1 00:02:15,800 --> 00:02:17,700 SAN PEDRO 2 00:03:31,800 --> 00:03:33,800 Comment ça va, Keaton? 3 00:03:37,400 --> 00:03:39,300 Je sens plus mes jambes... 4 00:03:41,700 --> 00:03:44,000 Keyser. 5 00:03:47,200 --> 00:03:49,200 Prêt? 6 00:04:00,300 --> 00:04:02,200 Quelle heure est-il? 7 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 Minuit et demi. 8 00:05:09,900 --> 00:05:12,600 Tout a commencé à New York il y a six semaines. 9 00:05:12,800 --> 00:05:16,200 Un camion d'armes volées a été détourné près du Queens. 10 00:05:16,600 --> 00:05:19,900 Le conducteur n'a vu personne, mais il a entendu une voix. 11 00:05:20,100 --> 00:05:21,700 Parfois, ça suffit. 12 00:05:22,000 --> 00:05:23,900 NEW YORK 13 00:05:25,200 --> 00:05:26,500 M. McManus? 14 00:05:26,800 --> 00:05:29,500 Vous dormez jamais, bordel? 15 00:05:29,800 --> 00:05:32,900 - On a un mandat contre vous. - Allez vous faire foutre. 16 00:05:40,600 --> 00:05:42,400 Todd Hockney? 17 00:05:42,600 --> 00:05:45,600 - Qui le demande? - La police de New York. 18 00:05:50,100 --> 00:05:51,900 Merde. Pas un geste! 19 00:05:52,100 --> 00:05:54,300 Ne bougez pas! 20 00:05:58,600 --> 00:06:00,400 Vous êtes sûrs d'être assez? 21 00:06:36,100 --> 00:06:39,600 C'est três simple: un restaurant qui s'adapte au goût du jour 22 00:06:40,000 --> 00:06:42,300 en gardant le même ton. 23 00:06:42,500 --> 00:06:46,800 En d'autres termes, l'atmosphère ne sera pas peinte sur les murs. 24 00:06:47,100 --> 00:06:49,800 - Où sera-t-elle? - Voilà un exemple... 25 00:06:50,000 --> 00:06:52,600 Fallait que je voie ça de mes propres yeux. 26 00:06:54,800 --> 00:06:56,800 David. 27 00:06:57,000 --> 00:06:59,800 - Je suis en réunion. - Une autre t'attend. 28 00:07:00,100 --> 00:07:02,600 Je vous présente David Kujan. 29 00:07:02,800 --> 00:07:05,700 Agent spécial Kujan, des douanes. 30 00:07:06,000 --> 00:07:09,300 Ces messieurs sont de la police de New York. 31 00:07:09,600 --> 00:07:12,400 Tu as l'air plus en forme que je ne l'aurais cru. 32 00:07:14,300 --> 00:07:17,300 Une affaire de camion volé rempli d'armes. 33 00:07:20,100 --> 00:07:23,900 - M. Keaton? - Vous m'excusez un instant? 34 00:07:26,400 --> 00:07:28,900 On veut vous interroger, ça prendra du temps. 35 00:07:30,500 --> 00:07:33,200 Je vous en prie. Asseyez-vous. 36 00:07:33,500 --> 00:07:36,500 C'est un léger problème. 37 00:07:37,600 --> 00:07:40,600 Bon appétit. On en reparlera plus tard. 38 00:08:03,000 --> 00:08:08,000 J'avais aucune raison d'être là. Ces types étaient de vrais pros. 39 00:08:08,300 --> 00:08:10,300 Mais j'y étais. 40 00:08:12,700 --> 00:08:14,600 Je n'avais pas encore peur. 41 00:08:14,900 --> 00:08:18,300 Je savais qu'ils n'avaient rien contre moi. 42 00:08:18,600 --> 00:08:22,600 Et puis, c'était amusant de jouer au caïd. 43 00:08:24,100 --> 00:08:25,700 Vous connaissez la routine. 44 00:08:25,900 --> 00:08:30,600 Quand c'est à vous, avancez et répétez la phrase qu'on vous a donnée. 45 00:08:31,000 --> 00:08:32,900 Numéro un. Avancez. 46 00:08:37,500 --> 00:08:40,100 File-moi les clés, espèce d'enculé. 47 00:08:42,300 --> 00:08:44,300 Numéro deux. Avancez. 48 00:08:47,100 --> 00:08:50,500 File-moi les putain de clés, espèce d'enculé de bordel... 49 00:08:50,800 --> 00:08:53,900 La ferme! Reculez! Numêro trois, avancez. 50 00:09:03,600 --> 00:09:07,000 - File-moi les clés, espèce d'enculé. - En anglais. 51 00:09:07,200 --> 00:09:10,200 - Pardon? - En anglais! 52 00:09:11,000 --> 00:09:13,700 File-moi les clés, espèce d'enculé. Quoi? 53 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 Numéro quatre, avancez. 54 00:09:16,200 --> 00:09:19,000 C'était de la foutaise. C'était un coup monté. 55 00:09:19,300 --> 00:09:22,300 File-moi les clés, espèce d'enculé. 56 00:09:22,600 --> 00:09:27,100 C'était la faute des flics. Faut pas réunir cinq mecs pareils. 57 00:09:27,400 --> 00:09:29,400 Qui sait ce qui peut arriver? 58 00:09:29,600 --> 00:09:33,500 File-moi les clés, espèce d'enculé. 59 00:09:33,900 --> 00:09:37,100 Vous devez vraiment être dans le pétrin, les gars. 60 00:09:37,400 --> 00:09:41,800 Ca a duré toute la nuit. Cette histoire devait emmerder quelqu'un. 61 00:09:42,100 --> 00:09:45,100 Ils espéraient qu'on leur donnerait une piste. 62 00:09:45,500 --> 00:09:49,200 Ils savaient très bien comment faire pression sur nous. 63 00:09:49,400 --> 00:09:53,100 Nos droits sont passés à la trappe. Un vrai scandale. 64 00:09:53,500 --> 00:09:56,100 Ils s'en sont d'abord pris à McManus. 65 00:09:56,400 --> 00:09:59,900 - Quel camion? - Le camion avec les armes, enfoiré. 66 00:10:00,200 --> 00:10:02,000 Enfoiré? 67 00:10:04,500 --> 00:10:06,600 Un bon gars. Un peu cinglé. 68 00:10:06,800 --> 00:10:08,600 Tu sais ce qu'a dit Fenster? 69 00:10:08,800 --> 00:10:12,300 - Qui? - McManus. Il a dit une autre histoire. 70 00:10:12,700 --> 00:10:16,200 Celle de la pute qui a la colique? 71 00:10:16,400 --> 00:10:19,300 Il faisait équipe avec McManus. Il était coincé, 72 00:10:19,600 --> 00:10:22,900 mais question boulot, il était parfait. Très malin. 73 00:10:23,200 --> 00:10:25,600 - Pardon? - Il te démolira. 74 00:10:25,900 --> 00:10:28,400 - Il fera quoi? - Il te démolira sérieusement. 75 00:10:28,700 --> 00:10:30,900 - Je tremble. Allez. - D'accord. 76 00:10:31,100 --> 00:10:34,900 - Réponds. - Tu m'entends, dans le fond? 77 00:10:35,200 --> 00:10:36,600 Allô? 78 00:10:36,800 --> 00:10:41,500 Je veux mon avocat. Je te ferai virer, connard. 79 00:10:41,800 --> 00:10:44,600 Todd Hockney. Doué avec les explosifs. 80 00:10:44,800 --> 00:10:48,200 Le seul mec qui se foutait vraiment de tout. 81 00:10:48,600 --> 00:10:50,800 Vous avez rien contre moi. 82 00:10:50,900 --> 00:10:54,500 On peut prouver que tu étais dans le Queens la nuit du vol. 83 00:10:54,900 --> 00:10:56,300 Sans blague? 84 00:10:56,500 --> 00:11:00,300 Je vis dans le Queens. T'as inventé ça tout seul, Einstein? 85 00:11:00,500 --> 00:11:02,800 Ou t'as des petits chimpanzés pour t'aider? 86 00:11:03,100 --> 00:11:06,500 Tu sais ce qui se passera si tu retournes en taule? 87 00:11:08,300 --> 00:11:12,200 Je me taperai ton père dans les douches. Tu m'inculpes, ou quoi? 88 00:11:12,500 --> 00:11:13,800 Quand je serai prêt. 89 00:11:14,000 --> 00:11:16,700 - Avec quoi? - Tu le sais très bien, M. le Macchabêe. 90 00:11:17,000 --> 00:11:20,600 Mais avec Keaton, ils avaient vraiment tiré le gros lot. 91 00:11:20,900 --> 00:11:23,100 C'était votre erreur, pas la mienne. 92 00:11:26,100 --> 00:11:29,400 Avez-vous jamais cessé de m'interroger? 93 00:11:29,700 --> 00:11:33,800 Je circulais avec le même visage, le même nom. 94 00:11:35,200 --> 00:11:38,800 - Je suis un homme d'affaires. - Dans la restauration? 95 00:11:39,100 --> 00:11:42,600 Maintenant, fini la cuisine, bonjour le pétrin. 96 00:11:43,000 --> 00:11:45,300 Je vais te rendre célèbre, connard. 97 00:11:45,600 --> 00:11:51,200 Comme j'ai dit, c'était votre erreur. Pas la mienne. 98 00:11:51,500 --> 00:11:56,200 Inculpez-moi de cette connerie et je m'en sortirai. 99 00:11:57,700 --> 00:11:59,700 Compris? 100 00:11:59,900 --> 00:12:02,000 Revenons au camion, connard. 101 00:12:04,000 --> 00:12:08,500 Quelqu'un devrait faire quelque chose. 102 00:12:08,900 --> 00:12:14,600 J'ai été en taule. C'est pas une raison pour m'arrêter dès qu'un camion se perd. 103 00:12:15,100 --> 00:12:16,600 Connards! 104 00:12:16,800 --> 00:12:20,800 Tu vas te calmer? Ces mecs n'ont aucune preuve. 105 00:12:21,200 --> 00:12:24,400 T'as raison. Aucune. Ils ont pas le droit. 106 00:12:24,700 --> 00:12:28,500 Dès que t'as fait de la taule, ils te traitent comme un criminel. 107 00:12:29,300 --> 00:12:32,400 - Je vais finir criminel. - Tu l'es déjà. 108 00:12:34,100 --> 00:12:36,800 Pourquoi faut que tu dises ça? 109 00:12:37,000 --> 00:12:40,200 - J'avais pas fini. - Alors grouille. 110 00:12:40,500 --> 00:12:42,600 Tu me fatigues. 111 00:12:42,800 --> 00:12:44,400 Tant pis pour toi. 112 00:12:44,700 --> 00:12:48,000 - On te disait mort. - Ah ouais? C'était vrai. 113 00:12:48,300 --> 00:12:51,600 On dit que t'as raccroché. C'est quoi, cette histoire? 114 00:12:51,800 --> 00:12:53,600 Comment ça? 115 00:12:53,900 --> 00:12:56,300 Il paraît que Keaton s'est rangé. 116 00:12:56,600 --> 00:12:59,400 - Paraît qu'il se tape Edie Finneran. - C'est qui? 117 00:12:59,700 --> 00:13:04,100 Une avocate, une vraie pointure. Elle entretiendrait Keaton. 118 00:13:04,400 --> 00:13:08,200 Alors, t'es une femme d'avocat, maintenant? 119 00:13:09,100 --> 00:13:12,500 Tu la payes en nature? 120 00:13:12,800 --> 00:13:15,800 Fenster, rends service à ton copain. 121 00:13:17,000 --> 00:13:18,700 Dis-lui de la fermer. 122 00:13:19,700 --> 00:13:21,700 Dean Keaton. 123 00:13:22,800 --> 00:13:24,700 Tu t'es rangé? 124 00:13:25,000 --> 00:13:28,400 Dis que c'est pas vrai. C'est toi qui as braqué ce camion? 125 00:13:28,700 --> 00:13:31,600 Laisse tomber. T'as pu parler à ton avocat? 126 00:13:33,500 --> 00:13:36,800 - Ce truc, c'est un coup monté. - Pourquoi tu dis ça? 127 00:13:37,100 --> 00:13:39,800 Vous avez déjà participé à une identification? 128 00:13:40,100 --> 00:13:45,400 Les autres sont toujours des figurants. La police paye des clodos pour le faire. 129 00:13:45,900 --> 00:13:49,000 Jamais ils n'aligneraient cinq criminels. 130 00:13:49,500 --> 00:13:52,900 Une identification de voix? N'importe qui peut invalider ça. 131 00:13:53,200 --> 00:13:56,600 - Alors pourquoi ai-je été fouillé? - C'était le FBl. 132 00:13:56,900 --> 00:14:01,600 Un camion d'armes disparaît. Les douanes tannent la police. 133 00:14:01,900 --> 00:14:04,500 Avec nous, ils se raccrochent à ce qu'ils peuvent. 134 00:14:04,700 --> 00:14:08,600 - Un type m'a mis le doigt dans le cul. - C'est déjà vendredi soir? 135 00:14:10,100 --> 00:14:14,400 Ouais, mon joli. Tu veux en goûter un morceau? 136 00:14:14,700 --> 00:14:18,200 Alors, qui a piqué ce putain de camion, bordel? 137 00:14:19,300 --> 00:14:22,200 - Pardon? - Qui a volé ce putain de camion? 