1 00:00:00,182 --> 00:00:02,491 Uyarı Telif hakkı sahibi bu Dijital Çokyönlü Disk'ten oluşan programın (film müziği dahil) sadece evde kullanım haklarını almıştır. Diğer tüm hakları saklıdır. 2 00:00:02,862 --> 00:00:05,171 Bu Dijital Çokyönlü Disk'in veya bir parçasının yetki dışı olarak çoğaltılması , değiştirilmesi, gösterilmesi, kiralanması , toplu gösterime sokulması , dağıtılması ve/veya yayımlanması kesinlikle yasaktır. Bu tür herhangi bir hareket suç teşkil eder ve cezai soruşturmaya sebebiyet verebilir. 3 00:00:44,022 --> 00:00:48,732 '' Düşünüyorum, öyleyse varım.'' -Descartes, 1 596-1 650 4 00:01:06,862 --> 00:01:09,535 Cahillik, mutluluktur derler. 5 00:01:10,342 --> 00:01:13,334 Hayatımda ilk defa, buna katılıyorum. 6 00:01:13,702 --> 00:01:15,021 Keşke,... 7 00:01:15,502 --> 00:01:18,972 ...bu korkunç gerçeği hiç öğrenmemiş olsaydım. 8 00:01:19,342 --> 00:01:20,980 Bunu öğrendikleri zaman,... 9 00:01:21,182 --> 00:01:24,777 ...beni susturmaya çalışacaklarını biliyorum, artık. 10 00:01:25,982 --> 00:01:29,941 Sırf bu yüzden, bu mektupta sana bütün bunları anlattım. 11 00:01:30,342 --> 00:01:32,981 Bunu anlatabileceğim tek kişi sensin. 12 00:01:33,182 --> 00:01:37,141 Anlayabilecek tek kişisin. 13 00:01:38,542 --> 00:01:40,737 İyi şanslar, dostum. 14 00:02:19,942 --> 00:02:21,694 Umarım, tatilinizden memnun kalmışsınızdır. 15 00:02:28,702 --> 00:02:30,533 Bay Fuller, burada olmanız ne güzel. 16 00:02:30,782 --> 00:02:32,579 Her zamanki masanız mı? 17 00:02:33,302 --> 00:02:35,338 Hayır sağol, Gene. 18 00:03:02,822 --> 00:03:03,937 Adı, Erika. 19 00:03:08,222 --> 00:03:09,211 Toledo'lu. 20 00:03:10,502 --> 00:03:13,574 Ashton, bana bir iyilik yapar mısın? 21 00:03:13,782 --> 00:03:15,101 Onunla tanışmak mı istiyorsun? 22 00:03:15,422 --> 00:03:16,935 Bu mektubu... 23 00:03:17,982 --> 00:03:19,734 ...saklamanı istiyorum. 24 00:03:19,942 --> 00:03:23,537 Birisi gelip, alacak. Douglas Hall, adında bir adam. 25 00:03:24,942 --> 00:03:28,412 Unutma, bu mektubu alması çok önemli. 26 00:03:30,022 --> 00:03:31,535 Hiçbir sorun değil. 27 00:03:42,782 --> 00:03:44,181 Eve mi, Bay Fuller? 28 00:03:44,382 --> 00:03:45,940 Evet, Charlie. 29 00:05:31,302 --> 00:05:32,940 Kedi maması bitmiş, canım. 30 00:05:33,142 --> 00:05:35,133 Tamam, sabah alırım. 31 00:05:39,542 --> 00:05:41,214 Yine sigara içiyorsun. 32 00:06:02,702 --> 00:06:04,215 Yükleme tamamlandı. 33 00:06:04,422 --> 00:06:07,334 Simulasyon bağlantısı sona erdi. 34 00:06:40,702 --> 00:06:42,340 Martini, lütfen. 35 00:06:52,142 --> 00:06:52,938 Bir duble martini. 36 00:06:53,622 --> 00:06:54,975 Zeytini unuttun. 37 00:06:55,782 --> 00:06:57,534 Zeytinimiz kalmadı. 38 00:06:58,422 --> 00:06:59,377 Çerez, ister misin? 39 00:06:59,942 --> 00:07:01,341 Hayır, teşekkür ederim. 40 00:07:12,502 --> 00:07:14,732 Lütfen mesaj bırakın. 41 00:07:14,942 --> 00:07:17,137 Douglas, benim. 42 00:07:17,982 --> 00:07:21,338 Dinle, akıl almaz birşey buldum. 43 00:07:21,542 --> 00:07:22,975 Herşeyi değiştirecek birşey. 44 00:07:39,182 --> 00:07:39,978 Bilmiyorum... 45 00:07:41,702 --> 00:07:44,011 Nasıl başlayacağımı bilemiyorum. 46 00:07:47,222 --> 00:07:48,541 Ne yapıyorsun? 47 00:08:02,382 --> 00:08:04,532 Yeni mesajlarınız var. 48 00:08:18,902 --> 00:08:21,132 Yeni mesajlarınız var. 49 00:08:28,622 --> 00:08:30,214 Üç yeni mesajınız var. 50 00:08:30,422 --> 00:08:33,255 Birinci mesaj.: 5. 25 51 00:08:33,982 --> 00:08:37,133 Douglas benim, Hilary. Marshall'ı aramayı unutma. 52 00:08:37,342 --> 00:08:39,333 Yasalar illa ki, sözleşme diyor. 53 00:08:40,022 --> 00:08:42,775 Öğlen yemeğinde ofise bir noter getirtiyorum. 54 00:08:43,022 --> 00:08:45,536 İkinci mesaj.: 5.:48 55 00:08:47,502 --> 00:08:50,778 Yine benim. Uyanır uyanmaz beni ara, lütfen. 56 00:08:50,982 --> 00:08:54,531 Üçüncü mesaj.: 6. 13 57 00:08:55,222 --> 00:08:58,294 Bay Douglas Hall, ben Detektif McBain L.A. Emniyet Teşkilatından. 58 00:08:58,502 --> 00:09:00,413 Beni ararsanız çok memnun olurum. 59 00:09:00,622 --> 00:09:03,978 Numaram 555-7876. 60 00:09:18,022 --> 00:09:20,695 Ben Detektif Zev Bernstein'ım. 61 00:09:20,902 --> 00:09:23,291 Seni yataktan bu kadar erken kaldırdığım için üzgünüm. 62 00:09:23,622 --> 00:09:25,931 Detektif McBain. 63 00:09:29,582 --> 00:09:30,776 Bay Hall? 64 00:09:30,982 --> 00:09:32,574 Geldiğiniz için sağolun. 65 00:09:32,822 --> 00:09:33,971 Nerede? 66 00:09:34,182 --> 00:09:36,980 -Kahve alır mısınız? -Hayır, teşekkür ederim. 67 00:09:39,422 --> 00:09:40,537 Bu, o mu? 68 00:09:53,622 --> 00:09:56,216 Spring ve Grand Caddelerinin köşesinde bulduk. 69 00:09:56,902 --> 00:10:00,372 Görünüşe bakılırsa, saldırganın derdi para değilmiş. 70 00:10:00,582 --> 00:10:02,174 Sosis gibi deşmiş. 71 00:10:02,422 --> 00:10:04,652 Herşeyini almış: cüzdanını, kredi kartlarını. 72 00:10:05,502 --> 00:10:06,821 Bu işten zevk de almış. 73 00:10:07,822 --> 00:10:09,972 İhtiyarla senin arandaki ilişki ne? 74 00:10:10,182 --> 00:10:12,537 Onunla altı yıl çalıştım. 75 00:10:12,782 --> 00:10:14,534 Patronumdu. 76 00:10:16,382 --> 00:10:17,781 Arkadaşımdı. 77 00:10:21,102 --> 00:10:22,740 Hey, sigara? 78 00:10:26,142 --> 00:10:27,541 Sigara içmem. 79 00:10:28,902 --> 00:10:30,540 Üstünde bunları bulduk. 80 00:10:31,302 --> 00:10:33,770 Reçeteyi inceledik. Doktoruna göre, ... 81 00:10:34,022 --> 00:10:37,617 ...Fuller, sizi acil durumda aranacaklar listesine almış. 82 00:10:38,142 --> 00:10:39,541 Başka yakını yok mu? 83 00:10:40,182 --> 00:10:41,740 Yoktu. 84 00:10:41,982 --> 00:10:43,176 Emin misiniz? 85 00:10:43,622 --> 00:10:45,533 Olsa bana bahsederdi. 86 00:10:46,102 --> 00:10:47,933 Onu kim öldürmüş olabilir? 87 00:10:49,382 --> 00:10:51,134 Onu herkes severdi. 88 00:10:55,702 --> 00:10:57,533 Sizinle gelmemin sakıncası var mı? 89 00:10:59,622 --> 00:11:03,137 Ya da sizin için daha uygunsa, benim ofisime gidebiliriz. 90 00:11:04,302 --> 00:11:05,530 Yok. 91 00:11:11,622 --> 00:11:13,613 Ne işinde çalışıyorsunuz? 92 00:11:13,822 --> 00:11:15,141 Bilgisayarda. 93 00:11:15,342 --> 00:11:18,220 Bu sabah arabanın bakımını sen yapar mısın? 94 00:11:18,622 --> 00:11:21,739 -İyi para kazanıyorsun, hı? -İdare ediyorum. 95 00:11:22,782 --> 00:11:26,013 -Burası onun dairesiydi. -Yuva da diyebilirsiniz. 96 00:11:28,542 --> 00:11:31,010 İşten her çıkışımda, bu tabelaları görürüm: 97 00:11:31,222 --> 00:11:34,532 ''Yuva da diyebilirsiniz. Şehirde apartman yaşamı.'' 98 00:11:36,782 --> 00:11:39,376 Böyle biryerle karşılaşacağımı tahmin etmezdim. 99 00:11:39,582 --> 00:11:42,972 Fuller'ın yaşamı bu şirketti. Burada çalışır, burada yatardı. 100 00:11:43,422 --> 00:11:46,334 Peki siz çalışanlar burada tam olarak ne yaparsınız? 101 00:11:48,182 --> 00:11:49,854 İlginizi çekmez. 102 00:11:50,222 --> 00:11:52,178 İlgilenmek için para alıyorum. 103 00:11:52,382 --> 00:11:54,134 Bilgisayar araştırması. 104 00:11:55,102 --> 00:11:57,218 Fuller tamamen, ... 105 00:11:58,542 --> 00:12:00,214 ...yeni sınırları zorluyordu. 106 00:12:00,942 --> 00:12:02,739 Çok hassas bir konu. 107 00:12:02,942 --> 00:12:04,500 Bunu konuşma yetkim yok. 108 00:12:07,182 --> 00:12:08,456 Bu işe çok para yatırılmış. 109 00:12:09,022 --> 00:12:11,741 Bu ev, birkaç milyon dolar eder. 110 00:12:12,822 --> 00:12:14,653 İşin keyiflendirici yönlerinden biri. 111 00:12:19,502 --> 00:12:21,936 Bu işin keyfi çoktur. 112 00:12:30,182 --> 00:12:31,695 Yardımcı olabilir miyim? 113 00:12:44,822 --> 00:12:47,131 Onunla daha iki gün önce konuşmuştum. 114 00:12:49,582 --> 00:12:51,413 Öldüğüne inanamıyorum. 115 00:12:54,542 --> 00:12:56,737 Adım Jane Fuller. 116 00:12:56,942 --> 00:12:58,091 Hannon, babamdı. 117 00:13:01,742 --> 00:13:03,892 Çok üzüldüm. Ben, Douglas Hall'ım. 118 00:13:06,542 --> 00:13:08,976 Hep sizinle tanışmamı isterdi. 