1 00:02:05,969 --> 00:02:11,327 A quand rendez-vous prochain ? Sous éclairs, foudre ou crachin ? 2 00:02:11,529 --> 00:02:16,842 Quand charivari achevé. Bataille sera perdue-gagnée. 3 00:02:17,049 --> 00:02:20,121 - Avant le coucher du soleil. - Le lieu ? 4 00:02:20,329 --> 00:02:22,126 La lande secrète. 5 00:02:22,329 --> 00:02:26,481 Nous y retrouverons Macbeth. 6 00:05:46,689 --> 00:05:49,442 - Quel est cet homme sanglant ? - Ami ! 7 00:05:49,649 --> 00:05:53,608 Dis au Roi où la bataille en était quand tu l'as quittée. 8 00:05:53,809 --> 00:05:59,645 L'impitoyable Mcdonald entraînait ses rebelles. 9 00:05:59,849 --> 00:06:02,727 Et la fortune lui souriait. 10 00:06:02,969 --> 00:06:06,086 Mais le preux Macbeth... 11 00:06:06,289 --> 00:06:09,201 s'est taillé jusqu'à lui passage. 12 00:06:09,409 --> 00:06:12,287 Et sans salut ni adieu... 13 00:06:12,489 --> 00:06:16,277 l'a décousu du nombril aux mandibules ! 14 00:06:16,489 --> 00:06:18,480 Ah, mon vaillant cousin ! 15 00:06:18,689 --> 00:06:21,647 Et c'est alors que le roi de Norvège... 16 00:06:21,849 --> 00:06:25,239 arrivant avec ses renforts, redonna l'assaut. 17 00:06:25,449 --> 00:06:29,601 Macbeth et Banquo en furent-ils ébranlés ? 18 00:06:29,809 --> 00:06:33,961 Autant que des lions par des lièvres ! 19 00:06:34,169 --> 00:06:38,685 Ton langage, autant que tes plaies, t'embellit. ll respire l'honneur. 20 00:06:38,889 --> 00:06:41,278 Qu'on soigne ses blessures. 21 00:06:54,609 --> 00:06:56,725 Le roi de Norvège lui-même... 22 00:06:56,969 --> 00:07:00,757 avec ce traître des traîtres, le baron de Cawdor... 23 00:07:00,969 --> 00:07:05,121 donna l'assaut. Mais Macbeth... 24 00:07:05,329 --> 00:07:09,800 fit face au roi, fer contre fer, et rabattit son ardeur superbe. 25 00:07:10,009 --> 00:07:13,319 Et la victoire fut à nous. 26 00:07:13,529 --> 00:07:19,001 Quel bonheur ! Ce baron de Cawdor ne dupera plus notre affection. 27 00:07:19,209 --> 00:07:22,406 Pars prononcer sa mort immédiate. 28 00:07:22,609 --> 00:07:28,081 Et du titre qu'il portait tu salueras Macbeth. 29 00:08:45,489 --> 00:08:49,528 Jamais n'ai vu jour aussi pur et vil. 30 00:09:15,889 --> 00:09:17,880 Qui sont ces êtres ? 31 00:09:18,889 --> 00:09:21,528 Desséchées et accoutrées à croire... 32 00:09:21,729 --> 00:09:24,960 qu'elles ne sont pas de ce monde. 33 00:09:26,449 --> 00:09:29,885 Parlez, si vous pouvez. Qui êtes-vous ? 34 00:09:31,009 --> 00:09:36,527 Salut, Macbeth ! Salut à toi, baron de Glamis ! 35 00:09:38,329 --> 00:09:42,766 Salut, Macbeth ! Salut à toi, baron de Cawdor ! 36 00:09:42,969 --> 00:09:47,121 Salut à toi, Macbeth qui sera roi ! 37 00:09:51,329 --> 00:09:56,084 Au nom du Vrai, êtes-vous fantasmes ou telles que vous m'apparaissez ? 38 00:09:56,289 --> 00:10:00,362 Mon noble compagnon, vous le saluez non seulement de son titre... 39 00:10:00,569 --> 00:10:02,878 mais encore de promesses. 40 00:10:03,369 --> 00:10:05,883 A moi, ne dites-vous rien ? 41 00:10:06,769 --> 00:10:09,283 Si vous lisez le germe du Temps... 42 00:10:09,489 --> 00:10:14,722 et savez dire quelle graine pousse, et laquelle avorte, à moi... 43 00:10:14,929 --> 00:10:19,320 qui ne mendie ni ne crains vos faveurs ni votre haine, parlez ! 44 00:10:19,569 --> 00:10:23,926 Salut ! Salut ! Moins que Macbeth, et plus. 45 00:10:24,129 --> 00:10:27,678 Moins heureux, plus heureux. 46 00:10:27,889 --> 00:10:31,802 Souche de rois, jamais roi. 47 00:10:32,009 --> 00:10:34,443 Salut, Macbeth et Banquo ! 48 00:10:39,449 --> 00:10:43,681 Ne partez pas sur ce discours inachevé ! Dites-en davantage ! 49 00:10:45,329 --> 00:10:49,481 Baron Glamis je suis, je sais. 50 00:10:50,209 --> 00:10:52,439 Mais d'où vient Cawdor ? 51 00:10:53,049 --> 00:10:55,882 D'où vient l'étrange nouvelle ? 52 00:10:56,089 --> 00:11:01,686 Pourquoi nous arrêter par ces saluts et prophéties ? 53 00:11:07,089 --> 00:11:09,683 Où ont-elles disparu ? 54 00:11:12,929 --> 00:11:14,965 Dans le vent. 55 00:11:21,969 --> 00:11:27,487 Ce qui semblait de chair a fondu, comme un souffle. 56 00:11:29,449 --> 00:11:32,885 Etait-ce réel, ce dont nous parlons ? 57 00:11:33,369 --> 00:11:38,079 Ou avons-nous mangé la folle racine qui captive la raison ? 58 00:11:48,929 --> 00:11:50,999 Tes fils seront rois. 59 00:11:51,209 --> 00:11:54,997 Tu seras roi. Et baron de Cawdor, n'est-ce pas ? 60 00:11:55,209 --> 00:11:58,281 Oui, c'était l'air et la chanson. 61 00:12:07,289 --> 00:12:10,087 Le baron de Cawdor vit toujours. 62 00:12:10,769 --> 00:12:13,329 Devenir roi ? 63 00:12:13,529 --> 00:12:17,283 Cela passe les limites du croyable. 64 00:12:18,369 --> 00:12:21,281 Autant qu'être baron de Cawdor. 65 00:12:47,969 --> 00:12:51,484 Le Roi a appris avec joie ta victoire, Macbeth. 66 00:12:51,689 --> 00:12:56,319 Dru comme grêle lui venaient les récits de tes exploits. 67 00:12:56,849 --> 00:12:59,488 ll nous envoie te porter ses remerciements. 68 00:12:59,689 --> 00:13:02,442 Et t'escorter jusqu'à lui. 69 00:13:02,649 --> 00:13:05,686 En acompte sur des honneurs plus grands... 70 00:13:05,929 --> 00:13:09,478 j'ai ordre de te saluer du titre de baron de Cawdor. 71 00:13:13,089 --> 00:13:15,922 Le diable peut donc dire le vrai ? 72 00:13:16,169 --> 00:13:19,718 Ce baron est en vie. Pourquoi me vêtir de parures d'emprunt ? 73 00:13:19,969 --> 00:13:25,123 ll vit, mais une lourde sentence pèse sur sa vie, qu'il va perdre. 74 00:13:25,329 --> 00:13:29,686 Ses félonies, avouées et prouvées, l'ont abattu. 75 00:13:39,889 --> 00:13:43,598 Baron de Glamis, et de Cawdor ! 76 00:13:43,809 --> 00:13:46,482 Plus haut encore reste en promesse. 77 00:13:47,049 --> 00:13:49,279 Merci d'être venus. 78 00:13:54,449 --> 00:13:57,486 N'espères-tu pas pour tes fils ? 79 00:13:57,689 --> 00:14:01,682 Celles qui m'ont donné Cawdor leur ont promis la royauté. 80 00:14:02,169 --> 00:14:08,005 A trop t'y fier, tu risques de t'enflammer pour la couronne... 81 00:14:08,209 --> 00:14:10,882 après avoir reçu Cawdor. 82 00:14:13,489 --> 00:14:17,926 Pour nous mener à notre perte, le Mal sait nous dire le vrai... 83 00:14:18,129 --> 00:14:22,964 sur des babioles, et nous trahit pour l'essentiel. 84 00:14:29,689 --> 00:14:33,318 Les avances du supernaturel ne peuvent être ni Mal... 85 00:14:33,569 --> 00:14:35,685 ni Bien .: 86 00:14:36,649 --> 00:14:42,884 si c'est le Mal, pourquoi cette amorce de vérité ? 87 00:14:44,009 --> 00:14:46,921 Je suis baron de Cawdor. 88 00:14:50,569 --> 00:14:54,528 Si c'est le bien, pourquoi suis-je séduit... 89 00:14:54,729 --> 00:14:57,448 par l'image qui me hérisse d'horreur... 90 00:14:57,649 --> 00:15:02,484 et fait tressaillir mon coeur pourtant si ferme ? 91 00:15:04,089 --> 00:15:08,719 La peur du réel taraude moins que l'horreur de l'imaginé. 92 00:15:08,969 --> 00:15:14,089 Mes pensées, où le meurtre n'est encore que fantasme... 93 00:15:14,289 --> 00:15:17,520 m'ébranlent tant... 94 00:15:17,769 --> 00:15:21,728 que l'action est écrasée par la rêverie... 95 00:15:21,929 --> 00:15:24,045 et que seul existe ce qui n'est pas. 96 00:15:32,409 --> 00:15:34,923 Merci, Messieurs. 97 00:15:43,569 --> 00:15:46,288 Voyez comme notre compagnon est sous le charme. 98 00:15:47,209 --> 00:15:52,044 Si le Sort me veut roi, qu'il me couronne sans mon aide ! 99 00:15:52,249 --> 00:15:56,879 Noble Macbeth, quand vous voudrez. 100 00:16:00,729 --> 00:16:05,883 Veuillez me pardonner. Mon cerveau engourdi peinait sur choses oubliées. 101 00:16:06,089 --> 00:16:08,080 Rejoignons le Roi. 102 00:17:24,049 --> 00:17:26,802 Vive le Roi ! 103 00:17:35,969 --> 00:17:39,279 Rien dans sa vie ne fut seyant comme sa mort. 104 00:17:39,489 --> 00:17:42,003 ll est mort en homme exercé à mourir. 105 00:17:42,209 --> 00:17:44,677 A traiter en babiole son bien le plus cher. 106 00:17:44,889 --> 00:17:48,882 L'étoffe d'un homme n'apparaît pas à son visage : 107 00:17:49,089 --> 00:17:51,762 sur ce gentilhomme je fondais une confiance totale. 108 00:18:22,569 --> 00:18:26,278 ''Salut, toi qui seras roi ! 109 00:18:27,449 --> 00:18:30,282 J'ai pensé devoir te mander cette promesse... 110 00:18:30,489 --> 00:18:33,879 ma bien-aimée compagne de grandeur... 111 00:18:34,089 --> 00:18:39,686 afin que tu saches la grandeur qui t'est promise. 112 00:18:40,289 --> 00:18:45,283 Place-la sur ton coeur, et porte-toi bien.'' 113 00:18:47,209 --> 00:18:49,769 Glamis tu es, et Cawdor. 114 00:18:49,969 --> 00:18:53,279 Et tu seras tout ce qui t'est promis. 115 00:18:54,449 --> 00:18:56,724 Mais je crains ta nature... 116 00:18:56,969 --> 00:19:02,282 trop faite de bonté humaine pour prendre le raccourci. 117 00:19:03,689 --> 00:19:06,123 La grandeur t'attire. 118 00:19:06,369 --> 00:19:11,318 Tu ne manques pas d'ambition, mais de la méchanceté nécessaire. 119 00:19:11,569 --> 00:19:14,925 Ton but, en toute pureté tu veux l'atteindre. 120 00:19:15,129 --> 00:19:19,088 L'injuste, tu le veux immaculé. 121 00:19:20,329 --> 00:19:25,119 Viens à moi, que je déverse ma vaillance dans ton oreille. 122 00:19:29,729 --> 00:19:34,405 Noble cousin ! Le péché de mon ingratitude m'accablait. 123 00:19:34,609 --> 00:19:40,479 Je ne puis te dire que ceci : plus te revient que ne puis dire. 124 00:19:41,449 --> 00:19:44,441 La loyauté que je dois en s'accomplissant se paie. 125 00:19:44,649 --> 00:19:46,719 Recevoir est le droit du Roi. 126 00:19:46,929 --> 00:19:47,998 Sois bienvenu. 