138 00:14:22,400 --> 00:14:25,500 - Je veux pas le savoir. - On t'a demandé ton avis? 139 00:14:25,800 --> 00:14:28,100 On se fout de qui l'a fait. Qui est le boiteux? 140 00:14:28,500 --> 00:14:30,700 - Il est rêglo. - Comment je peux savoir? 141 00:14:30,900 --> 00:14:34,100 - C'est quoi, ton histoire? - Il s'appelle Verbal. 142 00:14:34,900 --> 00:14:36,800 - Verbal Kint. - Verbal? 143 00:14:37,100 --> 00:14:40,900 - Oui. - C'est Roger. Mais je parle trop. 144 00:14:41,200 --> 00:14:44,700 - J'allais te dire de la fermer. - On s'est déjà vus. 145 00:14:44,900 --> 00:14:49,200 - J'étais en taule pour escroquerie. - Une identification. Ca a donné quoi? 146 00:14:49,500 --> 00:14:52,300 90 jours avec sursis. 147 00:14:52,500 --> 00:14:55,100 - C'était toi, alors. - Très bien. Ecoutez. 148 00:14:56,700 --> 00:14:59,400 On a tous morflé avec cette histoire. 149 00:14:59,700 --> 00:15:03,600 Je me suis donc dit qu'on se devait de sauver la face. 150 00:15:04,000 --> 00:15:07,100 Fenster et moi, on a entendu parler d'un coup. 151 00:15:07,500 --> 00:15:11,300 - Tu vas te calmer? - T'es pas obligé d'écouter. 152 00:15:12,700 --> 00:15:14,900 Je parle, c'est tout. 153 00:15:15,100 --> 00:15:19,800 M. Hockney veut entendre ce que j'ai à dire. Fenster est dans le coup. 154 00:15:20,900 --> 00:15:22,900 Et toi? 155 00:15:24,000 --> 00:15:26,000 Ca m'intéresse. 156 00:15:26,600 --> 00:15:31,000 Tu vois? Je peux exercer ma liberté d'expression. 157 00:15:31,400 --> 00:15:33,200 Et si tu la fermais? 158 00:15:39,600 --> 00:15:41,600 Tu piges pas. 159 00:15:41,800 --> 00:15:43,600 Non. 160 00:15:43,700 --> 00:15:45,800 C'est toi qui piges pas. 161 00:15:46,000 --> 00:15:48,300 Je veux plus vous entendre. 162 00:15:49,000 --> 00:15:51,000 Je me fous de votre coup. 163 00:15:52,800 --> 00:15:54,800 Et... 164 00:15:56,000 --> 00:15:58,600 Je veux rien avoir à faire avec vous. 165 00:15:59,000 --> 00:16:02,300 Désolé, les gars, mais allez vous faire foutre. 166 00:16:05,100 --> 00:16:08,500 Dean Keaton dans le droit chemin. 167 00:16:10,100 --> 00:16:12,200 Où va le monde? 168 00:16:17,200 --> 00:16:19,100 Qu'il aille se faire foutre. 169 00:16:23,300 --> 00:16:26,900 Ca a commencé comme ça. une inculpation bidon et cinq hommes 170 00:16:27,100 --> 00:16:29,500 interrogés par des demeurés. 171 00:16:32,500 --> 00:16:34,900 Je peux pas vraiment parler ici... 172 00:16:35,200 --> 00:16:38,600 Ce qui a échappé aux flics, 173 00:16:39,000 --> 00:16:42,100 c'est que ces types ne fléchiraient, ne craqueraient, 174 00:16:43,100 --> 00:16:46,000 ne plieraient devant personne. 175 00:16:46,300 --> 00:16:48,200 Personne. 176 00:16:56,300 --> 00:16:58,200 SAN PEDRO 177 00:17:03,400 --> 00:17:07,500 - Qui êtes-vous? - Jack Baer, FBl. Combien de morts? 178 00:17:07,800 --> 00:17:11,100 1 5, pour l'instant. Mais ils sortent d'autres corps de l'eau. 179 00:17:12,000 --> 00:17:13,800 - Des rescapés? - Oui, deux. 180 00:17:14,100 --> 00:17:16,500 Un type à l'hôpital, dans le coma. 181 00:17:16,700 --> 00:17:19,700 Le procureur a un autre type, un boiteux de New York. 182 00:17:20,100 --> 00:17:25,000 Le chef veut qu'on boucle l'endroit. Si vous avez des questions, appelez-le. 183 00:17:59,500 --> 00:18:02,800 Ici Dave Kujan. Je serai à Los Angeles jusqu'à mardi. 184 00:18:03,000 --> 00:18:08,500 Pour me joindre, appelez Jeff Rabin, police de San Pedro, au poste 112. 185 00:18:08,900 --> 00:18:10,800 Bonne journée. 186 00:18:14,300 --> 00:18:16,200 - Je veux le voir. - Impossible. 187 00:18:16,400 --> 00:18:21,300 Le procureur est venu l'inculper hier avant même qu'ils l'amènent à l'hôpital. 188 00:18:21,700 --> 00:18:23,900 L'avocat de Kint se pointe 5 minutes après 189 00:18:24,100 --> 00:18:27,200 et le procureur ressort la mine défaite. 190 00:18:27,500 --> 00:18:30,500 Ils prennent sa déposition et ils font un marché. 191 00:18:30,900 --> 00:18:34,900 - Ils l'ont mis en examen? - Pour détention d'armes. 192 00:18:35,300 --> 00:18:37,100 Quoi? 193 00:18:37,200 --> 00:18:40,600 Heureusement que le procureur a obtenu ça. Compris? 194 00:18:41,000 --> 00:18:42,900 Excusez-moi. 195 00:18:43,700 --> 00:18:45,800 C'est devenu politique. 196 00:18:46,000 --> 00:18:50,500 Le maire était ici hier soir. Ce matin, le gouverneur a appelé. 197 00:18:50,800 --> 00:18:54,900 Ce type est protégé par le Prince des ténèbres. 198 00:18:55,200 --> 00:18:57,600 - Crois-moi. - Quand sort-il? 199 00:18:57,800 --> 00:18:59,900 - Dans deux heures. - Je veux le voir. 200 00:19:00,200 --> 00:19:01,900 - Non. - Il faut que je le voie. 201 00:19:02,200 --> 00:19:06,000 - Je peux pas t'accorder ça. - Je suis venu de loin. 202 00:19:07,800 --> 00:19:09,700 S'il te plaît. 203 00:19:13,100 --> 00:19:16,800 Même si je te laisse lui parler, il ne parlera pas. 204 00:19:17,100 --> 00:19:20,600 Il est parano avec les micros des salles d'interrogatoire. 205 00:19:20,800 --> 00:19:24,500 Ca sera pas un interrogatoire, mais une causerie. 206 00:19:24,800 --> 00:19:27,700 - Il n'ira pas en interrogatoire. - Ailleurs, alors. 207 00:19:28,000 --> 00:19:29,700 Où ça? 208 00:19:31,100 --> 00:19:32,500 Non. 209 00:19:32,700 --> 00:19:36,000 Où est la came? Si c'est un contrat, qui est derrière? 210 00:19:36,400 --> 00:19:40,900 - Tu dois avoir un tas de théories. - Ils savent ce que je pense. 211 00:19:41,300 --> 00:19:46,100 C'est de la folie. De plus, il a l'immunité totale. Son histoire se tient. 212 00:19:46,600 --> 00:19:50,600 - Il ignore ce que tu veux savoir. - Il le sait pas vraiment. 213 00:19:51,100 --> 00:19:53,100 Mais il sait autre chose. 214 00:19:53,400 --> 00:19:57,700 Je veux savoir pourquoi 27 hommes sont morts sur le port, 215 00:19:57,900 --> 00:20:02,100 pour 91 millions de dollars de came qui n'y était pas. 216 00:20:02,500 --> 00:20:05,700 Et surtout, je veux m'assurer que Dean Keaton est mort. 217 00:20:06,100 --> 00:20:09,100 - Il est mort. - Allez, deux heures... 218 00:20:09,300 --> 00:20:11,300 Jusqu'à ce qu'il soit libéré. 219 00:20:11,600 --> 00:20:15,000 Ils sont tous morts. Keaton a beau être coriace, 220 00:20:15,300 --> 00:20:18,000 personne n'aurait pu survivre sur ce bateau. 221 00:20:21,500 --> 00:20:24,200 - Il parle? - Il revient à lui. 222 00:20:24,400 --> 00:20:27,700 - Il a parlé dans une langue étrangère. - En hongrois. 223 00:20:28,000 --> 00:20:30,900 - Possible. - La plupart étaient hongrois. 224 00:20:31,100 --> 00:20:35,300 - Il faut enfiler ça. - Les grands brûlés s'infectent facilement. 225 00:20:35,600 --> 00:20:37,800 Et il est interdit de fumer. 226 00:20:47,900 --> 00:20:50,400 Gardez votre masque. Ne le touchez pas. 227 00:20:50,600 --> 00:20:53,300 - Il va mourir? - Il est brûlé à 60°% . 228 00:20:53,500 --> 00:20:56,900 - Il a des côtes cassées. - Postez un garde à la porte. 229 00:20:57,300 --> 00:20:59,300 - Il est dangereux? - Oui. 230 00:20:59,800 --> 00:21:01,200 Allez-y. 231 00:21:01,300 --> 00:21:03,300 Maintenant. 232 00:21:05,900 --> 00:21:08,200 Joel? Ici Baer, à l'hôpital de Los Angeles. 233 00:21:08,400 --> 00:21:12,200 Le type qu'ils ont sorti du port est Arkosh Kovash. 234 00:21:12,600 --> 00:21:16,300 Oui, j'en suis sûr. Non, il est foutu. 235 00:21:16,900 --> 00:21:20,300 Quoi? Je t'entends pas. 236 00:21:20,500 --> 00:21:22,700 Fermez-la. Je téléphone. 237 00:21:23,500 --> 00:21:24,900 Oui? 238 00:21:25,100 --> 00:21:29,500 Pas avant qu'il soit surveillé. Envoie-moi un interprète. 239 00:21:29,800 --> 00:21:33,700 - Il parle comme une pute thaïlandaise. - Keyser Söze! 240 00:21:35,200 --> 00:21:39,300 - Quoi? - Keyser Söze! 241 00:21:40,200 --> 00:21:43,300 - Keyser Söze. - Merde! 242 00:21:45,100 --> 00:21:50,300 Appelle Dan Metzheiser du ministère de la Justice et Dave Kujan des douanes. 243 00:22:24,600 --> 00:22:27,500 Verbal, voici l'agent Kujan, des douanes. 244 00:22:28,700 --> 00:22:30,400 Enchanté. 245 00:22:30,600 --> 00:22:32,700 Il veut t'interroger. 246 00:22:32,900 --> 00:22:35,800 - A quel propos? - Dean Keaton, surtout. 247 00:22:37,600 --> 00:22:40,000 Mais commençons à New York. 248 00:22:40,200 --> 00:22:43,300 - Je peux avoir du café? - Bientôt. L'identification... 249 00:22:43,600 --> 00:22:46,800 J'ai vraiment soif. Petit, je me déshydratais souvent. 250 00:22:47,200 --> 00:22:50,400 Une fois, j'ai même pissé de la morve. C'était épais... 251 00:22:50,600 --> 00:22:54,600 - Je vais chercher du café. - Prends-en un pour moi aussi. 252 00:22:59,500 --> 00:23:03,100 Ce type est stressé. Le stress, c'est mauvais. 253 00:23:03,300 --> 00:23:06,000 J'ai chanté dans un quatuor, à Skokie. 254 00:23:06,300 --> 00:23:10,100 Le baryton s'appelait Kip Diskin. Un type franchement obèse. 255 00:23:10,300 --> 00:23:13,900 - Il était si stressé le matin... - On essaie de t'aider. 256 00:23:14,300 --> 00:23:17,900 Et je vous en remercie. Moi aussi, je veux vous aider. 257 00:23:18,100 --> 00:23:21,600 J'aime les flics. J'aurais voulu être au FBl, mais... 258 00:23:22,000 --> 00:23:25,800 Tu ne dis pas tout. Je suis sûr que tu sais quelque chose. 259 00:23:26,200 --> 00:23:28,600 J'ai tout dit au procureur. 260 00:23:30,000 --> 00:23:34,900 Tu aimes bien Keaton, tu penses que c'est un type bien. 261 00:23:35,200 --> 00:23:37,900 - C'était un type bien. - C'était un ripou. 262 00:23:38,200 --> 00:23:40,900 Il y a quinze ans. Mais c'était un bon truand. 263 00:23:41,700 --> 00:23:46,200 - Les flics ont refusé qu'il se range. - Dean Keaton était une ordure. 264 00:23:48,900 --> 00:23:51,700 Vous essayez de me provoquer? 265 00:23:52,300 --> 00:23:55,200 - Je veux entendre ton histoire. - Tout est là. 266 00:23:56,500 --> 00:23:58,400 Je peux avoir une cigarette? 267 00:24:01,400 --> 00:24:04,200 - Dans ta déposition... - Du feu... 268 00:24:07,500 --> 00:24:12,400 Dans ta déposition, tu dis être un petit escroc. De médiocres... 269 00:24:16,700 --> 00:24:20,700 Dans ta déposition, tu dis être un petit escroc. 270 00:24:21,100 --> 00:24:25,000 - De médiocres arnaques. - Ma déposition est irrecevable. 271 00:24:25,400 --> 00:24:28,600 Je sais. Joli marché que tu as là. L'immunité totale. 