119 00:13:09,542 --> 00:13:11,897 Bir kızı olduğundan söz etmemişti. 120 00:13:12,822 --> 00:13:14,141 Etmedi mi? 121 00:13:16,582 --> 00:13:20,336 Bu sabah Paris'ten geldim. Onunla buluşacaktık. 122 00:13:21,502 --> 00:13:22,537 Ama sonra duydum ki. 123 00:13:22,742 --> 00:13:24,812 Başınız sağolsun, Bayan Fuller. 124 00:13:25,102 --> 00:13:26,740 Detektif McBain, Emniyet Teşkilatından. 125 00:13:27,382 --> 00:13:29,054 Size bazı sorular sormam gerekiyor. 126 00:13:30,022 --> 00:13:32,855 -Buyurun. -Bize izin verir misiniz, Bay Hall? 127 00:13:35,302 --> 00:13:36,337 Tabii. 128 00:13:42,222 --> 00:13:44,258 Daha önce tanışmış mıydık? 129 00:13:46,942 --> 00:13:48,614 Hayır, bu mümkün değil. 130 00:13:49,662 --> 00:13:52,051 Çok aşina geldiniz. 131 00:13:52,982 --> 00:13:54,779 Tanıştığımıza sevindim, Bayan Fuller. 132 00:14:33,302 --> 00:14:35,099 Hey, Whitney. Nasılsın? 133 00:14:36,222 --> 00:14:38,133 Bir hayvan gibi doğramışlar. 134 00:14:40,182 --> 00:14:41,456 Ne için? 135 00:14:42,622 --> 00:14:46,297 O, bizim kuşağın Einstein'ıydı. Büyük bir kayıp. 136 00:14:49,742 --> 00:14:52,051 Ben yokken, neler oldu burada? 137 00:14:54,622 --> 00:14:57,136 Sisteme çok girerdi. 138 00:14:59,022 --> 00:15:01,092 Bildiğini sanıyordum. Bilmiyor muydun? 139 00:15:01,302 --> 00:15:03,418 İlk denemeye daha aylar vardı. 140 00:15:03,622 --> 00:15:06,534 Biliyorum. Ama O büyük bir risk alıyordu. 141 00:15:07,382 --> 00:15:09,850 Ben ne yapabilirdim? Nasıl biriydi, biliyorsun. 142 00:15:13,182 --> 00:15:14,410 Herhangi bir pürüz var mıydı? 143 00:15:15,022 --> 00:15:16,216 Bildiğim kadarıyla yoktu. 144 00:15:20,222 --> 00:15:22,372 Sana bir kızı olduğunu söylemiş miydi? 145 00:15:24,422 --> 00:15:26,094 -Niçin? -Çünkü ben onunla yeni tanıştım. 146 00:15:26,502 --> 00:15:27,730 Şaka ediyorsun. 147 00:15:41,622 --> 00:15:44,534 John, bana o taksi şirketinin numarası lazım. 148 00:15:44,782 --> 00:15:45,976 Gerekmez, efendim. 149 00:15:46,182 --> 00:15:47,934 Omni Oteline gitti. 150 00:16:01,742 --> 00:16:02,970 Detektif McBain. 151 00:16:03,502 --> 00:16:05,333 Sizi hayal kırıklığına uğrattığım için üzgünüm. 152 00:16:05,622 --> 00:16:06,771 Doug'u bulayım. 153 00:16:07,022 --> 00:16:09,331 Konuşmak istediğim sensin. 154 00:16:10,862 --> 00:16:11,658 Neyle ilgili? 155 00:16:12,022 --> 00:16:14,013 Patronunun katilini yakalamamı istiyor musun? 156 00:16:15,022 --> 00:16:15,977 Elbette. 157 00:16:17,542 --> 00:16:19,772 Bütün dava, devasa bir bilgisayar oyunu mu? 158 00:16:20,022 --> 00:16:23,935 Hayır, fonksiyonlarının çalışması için kullanıcı gerekmiyor. 159 00:16:24,142 --> 00:16:27,578 Bütün birimleri, açık öğrenme yeteneğine sahip siber oluşumlar. 160 00:16:27,822 --> 00:16:30,575 -Birimler mi? -Elektronik, benzeşimli karakterler. 161 00:16:30,822 --> 00:16:32,892 Sistemi onlar oluşturur. 162 00:16:33,102 --> 00:16:34,171 Düşünürler... 163 00:16:34,422 --> 00:16:35,571 ...çalışırlar... 164 00:16:35,822 --> 00:16:36,971 ...yerler. 165 00:16:37,222 --> 00:16:38,416 Sevişirler mi? 166 00:16:40,222 --> 00:16:42,782 Kısaca bize benzetildiklerini söyleyebiliriz. 167 00:16:43,022 --> 00:16:47,140 Şu an çalışan bir numunemiz var: Los Angeles, 1 937 dolayları. 168 00:16:47,862 --> 00:16:48,658 Neden '37? 169 00:16:49,022 --> 00:16:52,981 Fuller, kendi gençlik dönemini yaratarak başlamak istemişti. 170 00:16:53,422 --> 00:16:54,332 Bak, ... 171 00:16:55,622 --> 00:16:58,136 ...beynim içine konuşlandırıldığında, ... 172 00:16:59,742 --> 00:17:02,973 ...ben 1 937'yi yaşayarak dolaşırım. 173 00:17:03,222 --> 00:17:04,860 Bedenim burada kalır... 174 00:17:06,222 --> 00:17:09,100 ...ve program bağlantı biriminin bilincini kontrol eder. 175 00:17:09,502 --> 00:17:12,460 Bu birimlerden biri, uzatma kablosundan tırmanıp, yaratıcısını... 176 00:17:12,662 --> 00:17:13,981 ...öldürmüş olabilir mi, sence? 177 00:17:19,422 --> 00:17:21,140 Bayan Fuller geldi mi? 178 00:17:25,502 --> 00:17:26,730 Bayan Fuller. 179 00:17:28,782 --> 00:17:30,135 Sizi bulduğuma sevindim. 180 00:17:30,342 --> 00:17:31,741 Bay Hall. 181 00:17:32,982 --> 00:17:34,893 Burada ne işiniz var? 182 00:17:35,102 --> 00:17:37,616 Babanızla ilgili gelmiştim. 183 00:17:37,822 --> 00:17:40,416 Onunla birkaç gün önce konuştum, demiştiniz. 184 00:17:40,662 --> 00:17:44,371 Bana bu konuşmadan biraz söz eder misiniz? 185 00:17:44,582 --> 00:17:47,938 Babanızda bir tuhaflık var mıydı? 186 00:17:50,782 --> 00:17:53,342 Son zamanlarda çok gergindi. 187 00:17:53,542 --> 00:17:57,535 Şirkete yardım etmem için Amerika'ya gelmemi istiyordu. 188 00:17:58,022 --> 00:17:59,296 Programı çalıştırmak için mi? 189 00:18:00,822 --> 00:18:01,937 Kapatmak için. 190 00:18:04,182 --> 00:18:08,573 Ben onunla altı yıldır çalışıyordum. Kapatmak isteseydi, ... 191 00:18:08,822 --> 00:18:10,858 ...bana söylerdi. 192 00:18:12,222 --> 00:18:14,178 Size benden bahsetmemiş. 193 00:18:21,742 --> 00:18:23,380 Bahsetmesini isterdim. 194 00:18:39,422 --> 00:18:40,775 Sizi tekrar görmek güzel. 195 00:18:41,022 --> 00:18:44,378 Kusura bakmayın, geciktim. Dosyalara baktınız mı? 196 00:18:44,582 --> 00:18:48,177 Evet, baktım ve bence çetin bir olayla karşı karşıyayız. 197 00:18:48,382 --> 00:18:50,657 Şirket çok yakında sizin olacak. 198 00:18:50,902 --> 00:18:53,541 -Çetin olaydan kastınız ne? -Babanız, vasiyetini... 199 00:18:53,782 --> 00:18:56,580 ...şirket çalışanları lehine değiştirmiş. 200 00:18:56,782 --> 00:19:00,058 Aslına bakarsanız, sizden ilk vasiyetinde de hiç bahsetmemiş. 201 00:19:00,302 --> 00:19:03,533 Ama dediğim gibi, karşımızda çetin bir olay var. 202 00:19:05,342 --> 00:19:06,741 Şimdi, kurul başkanı kim olacak? 203 00:19:07,422 --> 00:19:08,332 Douglas Hall. 204 00:19:16,142 --> 00:19:17,097 Fena değil. 205 00:19:17,622 --> 00:19:19,772 2 milyar dolarlık bir yatırımın sahibi. 206 00:19:20,502 --> 00:19:23,858 İlginç, Fuller, hemen ölmeden önce, vasiyetini değiştirmiş. 207 00:19:24,502 --> 00:19:26,458 Ben o sıra uçaktaydım. 208 00:19:27,382 --> 00:19:31,534 Güvenlik görevlisine göre, Fuller ofisten akşam 1 0.30'da çıkmış. 209 00:19:31,862 --> 00:19:33,614 Uçağın indikten yarım saat sonra. 210 00:19:36,902 --> 00:19:39,291 Otopsiye göre, gece yarısı sıralarında ölmüş. 211 00:19:40,302 --> 00:19:43,374 -Ona yetişmek için zamanın vardı. -Ama yetişemedim. 212 00:19:46,222 --> 00:19:48,452 -Doğruca eve gittim. -Onunla konuşmadın mı? 213 00:19:49,622 --> 00:19:51,772 Ne e-posta, ne faks, ne de herhangi bir mesaj? 214 00:19:52,022 --> 00:19:52,977 Hiçbirisi. 215 00:19:54,622 --> 00:19:56,135 Bu çok tuhaf. 216 00:19:56,822 --> 00:19:58,892 Fuller'ın telefon kayıtlarını inceledik. 217 00:19:59,102 --> 00:20:02,299 Gece 1 1 .02'de telefon kartıyla bir yeri aramış. 218 00:20:05,222 --> 00:20:06,337 Bok! 219 00:20:08,222 --> 00:20:09,291 Senin evini aramış. 220 00:20:12,822 --> 00:20:16,531 Birkaç gün buralardan ayrılmazsan, memnun olurum. 221 00:20:17,582 --> 00:20:19,732 Ve şu oyunu tamir et. 222 00:20:20,222 --> 00:20:21,257 Bir yayı eksik. 223 00:20:32,782 --> 00:20:34,181 Yeni mesajınız yok-- 224 00:20:34,422 --> 00:20:36,333 Mesajları düzenle. Mesajları düzenle. 225 00:20:37,422 --> 00:20:40,778 Mesajları tekrar dinlemek için, ''başa alın''. 226 00:20:41,862 --> 00:20:44,899 -Dün öğlen 2.45. -Çarşamba günü için yeni bir-- 227 00:20:45,782 --> 00:20:48,899 -Dün akşamüstü 5. 14. -Alo, Bay Hall-- 228 00:20:49,102 --> 00:20:53,015 -Dün akşam 1 1. 02. -Douglas, benim. 229 00:20:53,222 --> 00:20:56,339 Dinle, akıl almaz birşey buldum. 230 00:20:56,542 --> 00:20:57,975 Bu şey, herşeyi değiştirecek. 231 00:20:58,222 --> 00:21:01,737 Main ve 7. Caddenin orada bir bardayım. 