1 00:01:56,349 --> 00:01:58,849 A COISA 2 00:02:03,099 --> 00:02:06,099 ANTÁRTIDA, INVERNO de 1982 3 00:04:22,000 --> 00:04:27,000 INSTITUTO NACIONAL DE CIÊNCIAS ESTAÇÃO 4 E.U.A 4 00:05:03,141 --> 00:05:05,408 Você moveu: bispo para cavalo quatro. 5 00:05:05,473 --> 00:05:08,807 Eu movo: cavalo para torre três. 6 00:05:08,875 --> 00:05:13,009 Pobrezinha, já está começando a perder, não é ? 7 00:05:17,875 --> 00:05:20,141 Você moveu: rei para torre um. 8 00:05:20,274 --> 00:05:23,209 Eu movo: torre para cavalo seis. 9 00:05:23,274 --> 00:05:26,807 Xeque-mate. Xeque-mate. 10 00:05:30,742 --> 00:05:32,610 Sua puta trapaceira! 11 00:06:33,343 --> 00:06:35,942 Childs, o que ele está fazendo? 12 00:06:36,009 --> 00:06:38,141 Circulando o acampamento. 13 00:06:38,274 --> 00:06:40,074 Quem são? 14 00:06:40,141 --> 00:06:43,408 - Está escrito NORGE ou algo assim. - É Noruega. 15 00:08:42,942 --> 00:08:44,875 - George, você está bem? - Sim, Sim, estou. 16 00:08:44,942 --> 00:08:47,076 - Tem certeza ? - Sim... o que está acontecendo lá? 17 00:09:08,740 --> 00:09:10,542 Cuidado! 18 00:09:29,740 --> 00:09:31,610 Calma. 19 00:09:34,076 --> 00:09:36,542 Calma. Calma. 20 00:09:36,676 --> 00:09:38,475 Calma. Isso... 21 00:09:50,076 --> 00:09:52,143 Primeira maldita semana de inverno. 22 00:10:02,341 --> 00:10:06,875 Ora vamos, apenas 4 pontos. Mal triscou em você. 23 00:10:06,942 --> 00:10:09,740 O que queriam voando assim tão baixo ? 24 00:10:09,875 --> 00:10:14,143 Atirar no cão ou em nós? - Hmm, insanidade... 25 00:10:14,210 --> 00:10:16,475 histéria devido a solidão, quem sabe ? 26 00:10:16,542 --> 00:10:20,676 E.U.A. Número 31,chamando McMurdo. Respondam. 27 00:10:23,076 --> 00:10:27,143 E.U.A. Número 31,chamando McMurdo. URGENTE Respondam. 28 00:10:29,274 --> 00:10:30,542 Ótimo! 29 00:10:30,610 --> 00:10:33,009 - Prossiga vamos! Vamos! - Ninguém. 30 00:10:33,076 --> 00:10:36,942 ... ora, encontre alguém, qualquer um! Temos de relatar essa bagunça! 31 00:10:37,076 --> 00:10:40,341 Olha, à duas semanas que não encontro merda alguma! 32 00:10:40,408 --> 00:10:43,475 Dúvido que alguma equipe conseguiu falar com outra no continente inteiro 33 00:10:43,542 --> 00:10:45,475 e você quer que eu fale com alguém! 34 00:10:56,009 --> 00:10:58,610 Vai ver estamos em guerra com a Noruega. 35 00:11:02,341 --> 00:11:07,740 Estava me perguntando quando "El Capitan" iria ter a chance de usar a sua arminha. 36 00:11:11,676 --> 00:11:15,009 - Há quanto tempo estão instalados por aqui? - Diz aqui apenas à 8 semanas. 37 00:11:15,076 --> 00:11:18,076 - Não é tanto para enlouquecer assim. - Bobagem, "buana". 38 00:11:18,143 --> 00:11:20,475 Cinco minutos aqui bastam para detonar a cabeça de qualquer um. 39 00:11:20,542 --> 00:11:22,676 - Diabos, você tem razão. - Olha só o estado do Palmer. 40 00:11:22,740 --> 00:11:25,408 Ele está assim desde o primeiro dia. 41 00:11:25,475 --> 00:11:28,143 - Quantos deles estão nessa? - Antes eram 10. 42 00:11:28,210 --> 00:11:31,341 Deve ter sobrado uns 8. - Como podemos saber ? 43 00:11:31,475 --> 00:11:34,740 Pirados como estão podem ter feito muitos danos a si mesmos antes de vir até nós. 44 00:11:34,807 --> 00:11:37,475 - Não há nada que possamos fazer. - Há sim, quero ir lá! 45 00:11:37,542 --> 00:11:39,408 - Neste tempo? - Bennings? 46 00:11:39,475 --> 00:11:43,408 - Os ventos irão diminuir um pouco daqui algumas horas. - Um pouco? 47 00:11:43,475 --> 00:11:47,274 - Não tenho certeza quanto à isso, mas é um vôo curto. 48 00:11:47,341 --> 00:11:50,143 1 hora de ida, 1 hora de volta . 49 00:11:50,274 --> 00:11:55,009 - Merda Doutor, lhe dou uma carona. Sem grilos. - De jeito nenhum, Palmer. 50 00:11:55,076 --> 00:11:57,341 Obrigado por ter pensado em não aceitar. 51 00:12:01,143 --> 00:12:03,542 Carregavam querosene. Contei 15 galões. 52 00:12:03,676 --> 00:12:06,676 - MacReady! - Mac, ponha seu capacete. 53 00:12:16,875 --> 00:12:21,542 - O tempo pode não mudar e somos os únicos por perto. - Tudo bem para mim, Doutor. 54 00:12:21,676 --> 00:12:25,807 - Só quero que saiba que estamos nos arriscando. - Pare de resmungar, MacReady. 55 00:12:25,875 --> 00:12:29,875 Se formos pegos pela tempestade, pode riscar da lista um médico e um piloto. 56 00:12:29,942 --> 00:12:32,542 Está bem leve. A bruma dispersará assim que levantarem vôo. 57 00:12:34,542 --> 00:12:37,009 Agora é com você Mac. 58 00:12:37,143 --> 00:12:40,676 Se não quiser voar, não voaremos. 59 00:12:40,740 --> 00:12:43,143 - Você realmente quer salvar aqueles suecos doidos,não quer ? - Noruegueses. 60 00:12:43,274 --> 00:12:45,076 - Qual a direção, Doutor? - Sudoeste. 61 00:12:45,143 --> 00:12:47,341 Você terá de ler o mapa porque estarei ocupado. 62 00:12:48,144 --> 00:12:52,245 PERIGO Rotação de Hélice 63 00:12:54,408 --> 00:12:58,475 Mac vai mesmo voar, hein? 64 00:12:58,542 --> 00:13:01,341 Ele sabe o que faz. 65 00:13:59,274 --> 00:14:04,740 Nauls, abaixa esta bosta ? Estou tentando descançar, eu levei um tiro hoje! 66 00:14:04,807 --> 00:14:08,408 - "Oui, buana". Vou abaixar... 67 00:16:27,274 --> 00:16:29,610 Alguém por aí ? 68 00:16:29,740 --> 00:16:31,542 Ei, Suecos? 69 00:16:31,676 --> 00:16:34,475 Não são suecos Mac, são noruegueses ! 70 00:17:54,074 --> 00:17:55,471 Mac! 71 00:18:30,403 --> 00:18:32,942 Meu deus! Que diabos aconteceu neste lugar? 72 00:18:35,074 --> 00:18:37,538 Vamos, Doutor. 73 00:19:12,740 --> 00:19:15,471 Unidade portátil de video. 74 00:19:15,538 --> 00:19:18,336 - Alguma coisa ? - Está tudo em norueguês. 75 00:19:23,942 --> 00:19:27,538 - O que está fazendo, Doutor? - Pode ser uma pesquisa importante, levarei conosco. 76 00:19:27,605 --> 00:19:30,403 Está ficando tarde. Vamos embora logo. 77 00:19:30,471 --> 00:19:32,471 Vou checar as últimas salas. 78 00:19:50,141 --> 00:19:53,538 Ei Cooper, venha aqui! 79 00:20:33,403 --> 00:20:37,074 Talvez tenham encontrado um fóssil, os restos de algum animal enterrado no gelo 80 00:20:37,141 --> 00:20:39,942 e picotaram todinho mas cadê ele ? - Veja aquilo... 