272 00:24:29,900 --> 00:24:35,200 Reste l'inculpation pour port d'armes. Je risque six mois ferme. 273 00:24:35,500 --> 00:24:38,700 Tu connais un dealer nommé Ruby Deemer? 274 00:24:39,100 --> 00:24:41,000 Et vous, un curé nommé Jean-Paul? 275 00:24:41,200 --> 00:24:44,200 - Tu sais que Ruby est en prison? - Il n'avait pas mon avocat. 276 00:24:44,500 --> 00:24:48,600 Je connais Ruby. C'est un homme de parole. Un bon copain. 277 00:24:49,000 --> 00:24:54,400 Ton témoignage est confidentiel, mais Ruby a beaucoup d'amis. 278 00:24:54,700 --> 00:24:58,400 Que dirait-il s'il apprenait que tu l'as balancé? 279 00:24:58,900 --> 00:25:02,200 - Il n'y a rien sur lui là-dedans. - Je lui dirai. 280 00:25:02,500 --> 00:25:05,200 Repérer un meurtrier, c'est mon métier. 281 00:25:05,500 --> 00:25:09,100 Si on fout trois types en taule pour le même meurtre, 282 00:25:09,400 --> 00:25:11,600 votre homme, c'est celui qui s'endort. 283 00:25:11,800 --> 00:25:16,400 Si on est coupable, on sait qu'on est pris et on se repose. Tu suis? 284 00:25:16,800 --> 00:25:19,300 - Non. - Allons droit au but. 285 00:25:21,400 --> 00:25:25,300 Je suis plus futé que toi et ce que je veux savoir, 286 00:25:25,700 --> 00:25:28,900 je te le soutirerai que tu le veuilles ou non. 287 00:25:29,200 --> 00:25:31,100 Je suis pas une balance. 288 00:25:37,100 --> 00:25:38,900 Merci. 289 00:25:42,900 --> 00:25:47,900 Quand je récoltais du café au Guatemala, on en faisait directement à la source. 290 00:25:48,200 --> 00:25:51,400 C'était bon. Ca, c'est dégueu, mais dans un commissariat... 291 00:25:51,600 --> 00:25:55,900 - On peut continuer? - Qu'est-il arrivé après l'identification? 292 00:26:02,100 --> 00:26:05,800 Ils m'ont dit qu'ils ne pouvaient pas te libérer. 293 00:26:06,000 --> 00:26:09,000 Tu n'étais même pas inculpé. C'est bien la police! 294 00:26:12,200 --> 00:26:16,100 On prendra des photos de toi. Je les montrerai au procureur demain. 295 00:26:16,400 --> 00:26:20,000 - Laisse tomber. - Non, on ira au tribunal. 296 00:26:20,400 --> 00:26:23,300 Je ne veux pas en parler, Edie. 297 00:26:25,500 --> 00:26:27,900 Qu'est-ce que Fortier et Renault ont dit? 298 00:26:28,100 --> 00:26:33,200 - Ils veulent un peu plus de temps. - Plus de temps pour quoi? 299 00:26:33,900 --> 00:26:37,700 Tu auras beau me couvrir, ils découvriront mon passé. 300 00:26:37,900 --> 00:26:40,900 Reconnais que je t'ai quand même mené jusque-là. 301 00:26:41,200 --> 00:26:46,200 - Faut aller au tribunal pour arrêter ça. - Ca ne s'arrêtera jamais, point. 302 00:26:47,000 --> 00:26:51,300 Bientôt, tous les investisseurs nous tourneront le dos. 303 00:26:52,500 --> 00:26:54,000 C'est fini. 304 00:26:54,300 --> 00:26:56,200 Je suis fini. 305 00:27:01,400 --> 00:27:03,500 Baisse pas les bras maintenant. 306 00:27:05,700 --> 00:27:07,600 Ca ne s'arrêtera jamais. 307 00:27:14,900 --> 00:27:17,000 Je t'aime. 308 00:27:17,200 --> 00:27:19,600 Ils m'ont achevé, ce soir. 309 00:27:21,600 --> 00:27:23,600 Je t'aime. 310 00:27:24,500 --> 00:27:26,500 Tu m'entends? 311 00:27:33,000 --> 00:27:34,700 Quoi? 312 00:27:36,500 --> 00:27:38,800 D'accord. 313 00:27:39,000 --> 00:27:41,000 Allons chez moi. 314 00:27:56,200 --> 00:27:58,200 On verra demain. 315 00:28:02,400 --> 00:28:04,000 Allons-y. 316 00:28:06,500 --> 00:28:09,000 Fenster et McManus avaient un plan génial. 317 00:28:09,300 --> 00:28:12,100 Un coup rapide, risqué, avec le jackpot à la clé. 318 00:28:12,400 --> 00:28:14,100 On savait que c'était faisable. 319 00:28:14,300 --> 00:28:16,900 En s'y prenant mal, on risquait de tuer. 320 00:28:17,100 --> 00:28:19,400 Mais pour bien s'y prendre, il fallait cinq hommes. 321 00:28:19,700 --> 00:28:21,600 Et ça impliquait Keaton. 322 00:28:22,800 --> 00:28:24,900 Il a fallu le convaincre. 323 00:28:27,200 --> 00:28:29,100 Les Meilleurs Taxis de New York. 324 00:28:30,200 --> 00:28:33,900 C'est de la foutaise. 325 00:28:34,900 --> 00:28:36,900 Ils n'opèrent plus. 326 00:28:37,200 --> 00:28:41,100 McManus a un pote chez eux. Ils refont un boulot jeudi. 327 00:28:41,400 --> 00:28:45,800 Ils prennent un trafiquant d'émeraudes. McManus a un receleur. 328 00:28:46,200 --> 00:28:49,000 - Qui? - Un certain Redfoot en Californie. 329 00:28:49,200 --> 00:28:51,900 - Connais pas. - Tu dois participer. 330 00:28:52,200 --> 00:28:56,600 - Qu'est-ce que ça peut te foutre? - Ils me connaissent pas. Mais toi, si. 331 00:28:57,000 --> 00:28:59,400 Ils me prendront pas sans toi. 332 00:28:59,700 --> 00:29:01,900 Regarde-moi. J'en ai besoin. 333 00:29:02,200 --> 00:29:05,900 Et toi, t'en as pas besoin? C'est chez toi, ici? 334 00:29:06,300 --> 00:29:10,500 Je critique pas. C'est un plan en or, cette avocate... 335 00:29:14,300 --> 00:29:16,300 Désolé. 336 00:29:16,500 --> 00:29:18,500 C'est pas grave. 337 00:29:19,700 --> 00:29:22,200 Si tu dis que c'est pour de vrai, parfait. 338 00:29:25,100 --> 00:29:27,600 - Ca va? - J'aurais pas dû. 339 00:29:29,000 --> 00:29:31,700 Mais les flics nous lâcheront jamais. Tu le sais. 340 00:29:32,000 --> 00:29:34,500 T'auras beau te ranger, ça changera rien. 341 00:29:34,800 --> 00:29:39,000 Comme ça, on frappe les flics là où ça fait mal et on se fait du blê. 342 00:29:42,700 --> 00:29:46,200 - T'es sûr que ça va? - Ca ira. 343 00:30:03,100 --> 00:30:05,000 - Parfois, je... - C'est pas grave. 344 00:30:08,900 --> 00:30:11,300 Je chierai sans doute du sang ce soir. 345 00:30:22,200 --> 00:30:24,200 Alors, 346 00:30:26,100 --> 00:30:28,100 comment vont-ils s'y prendre? 347 00:30:29,500 --> 00:30:32,200 McManus veut tirer dans le tas. J'ai dit non. 348 00:30:33,800 --> 00:30:35,900 Fenster? Hockney? 349 00:30:36,100 --> 00:30:39,000 Ils sont remontés. Ils feraient n'importe quoi. 350 00:30:39,200 --> 00:30:44,200 Je sais comment éviter la tuerie, mais ils m'accepteront pas sans toi. 351 00:31:03,100 --> 00:31:05,000 Trois millions? 352 00:31:06,300 --> 00:31:08,300 Peut-être plus. 353 00:31:12,400 --> 00:31:14,300 Sans tuerie? 354 00:31:15,300 --> 00:31:17,300 Pas si on suit mon plan. 355 00:31:51,200 --> 00:31:54,100 Les Meilleurs Taxis de New York étaient particuliers. 356 00:31:54,500 --> 00:31:58,100 Des flics corrompus organisaient un trafic très lucratif 357 00:31:58,400 --> 00:32:00,900 en conduisant des trafiquants. 358 00:32:01,300 --> 00:32:04,800 Pour quelques centaines de dollars, on avait son escorte policière. 359 00:32:05,100 --> 00:32:06,800 Ils avaient même des cartes de visite. 360 00:32:07,100 --> 00:32:10,900 Après un certain temps, ça s'est su et les taxis se sont arrêtés. 361 00:32:11,300 --> 00:32:14,800 Depuis, l'inspection cherche à les prendre en flagrant délit. 362 00:32:15,000 --> 00:32:16,700 C'est là qu'on intervenait. 363 00:32:17,000 --> 00:32:19,500 - Alors, ce voyage? - Parfait. 364 00:32:21,800 --> 00:32:23,800 Ca me mènera jusqu'à Staten lsland? 365 00:32:25,200 --> 00:32:27,700 Vous rigolez? Ca vous mènera jusqu'au cap Cod. 366 00:32:27,900 --> 00:32:32,200 McManus a fourni le coup, Fenster les fourgons, Hockney le matos. 367 00:32:32,500 --> 00:32:34,800 Moi, j'ai fourni un plan sûr. 368 00:32:35,100 --> 00:32:38,700 Et Keaton? Keaton a ajouté la touche finale. 369 00:32:39,000 --> 00:32:42,600 Un petit ''Allez vous faire foutre'' à la police de notre part. 370 00:32:45,600 --> 00:32:48,600 Fais gaffe. Attention. 371 00:32:49,500 --> 00:32:51,900 Allez, connard! Merde! 372 00:32:52,700 --> 00:32:54,700 Putain! 373 00:32:54,800 --> 00:32:57,900 - Pas un geste! - Lâche-le, connard. 374 00:32:59,100 --> 00:33:02,300 - Dépêche! - Lâche-le! Pas un geste! 375 00:33:02,600 --> 00:33:05,600 - Que voulez-vous? - Enlève ce truc. 376 00:33:05,900 --> 00:33:09,800 - Pauvre connard. - Pas un geste, ma poule! 377 00:33:10,500 --> 00:33:13,200 Tu veux un shampoing aux plombs? 378 00:33:15,000 --> 00:33:16,400 Merde! 379 00:33:19,900 --> 00:33:23,400 - Salut, les poulets. Filez le matos. - Aboule la marchandise! 380 00:33:23,600 --> 00:33:25,400 File-lui la marchandise! 381 00:33:28,200 --> 00:33:29,200 Grouille! 382 00:33:29,400 --> 00:33:31,400 - Allez! - Maintenant, le fric. 383 00:33:31,700 --> 00:33:33,500 - Y en a pas. - File-moi le fric! 384 00:33:33,700 --> 00:33:35,700 - Y en a pas! - Aboule! 385 00:33:36,000 --> 00:33:38,800 - File-moi ce fric! - File-lui le fric! 386 00:33:39,100 --> 00:33:41,200 - File-moi le fric! - File-lui! 387 00:33:41,500 --> 00:33:43,500 Dépêche! 388 00:33:43,800 --> 00:33:47,800 Savez-vous qui je suis? Vous avez une idée de qui je suis? 389 00:33:48,000 --> 00:33:50,800 - Merde! - Maintenant, on sait, branleur. 390 00:33:57,900 --> 00:33:59,800 Attends. C'est quoi, ça? 391 00:34:02,400 --> 00:34:05,000 C'est quoi...? Merde! 392 00:34:07,800 --> 00:34:10,000 Allez! 393 00:34:22,000 --> 00:34:26,100 Keaton avait fait un appel anonyme. La presse était là avant la police. 394 00:34:26,400 --> 00:34:29,000 Strausz et Rizzi ont été coffrés trois jours après. 395 00:34:29,300 --> 00:34:32,000 En quelques semaines, 50 flics sont tombés avec eux. 396 00:34:32,300 --> 00:34:35,800 Tout le monde a morflé, et le chef le premier. 397 00:34:36,200 --> 00:34:38,100 C'était magnifique. 398 00:34:45,900 --> 00:34:47,800 Je te dois 2,50 dollars. 399 00:34:48,900 --> 00:34:50,800 Dr Keaton. 400 00:34:53,200 --> 00:34:56,800 - Il y a plus que prévu. - Le fourgue arrive quand? 401 00:34:57,100 --> 00:35:00,900 Redfoot se déplace jamais. C'est moi qui vais le voir. 402 00:35:01,100 --> 00:35:03,500 En Californie? 403 00:35:03,700 --> 00:35:05,400 Oui. En Californie. 404 00:35:05,700 --> 00:35:08,200 - Fenster et moi... - Attends. Une minute. 405 00:35:08,500 --> 00:35:12,200 Toi et Fenster? Non. Vous vous foutez de moi? 406 00:35:12,500 --> 00:35:15,200 Bien, alors tout le monde y va. 407 00:35:15,700 --> 00:35:17,700 On y va tous. 408 00:35:18,500 --> 00:35:21,000 C'est quoi ton problème, mec? 409 00:35:21,200 --> 00:35:24,500 C'est que toi et Fenster vous baladiez en Californie 410 00:35:24,900 --> 00:35:27,800 pendant qu'on reste ici à rien branler. 