232 00:21:01,942 --> 00:21:05,935 Bana birşey olursa diye, sana sistemde bir mesaj bıraktım. 233 00:21:06,142 --> 00:21:07,734 Onu verdiğim kişi-- 234 00:21:08,142 --> 00:21:09,939 Beni nasıl buldun? 235 00:21:26,782 --> 00:21:29,171 GİRİŞ VERİLMEDİ Erişim Dosyaları: Fuller 236 00:21:32,182 --> 00:21:33,535 Ne oluyor? 237 00:21:34,142 --> 00:21:36,940 Fuller'ın dosyalarına girmeye çalışıyorum. 238 00:21:37,502 --> 00:21:38,935 Niye? 239 00:21:39,702 --> 00:21:42,296 Öldüğü gece, bana bir mesaj bırakmış. 240 00:21:44,822 --> 00:21:48,337 -Birinin onu öldüreceğini biliyordu. -Polise söyledin mi? 241 00:21:48,582 --> 00:21:49,378 Neden? 242 00:21:50,382 --> 00:21:53,135 Bana sistemde bir mesaj bıraktığını söylemiş. 243 00:21:53,342 --> 00:21:55,981 Douglas, lütfen. Bu bana ait, anladın mı? 244 00:21:59,542 --> 00:22:00,895 ULAŞlLDl 245 00:22:03,542 --> 00:22:07,217 Bunlar, Fuller'ın oradayken etkileşim kurduğu birimler. 246 00:22:09,222 --> 00:22:10,496 Belki, benim girmemi istiyordu. 247 00:22:13,622 --> 00:22:16,182 Senin düşündüğünü, düşündüğümü düşünüyorsan, ... 248 00:22:16,382 --> 00:22:18,498 ...bunu düşünme bile. 249 00:22:18,702 --> 00:22:19,657 Yardımına ihtiyacım var. 250 00:22:19,942 --> 00:22:22,092 Hayır, hayır, hayır. Sana yardım etmem. 251 00:22:22,382 --> 00:22:24,657 -Bu çok ciddi bir tehlike. -İçeri girmeliyim. 252 00:22:26,502 --> 00:22:27,935 Ölebilirsin. 253 00:22:28,422 --> 00:22:29,821 Polis, benim öldürdüğümü sanıyor. 254 00:22:33,142 --> 00:22:34,370 Haklı olabilirler. 255 00:22:34,582 --> 00:22:36,937 -Ne demek bu? -Herşey buna delalet. 256 00:22:39,942 --> 00:22:43,730 Açık konuşmak gerekirse, neyin doğru olduğunu artık bilmiyorum. 257 00:22:44,382 --> 00:22:49,058 Fuller'ı öldürdüm de hatırlamıyor muyum, yoksa suç bana mı yıkılıyor. 258 00:22:49,262 --> 00:22:52,015 Yegane ipucu bu makinede. 259 00:22:52,222 --> 00:22:55,180 Bunu bulacaksam, yardımına ihtiyacım var. 260 00:23:00,022 --> 00:23:02,695 Bir saate ayarlıyorum. 261 00:23:07,102 --> 00:23:08,501 1 20 dakikaya ayarla. 262 00:23:08,742 --> 00:23:09,891 60 dakika daha iyi. 263 00:23:10,102 --> 00:23:11,501 1 20 dakika, Whit. 264 00:23:11,702 --> 00:23:14,011 60, daha emin. 60 dakikaya ayarlıyorum. 265 00:23:14,782 --> 00:23:16,454 1 -2-0. 266 00:23:25,542 --> 00:23:29,217 120 dakika. Saati kur. 267 00:23:40,182 --> 00:23:43,697 -KULLANlCl: DOUGLAS HALL -Yükleme için kullanıcıyı ayarlıyor. 268 00:23:45,462 --> 00:23:49,455 PROGRAM BAĞLANTlSl: JOHN FERGUSON KULLANlClYl PROGRAMA SlRALlYOR 269 00:23:50,022 --> 00:23:52,138 -Yükleme için hazır. -SIRALAMA TAMAMLANDI 270 00:23:52,582 --> 00:23:55,460 Bay Grierson, 1 1 7 Batı Winston, Pasadena... 271 00:23:58,702 --> 00:24:01,262 ŞUUR NAKLİ 272 00:24:08,582 --> 00:24:09,697 Aktarım işlemi başlıyor. 273 00:24:10,342 --> 00:24:12,537 Yükleme Tamamlandı. 274 00:24:22,102 --> 00:24:22,978 --beş sent! 275 00:24:37,102 --> 00:24:40,253 Bana 1 2 dolar, 5 sent borcun var. 276 00:24:42,182 --> 00:24:43,171 Bana bak, delikanlı! 277 00:24:43,382 --> 00:24:44,861 Ben bütün gün bekleyemem! 278 00:24:49,222 --> 00:24:51,338 Ferguson, birşey mi var? 279 00:24:53,182 --> 00:24:54,137 John, iyi misin? 280 00:25:12,382 --> 00:25:15,533 Affedersiniz, bayan. Hemen birisi gelip, sizinle ilgilenecek. 281 00:25:43,662 --> 00:25:45,732 Aman, Tanrım. 282 00:25:59,142 --> 00:26:01,133 -Sigara? -Hayır, sağol. İçmiyorum. 283 00:26:03,022 --> 00:26:04,535 Ne zamandır? 284 00:26:05,822 --> 00:26:07,494 Baksana John, ... 285 00:26:07,982 --> 00:26:09,734 ...neden... 286 00:26:10,822 --> 00:26:12,699 Neden yemek molası vermiyorsun? 287 00:26:12,982 --> 00:26:14,813 Biraz temiz hava al. 288 00:26:16,022 --> 00:26:17,740 Berbat görünüyorsun. 289 00:26:26,822 --> 00:26:28,221 Bence, gayet iyi görünüyorum. 290 00:26:43,022 --> 00:26:46,537 Özel baskı! Özel baskı! Zeplin infilakında 35 kişi öldü! 291 00:26:49,222 --> 00:26:52,294 Alır mısınız, bayım? 5 sent. 292 00:26:58,982 --> 00:27:00,779 Hey, dikkat etsene! 293 00:27:09,782 --> 00:27:11,977 -Pasadena'ya, ne kadar? -90 sent. 294 00:27:12,182 --> 00:27:15,333 -Sayacı açmayı unutursam. -Anlıyorum. 295 00:27:32,542 --> 00:27:34,498 Burası, 1 1 7 Winston. 296 00:27:34,702 --> 00:27:37,819 -Bekler misin? -Memnuniyetle, bayım. 297 00:27:59,422 --> 00:28:02,220 -Yardıma ihtiyacın varsa, söyle. -Sağol. 298 00:28:14,742 --> 00:28:16,334 Burası sizin mi? 299 00:28:17,822 --> 00:28:20,131 Küçük ama... 300 00:28:20,902 --> 00:28:22,130 ...benim. 301 00:28:30,022 --> 00:28:32,855 Özel birşey mi arıyorsun? 302 00:28:34,422 --> 00:28:36,014 Bir bilim adamıyla ilgileniyorum. 303 00:28:36,782 --> 00:28:39,171 Yarı iletgenler ve... 304 00:28:40,222 --> 00:28:43,134 ...64-bit mikroçiplerin sınırları... 305 00:28:43,342 --> 00:28:45,651 ...üzerine kitaplar yazmıştı. 306 00:28:46,102 --> 00:28:47,535 Mikroçip. 307 00:28:48,422 --> 00:28:49,855 Yarı iletgenler. 308 00:28:50,822 --> 00:28:51,732 Hangi yıl? 309 00:28:53,622 --> 00:28:55,340 Yetmişlerin başlarında? 310 00:28:56,182 --> 00:28:57,331 Adı, Hannon Fuller. 311 00:28:57,782 --> 00:28:59,135 Hannon Fuller. 312 00:28:59,982 --> 00:29:01,381 1 870. 313 00:29:02,142 --> 00:29:05,737 Hannon Fuller, 1 870, mikroçips... 314 00:29:05,982 --> 00:29:10,100 ...hatırlayamadım. 315 00:29:10,302 --> 00:29:14,739 Ama ben pek teknik bir adam sayılmam. 316 00:29:18,582 --> 00:29:21,654 Daha önce buraya gelmiş miydin? Yabancı gelmedin. 317 00:29:22,382 --> 00:29:24,373 Adım Douglas Hall. 318 00:29:29,702 --> 00:29:31,374 Hiç hatırlamadım. 319 00:29:33,262 --> 00:29:35,822 Herhalde, sizinki de şu herkese... 320 00:29:36,022 --> 00:29:38,331 ...benzeyen yüzlerden. Oh, geç olmuş. 321 00:29:39,022 --> 00:29:40,978 Artık kapamam lazım. 322 00:29:41,622 --> 00:29:42,896 Tabii. 323 00:29:44,702 --> 00:29:47,011 -Memnun oldum. -Tanıştığımıza memnunum, Bay Hall. 324 00:30:20,342 --> 00:30:23,493 1 257 Palo Alto Yolu, La Cienega yamaçları. 325 00:30:23,702 --> 00:30:25,260 Sanırım, burası. 326 00:30:29,942 --> 00:30:32,376 Affedersiniz. Bridget Manilla'yı arıyorum. 327 00:30:32,582 --> 00:30:33,901 Onu niye arıyorsun? 328 00:30:34,142 --> 00:30:38,533 -Ona bazı sorular sormak istiyorum. -Şimdi çalışıyor. Onun annesiyim. 329 00:30:38,782 --> 00:30:40,659 Onu nerede bulabilirim, acaba? 330 00:30:40,902 --> 00:30:42,654 Polis misin? 331 00:30:44,902 --> 00:30:46,255 Beni dinle. 332 00:30:46,502 --> 00:30:48,936 O artık kötü işler yapmıyor. 333 00:30:49,142 --> 00:30:51,292 Başına dert olmayacaksan, ... 334 00:30:51,502 --> 00:30:54,255 ...Onu Wilshire Grand Otelinde bulabilirsin. 335 00:31:46,742 --> 00:31:48,858 Wilshire Grand Oteline hoşgeldiniz. 336 00:32:00,622 --> 00:32:02,101 Bridget Manilla'yı arıyorum. 337 00:32:02,342 --> 00:32:04,776 Orada, sondan ikinci. 338 00:32:10,822 --> 00:32:11,811 Bridget? 339 00:32:14,022 --> 00:32:16,456 Adını çok yakın bir arkadaşımdan aldım. 340 00:32:16,662 --> 00:32:18,812 Sonra gel. Şu an çok meşgulüm. 341 00:32:19,222 --> 00:32:20,052 Adı, Fuller. 342 00:32:20,742 --> 00:32:24,781 Müdür çok sıkıdır. İş çıkışına kadar beklemek zorundasın. 343 00:32:25,862 --> 00:32:29,059 O kadar bekleyemem. 344 00:32:30,902 --> 00:32:32,654 Ashton'la konuş; şuradaki barda. 345 00:32:36,062 --> 00:32:38,212 Bridget, dikkatini bize verir misin? 346 00:32:38,662 --> 00:32:40,573 Teşekkür ederim. Devam. 347 00:32:41,542 --> 00:32:43,658 Affedersiniz. Ashton'u arıyorum. 348 00:32:43,862 --> 00:32:45,341 Orada. 349 00:32:45,542 --> 00:32:48,102 Ashton, biri seni arıyor. 350 00:32:49,342 --> 00:32:51,651 Şanslıymışsın. Şimdi açtım. 351 00:32:55,342 --> 00:32:57,412 Oh. Birşey mi var? 352 00:32:59,742 --> 00:33:01,698 Bridget beni buraya gönderdi. 353 00:33:01,902 --> 00:33:03,654 Senin için ne yapabilirim? 