127 00:19:48,209 --> 00:19:53,124 Tu es un sol que j'ai planté, que je cultiverai et ferai prospère. 128 00:19:53,329 --> 00:19:56,082 Noble Banquo, qui n'a pas moins mérité... 129 00:19:56,289 --> 00:19:59,918 viens dans mes bras, que je te serre sur mon coeur. 130 00:20:00,169 --> 00:20:03,684 Si j'y prends racine, la moisson sera à vous. 131 00:20:09,169 --> 00:20:14,289 Fils, cousins, barons et vous, dont les places sont proches... 132 00:20:14,489 --> 00:20:17,879 sachez que nous léguons notre royaume... 133 00:20:18,089 --> 00:20:21,081 à notre aîné, Malcolm... 134 00:20:24,209 --> 00:20:29,329 que nous faisons désormais Prince de Cumberland. 135 00:20:45,569 --> 00:20:47,719 Salut au prince de Cumberland ! 136 00:20:51,489 --> 00:20:55,846 Allons à lnverness nous lier tous davantage. 137 00:20:58,769 --> 00:21:03,320 Je pars porter à ma femme la bonne nouvelle de votre visite. 138 00:21:03,529 --> 00:21:08,125 - Acceptez que je me retire. - Mon noble Cawdor ! 139 00:21:11,569 --> 00:21:13,525 C'est un cousin sans pareil. 140 00:21:13,769 --> 00:21:17,079 Prince de Cumberland ! 141 00:21:18,329 --> 00:21:22,925 Voilà un obstacle qui me désarçonne si je ne le franchis d'un bond... 142 00:21:23,129 --> 00:21:25,438 car il barre mon chemin. 143 00:21:30,209 --> 00:21:33,246 Etoiles, cachez votre éclat ! 144 00:21:33,449 --> 00:21:37,886 Que la lumière ne voie pas mes sombres et profonds désirs ! 145 00:22:15,969 --> 00:22:20,087 Grand Glamis ! Noble Cawdor ! 146 00:22:22,249 --> 00:22:26,322 Grandi encore par la prophétie ! 147 00:22:26,529 --> 00:22:29,327 Ta lettre m'a emmenée au-delà du temps présent. 148 00:22:29,569 --> 00:22:32,129 Je sens déjà vivre l'avenir. 149 00:22:32,329 --> 00:22:34,684 Ma bien-aimée... 150 00:22:35,049 --> 00:22:37,882 le Roi viendra ce soir. 151 00:22:43,089 --> 00:22:47,480 - Quand repartira-t-il ? - A l'aube, selon son projet. 152 00:22:53,769 --> 00:22:57,079 Le soleil ne verra pas cette aube. 153 00:23:05,169 --> 00:23:09,685 Sur votre visage, baron, se lisent d'étranges choses. 154 00:23:09,889 --> 00:23:12,449 Accueillir celui qui arrive... 155 00:23:12,649 --> 00:23:16,528 est la grande affaire, et je m'en charge. 156 00:23:16,729 --> 00:23:18,321 On en reparlera. 157 00:23:18,569 --> 00:23:22,847 Aie l'air de la fleur innocente, sois le serpent qu'elle cache. 158 00:23:23,049 --> 00:23:25,483 Pour le reste, fie-toi à moi. 159 00:24:26,289 --> 00:24:29,281 Même le corbeau est enroué, qui annonce l'approche... 160 00:24:29,489 --> 00:24:32,049 de Duncan sous mes remparts. 161 00:24:32,249 --> 00:24:36,925 Venez, esprits qui guidez pensées mortelles ! Que je change de sexe ! 162 00:24:37,169 --> 00:24:41,720 De chef en pied emplissez-moi de nonpareille cruauté ! 163 00:24:41,929 --> 00:24:46,286 Epaississez mon sang ! Que mon âme se ferme au remords ! 164 00:24:46,489 --> 00:24:50,562 Qu'aucun scrupule venu de Nature n'ébranle mon funeste dessein ! 165 00:24:55,249 --> 00:24:57,558 Ce château est bien situé. 166 00:24:57,769 --> 00:25:03,287 L'air vif et doux enchante les plus délicats de nos sens. 167 00:25:55,569 --> 00:25:59,721 Nuit, voile-toi de fumées d'enfer assez noires... 168 00:25:59,969 --> 00:26:03,882 pour que ma lame n'aperçoive pas le sang qu'elle verse. 169 00:26:04,089 --> 00:26:07,479 Et pour que le ciel ne puisse voir et crier .: ''Arrête, arrête !'' 170 00:26:29,969 --> 00:26:33,962 Belle et noble dame, nous sommes votre hôte pour la nuit. 171 00:26:34,169 --> 00:26:36,478 Votre servante. 172 00:26:40,929 --> 00:26:42,965 Donnez- moi la main. 173 00:26:46,729 --> 00:26:48,640 Menez-moi au maître des lieux. 174 00:26:48,849 --> 00:26:53,320 Nous l'aimons beaucoup et lui continuerons nos faveurs. 175 00:27:41,609 --> 00:27:47,286 Si, une fois fait, c'est fait, mieux vaut le faire vite. 176 00:27:48,409 --> 00:27:53,039 Si l'assassinat peut ligoter les événements... 177 00:27:53,249 --> 00:27:57,561 puis donner la réussite finale... 178 00:27:57,769 --> 00:28:03,082 Si en portant ce coup, j'obtiens tout ici-bas... 179 00:28:03,289 --> 00:28:07,487 rien qu'ici-bas, sur notre petit banc de sable du temps... 180 00:28:07,689 --> 00:28:10,328 tant pis pour la vie future ! 181 00:28:25,809 --> 00:28:29,040 Mais dès ici-bas tout se paie .: 182 00:28:29,249 --> 00:28:32,321 toute leçon sanglante donnée.. 183 00:28:32,529 --> 00:28:36,158 revient, une fois apprise, frapper celui qui la donna. 184 00:29:33,569 --> 00:29:36,686 Il est ici deux fois sacré .: 185 00:29:36,929 --> 00:29:40,558 d'abord, je suis son cousin et son sujet... 186 00:29:40,769 --> 00:29:43,681 doublement donc opposé à cela. 187 00:29:44,929 --> 00:29:47,079 Ensuite, il est chez moi. 188 00:29:48,769 --> 00:29:53,889 Je devrais donc barrer ma porte à l'assassin, et non tuer moi-même. 189 00:29:55,569 --> 00:30:02,281 Et, de plus, Duncan a fait usage si doux de ses pouvoirs... 190 00:30:02,489 --> 00:30:05,128 a été si limpide en son règne... 191 00:30:05,329 --> 00:30:10,084 que, comme autant d'anges à voix de bronze, ses vertus sonneront... 192 00:30:10,289 --> 00:30:14,077 la damnation, au Jugement, de celui qui l'aura tué. 193 00:30:14,289 --> 00:30:19,204 Et Pitié, telle un nouveau-né enfourchant la tempête... 194 00:30:19,409 --> 00:30:23,527 telle les chérubins célestes chevauchant d'invisibles étalons... 195 00:30:23,729 --> 00:30:26,482 soufflera dans tous les yeux l'affreux forfait... 196 00:30:26,689 --> 00:30:28,919 pour noyer de larmes l'ouragan. 197 00:30:31,089 --> 00:30:35,082 Je n'ai point d'éperons pour aiguillonner mon dessein. 198 00:30:35,289 --> 00:30:37,678 Je n'ai qu'une ambition ardente... 199 00:30:37,889 --> 00:30:41,882 qui bondit, se surpasse, et retombe à bout de bond. 200 00:30:42,089 --> 00:30:47,243 - Pourquoi as-tu quitté la salle ? - Me cherche-t-il ? 201 00:30:47,449 --> 00:30:49,883 Ne le sais-tu pas ? 202 00:30:50,969 --> 00:30:54,279 Nous renonçons au projet. 203 00:30:57,369 --> 00:30:59,678 ll vient de m'honorer. 204 00:30:59,889 --> 00:31:03,882 Et aux yeux de tous, j'ai acquis une éclatante renommée... 205 00:31:04,129 --> 00:31:09,283 que je me refuse à ternir. 206 00:31:18,489 --> 00:31:22,482 Ton bel espoir était-il ivre ? 207 00:31:24,529 --> 00:31:27,043 S'est-il endormi... 208 00:31:27,249 --> 00:31:32,482 pour se réveiller tout blême ? 209 00:31:35,249 --> 00:31:38,878 Tel sera désormais ton amour. 210 00:31:47,849 --> 00:31:51,524 N'oses-tu pas être en actes tel qu'en rêve tu te veux ? 211 00:31:51,729 --> 00:31:52,923 Tais-toi ! 212 00:31:53,129 --> 00:31:58,806 Voudrais-tu vivre en lâche en plaçant ''Je n'ose pas'' ... 213 00:31:59,009 --> 00:32:01,318 au-dessus de ''Je voudrais'' ? 214 00:32:01,569 --> 00:32:07,280 J'ose tout ce qui sied à un homme. Qui ose davantage n'en est plus un. 215 00:32:10,929 --> 00:32:15,719 Quel animal, alors, t'avait incité à me livrer ce projet ? 216 00:32:15,969 --> 00:32:19,518 Quand tu osais, oui, tu étais un homme. 217 00:32:19,769 --> 00:32:24,285 Et si tu vas plus loin, tu seras plus homme encore. 218 00:32:38,449 --> 00:32:41,486 Salut, baron de Cawdor ! 219 00:32:53,809 --> 00:32:56,277 Et si nous échouions ? 220 00:32:59,289 --> 00:33:01,086 Nous échouerons ! 221 00:33:02,489 --> 00:33:07,279 Mais visse ferme ton courage, et nous n'échouerons pas. 222 00:33:09,369 --> 00:33:13,248 Les deux chambellans de Duncan, je les imbiberai tant de vin... 223 00:33:13,449 --> 00:33:17,408 que leur mémoire, gardienne du cerveau, sera tout embrumée. 224 00:33:18,209 --> 00:33:20,882 Je droguerai leur vin. 225 00:33:24,609 --> 00:33:28,966 Quand un sommeil porcin tiendra leurs corps... 226 00:33:29,169 --> 00:33:33,879 que ne pourrons-nous faire à Duncan privé de ses gardes ? 227 00:34:12,329 --> 00:34:14,718 N'enfante plus que des hommes ! 228 00:34:14,929 --> 00:34:19,878 Tu es d'une trempe à ne porter que des mâles. 229 00:35:24,169 --> 00:35:25,682 Où en est la nuit ? 230 00:35:25,889 --> 00:35:29,325 La lune est couchée ; je n'ai pas entendu sonner l'heure. 231 00:35:29,569 --> 00:35:33,881 - Elle se couche à minuit. - ll est plus tard. 232 00:35:36,449 --> 00:35:38,087 Prends mon épée. 233 00:35:41,529 --> 00:35:43,997 Le ciel est économe. 234 00:35:44,209 --> 00:35:46,882 ll éteint ses bougies. 235 00:35:48,889 --> 00:35:50,880 Prends aussi cela. 236 00:35:53,689 --> 00:35:58,444 Une torpeur de plomb pèse sur moi, et le sommeil me fuit. 237 00:36:00,449 --> 00:36:06,240 Miséricorde, réfrène en moi les rêves du Mal. 238 00:36:06,449 --> 00:36:07,882 Qui va là ? 239 00:36:08,089 --> 00:36:09,886 Ami. 240 00:36:10,729 --> 00:36:13,960 Messire, vous ne dormez-pas ? Le Roi est au lit. 241 00:36:14,209 --> 00:36:16,643 ll a eu en tout plaisir extrême... 242 00:36:17,369 --> 00:36:20,247 et a fait grandes largesses à votre maisonnée. 243 00:36:20,489 --> 00:36:23,765 Tout était improvisé et imparfait. 244 00:36:24,009 --> 00:36:25,727 Tout était bien. 245 00:36:30,849 --> 00:36:34,603 J'ai rêvé hier des trois étranges soeurs. 246 00:36:34,849 --> 00:36:39,969 - A vous, elles ont montré du vrai. - Je ne pense point à elles. 247 00:36:40,169 --> 00:36:43,161 Mais si se trouve une heure favorable... 248 00:36:43,369 --> 00:36:47,965 nous pourrions parler de cela, à votre convenance. 249 00:36:48,209 --> 00:36:50,404 Dès qu'il vous plaira. 250 00:36:50,649 --> 00:36:53,209 Des honneurs vous attendent. 251 00:36:53,449 --> 00:36:56,202 Afin de n'en perdre point à vouloir les accroître... 