411 00:35:28,000 --> 00:35:29,800 Le boulot est terminé. 412 00:35:30,100 --> 00:35:31,900 On se détend. 413 00:35:32,100 --> 00:35:34,500 Los Angeles, c'est une bonne planque. 414 00:35:37,600 --> 00:35:39,700 Tu veux te battre? 415 00:35:46,500 --> 00:35:48,200 Mesdames... 416 00:35:55,700 --> 00:35:58,000 Je voudrais porter un toast. 417 00:35:58,800 --> 00:36:00,700 C'est parti. 418 00:36:03,000 --> 00:36:04,900 A M. Verbal. 419 00:36:06,100 --> 00:36:08,000 L'homme qui avait un plan. 420 00:36:21,400 --> 00:36:23,700 On va rater l'avion. 421 00:36:24,000 --> 00:36:26,500 Fais pas ça. Envoie-lui un mot. 422 00:36:27,900 --> 00:36:29,800 On y sera à temps. 423 00:37:03,500 --> 00:37:05,500 On va rater l'avion. 424 00:37:07,000 --> 00:37:08,800 Elle comprendra. 425 00:37:28,000 --> 00:37:30,600 C'est très touchant. Vraiment. 426 00:37:32,600 --> 00:37:34,900 J'ai les larmes aux yeux. 427 00:37:35,100 --> 00:37:37,000 Tu veux attendre dehors? 428 00:37:40,400 --> 00:37:43,400 Vous vouliez savoir ce qui s'était passé. 429 00:37:43,700 --> 00:37:47,600 Allez. Tu nous prends pour des cons, ou quoi? 430 00:37:47,800 --> 00:37:50,800 Tu veux que je croie qu'il s'était rangé? 431 00:37:51,200 --> 00:37:53,100 Pour une nana? 432 00:37:54,400 --> 00:37:57,200 C'est des conneries. Keaton l'utilisait. 433 00:37:57,400 --> 00:37:59,600 - Il l'aimait. - Bien sûr. 434 00:37:59,900 --> 00:38:03,100 Je dois croire que les taxis, c'était pas son idée? 435 00:38:03,500 --> 00:38:07,000 - C'était celle de Fenster et McManus. - Keaton a été flic. 436 00:38:07,200 --> 00:38:11,800 - Il connaissait parfaitement ces taxis. - Edie l'avait transformé. 437 00:38:12,500 --> 00:38:15,800 Je vais te dire quelque chose. Je connais Dean Keaton. 438 00:38:16,000 --> 00:38:18,700 J'enquête sur lui depuis trois ans. 439 00:38:18,900 --> 00:38:21,700 Le type que je connais est sans pitié. 440 00:38:21,900 --> 00:38:25,900 Il a été accusé de trois meurtres avant d'être viré de la police. 441 00:38:26,200 --> 00:38:29,900 - Alors me la fais pas. - Vous avez tout faux. 442 00:38:31,200 --> 00:38:36,900 Ah oui? Keaton a été inculpé sept fois quand il était dans la police. 443 00:38:37,500 --> 00:38:41,200 A chaque fois, les témoins sont soit revenus sur leur témoignage, 444 00:38:41,500 --> 00:38:44,300 soit morts avant d'avoir pu témoigner. 445 00:38:44,600 --> 00:38:48,900 Quand ils l'ont enfin coincé pour fraude, il a passé cinq ans à Sing Sing. 446 00:38:49,200 --> 00:38:51,600 Il y a tué trois prisonniers. 447 00:38:51,800 --> 00:38:54,200 Bien sûr, je peux pas le prouver. 448 00:38:55,000 --> 00:38:57,400 Et je peux pas prouver le meilleur de l'histoire. 449 00:38:59,000 --> 00:39:01,000 Dean Keaton était mort. 450 00:39:02,200 --> 00:39:06,300 Tu le savais? Dans un incendie, il y a deux ans, pendant une enquête 451 00:39:06,600 --> 00:39:10,100 sur le meurtre d'un témoin qui allait déposer contre lui. 452 00:39:10,400 --> 00:39:15,400 Deux types ont vu Dean Keaton entrer dans son entrepôt avant qu'il n'explose. 453 00:39:15,700 --> 00:39:19,200 Ils ont dit qu'il allait vérifier une fuite de gaz. 454 00:39:19,500 --> 00:39:22,900 Ca a explosé et emporté Dean Keaton. 455 00:39:24,100 --> 00:39:28,900 Dans les trois mois qui ont suivi, les deux témoins étaient morts. 456 00:39:29,200 --> 00:39:31,300 L'un d'eux s'est tué en voiture, 457 00:39:31,500 --> 00:39:34,300 l'autre est tombé dans une cage d'ascenseur. 458 00:39:38,400 --> 00:39:41,500 - Allons-y. - Il y a trop de monde, ici. 459 00:39:41,700 --> 00:39:44,900 On sera partis avant qu'il ne claque. 460 00:39:45,300 --> 00:39:47,400 - J'ai une réunion à midi. - Cinq minutes. 461 00:39:47,500 --> 00:39:49,500 Calmez-vous tous, d'accord? 462 00:39:49,700 --> 00:39:53,300 Interrogez-le sur la tuerie dans le port. 463 00:40:05,200 --> 00:40:07,900 - Il dit qu'ils achetaient... - De la came. Je sais. 464 00:40:13,900 --> 00:40:17,700 Il ignore ce qu'ils achetaient, mais c'était pas de la came. Des gens. 465 00:40:18,000 --> 00:40:20,000 Quoi? 466 00:40:26,800 --> 00:40:29,600 - Il veut des garanties. - Qu'est-ce qu'il raconte? 467 00:40:29,800 --> 00:40:32,000 Il dit que sa vie est en danger. 468 00:40:33,500 --> 00:40:36,800 Il a vu le diable. Il l'a regardé dans les yeux. 469 00:40:37,100 --> 00:40:39,600 - Je m'en vais. - Non. Attends. 470 00:40:39,800 --> 00:40:42,800 Demandez-lui de répéter ce qu'il m'a dit 471 00:40:43,000 --> 00:40:44,900 à propos du diable. 472 00:40:45,200 --> 00:40:47,300 Qui est le diable? 473 00:40:52,100 --> 00:40:53,900 Keyser Söze. 474 00:40:58,500 --> 00:41:03,200 - Keyser Söze? - Il tuait des hommes dans le port. 475 00:41:03,500 --> 00:41:06,400 Il a vu Keyser Söze? 476 00:41:11,500 --> 00:41:17,100 - Il a vu son visage. - Dites-lui de dire à quoi il ressemble. 477 00:41:17,400 --> 00:41:19,400 - Décrivez-lui. - OK. 478 00:41:25,800 --> 00:41:28,300 Il y a six semaines, on m'a dit 479 00:41:28,600 --> 00:41:32,100 que je trouverais Keaton chez Mondino avec son avocat. Et il y était. 480 00:41:33,000 --> 00:41:36,000 Comme il n'avait pas profité de sa prétendue mort 481 00:41:36,200 --> 00:41:39,500 et qu'un autre avait été condamné à sa place, 482 00:41:39,800 --> 00:41:42,200 on a dû le laisser partir. 483 00:41:42,500 --> 00:41:45,400 Sa mort avait duré le temps d'effacer ses crimes, 484 00:41:45,700 --> 00:41:47,500 et il était en train de déjeuner. 485 00:41:47,800 --> 00:41:50,800 - J'en savais rien. - Je m'en doutais. 486 00:41:51,800 --> 00:41:56,800 Tu dis avoir vu mourir Keaton. Tu le couvres et il court toujours. 487 00:41:57,300 --> 00:42:03,000 Il doit être derrière cette tuerie. Il t'utilise car tu es un crétin. 488 00:42:03,400 --> 00:42:08,600 Tu me dis qu'il est mort. Très bien. Je veux m'en assurer avant de rentrer. 489 00:42:08,900 --> 00:42:12,000 Il n'est derrière rien du tout. C'était l'avocat. 490 00:42:12,400 --> 00:42:14,400 Quel avocat? 491 00:42:14,600 --> 00:42:18,400 - Quel avocat? - Quand j'étais dans le quatuor... 492 00:42:18,600 --> 00:42:22,600 Je sais que t'as pas tout dit au procureur. 493 00:42:22,900 --> 00:42:26,400 - J'appelle Ruby quand je veux. - J'ai l'immunité. 494 00:42:26,700 --> 00:42:30,200 Pas pour moi, sale petite merde. 495 00:42:30,500 --> 00:42:33,700 Tous ceux que j'ai mis en prison, tous les flics que j'ai aidés 496 00:42:34,000 --> 00:42:38,000 et tous les truands connaîtront le nom de Verbal Kint. 497 00:42:38,200 --> 00:42:41,700 Maintenant, parle, ou cette immunité 498 00:42:42,000 --> 00:42:46,400 pèsera pas lourd à côté de ton arrêt de mort. 499 00:42:48,400 --> 00:42:50,400 Il y avait un avocat. 500 00:42:51,500 --> 00:42:53,700 Kobayashi. 501 00:42:53,900 --> 00:42:58,400 - C'est lui qui a tué Keaton? - Non. Mais Keaton est bel et bien mort. 502 00:42:59,300 --> 00:43:01,100 Convaincs-moi. 503 00:43:01,300 --> 00:43:03,300 Je veux tous les détails. 504 00:43:23,000 --> 00:43:27,100 On est allés à Los Angeles rencontrer Redfoot, le receleur. 505 00:43:27,300 --> 00:43:30,800 Il avait bonne réputation. Il avait l'air réglo. 506 00:43:31,200 --> 00:43:33,200 Mais on aurait dû se méfier. 507 00:43:33,400 --> 00:43:35,200 - Ca va? - Oui. Et toi? 508 00:43:35,500 --> 00:43:37,700 Ca va. J'ai pas à me plaindre. 509 00:43:38,200 --> 00:43:40,100 Ca va, Fenster? 510 00:43:41,000 --> 00:43:42,900 Pas besoin de l'ouvrir, hein? 511 00:43:49,000 --> 00:43:51,000 Tu dois être Keaton. 512 00:43:51,700 --> 00:43:55,100 Redfoot, Dean Keaton, Todd Hockney et Verbal Kint. 513 00:43:55,500 --> 00:43:57,600 Verbal. L'homme qui avait un plan. 514 00:43:58,600 --> 00:44:02,200 - Ca vous intéresse, un autre boulot? - Ca nous intéresse toujours. 515 00:44:02,600 --> 00:44:06,500 - On est en vacances. - Dommage. 516 00:44:07,600 --> 00:44:10,800 J'ai plein de boulot et j'ai besoin de types comme vous. 517 00:44:11,100 --> 00:44:15,000 - C'est quoi? - Un joaillier texan, Saul. 518 00:44:15,300 --> 00:44:20,800 Il loue une suite en ville. Il fait des expertises gratuites. 519 00:44:21,400 --> 00:44:24,500 Il paraît qu'il a toujours plein de fric sur lui. 520 00:44:24,700 --> 00:44:30,000 Je récupère la marchandise et vous gardez l'oseille. C'est simple. 521 00:44:30,300 --> 00:44:34,100 - Et la sécurité? - Des gardes du corps. Rien de méchant. 522 00:44:35,100 --> 00:44:39,300 - On peut se renseigner? - J'en attendais pas moins de ta part. 523 00:44:40,900 --> 00:44:42,900 Ravi de t'avoir vu. On s'appelle. 524 00:44:43,000 --> 00:44:45,900 Bon séjour à L.A. Envoyez-vous en l'air. 525 00:44:50,800 --> 00:44:55,300 Un pote à moi m'a dit que tu connaissais Spook Hollis. 526 00:44:55,700 --> 00:44:58,700 Il paraît que vous étiez en prison ensemble. 527 00:44:58,900 --> 00:45:01,000 Un type bien, non? 528 00:45:01,200 --> 00:45:03,500 Je dealais pour lui, dans le temps. 529 00:45:03,800 --> 00:45:05,700 - Dommage qu'on l'ait balancé. - Ouais. 530 00:45:08,200 --> 00:45:10,100 C'est moi qui l'ai balancé. 531 00:45:11,700 --> 00:45:15,300 Mieux vaut que ça soit moi qui te l'apprenne. 532 00:45:16,700 --> 00:45:18,700 J'apprécie. 533 00:45:20,000 --> 00:45:24,800 Par curiosité: c'était professionnel ou personnel? 534 00:45:27,000 --> 00:45:29,000 Un peu des deux. 535 00:45:30,000 --> 00:45:34,200 Comme j'ai dit, appelez-moi si ça vous intéresse. 536 00:45:39,100 --> 00:45:41,000 Il y a un problème? 537 00:45:42,500 --> 00:45:45,300 Un coup. C'était ce qui était prévu. 538 00:45:51,000 --> 00:45:53,000 Un coup? 539 00:45:55,300 --> 00:45:57,200 Un coup. 540 00:45:58,300 --> 00:46:00,200 Elle est bien bonne. 541 00:46:02,500 --> 00:46:06,000 Keaton a tenté de résister, mais on lutte pas contre la nature. 542 00:46:06,400 --> 00:46:09,300 On peut tromper les autres, mais pas soi-même. 543 00:46:09,500 --> 00:46:13,000 McManus a réussi à le convaincre en une journée. 544 00:46:27,800 --> 00:46:30,100 Je sors de la voiture, je la croyais foutue. 