354 00:33:04,742 --> 00:33:07,302 Hannon Fuller adında bir bey tanıyor musun? 355 00:33:07,542 --> 00:33:10,898 Cin martini, dolu ve tek zeytin, soğuk sever, Eskimolar gibi. 356 00:33:11,702 --> 00:33:13,852 -Son zamanlarda onunla konuştun mu? -Neden? 357 00:33:14,062 --> 00:33:16,576 Onun arkadaşıyım. Dün akşam eve gitmemiş... 358 00:33:16,822 --> 00:33:19,814 ...ve karısı merak ediyor. Benim adım Douglas Hall. 359 00:33:26,022 --> 00:33:27,774 Endişeli eşler? 360 00:33:28,342 --> 00:33:29,980 Bu konuda elimden birşey gelmez. 361 00:33:30,342 --> 00:33:31,980 Kaliteli birşeylere ne dersin? 362 00:33:32,342 --> 00:33:34,060 Ve... 363 00:33:34,302 --> 00:33:36,657 Fuller buraya sık sık gelir mi? 364 00:33:36,862 --> 00:33:38,090 Sayılır. 365 00:33:38,302 --> 00:33:39,291 Ne yapar? 366 00:33:39,542 --> 00:33:42,420 Herkesin yaptığını: içki içer, dans eder, eğlenir. 367 00:33:42,622 --> 00:33:44,658 Özellikle de eğlenir. 368 00:33:44,862 --> 00:33:46,818 Kızlarla ilgilenir. 369 00:33:47,742 --> 00:33:48,777 Kızlarla mı? 370 00:33:50,342 --> 00:33:51,775 Onu tanıdığını söylediğini sandım. 371 00:33:52,542 --> 00:33:54,339 Evet, tanıdığımı sanıyordum. 372 00:33:56,822 --> 00:33:58,494 Acelen filan mı var? 373 00:33:58,742 --> 00:34:02,451 İki akşam önce, Fuller'la konuştun mu? 374 00:34:03,502 --> 00:34:04,298 Evet. 375 00:34:04,942 --> 00:34:08,173 Benden bahsetti mi? Benim için birşey bıraktı mı? 376 00:34:08,662 --> 00:34:09,492 Ne gibi birşey? 377 00:34:09,702 --> 00:34:12,296 -Bir mesaj, not filan. -Yok, üzgünüm. 378 00:34:12,502 --> 00:34:14,811 Başka biriyle konuştuğunu gördün mü? 379 00:34:15,942 --> 00:34:17,216 Ben çok meşgul bir adamım. 380 00:34:24,422 --> 00:34:25,218 Baksana, ... 381 00:34:26,062 --> 00:34:29,054 ...istersen sana da birşeyler ayarlayabilirim. 382 00:34:30,622 --> 00:34:32,897 Beğendiğin biri var mı? 383 00:34:41,262 --> 00:34:43,981 Banyo nerede, acaba? 384 00:35:00,222 --> 00:35:02,782 Süre ayarı tamam. 385 00:35:17,502 --> 00:35:20,016 Yükleme Tamamlandı Bağlantı Kesildi 386 00:35:25,542 --> 00:35:27,498 AKTARlM TAMAMLANDl 387 00:35:35,742 --> 00:35:38,017 Douglas Hall! Hey, abi! 388 00:35:38,502 --> 00:35:39,855 İyi misin? 389 00:35:41,302 --> 00:35:43,975 Emin misin? Tamam, sakin ol. 390 00:35:45,702 --> 00:35:48,580 Aman abi, yavaş ol. 391 00:35:50,302 --> 00:35:51,940 Sana dedim, 1 20 dakika... 392 00:35:52,462 --> 00:35:55,101 ...çok uzun. Şansını zorluyorsun. 393 00:35:55,342 --> 00:35:58,175 Çok susadım. Su istiyorum. 394 00:36:00,422 --> 00:36:03,459 Bay Hall, paltonla şapkanı unuttun. 395 00:36:12,062 --> 00:36:15,179 Adım Ferguson. Johnny Ferguson. 396 00:36:21,662 --> 00:36:22,458 Birşey mi var? 397 00:36:24,342 --> 00:36:25,252 İçkini bitirmedin. 398 00:36:26,302 --> 00:36:28,816 -Ne oldu? -Ne mi oldu? 399 00:36:29,222 --> 00:36:31,372 Bağlantınla sana yapılan hafıza aktarımı, ... 400 00:36:31,582 --> 00:36:33,413 ...tıkandı. Üst üste gelmeye başladı! 401 00:36:35,102 --> 00:36:38,014 Hayatımın sonuna kadar hep, Fergusonla uğraşacağımı sandım. 402 00:36:38,542 --> 00:36:40,260 Sigaran var mı? 403 00:36:40,942 --> 00:36:41,977 Tabii. 404 00:36:42,782 --> 00:36:44,056 Teşekkür ederim. 405 00:36:49,942 --> 00:36:52,297 Sana bir soru sorabilir miyim? 406 00:36:54,142 --> 00:36:56,053 Ben neredeyim? 407 00:36:59,542 --> 00:37:01,021 Oldu mu? 408 00:37:02,262 --> 00:37:03,661 Oh, oldu! 409 00:37:05,942 --> 00:37:07,500 Oluyor. 410 00:37:08,742 --> 00:37:09,936 Ashton nasıl? 411 00:37:10,142 --> 00:37:13,054 -Ya barmenim? -Saç tıraşı seninkinden daha iyi. 412 00:37:13,262 --> 00:37:14,490 Çok daha iyi. 413 00:37:16,062 --> 00:37:18,098 Keşke kendim görebilsem. 414 00:37:19,222 --> 00:37:21,690 lşıklandırma nasıl? Dokular? 415 00:37:21,902 --> 00:37:25,497 Renklendirmeyle biraz daha uğraşmak lazım, ama birimler fark etmiyorlar. 416 00:37:25,742 --> 00:37:26,538 Nasıllar? 417 00:37:28,542 --> 00:37:30,851 Sen, ben kadar gerçekler. 418 00:37:32,022 --> 00:37:35,492 Gördün mü, ihtiyar haklıymış! Onca yıllık çalışma! 419 00:37:36,102 --> 00:37:38,332 Orada ne yaptığını öğrendin mi? 420 00:37:38,902 --> 00:37:40,779 Kızlarla seks yapıyormuş. 421 00:37:43,142 --> 00:37:44,257 Şaka ediyorsun. 422 00:37:45,342 --> 00:37:46,900 Affedersiniz, Bay Hall? 423 00:37:47,102 --> 00:37:49,616 Lobide bir adam sizinle konuşmak istiyor. 424 00:37:49,942 --> 00:37:52,410 Sağol. Sabah beni ofisimden arasın. 425 00:37:52,622 --> 00:37:55,659 Acilmiş. Fuller'ın bir arkadaşıymış. 426 00:38:11,902 --> 00:38:13,858 Demek, Fuller'ın arkadaşısın. 427 00:38:14,942 --> 00:38:16,455 Adın Hall, değil mi? 428 00:38:16,662 --> 00:38:17,890 Nasıl yardımcı olabilirim, Bay... 429 00:38:18,102 --> 00:38:19,660 Tom Jones. 430 00:38:20,502 --> 00:38:22,060 Hani, şu şarkıcı gibi. 431 00:38:25,342 --> 00:38:26,172 Biraz özel görüşsek? 432 00:38:26,742 --> 00:38:28,698 Ne konuşmak istiyorsun? 433 00:38:29,342 --> 00:38:31,537 İhtiyarın öldüğü geceyi. 434 00:38:34,422 --> 00:38:36,253 Hemen dönerim, Joe. 435 00:38:45,502 --> 00:38:47,015 Fuller'la nerede görüşmüştünüz? 436 00:38:47,222 --> 00:38:48,940 Geçen akşam, benim barımda, ... 437 00:38:49,142 --> 00:38:50,734 ...seni beklerken. 438 00:38:53,822 --> 00:38:56,256 Benimle konuşmak istediğin bu muydu? 439 00:38:58,742 --> 00:39:00,733 Hayır, ben parayı konuşmak istiyorum. 440 00:39:01,142 --> 00:39:04,293 -Yedi rakamlı birşeyler. -Ne parası? 441 00:39:05,542 --> 00:39:06,861 Yapma. 442 00:39:07,862 --> 00:39:10,251 Yakalanmadan atlatacağını mı sanıyorsun? 443 00:39:10,702 --> 00:39:11,578 Neyi atlatacakmışım? 444 00:39:17,582 --> 00:39:19,857 Gelip, ihtiyarı aldın, it herif! 445 00:39:21,422 --> 00:39:23,378 Bana bak. O, bardaydı. 446 00:39:23,582 --> 00:39:26,779 Onu aldın, beraber çıktınız. Ertesi gün öldüğü duyuldu. 447 00:39:27,342 --> 00:39:28,900 Açıklasana, piç! 448 00:39:37,142 --> 00:39:38,336 Aman, Tanrım! 449 00:39:41,142 --> 00:39:43,258 Gerizekalı piç! 450 00:39:44,902 --> 00:39:46,460 Salak. 451 00:39:47,782 --> 00:39:50,171 Amerika'nın Arananlar Listesi 'ne geçeceksin. 452 00:40:08,222 --> 00:40:10,497 Omni Hotel. Nasıl yardımcı olabilirim? 453 00:40:11,022 --> 00:40:12,774 Bayan Jane Fuller, lütfen. 454 00:40:14,622 --> 00:40:16,499 Alo? Kimsiniz? 455 00:40:20,502 --> 00:40:22,697 Baban, öldürüldüğü gece, ... 456 00:40:23,142 --> 00:40:24,860 ...bana ulaşmaya çalışmış. 457 00:40:25,102 --> 00:40:26,774 Bir barda buluşmak istemiş. 458 00:40:27,062 --> 00:40:28,290 Niçin? 459 00:40:28,502 --> 00:40:30,458 Peşinde, birinin olduğunu hissetmiş. 460 00:40:30,702 --> 00:40:32,260 Onunla konuştun mu? 461 00:40:33,942 --> 00:40:36,297 Çok tuhaf geleceğini biliyorum, ama. 462 00:40:36,502 --> 00:40:37,571 Hatırlamıyorum. 463 00:40:38,262 --> 00:40:39,820 Ne demek bu? 464 00:40:42,102 --> 00:40:44,662 Detektife bundan bahsettin mi? 465 00:40:45,742 --> 00:40:47,255 Hayır, ama para vermezsem... 466 00:40:48,102 --> 00:40:49,854 ...barmen söyleyecek. 467 00:40:50,662 --> 00:40:51,811 Tanrım! 468 00:40:52,222 --> 00:40:54,452 Çok saçma, biliyorum. 469 00:40:54,742 --> 00:40:57,540 Beynini o makineye takıp, sonra da... 470 00:40:57,782 --> 00:40:59,659 ...zarar görmemesini bekleyemezsin. 471 00:41:01,822 --> 00:41:05,292 Lütfen sen de zarar görmeden bu işten uzaklaş. 472 00:41:07,302 --> 00:41:09,577 Neden daha önce tanışmışız hissine kapılıyorum? 473 00:41:12,542 --> 00:41:14,294 Belki tanıştık, diğer hayatımızda. 474 00:41:15,342 --> 00:41:17,981 Ya Paris? Oradaki hayat nasıl? 475 00:41:18,182 --> 00:41:20,855 -Konuşmak istemiyorum. -Neden? 476 00:41:21,102 --> 00:41:24,253 Sanırım, bana olan ilgini yitirmek istemiyorum. 477 00:41:26,462 --> 00:41:28,054 Bunun için endişelenme. 478 00:41:31,902 --> 00:41:32,698 Dans edelim. 