252 00:36:56,409 --> 00:36:58,240 je suivrai vos conseils. 253 00:37:04,409 --> 00:37:06,877 Bonne nuit, en attendant. 254 00:37:07,089 --> 00:37:11,128 Merci. A vous aussi. 255 00:37:39,329 --> 00:37:43,163 Est-ce une dague que je vois... 256 00:37:43,409 --> 00:37:46,526 dont le manche attend ma main ? 257 00:37:54,529 --> 00:37:56,326 Viens. 258 00:37:57,329 --> 00:37:59,718 Laisse-toi saisir ! 259 00:38:02,329 --> 00:38:07,926 Je ne te tiens pas, et je te vois. 260 00:38:08,769 --> 00:38:11,647 Fatale vision, n'existes-tu pas... 261 00:38:11,889 --> 00:38:15,325 pour le toucher comme pour la vue ? 262 00:38:18,489 --> 00:38:20,639 Serais-tu arme de l'esprit... 263 00:38:20,889 --> 00:38:25,121 création illusoire d'un cerveau enfiévré ? 264 00:38:28,369 --> 00:38:30,519 Je te revois pourtant... 265 00:38:30,969 --> 00:38:36,521 réelle comme celle que je dégaine. 266 00:38:38,209 --> 00:38:42,361 Tu me guides sur le chemin que j'allais prendre... 267 00:38:42,609 --> 00:38:46,124 et c'est toi que j'allais utiliser. 268 00:38:49,809 --> 00:38:53,484 Mes yeux sont abusés par mes autres sens... 269 00:38:53,729 --> 00:38:56,527 ou à eux seuls les égalent tous. 270 00:38:57,329 --> 00:39:00,207 Je t'aperçois toujours. 271 00:39:00,449 --> 00:39:04,158 Mais sur ta lame et ton manche, des gouttes de sang perlent... 272 00:39:04,409 --> 00:39:06,559 qui n'y étaient point. 273 00:39:09,569 --> 00:39:11,719 Cela n'existe pas. 274 00:39:12,809 --> 00:39:16,927 C'est la sanglante affaire qui s'annonce ainsi à mes yeux. 275 00:39:20,209 --> 00:39:26,318 Et maintenant, sur cette moitié du monde, Nature semble morte... 276 00:39:28,569 --> 00:39:33,438 et Meurtre flétri, alerté par le loup, sa sentinelle... 277 00:39:33,689 --> 00:39:36,442 dont le hurlement annonce l'heure... 278 00:39:36,689 --> 00:39:41,365 furtivement, avec les enjambées de Tarquin le ravisseur... 279 00:39:41,609 --> 00:39:45,921 vers son objet, se glisse comme un fantôme. 280 00:39:49,049 --> 00:39:52,121 O toi, sol sûr et ferme... 281 00:39:52,369 --> 00:39:56,078 n'écoute point mes pas. Ignore où ils me mènent... 282 00:39:56,329 --> 00:40:00,163 de crainte que même les pierres ne dénoncent ma présence. 283 00:40:06,649 --> 00:40:09,243 Ne l'entends pas ! 284 00:40:09,489 --> 00:40:13,528 C'est là le glas qui t'appelle au paradis... 285 00:40:13,729 --> 00:40:15,720 ou en enfer. 286 00:43:14,489 --> 00:43:17,526 Ils sont éveillés, je crains, et ce n'est pas fait. 287 00:43:17,769 --> 00:43:21,318 Tenter sans accomplir est notre perte. 288 00:43:25,369 --> 00:43:29,760 Paix ! C'est le hibou... 289 00:43:30,009 --> 00:43:34,321 fatal veilleur, qui lance son lugubre bonsoir. 290 00:43:35,329 --> 00:43:37,126 Mon mari ? 291 00:44:01,089 --> 00:44:03,762 C'est accompli. 292 00:44:06,169 --> 00:44:08,922 N'as-tu pas entendu un bruit ? 293 00:44:09,889 --> 00:44:12,403 J'ai entendu le hibou et le grillon. 294 00:44:12,609 --> 00:44:15,567 - N'as-tu rien dit ? - En descendant ? 295 00:44:19,249 --> 00:44:22,924 - Qui couche dans la seconde chambre ? - Donalbain. 296 00:44:27,489 --> 00:44:29,081 Horrible à voir ! 297 00:44:29,329 --> 00:44:33,117 Sotte idée de dire Horrible à voir ! 298 00:44:33,369 --> 00:44:38,159 J'ai cru entendre une voix crier : '' Ne dors plus ! 299 00:44:38,409 --> 00:44:41,321 Macbeth a tué le sommeil !'' 300 00:44:42,769 --> 00:44:44,487 Le sommeil innocent... 301 00:44:44,689 --> 00:44:47,567 le sommeil qui démêle l'écheveau embrouillé des soucis. 302 00:44:47,809 --> 00:44:49,879 Où meurt la vie de chaque journée. 303 00:44:50,129 --> 00:44:53,041 Le sommeil, baume de l'esprit malade... 304 00:44:53,289 --> 00:44:56,565 grand nourricier du festin de la vie. 305 00:44:56,809 --> 00:45:02,805 Le cri appelait la maisonnée : ''Glamis a tué le sommeil... 306 00:45:03,169 --> 00:45:07,959 Cawdor ne dormira donc plus. Macbeth ne dormira plus jamais !'' 307 00:45:08,209 --> 00:45:10,928 Qui donc aurait crié cela ? 308 00:45:11,969 --> 00:45:15,962 ll ne faut pas songer ainsi. 309 00:45:16,209 --> 00:45:18,723 Cela nous rendrait fous. 310 00:45:22,769 --> 00:45:27,126 Va chercher de l'eau, et lave ce témoignage hideux. 311 00:45:36,809 --> 00:45:41,246 Pourquoi as-tu apporté ces dagues ? 312 00:45:43,129 --> 00:45:45,962 ll faut les laisser là-bas. 313 00:45:46,169 --> 00:45:48,080 Je n'y retournerai pas. 314 00:45:48,289 --> 00:45:52,168 J'ai peur de penser à mon acte, et n'oserais pas le revoir. 315 00:45:52,409 --> 00:45:55,128 Volonté infirme ! 316 00:45:56,609 --> 00:45:58,918 Donne-moi ces dagues. 317 00:46:09,009 --> 00:46:11,318 S'il perd son sang... 318 00:46:12,129 --> 00:46:15,678 j'en badigeonnerai les visages des valets... 319 00:46:15,889 --> 00:46:18,881 pour qu'ils paraissent coupables. 320 00:46:45,449 --> 00:46:47,917 Qui frappe ainsi ? 321 00:46:49,569 --> 00:46:53,323 Que m'arrive-t-il, pour que tout bruit m'épouvante ? 322 00:47:03,129 --> 00:47:08,522 Que sont ces mains ? Elles m'arrachent les yeux ! 323 00:47:09,209 --> 00:47:13,646 Tout l'immense océan de Neptune pourra-t-il laver de ce sang ma main ? 324 00:47:13,889 --> 00:47:17,723 Non ! C'est ma main plutôt... 325 00:47:17,969 --> 00:47:22,121 qui rougira toute l'eau des mers... 326 00:47:22,369 --> 00:47:25,600 dont le vert deviendra pourpre. 327 00:47:31,049 --> 00:47:33,722 Mes mains sont de la même couleur. 328 00:47:37,009 --> 00:47:40,718 Mais je me mépriserais d'avoir un coeur aussi blême. 329 00:47:43,769 --> 00:47:46,920 Un peu d'eau nous lave de cet acte. 330 00:47:49,489 --> 00:47:52,526 Comme tout devient facile ! 331 00:47:59,889 --> 00:48:01,766 Allons dans notre chambre. 332 00:48:02,009 --> 00:48:06,366 Passez une robe de nuit. 333 00:48:07,169 --> 00:48:09,888 Ne restez pas perdu en vos pensées. 334 00:48:10,089 --> 00:48:14,321 Savoir ce que j'ai fait... Mieux vaudrait ignorer que j'existe. 335 00:48:18,689 --> 00:48:21,726 Réveille donc Duncan ! 336 00:48:22,129 --> 00:48:24,723 Si seulement je pouvais... 337 00:48:34,929 --> 00:48:37,682 Voilà qui s'appelle frapper ! 338 00:48:37,889 --> 00:48:42,519 Le portier des enfers tourne moins souvent sa clé ! 339 00:48:42,769 --> 00:48:47,524 Qui va là, de par Belzébuth ? 340 00:48:54,249 --> 00:49:00,119 Frappe, frappe ! Qui va là, de par l'autre diable ? 341 00:49:00,649 --> 00:49:05,769 Frappe, frappe ! Jamais de repos ! Qui est-ce ? 342 00:49:05,969 --> 00:49:11,521 Un qui, par chemin de primevères, s'en va au feu de joie éternel ? 343 00:49:14,489 --> 00:49:18,164 Je ne veux plus être portier du diable ! 344 00:49:18,409 --> 00:49:21,367 ll fait trop froid pour l'enfer ! 345 00:49:28,969 --> 00:49:32,359 Tu t'es couché bien tard, ami, pour traîner encore au lit ? 346 00:49:32,609 --> 00:49:35,885 Nous avons, Messire, festoyé jusqu'au deuxième chant du coq. 347 00:49:36,129 --> 00:49:39,838 Et boire, Messire, provoque grandement trois choses. 348 00:49:40,049 --> 00:49:44,600 - Lesquelles ? - Nez cramoisi, sommeil et urine. 349 00:49:44,849 --> 00:49:49,161 La paillardise, Messire, boire la provoque et déprovoque. 350 00:49:49,409 --> 00:49:54,278 Ca provoque le désir mais retire l'accomplissement. 351 00:49:54,489 --> 00:49:58,528 Boire fait l'homme et le défait, le pousse... 352 00:49:58,729 --> 00:50:03,678 et le retient, l'encourage et le décourage... 353 00:50:03,929 --> 00:50:07,478 bande ses forces et les débande. 354 00:50:07,729 --> 00:50:11,085 - Boire t'a frappé fort, hier ! - En pleine gorge ! 355 00:50:11,289 --> 00:50:14,918 - Ton maître est éveillé ? - Bonjour. 356 00:50:15,129 --> 00:50:18,326 - Le Roi est-il éveillé, noble baron ? - Pas encore. 357 00:50:18,529 --> 00:50:23,728 ll m'avait commandé de venir tôt. J'ai presque passé l'heure. 358 00:50:25,009 --> 00:50:27,477 Je vous conduis à lui. 359 00:50:50,449 --> 00:50:52,280 Voilà sa porte. 360 00:50:52,529 --> 00:50:56,124 Je prends cette liberté, telle est ma charge. 361 00:51:00,009 --> 00:51:04,639 - Le Roi repart aujourd'hui ? - C'est ce qu'il a décidé. 362 00:51:04,889 --> 00:51:08,677 C'était une nuit déchaînée. Le vent a abattu nos cheminées. 363 00:51:08,889 --> 00:51:14,566 Certains ont entendu l'air gémir, portant d'étranges cris de mort. 364 00:51:14,809 --> 00:51:17,164 D'autres ont senti le sol trembler. 365 00:51:17,369 --> 00:51:20,520 - Ce fut une rude nuit. - Horreur ! 366 00:51:23,089 --> 00:51:27,480 Horreur ! Le chaos a accompli son chef-d'oeuvre ! 367 00:51:27,689 --> 00:51:31,568 Le Temple consacré est profané. Volée, la vie du sanctuaire ! 368 00:51:31,809 --> 00:51:35,484 - Que voulez-vous dire ? - Parlez-vous de Sa Majesté ? 369 00:51:35,689 --> 00:51:37,919 Ne me le demandez pas. 370 00:51:38,169 --> 00:51:42,128 Voyez vous-mêmes ! 371 00:51:43,729 --> 00:51:45,526 Debout ! 372 00:51:45,809 --> 00:51:49,802 Qu'on sonne le tocsin ! 373 00:51:50,049 --> 00:51:52,882 Assassinat et trahison ! 374 00:51:53,129 --> 00:51:57,042 Malcolm et Donalbain ! Banquo, debout ! 375 00:51:58,009 --> 00:52:03,208 Chassez ce doux sommeil, parodie de la mort. Voyez la mort réelle. 376 00:52:03,409 --> 00:52:07,004 Debout ! Contemplez l'image du Jugement dernier. 377 00:52:07,209 --> 00:52:11,919 Fleance ! Banquo ! Sortez, comme du tombeau. 378 00:52:12,129 --> 00:52:15,724 Et, tels des fantômes, avancez pour affronter l'horreur. 379 00:52:15,929 --> 00:52:17,567 Sonnez le tocsin ! 380 00:53:08,089 --> 00:53:11,161 Pourquoi ce bruit hideux... 