545 00:46:30,400 --> 00:46:33,500 Et la nana sur le siège arrière est à poil. 546 00:46:33,900 --> 00:46:37,000 - Je m'étouffe de rire. - Monte dans la voiture, Saul. 547 00:46:37,200 --> 00:46:39,200 Pas un geste! 548 00:46:41,400 --> 00:46:43,700 Il y en a un autre. 549 00:46:47,500 --> 00:46:50,000 File-moi la mallette. File-moi cette mallette. 550 00:46:56,900 --> 00:46:58,200 File-moi la mallette. 551 00:46:58,500 --> 00:47:02,200 Pour la dernière fois, file-moi cette putain de mallette. 552 00:47:06,900 --> 00:47:09,900 - Allez! - Hê! Pas un geste. 553 00:47:44,900 --> 00:47:47,300 Donne-moi la mallette. 554 00:47:47,500 --> 00:47:49,500 Donne cette putain de mallette. 555 00:48:13,600 --> 00:48:16,000 Allez. On y va. 556 00:48:16,200 --> 00:48:19,100 - Allez. - Mauvaise journée. Tant pis. 557 00:48:19,300 --> 00:48:21,500 Allons-y! 558 00:48:45,200 --> 00:48:47,000 Merde! 559 00:48:49,200 --> 00:48:52,500 Ca m'a l'air d'un paquet d'oseille. Merde. 560 00:48:58,200 --> 00:49:00,100 Les mecs, on y va. 561 00:49:01,200 --> 00:49:03,500 - Qu'est-ce que tu fais? - Je vais le tuer. 562 00:49:03,700 --> 00:49:06,400 - Maintenant, on fait à ma manière. - Tu vas le tuer? 563 00:49:06,600 --> 00:49:08,600 - Je m'en occupe. - T'as intérêt. 564 00:49:08,800 --> 00:49:10,700 Je m'en occupe. La ferme. 565 00:49:18,300 --> 00:49:20,800 Qu'est-ce que je suis censé en faire? 566 00:49:21,000 --> 00:49:23,800 File ça au boiteux, pour la douleur. Je sais pas. 567 00:49:24,200 --> 00:49:28,300 - Comment ça? - Je sais pas. Un avocat m'a filé ce plan. 568 00:49:28,600 --> 00:49:31,800 - Qui? - Je sais pas. Un Angliche. 569 00:49:32,200 --> 00:49:35,500 C'est un intermédiaire. Il a pas dit pour qui. 570 00:49:35,700 --> 00:49:37,900 - Tu mens. - Va te faire foutre. 571 00:49:38,100 --> 00:49:42,300 - Va te faire foutre. - Ecoute. On veut le rencontrer. 572 00:49:42,600 --> 00:49:44,600 C'est marrant. 573 00:49:44,800 --> 00:49:48,700 Il a appelé hier soir. Il dit qu'il veut vous rencontrer. 574 00:49:49,100 --> 00:49:51,500 - Bien. On va le rencontrer. - Je vous appelle. 575 00:49:51,700 --> 00:49:55,300 - D'accord. Pas de problème. - J'aime pas ça. Attends. 576 00:49:55,500 --> 00:49:59,700 Une dernière chose: encore une surprise et je te bute. 577 00:50:01,500 --> 00:50:05,600 Tu me fais peur. Fais-moi plaisir, lâche-moi la bite. 578 00:50:05,900 --> 00:50:08,500 Merde! 579 00:50:09,500 --> 00:50:12,300 Mieux vaut mettre votre roquet en laisse. 580 00:50:13,500 --> 00:50:17,200 Dommage que Saul ait été buté. 581 00:50:17,400 --> 00:50:20,500 Les flics chercheront ceux qui ont fait ça. 582 00:50:20,800 --> 00:50:24,100 Tôt ou tard, ils viendront m'interroger. 583 00:50:25,800 --> 00:50:27,800 Faites de beaux rêves, mesdames. 584 00:50:31,800 --> 00:50:33,700 Va te faire foutre. 585 00:50:39,500 --> 00:50:42,000 - Alors cet avocat... - Kobayashi. 586 00:50:43,100 --> 00:50:45,500 - Il avait été envoyé par Redfoot? - Oui. 587 00:50:45,800 --> 00:50:48,300 Pourquoi n'avoir rien dit au procureur? 588 00:50:48,600 --> 00:50:50,800 Y a quelqu'un pour toi. 589 00:50:54,100 --> 00:50:55,800 Jack. 590 00:50:56,500 --> 00:51:00,900 Je voulais te voir. Tu cherches toujours la coke du port? 591 00:51:01,200 --> 00:51:04,700 - Ouais. - Cherche plus. Y a pas de coke. 592 00:51:05,000 --> 00:51:10,200 Je suis allé à l'hôpital voir un type qu'ils ont sorti d'un tuyau d'évacuation. 593 00:51:10,600 --> 00:51:12,500 Il est revenu à lui ce matin. 594 00:51:12,700 --> 00:51:18,300 Ils traitaient avec des Argentins. Il dit qu'il y avait pas de came. 595 00:51:18,600 --> 00:51:21,800 - Mais les 91 millions... - Pour lui, c'était pas de la came. 596 00:51:22,100 --> 00:51:25,500 Ils partaient pour la Turquie le lendemain. 597 00:51:25,800 --> 00:51:29,200 Ils avaient pas le temps de négocier ni les moyens de l'écouler. 598 00:51:29,600 --> 00:51:32,500 - Pourquoi tout cet argent? - Il sait pas. 599 00:51:32,800 --> 00:51:36,800 Et ceux qui savaient n'en parlaient pas. 600 00:51:37,200 --> 00:51:41,100 - Mais ça avait l'air délicat. - Je ne comprends pas. 601 00:51:41,500 --> 00:51:45,300 Il paraît que t'as le boiteux de New York. Il a parlé de Keyser Söze? 602 00:51:45,600 --> 00:51:47,400 Qui? 603 00:51:47,600 --> 00:51:49,600 Laisse-moi t'expliquer. 604 00:51:51,100 --> 00:51:54,000 - Qui est Keyser Söze? - Merde! 605 00:51:54,700 --> 00:51:58,100 Ca fait une heure et demie qu'on en parle. 606 00:51:58,500 --> 00:52:02,100 Il faut trouver Redfoot et se casser d'ici. 607 00:52:02,400 --> 00:52:05,500 Il faut réfléchir. 608 00:52:07,100 --> 00:52:10,100 Quelqu'un avec du pouvoir. 609 00:52:10,400 --> 00:52:13,200 Quelqu'un capable de nous suivre jusqu'à Los Angeles. 610 00:52:13,500 --> 00:52:16,700 - Qu'est-ce qu'on fout là? - On attend. 611 00:52:17,300 --> 00:52:18,500 - Je me barre. - Assieds-toi. 612 00:52:18,700 --> 00:52:21,000 Non. J'ai chaud et je m'emmerde. 613 00:52:21,300 --> 00:52:23,600 M. Hockney, s'il vous plaît, restez. 614 00:52:23,800 --> 00:52:25,400 M. Keaton. 615 00:52:25,600 --> 00:52:29,600 Je reconnais M. Fenster et M. McManus d'après leurs photos. 616 00:52:29,900 --> 00:52:34,600 Vous devez être M. Kint, celui qui a liquidé Saul Berg. 617 00:52:34,900 --> 00:52:39,100 Mon employeur vous remercie pour ce service inattendu. 618 00:52:39,800 --> 00:52:41,600 Je suis M. Kobayashi. 619 00:52:41,700 --> 00:52:46,200 Mon employeur m'a chargé de vous soumettre une proposition. 620 00:52:46,600 --> 00:52:50,300 - Que voulez-vous? - Mon employeur demande vos services. 621 00:52:51,600 --> 00:52:55,200 Une journée de travail. Très dangereuse. 622 00:52:55,500 --> 00:52:58,800 Vous ne survivrez pas tous, mais ceux qui survivront 623 00:52:59,100 --> 00:53:03,000 auront 91 millions de dollars à se partager entre eux. 624 00:53:03,300 --> 00:53:05,200 Qui est votre patron? 625 00:53:07,000 --> 00:53:08,700 Je travaille pour Keyser Söze. 626 00:53:20,100 --> 00:53:23,700 - Qui est Keyser Söze? - A en juger par les réactions, 627 00:53:24,000 --> 00:53:26,900 je suis sûr que vos associês vous expliqueront. 628 00:53:27,100 --> 00:53:30,000 Mon offre vient directement de M. Söze. 629 00:53:30,200 --> 00:53:33,800 - D'ailleurs, c'est plutôt un ordre. - Comment ça, ''un ordre''? 630 00:53:34,100 --> 00:53:39,300 En 1981 , vous avez participé au vol d'un camion à Buffalo. 631 00:53:39,700 --> 00:53:43,200 La cargaison d'acier appartenait à M. Söze 632 00:53:43,500 --> 00:53:47,300 et devait partir pour une centrale nucléaire, au Pakistan. 633 00:53:47,700 --> 00:53:50,700 Une violation lucrative du règlement de l'O.N.U. 634 00:53:51,000 --> 00:53:54,400 Vous l'ignoriez, car l'homme qui transportait l'acier 635 00:53:54,700 --> 00:53:57,900 travaillait pour M. Söze sans le savoir. 636 00:53:58,200 --> 00:54:04,400 Cette année, M. Fenster et M. McManus ont détourné vers Newark un avion 637 00:54:04,700 --> 00:54:08,900 contenant des fils d'or et de platine, également destinés au Pakistan. 638 00:54:09,600 --> 00:54:15,400 Il y a deux mois, M. Hockney a volé un camion d'armes dans le Queens. 639 00:54:15,900 --> 00:54:19,500 Ces armes devaient être détruites par l'Etat de New York. 640 00:54:19,800 --> 00:54:23,300 Elles devaient se perdre puis être envoyées à Belfast. 641 00:54:23,600 --> 00:54:26,400 Encore des pions de M. Söze. 642 00:54:26,800 --> 00:54:29,300 Ce qui nous amené à M. Kint. 643 00:54:30,200 --> 00:54:34,300 Il y a neuf mois, un coursier pas très futé de M. Söze 644 00:54:34,600 --> 00:54:38,900 a été victime d'une escroquerie montée par un boiteux. 645 00:54:40,000 --> 00:54:42,900 Il a été dépouillé de 62 000 dollars. 646 00:54:43,200 --> 00:54:46,200 Nous avons eu du mal à vous retrouver. 647 00:54:46,400 --> 00:54:50,000 Nous devions vous contacter après l'arrestation. 648 00:54:50,400 --> 00:54:52,400 - C'étais un coup monté? - Oui. 649 00:54:52,700 --> 00:54:55,000 Vous deviez être libères à mon arrivée. 650 00:54:55,200 --> 00:55:01,700 Mais Mlle Finneran a règle sa libération un peu trop rapidement. 651 00:55:02,100 --> 00:55:04,200 Vous retenir tous était inutile. 652 00:55:04,400 --> 00:55:07,100 - Et Redfoot? - M. Redfoot ne savait rien. 653 00:55:07,300 --> 00:55:09,900 Les employés de M. Söze changent souvent 654 00:55:10,100 --> 00:55:12,700 et ils ignorent pour qui ils travaillent. 655 00:55:13,000 --> 00:55:16,300 On ne peut être trahi si on n'a pas de troupes. 656 00:55:16,900 --> 00:55:19,100 Alors pourquoi vous nous le dites? 657 00:55:19,400 --> 00:55:24,500 Parce que vous avez tous volé M. Söze. 658 00:55:24,900 --> 00:55:29,000 Mais sans le savoir. C'est pourquoi vous êtes toujours en vie. 659 00:55:29,400 --> 00:55:32,700 Il lui semble que vous avez une dette envers lui. 660 00:55:33,300 --> 00:55:37,000 C'est ça. Comment est-on sûrs que vous bossez pour Söze? 661 00:55:37,500 --> 00:55:40,200 Je ne crois pas que la question soit là. 662 00:55:40,500 --> 00:55:44,900 Vous êtes responsables du meurtre de Saul Berg et de ses gardes du corps. 663 00:55:45,300 --> 00:55:49,600 Nous pouvons veiller à ce que M. Redfoot témoigne de votre implication. 664 00:55:49,800 --> 00:55:52,700 - Où voulez-vous en venir? - La proposition est la suivante: 665 00:55:53,200 --> 00:55:57,000 M. Söze travaille principalement dans les narcotiques. 666 00:55:57,400 --> 00:56:02,500 Il est en concurrence avec un groupe d'Argentins depuis des années. 667 00:56:02,800 --> 00:56:05,800 Concurrencer M. Söze les a affaiblis. 668 00:56:06,400 --> 00:56:12,700 Les Argentins vont négocier la vente de 91 millions de dollars de cocaïne. 669 00:56:13,300 --> 00:56:19,300 Cet achat va revitaliser leur organisation faiblissante. 670 00:56:19,700 --> 00:56:23,100 M. Söze voudrait que vous l'empêchiez. 671 00:56:24,300 --> 00:56:26,900 Vous pouvez attendre que la vente soit faite. 672 00:56:27,200 --> 00:56:30,300 De toute façon, l'argent échangé est à vous. 673 00:56:30,500 --> 00:56:35,600 M. Söze voudrait que vous détruisiez la cocaïne qui est à bord du bateau. 