479 00:41:33,262 --> 00:41:35,253 -Benimle mi? Hayır, olmaz. -Olur, hadi. 480 00:41:35,462 --> 00:41:37,498 Dans etmesini pek bilmem. 481 00:41:37,742 --> 00:41:40,131 Çok kolay. Ben sana adımları gösteririm. 482 00:41:56,022 --> 00:41:59,298 Dans etmeyi bilmeyen bir adama göre çok iyisin. 483 00:42:00,342 --> 00:42:02,697 Önceki hayatımda öğrenmiş olmalıyım. 484 00:42:12,822 --> 00:42:16,178 Hani, daha önce tanışmışız hissine kapılmıştın ya? 485 00:42:22,342 --> 00:42:23,331 Bana da öyle geliyor. 486 00:42:23,662 --> 00:42:24,731 Neden acaba? 487 00:42:24,942 --> 00:42:28,059 Önceden tanıyormuş hissinin hep ilk görüşte aşka... 488 00:42:29,022 --> 00:42:30,853 ...delalet olduğu söylenir. 489 00:43:11,262 --> 00:43:12,900 Yürüyün, yürüyün. Tamam! 490 00:43:16,542 --> 00:43:17,975 Ani hareketler yapma. 491 00:43:18,902 --> 00:43:20,255 Ne demek bu? 492 00:43:20,462 --> 00:43:22,100 Genellikle ne demekse, o. 493 00:43:22,702 --> 00:43:23,851 Cinayet. 494 00:43:24,542 --> 00:43:25,497 Bu araba senin mi? 495 00:43:25,742 --> 00:43:27,858 -Benim plakam. -Şüphesiz. 496 00:43:28,062 --> 00:43:30,895 Bu, Fuller'ın öldürüldüğü gece, senin garajındaki... 497 00:43:31,102 --> 00:43:33,775 -...güvenlik kamerasından çekilmiş. -Anlamıyorum. 498 00:43:33,982 --> 00:43:35,654 Anlamaman, senin sorunun. 499 00:43:36,542 --> 00:43:39,898 Fuller, projeyi iptal etmek isteyince Onu bıçakladın. 500 00:43:40,102 --> 00:43:41,455 Avukatımı arasam iyi olacak. 501 00:43:41,662 --> 00:43:42,777 1 0'da çıktığını söylüyorsun. 502 00:43:42,982 --> 00:43:44,973 Geç vakte kadar, Whitney'le çalıştım. 503 00:43:45,182 --> 00:43:46,854 Başka kimse var mıydı? 504 00:43:52,222 --> 00:43:54,577 Sağdan soldan, kötü alışkanlıklar kazanıyorsun. 505 00:43:56,702 --> 00:43:58,499 Gerginlikten olmalı. 506 00:43:58,742 --> 00:44:00,334 O zaman sana çizgi film lazım. 507 00:44:02,582 --> 00:44:05,415 Adı, Tom Jones. Senin resmini gazetede görmüş. 508 00:44:05,662 --> 00:44:09,655 Seni o gece, Fuller'ın, bardan beraber çıktığı adama benzetmiş. 509 00:44:10,542 --> 00:44:13,454 İfadesini aldık. Onu arayacağımızı söyledik. 510 00:44:13,822 --> 00:44:16,211 Biri evvel davranıp, bizden önce aramış. 511 00:44:37,062 --> 00:44:38,620 Bir şahit bulmuş gibisin. 512 00:44:47,342 --> 00:44:48,741 Şimdilik... 513 00:44:49,342 --> 00:44:50,491 ...serbestsin. 514 00:44:56,822 --> 00:44:57,971 Ona ne söyledin? 515 00:44:58,462 --> 00:44:59,497 Gerçeği. 516 00:44:59,702 --> 00:45:02,091 Birer içki içmek için buluştuk, laf lafı açtı, ... 517 00:45:02,302 --> 00:45:05,658 ...bütün geceyi beraber geçirdik. Resmin haberlerde çıktı. 518 00:45:05,862 --> 00:45:08,501 Seni gördü ve kolayca para kazanmak istedi. 519 00:45:08,702 --> 00:45:11,216 Resimleri görmeliydin. Adamı doğramışlar. 520 00:45:11,422 --> 00:45:13,890 Eski bir sahtekarmış. Kim bilir başka neler yapmıştır! 521 00:45:14,142 --> 00:45:17,612 Hatırlamamam, Onu öldürmediğim anlamına gelmez. 522 00:45:17,822 --> 00:45:19,175 Sen katil değilsin. 523 00:45:19,822 --> 00:45:21,972 Baban, tesadüfen birşeyle karşılaştı. 524 00:45:22,182 --> 00:45:24,696 Bana onunla ilgili bir mesaj bıraktı. 525 00:45:24,902 --> 00:45:26,620 Peki ne yapacaksın? 526 00:45:27,302 --> 00:45:28,701 Programa girip öğreneceğim. 527 00:45:38,342 --> 00:45:40,173 Yükleme. Süre.: İki saat. 528 00:45:40,902 --> 00:45:42,654 Süre ayarı. 529 00:45:43,542 --> 00:45:46,056 Süre ayarı yapılmadı. Uyarı! 530 00:45:46,342 --> 00:45:47,252 ALARM 531 00:45:47,902 --> 00:45:49,415 Süre ayarı yapılmadı. 532 00:45:49,902 --> 00:45:50,812 Uyarı. 533 00:45:51,022 --> 00:45:52,614 ŞUUR AKTARlMl 534 00:45:52,822 --> 00:45:53,971 AKTARlM TAMAMLANDl 535 00:45:57,542 --> 00:45:59,055 Sıramız geldi! 536 00:46:00,942 --> 00:46:01,897 LlNDY DANS MÜSABAKASl 537 00:46:06,982 --> 00:46:08,700 -Hazır mısın? Hadi. -Ne? 538 00:46:12,942 --> 00:46:13,852 Neyin var? 539 00:46:14,222 --> 00:46:15,337 Hadi, John! 540 00:46:18,742 --> 00:46:19,811 Ne yapıyorsun? 541 00:46:22,102 --> 00:46:24,741 Kaybedeceğiz! 542 00:46:36,342 --> 00:46:38,651 -Al, bakalım. -Çok sağol, şef. 543 00:46:54,262 --> 00:46:55,251 Hadi! 544 00:46:57,622 --> 00:46:58,418 Grierson! 545 00:47:09,102 --> 00:47:11,093 Polis çağıracağım! 546 00:47:11,422 --> 00:47:13,014 -Seninle konuşmalıyım! -Sana söyledim! 547 00:47:13,302 --> 00:47:14,451 Polis çağıracağım! 548 00:47:14,702 --> 00:47:16,135 Beni dinle. Dinle! 549 00:47:16,342 --> 00:47:18,697 Zaman zaman, neden kendini kaybettiğini biliyorum. 550 00:47:18,942 --> 00:47:21,900 Uyandığında nerede olduğunu neden bilmediğini biliyorum. 551 00:47:22,142 --> 00:47:24,895 Üç gece önce ne yaptın? Bir fikrin var mı? 552 00:47:29,622 --> 00:47:31,374 İlk, ne zaman oldu, bu? 553 00:47:31,582 --> 00:47:32,776 İlk defa mı? 554 00:47:33,742 --> 00:47:36,256 Dört hafta kadar önce. 555 00:47:36,742 --> 00:47:39,097 Ve en sonuncusu, üç gece önce miydi? 556 00:47:39,302 --> 00:47:42,453 İki saat kadar mı sürüyor? 557 00:47:45,302 --> 00:47:47,862 Karım, gizli bir aşk hayatımın olduğunu sanıyor. 558 00:47:48,102 --> 00:47:50,058 Ya, önceden yaşadığını... 559 00:47:52,062 --> 00:47:55,020 ...sandığın anlar, hafıza parlamaları? 560 00:47:55,222 --> 00:47:56,416 1 . Dünya Savaşındaydım. 561 00:47:56,622 --> 00:47:59,694 O kabusları hala görüyorum. 562 00:47:59,902 --> 00:48:01,494 Ben fantezilerden bahsediyorum. 563 00:48:06,262 --> 00:48:07,092 Benim vardır. 564 00:48:07,622 --> 00:48:11,410 Ve bu fantezilerinde, genç kızlarla sevişiyorsun. 565 00:48:17,302 --> 00:48:18,860 Uyandığımda bile... 566 00:48:21,262 --> 00:48:22,854 ...üzerimde hala parfüm kokusu... 567 00:48:24,422 --> 00:48:26,378 -...duyuyorum. -Gerçek mi, hayal ürünü mü? 568 00:48:29,062 --> 00:48:31,053 Karıma göre... 569 00:48:32,742 --> 00:48:34,380 ...oldukça gerçek. 570 00:49:00,462 --> 00:49:01,690 Bunu birkaç... 571 00:49:01,942 --> 00:49:03,853 ...gün önce buldum. 572 00:49:04,182 --> 00:49:04,978 Senin bedenin mi? 573 00:49:05,622 --> 00:49:08,659 Ben 35 senelik evliyim. 574 00:49:10,262 --> 00:49:14,221 Ve karımı bir kere bile aldatmadım. 575 00:49:15,342 --> 00:49:16,855 Bir kere bile. 576 00:49:17,662 --> 00:49:19,380 Hadi gidip, birşey içelim. 577 00:49:32,142 --> 00:49:35,259 Uyarı. Süre ayarı yapılmadı. 578 00:49:35,942 --> 00:49:39,457 Uyarı. Süre ayarı yapılmadı. 579 00:49:40,342 --> 00:49:42,697 ALARM 580 00:49:57,662 --> 00:49:59,254 Daha önce buraya gelmiş miydin? 581 00:50:01,142 --> 00:50:03,258 Böyle yerlere bütçem müsait değil. 582 00:50:04,302 --> 00:50:05,655 Benim hesabıma olsun. 583 00:50:10,302 --> 00:50:11,496 İyi akşamlar, Bay Fuller. 584 00:50:11,702 --> 00:50:12,930 Sana söylüyor. 585 00:50:15,302 --> 00:50:16,655 İyi akşamlar. 586 00:50:18,142 --> 00:50:20,895 -Sizi tekrar gördüğüme sevindim. -Sizi görmek de güzel. 587 00:50:22,822 --> 00:50:23,891 Yalnız üyelere. 588 00:50:24,102 --> 00:50:27,094 -Bay Fuller, her zamanki masanız mı? -Tabii. 589 00:50:27,342 --> 00:50:29,253 O benimle. 590 00:50:29,742 --> 00:50:31,653 Yardım edebilir miyim? 591 00:50:44,502 --> 00:50:47,858 Selam, sevgilim. Beş dakika sonra geliyorum. 592 00:50:57,462 --> 00:50:59,259 Biraz konuşalım, ''sevgilim'' . 593 00:51:14,822 --> 00:51:15,857 Onu hatırlıyor musun? 594 00:51:16,102 --> 00:51:19,014 Tabii ki hatırlamıyorum. Beni birisiyle karıştırdı. 595 00:51:19,222 --> 00:51:20,257 Martininiz. 596 00:51:21,462 --> 00:51:22,941 Başka biri sandı. 597 00:51:23,142 --> 00:51:26,020 Etrafına bak ve hatırladıklarını bana söyle. 598 00:51:26,222 --> 00:51:27,371 Bilmiyorum. 599 00:51:27,582 --> 00:51:30,255 Eve gitsem iyi olacak. Kendimi pek iyi hissetmiyorum. 