1 00:02:18,585 --> 00:02:21,748 Tko će me uštipnuti da me probudi? 2 00:02:27,060 --> 00:02:29,824 Tko će mi se smijati kad padnem? 3 00:02:33,700 --> 00:02:36,294 Čije disanje ću ja slušati.. 4 00:02:39,072 --> 00:02:42,098 da bih ja mogao zaspati? 5 00:02:42,943 --> 00:02:45,468 Čije ruke ću ja držati... 6 00:02:47,948 --> 00:02:50,473 da bih mogao hodati? 7 00:03:05,432 --> 00:03:12,861 Mi se ponekad pitamo, u trenucima poput ovog, 8 00:03:14,574 --> 00:03:17,270 da li smo pravilno odlučili da se ovdje naselimo? 9 00:03:28,088 --> 00:03:31,489 Zahvalni smo na vremenu koje nam je dano 14 00:06:19,325 --> 00:06:22,886 Kakva vrsta spektakla je tako snažno privukla tvoju pažnju, 15 00:06:22,962 --> 00:06:27,160 da sam ga morao nositi u džepu kako bi mi pomoglo u podučavanju? 17 00:06:35,275 --> 00:06:37,607 Tko je došao do ovog? 18 00:06:41,314 --> 00:06:44,715 - Philip,je si li ti ovo micao? Ne, g. Walker! 20 00:06:53,259 --> 00:06:57,320 Pažljivo sam ga kontrolirao.Glava mu je zaokrenuta nazad i puno tog pomaknuto. 21 00:06:57,397 --> 00:07:00,764 Shvaćam,bilo je ubijeno! 22 00:07:00,834 --> 00:07:03,166 Ali tko je krivac za ovo? 23 00:07:03,236 --> 00:07:06,797 Tko počini ovaj gnusni čin? 24 00:07:06,873 --> 00:07:11,276 Oni o Kojima ne Govorimo ga ubiše. Eto ga... 25 00:07:11,344 --> 00:07:15,110 Zašto bi takav utisak tebi pao na pamet? 26 00:07:16,483 --> 00:07:18,508 Oni su mesožderi. 27 00:07:18,585 --> 00:07:21,611 Sa velikim kandžama. 28 00:07:21,688 --> 00:07:23,679 Djeco, 29 00:07:23,757 --> 00:07:29,627 Oni o Kojima ne Govorimo nisu prešli naše granice već mnogo godina. 30 00:07:30,697 --> 00:07:33,825 Mi ne idemo u njihovu šumu, 31 00:07:33,900 --> 00:07:37,131 a oni ne ulaze u našu dolinu. 32 00:07:37,203 --> 00:07:39,194 To je istina. 33 00:07:39,272 --> 00:07:41,763 Mi im ne predstavljamo prijetnju. 34 00:07:41,841 --> 00:07:43,832 Zašto bi ovo učinili? 35 00:07:43,910 --> 00:07:48,938 Mislili smo da ne trebamo ignorirati let ptica. 36 00:07:49,015 --> 00:07:53,452 Nismo ih vidjeli prošle godine, i meni su, barem, strašno nedostajale. 37 00:07:54,854 --> 00:07:59,689 I znam da su tvojoj supruzi nedostajala djeca odjevena u perje,i tome slično. 38 00:07:59,759 --> 00:08:02,250 Ja to volim. 39 00:08:03,396 --> 00:08:05,728 Ja ne mogu odlučiti po ovom predmetu.. 40 00:08:05,799 --> 00:08:08,427 August Nicholson predsjedava današnjim sastankom. 42 00:08:10,937 --> 00:08:15,874 Tu je jedan mladić koji je tražio da razgovara sa starijima. 43 00:08:15,942 --> 00:08:18,433 Onda ga uvedite. 44 00:08:20,380 --> 00:08:22,211 Alice. 45 00:08:25,251 --> 00:08:28,118 Hello, Lucius. 46 00:08:33,326 --> 00:08:37,285 Moja majka nije svjesna razloga moje današnje posjete. 47 00:08:37,363 --> 00:08:42,801 On nije dala svoj pristanak,niti se savjetovala sa mnom na bilo koji način. 