674 00:56:36,000 --> 00:56:40,100 Ensuite, vous serez libérés de vos obligations envers M. Söze. 675 00:56:42,200 --> 00:56:46,000 Donnez-moi une bonne raison de ne pas vous tuer maintenant. 676 00:56:47,800 --> 00:56:50,000 Cadeau de M. Söze. 677 00:56:53,700 --> 00:56:55,700 Au revoir, messieurs. 678 00:58:04,800 --> 00:58:07,700 Il y a toute ma vie, dedans. Tout ce que j'ai pu faire. 679 00:58:08,200 --> 00:58:10,200 Ils savent tout. 680 00:58:10,400 --> 00:58:13,100 Les gens avec qui j'ai bossé ou fait de la taule. 681 00:58:27,700 --> 00:58:29,100 Non. 682 00:58:30,900 --> 00:58:32,900 - Quelque chose cloche. - Je sais pas. 683 00:58:33,100 --> 00:58:36,400 Qui était ce type qui parlait de Söze à New York? 684 00:58:38,100 --> 00:58:42,400 - Bricks Marlin. - J'ai bossé pour lui. De façon indirecte. 685 00:58:42,700 --> 00:58:46,900 Il disait qu'il se faisait cinq fois plus de fric. 686 00:58:47,200 --> 00:58:51,000 Ce type, c'est une chimère. Kobayashi l'utilise pour impressionner. 687 00:58:51,600 --> 00:58:54,800 - Je sais pas. - C'est du pipeau. 688 00:58:55,000 --> 00:58:58,100 Il pourrait être de la police. C'est un piège. 689 00:58:58,400 --> 00:59:01,300 Apparemment, Söze est une sorte de boucher. 690 00:59:01,700 --> 00:59:05,800 - Un boucher névrosé et sans égal. - Keyser Söze n'existe pas! 691 00:59:08,800 --> 00:59:10,900 Qui est Keyser Söze? 692 00:59:11,600 --> 00:59:15,200 On dit qu'il est turc. Il paraît que son père était allemand. 693 00:59:15,500 --> 00:59:17,600 Personne n'y croit vraiment. 694 00:59:17,800 --> 00:59:20,900 Personne ne l'a vu ni vu quelqu'un bossant pour lui. 695 00:59:21,200 --> 00:59:25,200 Mais d'aprês Kobayashi, n'importe qui aurait pu bosser pour lui. 696 00:59:25,600 --> 00:59:27,800 C'était là toute sa force. 697 00:59:28,100 --> 00:59:31,200 La plus grande astuce du diable 698 00:59:31,500 --> 00:59:34,300 a été de convaincre le monde qu'il n'existait pas. 699 00:59:36,100 --> 00:59:40,300 On m'a raconté une histoire de quand il était encore en Turquie. 700 00:59:40,700 --> 00:59:43,200 Des Hongrois voulaient monter leur gang. 701 00:59:43,500 --> 00:59:48,200 Ils ont compris que pour régner, il fallait pas des armes, du fric ou des hommes. 702 00:59:48,500 --> 00:59:52,100 Il fallait la volonté de faire ce que l'autre n'oserait pas faire. 703 00:59:52,400 --> 00:59:55,500 Après s'être établis, ils ont recherché Söze. 704 00:59:55,800 --> 00:59:59,000 A l'époque, c'était une petite frappe. Il dealait. 705 01:00:01,800 --> 01:00:05,600 Ils vont chez lui pour s'approprier son marché. 706 01:00:05,900 --> 01:00:10,000 Ils y trouvent sa femme et ses enfants et décident de l'attendre. 707 01:00:25,900 --> 01:00:30,100 Il retrouve sa femme violée et ses enfants en train de hurler. 708 01:00:30,400 --> 01:00:35,300 Les Hongrois voulaient montrer à Söze qu'ils ne rigolaient pas. 709 01:00:41,000 --> 01:00:44,500 Ils lui disent qu'ils veulent son territoire et son marché. 710 01:00:44,700 --> 01:00:48,900 Söze regarde les membres de sa famille 711 01:00:50,200 --> 01:00:53,700 puis montre à ces gens ce qu'est vraiment la volonté. 712 01:01:13,300 --> 01:01:16,400 Il leur dit qu'il préférerait voir sa famille morte 713 01:01:16,700 --> 01:01:19,000 plutôt que vivre un autre jour après ça. 714 01:01:20,400 --> 01:01:22,700 Il laisse le dernier Hongrois partir, 715 01:01:23,000 --> 01:01:26,600 il enterre sa famille puis va à la recherche du reste du gang. 716 01:01:27,200 --> 01:01:32,000 Il tue leurs enfants, leurs femmes, leurs parents, les amis de leurs parents. 717 01:01:32,900 --> 01:01:37,400 Il brûle leurs maisons et leurs boutiques. 718 01:01:38,200 --> 01:01:40,300 Il tue leurs débiteurs. 719 01:01:40,500 --> 01:01:44,000 Et comme ça... il a disparu. 720 01:01:44,300 --> 01:01:46,500 Envolé. Personne ne l'a jamais revu. 721 01:01:46,700 --> 01:01:50,700 Il devient un mythe, une histoire de fantômes qu'on raconte aux enfants. 722 01:01:50,900 --> 01:01:54,000 ''Balance ton papa et Keyser Söze te chopera.'' 723 01:01:55,100 --> 01:01:57,000 Mais personne n'y croit vraiment. 724 01:01:57,300 --> 01:01:59,200 Tu y crois, toi? 725 01:02:01,800 --> 01:02:03,700 Keaton disait toujours: 726 01:02:03,900 --> 01:02:07,100 ''Je ne crois pas en Dieu, mais je le crains.'' 727 01:02:09,100 --> 01:02:11,200 Je crois en Dieu. 728 01:02:11,500 --> 01:02:15,000 Et la seule chose que je craigne, c'est Keyser Söze. 729 01:02:22,600 --> 01:02:24,500 T'y crois toi? 730 01:02:24,700 --> 01:02:28,600 Je peux te présenter Dan Metzheiser. Il a un dossier sur Söze. 731 01:02:28,900 --> 01:02:33,800 C'est un hobby. On le compare au type qui enquête sur l'Incroyable Hulk. 732 01:02:39,500 --> 01:02:41,500 - T'en as entendu parler? - Dans le milieu? 733 01:02:41,700 --> 01:02:43,500 - Oui. - Quelques fois. 734 01:02:43,700 --> 01:02:46,700 Des infos de seconde main: quelqu'un bossant pour un type 735 01:02:47,000 --> 01:02:51,800 qui bossait pour un gars qui était payé par Keyser Söze. 736 01:02:52,100 --> 01:02:57,200 Ca pourrait être une sorte de mythe urbain. 737 01:02:57,600 --> 01:02:59,600 - Mais tu es là. - Bien sûr. 738 01:02:59,800 --> 01:03:03,900 J'ai un type à moitié brûlé qui craint Söze par-dessus tout. 739 01:03:04,300 --> 01:03:06,300 J'en parlerai pour voir. 740 01:03:08,200 --> 01:03:12,100 J'ai dit ce qui est arrivé sur le bateau. Qu'importe ce qui a précédé? 741 01:03:12,400 --> 01:03:17,400 C'est incohérent. On m'aurait dit de me foutre l'amnistie là où je pensais. 742 01:03:17,700 --> 01:03:20,800 - C'est pour ça que tu l'as omis. - Dites-moi. 743 01:03:21,000 --> 01:03:24,000 Si le monstre du Loch Ness m'avait engagé, vous diriez quoi? 744 01:03:24,400 --> 01:03:29,000 - Témoigne contre lui. - J'ai l'immunité. J'ai rien à gagner. 745 01:03:29,400 --> 01:03:33,100 Si Keyser Söze existe, il viendra te chercher. Il te lâchera pas. 746 01:03:33,300 --> 01:03:36,800 Réfléchissez un peu. Qui tire les ficelles? 747 01:03:37,100 --> 01:03:40,200 Keyser Söze sait où je suis. 748 01:03:40,500 --> 01:03:44,500 Il me fait relâcher quand il veut pour pouvoir me liquider dehors. 749 01:03:44,800 --> 01:03:48,200 L'immunité, c'est bon pour vous. J'ai un autre problème en sortant. 750 01:03:48,600 --> 01:03:51,200 Ne joue pas son jeu. On peut te protéger. 751 01:03:51,500 --> 01:03:55,600 Bravo, Dave, joli boulot: extorsion, coercition. 752 01:03:55,800 --> 01:03:57,600 Vous pouvez toujours courir. 753 01:03:57,900 --> 01:04:02,800 Les salauds qui ont tout manigancé me font sortir d'ici? Allez vous faire foutre. 754 01:04:05,000 --> 01:04:07,400 Vous croyez pouvoir coincer Keyser Söze? 755 01:04:07,600 --> 01:04:12,100 Vous croyez qu'étant si près de se faire arrêter, il prendrait un risque? 756 01:04:12,500 --> 01:04:15,200 S'il vient, ça sera pour se débarrasser de moi. 757 01:04:15,400 --> 01:04:19,600 Après ça, à mon avis, vous en entendrez plus jamais parler. 758 01:04:42,300 --> 01:04:44,000 Que s'est-il passé après? 759 01:04:44,200 --> 01:04:49,500 Le lendemain matin, Fenster était parti. Il voulait pas bosser pour Söze. 760 01:04:49,900 --> 01:04:54,500 Il a pris de l'argent et a laissé un mot nous souhaitant bonne chance. 761 01:04:54,800 --> 01:04:57,400 - Et après? - McManus était furieux. 762 01:04:57,600 --> 01:05:02,300 Il parlait de le retrouver pour lui arracher le coeur. 763 01:05:02,700 --> 01:05:06,100 - Le soir même, on a reçu l'appel. - Quel appel? 764 01:05:06,400 --> 01:05:08,800 Kobayashi nous a indiqué où trouver Fenster. 765 01:05:17,000 --> 01:05:19,500 Cassons-nous d'ici. 766 01:05:21,000 --> 01:05:24,300 - Il faut l'enterrer. - Avec quoi? 767 01:05:24,600 --> 01:05:26,600 Avec nos mains. 768 01:05:35,800 --> 01:05:39,100 C'est de la folie. C'est du sable. 769 01:05:39,500 --> 01:05:42,900 Quand il pourrira, ça sentira à des kilomètres. 770 01:05:43,100 --> 01:05:46,800 - Creuse, abruti! - Il va tous nous tuer. 771 01:05:47,100 --> 01:05:51,600 Je sais pas pour toi, l'éclopé, mais je peux courir sans problème. 772 01:05:52,000 --> 01:05:55,900 C'est pas un problème pour Kobayashi non plus. 773 01:05:56,200 --> 01:05:59,900 Si tu cours, faudra creuser un trou pour toi. Pigé? 774 01:06:01,100 --> 01:06:04,500 C'était pas mon pote. Je dois rien à personne. 775 01:06:05,300 --> 01:06:09,000 - Alors va te faire foutre. - Il a été mon associé pendant cinq ans. 776 01:06:09,300 --> 01:06:14,500 On a fait plus de coups et plus d'argent que tu pourras jamais en compter. 777 01:06:14,800 --> 01:06:17,600 - C'est l'heure de la vengeance. - C'est pas de la vengeance. 778 01:06:21,100 --> 01:06:25,300 C'est une précaution. Tu veux te venger, tu veux courir, je m'en fous. 779 01:06:28,700 --> 01:06:30,600 Je fais pas ça pour Fenster. 780 01:06:31,600 --> 01:06:33,500 Je le fais pas pour toi. 781 01:06:35,100 --> 01:06:37,100 Je le fais pour moi. 782 01:06:38,700 --> 01:06:40,600 Je vais finir ce truc. 783 01:06:41,300 --> 01:06:44,200 Ce connard de Kobayashi ne m'aura pas. 784 01:07:05,700 --> 01:07:10,100 - Après, personne n'a osé partir? - Moi, je voulais partir. 785 01:07:10,400 --> 01:07:14,300 - Pourquoi n'as-tu rien dit? - Keaton voulait rien entendre. 786 01:07:14,700 --> 01:07:18,800 C'était trop tordu pour lui. Keaton était terre à terre. Un ex-flic. 787 01:07:19,200 --> 01:07:23,500 Pour un flic, l'explication est toujours simple. 788 01:07:23,800 --> 01:07:26,400 Il n'y a ni mystère, ni criminel de légende. 789 01:07:26,600 --> 01:07:30,000 Si tu penses connaître le coupable, alors c'est lui. 790 01:07:30,200 --> 01:07:34,500 Personne contredisait Keaton. Ils ne pensaient qu'à buter Kobayashi. 791 01:07:44,600 --> 01:07:45,700 Ils arrivent. 792 01:07:47,600 --> 01:07:49,800 T'as entendu? Il arrive. 793 01:07:50,100 --> 01:07:52,000 Il descend. 794 01:08:48,400 --> 01:08:50,200 Pas un geste. Bouge pas. 795 01:08:50,500 --> 01:08:52,400 Appuie sur le 20. Maintenant. 796 01:09:12,500 --> 01:09:14,200 Avance! 797 01:09:17,000 --> 01:09:19,700 - La réponse est non. - M. Söze sera contrarié... 