600 00:51:30,742 --> 00:51:33,779 İçinde, buraya daha önce gelmişsin gibi bir his var mı? 601 00:51:34,742 --> 00:51:36,653 Lütfen hatırlamaya çalış. 602 00:51:37,942 --> 00:51:39,534 Hatırladığın herhangi biri var mı? 603 00:51:39,902 --> 00:51:40,891 Düşünüyorum. 604 00:51:49,822 --> 00:51:51,335 O mu? Adı ne? 605 00:51:54,542 --> 00:51:56,021 Adı galiba... 606 00:51:58,302 --> 00:52:01,021 Erika, sanıyorum. Sanıyorum adı, Erika. 607 00:52:01,222 --> 00:52:02,211 Onunla konuştun mu? 608 00:52:02,422 --> 00:52:03,298 Emin değilim. 609 00:52:06,502 --> 00:52:08,891 O da yabancı gelmedi. 610 00:52:12,302 --> 00:52:14,133 Bridget. Onun adı, Bridget! 611 00:52:16,542 --> 00:52:18,931 Bridget. Oh, evet. 612 00:52:21,022 --> 00:52:23,092 Bridget'ı hatırlıyorum. 613 00:52:23,342 --> 00:52:25,492 Ona, benim için birşey verdin mi? 614 00:52:25,742 --> 00:52:27,972 Mektup, not falan verdin mi? 615 00:52:30,902 --> 00:52:32,494 Barın arkasındaki adam... 616 00:52:35,142 --> 00:52:36,211 Doğru. 617 00:52:36,422 --> 00:52:39,414 Bir mektup yazdım ve ona verdim. 618 00:52:39,742 --> 00:52:40,811 Ona! 619 00:53:33,222 --> 00:53:35,656 Özel birşey mi arıyorsun? 620 00:53:38,902 --> 00:53:39,698 Kimsin sen? 621 00:53:42,302 --> 00:53:45,931 Adım, Ferguson. Bir bankada veznedarım. 622 00:53:46,262 --> 00:53:47,854 Ben de, Clark Gable aktörüyüm. 623 00:53:48,662 --> 00:53:50,698 Ben Ferguson'la konuştum. 624 00:53:50,902 --> 00:53:52,130 Hiçbir şey bilmiyor. 625 00:53:52,342 --> 00:53:53,741 Fullerle konuşmam lazım. 626 00:53:54,662 --> 00:53:56,459 -Yukarda. -Bırak saçmalığı! 627 00:53:56,662 --> 00:54:01,099 Ne olduğunu bilmediğimi mi sanıyorsun? Onunla yine görüşmeliyim. 628 00:54:01,302 --> 00:54:02,337 Sen mektubu okudun. 629 00:54:04,462 --> 00:54:06,054 İçinde ne yazdığını bilmeliyim. 630 00:54:07,502 --> 00:54:08,855 Herşey. 631 00:54:09,942 --> 00:54:12,172 Ben okuduğumda şaka sanmıştım. 632 00:54:12,382 --> 00:54:14,134 Dünya bir yalan. Zayıf bir olasılık! 633 00:54:14,822 --> 00:54:16,778 Ama ben aptal değilim, Bay Hall. 634 00:54:17,102 --> 00:54:20,697 Senin ve Ferguson'un çektiğiniz numaraları gördüm. 635 00:54:20,942 --> 00:54:23,661 '' Dünyanın sonuna gitme'' hakkında yazanları okudum. 636 00:54:24,542 --> 00:54:25,691 Ne yazıyordu? 637 00:54:25,942 --> 00:54:28,456 Mektupta yazanı aynen yaptım. 638 00:54:28,702 --> 00:54:30,499 Hiç gitmeyeceğim bir yer seçtim. 639 00:54:30,742 --> 00:54:32,539 Tucson'a gitmeyi denedim. 640 00:54:32,742 --> 00:54:34,255 Nedense orayı seçtim. 641 00:54:34,462 --> 00:54:36,657 Hiç taşraya gitmemiştim. 642 00:54:37,142 --> 00:54:39,531 Arabayı alıp, şehir dışına çıktım. 643 00:54:39,742 --> 00:54:42,051 Çölde, 80 km'nin üstünde gidiyordum. 644 00:54:42,262 --> 00:54:44,901 Bir süre sonra, yolda sadece ben kalmıştım. 645 00:54:45,142 --> 00:54:47,702 Benim dışımda, sıcak ve toz vardı. 646 00:54:47,942 --> 00:54:49,853 Mektupta ne diyorsa yaptım.: 647 00:54:50,062 --> 00:54:53,657 ''Yol işaretlerini izleme ve hiçbir şekilde durma. 648 00:54:53,862 --> 00:54:55,454 Barikatlarda bile. '' 649 00:54:58,102 --> 00:54:59,421 SON 650 00:55:00,702 --> 00:55:04,297 Ama artık şehre yaklaşıyor olmam gerekirken,... 651 00:55:04,542 --> 00:55:06,851 ...bir terslik hissettim. 652 00:55:07,302 --> 00:55:09,258 Hiçbir hareket ve canlı yoktu. 653 00:55:10,622 --> 00:55:12,931 Sakinlik ve sükunet hakimdi. 654 00:55:14,942 --> 00:55:17,251 Ve arabadan indim. 655 00:55:18,102 --> 00:55:19,854 Ve gördüğüm şey,... 656 00:55:20,342 --> 00:55:24,221 ...korkudan, yüreğimi... 657 00:55:24,422 --> 00:55:26,253 ...titretti. 658 00:55:27,182 --> 00:55:29,696 Doğruydu. Herşey yalandı. 659 00:55:29,902 --> 00:55:31,096 Gerçek değildi. 660 00:55:31,742 --> 00:55:33,334 Fuller, bana neden simulasyonun... 661 00:55:33,542 --> 00:55:36,215 ...sınırlarını yazsın? Ben onları biliyorum. 662 00:55:36,462 --> 00:55:37,861 Soruları ben soruyorum! 663 00:55:38,702 --> 00:55:40,579 Nedenini bilmek istiyorum. 664 00:55:41,462 --> 00:55:43,851 Neden bizi çileden çıkardın? 665 00:55:44,542 --> 00:55:46,294 Neden kafalarımızla oynuyorsun? 666 00:55:46,502 --> 00:55:49,221 -Öğrenmemen gerekiyordu. -Ama öğrendim. 667 00:55:50,822 --> 00:55:52,892 Şimdi bana neyin gerçek olduğunu... 668 00:55:53,142 --> 00:55:54,860 ...göstermeni istiyorum. 669 00:55:58,262 --> 00:55:59,411 Bu, gerçek mi? 670 00:56:07,222 --> 00:56:09,053 Bu, gerçek kan mı? 671 00:56:13,662 --> 00:56:15,653 Hayatının içine edilmesi zevkli miymiş? 672 00:56:23,622 --> 00:56:25,135 Ne oluyor? 673 00:57:46,742 --> 00:57:48,175 Hadi! Hadi! 674 00:57:53,742 --> 00:57:55,460 Mektup nerede? 675 00:58:57,902 --> 00:58:59,813 Kendine gel artık! 676 00:59:17,102 --> 00:59:19,093 Bana yine vurmayacaksın, değil mi? 677 00:59:24,542 --> 00:59:25,452 Beni geri mi çektin? 678 00:59:25,862 --> 00:59:28,296 Evet, zorla çektim. Zorla, abi. 679 00:59:28,502 --> 00:59:31,096 Saati açmamışsın. Süre ayarı yapamadı. 680 00:59:31,422 --> 00:59:33,572 Hem niye tek başına yapmaya kalktın? 681 00:59:33,782 --> 00:59:34,897 Beni öldürmeye çalıştı. 682 00:59:35,142 --> 00:59:36,541 -Kim? -Ashton. 683 00:59:37,262 --> 00:59:38,172 Tanrım! 684 00:59:38,822 --> 00:59:42,292 Bu dünyanın gerçek olmadığını öğrendi. Bu bir hata. 685 00:59:43,022 --> 00:59:45,536 Bu proje, bu deney. 686 00:59:45,742 --> 00:59:47,812 İnsanların hayatlarıyla oynuyoruz! 687 00:59:48,022 --> 00:59:49,341 Şimdi saçmalıyorsun. 688 00:59:49,542 --> 00:59:52,215 Kötü bir yolculuk yaptığını biliyorum ama-- 689 00:59:52,422 --> 00:59:53,775 '' Kötü bir yolculuk'' mu? 690 00:59:53,982 --> 00:59:55,335 '' Kötü bir yolculuk'' mu? 691 00:59:55,582 --> 00:59:59,734 Bu insanlar gerçek. Senin, benim kadar gerçekler. 692 01:00:00,142 --> 01:00:01,541 Evet, onları böyle... 693 01:00:01,742 --> 01:00:03,892 ...tasarladığımız için. 694 01:00:04,102 --> 01:00:07,139 Sonuçta hepsi bir avuç elektronik devre. 695 01:00:07,622 --> 01:00:08,577 Birşey daha. 696 01:00:08,942 --> 01:00:12,981 Ben bu '' kötü yolculuğu'' hemen iptal ediyorum. 697 01:00:13,182 --> 01:00:16,458 -Yarın herkese söylüyorum. -Bunu yapamazsın. 698 01:00:17,222 --> 01:00:18,132 Yapamazsın. 699 01:00:18,342 --> 01:00:20,902 Hayatımızın altı yılından bahsediyorsun. 700 01:00:21,102 --> 01:00:21,978 Hepimizin. 701 01:00:22,182 --> 01:00:25,652 Fişi çekip, evine gidemezsin! 702 01:00:42,902 --> 01:00:44,858 Jane Fuller'ı arıyorum. 703 01:00:46,862 --> 01:00:48,500 Üzgünüm, artık bizimle değil. 704 01:00:48,702 --> 01:00:49,817 Ortadan kayboldu. 705 01:00:52,222 --> 01:00:54,053 Nereye gitmiş olabilir, biliyor musun? 706 01:00:57,022 --> 01:00:59,934 -Nereden bileyim? -Hannon Fuller'ın kızı yok. 707 01:01:09,262 --> 01:01:11,492 Galiba en geleneksel hatayı yaptım: 708 01:01:11,702 --> 01:01:14,057 ''Güzel kadınlara asla güvenmeyeceksin.'' 709 01:01:14,622 --> 01:01:16,260 Peki, kimmiş o? 710 01:01:16,502 --> 01:01:17,935 Bilmiyoruz. 711 01:01:18,142 --> 01:01:21,452 Fransız yetkililerle görüşmek birkaç günümüzü aldı. 712 01:01:22,382 --> 01:01:23,212 Tahmin et. 713 01:01:24,742 --> 01:01:26,858 Onlar da adını hiç duymamışlar. 714 01:01:44,422 --> 01:01:45,855 Beni hatırlıyor musun? 715 01:01:47,022 --> 01:01:48,501 Bayan Fuller otelden ayrıldı. 716 01:01:48,742 --> 01:01:51,415 Onu bir yere götürdün mü? Onu arıyorum. 717 01:01:51,662 --> 01:01:53,857 Hiçbir şey söyleyemem. Şirket kuralları. 718 01:02:29,422 --> 01:02:32,300 Adım, Douglas Hall. Genç bir kadını arıyorum. 719 01:02:32,502 --> 01:02:34,254 Adı, Jane Fuller. 720 01:02:35,262 --> 01:02:37,457 Sanırım, yanlış eve geldiniz. 721 01:02:37,742 --> 01:02:41,451 Başka bir isim kullanıyor olabilir. 1 .55 boylarında. 722 01:02:42,062 --> 01:02:43,461 Sarışın. 723 01:02:44,022 --> 01:02:45,853 Ondan ne istiyorsun? 