81 00:20:54,269 --> 00:20:56,673 O que é isso? 82 00:20:46,000 --> 00:20:49:600 QUEROSENE 82 00:20:56,740 --> 00:21:01,336 Aquilo é um homem ou o quê? 83 00:21:01,403 --> 00:21:06,141 Seja lá o que for, queimaram às pressas. 84 00:21:06,269 --> 00:21:09,074 Ajude-me a encontrar uma pá, Doutor. 85 00:22:02,201 --> 00:22:07,141 - Nós encontramos isso. - Jesus Cristo! 86 00:22:30,269 --> 00:22:33,740 Blair, gostaria que iniciasse uma autópsia nesse instante. 87 00:23:32,141 --> 00:23:34,875 - Encontrou alguém? - Encontrar ? 88 00:23:34,942 --> 00:23:37,009 Estamos no meio do nada, cara... 89 00:23:37,074 --> 00:23:39,605 e vai ficar um inferno antes de melhoarar. 90 00:23:39,673 --> 00:23:42,269 Grude nisso, Windows! Grude nisso! 91 00:23:47,538 --> 00:23:50,403 Nada errado com este norueguês, fisiologicamente. 92 00:23:50,471 --> 00:23:54,942 Nada de drogas ou álcool, nada. 93 00:24:15,269 --> 00:24:18,605 Bom, o que temos aqui é o que parece ser, ou seja... 94 00:24:18,673 --> 00:24:22,538 Um conjunto normal de orgãos internos. 95 00:24:22,605 --> 00:24:25,269 Coração 96 00:24:25,336 --> 00:24:28,201 pulmões - rins - fígado... 97 00:24:28,336 --> 00:24:30,141 intestinos. 98 00:24:33,141 --> 00:24:35,807 Parece ser normal. 99 00:24:52,605 --> 00:24:56,009 ... 1 , porta número 2 e porta número 3. 100 00:24:56,074 --> 00:25:00,269 "Eu acho que a Dawn Screen aqui é a que tem mais para negociar. Escolho você primeiro. 101 00:25:00,372 --> 00:25:02,808 Você trouxe sua amiga Anna e a consultou durante todo o show. 102 00:25:03,288 --> 00:25:04,989 Poderá consultá-la apenas uma vez mais..." 103 00:25:05,086 --> 00:25:06,708 Já sei como isso termina. 104 00:25:41,574 --> 00:25:44,307 Clark, ponha esse vira-latas no lugar dele junto com os outros. 105 00:25:47,641 --> 00:25:49,173 Tá, ok. 106 00:26:09,240 --> 00:26:10,240 Vá em frente. 107 00:26:13,641 --> 00:26:16,307 Vá em frente! O que está esperando? 108 00:29:00,240 --> 00:29:02,240 Não sei que diabos tem ali dentro! 109 00:29:02,374 --> 00:29:05,307 - Seja lá o que for essa coisa está furiosa! - Bennings, vá até Childs ! 110 00:29:05,374 --> 00:29:07,709 - O que é isto? - O que está havendo? 111 00:29:07,775 --> 00:29:10,173 - Ei Palmer, o que é isso? - Eu não sei! 112 00:29:10,240 --> 00:29:12,173 - Childs! Mac quer o lança-chamas! 113 00:29:12,240 --> 00:29:14,105 - Mac quer o quê? - Foi o que ele disse! 114 00:29:14,173 --> 00:29:16,173 - Anda logo, mova-se! - Mas que bosta... 115 00:29:28,441 --> 00:29:30,641 - Para trás. - Mac, o que é isso? 116 00:30:16,441 --> 00:30:19,173 Não! Não! Por Deus! 117 00:30:19,240 --> 00:30:21,971 - Não faça isso! Meus cães! Não! - Afaste-se! Afaste-se! 118 00:30:45,173 --> 00:30:49,374 - Traz seu rabo pra cá ! - Queime-o ! 119 00:30:53,574 --> 00:30:55,441 - Droga Childs, assa ele! 120 00:32:14,105 --> 00:32:16,307 Oh, meu Deus ! 121 00:32:30,173 --> 00:32:32,971 Olha só este filho da puta... 122 00:32:49,574 --> 00:32:51,441 Estamos falando aqui de um organismo... 123 00:32:51,507 --> 00:32:55,441 que cópia outras formas de vida, e as imita perfeitamente. 124 00:32:55,574 --> 00:32:57,374 Quando esta coisa atacou nossos cães, 125 00:32:57,441 --> 00:33:00,709 ela tentou devorá-los, absorvê-los... 126 00:33:00,775 --> 00:33:04,842 e no processo, modelar as suas próprias células para copiá-los 127 00:33:06,374 --> 00:33:10,903 Isto por exemplo! Não é um cão! 128 00:33:12,307 --> 00:33:14,105 É uma imitação! 129 00:33:14,240 --> 00:33:17,842 Chegamos antes que tivesse tempo de acabar. 130 00:33:17,903 --> 00:33:20,240 Acabar o quê? 131 00:33:20,307 --> 00:33:23,240 De imitar os cães. 132 00:33:29,709 --> 00:33:33,775 Calma. Calma. Muito bem. 133 00:33:36,173 --> 00:33:38,374 Calma. Calma. 134 00:33:43,507 --> 00:33:45,038 - Clark? - O que é? 135 00:33:45,105 --> 00:33:48,240 Notou algo estranho com o cachorro ? Qualquer coisa? 136 00:33:48,307 --> 00:33:50,374 Estranho ? Não. 137 00:33:52,307 --> 00:33:54,038 O que esse cão fez na sala de recreação ? 138 00:33:54,173 --> 00:33:56,038 Eu não sei. 139 00:33:56,173 --> 00:33:58,709 Só ficou zanzando pelo acampamento o dia inteiro. 140 00:34:00,971 --> 00:34:04,842 Está me dizendo que o cão não foi posto no canil ontem à noite ? 141 00:34:04,903 --> 00:34:10,108 -Isso. -E por quanto tempo esteve à sós com o ele? 142 00:34:10,173 --> 00:34:15,572 Eu sei lá... uma hora, uma hora e meia. 143 00:34:15,639 --> 00:34:18,240 Porque diabos me olha assim ? 144 00:34:21,974 --> 00:34:24,639 - Eu não sei... - O quê ? 145 00:34:24,708 --> 00:34:28,907 Não sei... provavelmente não é nada. 146 00:34:29,041 --> 00:34:32,306 Não é nada mesmo. 147 00:34:41,572 --> 00:34:43,773 Quantos mais deste lixo ainda há para assistir? 148 00:34:43,840 --> 00:34:48,974 - Hã? Eu diria umas 9 horas. - Não vamos aprender nada com isto. 149 00:34:49,041 --> 00:34:51,041 Creio que não. 150 00:35:00,773 --> 00:35:02,572 Onde eles filmaram isto ? 151 00:35:02,673 --> 00:35:06,637 Parece que passavam muito do tempo num pequeno local à nordeste do acampamento deles... 152 00:35:06,769 --> 00:35:08,639 cerca de 8 ou 9 kms. 153 00:35:08,708 --> 00:35:11,639 O que é aquilo? 154 00:35:11,773 --> 00:35:14,572 Parece algo enterrado sob o gelo. 155 00:35:20,240 --> 00:35:23,041 E vejam só, plantaram explosivos. 156 00:35:23,108 --> 00:35:27,840 Seja lá o que for, era muito maior que o bloco de gelo que você encontrou. 157 00:35:36,240 --> 00:35:37,108 Aqui. 158 00:35:37,173 --> 00:35:40,173 É aqui, o local onde passavam a maior parte do tempo. 159 00:35:40,240 --> 00:35:43,373 - Está um estrago lá fora. 35 nós. - Que se dane, voarei de qualquer jeito 160 00:36:05,306 --> 00:36:08,173 1 km ao leste. 161 00:37:42,173 --> 00:37:46,440 Cristo! Quanto tempo acha que ficou enterrado no gelo ? 