798 01:09:19,900 --> 01:09:24,100 Ecoute, connard, Keyser n'existe pas. Si tu en reparles, je te bute. 799 01:09:24,500 --> 01:09:28,500 Etrange menace. Vous êtes venus me tuer de toute façon. 800 01:09:34,200 --> 01:09:37,200 On sait que tu peux nous trouver. 801 01:09:37,500 --> 01:09:40,600 Mais maintenant, tu sais qu'on peut te trouver. 802 01:09:40,900 --> 01:09:43,700 Je te donne une chance d'annuler ton offre. 803 01:09:43,900 --> 01:09:48,800 M. Sö... Mon employeur ne reviendra pas sur sa décision. 804 01:09:49,100 --> 01:09:50,600 Nous non plus. 805 01:09:50,800 --> 01:09:55,500 Tu as eu Fenster, mais tu nous auras pas tous avant qu'on te descende. 806 01:09:55,800 --> 01:09:59,700 Je vous crois. Sincèrement. 807 01:09:59,900 --> 01:10:04,700 Sinon, vous n'auriez pas été choisis. Mais cette décision ne m'appartient pas. 808 01:10:05,200 --> 01:10:07,600 Votre menace est ridicule 809 01:10:07,900 --> 01:10:12,500 à côté de ce qui me sera fait si je n'exécute pas les ordres. 810 01:10:19,900 --> 01:10:22,300 C'est moi qui vais te buter. 811 01:10:24,100 --> 01:10:26,000 Je voulais que tu le saches. 812 01:10:27,300 --> 01:10:29,500 Je suis désolé. 813 01:10:29,800 --> 01:10:32,400 Je vous supplie de me croire. 814 01:10:32,700 --> 01:10:35,900 M. Söze est bien réel et très déterminé. 815 01:10:36,100 --> 01:10:38,100 On verra. 816 01:10:44,900 --> 01:10:48,500 Avant de me supprimer, M. McManus, 817 01:10:48,700 --> 01:10:52,800 pouvez-vous me laisser finir de négocier avec Mlle Finneran? 818 01:10:57,700 --> 01:11:00,000 Qu'est-ce que tu as dit? 819 01:11:00,300 --> 01:11:01,800 Edie Finneran. 820 01:11:02,100 --> 01:11:06,700 Elle est en haut, dans mon bureau, pour une procédure d'extradition. 821 01:11:07,900 --> 01:11:12,100 J'ai demande à ce qu'elle s'en occupe personnellement. 822 01:11:14,600 --> 01:11:16,300 Peu importe. 823 01:11:16,500 --> 01:11:18,400 Allez-y, M. McManus. 824 01:11:23,200 --> 01:11:26,300 - Tu mens. - Ah oui? 825 01:11:43,700 --> 01:11:48,900 L'escorte de Mlle Finneran à Los Angeles. Ils ne la quittent pas un instant. 826 01:11:49,300 --> 01:11:52,400 Vous serez heureux de la savoir entre de bonnes mains. 827 01:11:56,800 --> 01:11:59,400 Reposez-vous. Le bateau sera prêt vendredi. 828 01:11:59,800 --> 01:12:02,200 Si je vois l'un de vous avant ça, 829 01:12:02,400 --> 01:12:07,000 Mlle Finneran mourra suite à un viol barbare. 830 01:12:07,400 --> 01:12:09,600 Tout comme votre père, M. Hockney, 831 01:12:10,300 --> 01:12:13,900 et votre oncle Randall, dans l'Arizona, M. Kint. 832 01:12:14,100 --> 01:12:17,900 Je me contenterai de castrer le neveu de M. McManus, David. 833 01:12:20,500 --> 01:12:22,300 Je me suis fait comprendre? 834 01:12:23,100 --> 01:12:27,700 Occupez-vous des corps, en bas. On les ajoutera à M. Fenster. 835 01:12:28,600 --> 01:12:30,900 Maintenant, si vous voulez bien m'excuser. 836 01:13:08,900 --> 01:13:14,600 C'est un cauchemar logistique. On devra affronter 10 ou 20 hommes. 837 01:13:14,900 --> 01:13:18,600 - Et d'autres au-dessous. - On peut les prendre par surprise? 838 01:13:18,900 --> 01:13:22,400 Non, avec cette coke, ils sont sur leurs gardes. 839 01:13:24,300 --> 01:13:26,700 Ce qui nous amené au point numéro deux. 840 01:13:27,300 --> 01:13:30,600 Même si l'un de nous passe, on a toujours rien. 841 01:13:31,000 --> 01:13:35,400 - Et si on attend l'argent? - Ca fait au moins dix hommes de plus. 842 01:13:35,700 --> 01:13:40,900 A mon avis, c'est infaisable. On n'en ressortira pas vivants. 843 01:13:41,300 --> 01:13:44,000 - Moi, j'attends le fric. - Moi aussi. 844 01:13:44,200 --> 01:13:47,700 - Vous avez pas entendu? - Si je participe, je veux ma part. 845 01:13:48,000 --> 01:13:50,000 Moi aussi. 846 01:13:50,700 --> 01:13:53,300 Rien n'est impossible. 847 01:13:55,700 --> 01:13:59,300 Je ne peux pas croire qu'on aille droit à l'abattoir. 848 01:14:05,700 --> 01:14:08,000 Il paraît qu'il pleut à New York. 849 01:14:30,000 --> 01:14:33,000 - C'est quoi, comme langue? - Je sais pas. 850 01:14:33,300 --> 01:14:35,200 Du russe, je crois. 851 01:14:36,900 --> 01:14:38,900 Du hongrois? 852 01:15:42,400 --> 01:15:44,000 La livraison est arrivée. 853 01:16:04,800 --> 01:16:06,600 Vous êtes prêts? 854 01:16:06,800 --> 01:16:09,600 Je le serais, si j'avais pas à te répondre. 855 01:16:09,800 --> 01:16:13,500 Je suis prêt. McManus, sois prêt dans dix secondes. 856 01:16:16,100 --> 01:16:17,100 Je suis prêt. 857 01:16:19,000 --> 01:16:21,000 Je veux que tu restes ici. 858 01:16:21,900 --> 01:16:25,900 - Je suis censé couvrir... - Si on échoue, prends l'argent et pars. 859 01:16:26,200 --> 01:16:29,400 - Je peux pas... - Dis à Edie ce qui s'est passé. 860 01:16:29,600 --> 01:16:31,700 Elle saura quoi faire. 861 01:16:32,000 --> 01:16:34,800 Si je chope pas Kobayashi, elle le chopera. 862 01:16:35,000 --> 01:16:38,900 - Et si je... - Fais ce que je te dis. S'il te plaît. 863 01:16:42,500 --> 01:16:44,500 Dis-lui que... 864 01:16:47,600 --> 01:16:49,600 Dis-lui que j'ai essayé. 865 01:17:02,500 --> 01:17:05,100 McManus, il est en route. 866 01:17:05,400 --> 01:17:07,400 Je suis prêt. 867 01:17:58,800 --> 01:18:02,400 Un, deux, trois, quatre, 868 01:18:03,100 --> 01:18:05,600 cinq, six, sept. 869 01:18:07,300 --> 01:18:09,000 Oswald était une fiotte. 870 01:18:17,400 --> 01:18:19,100 Salut. 871 01:18:19,400 --> 01:18:21,300 Ca va? 872 01:18:23,700 --> 01:18:25,600 Y a un problème? 873 01:18:29,000 --> 01:18:30,900 Fernando... 874 01:18:51,400 --> 01:18:52,300 Maintenant. 875 01:19:22,600 --> 01:19:25,800 Le vieux Macdonald avait une ferme 876 01:19:28,900 --> 01:19:33,200 Où il dégommait tout ce qu'il pouvait 877 01:20:07,300 --> 01:20:09,600 Elvis a quitté la scène. 878 01:21:31,600 --> 01:21:33,500 Ca alors! 879 01:21:36,200 --> 01:21:37,600 Salut. 880 01:22:31,700 --> 01:22:35,700 - Pourquoi tu t'es pas enfui? - J'étais paralysé. 881 01:22:36,000 --> 01:22:39,300 J'ai pensé à la tête de Fenster mort. 882 01:22:39,700 --> 01:22:43,500 Puis j'ai pensé à Keaton. Il avait l'air de pouvoir s'en tirer. 883 01:22:44,300 --> 01:22:45,400 Dave. 884 01:22:50,300 --> 01:22:54,200 Un gamin a trouvé un cadavre sur la plage. Deux balles dans la tête. 885 01:22:54,500 --> 01:22:57,100 - Le FBl l'a identifié. - Et donc? 886 01:22:57,400 --> 01:23:00,400 C'est un trafiquant argentin, Arturro Marquez. 887 01:23:00,700 --> 01:23:03,500 Il a été arrêté l'année dernière à New York. 888 01:23:03,700 --> 01:23:07,200 Il s'est évadé. Ils l'ont repris à Long Beach. 889 01:23:07,500 --> 01:23:10,600 Ils ont voulu l'extrader, mais il s'est encore évadé. 890 01:23:10,800 --> 01:23:15,700 Ecoute ça. On a fait appel à Edie Finneran pour la procédure. 891 01:23:16,100 --> 01:23:19,300 - Kobayashi. - On nous a faxé sa déposition. 892 01:23:19,600 --> 01:23:21,900 - C'était une balance. - Une grosse balance. 893 01:23:22,100 --> 01:23:24,900 Arturro n'avait aucune envie de retourner en prison, 894 01:23:25,200 --> 01:23:28,800 si bien qu'il a balancé 50 personnes. 895 01:23:29,200 --> 01:23:31,500 Devine qui il a balancé en dernier? 896 01:23:32,500 --> 01:23:35,600 - Keyser Söze. - C'est pas fini. 897 01:23:48,100 --> 01:23:52,000 Voilà ce que je sais. Arrête-moi si ça te dit quelque chose. 898 01:23:53,700 --> 01:23:55,800 Il n'y avait pas de came sur le bateau. 899 01:24:37,600 --> 01:24:42,000 - Bouge pas de là. - Il est ici. Je sais qu'il est ici. 900 01:24:42,900 --> 01:24:46,500 Je vous dis que c'est lui. Il est ici! 901 01:24:48,300 --> 01:24:50,300 Vous ne comprenez pas. C'est lui. 902 01:24:50,600 --> 01:24:52,600 - La ferme. - C'est lui. Vous entendez? 903 01:24:52,800 --> 01:24:56,000 Je vous dis que c'est Keyser Söze. 904 01:26:54,400 --> 01:26:57,900 - Où est Hockney? - Je sais pas. Y a pas de coke. 905 01:26:58,100 --> 01:27:00,900 - Quoi? - Tu m'as entendu, abruti. Pas de coke. 906 01:27:01,300 --> 01:27:04,700 - Comment ça? - Je suis allé dans toutes les pièces. 907 01:27:05,000 --> 01:27:08,800 - Il doit bien y en avoir. - Il n'y a rien. 908 01:27:09,100 --> 01:27:10,700 Déconne pas avec moi. 909 01:27:10,900 --> 01:27:14,700 Il n'y a pas un gramme de coke! 910 01:27:25,700 --> 01:27:27,700 Je me casse d'ici. 911 01:28:08,400 --> 01:28:10,300 Je leur ai rien dit. 912 01:28:11,300 --> 01:28:13,000 Je le jure. 913 01:28:13,200 --> 01:28:15,600 Je leur ai rien dit. S'il vous plaît. 914 01:29:02,200 --> 01:29:04,800 Qu'est-ce qui se passe? 915 01:29:07,700 --> 01:29:09,700 Un truc bizarre... 916 01:30:04,300 --> 01:30:07,300 Tu as dit avoir vu un type mince en costume. 917 01:30:07,500 --> 01:30:10,800 - Attendez. - Tu dis avoir vu Keyser Söze? 918 01:30:11,000 --> 01:30:14,400 - Tu disais ne pas savoir qui c'était. - Il y avait de la coke. 919 01:30:14,700 --> 01:30:16,300 - Arrête d'esquiver. - J'esquive pas. 920 01:30:16,500 --> 01:30:20,500 - Tu sais où je veux en venir. - J'ai l'immunité. Je tolérerai pas ça. 921 01:30:20,700 --> 01:30:23,300 Tu sais où je veux en venir. 922 01:30:23,600 --> 01:30:25,800 - Je sais pas. - Si. A la vérité. 923 01:30:26,000 --> 01:30:28,400 Dis que tu as vu quelqu'un tuer Keaton. 924 01:30:28,700 --> 01:30:30,500 - Je l'ai vu. - Tu mens. 925 01:30:30,600 --> 01:30:33,300 - Non. - Tu le savais depuis le début. 926 01:30:33,700 --> 01:30:37,200 Je comprends pas. J'ai vu Keaton se faire tuer. 927 01:30:37,400 --> 01:30:41,100 Pourquoi ne pas l'avoir aidé? Tu avais un flingue. C'était ton ami. 928 01:30:46,000 --> 01:30:49,500 Parce que j'avais peur. D'accord? 929 01:30:49,900 --> 01:30:52,000 - J'avais peur. - Peur de quoi? 930 01:30:53,800 --> 01:30:56,000 - C'était Keyser Söze. - Mais Keaton... 931 01:30:56,200 --> 01:30:59,800 C'était Keyser Söze. Le diable en personne. 932 01:31:01,200 --> 01:31:03,500 Comment tuer le diable par derrière? 933 01:31:08,400 --> 01:31:10,400 Et si jamais on rate? 934 01:31:14,800 --> 01:31:17,000 Três bien. Revenons-en au port. 935 01:32:40,600 --> 01:32:43,700 - Arturro Marquez. Tu connais? - Quoi? Non. 936 01:32:44,000 --> 01:32:46,700 C'était un indic du ministère de la Justice. 