724 01:02:50,542 --> 01:02:53,102 Affedersiniz, Natasha Molinaro'yu arıyorum. 725 01:02:53,302 --> 01:02:55,258 Şurada, dört numaralı kasada. 726 01:03:18,342 --> 01:03:20,298 Buyurun. Teşekkür ederim. 727 01:03:27,862 --> 01:03:29,454 7.01 dolar. 728 01:03:41,302 --> 01:03:43,054 Arasından geçirin. 729 01:03:54,902 --> 01:03:55,971 Kartınızdan nakit para? 730 01:04:07,542 --> 01:04:10,136 Fotoğrafımı çeksenize? Devamlı bakarsınız. 731 01:04:13,742 --> 01:04:16,017 Daha önceden tanıyormuşum gibi geldi. 732 01:04:19,142 --> 01:04:20,211 Kağıt mı, naylon poşet mi? 733 01:04:20,742 --> 01:04:21,857 Naylon poşet. 734 01:04:26,022 --> 01:04:27,455 Buyurun. 735 01:04:59,542 --> 01:05:00,736 Bay Hall! 736 01:05:08,422 --> 01:05:10,140 Kredi kartınızı unutmuşsunuz. 737 01:05:14,542 --> 01:05:15,497 Teşekkür ederim. 738 01:05:15,742 --> 01:05:17,095 Sorun değil. 739 01:05:17,622 --> 01:05:21,376 Size öyle baktığım için kusura bakmayın. Size bakan çok oluyordur. 740 01:05:22,902 --> 01:05:26,656 Öyle ama hep olmayacak tipte adamlar bakar. 741 01:05:30,142 --> 01:05:31,575 Buralı değilsiniz, değil mi? 742 01:05:32,222 --> 01:05:34,053 Neden soruyorsunuz? 743 01:05:34,342 --> 01:05:35,297 Şey, sanki... 744 01:05:36,342 --> 01:05:39,334 Sanki daha önce tanışmışız gibi geldi. 745 01:05:42,142 --> 01:05:44,053 Belki daha önceki hayatımızda. 746 01:05:48,222 --> 01:05:50,975 Evet, herhalde öyledir. 747 01:05:54,022 --> 01:05:57,458 Neyse, benim işimin başına dönmem lazım... 748 01:05:58,822 --> 01:06:01,052 Belki bir gün karşılaşırız. 749 01:07:25,622 --> 01:07:26,941 7.28 dolar. 750 01:07:30,022 --> 01:07:33,901 1 0 dolardan. Para üstünüz. Çok teşekkür ederim. 751 01:07:37,422 --> 01:07:38,650 Teşekkür ederim. 752 01:07:41,702 --> 01:07:43,181 Natasha Molinaro,... 753 01:07:43,382 --> 01:07:44,701 ...27 yaşında, bekar. 754 01:07:44,942 --> 01:07:47,172 Çamaşır değiştirir gibi iş değiştiriyor. 755 01:07:47,742 --> 01:07:51,417 Austin, Texas'dan gelmiş. Mankenlik yapmış. 756 01:07:51,622 --> 01:07:53,294 Okulu yarım bırakmış. 757 01:07:53,542 --> 01:07:57,057 Oda arkadaşı, dün ne yaptığını bilmiyor. 758 01:07:57,262 --> 01:08:00,220 Molinaro'nun şahidi yok gibi görünüyor. 759 01:08:00,422 --> 01:08:01,980 Oda arkadaşı başka ne dedi? 760 01:08:02,182 --> 01:08:04,742 Natasha son zamanlarda kendini iyi hissetmiyormuş. 761 01:08:05,062 --> 01:08:07,576 Arada sırada unutkanlık yaşıyormuş. 762 01:08:08,542 --> 01:08:10,851 Bütün gece dışarıda kalıp, bütün gün uyuyormuş. 763 01:08:26,542 --> 01:08:28,214 İlaç kullandığını sanıyor. 764 01:08:28,422 --> 01:08:30,333 Daha önce ilaç kullanmış mı? 765 01:08:30,542 --> 01:08:31,895 Hayır. Geçmişi temiz. 766 01:08:33,622 --> 01:08:34,896 Hey, Bernie? 767 01:08:35,622 --> 01:08:38,056 -Aferin. -Sağol, Şef. 768 01:08:57,822 --> 01:09:00,256 Bak, açıklayabilirim. Üzgünüm. 769 01:09:01,222 --> 01:09:03,497 Seni görmem gerekiyor. Beni, Fuller'ın ofisinde bekle. 770 01:09:03,702 --> 01:09:05,260 Gerçeği biliyorum. 771 01:09:07,942 --> 01:09:09,455 Neredesin? 772 01:09:10,662 --> 01:09:13,051 Dünyanın sonunda diyebilirim. 773 01:09:33,902 --> 01:09:36,814 Bunun gibi, kaç tane simulasyon dünyası var? 774 01:09:37,022 --> 01:09:38,501 Binlerce. 775 01:09:38,822 --> 01:09:42,656 Ama seninki, simulasyon içindeki simulasyon olan tek dünya. 776 01:09:42,862 --> 01:09:44,500 Hiç ummadığımız birşey. 777 01:09:44,702 --> 01:09:46,454 Bu yüzden Fuller'ı öldürmen gerekti. 778 01:09:46,702 --> 01:09:49,262 Hayır. Ben, onun ölümünden sonra gönderildim. 779 01:09:49,502 --> 01:09:52,539 Onun kızı gibi davranıp, şirketin varisi olup, ... 780 01:09:52,742 --> 01:09:55,051 ...şirketi kapatacaktım. Ama o, bizi kandırdı. 781 01:09:56,142 --> 01:09:57,814 Vasiyetini değiştirdi. 782 01:09:58,302 --> 01:10:00,258 Fuller'i sen öldürmediysen, ... 783 01:10:01,542 --> 01:10:02,816 ...kim öldürdü? 784 01:10:20,742 --> 01:10:22,460 Ben bıçakladım. 785 01:10:27,022 --> 01:10:28,660 Ama O, sen değildin. 786 01:10:28,862 --> 01:10:31,854 Senin kullanıcındı. Programı sana yükledi. 787 01:10:32,502 --> 01:10:34,015 -Seni kullandı. -Bir kukla gibi. 788 01:10:34,222 --> 01:10:35,735 Kuklaların ruhu yoktur. 789 01:10:35,942 --> 01:10:37,898 Benim, Fullerinden fazla ruhum yoktur. 790 01:10:38,102 --> 01:10:39,137 Ama var. 791 01:10:40,262 --> 01:10:41,854 Fuller yaptı. 792 01:10:42,622 --> 01:10:43,941 Bunu hiç ummazdım. 793 01:10:44,142 --> 01:10:47,293 Bu dünyayı, kimsenin gerçeği öğrenemeyeceği şekilde programladık. 794 01:10:47,502 --> 01:10:49,936 Sen ve Fuller öğrendiniz. 795 01:10:50,742 --> 01:10:52,972 Bunun ne anlama geldiğini göremiyor musun? 796 01:10:54,662 --> 01:10:57,859 Eserinde küçücük bir hata var. 797 01:11:02,422 --> 01:11:04,219 Bunların hiçbiri gerçek değil. 798 01:11:06,222 --> 01:11:08,053 Fişi çektiğinde, ... 799 01:11:08,742 --> 01:11:10,255 ...ben kaybolurum. 800 01:11:10,622 --> 01:11:12,453 Söylediğim hiçbir şeyin, ... 801 01:11:13,342 --> 01:11:15,253 ...yaptığım hiçbir şeyin, ... 802 01:11:16,502 --> 01:11:17,412 ...anlamı kalmaz. 803 01:11:17,942 --> 01:11:19,660 Benim kullanıcımı bulsana? 804 01:11:21,022 --> 01:11:23,456 O, daha iyi bir kısmettir. 805 01:11:37,742 --> 01:11:39,778 Sana öbür yaşamımdan söz etmiştim. 806 01:11:40,622 --> 01:11:42,135 Kocamdan bahsediyordum. 807 01:11:44,342 --> 01:11:46,060 Senin kullanıcın, O. 808 01:11:47,702 --> 01:11:49,294 Fuller'ı, O öldürdü. 809 01:11:50,662 --> 01:11:52,653 Ben, onun program bağlantısıyım. 810 01:11:56,862 --> 01:11:59,330 Onun karakter profilinin bir yansımasıyım. 811 01:11:59,542 --> 01:12:01,658 Çok iyi bir adama aşık olmuştum. 812 01:12:03,942 --> 01:12:07,059 Ama-- Ona birşey oldu. 813 01:12:08,542 --> 01:12:12,581 Simulasyonu, kendi oyuncağı gibi kullanmaya başladı. 814 01:12:12,822 --> 01:12:14,335 Fuller'ın kızlarla oynadığı gibi. 815 01:12:15,142 --> 01:12:18,851 Kendini Tanrı yaptı ve bu onu bozmaya başladı. 816 01:12:20,102 --> 01:12:22,662 Öldürmekten zevk almaya başladı. 817 01:12:23,662 --> 01:12:25,857 -Kötü davranıyordu. -Nasıl yani? 818 01:12:26,342 --> 01:12:28,139 Beni öldüreceğini söylüyordu. 819 01:12:32,142 --> 01:12:33,655 Neden? 820 01:12:34,702 --> 01:12:36,499 Sana aşık olmuştum. 821 01:12:40,302 --> 01:12:41,212 Beni tanımıyorsun bile. 822 01:12:42,702 --> 01:12:44,021 Hayır, tanıyorum. 823 01:12:47,062 --> 01:12:51,135 Simulasyonun yaratıldığı ilk günden beri seni izliyorum. 824 01:12:52,702 --> 01:12:53,896 İyiliğini, ... 825 01:12:55,342 --> 01:12:56,775 ...dürüstlüğünü. 826 01:12:59,702 --> 01:13:02,580 Seni tanımadan önce bile sana aşıktım. 827 01:13:03,542 --> 01:13:05,214 Beni nasıl sevebilirsin? 828 01:13:10,102 --> 01:13:12,058 Ben gerçek bile değilim. 829 01:13:13,942 --> 01:13:16,251 Bir hayale aşık olamazsın. 830 01:13:24,862 --> 01:13:27,899 Sen bildiğim herşeyden çok daha gerçeksin. 831 01:13:46,262 --> 01:13:48,412 Kullanıcı, simulasyona yüklenmeye... 832 01:13:48,622 --> 01:13:50,419 ...hazırlanıyor. 833 01:13:50,862 --> 01:13:53,456 Program bağlantısı, yüklemeye hazır. 834 01:13:54,262 --> 01:13:55,695 Aktarım başlıyor. 835 01:13:55,902 --> 01:13:57,176 Yükleme tamamlandı. 836 01:14:05,462 --> 01:14:06,417 Bok! 837 01:14:29,302 --> 01:14:30,371 Bok! 838 01:14:38,742 --> 01:14:39,970 Ah! 839 01:14:54,422 --> 01:14:56,060 İyi kullanıyorsun. 840 01:14:59,862 --> 01:15:02,251 Yolda birşey vardı, ... 841 01:15:02,462 --> 01:15:05,818 ...direksiyonu kırmak zorunda kaldım ve kontrolü kaybettim. 842 01:15:06,542 --> 01:15:07,861 Sarhoş musun? 843 01:15:08,662 --> 01:15:09,458 Ben içki içmem. 844 01:15:09,942 --> 01:15:11,216 Ehliyet ve ruhsat. 845 01:15:14,862 --> 01:15:18,218 Yanıma almadım-- Evde bıraktım. 846 01:15:19,342 --> 01:15:21,458 Torpido gözüne baksana? 