162 00:37:46,572 --> 00:37:50,240 Bem, os efeitos climáticos vem trazendo à tona coisas.... 163 00:37:50,306 --> 00:37:52,773 de muito abaixo da superfície, por um longo tempo. 164 00:37:52,873 --> 00:37:55,940 Eu diria...eu diria que o gelo em que ela estava enterrada é de... 165 00:37:56,041 --> 00:37:58,041 ...cem mil anos de idade, no mínimo. 166 00:38:00,572 --> 00:38:03,510 - E aqueles noruegueses a trouxeram para cima. - Foi. 167 00:38:31,108 --> 00:38:32,306 Eu sei lá... 168 00:38:32,373 --> 00:38:36,440 Espatifou-se à milhares de anos atrás e esta coisa... 169 00:38:36,572 --> 00:38:40,639 foi ejetada ou rastejou para fora e acabou congelando no gelo. 170 00:38:40,708 --> 00:38:45,108 - Não acredito em nada desta baboseira vudu. - Childs... 171 00:38:45,173 --> 00:38:47,510 Acontece o tempo todo, cara. 172 00:38:47,572 --> 00:38:49,974 Eles andam caindo do céu feito moscas. 173 00:38:50,041 --> 00:38:52,510 O governo sabe de tudo, não é Mac? 174 00:38:52,572 --> 00:38:56,306 - Acredita em alguma dessas bobagens vudu, Blair? - Childs? 175 00:38:56,373 --> 00:38:59,974 Childs ? " Eram Deuses Astronautas", cara. 176 00:39:00,041 --> 00:39:02,240 Eles praticamente mandavam na América do Sul. 177 00:39:02,306 --> 00:39:04,240 Quero dizer, ensinaram aos incas tudo que sabiam. 178 00:39:11,440 --> 00:39:13,240 Ora vamos, MacReady. 179 00:39:13,373 --> 00:39:15,306 Os noruegueses encontraram isso.... 180 00:39:15,373 --> 00:39:17,840 e retiraram para fora do gelo? - Sim Garry, eles escavaram, 181 00:39:17,907 --> 00:39:20,041 carregaram de volta à base, o gelo derreteu... 182 00:39:20,173 --> 00:39:22,240 a coisa acorda, provavelmente mal humorada, eu sei lá... 183 00:39:22,306 --> 00:39:24,373 - Qual de vocês foi o miserável... 184 00:39:24,440 --> 00:39:29,240 que andou jogando cuecas sujas no lixo da cozinha, hã? 185 00:39:29,373 --> 00:39:31,840 De agora em diante quero minha cozinha limpa, certo? Sem germes! 186 00:39:31,974 --> 00:39:34,907 Agora, como esse filho da puta levanta depois de milhares de anos no gelo? 187 00:39:35,041 --> 00:39:37,840 - E como pode se transformar num cão ? - Eu não sei como. 188 00:39:37,907 --> 00:39:40,041 Porque ele é diferente de nós, entendeu ? 189 00:39:40,173 --> 00:39:44,639 Porque é do espaço. O que vocês querem de mim? Perguntem a ele! 190 00:39:46,974 --> 00:39:49,306 Você dá crédito à isso, Blair? 191 00:40:00,143 --> 00:40:06,244 CÉLULA INVASORA 192 00:40:07,005 --> 00:40:11,105 CÉLULA CACHORRO 193 00:40:12,005 --> 00:40:17,105 ASSIMILAÇÃO 194 00:40:23,505 --> 00:40:30,605 ASSIMILAÇÃO COMPLETA - Célula do Cachorro Copiada - 195 00:40:54,005 --> 00:41:02,105 Chances de que um ou mais mebros do grupo estejam contaminados pelo organismo invasor: - 75 % - 196 00:41:08,005 --> 00:41:13,105 PROPAGAÇÃO: Caso organismo intruso alcanse áreas civilizadas... 197 00:41:13,614 --> 00:41:20,713 Contaminação mundial em 27 mil horas a partir do 1° contato. 198 00:41:45,840 --> 00:41:49,639 Mac,estamos mudando algumas coisas do laboratório para o depósito. 199 00:41:49,773 --> 00:41:52,440 Você poderia vir pegar seus equipamentos? 200 00:41:52,572 --> 00:41:55,373 Estarei aí em um minuto, Doutor. 201 00:42:10,773 --> 00:42:12,708 Pela porta. 202 00:42:15,974 --> 00:42:18,240 Aí mesmo. 203 00:42:20,773 --> 00:42:23,708 Desculpe Mac, mas você tem que tirar as suas... 204 00:42:23,773 --> 00:42:27,041 O Doutor disse que temos que armazená-las aqui e trancá-las. 205 00:42:27,173 --> 00:42:29,773 - Preciso falar com você. - Estou farto de conversas, Fuchs. 206 00:42:29,840 --> 00:42:31,708 Só quero subir para o meu alojamento e ficar bêbado. 207 00:42:31,773 --> 00:42:35,240 - Mac, é importante. - O que foi? 208 00:42:35,306 --> 00:42:37,773 - Lá fora. - Está quarenta graus abaixo de zero ! 209 00:42:37,840 --> 00:42:40,639 Lá no Thiokol. Por favor, Mac! 210 00:42:54,639 --> 00:42:57,041 Nós temos é que queimar estas coisas. 211 00:42:57,108 --> 00:42:59,572 Não podemos queimar a descoberta do século. 212 00:42:59,639 --> 00:43:03,041 Isso vai dar o Prêmio Nobel para alguém. 213 00:43:14,639 --> 00:43:16,440 Pegou as chaves? 214 00:43:16,572 --> 00:43:19,840 Pegue-as com Garry. Vou tirar umas coisas daqui. 215 00:43:52,639 --> 00:43:54,373 Tem algo errado com Blair. 216 00:43:54,440 --> 00:43:56,773 Ele está trancado no quarto e não atende à porta. 217 00:43:56,840 --> 00:44:01,440 - Peguei um dos seus diários de laboratório. - Sério? 218 00:44:01,539 --> 00:44:02,139 Ouça... 219 00:44:03,173 --> 00:44:05,974 "Ela pode ter imitado milhares de formas de vida em milhares de planetas." 220 00:44:06,041 --> 00:44:08,306 "Ela poderia se transformar em qualquer um deles em qualquer época." 221 00:44:08,630 --> 00:44:11,931 "Agora, ela quer formas de vida da Terra." - Está frio aqui Fuchs e não durmo há 2 dias. 222 00:44:11,954 --> 00:44:12,954 - Espere um minuto, Mac. 223 00:44:13,173 --> 00:44:16,773 "Ela precisa estar sozinha e bem próxima da forma de vida a ser absorvida." 224 00:44:16,840 --> 00:44:19,760 "O camaleão ataca no escuro." - Blair está enlouquecendo ou o quê? 225 00:44:19,773 --> 00:44:23,173 - Mas que droga MacReady. "Ainda existe atividade celular nos restos queimados." 226 00:44:23,240 --> 00:44:26,373 "Elas não estão mortas ainda." 227 00:44:35,240 --> 00:44:38,240 Vamos nessa, Bennings. Tenho que puxar um ronco... 228 00:44:55,907 --> 00:44:59,440 Puta merda! 229 00:45:03,840 --> 00:45:05,708 Vá buscar o Doutor. 230 00:45:05,773 --> 00:45:10,041 - Vou atrás de Garry, nos encontramos no quarto de Blair. - Certo. 231 00:45:14,773 --> 00:45:16,572 É o Bennings! 232 00:45:26,572 --> 00:45:30,306 Bennings estava bem ali, Mac! Juro que a coisa o agarrou! 233 00:45:41,773 --> 00:45:44,440 - Não Windows, volte! Fiquem longe dele! - Não toquem nele! 234 00:45:47,572 --> 00:45:49,708 Pra trás! Vão para trás! 235 00:45:52,639 --> 00:45:54,440 Isso não é o Bennings! 