381 00:53:11,409 --> 00:53:15,084 qui rameute les dormeurs ? Parlez ! 382 00:53:15,289 --> 00:53:18,884 Gente Dame, n'écoutez pas ce que je dis. 383 00:53:19,089 --> 00:53:23,640 O Banquo, Banquo ! Notre maître est assassiné. 384 00:53:26,529 --> 00:53:30,647 Quoi ? Sous notre toit ? 385 00:53:30,889 --> 00:53:33,119 C'est trop cruel n'importe où. 386 00:53:34,769 --> 00:53:38,318 Macduff, je t'en prie, dédis-toi, dis que cela n'est point. 387 00:53:38,529 --> 00:53:42,568 Si j'étais mort avant ce malheur, j'aurais vécu une vie bénie. 388 00:53:42,769 --> 00:53:45,363 Plus rien désormais en cette vie ne vaut. 389 00:53:45,569 --> 00:53:48,720 Tout n'y est qu'un jeu. Adieu, gloire et beauté. 390 00:53:48,929 --> 00:53:52,808 - Qui est frappé ? - Vous, qui n'en saviez rien. 391 00:53:53,009 --> 00:53:55,921 Le Roi, votre père, a été tué. 392 00:54:03,969 --> 00:54:05,163 Par qui ? 393 00:54:05,409 --> 00:54:07,764 Par ses chambellans, semble-t-il. 394 00:54:08,009 --> 00:54:11,763 lls étaient maculés de sang, leurs dagues aussi. 395 00:54:11,969 --> 00:54:16,326 Pourtant je déplore ma fureur qui me les fit tuer. 396 00:54:29,609 --> 00:54:32,123 Pourquoi l'avez-vous fait ? 397 00:54:32,369 --> 00:54:35,281 Qui peut être à la fois raisonnable et stupéfait, pondéré et plein de rage... 398 00:54:35,489 --> 00:54:38,640 loyal et indifférent ? 399 00:54:38,849 --> 00:54:41,966 lci, Duncan, sa peau d'argent niellée de sang ; 400 00:54:42,209 --> 00:54:46,521 là, ses assassins maculés aux couleurs de leur état. 401 00:54:46,729 --> 00:54:50,119 Comment se retenir, quand on a le coeur aimant... 402 00:54:50,329 --> 00:54:54,322 et le courage d'affirmer cet amour ? 403 00:55:28,369 --> 00:55:32,840 Allons nous habiller, et rendez-vous en la grand'salle. 404 00:55:33,049 --> 00:55:37,088 Nous discuterons de l'affaire. 405 00:55:37,889 --> 00:55:40,357 Craintes et doutes nous ébranlent. 406 00:55:40,609 --> 00:55:43,487 En la main de Dieu je me place... 407 00:55:43,689 --> 00:55:47,887 afin de combattre l'obscur dessein des félons malfaisants. 408 00:55:48,089 --> 00:55:51,126 - Et moi de même. - Nous tous ! 409 00:55:55,369 --> 00:55:57,837 Que comptes-tu faire ? 410 00:55:58,089 --> 00:56:01,126 Ne les rejoignons pas. 411 00:56:01,369 --> 00:56:05,157 - Je pars pour l'Angleterre. - Moi, pour l'lrlande. 412 00:56:05,409 --> 00:56:09,368 En demeurant séparés, nous serons mieux en sûreté. 413 00:56:09,609 --> 00:56:12,840 lci, les sourires cachent des dagues. 414 00:56:13,049 --> 00:56:17,725 Le dard assassin qui a été lancé n'a pas encore atteint son but. 415 00:56:19,449 --> 00:56:21,201 A cheval, donc ! 416 00:56:23,209 --> 00:56:27,122 Et foin de la bienséance ! 417 00:56:30,289 --> 00:56:32,325 Esquivons-nous. 418 00:57:07,969 --> 00:57:13,089 - Comment va le monde, Macduff ? - Ne le voyez-vous point ? 419 00:57:13,289 --> 00:57:16,918 Sait-on qui a accompli le forfait ? 420 00:57:19,049 --> 00:57:24,169 - Ceux que Macbeth a expédiés. - Pour quel profit ? 421 00:57:24,369 --> 00:57:30,319 lls étaient soudoyés. Les deux fils du Roi ont fui... 422 00:57:30,569 --> 00:57:33,925 ce qui les rend suspects du crime. 423 00:57:34,369 --> 00:57:37,964 Macbeth sera donc sans doute roi. 424 00:57:38,169 --> 00:57:41,525 ll est déjà élu et sera couronné à Scone. 425 00:57:41,769 --> 00:57:45,682 - Y irez-vous ? - Non, cousin, je rentre à Fife. 426 00:57:45,889 --> 00:57:48,119 Je pars pour Scone. 427 00:57:49,529 --> 00:57:53,727 Que tout s'y passe bien ! Veillez-y. Adieu. 428 00:58:16,889 --> 00:58:19,119 Voilà, c'est fait. 429 00:58:19,369 --> 00:58:23,362 Roi, Cawdor, Glamis... 430 00:58:23,609 --> 00:58:26,919 tout vient comme elles ont promis. 431 00:58:27,809 --> 00:58:31,927 Et je crains que tu aies joué jeu bien vilain pour cela. 432 00:58:38,889 --> 00:58:42,564 Mais il fut dit aussi que rien n'ira à ta postérité. 433 00:58:42,809 --> 00:58:47,166 C'est moi qui engendrerai une lignée de rois. 434 00:58:47,409 --> 00:58:50,526 Si les vieilles dispensent le vrai... 435 00:58:50,729 --> 00:58:53,766 l'oracle peut valoir pour moi. 436 00:58:54,009 --> 00:58:56,682 Et ne dois-je point espérer ? 437 00:59:00,849 --> 00:59:05,559 Salut, Macbeth ! Vive le roi d'Ecosse ! 438 00:59:28,769 --> 00:59:31,567 Voici notre invité d'honneur. 439 00:59:31,809 --> 00:59:36,325 Sans lui, notre festin souffrirait grand vide. 440 00:59:40,849 --> 00:59:44,762 Nous donnons grand banquet ce soir, votre présence nous honorerait. 441 00:59:45,009 --> 00:59:47,443 Je suis aux ordres de Votre Altesse... 442 00:59:47,689 --> 00:59:52,922 à qui mes services sont liés d'un lien indissoluble. 443 00:59:53,169 --> 00:59:56,206 - Vous partez à cheval ? - Oui, Monseigneur. 444 00:59:56,409 --> 00:59:58,206 Allez-vous loin ? 445 00:59:58,409 --> 01:00:02,721 Assez loin pour emplir le temps qui nous sépare du banquet. 446 01:00:02,929 --> 01:00:06,717 - Je compte sur vous. - J'y serai, Monseigneur. 447 01:00:10,009 --> 01:00:13,160 Nos sanguinaires cousins sont en Angleterre et lrlande... 448 01:00:13,369 --> 01:00:16,088 et n'avouent pas leur parricide. 449 01:00:16,289 --> 01:00:21,079 Mais nous verrons cela demain. Bonne chevauchée, et à ce soir. 450 01:00:23,129 --> 01:00:25,768 - Fleance vous accompagne ? - Oui, Monseigneur. 451 01:00:26,009 --> 01:00:31,208 Je vous souhaite chevaux rapides et sûrs. 452 01:00:39,649 --> 01:00:41,958 Nous attendent-ils ? 453 01:00:42,169 --> 01:00:44,524 Fais-les venir. 454 01:00:45,609 --> 01:00:50,478 Etre ceci n'est rien ; il faut l'être sans risque. 455 01:00:50,689 --> 01:00:54,762 Notre crainte de Banquo est grande. ll possède une sagesse royale... 456 01:00:55,009 --> 01:00:59,480 qui guide de façon sûre son courage. 457 01:00:59,689 --> 01:01:02,362 Nul autre, parmi les vivants ne m'inquiète. 458 01:01:02,609 --> 01:01:06,158 ll est, pour mon génie, un reproche. 459 01:01:10,569 --> 01:01:15,723 Nous resterons seuls jusqu'au soir. Que Dieu vous garde tous. 460 01:01:18,489 --> 01:01:23,040 Il a gourmandé les trois soeurs lorsqu'elles m'ont appelé roi... 461 01:01:23,249 --> 01:01:26,480 et a exigé qu'elles lui parlent. 462 01:01:26,689 --> 01:01:30,159 En prophétie elles l'ont salué... 463 01:01:30,409 --> 01:01:33,367 comme père d'une lignée de rois. 464 01:01:33,569 --> 01:01:36,242 E lles m'ont donné couronne stérile... 465 01:01:36,489 --> 01:01:39,322 m'ont mis en main un sceptre vain... 466 01:01:39,529 --> 01:01:44,922 qui sera par d'autres arraché, faute de fils pour me succéder. 467 01:01:46,009 --> 01:01:48,079 Si cela est... 468 01:01:48,289 --> 01:01:51,725 j'aurai souillé mon âme pour les fils de Banquo. 469 01:01:51,929 --> 01:01:56,320 Pour eux j'aurai tué le doux Duncan ! 470 01:01:56,529 --> 01:02:01,922 Pour qu'ils soient rois ! Les fils de Banquo, rois ! 471 01:02:14,529 --> 01:02:16,520 Attends que je t'appelle. 472 01:02:18,009 --> 01:02:22,366 - Nous avons parlé hier. - Oui, Votre Altesse. 473 01:02:27,849 --> 01:02:32,559 Eh bien, avez-vous réfléchi à mes paroles ? 474 01:02:32,809 --> 01:02:36,961 Dans le passé, votre rang médiocre vous était imposé par lui. 475 01:02:37,169 --> 01:02:39,729 A tort vous nous en accusiez. 476 01:02:39,929 --> 01:02:42,318 Vous nous l'avez appris. 477 01:02:43,569 --> 01:02:48,643 Etes-vous de naturel patient, et pouvez-vous oublier cela ? 478 01:02:48,849 --> 01:02:53,047 Etes-vous assez charitables pour souhaiter bonheur à sa lignée... 479 01:02:53,249 --> 01:02:58,369 et à lui dont le bras vous affligea en réduisant les vôtres à la misère ? 480 01:03:00,729 --> 01:03:03,323 Nous sommes des hommes, Sire ! 481 01:03:04,569 --> 01:03:08,767 Oui, hommes vous êtes. 482 01:03:09,529 --> 01:03:14,523 Autant que braques, lévriers, bâtards, épagneuls, limiers, roquets... 483 01:03:14,729 --> 01:03:19,519 brachets, caniches et chiens-loups sont sans conteste des chiens. 484 01:03:19,769 --> 01:03:22,124 Les hommes vont de même. 485 01:03:27,409 --> 01:03:31,527 Si votre place dans l'échelle... 486 01:03:31,769 --> 01:03:36,968 n'est pas au dernier rang de l'humanité, dites-le. 487 01:03:37,209 --> 01:03:40,485 Et je vous confierai la tâche... 488 01:03:41,209 --> 01:03:44,167 qui supprimera votre ennemi... 489 01:03:44,369 --> 01:03:47,247 et vous liera à notre amour à Nous. 490 01:03:47,489 --> 01:03:50,845 Sa vie nous est inquiétude. 491 01:03:51,089 --> 01:03:53,762 Sa mort Nous apaiserait. 492 01:03:54,009 --> 01:03:58,764 Sire, je suis de ceux que les coups et rebuffades du monde ont endurci... 493 01:03:59,009 --> 01:04:02,638 et qui sont prêts à tout pour défier ce monde. 494 01:04:02,889 --> 01:04:04,720 Je suis comme lui. 495 01:04:04,969 --> 01:04:07,324 Banquo était votre ennemi. 496 01:04:07,569 --> 01:04:10,925 - Oui, Sire. - Le mien aussi. 497 01:04:12,129 --> 01:04:16,361 Je pourrais, certes, le balayer à visage découvert... 498 01:04:16,609 --> 01:04:19,567 en invoquant mon bon plaisir. 499 01:04:19,809 --> 01:04:22,926 Mais cela, il ne le faut pas, car je tiens à des amis... 500 01:04:23,169 --> 01:04:28,687 qui sont aussi les siens. 501 01:04:28,889 --> 01:04:33,360 C'est pour cela que je viens faire ma cour à votre assistance... 502 01:04:33,609 --> 01:04:38,763 afin de masquer cela au vulgaire, pour les meilleures raisons. 503 01:04:39,009 --> 01:04:44,925 - Nous agirons selon vos ordres. - Vos âmes à travers vous luisent. 504 01:04:46,969 --> 01:04:51,087 Cela doit être fait ce soir, et assez loin du palais. 