937 01:32:46,900 --> 01:32:50,100 Dans sa déposition, il jure avoir vu 938 01:32:50,400 --> 01:32:54,200 et pouvoir identifier un certain Keyser Söze. 939 01:32:54,500 --> 01:32:57,900 Il est écrit: " Il connaissait très bien ses activités, 940 01:32:58,300 --> 01:33:02,100 y compris le trafic de drogue et les meurtres. " 941 01:33:02,300 --> 01:33:03,800 J'en ai jamais entendu parler. 942 01:33:04,100 --> 01:33:06,600 Ses potes le vendaient à un gang de Hongrois. 943 01:33:06,900 --> 01:33:10,300 Sûrement ceux que Söze avait décimés en Turquie. 944 01:33:10,600 --> 01:33:12,600 L'argent, c'était pas pour la came. 945 01:33:12,800 --> 01:33:16,900 Les Hongrois voulaient acheter le seul type capable d'incriminer Söze. 946 01:33:17,300 --> 01:33:19,600 - J'en ai jamais entendu parler. - Keaton, si. 947 01:33:19,800 --> 01:33:24,500 Edie Finneran était chargée de négocier l'extradition de Marquez. 948 01:33:24,900 --> 01:33:28,900 - Je ne comp... - C'était un contrat, point. 949 01:33:29,100 --> 01:33:33,600 Une mission suicide pour buter celui qui pouvait reconnaître Keyser Söze. 950 01:33:34,000 --> 01:33:38,500 Söze a mis des truands sur le coup, des types allant vers une mort certaine. 951 01:33:38,900 --> 01:33:41,500 Söze nous a envoyé tuer quelqu'un? 952 01:33:42,700 --> 01:33:45,400 Keaton. Il t'a laissé derrière pour une bonne raison. 953 01:33:45,600 --> 01:33:47,500 Fais ce que je te dis de faire. 954 01:33:47,700 --> 01:33:52,500 Si vous saviez que Söze vous retrouverait, pourquoi te laisser avec l'argent? 955 01:33:52,800 --> 01:33:56,000 - T'aurais pu l'aider à bord. - Il voulait que je vive. 956 01:33:57,600 --> 01:34:00,100 Un ancien ripou sans la moindre loyauté 957 01:34:00,400 --> 01:34:03,700 trouve la noblesse de sauver un misérable boiteux. 958 01:34:04,000 --> 01:34:06,200 Ca non. Et pourquoi? 959 01:34:06,500 --> 01:34:09,700 - Edie. - Je crois pas à cette histoire de rachat. 960 01:34:10,000 --> 01:34:14,900 En tout cas, il ne t'aurait pas envoyé la protéger. 961 01:34:15,200 --> 01:34:17,200 Alors, pourquoi? 962 01:34:18,900 --> 01:34:20,800 Car il était mon ami. 963 01:34:21,000 --> 01:34:23,300 Non, il n'était pas ton ami. 964 01:34:23,500 --> 01:34:26,400 - Keaton n'avait pas d'amis. - Que veux-tu? 965 01:34:26,600 --> 01:34:30,200 Il t'a sauvê car il le voulait. C'était sa volonté. 966 01:34:31,000 --> 01:34:33,500 - Keaton était Keyser Söze. - Non. 967 01:34:33,700 --> 01:34:37,000 Le genre de type capable de mater Hockney et McManus. 968 01:34:37,200 --> 01:34:42,100 Le genre de type capable d'organiser une identification grâce à ses relations. 969 01:34:42,500 --> 01:34:45,600 Le genre de type capable de tuer Edie Finneran. 970 01:34:50,200 --> 01:34:54,800 Elle a été retrouvée hier dans un hôtel avec deux balles dans la tête. 971 01:35:00,000 --> 01:35:02,700 Que penses-tu de Keaton, maintenant? 972 01:35:03,800 --> 01:35:04,900 Edie? 973 01:35:05,200 --> 01:35:08,900 Il vous a utilisés pour aller sur le bateau. Seul, c'était impossible. 974 01:35:09,200 --> 01:35:12,600 Pour être sûr de tuer le type, il devait tirer lui-même. 975 01:35:12,900 --> 01:35:15,700 Le seul type qui pouvait l'identifier. 976 01:35:16,000 --> 01:35:17,700 C'est n'importe quoi. 977 01:35:17,900 --> 01:35:19,900 Tu as dit l'avoir vu mourir. 978 01:35:22,500 --> 01:35:25,600 T'es sûr? T'as dû te cacher quand la police est arrivée. 979 01:35:26,000 --> 01:35:28,500 Tu as dit avoir entendu les coups de feu. 980 01:35:28,700 --> 01:35:32,400 - Mais tu l'as pas vu mourir. - Je le connaissais. Jamais il... 981 01:35:32,700 --> 01:35:36,300 Il t'a programmé pour nous dire ce qu'il voulait. 982 01:35:36,700 --> 01:35:38,900 Il savait qu'on était proches, tu l'as admis. 983 01:35:39,100 --> 01:35:43,100 D'où venait la pression politique? De Keaton. 984 01:35:43,300 --> 01:35:45,100 L'immunité, c'est ta récompense. 985 01:35:45,300 --> 01:35:47,100 Pourquoi moi? 986 01:35:47,300 --> 01:35:51,800 Pourquoi pas les autres? Je suis idiot et boiteux. Pourquoi moi? 987 01:35:52,200 --> 01:35:55,900 Car tu es boiteux, Verbal. Car tu es stupide. 988 01:35:56,200 --> 01:35:58,200 Car tu es plus faible qu'eux. 989 01:36:02,400 --> 01:36:06,100 S'il est mort, si ce que tu dis est vrai, 990 01:36:06,500 --> 01:36:08,400 alors ça n'a aucune importance. 991 01:36:09,600 --> 01:36:13,700 C'était son idée, le braquage du taxi, hein? Dis la vérité. 992 01:36:14,000 --> 01:36:16,900 C'était Keaton. 993 01:36:17,100 --> 01:36:19,900 On l'a suivi depuis le début. 994 01:36:21,400 --> 01:36:25,300 Je ne savais pas. Je l'ai vu mourir. 995 01:36:25,600 --> 01:36:29,200 Je crois qu'il est mort. Oh, mon Dieu! 996 01:36:30,000 --> 01:36:32,300 Tu n'es plus en sécurité. 997 01:36:35,900 --> 01:36:38,600 - Vous croyez qu'il est... - Keyser Söze? 998 01:36:39,600 --> 01:36:41,500 Je ne sais pas. 999 01:36:42,800 --> 01:36:46,300 Keyser Söze est une façade. Une histoire de fantômes, comme tu dis. 1000 01:36:47,800 --> 01:36:51,900 Mais je connais Keaton et quelqu'un tire les ficelles pour toi. 1001 01:36:52,300 --> 01:36:55,600 - Laisse-nous te protéger. - Je suis pas un appât. Je suis libre. 1002 01:36:55,900 --> 01:36:57,600 Depuis 20 minutes. 1003 01:36:57,800 --> 01:37:01,300 Le capitaine Leo te veut dehors au plus vite, sauf si tu témoignes. 1004 01:37:01,500 --> 01:37:03,100 Je préfère prendre le risque. 1005 01:37:03,400 --> 01:37:07,000 Si quelqu'un veut ta peau, il l'aura dehors. 1006 01:37:07,300 --> 01:37:10,500 Témoigne. On t'évitera peut-être le procès. 1007 01:37:10,800 --> 01:37:12,700 Peut-être. 1008 01:37:13,600 --> 01:37:15,900 Mais je ne suis pas une balance. 1009 01:37:32,300 --> 01:37:34,200 Foutus flics. 1010 01:37:58,300 --> 01:38:00,800 Excusez-moi. Je peux envoyer un fax? 1011 01:38:04,900 --> 01:38:07,200 Faut que vous signiez. 1012 01:38:09,700 --> 01:38:13,600 Une montre en or. Un briquet en or. 1013 01:38:14,700 --> 01:38:16,700 Un paquet de cigarettes. Merci. 1014 01:38:17,400 --> 01:38:19,500 On n'a toujours rien. 1015 01:38:19,700 --> 01:38:22,000 J'ai ce que je voulais sur Keaton. 1016 01:38:22,200 --> 01:38:23,900 C'est-à-dire rien. 1017 01:38:24,200 --> 01:38:27,600 Tant pis. Il doit savoir qu'on a failli l'avoir. 1018 01:38:28,400 --> 01:38:31,100 Keyser Söze ou non, 1019 01:38:31,400 --> 01:38:34,400 si Keaton est en vie, il ne reviendra plus. 1020 01:38:34,800 --> 01:38:36,800 Je le retrouverai. 1021 01:38:36,900 --> 01:38:38,900 Tu perdras ton temps. 1022 01:38:41,100 --> 01:38:43,900 Une rumeur qui ne meurt pas n'en est pas une. 1023 01:38:44,100 --> 01:38:47,000 - Quoi? - Rien. 1024 01:38:49,200 --> 01:38:54,100 - T'es vraiment bordélique. - Oui, mais c'est un désordre organisé. 1025 01:38:54,500 --> 01:38:58,900 C'est logique si on le regarde comme il faut. Faut prendre de la distance. 1026 01:39:00,200 --> 01:39:03,700 Tu veux voir une horreur? Tu devrais voir mon garage. 1027 01:39:40,400 --> 01:39:42,300 Convaincs-moi. 1028 01:39:42,600 --> 01:39:46,600 Quand j'étais dans le quatuor, à Skokie. Réfléchissez, agent Kujan. 1029 01:39:46,900 --> 01:39:50,500 - Il faut réfléchir. - Tu as entendu des tas d'histoires. 1030 01:39:50,900 --> 01:39:53,700 - Bricks Marlin. - Je veux connaître ton histoire. 1031 01:39:54,000 --> 01:39:58,200 Tout est là. Un certain Redfoot en Californie. 1032 01:39:58,600 --> 01:40:02,000 - Cadeau de M. Söze. - Et Redfoot? 1033 01:40:02,300 --> 01:40:06,900 - M. Redfoot ne savait rien. - Un type franchement obèse. 1034 01:40:07,300 --> 01:40:09,800 Il y avait un avocat. Kobayashi. 1035 01:40:11,200 --> 01:40:14,400 Quand je récoltais du café au Guatemala... 1036 01:40:14,600 --> 01:40:18,700 - Tu penses que c'est un type bien. - C'était un type bien. 1037 01:40:20,100 --> 01:40:24,300 - Je veux tous les détails. - Comment tuer le diable? 1038 01:40:24,700 --> 01:40:29,900 - Il est protégé par le Prince... - Quelle est ton histoire? 1039 01:40:30,300 --> 01:40:32,300 - Il y avait un avocat. - Quel avocat? 1040 01:40:32,600 --> 01:40:35,300 - Je suis M. Kobayashi. - Kobayashi. Kobayashi. 1041 01:40:35,500 --> 01:40:38,400 - Je veux tous les détails. - Je travaille pour Keyser Söze. 1042 01:40:38,600 --> 01:40:40,900 Convaincs-moi. Convaincs-moi. 1043 01:40:55,900 --> 01:41:00,400 Tous les truands connaîtront le nom de Verbal Kint. 1044 01:41:01,200 --> 01:41:02,800 Le boiteux, vous l'avez vu? 1045 01:41:02,900 --> 01:41:05,800 - Par où est-il parti? - Par là. 1046 01:41:06,100 --> 01:41:08,500 Je suis sûr que tu sais quelque chose. 1047 01:41:08,700 --> 01:41:12,200 Je suis plus futé que toi et ce que je veux savoir... 1048 01:41:12,400 --> 01:41:16,600 - Pour un flic, l'explication est simple. - Tu sais où je veux en venir. La vérité. 1049 01:41:16,900 --> 01:41:20,900 - ..pas de criminel de légende derrière. - Quelqu'un avec du pouvoir. 1050 01:41:21,200 --> 01:41:24,700 - Keyser Söze! - Qui est Keyser Söze? 1051 01:41:24,900 --> 01:41:30,400 Vous croyez qu'étant si près de se faire arrêter, il prendrait un risque? 1052 01:41:30,900 --> 01:41:33,800 Car tu es idiot, Verbal. Car tu es boiteux. 1053 01:41:34,100 --> 01:41:37,400 - Qui est le boiteux? - Tu le sais depuis le début. 1054 01:41:37,600 --> 01:41:40,500 - Qui est Keyser Söze? - Qui est Keyser Söze? 1055 01:41:40,800 --> 01:41:45,300 - Je suis sûr que Keaton est mort. - Je ne sens plus mes jambes, Keyser. 1056 01:41:45,600 --> 01:41:48,900 Repérer un meurtrier, c'est mon métier. 1057 01:41:49,100 --> 01:41:53,000 Il paraît que tu as le boiteux. Il a parlé de Keyser Söze? 1058 01:41:53,300 --> 01:41:54,300 Qui? 1059 01:41:54,500 --> 01:41:59,200 A mon avis, après ça, vous en entendrez plus jamais parler. 1060 01:42:20,200 --> 01:42:25,300 La plus grande astuce du diable a été de convaincre le monde qu'il n'existait pas. 1061 01:42:27,600 --> 01:42:29,800 Et comme ça... 1062 01:42:30,000 --> 01:42:31,900 il a disparu. 1063 01:42:34,400 --> 01:42:37,700 Sous-titrage Visiontext: Margo Kleinknecht