236 00:46:26,510 --> 00:46:29,639 - Meu Deus! O que fizeram com ele? - Se ela tivesse tempo de terminar... 237 00:46:29,708 --> 00:46:32,041 ela teria a mesma aparência e voz, agindo igual ao Bennings! 238 00:46:32,108 --> 00:46:35,240 - Eu não sei do que você está falando. - Aquilo era uma dessas coisas 239 00:46:35,306 --> 00:46:38,373 tentando imitar Garry. 240 00:46:41,041 --> 00:46:44,840 - Qual é ? - MacReady, conheço Bennings há dez anos. 241 00:46:44,907 --> 00:46:46,773 Ele é meu amigo! 242 00:46:46,840 --> 00:46:49,440 Temos que queimar as outras. 243 00:47:22,041 --> 00:47:24,041 Certo, para trás. 244 00:47:48,510 --> 00:47:50,572 Você têm certeza que isso é tudo? 245 00:47:50,639 --> 00:47:53,041 Nós limpamos o depósito, o laboratório. 246 00:47:53,173 --> 00:47:55,510 Não sobrou nada. 247 00:47:55,572 --> 00:47:57,440 Onde está Blair ? 248 00:48:37,108 --> 00:48:39,306 Não consegui encontrar Blair. 249 00:48:39,440 --> 00:48:41,306 Onde estão os outros? 250 00:48:41,440 --> 00:48:43,440 Windows está na sala do rádio, tentando contato 251 00:48:43,572 --> 00:48:45,907 e os outros estão na sala de recreação. 252 00:48:45,974 --> 00:48:48,440 Vá na frente, estarei lá em um minuto. 253 00:49:10,639 --> 00:49:13,108 Blair? 254 00:49:13,173 --> 00:49:15,041 Blair? 255 00:50:07,108 --> 00:50:10,240 Não entre aqui! Tenho uma arma! E tenho um machado! 256 00:50:10,373 --> 00:50:13,840 Não tente isso, seu filho da puta! Não entre aqui! Você me ouviu? 257 00:50:13,974 --> 00:50:16,840 - Ele tem uma arma, Mac! - Mato qualquer um que interferir! 258 00:50:16,974 --> 00:50:18,773 Jesus! 259 00:50:18,840 --> 00:50:22,173 Ele fez um estrago e tanto no painel do helicóptero. 260 00:50:22,240 --> 00:50:25,373 Childs, verifique se fez algo com o thiokol. 261 00:50:25,440 --> 00:50:30,306 Ninguém entra ou sai daqui! Ninguém! 262 00:50:34,240 --> 00:50:39,373 Vocês todos pensam que enlouqueci! Pois bem! 263 00:50:39,440 --> 00:50:43,240 Muitos de vocês não sabem o que está acontecendo aqui! 264 00:50:43,373 --> 00:50:47,108 Mas eu tenho a maldita certeza que alguns sabem! 265 00:50:47,173 --> 00:50:49,840 Cristo! 266 00:50:52,173 --> 00:50:55,572 Destruiu parte do helicóptero e o thiokol. Também matou os cães que restavam. 267 00:50:59,173 --> 00:51:02,108 Garry, espere um minuto! Espere um minuto! 268 00:51:02,173 --> 00:51:05,108 Certo, Childs, dê a volta e vá até a porta da sala de mapas 269 00:51:05,173 --> 00:51:07,041 - Distraia-o! - Certo. 270 00:51:07,108 --> 00:51:08,907 Vai ! 271 00:51:09,041 --> 00:51:10,773 Norris, pegue uma mesa do laboratório. 272 00:51:13,173 --> 00:51:16,373 Acham que aquela coisa queria ser apenas um animal? 273 00:51:16,440 --> 00:51:19,510 Nenhum cão atravessa millhares de quilômetros de gelo. 274 00:51:22,306 --> 00:51:25,440 Não, vocês não compreendem! 275 00:51:25,572 --> 00:51:27,639 Aquela coisa queria ser nós ! 276 00:51:27,708 --> 00:51:32,907 Se apenas uma célula escapar, ela poderia imitar tudo na face da terra! 277 00:51:33,041 --> 00:51:35,510 - E nada poderia detê-la! - Certo, Blair... 278 00:51:35,572 --> 00:51:38,840 vamos, você não quer machucar ninguém. 279 00:51:38,907 --> 00:51:41,773 Eu te mato! 280 00:52:05,773 --> 00:52:09,440 - Belo soco, MacReady. - Com licensa. 281 00:52:09,572 --> 00:52:13,041 - Certo, levanta ele. Suspendam-no. - Sim. 282 00:52:30,840 --> 00:52:32,708 Vamos, Blair. 283 00:52:37,773 --> 00:52:40,572 - Que tal no seu barraco, MacReady? - Não quero ele no meu barraco. 284 00:52:40,639 --> 00:52:42,572 Vamos trancá-lo no armazém de ferramentas. 285 00:52:46,773 --> 00:52:48,510 Por que estou aqui? 286 00:52:48,639 --> 00:52:52,639 Para a sua própria proteção Blair... e a nossa. 287 00:53:04,240 --> 00:53:06,240 Como está, meu velho? 288 00:53:09,572 --> 00:53:12,639 Não sei em quem confiar. 289 00:53:12,773 --> 00:53:16,373 Entendo o que diz, Blair. 290 00:53:16,440 --> 00:53:19,440 Confiança é algo difícil de obter hoje em dia. 291 00:53:21,639 --> 00:53:25,306 Vou lhe dizer uma coisa, apenas confie em Deus! 292 00:53:26,510 --> 00:53:28,440 Vigie Clark. 293 00:53:28,510 --> 00:53:30,306 Quê ? 294 00:53:31,510 --> 00:53:34,708 Eu disse, "Vigie Clark." 295 00:53:34,840 --> 00:53:37,974 E vigie de perto, você me ouviu? 296 00:53:54,639 --> 00:53:56,840 Agora o rádio já era. 297 00:53:56,907 --> 00:53:59,840 - E também os veículos. - É... estamos completamente isolados 298 00:53:59,974 --> 00:54:03,440 Tudo que podemos fazer é nos entocar até a primavera e aguardar um resgate. 299 00:54:03,510 --> 00:54:07,708 Não, não esperaremos. Alguém neste campo não é o que aparenta. 300 00:54:07,773 --> 00:54:11,041 Talvez já sejam 1 ou 2 de nós e na primavera poderão ser todos nós. 301 00:54:11,173 --> 00:54:14,440 Então como vamos saber quem é humano? 302 00:54:14,510 --> 00:54:17,306 Se eu fosse uma imitação...uma imitação perfeita... 303 00:54:17,373 --> 00:54:20,773 como saberiam se sou realmente eu? 304 00:54:25,639 --> 00:54:27,840 Existe algum tipo de teste, Doutor? 305 00:54:27,907 --> 00:54:29,907 Bem, sim... possivelmente. 306 00:54:29,974 --> 00:54:33,440 Estava cogitando uma análise de soro sangüineo. - O que é isso? 307 00:54:33,510 --> 00:54:35,974 Pegaríamos uma amostra do sangue de cada um. 308 00:54:36,041 --> 00:54:38,708 E misturaríamos com sangue não contaminado 309 00:54:38,773 --> 00:54:41,240 Se houver uma reação, então saberíamos quem não é humano. 310 00:54:41,373 --> 00:54:43,173 Temos sangue no depósito. 311 00:54:43,240 --> 00:54:46,041 Tome, comece a trabalhar nisso. 312 00:54:46,108 --> 00:54:47,907 Fique de olho em Clark. 313 00:54:48,041 --> 00:54:50,373 Ele estava bem próximo daquele cachorro. 314 00:54:50,440 --> 00:54:53,240 - Certo. - Certo. 315 00:54:56,572 --> 00:54:59,974 Mac, precisamos da ajuda do Blair. Ele é o único... 