505 01:04:51,289 --> 01:04:55,362 Et pour que ce soit un travail bien fait, lisse et sans ragotures... 506 01:04:55,569 --> 01:04:59,642 expédiez aussi Fleance son fils... 507 01:04:59,849 --> 01:05:04,525 dont l'existence est une gêne, autant que celle de son père. 508 01:05:04,729 --> 01:05:08,358 Son sort doit être le même en cette heure sombre du destin. 509 01:05:16,169 --> 01:05:20,128 - Décidez-vous. - Nous sommes décidés, Monseigneur. 510 01:05:24,569 --> 01:05:27,527 lndique-leur l'embuscade. 511 01:06:57,529 --> 01:07:00,123 Allons, Monseigneur ! 512 01:07:03,409 --> 01:07:06,162 Que restez-vous solitaire... 513 01:07:06,409 --> 01:07:10,880 avec vos plus tristes songes pour compagnons ? 514 01:07:11,089 --> 01:07:16,368 Ce qui est sans remède devrait être oublié. Ce qui est fait est fait. 515 01:07:18,529 --> 01:07:22,727 Nous avons marri le serpent sans le tuer. 516 01:07:24,849 --> 01:07:29,559 Mais que tout croule, pourvu que mon pain de terreur... 517 01:07:29,809 --> 01:07:35,520 disparaisse, avec ces rêves affreux qui hantent mes nuits ! 518 01:07:36,689 --> 01:07:38,725 Plutôt être parmi les morts... 519 01:07:38,969 --> 01:07:43,918 qu'envahi d'angoisses sur un lit de torture ! 520 01:07:45,929 --> 01:07:48,045 Duncan est au tombeau. 521 01:07:48,289 --> 01:07:53,238 Passées les fièvres de la vie, il dort bien. 522 01:07:53,449 --> 01:07:56,327 La trahison a fait son pire. 523 01:07:56,529 --> 01:07:59,646 Ni acier, ni poisons... 524 01:07:59,849 --> 01:08:02,647 ni perfidies intestines, ni forces étrangères... 525 01:08:02,849 --> 01:08:04,362 ne peuvent plus l'atteindre. 526 01:08:04,609 --> 01:08:08,045 Allons, mon cher Seigneur ! 527 01:08:08,289 --> 01:08:11,520 Lissez votre rugueuse apparence. 528 01:08:12,249 --> 01:08:16,322 Soyez gai et jovial pour vos invités. 529 01:08:17,809 --> 01:08:20,323 Je le serai, mon aimée... 530 01:08:21,129 --> 01:08:23,723 Soyez-le vous aussi. 531 01:08:40,689 --> 01:08:45,001 Ma tête est pleine de scorpions. 532 01:08:50,009 --> 01:08:53,922 Tu sais que Banquo et Fleance vivent toujours. 533 01:08:56,369 --> 01:08:59,918 Mais la nature ne leur accorde pas cela pour l'éternité. 534 01:09:01,209 --> 01:09:06,329 C'est là un réconfort. lls sont vulnérables. 535 01:09:08,609 --> 01:09:11,328 Sois donc joyeuse. 536 01:09:13,009 --> 01:09:16,206 Avant que chauve-souris ait pris son vol... 537 01:09:16,409 --> 01:09:18,718 avant qu'à l'appel de noire Hécate... 538 01:09:18,929 --> 01:09:21,762 le hanneton de sa voix de sommeil... 539 01:09:21,969 --> 01:09:24,563 ait appelé à la tombée du jour... 540 01:09:24,809 --> 01:09:29,485 un acte d'horrible stigmate aura été accompli. 541 01:09:30,009 --> 01:09:32,318 Quel acte ? 542 01:09:36,689 --> 01:09:42,127 Sois pure de l'avoir su, mon doux poulet. 543 01:09:47,809 --> 01:09:50,767 Viens, nuit clignotante. 544 01:09:51,009 --> 01:09:55,048 Voile les tendres yeux du jour. 545 01:09:55,249 --> 01:10:00,243 Et de ta main sanglante et invisible annule et déchire ce lien... 546 01:10:00,489 --> 01:10:04,164 qui me tient dans la peur. 547 01:10:06,369 --> 01:10:11,568 La lumière s'épaissit, le corbeau vole vers la forêt... 548 01:10:12,209 --> 01:10:16,839 les bonnes créatures du jour commencent à somnoler. 549 01:10:17,049 --> 01:10:21,088 Et les noirs suppôts de la nuit s'éveillent pour leurs assauts. 550 01:10:36,049 --> 01:10:39,803 - Qui t'envoie te joindre à nous ? - Macbeth. 551 01:10:40,969 --> 01:10:44,962 ll n'y a pas à s'en méfier, puisqu'il sait notre mission... 552 01:10:45,169 --> 01:10:48,957 en en connaît l'objet. 553 01:10:49,209 --> 01:10:54,363 Reste donc avec nous. Une lueur de jour clignote encore à l'ouest... 554 01:10:54,569 --> 01:10:57,606 et ce que nous guettons approche. 555 01:11:05,289 --> 01:11:07,564 L'heure est encore de jour... 556 01:11:07,809 --> 01:11:11,688 et pourtant la nuit noire étrangle déjà l'astre lumineux. 557 01:11:11,889 --> 01:11:15,848 C'est la victoire de la nuit ou la défaite du jour... 558 01:11:16,049 --> 01:11:18,961 cette mise en tombe de la Terre... 559 01:11:19,169 --> 01:11:21,729 qui espère un baiser de la vivante lumière. 560 01:11:21,929 --> 01:11:24,363 ll va pleuvoir. 561 01:11:25,929 --> 01:11:28,568 Abats-le ! 562 01:11:31,129 --> 01:11:32,721 Trahison ! 563 01:12:07,769 --> 01:12:10,966 Fuis, mon Fleance ! 564 01:13:13,689 --> 01:13:16,522 Tu as du sang sur le visage. 565 01:13:18,969 --> 01:13:21,688 - Celui de Banquo. - Est-il expédié ? 566 01:13:21,889 --> 01:13:24,961 La gorge coupée, de ma main. 567 01:13:25,169 --> 01:13:27,285 Tu es un remarquable coupe-gorge... 568 01:13:27,489 --> 01:13:30,287 comme celui qui la trancha à Fleance. 569 01:13:30,489 --> 01:13:33,162 Si c'est toi, tu es sans pareil. 570 01:13:33,409 --> 01:13:36,958 Royal Seigneur, Fleance a fui. 571 01:13:38,169 --> 01:13:41,241 Voilà mon mal qui me reprend. 572 01:13:41,489 --> 01:13:46,005 A cela près, j'étais intact, lisse comme marbre, ferme comme roc. 573 01:13:46,209 --> 01:13:51,363 Me voici pris, confiné, cloîtré, d'insolents doutes et peurs empêtré. 574 01:13:51,569 --> 01:13:53,685 - Banquo, c'est sûr ? - Oui. Sûr. 575 01:13:53,889 --> 01:13:58,724 Dans un fossé, vingt entailles dans le crâne. 576 01:13:59,569 --> 01:14:02,641 Le grand serpent est tué. 577 01:14:02,849 --> 01:14:07,445 Le serpenteau a fui, et sa nature le rendra venimeux. 578 01:14:07,689 --> 01:14:09,964 Mais il n'a pas de dents encore. 579 01:14:10,209 --> 01:14:14,521 Dispose ! Nous parlerons demain. 580 01:15:20,969 --> 01:15:26,168 Vous savez vos rangs, prenez place. Et soyez bienvenus. 581 01:15:28,609 --> 01:15:30,645 La Reine sera à la place royale. 582 01:15:30,889 --> 01:15:35,758 Je me mêlerai aux invités pour humblement les accueillir. 583 01:15:36,009 --> 01:15:41,322 - Vous n'avez pas porté le toast. - Douce conseillère ! 584 01:15:47,129 --> 01:15:51,168 A la joie de toute la tablée ! 585 01:15:51,409 --> 01:15:55,322 Et à notre cher Banquo, qui nous a fait faux bond ! 586 01:15:55,529 --> 01:15:57,520 J'aimerais le voir ici. 587 01:16:01,289 --> 01:16:05,168 Que bonne digestion soutienne bon appétit ! 588 01:16:05,409 --> 01:16:08,128 Votre Altesse prend-elle place ? 589 01:16:12,569 --> 01:16:16,721 Honorez notre table. 590 01:16:19,009 --> 01:16:21,569 Voici une place. 591 01:16:53,889 --> 01:16:56,562 Lequel a fait cela ? 592 01:16:56,809 --> 01:16:59,369 Ne dis pas que c'est moi ! 593 01:17:00,129 --> 01:17:05,328 - Assez de ces insolences ! - Son Altesse est souffrante. 594 01:17:05,529 --> 01:17:09,681 Restez assis, amis. Monseigneur depuis l'enfance a ce mal. 595 01:17:09,889 --> 01:17:15,521 Ces attaques passent vite. Le temps d'une pensée, il sera rétabli. 596 01:17:16,649 --> 01:17:18,082 Es-tu un homme ? 597 01:17:18,289 --> 01:17:22,567 Oui, et ayant le courage de voir cela qui effraierait le diable. 598 01:17:22,769 --> 01:17:24,361 Billevesées ! 599 01:17:24,609 --> 01:17:26,918 lllusion forgée par votre peur... 600 01:17:27,169 --> 01:17:32,118 comme cette dague qui vous menait. Honte pure ! 601 01:17:33,449 --> 01:17:37,965 Pourquoi ces airs ? ll n'y a qu'un tabouret. 602 01:17:38,209 --> 01:17:41,440 Regarde ! Comment peux-tu ! 603 01:17:41,649 --> 01:17:46,723 Arrière ! Que la terre recouvre tes os sans moelle, ton sang glacé ! 604 01:17:46,929 --> 01:17:51,719 Tes yeux qui narguent sont sans vie. 605 01:17:51,929 --> 01:17:53,521 Tout ce qu'homme peut oser, j'ose. 606 01:17:53,729 --> 01:17:58,325 Change de forme, et je t'affronte. 607 01:17:58,529 --> 01:18:02,317 Va-t-en ! Ombre terrible, imposture, va-t-en ! 608 01:18:06,009 --> 01:18:07,727 Quoi ? 609 01:18:08,369 --> 01:18:11,327 Dans votre folie vous n'êtes plus qu'un homme. 610 01:18:24,129 --> 01:18:28,520 - Si je suis là, lui y était. - Quelle honte ! 611 01:18:30,169 --> 01:18:33,445 On verse du sang depuis toujours. 612 01:18:33,649 --> 01:18:38,040 On a connu des meurtres trop horribles pour être dits. 613 01:18:38,249 --> 01:18:41,958 Mais en ces temps-là, décervelé, un homme mourait... 614 01:18:42,169 --> 01:18:43,841 et c'en était fini ! 615 01:18:44,049 --> 01:18:49,362 Maintenant, il se relève et nous repousse d'un tabouret ! 616 01:18:49,609 --> 01:18:55,127 Vous avez chassé la gaieté, par un surprenant désordre. 617 01:18:59,329 --> 01:19:03,288 Ces choses peuvent-elles venir et passer comme un nuage... 618 01:19:03,489 --> 01:19:05,923 sans laisser stupéfait ? 619 01:19:06,169 --> 01:19:11,323 Vous me faites douter de mon propre caractère... 620 01:19:11,529 --> 01:19:15,044 quand je vous vois contempler ces choses... 621 01:19:15,289 --> 01:19:19,328 sans que votre joue pâlisse... 622 01:19:20,169 --> 01:19:23,081 alors que blêmit la mienne. 623 01:19:23,289 --> 01:19:26,520 Quelles choses, Monseigneur ? 624 01:19:29,009 --> 01:19:31,921 Ne lui parlez pas, de grâce, cela aggrave son état. 625 01:19:32,129 --> 01:19:35,519 Les questions le mettent en rage. Bonne nuit. 626 01:19:37,209 --> 01:19:41,122 Oubliez le protocole, partez. 627 01:19:42,729 --> 01:19:46,961 Que meilleure santé soutienne le Roi. 628 01:19:50,369 --> 01:19:54,647 Cela réclame du sang, dit-on. Le sang appelle le sang. 629 01:19:54,849 --> 01:19:59,127 On a connu des pierres en marche et des arbres tenant des discours. 630 01:20:37,009 --> 01:20:39,125 Où en est la nuit ? 