48 00:08:45,505 --> 00:08:49,532 Smrt mladog Daniela Nicholsona od bolesti, 49 00:08:49,609 --> 00:08:52,476 natjerala me je da mnogo razmišljam. 50 00:08:53,313 --> 00:08:56,771 Tražim odobrenje, da kročim u zabranjenu šumu, 51 00:08:56,850 --> 00:08:58,977 i putujem do najbližeg grada. 52 00:08:59,052 --> 00:09:03,216 Nabavit ću nove lijekove, i vratit ću se. 53 00:09:03,289 --> 00:09:06,019 Sa poštovanjem o Onima o Kojima ne Govorimo, 54 00:09:06,092 --> 00:09:08,754 siguran sam da će me pustiti da prođem. 55 00:09:08,828 --> 00:09:13,458 Ta bića mogu osjetiti emocije - i strah. 56 00:09:13,533 --> 00:09:17,230 Oni će vidjeti da sam čist u svojim namjerama,i da se ne bojim. 57 00:09:17,303 --> 00:09:19,294 Kraj. 58 00:09:26,846 --> 00:09:29,713 Šta se dešava u tvojoj glavi? 59 00:09:32,252 --> 00:09:34,550 Reci nešto, Luciuse! 60 00:09:37,991 --> 00:09:42,792 Finton Coin je u tornju i obećao sam mu da ću ostati s njim. 62 00:09:47,233 --> 00:09:50,464 Da li ikad razmišljaš o gradovima, Finton? 63 00:09:50,536 --> 00:09:53,004 Gradovima? 64 00:09:53,072 --> 00:09:55,734 Zašto bih? 65 00:09:55,808 --> 00:10:00,108 Rđavo mjesto gdje žive rđavi ljudi.To je sve. 66 00:10:05,351 --> 00:10:08,650 Hvala ti, Luciuse. 67 00:10:08,721 --> 00:10:10,882 Dobar si prijatelj, 68 00:10:14,861 --> 00:10:18,297 nadam se da te nitko nije vidio! 71 00:10:40,920 --> 00:10:46,290 Čini se da među nama imamo neku vrstu grabljivca. 72 00:10:46,359 --> 00:10:50,523 Nešto kao kojota ili vuka. 73 00:10:52,432 --> 00:10:56,766 Način na koji ubija, i skida krzno, ali... 74 00:10:56,836 --> 00:11:00,169 to što ostavlja meso, 75 00:11:00,239 --> 00:11:04,437 može biti znak da ta životinja, pati od ludila. 76 00:11:05,111 --> 00:11:08,478 A narednih noći, trebamo biti na oprezu, 77 00:11:08,548 --> 00:11:10,982 i uočiti tog kojota. 78 00:11:11,050 --> 00:11:15,544 Pažljivo pazite na naše mališane dok se igraju na brdima. 79 00:11:19,592 --> 00:11:22,823 Što se drugih naznaka tiče, 80 00:11:22,895 --> 00:11:27,264 mi ne vjerujemo da je naša granica prekoračena. 81 00:11:27,755 --> 00:11:29,340 Oni o Kojima ne Govorimo, 82 00:11:30,299 --> 00:11:33,719 mnogo su veća bića od kojota. 83 00:11:35,304 --> 00:11:38,223 Znali bismo da su bili ovdje. 84 00:11:44,813 --> 00:11:47,273 Koliko god strašno bilo, dobre su vijesti da se radi o kojotu, zar ne, oče? 85 00:11:47,273 --> 00:11:48,900 Ne budi zabrinuta, Kitty. 86 00:11:48,900 --> 00:11:50,109 Ti nisi zabrinut? 87 00:11:50,818 --> 00:11:53,029 Siguran sam da će se sve ubrzo završiti. 88 00:11:53,195 --> 00:11:54,780 Možemo li onda razgovarati o drugim stvarima? 89 00:11:54,780 --> 00:11:55,781 To bi bilo olakšanje. 90 00:11:58,033 --> 00:11:59,243 Zaljubljena sam. 91 00:12:00,494 --> 00:12:02,162 Želim tvoje odobrenje da se udam, oče! 92 00:12:03,872 --> 00:12:04,914 Postoji odgovarajući način, 93 00:12:04,914 --> 00:12:05,915 način na koji se stvari trebaju dešavati. 