316 00:55:00,041 --> 00:55:02,373 que sabe do que esse organismo é capaz. - Ele está muito desequilibrado, Fuchs. 317 00:55:02,440 --> 00:55:06,041 Pegue o resto dos diários dele e procure por algo neles. 318 00:55:17,773 --> 00:55:21,572 Garry! Ei caras, venham aqui! 319 00:55:21,639 --> 00:55:23,510 O que foi? 320 00:55:23,572 --> 00:55:26,306 - Alguém chegou até o sangue! - O quê? 321 00:55:26,440 --> 00:55:28,572 - Onde está Clark? - Estou aqui. 322 00:55:28,639 --> 00:55:31,306 Espera aí,isso foi arrombado? 323 00:55:31,373 --> 00:55:33,240 Não, a fechadura está intacta. 324 00:55:33,306 --> 00:55:36,240 - Alguém abriu, fechou e trancou. - Ótimo. 325 00:55:36,373 --> 00:55:38,840 Quem tem acesso a isso? 326 00:55:42,773 --> 00:55:44,907 Acho que sou o único. 327 00:55:44,974 --> 00:55:48,108 E eu tenho a única chave. 328 00:55:50,440 --> 00:55:52,708 Aquele teste teria funcionado, Doutor? 329 00:55:52,840 --> 00:55:55,773 - Acredito que sim. - Alguém mais também pensava assim. 330 00:55:55,840 --> 00:55:59,440 Bem, quem mais poderia ter usado essa chave? 331 00:55:59,510 --> 00:56:02,306 Ninguém! Apenas a dou para o Copper toda vez que ele precisa! 332 00:56:02,440 --> 00:56:06,041 - Alguém poderia tê-la roubado de você, Doutor? - Não vejo como. 333 00:56:06,173 --> 00:56:08,240 Assim que a uso devolvo-a imediatamente. 334 00:56:10,974 --> 00:56:13,041 Ótimo... 335 00:56:13,173 --> 00:56:16,907 - Quando foi a última vez que você a usou? - À um dia ou um pouco mais. 336 00:56:18,840 --> 00:56:20,974 Acho que alguém a furtou de mim 337 00:56:21,041 --> 00:56:24,108 A qual é? O chaveiro está sempre preso no seu cinto. 338 00:56:25,572 --> 00:56:27,041 - Você acusa todo mudo ! 339 00:56:27,907 --> 00:56:30,240 Parem com isso agora! Não vale a pena! 340 00:56:30,306 --> 00:56:33,041 - Copper é único que mexe nisso. - Ah não, espere aí, Garry ! 341 00:56:33,173 --> 00:56:35,510 - Você esteve aqui dentro em várias ocasiões! - E o Doutor pensou no teste. 342 00:56:35,639 --> 00:56:38,572 - E daí ? Isso o torna inocente? Besteira! - Por que ele pegaria ? 343 00:56:38,639 --> 00:56:40,639 - Cale a boca, cara! - Windows! 344 00:56:54,041 --> 00:56:55,840 Passe a arma. 345 00:56:55,974 --> 00:56:59,840 - Não. - Vou meter uma bala na sua cabeça. 346 00:56:59,974 --> 00:57:03,240 Vocês vão escutar o Garry, deixar ele dar as ordens? 347 00:57:03,306 --> 00:57:05,639 Ele poderia ser uma daquelas coisas! 348 00:57:05,708 --> 00:57:09,173 Windows, espere um pouco. Apenas tenha calma. 349 00:57:09,240 --> 00:57:11,373 Ponha a arma no chão. Põe ela no chão. 350 00:57:11,440 --> 00:57:13,974 - Garry, você não quer machucar ninguém. - Para trás. 351 00:57:14,041 --> 00:57:16,639 No chão... 352 00:57:29,173 --> 00:57:32,440 Está no chão. 353 00:57:38,306 --> 00:57:40,773 Não sei quanto ao Copper, 354 00:57:40,840 --> 00:57:43,974 mas dou minha palavra que não enconstei naquele sangue. 355 00:57:51,773 --> 00:57:55,773 Mas acho que todos ficarão mais calmos... 356 00:57:55,840 --> 00:57:59,041 se algum outro estiver no comando. 357 00:57:59,108 --> 00:58:02,907 Norris, acho que ninguém tem alguma objeção quanto à você. 358 00:58:06,173 --> 00:58:08,773 Desculpem-me companheiros, mas e-eu não sou capaz. 359 00:58:08,840 --> 00:58:12,306 - Eu fico com ela. - Com os diabos que você vai ficar. 360 00:58:12,373 --> 00:58:16,510 Tem que ser alguém com um temperamento mais controlado, Childs. 361 00:58:25,907 --> 00:58:27,708 Certo. 362 00:58:48,572 --> 00:58:52,173 Eu sei que sou humano. 363 00:58:54,041 --> 00:58:57,639 E se todos vocês fossem essas coisas, então simplesmente me atacariam agora. 364 00:58:57,773 --> 00:59:00,440 Então, alguns ainda são humanos. 365 00:59:00,510 --> 00:59:02,440 Esta coisa não quer se mostrar. 366 00:59:02,572 --> 00:59:06,173 Ela quer se esconder dentro de uma imitação. 367 00:59:06,240 --> 00:59:08,373 Ela vai lutar se for preciso. 368 00:59:08,440 --> 00:59:11,974 Mas é vulnerável em campo aberto. 369 00:59:12,041 --> 00:59:14,510 Se ela nos dominar 370 00:59:14,639 --> 00:59:18,373 então não terá mais inimigos 371 00:59:18,440 --> 00:59:20,440 ninguém mais para matá-la. 372 00:59:20,510 --> 00:59:23,510 E aí ela vence. 373 00:59:25,974 --> 00:59:28,974 Uma tempestade nos atingirá em 6 horas. 374 00:59:29,041 --> 00:59:31,974 Nós vamos descobrir quem é quem. 375 00:59:32,041 --> 00:59:35,974 Certo Doutor, Garry e Clark afastem-se dos outros. 376 00:59:47,510 --> 00:59:51,840 Norris, você e Childs, injetem morfina neles. Amarrem e os vigiem. 377 00:59:51,907 --> 00:59:54,041 - Fuchs, trabalhe em um novo teste. - Preciso da ajuda do Doutor. 378 00:59:54,173 --> 00:59:56,306 Sim ! Você não vai querer me drogar. 379 00:59:56,373 --> 00:59:59,041 Mac, eu não sou um prisioneiro! 380 01:00:18,773 --> 01:00:21,240 Dá-me isso, deixa que faço. Assim quebrará a agulha no meu braço... 381 01:00:21,306 --> 01:00:24,572 Não, Doutor. Ele está fazendo um ótimo trabalho. 382 01:00:31,639 --> 01:00:35,639 Vou esconder esta fita assim que acabar. 383 01:00:35,708 --> 01:00:39,773 Se nenhum de nós sobreviver, ao menos haverá algum tipo de registro. 384 01:00:39,840 --> 01:00:43,773 Seremos atingindos por uma tempestade violenta nas próximas 48 horas. 385 01:00:43,840 --> 01:00:46,173 Nós ainda não fizemos nada para suportá-la. 386 01:00:57,306 --> 01:00:59,108 Mais uma coisa... 387 01:00:59,240 --> 01:01:04,108 Acho que ela rasga suas roupas quando toma você. 388 01:01:04,173 --> 01:01:08,306 Windows encontrou algumas cuecas rasgadas, mas as etiquetas estavam sem nome. 389 01:01:08,440 --> 01:01:12,173 Poderiam ser de qualquer um. 390 01:01:12,240 --> 01:01:15,840 Ninguém... 391 01:01:15,974 --> 01:01:19,240 Ninguém confia em mais ninguém agora. 392 01:01:19,306 --> 01:01:21,840 E todos estamos muito cansados. 393 01:01:28,907 --> 01:01:30,708 Ninguém confia em mais ninguém agora. 