631 01:20:40,689 --> 01:20:45,524 Elle le dispute à l'aube, en combat incertain. 632 01:21:01,769 --> 01:21:06,718 Que dis-tu de Macduff, qui refuse notre invitation ? 633 01:21:06,969 --> 01:21:09,688 Comment le savez-vous ? 634 01:21:09,889 --> 01:21:12,722 Par voie détournée. 635 01:21:12,929 --> 01:21:17,923 ll n'en est pas un chez qui je n'aie domestique à mes gages. 636 01:21:22,609 --> 01:21:26,727 Vous manquez de ce que nature exige : le sommeil. 637 01:21:27,729 --> 01:21:30,926 Allons dormir. 638 01:21:49,729 --> 01:21:54,928 Je dois revoir les soeurs étranges. Pour qu'elles en disent plus. 639 01:21:55,169 --> 01:22:00,118 Car je désire maintenant savoir, par les pires moyens, le pire. 640 01:22:00,529 --> 01:22:04,522 Pour mon bien, tout devra céder : 641 01:22:07,089 --> 01:22:11,321 je suis dans le sang, si loin que rebrousser chemin serait... 642 01:22:11,569 --> 01:22:15,323 pénible autant que poursuivre. 643 01:22:17,889 --> 01:22:22,758 J'ai en tête d'étranges projets qui appellent à l'action... 644 01:22:23,009 --> 01:22:27,366 et qu'il faut accomplir avant de les avoir scrutés. 645 01:22:29,209 --> 01:22:32,918 Nous sommes encore novices. 646 01:24:03,809 --> 01:24:09,998 Dans mes pouces un picotement dit l'approche d'un méchant. 647 01:24:12,129 --> 01:24:16,122 Eh bien, secrètes et noires larves de la nuit ! Que faites-vous ? 648 01:24:16,329 --> 01:24:18,126 Une oeuvre innommable. 649 01:24:18,329 --> 01:24:23,039 Double ouvrage et ennuis, feu brûlant, chaudron bouilli... 650 01:24:23,289 --> 01:24:27,328 Crapaud qui sous pierre glacée 31 nuits a passé... 651 01:24:27,569 --> 01:24:32,768 A exsuder ton poison, va le premier au chaudron ! 652 01:24:32,969 --> 01:24:38,327 Oeil de triton, langue de chien... 653 01:24:38,529 --> 01:24:43,922 Dard d'orvet, croc d'ophidien, aile de hibou, patte de batracien... 654 01:24:44,129 --> 01:24:49,044 Nez de Turc, lèvre de Tartare coupés par nuit de lune rare... 655 01:24:49,249 --> 01:24:53,959 Gras de serpent de marais, cuis dans le bouillon épais ! 656 01:24:54,169 --> 01:24:59,323 Foie de Juif blasphémateur, bile de chèvre, pétale de fleur ! 657 01:24:59,529 --> 01:25:03,238 Je vous conjure, par votre état et quelle qu'en soit la source... 658 01:25:03,489 --> 01:25:06,367 - répondez-moi ! - Parle. 659 01:25:06,569 --> 01:25:08,480 Demande. 660 01:25:08,689 --> 01:25:14,082 Veux-tu une réponse de nous, ou de nos maîtres ? 661 01:25:14,329 --> 01:25:17,002 Appelle-les, que je les voie. 662 01:25:25,649 --> 01:25:32,122 Froidie par sang de babouin, la décoction est à point. 663 01:26:10,769 --> 01:26:13,761 - Dis-moi... - ll sait tes pensées. 664 01:26:13,969 --> 01:26:17,848 Macbeth ! 665 01:26:18,089 --> 01:26:21,764 Méfie-toi de Macduff ! Gare au baron de Fife ! 666 01:26:21,969 --> 01:26:24,722 Tu confirmes mes craintes. 667 01:26:25,009 --> 01:26:28,638 Mais encore un mot... 668 01:26:41,209 --> 01:26:46,886 Sois audacieux et résolu. Dédaigne les hommes, car... 669 01:26:47,089 --> 01:26:49,887 Nul né de femme n'atteindra Macbeth. 670 01:26:50,089 --> 01:26:54,128 Nul né de femme n'atteindra Macbeth. 671 01:26:55,129 --> 01:26:58,599 Vis donc, Macduff ! Qu'ai-je à craindre de toi ? 672 01:26:58,809 --> 01:27:03,929 Mais prenons double sûreté, en contraignant le Destin. 673 01:27:04,129 --> 01:27:06,848 Point ne vivras ! 674 01:27:19,609 --> 01:27:23,921 - Macbeth ne sera jamais vaincu ! - Jamais ! Jamais... 675 01:27:24,129 --> 01:27:26,324 Tant que forêt de Birnam... 676 01:27:26,569 --> 01:27:31,324 ne sera montée à Dunsinane... 677 01:27:37,089 --> 01:27:41,924 cela ne sera jamais ! Mobiliser la forêt ? 678 01:27:42,129 --> 01:27:45,519 Amener l'arbre à se déraciner ? 679 01:27:45,729 --> 01:27:48,721 Douce prophétie ! Parfaite ! 680 01:27:50,409 --> 01:27:53,526 Mais mon coeur souhaite savoir... 681 01:27:53,729 --> 01:27:58,120 - si la lignée de Banquo régnera. - Ne demande plus rien. 682 01:27:58,329 --> 01:28:03,608 J'entends être obéi ! Refusez cela, et malédiction soit sur vous ! 683 01:28:05,529 --> 01:28:11,047 Tu ressembles trop à Banquo. Et ta couronne me crève les yeux ! 684 01:28:31,329 --> 01:28:35,402 Quoi ? La lignée régnera jusqu'à la fin des temps ? 685 01:28:35,609 --> 01:28:37,725 Je vois que cela est vrai. 686 01:28:39,329 --> 01:28:42,958 Car Banquo, sous son casque de sang, me sourit... 687 01:28:43,209 --> 01:28:46,326 et me désigne sa lignée. 688 01:29:09,409 --> 01:29:11,400 Où sont-elles ? 689 01:29:15,809 --> 01:29:17,800 Parties ? 690 01:29:35,969 --> 01:29:38,722 Qu'infecté soit l'air qui les porte... 691 01:29:38,929 --> 01:29:41,762 et maudit qui se fie à elles ! 692 01:30:04,849 --> 01:30:07,124 Macduff s'est enfui. 693 01:30:09,209 --> 01:30:12,758 - Où s'est-il réfugié ? - A la Cour d'Angleterre. 694 01:30:13,009 --> 01:30:15,079 Où vit le fils de Duncan. 695 01:30:15,289 --> 01:30:19,362 Macduff est allé demander l'aide du pieux roi... 696 01:30:19,609 --> 01:30:23,602 pour éveiller Northumberland et le vaillant Seyward... 697 01:30:25,129 --> 01:30:28,963 afin que par leur secours nos tables retrouvent appétit... 698 01:30:29,209 --> 01:30:34,158 et nos nuits sommeil. Que nos fêtes se libèrent des couteaux sanglants. 699 01:30:34,369 --> 01:30:36,963 Qu'un ange du ciel s'envole vers la Cour d'Angleterre ! 700 01:30:37,169 --> 01:30:42,118 Que notre pays retrouve la grâce ! 701 01:30:48,649 --> 01:30:51,527 Le doux Duncan est mort. 702 01:30:58,089 --> 01:31:01,764 Le doux Duncan, Macbeth l'a plaint : pardi, il était mort ! 703 01:31:02,009 --> 01:31:04,569 Le valeureux Banquo, resté dehors trop tard... 704 01:31:04,769 --> 01:31:08,079 fut tué, par Fleance peut-être, qui a fui. 705 01:31:08,289 --> 01:31:11,008 ll ne faut pas traîner dehors. 706 01:31:11,209 --> 01:31:15,282 Malcolm et Donalbain ont tué monstrueusement leur doux père. 707 01:31:15,489 --> 01:31:18,367 Comme cela a désolé Macbeth ! 708 01:31:18,569 --> 01:31:22,323 S'il tenait sous clé les deux fils de Duncan... 709 01:31:22,529 --> 01:31:23,848 Ce qu'à Dieu ne plaise... 710 01:31:24,049 --> 01:31:26,927 lls sauraient le prix du parricide ! 711 01:31:27,129 --> 01:31:29,324 Fleance aussi. 712 01:31:29,569 --> 01:31:31,127 Silence ! 713 01:31:38,089 --> 01:31:39,488 Quelles nouvelles ? 714 01:31:44,969 --> 01:31:48,325 Macduff a fui en Angleterre. 715 01:31:48,569 --> 01:31:51,925 En Angleterre ? 716 01:31:52,529 --> 01:31:56,727 O Temps ! Tu devances mes redoutables exploits ! 717 01:32:21,089 --> 01:32:25,719 Fife, le château de Macduff, je le prends par surprise. 718 01:32:25,929 --> 01:32:29,717 Au fil de l'épée, sa femme... Ses enfants aussi... 719 01:32:29,929 --> 01:32:34,719 Et tous les infortunés de sa lignée ! 720 01:32:34,929 --> 01:32:36,999 Foin de vantardises ! 721 01:32:37,209 --> 01:32:40,918 Je le fais sans laisser le projet refroidir. 722 01:32:52,889 --> 01:32:54,322 Ayez patience. 723 01:32:54,769 --> 01:32:58,967 Lui en manquait. Fuir était folie. La peur fait trahir l'innocent. 724 01:32:59,209 --> 01:33:01,723 A-t-il été lâche ou sage ? 725 01:33:01,929 --> 01:33:05,160 Est-il sage de laisser femme et enfants en un lieu... 726 01:33:05,409 --> 01:33:07,479 d'où soi-même on fuit ? 727 01:33:07,849 --> 01:33:11,603 ll ne nous aime point. L'instinct lui manque. 728 01:33:11,809 --> 01:33:14,767 Le roitelet, ce minuscule oiseau, se bat... 729 01:33:14,969 --> 01:33:17,278 contre le hibou, protège ses petits. 730 01:33:17,489 --> 01:33:22,927 - Tout est peur, rien n'est amour. - Chère cousine, reprenez-vous. 731 01:33:23,649 --> 01:33:27,119 Votre époux est noble et sage. 732 01:33:27,329 --> 01:33:30,321 ll connaît notre époque troublée. 733 01:33:31,129 --> 01:33:35,645 Je prends congé, mais avant peu je reviendrai chez vous. 734 01:33:35,849 --> 01:33:38,488 Le pire une fois atteint, les choses s'arrêtent. 735 01:33:38,689 --> 01:33:42,125 Ou redeviennent comme avant. 736 01:33:44,249 --> 01:33:48,288 Joli cousin, que Dieu vous garde. 737 01:33:48,489 --> 01:33:51,481 ll a un père, et il n'en a pas. 738 01:33:51,689 --> 01:33:54,328 Je prends vite congé. 739 01:34:41,169 --> 01:34:44,764 - Où trouveras-tu un père ? - Où trouverez-vous un mari ? 740 01:34:44,969 --> 01:34:48,848 Au marché, j'en trouverais vingt ! 741 01:34:52,449 --> 01:34:56,522 - Mon père était-il traître ? - Ca, il l'était. 742 01:34:57,809 --> 01:35:01,768 - C'est quoi, un traître ? - Celui qui jure sa foi et ment. 743 01:35:02,009 --> 01:35:03,965 Tous ceux qui font ça sont traîtres ? 744 01:35:04,169 --> 01:35:07,957 Quiconque agit ainsi est traître et doit être pendu. 745 01:35:08,209 --> 01:35:10,564 - Pendu par qui ? - Par les honnêtes. 746 01:35:10,769 --> 01:35:12,680 Alors les traîtres sont sots... 747 01:35:12,889 --> 01:35:16,484 car ils sont assez pour pendre les gens honnêtes. 748 01:35:16,689 --> 01:35:21,922 - Dieu te garde, pauvre singe ! - S'il était mort, vous le pleureriez. 749 01:36:09,929 --> 01:36:11,760 Où est votre mari ? 750 01:36:11,969 --> 01:36:17,407 En nul lieu si maudit, j'espère, que vous puissiez l'y trouver. 751 01:36:18,529 --> 01:36:20,918 C'est un traître. 752 01:36:22,729 --> 01:36:27,678 Tu mens, porc à oreilles velues ! 753 01:36:29,569 --> 01:36:32,720 Graine de traître ! 754 01:36:38,769 --> 01:36:41,602 ll m'a tué, mère. 755 01:37:28,529 --> 01:37:34,968 Elle marche donc, et fait ces diverses choses. Mais quels propos tient-elle ? 756 01:37:35,209 --> 01:37:37,564 Des propos que je n'ose répéter. 