847 01:15:30,302 --> 01:15:31,621 Feneri ister misin? 848 01:15:32,342 --> 01:15:33,457 Hey, buldum. 849 01:15:33,822 --> 01:15:35,096 Buyurun. 850 01:15:44,142 --> 01:15:46,019 Bu arabaya baktırsan iyi olur. 851 01:15:46,222 --> 01:15:48,656 Benzin akıtıyor. Tehlikeli olabilir. 852 01:15:49,302 --> 01:15:51,258 Biraz daha dikkatli ol, tamam mı? 853 01:16:04,022 --> 01:16:07,219 Motoru durdurup, iner misiniz, lütfen? 854 01:16:07,422 --> 01:16:09,811 Motoru durdurun, bayım. Hemen, lütfen. 855 01:16:22,702 --> 01:16:24,658 Lütfen bagajı açın, bayım. 856 01:16:35,822 --> 01:16:38,052 Eller yukarı. Bagajdan uzaklaş. 857 01:16:38,302 --> 01:16:40,293 Hay Allah, Douglas'mış! 858 01:16:40,502 --> 01:16:41,651 Geri çekil! 859 01:16:42,302 --> 01:16:43,860 Sana geri çekil, dedim! 860 01:16:44,102 --> 01:16:45,217 Hey, bu bir şaka! 861 01:16:46,142 --> 01:16:46,938 Dikkat et! 862 01:18:17,102 --> 01:18:18,979 Rahatsız ettiğim için... 863 01:18:19,742 --> 01:18:22,336 ... özür dilerim ama Bay Whitney... 864 01:18:22,542 --> 01:18:24,612 ...binada ve biraz tuhaf davranıyor. 865 01:18:24,822 --> 01:18:26,778 Hemen geliyorum. 866 01:18:51,862 --> 01:18:54,092 Los Angeles Polis Teşkilatı. 867 01:18:54,302 --> 01:18:56,054 İsmim Jane Fuller. 868 01:18:56,942 --> 01:18:59,456 Detektif McBain'le konuşmalıyım. 869 01:19:02,222 --> 01:19:04,452 Açıklamanız gereken çok şey var. 870 01:19:04,742 --> 01:19:06,539 Yoksa ''Bayan Molinaro'' mu demeliyim? 871 01:19:47,142 --> 01:19:48,052 Nasılsın? 872 01:19:48,262 --> 01:19:50,856 Sizin dünyanızda, bu görüntüler mi var? 873 01:19:58,702 --> 01:19:59,817 Ashton. 874 01:20:03,022 --> 01:20:06,856 Bu kadar güzel olacağını tahmin etmezdim. 875 01:20:07,062 --> 01:20:07,858 Nasıl yaptın? 876 01:20:08,702 --> 01:20:12,297 Hatırladığım son şey, Ferguson'u bagaja attığım. 877 01:20:14,222 --> 01:20:15,940 Orospu çocuğu! 878 01:20:17,942 --> 01:20:19,261 Yaptı. 879 01:20:20,462 --> 01:20:22,054 Girdi. 880 01:20:23,542 --> 01:20:25,055 Kim girdi? 881 01:20:33,942 --> 01:20:36,058 Dünyaya ne yaptın? 882 01:20:37,022 --> 01:20:39,900 -Kapattım. -Aç! 883 01:20:44,062 --> 01:20:44,938 Yapma! 884 01:20:46,222 --> 01:20:48,656 Aç! Ben ne yaptım? 885 01:20:53,302 --> 01:20:55,293 Neredesin? 886 01:21:06,462 --> 01:21:07,292 Şuna bak. 887 01:21:07,902 --> 01:21:10,541 Sen gerçekten bir Tanrısın. 888 01:21:10,902 --> 01:21:14,053 Hayır Ashton, ben Tanrı değilim. 889 01:21:15,302 --> 01:21:17,054 Ben aynı senin gibiyim. 890 01:21:20,102 --> 01:21:21,501 Bir yığın elektrik devresi. 891 01:21:21,742 --> 01:21:23,858 Ne demek istiyorsun? 892 01:21:27,142 --> 01:21:28,495 Duman ve ayna. 893 01:21:29,142 --> 01:21:31,258 Senin dünyan gibi. 894 01:21:31,942 --> 01:21:34,820 Bilgisayar simulasyonundan başka birşey değiliz. 895 01:21:36,062 --> 01:21:37,654 Makine gibi. 896 01:21:38,542 --> 01:21:40,100 Bu langırt oyunu gibi. 897 01:21:40,342 --> 01:21:43,254 Oyuncular var ve içeri bir bozuk para atıyorsun. 898 01:21:44,262 --> 01:21:45,490 Bu topu atar, ... 899 01:21:45,822 --> 01:21:48,655 ...bu kaleleri dolaşır. 900 01:21:49,502 --> 01:21:51,140 Sopan var, topun var. 901 01:21:51,342 --> 01:21:53,139 Onlar oynar, puan yapar. 902 01:21:53,342 --> 01:21:56,812 Elektrik enerjisiyle üretilen önceden programlanmış hareketler. 903 01:21:57,022 --> 01:21:59,331 Tabii, biz bu modeli epey geliştirdik. 904 01:21:59,742 --> 01:22:02,131 Şimdi, oyuncular galip gelerek, birbirlerini... 905 01:22:02,342 --> 01:22:05,459 ...boğmaya çalışıyorlar, bu her zaman çok zevklidir. 906 01:22:06,102 --> 01:22:07,660 Ama mektupta-- 907 01:22:07,862 --> 01:22:11,059 Herşey sahte miymiş? Mektup bana yazılmıştı. 908 01:22:11,542 --> 01:22:13,134 Fuller benim dünyamdan bahsediyordu. 909 01:22:15,342 --> 01:22:17,060 Ne diyorsun, peki? 910 01:22:17,622 --> 01:22:21,456 Bu dünyanın üstünde başka bir dünya olduğunu mu söylüyorsun? 911 01:22:22,022 --> 01:22:23,296 Evet. 912 01:22:26,662 --> 01:22:29,381 -Anlamıyorum. -Fuller çözmüştü. 913 01:22:29,862 --> 01:22:30,738 Onu öldürdüler. 914 01:22:32,342 --> 01:22:33,855 Seni neden öldürmediler? 915 01:22:34,462 --> 01:22:36,054 Belki öldürürler. 916 01:22:36,542 --> 01:22:39,181 Belki bu yüzden bana silah tutuyorsun. 917 01:22:39,942 --> 01:22:41,660 Affedersin, Ashton. 918 01:22:42,342 --> 01:22:43,491 Burada sıkıştık kaldık. 919 01:22:43,902 --> 01:22:45,460 İkimiz... 920 01:22:46,822 --> 01:22:48,255 ...ve diğerleri. 921 01:22:51,142 --> 01:22:53,053 Görmek istiyorum. 922 01:22:54,262 --> 01:22:55,980 -Neyi? -Benim langırt oyunumu. 923 01:24:09,942 --> 01:24:10,818 Nefes alıyor. 924 01:24:20,662 --> 01:24:23,051 Demek burası benim doğduğum yer. 925 01:24:40,422 --> 01:24:42,458 Ve burası da öldüğün yer. 926 01:24:52,662 --> 01:24:53,697 Ne yapıyorsun? 927 01:24:53,942 --> 01:24:55,261 Düş görmeni seyrediyorum. 928 01:24:59,662 --> 01:25:01,653 Daha ne kadar zamanın var? 929 01:25:04,022 --> 01:25:05,455 On dakikam. 930 01:25:15,542 --> 01:25:18,102 Merhaba canım, ben geldim. 931 01:25:18,662 --> 01:25:20,459 Beni özledin mi? 932 01:25:24,342 --> 01:25:25,138 David. 933 01:25:29,262 --> 01:25:30,536 Kendini ne zaman ona aktardın? 934 01:25:31,102 --> 01:25:32,694 Yeterince erken davranamadım. 935 01:25:33,262 --> 01:25:34,490 Sadece görevimi yapıyordum. 936 01:25:35,422 --> 01:25:36,332 Tabii. 937 01:25:38,262 --> 01:25:40,253 Sistemi kapatıyor, değil mi? 938 01:25:45,102 --> 01:25:48,060 Fevkalade yakışıklılığı dışında, ... 939 01:25:49,022 --> 01:25:51,456 ...bu adamın ne özelliği var? 940 01:25:54,222 --> 01:25:55,735 Bana seni hatırlatıyor. 941 01:25:56,222 --> 01:25:58,656 -Sen de onun gibiydin. -Hala aynıyım. 942 01:25:58,902 --> 01:26:00,255 Hayır, değilsin. 943 01:26:01,942 --> 01:26:04,251 O insanları neden doğradın? 944 01:26:08,062 --> 01:26:09,290 Çünkü zevkliydi. 945 01:26:10,942 --> 01:26:12,660 Sen aklını yitirdin. 946 01:26:18,742 --> 01:26:21,051 Asıl hasta olan sensin! 947 01:26:21,342 --> 01:26:24,095 Bir simulasyona aşık oldun. 948 01:26:24,422 --> 01:26:26,299 Ben sadece biraz eğleniyordum. 949 01:26:26,502 --> 01:26:27,855 Aynı senin gibi. 950 01:26:28,302 --> 01:26:32,215 Bence, yalan söylüyorsun. Onun, benden bir parça olduğunu unutma. 951 01:26:32,422 --> 01:26:33,377 Bu doğru değil. 952 01:26:36,142 --> 01:26:37,416 Pekala. 953 01:26:39,742 --> 01:26:41,937 Onunla düzüştüğünü farz et. 954 01:28:18,302 --> 01:28:19,052 Neden? 955 01:28:20,222 --> 01:28:21,814 Herhalde kıskandığımdandır. 956 01:28:50,862 --> 01:28:51,817 İyi misin? 957 01:28:52,022 --> 01:28:54,058 Neden bu kadar geciktin? 958 01:29:11,222 --> 01:29:13,178 Seni öldürmeye çalışacağını nereden bildin? 959 01:29:14,542 --> 01:29:17,056 Kendini aktarmak istediğini biliyordum. 960 01:29:20,102 --> 01:29:21,137 Öldü mü? 961 01:29:21,542 --> 01:29:23,021 Kurşun bu işe yarar. 962 01:29:36,542 --> 01:29:38,851 Peki, şimdi biri benim fişimi çekecek mi? 963 01:29:43,742 --> 01:29:45,653 Bana bir iyilik yapar mısın? 964 01:29:46,142 --> 01:29:48,610 Geldiğiniz yere geri dönünce, ... 965 01:29:48,822 --> 01:29:51,290 ...bize bir daha karışmayın, olur mu? 966 01:30:55,502 --> 01:30:57,811 2024, SUÇ ORANlNlN EN DÜŞÜK OLDUĞU YlL 967 01:30:59,902 --> 01:31:02,780 ''21 Haziran, 2024.'' 968 01:31:46,142 --> 01:31:47,461 Neredeyim? 969 01:31:50,542 --> 01:31:52,373 Gel, sana göstereyim. 970 01:32:24,862 --> 01:32:27,660 Jane, bizim karnımız acıkıyor! 971 01:32:28,102 --> 01:32:30,855 Regina'ya yemek beklediğimizi söyle. 972 01:32:37,302 --> 01:32:38,257 Babam. 973 01:32:38,742 --> 01:32:40,221 Fuller, ona benzetilerek yapılmıştı. 974 01:32:49,342 --> 01:32:52,254 Sana anlatacak çok şeyim var, Doug. 975 01:36:17,382 --> 01:36:18,371 Altazilar: GELULA & CO., lNC.