394 01:01:34,639 --> 01:01:37,173 Não há mais nada que eu possa fazer. 395 01:01:37,240 --> 01:01:39,373 Apenas aguardar.... 396 01:01:42,041 --> 01:01:46,240 R.J. MacReady, piloto de helicóptero. Posto Avançado dos E.U.A. Número 31. 397 01:02:00,240 --> 01:02:02,108 Você conseguiu alguma coisa? 398 01:02:02,173 --> 01:02:04,572 Uma ou duas idéias. 399 01:02:07,974 --> 01:02:09,907 MacReady, eu estive pensando... 400 01:02:10,041 --> 01:02:14,240 Se um pequena partícula dessa coisa é suficiente para tomar um corpo inteiro, 401 01:02:14,373 --> 01:02:16,173 então todo mundo deveria preparar sua própria comida. 402 01:02:16,240 --> 01:02:18,974 Sugiro que passemos a comer apenas comida enlatada. 403 01:02:20,108 --> 01:02:21,639 Tem razão. 404 01:02:53,708 --> 01:02:56,373 Quem está aí? 405 01:03:30,572 --> 01:03:32,974 Alguém viu o Fuchs? 406 01:03:34,974 --> 01:03:37,440 Destruiram um fusível no laboratório. 407 01:03:37,510 --> 01:03:40,907 Faltou luz por uma hora. Qualquer um poderia ter feito isso 408 01:03:40,974 --> 01:03:42,840 Certo, temos que achá-lo. 409 01:03:42,907 --> 01:03:45,840 Nauls, você vem comigo e nós checaremos lá fora. 410 01:03:45,974 --> 01:03:48,108 Palmer, você e Windows verificam a parte interna. 411 01:03:48,173 --> 01:03:50,572 Eu não vou com o Windows. 412 01:03:50,639 --> 01:03:54,041 Não vou. Eu vou com o Childs. 413 01:03:54,173 --> 01:03:57,173 - Ei, foda-se, Palmer! - Não vou com você! 414 01:03:57,240 --> 01:03:59,510 - E quem disse que quero? - Parem já com essa merda! 415 01:04:02,840 --> 01:04:05,041 Windows, você pode vir com a gente. Norris, você fica aqui. 416 01:04:05,108 --> 01:04:08,639 Se algum deles se mover,frite-o. Se escutar algo, acione as sirenes. 417 01:04:08,708 --> 01:04:12,240 Voltaremos aqui em 20 minutos, sem atraso! 418 01:04:12,306 --> 01:04:14,773 E todos vigiem quem quer que esteja com vocês... 419 01:04:14,840 --> 01:04:16,708 bem de perto. 420 01:04:37,773 --> 01:04:39,708 Ei, Blair! 421 01:04:41,240 --> 01:04:43,907 Blair, você viu Fuchs? 422 01:04:47,108 --> 01:04:51,639 Não quero ficar mais aqui. Quero voltar para dentro. 423 01:04:53,108 --> 01:04:56,306 Coisas estranhas. Escuto coisas estranhas aqui. 424 01:04:56,373 --> 01:04:59,041 - Você cruzou com o Fuchs? - Ele não é o Fuchs. 425 01:05:02,639 --> 01:05:04,639 Ele não é o Fuchs. 426 01:05:04,708 --> 01:05:08,173 Eu não vou machucar ninguém, e não há nada errado comigo. 427 01:05:08,240 --> 01:05:10,240 E se tive algo, já estou totalmente melhor agora. 428 01:05:10,306 --> 01:05:14,373 Eu gostaria de voltar para dentro. Dou a minha palavra. 429 01:05:16,041 --> 01:05:18,510 Veremos. 430 01:05:18,639 --> 01:05:21,907 Ei, espere um minuto. Espere um minuto, cara. 431 01:05:21,974 --> 01:05:25,240 Quero ficar lá dentro. Você não entende? 432 01:05:25,373 --> 01:05:29,708 Eu estou bem. Estou muito melhor. Não vou machucar ninguém. 433 01:05:29,840 --> 01:05:32,639 Você vai me deixar voltar para dentro! 434 01:05:38,639 --> 01:05:40,440 Parado! 435 01:05:54,240 --> 01:05:56,240 É o Fuchs? 436 01:06:02,773 --> 01:06:05,041 É. 437 01:06:05,173 --> 01:06:07,773 Por que a coisa queimaria ele? 438 01:06:07,840 --> 01:06:11,173 Fogo. Talez ele tenha tentado queimá-la. 439 01:06:13,840 --> 01:06:15,974 Talvez tenha queimado à si mesmo... 440 01:06:16,041 --> 01:06:18,510 antes que a coisa pudesse pegá-lo. 441 01:06:23,840 --> 01:06:28,108 Beleza! Que vamos fazer agora ? 442 01:06:28,173 --> 01:06:31,306 Você, volte para dentro. Conte aos outros que encontramos Fuchs. 443 01:06:31,373 --> 01:06:33,510 entraremos assim que pudermos. 444 01:06:33,639 --> 01:06:35,773 - Para onde vamos? - Para o meu alojamento. 445 01:06:35,840 --> 01:06:40,373 - Mas porquê diabos? - Porque quando saí deixei as luzes APAGADAS! 446 01:07:02,108 --> 01:07:04,306 Há quanto tempo estão lá fora? 447 01:07:04,440 --> 01:07:06,572 Quarenta...quarenta e cinco minutos. 448 01:07:06,639 --> 01:07:09,440 É melhor começarmos a fechar as portas de fora. 449 01:07:40,907 --> 01:07:43,840 Ei todos, venham cá!! 450 01:07:58,639 --> 01:08:02,708 Abram! Abram essa porta! Abram! Abram! 451 01:08:04,373 --> 01:08:07,041 Feche a porta. 452 01:08:07,108 --> 01:08:10,510 - Onde está MacReady? 453 01:08:10,572 --> 01:08:14,240 - Me separei no corredor do quarto dele. - Separou-se dele? 454 01:08:14,306 --> 01:08:17,439 Sim. Checavamos o alojamento dele. 455 01:08:17,510 --> 01:08:19,975 E encontrei isso. 456 01:08:20,042 --> 01:08:21,908 Veja ! 457 01:08:21,975 --> 01:08:24,243 Estava escondida na sua própria fornalha. 458 01:08:24,310 --> 01:08:26,975 - R.J MacReady - O vento deve ter apagado mas não sei se ele viu quando achei. 459 01:08:27,042 --> 01:08:30,841 Na volta, eu me garanti em ficar à frente na corda. 460 01:08:30,975 --> 01:08:32,908 Então cortei a corda e o soltei. 461 01:08:32,975 --> 01:08:35,176 - MacReady? - Ele é um deles. 462 01:08:35,243 --> 01:08:37,573 - Quando a coisa o pegou? - Eu não sei. 1463 01:08:37,640 --> 01:08:40,975 Pode ter sido a qualquer hora, em qualquer lugar. 464 01:08:41,042 --> 01:08:43,310 - Isso se ela o pegou mesmo. - Ei Childs, qual é ? 465 01:08:43,439 --> 01:08:45,640 Quando as luzes apagaram poderia ter sido o momento perfeito. 466 01:08:45,774 --> 01:08:48,573 Tá! Vocês disseram que se perderam. E o Windows onde estava? 467 01:08:48,640 --> 01:08:50,510 Palmer, falei para calar essa merda de boca! 468 01:08:50,640 --> 01:08:52,774 Onde você estava quando as luzes apagaram? 469 01:08:52,841 --> 01:08:55,908 É o que a coisa quer: nos jogar uns contra os outros! 470 01:08:55,975 --> 01:08:57,841 Caras! É o MacReady. 471 01:08:57,908 --> 01:08:59,908 Shh! 472 01:09:01,975 --> 01:09:03,841 - Vamos abrir. - Diabos, não ! 473 01:09:03,908 --> 01:09:06,176 - Acha que se transformou numa daquelas coisas? - Teve tempo de sobra. 