757 01:37:37,769 --> 01:37:41,523 Si, à un médecin, vous pouvez. 758 01:37:41,729 --> 01:37:43,640 Ni à vous ni à personne. 759 01:37:43,889 --> 01:37:47,848 Car je n'ai pas de témoin pour confirmer mes propos. 760 01:37:57,849 --> 01:38:02,320 - Les yeux sont ouverts. - Mais clos à toute vision. 761 01:38:07,609 --> 01:38:10,646 - Que fait-elle là ? - C'est son geste coutumier. 762 01:38:10,849 --> 01:38:14,000 Elle semble se laver les mains. 763 01:38:29,769 --> 01:38:31,725 ll reste une tache. 764 01:38:34,329 --> 01:38:37,082 Pars, tache maudite ! 765 01:38:37,289 --> 01:38:39,803 Pars, dis-je ! 766 01:38:49,249 --> 01:38:52,127 C'est donc l'heure de le faire. 767 01:38:55,209 --> 01:38:57,643 L'enfer est tout noir. 768 01:38:58,049 --> 01:39:02,520 Fi, Monseigneur ! Fi ! Un soldat, et avoir peur ? 769 01:39:02,729 --> 01:39:07,041 Pourquoi craindre que cela se sache ? Nul n'osera nous demander de comptes. 770 01:39:09,449 --> 01:39:13,920 Qui l'aurait cru ? Tant de sang dans ce vieil homme ! 771 01:39:16,169 --> 01:39:19,320 Sire de Fife... 772 01:39:20,209 --> 01:39:22,677 Où est ta femme ? 773 01:39:24,929 --> 01:39:28,319 Ces mains ne seront jamais nettes ? 774 01:39:29,169 --> 01:39:33,287 Assez, Monseigneur ! Vos sursauts gâchent tout ! 775 01:39:33,529 --> 01:39:35,963 Vous en savez plus que ne devez. 776 01:39:36,209 --> 01:39:40,327 Elle a dit ce qu'elle devait taire. 777 01:39:40,929 --> 01:39:44,478 Et toujours cette odeur de sang. 778 01:39:47,489 --> 01:39:52,927 Tous les parfums d'Arabie n'adouciraient pas cette main. 779 01:39:59,009 --> 01:40:03,924 Quel soupir ! Le coeur est lourd. 780 01:40:04,329 --> 01:40:08,368 Lave-toi les mains. Passe une robe de nuit. 781 01:40:08,609 --> 01:40:10,839 Ne sois pas si pâle. 782 01:40:11,049 --> 01:40:14,758 Banquo est enterré, il ne peut pas sortir. 783 01:40:14,969 --> 01:40:16,925 Même ça ! 784 01:40:18,489 --> 01:40:21,799 Au lit ! Au lit ! 785 01:40:24,969 --> 01:40:27,847 Donnez-moi la main. 786 01:40:28,049 --> 01:40:31,405 Ce qui est fait est fait. 787 01:40:37,489 --> 01:40:40,879 Le Ciel pourrait l'aider mieux que la médecine. 788 01:40:41,089 --> 01:40:45,128 Que Dieu nous ait tous en pitié. 789 01:40:45,849 --> 01:40:51,526 Eloignez tout objet dangereux. Et ne la quittez pas des yeux. 790 01:41:11,289 --> 01:41:13,359 Et votre malade, docteur ? 791 01:41:13,729 --> 01:41:15,447 Moins malade, Monseigneur... 792 01:41:15,649 --> 01:41:19,403 qu'assaillie de mille fantasmes qui l'empêchent de dormir. 793 01:41:19,649 --> 01:41:21,480 Guéris-l'en. 794 01:41:26,529 --> 01:41:30,124 Ne peux-tu soigner un esprit malade... 795 01:41:30,369 --> 01:41:33,361 arracher le chagrin enraciné... 796 01:41:33,569 --> 01:41:37,528 effacer maux sur cerveau inscrits... 797 01:41:38,209 --> 01:41:42,964 et par quelque antidote d'oubli... 798 01:41:43,169 --> 01:41:48,766 libérer l'âme alourdie de l'affreux poids qui l'oppresse ? 799 01:41:49,009 --> 01:41:53,525 C'est au malade lui-même de soigner de tels maux. 800 01:41:55,129 --> 01:41:57,927 Jette ta science aux chiens ! 801 01:43:06,929 --> 01:43:11,366 Je ne veux plus de nouvelles ! lls peuvent bien fuir tous ! 802 01:43:11,609 --> 01:43:16,922 Tant que la forêt ne bouge, je ne crains rien. 803 01:43:17,169 --> 01:43:22,323 Qu'est ce gamin de Malcolm ? N'est-il pas né de femme ? 804 01:43:39,049 --> 01:43:43,247 Les Esprits qui savent l'avenir l'ont dit : 805 01:43:43,449 --> 01:43:49,319 '' Ne crains, Macbeth, nul homme né de femme. ll ne peut rien contre toi.'' 806 01:43:50,049 --> 01:43:52,358 Fuyez donc, faux barons ! 807 01:43:52,569 --> 01:43:56,528 Joignez-vous aux Anglais épicuriens ! 808 01:44:27,049 --> 01:44:32,999 Notre pays est courbé sous le joug ll pleure, il saigne... 809 01:44:33,209 --> 01:44:37,725 et chaque jour à ses plaies s'ajoute une blessure nouvelle. 810 01:44:37,929 --> 01:44:42,161 A chaque aube nouvelle, gémissent veuves nouvelles, pleurent enfants. 811 01:44:42,369 --> 01:44:44,963 Et de ces coups le ciel résonne... 812 01:44:45,169 --> 01:44:48,320 comme s'il pleurait l'Ecosse. 813 01:45:00,729 --> 01:45:04,517 Voici un compatriote, qui nous semble étranger. 814 01:45:09,769 --> 01:45:12,203 Très cher cousin... 815 01:45:15,009 --> 01:45:16,920 soyez le bienvenu. 816 01:45:24,249 --> 01:45:27,559 - Rien de changé, en Ecosse ? - Pauvre patrie... 817 01:45:27,809 --> 01:45:29,322 Elle ose à peine se reconnaître. 818 01:45:29,529 --> 01:45:32,999 Elle n'est plus notre mère, mais notre tombe. 819 01:45:33,809 --> 01:45:38,007 - Quel est le dernier deuil ? - Chaque instant en engendre un. 820 01:45:38,209 --> 01:45:41,121 - Comment va ma femme ? - Bien. 821 01:45:41,329 --> 01:45:42,967 - Mes enfants ? - Bien aussi. 822 01:45:43,209 --> 01:45:48,522 - Le tyran n'a pas frappé ? - lls étaient en paix. 823 01:45:49,409 --> 01:45:52,128 Ne sois pas avare de paroles ! Qu'en est-il ? 824 01:45:52,329 --> 01:45:56,163 Sur un regard de vous, l'Ecosse entière prendrait les armes. 825 01:45:56,409 --> 01:45:58,798 Nous y allons. 826 01:46:02,689 --> 01:46:08,525 L'Angleterre nous prête le brave Seyward et dix mille hommes. 827 01:46:18,649 --> 01:46:23,120 C'est le meilleur soldat qui soit en Chrétienté. 828 01:46:32,129 --> 01:46:35,121 Que n'ai je semblable réconfort à donner ? 829 01:46:35,329 --> 01:46:37,763 Je n'ai que cris à lancer au désert... 830 01:46:38,009 --> 01:46:40,284 afin que nul n'entende. 831 01:46:40,489 --> 01:46:41,717 A quel propos ? 832 01:46:41,929 --> 01:46:44,887 Pour l'essentiel, toi seul es concerné. 833 01:46:45,809 --> 01:46:50,360 Ne me le cèle point, alors. Dis-le moi vite ! 834 01:46:50,569 --> 01:46:54,357 lls ont pris ton château, égorgé ta femme et tes enfants. 835 01:47:08,449 --> 01:47:11,919 Ne vous voilez jamais le face ! 836 01:47:15,449 --> 01:47:17,917 Laissez parler votre chagrin. 837 01:47:21,329 --> 01:47:22,967 Mes enfants aussi ? 838 01:47:23,209 --> 01:47:28,124 Femme, enfants, domestiques ; tous ceux qui étaient là. 839 01:47:29,929 --> 01:47:33,683 Et je n'y étais pas ! Ma femme est morte ? 840 01:47:33,889 --> 01:47:37,564 Courage ! De notre grande vengeance... 841 01:47:37,769 --> 01:47:40,442 faisons remède à ton chagrin. 842 01:47:40,649 --> 01:47:43,482 ll n'a pas d'enfants. 843 01:47:45,289 --> 01:47:48,679 Tous mes jolis petits ? 844 01:47:48,889 --> 01:47:50,959 Tu as dit tous ? 845 01:47:51,169 --> 01:47:53,125 L'infernal épervier ! 846 01:47:53,369 --> 01:47:56,520 Tous mes petits poussins et leur mère, en un plongeon ? 847 01:47:56,809 --> 01:47:59,118 Attaque-le en homme. 848 01:47:59,329 --> 01:48:03,720 Je le ferai. Mais en homme aussi je souffre. 849 01:48:04,449 --> 01:48:08,840 ll ne me reste d'eux que le souvenir. 850 01:48:09,049 --> 01:48:12,439 lls m'étaient si précieux ! 851 01:48:12,649 --> 01:48:16,722 Et le ciel regardait, sans intervenir ? 852 01:48:16,929 --> 01:48:19,568 lls ont été frappés pour mes péchés... 853 01:48:19,769 --> 01:48:25,002 pour mes fautes, non pour les leurs. 854 01:48:25,569 --> 01:48:27,958 Paix à leurs âmes ! 855 01:48:28,169 --> 01:48:34,039 Que cela affûte ton épée. Que ton chagrin se mue en colère... 856 01:48:34,249 --> 01:48:38,322 et n'émousse pas, mais durcisse ton ardeur. 857 01:48:53,089 --> 01:48:58,243 O Ciel, que sans aucun délai... 858 01:48:58,449 --> 01:49:02,328 face à face je me trouve avec ce fléau de l'Ecosse ! 859 01:49:02,529 --> 01:49:05,680 Tout est paré pour abattre Macbeth. 860 01:49:05,889 --> 01:49:08,687 Que le ciel le mette à portée de mon épée ! 861 01:49:08,889 --> 01:49:12,518 Et s'il en réchappe, que le ciel lui pardonne. 862 01:49:25,409 --> 01:49:29,641 - Que fait le tyran ? - ll fortifie Dunsinane. 863 01:49:29,849 --> 01:49:35,003 Certains le disent fou. Qui le hait moins le dit ardent. 864 01:49:35,249 --> 01:49:38,685 ll se fait obéir, mais non aimer. 865 01:49:38,889 --> 01:49:41,278 Sa grandeur, il sait... 866 01:49:41,489 --> 01:49:43,764 qu'elle est une robe de géant affublant un nain voleur. 867 01:49:44,009 --> 01:49:46,648 De lui-même il se condamne. 868 01:49:46,889 --> 01:49:50,484 L'armée anglaise approche, avec Malcolm, Seyward et Macduff. 869 01:49:50,969 --> 01:49:56,726 A la forêt de Birnam nous les rejoindrons. lls viendront de là. 870 01:49:57,769 --> 01:50:02,160 Le diable encorne ta face blafarde ! D'où te vient cet air d'oie ? 871 01:50:02,369 --> 01:50:04,644 ll y a dix mille... 872 01:50:04,889 --> 01:50:07,926 - Dix mille oies ? - Soldats, Sire. 873 01:50:08,809 --> 01:50:13,360 Morveux au foie de plâtre ! Quels soldats, chiffe molle ? 874 01:50:13,609 --> 01:50:17,079 Tes joues blêmes suent la peur. 875 01:50:17,289 --> 01:50:20,326 Quels soldats, pâligot ? 876 01:50:20,529 --> 01:50:24,602 L'armée anglaise... 877 01:50:36,609 --> 01:50:41,478 Cela me dégoûte de voir... Eh bien, Seyton ? 878 01:50:49,289 --> 01:50:52,167 J'ai bien assez vécu. 879 01:50:52,369 --> 01:50:56,282 Le mai de ma vie en feuilles jaunies s'est flétri. 880 01:50:56,489 --> 01:51:02,086 Et les compagnons du vieil âge, Honneur, Amour... 881 01:51:02,289 --> 01:51:06,726 Obéissance, et amis en cohortes... 882 01:51:07,809 --> 01:51:10,528 jamais ne les aurai. 883 01:51:11,689 --> 01:51:15,523 J'ai à leur place Malédictions... 884 01:51:16,089 --> 01:51:20,367 surgies du coeur, dites à mi-voix... 885 01:51:20,569 --> 01:51:23,129 et flatteries... 