474 01:09:06,243 --> 01:09:09,176 - Nada humano voltaria sem a corda para guiá-lo. - Vamos abrir logo! 475 01:09:09,243 --> 01:09:11,908 - Porquê diabos quer tanto ele aqui? - Porque está logo ali! 476 01:09:11,975 --> 01:09:13,975 - É a melhor chance para explodí-lo! - Não! 477 01:09:14,042 --> 01:09:18,372 - Apenas deixe-o morrer congelado lá fora. -Childs, e se estiver errado sobre ele? 478 01:09:18,439 --> 01:09:21,176 - Então erraremos todos! 479 01:09:21,243 --> 01:09:23,439 A janela do depósito! 480 01:09:23,510 --> 01:09:27,176 Ótimo, ótimo! Agora não temos escolha! 481 01:09:29,908 --> 01:09:32,372 Com mil diabos! Ele tem as chaves! 482 01:09:32,439 --> 01:09:34,640 O que está acontecendo? A corda guia se partiu. 483 01:09:34,707 --> 01:09:37,640 Mentira, Childs. Ele sabe muito bem que eu cortei. 484 01:09:40,439 --> 01:09:43,042 Você é um homem morto, MacReady! 485 01:09:43,109 --> 01:09:45,841 Está morto seja lá o que você for agora. 486 01:09:55,573 --> 01:09:59,510 Se alguém enconstar em mim o campo inteiro vai pelos ares. 487 01:09:59,573 --> 01:10:01,841 Vem Childs, me queima. 488 01:10:02,975 --> 01:10:06,042 Coloquem os lança-chamas no chão e vão para trás. 489 01:10:13,510 --> 01:10:16,707 Pra trás. Bem pra trás. 490 01:10:25,573 --> 01:10:27,975 - Seu imbecil ! - Você teria feito a mesma coisa. 491 01:10:28,042 --> 01:10:29,908 Não discuta com ele. 492 01:10:31,707 --> 01:10:33,042 Cadê o resto? 493 01:10:37,176 --> 01:10:38,975 Estou falando sério! 494 01:10:39,042 --> 01:10:41,109 Tá legal, MacReady. Está tudo bem, cara! Vamos lá! 495 01:10:41,176 --> 01:10:43,510 É... é cara! Relaxe. 496 01:10:43,573 --> 01:10:47,640 Encostem em mim e partiremos todos. 497 01:10:59,042 --> 01:11:00,908 Ele não tá respirando! 498 01:11:00,975 --> 01:11:03,774 Desamarre o Doutor. 499 01:11:03,841 --> 01:11:07,243 Traga-o até aqui. E traga os outros. 500 01:11:10,640 --> 01:11:13,707 De agora em diante, ninguém sai de minha vista. 501 01:11:21,841 --> 01:11:24,243 Deite-o aí. 502 01:11:27,841 --> 01:11:29,774 Então as bichinhas... 503 01:11:29,841 --> 01:11:32,439 estavam prester a dar uma festinha de linchamento, não é? 504 01:11:32,573 --> 01:11:37,640 Talvez tenha que dar cabo de você por uma questão de lógica, Nauls. 505 01:11:37,774 --> 01:11:41,243 Os juízes não cogitaram que qualquer um podia enfiar uma de minhas roupas na fornalha? 506 01:11:41,372 --> 01:11:43,176 Não vamos cair nessa. 507 01:11:43,243 --> 01:11:45,243 Parem com essa briga aí! 508 01:11:45,372 --> 01:11:48,042 Windows, empurre aquele desfibrilador até aqui. 509 01:11:48,176 --> 01:11:50,243 Ponha um pouco de gel nas pontas! 510 01:11:50,310 --> 01:11:52,640 Você vai ter que dormir em algum momento, MacReady. 511 01:11:52,707 --> 01:11:55,640 Eu tenho um sono bastante leve, Childs. 512 01:11:57,510 --> 01:11:59,439 E se alguém tentar me acordar... 513 01:11:59,573 --> 01:12:01,439 hehe... 514 01:12:03,439 --> 01:12:04,310 Limpo! 515 01:12:12,372 --> 01:12:13,439 - Limpo! - Limpo. 516 01:13:10,573 --> 01:13:12,372 - O lugar está em chamas, MacReady! - Para trás! Esperem! 517 01:13:12,439 --> 01:13:13,908 - Mas o incêndio... - Esperem! 518 01:13:21,510 --> 01:13:23,372 Pronto, vão! 519 01:13:43,640 --> 01:13:46,243 Windows! Windows, entre aqui! 520 01:14:09,975 --> 01:14:13,439 Mas que porra de brincadeira é essa... 521 01:14:31,573 --> 01:14:34,439 - O que tem em mente, MacReady? - Um pequeno teste. 522 01:14:34,573 --> 01:14:38,439 Windows, você e Palmer, amarrem todos bem apertado. 523 01:14:38,573 --> 01:14:40,640 - Para quê? - Para seu bem estar! 524 01:14:40,707 --> 01:14:42,372 Vamos atacá-lo! Não poderá explodir à todos! 525 01:14:46,439 --> 01:14:48,841 Não, não, espera um pouco... 526 01:14:48,975 --> 01:14:52,707 Vamos... Vamos fazer o que o Mac diz. 527 01:14:52,774 --> 01:14:55,573 Quero dizer, ele acabou com o Norris sem hesitar, não foi? 528 01:14:55,640 --> 01:14:57,573 Você já está perto demais , Clark. 529 01:14:57,640 --> 01:15:01,640 - Ele não vai me amarrar. - Então vou ter que matar você. 530 01:15:01,774 --> 01:15:04,310 Então me mate. 531 01:15:12,176 --> 01:15:14,439 Estou falando sério. 532 01:15:20,573 --> 01:15:22,372 Eu sei que está. 533 01:15:34,176 --> 01:15:36,640 - Isso é besteira, Mac! - Acabe com isso, Palmer. 534 01:15:36,707 --> 01:15:39,042 Eles estão mortos, Mac! 535 01:15:43,439 --> 01:15:46,243 - Windows? - Sim? 536 01:15:46,310 --> 01:15:49,774 Amarre Palmer aqui! 537 01:15:52,707 --> 01:15:56,439 Vamos pegar um pouquinho de sangue de todos 538 01:15:58,310 --> 01:16:00,774 porque vamos descobrir aqui quem é a coisa. 539 01:16:02,176 --> 01:16:05,908 Ao ver Norris se transformando bateu me a idéia de que... 540 01:16:05,975 --> 01:16:09,774 talvez cada parte dele fosse um todo. 541 01:16:09,841 --> 01:16:13,439 Cada pedacinho dele fosse um animal individual... 542 01:16:13,510 --> 01:16:17,243 com instinto de proteger a própria vida. 543 01:16:18,908 --> 01:16:22,243 Entendam, quando um homem sangra... 544 01:16:22,310 --> 01:16:24,640 é apenas tecido. 545 01:16:26,243 --> 01:16:30,640 Mas o sangue de uma dessas coisas não vai obedecer quando for atacado. 546 01:16:30,774 --> 01:16:33,573 Ele vai tentar sobreviver... 547 01:16:33,640 --> 01:16:37,774 escapando da "frigideira", compreendem? 548 01:16:57,774 --> 01:16:59,640 Agora você. 549 01:17:21,243 --> 01:17:23,176 Tudo bem! 550 01:17:23,243 --> 01:17:26,774 Certo, para trás. Para lá. 551 01:18:11,439 --> 01:18:14,243 Acho que você está OK. 552 01:18:16,109 --> 01:18:20,176 Certo, ponha aquilo e os vigie. 553 01:18:27,573 --> 01:18:31,310 Agora, vou mostrar para vocês o que já sei. 554 01:18:34,774 --> 01:18:37,176 Isso é um monte de merda. 555 01:18:37,243 --> 01:18:40,042 Vamos tentar o Doutor e o Clark. 556 01:18:56,707 --> 01:18:58,573 Agora Clark. 557 01:19:07,243 --> 01:19:09,774 Então Clark era humano, hein? 558 01:19:09,841 --> 01:19:12,975 O que faz de você um assassino, não é? 559 01:19:13,042 --> 01:19:14,841 Palmer agora. 