886 01:51:23,369 --> 01:51:28,318 que le courage manque pour refuser. 887 01:51:29,529 --> 01:51:33,124 - Seyton ! - Quel est votre bon plaisir ? 888 01:51:33,329 --> 01:51:34,603 Quelles nouvelles ? 889 01:51:34,809 --> 01:51:37,767 Tout est confirmé, de ce qui était dit. 890 01:51:37,969 --> 01:51:42,247 Je me battrai tant que sur mes os chair restera. Mon armure ! 891 01:51:42,449 --> 01:51:46,522 - Cela peut attendre. - Je vais la passer. 892 01:51:50,009 --> 01:51:52,762 Envoyez d'autres éclaireurs encore. 893 01:51:53,009 --> 01:51:55,682 Pendez quiconque parle de peur. 894 01:51:55,929 --> 01:51:59,319 Passez-moi mon armure. Donnez-moi mon épée 895 01:51:59,529 --> 01:52:05,320 Docteur, les barons m'abandonnent. 896 01:52:06,369 --> 01:52:10,760 Si tu pouvais, docteur, prendre l'urine du royaume... 897 01:52:10,969 --> 01:52:15,440 pour découvrir sa maladie, puis le purger pour l'en guérir... 898 01:52:16,209 --> 01:52:20,122 je t'applaudirais jusqu'à l'écho qui redouble l'applaudissement. 899 01:52:23,329 --> 01:52:27,368 Est-il rhubarbe, séné ou purge... 900 01:52:27,609 --> 01:52:31,363 qui expulserait ces Anglais ? As-tu entendu parler d'eux ? 901 01:52:31,609 --> 01:52:38,128 Doux Sire, vos royaux apprêts attirent assez l'attention. 902 01:52:40,809 --> 01:52:43,323 Je ne craindrai la mort... 903 01:52:43,569 --> 01:52:47,323 que quand la forêt de Birnam viendra à Dunsinane. 904 01:52:53,729 --> 01:52:56,323 Que je sorte de Dunsinane... 905 01:52:56,529 --> 01:53:00,078 ni or ni argent ne m'y ramèneront. 906 01:53:39,249 --> 01:53:43,606 - Quelle forêt est-ce ? - La forêt de Birnam. 907 01:54:15,409 --> 01:54:19,925 '' Elles m'apparurent le jour de la victoire... 908 01:54:20,889 --> 01:54:24,165 et j'ai appris de la façon la plus certaine... 909 01:54:24,369 --> 01:54:27,566 que leur science surpasse celle des humains. 910 01:54:27,809 --> 01:54:32,599 J'étais encore frappé de stupeur quand arrivèrent... 911 01:54:32,809 --> 01:54:38,918 les messagers du Roi qui me firent baron de Cawdor... 912 01:54:39,129 --> 01:54:44,362 titre que m'avaient déjà donné les étranges soeurs. 913 01:54:44,609 --> 01:54:49,125 Elles entr'ouvraient pour moi l'avenir avec : 914 01:54:50,409 --> 01:54:53,924 ''Salut, toi qui seras roi !'' 915 01:54:54,889 --> 01:54:57,449 J'ai pensé devoir te mander cette promesse... 916 01:54:57,649 --> 01:54:59,480 ma bien-aimée compagne de grandeur... 917 01:54:59,689 --> 01:55:03,364 afin que tu saches... 918 01:55:03,609 --> 01:55:09,718 la grandeur qui t'est promise. 919 01:55:11,169 --> 01:55:17,404 Place-la sur ton coeur, et porte-toi bien.'' 920 01:55:22,129 --> 01:55:24,962 Déployez les étendards aux remparts. 921 01:55:25,209 --> 01:55:28,326 L'ennemi approche-t-il toujours ? 922 01:55:30,929 --> 01:55:34,683 Notre château se rit d'un siège. 923 01:55:34,889 --> 01:55:39,360 Qu'ils assiègent donc ! Famine et fièvres les dévoreront ! 924 01:55:44,209 --> 01:55:47,565 Si gens à nous ne les aidaient... 925 01:55:47,809 --> 01:55:51,722 je les aurais pris barbe à barbe, et reconduits, vaincus, chez eux ! 926 01:55:53,209 --> 01:55:55,723 Quel est ce bruit ? 927 01:56:03,209 --> 01:56:06,918 J'ai presque oublié le goût de la peur. 928 01:56:15,209 --> 01:56:20,329 ll fut un temps où mes sens se glaçaient à un cri dans la nuit. 929 01:56:23,089 --> 01:56:25,159 Et mes cheveux... 930 01:56:25,409 --> 01:56:30,927 se dressaient pour un conte, comme s'ils étaient vivants. 931 01:56:33,849 --> 01:56:36,488 J'ai mon content d'horreurs. 932 01:56:40,849 --> 01:56:43,727 Quel était ce cri ? 933 01:56:44,289 --> 01:56:47,645 La Reine, Monseigneur, est morte. 934 01:56:53,049 --> 01:56:56,439 ll faut bien mourir un jour. 935 01:56:56,649 --> 01:57:00,324 Tôt ou tard, cette annonce devait être faite. 936 01:57:03,209 --> 01:57:07,521 Demain et demain et demain... 937 01:57:07,729 --> 01:57:10,721 viendront de leur pas lent, d'un jour sur l'autre... 938 01:57:10,929 --> 01:57:14,524 jusqu'à la syllabe finale de la fin des Temps. 939 01:57:14,729 --> 01:57:16,242 Et hier et hier et hier... 940 01:57:16,449 --> 01:57:20,886 ont illuminé pour des sots la poussiéreuse route de la Mort. 941 01:57:33,489 --> 01:57:36,526 Eteins-toi, brève chandelle ! 942 01:57:41,089 --> 01:57:44,365 La vie n'est qu'ombre en marche. 943 01:57:44,569 --> 01:57:48,687 Piteux comédien qui se pavane et se tourmente une heure en scène... 944 01:57:48,889 --> 01:57:51,722 puis on n'en parle plus. 945 01:57:52,889 --> 01:57:57,121 La vie est une histoire dite par un idiot... 946 01:57:57,329 --> 01:58:02,449 pleine de bruits et de fureurs, et vide de tout sens. 947 01:58:04,409 --> 01:58:05,762 Eh bien ? 948 01:58:05,929 --> 01:58:09,160 Ce que j'ai vu, je ne sais le dire. 949 01:58:09,409 --> 01:58:11,286 Parlez, Monsieur. 950 01:58:11,489 --> 01:58:13,957 J'étais au guet. J'ai regardé Birnam... 951 01:58:14,209 --> 01:58:17,167 et soudain, j'ai cru voir la forêt bouger. 952 01:58:17,409 --> 01:58:19,684 Menteur ! Esclave ! 953 01:58:19,929 --> 01:58:23,842 On la voit venir. Des bosquets en marche ! 954 01:58:43,929 --> 01:58:48,047 Si tu as menti, vivant, tu seras croché à un arbre... 955 01:58:48,249 --> 01:58:50,968 pour y mourir de faim ! 956 01:59:11,609 --> 01:59:16,888 Ne crains rien, tant que de Birnam forêt ne monte à Dunsinane. 957 01:59:17,089 --> 01:59:22,004 Et voilà qu'une forêt avance sur Dunsinane. 958 01:59:25,769 --> 01:59:29,205 Chaque soldat a coupé une branche qu'il porte devant lui. 959 01:59:29,409 --> 01:59:32,082 Le nombre des soldats en est voilé. 960 01:59:32,289 --> 01:59:36,328 Et qui veut les compter est induit en erreur. 961 01:59:45,849 --> 01:59:49,637 Je me lasse de voir le Soleil... 962 01:59:50,329 --> 01:59:55,926 et voudrais que se défasse la matière dont est fait le monde. 963 02:00:00,169 --> 02:00:02,922 Sonnez le tocsin ! 964 02:00:03,329 --> 02:00:08,323 Vents, soufflez ! Ruines, venez ! Nous mourrons, le harnois sur le dos. 965 02:02:08,209 --> 02:02:11,121 Faites sonner nos trompettes. 966 02:02:46,369 --> 02:02:51,727 Vaillant Macduff, tu mèneras l'assaut, avec Seyward. 967 02:03:31,529 --> 02:03:35,317 Tyran, montre ton visage ! 968 02:03:43,089 --> 02:03:46,923 Destin, laisse-moi le trouver ! 969 02:03:55,009 --> 02:03:58,001 Si tu périssais d'une autre épée... 970 02:03:58,209 --> 02:04:02,088 le fantôme des miens me harcèlerait. 971 02:04:09,089 --> 02:04:14,163 - Quel est ton nom ? - L'entendre te fera peur. 972 02:04:14,369 --> 02:04:17,679 Pas même si tu prenais un nom plus chaud que l'enfer. 973 02:04:17,889 --> 02:04:20,847 Je suis Macbeth. 974 02:04:21,209 --> 02:04:24,326 Même Satan ne saurait dire un nom plus odieux. 975 02:04:24,529 --> 02:04:28,602 - Ni plus terrible. - Tu mens, détestable tyran. 976 02:04:28,809 --> 02:04:32,119 De mon épée, je prouverai que tu mens. 977 02:05:15,569 --> 02:05:18,129 Tu es né de femme. 978 02:06:01,809 --> 02:06:04,721 Me voici lié au poteau. 979 02:06:05,369 --> 02:06:10,921 Je ne puis fuir, et comme un ours enchaîné, je dois livrer combat. 980 02:06:11,929 --> 02:06:15,888 Pourquoi être Romain et mourir comme un sot, sur ma propre épée ? 981 02:06:16,089 --> 02:06:20,719 Tant que je vois des vivants, les plaies leur vont mieux qu'à moi. 982 02:06:21,129 --> 02:06:23,723 Qui n'est pas né de femme ? 983 02:06:24,289 --> 02:06:27,645 Celui-là je dois craindre, et nul autre. 984 02:06:27,849 --> 02:06:32,047 Tourne-toi, chien des enfers ! 985 02:06:36,049 --> 02:06:39,359 De tous les hommes, c'est toi que j'évitais. 986 02:06:39,609 --> 02:06:42,123 Je n'ai plus de mots. 987 02:06:44,489 --> 02:06:47,720 C'est mon épée qui est ma voix. 988 02:06:50,889 --> 02:06:55,519 Gredin que rien ne peut décrire ! 989 02:07:19,209 --> 02:07:20,961 Mon âme... 990 02:07:21,209 --> 02:07:25,168 est déjà trop chargée du sang des tiens. 991 02:07:27,689 --> 02:07:31,921 Abats ta lame sur des têtes vulnérables. 992 02:07:33,569 --> 02:07:36,037 Un charme protège ma vie. 993 02:07:36,289 --> 02:07:39,884 Nul né de femme ne peut le rompre. 994 02:07:41,529 --> 02:07:46,159 Que ce charme perde l'espoir ! Que l'ange que tu sers te le dise : 995 02:07:46,409 --> 02:07:50,925 Macduff fut au ventre de sa mère arraché avant son temps. 996 02:07:54,369 --> 02:07:57,042 Maudite soit la langue qui dit cela. 997 02:07:57,249 --> 02:08:00,559 E lle a brisé le meilleur de mon courage. 998 02:08:00,769 --> 02:08:05,524 Qu'on ne croie plus aux diableries dont l'ambiguï:té se joue de nous ! 999 02:08:05,729 --> 02:08:10,803 Leur promesse satisfait l'oreille mais trahit l'espérance. 1000 02:08:11,809 --> 02:08:14,004 Je me refuse à céder... 1001 02:08:14,249 --> 02:08:17,764 à baiser le sol aux pieds du jeune Malcolm... 1002 02:08:17,969 --> 02:08:21,518 à être insulté par la populace. 1003 02:08:24,489 --> 02:08:28,277 La forêt de Birnam est venue... 1004 02:08:28,489 --> 02:08:32,721 et tu n'es pas né de femme... 1005 02:08:32,969 --> 02:08:35,927 mais je tiendrai jusqu'au bout. 1006 02:08:37,209 --> 02:08:39,769 Attaque, Macduff ! 1007 02:08:40,009 --> 02:08:44,958 Et maudit soit celui qui criera : ''Assez, arrête !'' 1008 02:11:03,649 --> 02:11:07,164 Un si beau jour n'est pas trop cher payé. 1009 02:11:07,369 --> 02:11:10,918 Salut, Roi ! 1010 02:11:11,169 --> 02:11:14,923 Vois où est posée la tête maudite de l'usurpateur. 1011 02:14:24,929 --> 02:14:25,918 Sous-titrage : SDl Media Group