560 01:19:21,243 --> 01:19:24,310 Isso não faz sentido e não prova coisa alguma. 561 01:19:24,372 --> 01:19:26,243 Já esperava que achasse isso, Garry. 562 01:19:26,310 --> 01:19:28,908 Você era o único que poderia chegar até aquele sangue. 563 01:19:28,975 --> 01:19:31,439 Vamos testar você por último. 564 01:19:34,109 --> 01:19:36,841 Fique longe de mim! MacReady, queime-o! 565 01:19:36,975 --> 01:19:40,310 - O que é isso? 566 01:19:40,372 --> 01:19:42,439 Pega ele, pega ele !!! Apenas atire!! 567 01:19:53,176 --> 01:19:57,573 - Atira MacReady ! - Droga ! 568 01:19:57,640 --> 01:19:59,774 - Atira Mac ! - Atira logo!!!! 569 01:20:03,975 --> 01:20:05,774 Windows! Explode ele! 570 01:20:08,573 --> 01:20:10,841 Me tira daqui! 571 01:20:39,439 --> 01:20:40,439 Windows! 572 01:21:00,640 --> 01:21:02,707 Desgraça! Me tira daqui! 573 01:21:22,243 --> 01:21:23,640 MacReady! 574 01:21:23,774 --> 01:21:25,707 - Entre aqui! - Rápido, vamos! Depressa! 575 01:21:25,841 --> 01:21:28,640 Está virando um! Queima ele! Queima ele, pelo amor de Deus!!! 576 01:21:28,707 --> 01:21:31,640 - Queima! Queima! - Rápido, MacReady! 577 01:22:03,243 --> 01:22:05,042 Vamos em frente. 578 01:22:17,774 --> 01:22:21,707 Me tira daqui! Me solta! 579 01:22:21,774 --> 01:22:24,109 Me solta, diabos !!! Vamos, me tira daqui! 580 01:22:24,176 --> 01:22:27,042 Vamos logo, me solta daqui! Me solta porra ! 581 01:22:44,176 --> 01:22:48,109 Sei que os cavalheiros vem passando por muitas coisas... 582 01:22:48,176 --> 01:22:50,372 mas quando arranjarem um tempinho, 583 01:22:50,439 --> 01:22:53,510 não gostaria de passar o resto desse inverno... 584 01:22:53,609 --> 01:22:57,310 AMARRADO NUMA PORRA DE POLTRONA !!! 585 01:23:16,774 --> 01:23:18,841 Childs... 586 01:23:18,908 --> 01:23:20,841 nós vamos sair para fazer o teste em Blair. 587 01:23:20,908 --> 01:23:23,243 Caso ele retorne sem nós... 588 01:23:23,310 --> 01:23:25,310 ...queime-o ! 589 01:23:43,640 --> 01:23:46,573 Mac, a porta está aberta ! 590 01:23:59,975 --> 01:24:03,975 Como conseguiu ? A porta estava trancada por fora. 591 01:24:46,176 --> 01:24:47,975 Blair? 592 01:24:50,975 --> 01:24:53,439 Ei, Blair! Você está aí? 593 01:24:53,510 --> 01:24:55,640 Temos algo para você! 594 01:25:05,573 --> 01:25:09,372 Blair andou trabalhando enquanto esteve só. 595 01:25:17,573 --> 01:25:21,176 - O que é isso? - Algo que esteve construindo. 596 01:25:21,243 --> 01:25:24,372 Algum tipo de nave. 597 01:25:24,439 --> 01:25:26,640 Ele roubou partes do helicóptero. 598 01:25:26,707 --> 01:25:30,908 F.D.P esperto ! Ele montou isso peça por peça. 599 01:25:31,042 --> 01:25:33,640 Aonde planejava ir? 600 01:25:33,774 --> 01:25:36,707 Qualquer lugar menos aqui. 601 01:26:13,372 --> 01:26:16,640 Ei, caras, venham aqui. Venham aqui. 602 01:26:22,640 --> 01:26:26,372 Acho que vi Childs fora da entrada principal do acampamento. 603 01:26:26,439 --> 01:26:29,109 - O que ele está fazendo do lado fora? - Eu não sei. 604 01:26:39,640 --> 01:26:41,841 Tem um sinalizador? 605 01:26:43,908 --> 01:26:47,372 Ele retornou ao gerador e o explodiu. 606 01:26:49,042 --> 01:26:51,841 Em 6 horas, vai estar -40° aqui. 607 01:26:51,975 --> 01:26:53,573 Mas é suicídio! 608 01:26:53,640 --> 01:26:56,109 Não para aquela coisa. 609 01:26:56,243 --> 01:26:58,510 Ela quer congelar agora. 610 01:26:58,640 --> 01:27:02,841 Ela não tem como sair daqui, só quer dormir até a equipe de resgate encontrá-la. 611 01:27:04,841 --> 01:27:07,841 O que faremos ? O que faremos ? 612 01:27:09,176 --> 01:27:13,372 Seja lá como for, não podemos deixar aquela coisa congelar de novo. 613 01:27:13,439 --> 01:27:17,243 Quem sabe possamos esquentar um pouco as coisas por aqui. 614 01:27:20,774 --> 01:27:23,439 Não há como sairmos vivos deste lugar... 615 01:27:25,372 --> 01:27:27,573 mas aquela coisa também não vai. 616 01:29:12,310 --> 01:29:14,310 A sala do gerador de energia. 617 01:30:18,975 --> 01:30:20,908 O gerador já era. 618 01:30:21,042 --> 01:30:23,439 Algum modo de consertarmos? 619 01:30:23,510 --> 01:30:27,439 Já era, MacReady. 620 01:30:34,774 --> 01:30:40,310 Certo. Temos que mandar o lugar inteiro para abaixo do gelo. 621 01:30:40,372 --> 01:30:43,975 Garry, coloque seus explosivos no depósito velho. 622 01:30:44,042 --> 01:30:46,707 Nauls, enfie-os no gerador. 623 01:31:34,439 --> 01:31:37,109 Oh, Deus! 624 01:32:43,640 --> 01:32:47,372 Como vão indo as coisas por aí? 625 01:32:47,439 --> 01:32:50,573 - Eu perguntei " Como vão in... " 626 01:34:30,310 --> 01:34:33,310 Vá se fuder você! 627 01:35:53,640 --> 01:35:56,774 Você foi o único que sobreviveu? 628 01:35:56,841 --> 01:36:00,176 Não o único. 629 01:36:00,243 --> 01:36:02,042 Matou a coisa? 630 01:36:03,573 --> 01:36:06,573 Onde você estava Childs? 631 01:36:06,640 --> 01:36:09,042 Pensei ter visto Blair. 632 01:36:09,109 --> 01:36:12,176 Fui atrás dele... 633 01:36:12,243 --> 01:36:15,640 e me perdi na tempestade. 634 01:36:23,774 --> 01:36:27,176 O fogo aumentou a temperatura em todo o acampamento... 635 01:36:28,707 --> 01:36:30,908 mas não vai durar muito. 636 01:36:31,042 --> 01:36:34,774 Assim como nós. 637 01:36:34,841 --> 01:36:38,439 O que faremos então? 638 01:36:38,573 --> 01:36:42,176 Talvez não devêssemos... 639 01:36:44,975 --> 01:36:47,372 Se está desconfiando de mim... 640 01:36:47,439 --> 01:36:51,109 Caso tenhamos alguma supresa um para o outro 641 01:36:51,176 --> 01:36:55,439 Acredito que não há condições de fazermos nada à respeito 642 01:36:58,841 --> 01:37:03,042 Bem...o que faremos? 643 01:37:03,109 --> 01:37:06,975 Porque nós simplesmente... 644 01:37:07,042 --> 01:37:10,908 não aguardamos aqui um pouco 645 01:37:11,042 --> 01:37:13,908 e vemos o que acontece... 646 01:37:13,975 --> 01:37:16,707 É... 647 01:37:40,000 --> 01:37:55,707 Legendas & Tradução - LoveHANA - 2004