94 00:12:05,915 --> 00:12:08,668 Na primjer, momak bi sada trebao stajati pored tebe, 95 00:12:08,793 --> 00:12:11,629 i kad smo već kod toga, gdje je momak u svemu ovome? 96 00:12:11,629 --> 00:12:13,631 S njim još nisam razgovarala. 97 00:12:14,256 --> 00:12:17,926 Mladić nije svjestan tvojih namjera? 98 00:12:17,926 --> 00:12:19,845 Njegov način je mirniji. 99 00:12:19,928 --> 00:12:21,638 Htjela sam razgovarati s njim, oče, 100 00:12:21,638 --> 00:12:22,848 ali ne bez tvog blagoslova. 101 00:12:22,848 --> 00:12:25,058 Neću s njim razgovarati bez tvoj blagoslova! 102 00:12:26,851 --> 00:12:28,519 To je Lucius Hunt. 103 00:12:32,106 --> 00:12:33,107 Lucius? 104 00:12:33,107 --> 00:12:34,150 Imaš loše mišljenje o njemu? 105 00:12:36,193 --> 00:12:37,152 Ne. 106 00:12:37,486 --> 00:12:38,487 Nisam o njemu razmišljao na takav način. 107 00:12:38,487 --> 00:12:42,074 Nije kao drugi momci, oče, on se ne šali i ne skakuće uokolo. 108 00:12:42,074 --> 00:12:43,074 Ne, to svakako ne. 109 00:12:46,578 --> 00:12:48,580 Imam li onda tvoj blagoslov? 110 00:12:56,212 --> 00:12:58,213 Slušaj, učini mi uslugu, 111 00:12:58,213 --> 00:13:00,716 nikome ne govori o svom izljevu, 112 00:13:00,716 --> 00:13:02,717 prije nego što razgovaraš sa mladićem! 113 00:13:10,141 --> 00:13:11,392 Dobar dan, Luciuse. 114 00:13:16,563 --> 00:13:19,691 Htjela sam ti nešto reći. 115 00:13:23,069 --> 00:13:24,446 Volim te, Luciuse. 116 00:13:27,115 --> 00:13:28,449 Volim te! 117 00:13:29,534 --> 00:13:31,119 Volim te više od neba beskrajnog! 118 00:13:31,536 --> 00:13:33,996 Volim te više od sunca i mjeseca zajedno, 119 00:13:34,413 --> 00:13:35,414 i ako ti isto osjećaš, 120 00:13:35,414 --> 00:13:38,083 onda više ne trebamo da to krijemo. 121 00:13:38,083 --> 00:13:40,127 To je dar, voljeti se! 122 00:13:40,544 --> 00:13:42,129 Trebamo biti zahvalni! 123 00:13:42,712 --> 00:13:44,130 Trebamo to objaviti, 124 00:13:44,130 --> 00:13:46,174 sa svim blagoslovima naše ljubavi! 125 00:13:46,966 --> 00:13:47,967 Hvala ti. 126 00:13:47,967 --> 00:13:48,968 Hvala ti. 127 00:13:49,635 --> 00:13:51,554 Hvala ti. 128 00:14:56,780 --> 00:14:58,866 Često sam se pitao da li ste ti i moj sin u rodbinskoj vezi, 129 00:14:59,074 --> 00:15:01,326 jer ni jedan od vas ne voli puno pričati. 130 00:15:02,452 --> 00:15:03,662 Jako si ljubazan. 131 00:15:04,037 --> 00:15:07,040 Oprosti mi na mom ponašanju, nisam spavao mnogo noći. 132 00:15:16,757 --> 00:15:18,175 Sjajno ti ide, Jamesone. 133 00:15:19,510 --> 00:15:22,054 Samo još nekoliko trenutaka! - Sakupi svu hrabrost! 134 00:15:23,346 --> 00:15:25,140 Ne guraj se tako, 135 00:15:25,140 --> 00:15:26,599 gužvaš mi košulju! 136 00:15:33,105 --> 00:15:34,857 Nešto sam čuo, neki zvuk se čuo! 137 00:15:35,941 --> 00:15:37,443 A da možda odem prije nego što napadnu! 138 00:15:38,152 --> 00:15:39,153 Imaj hrabrosti, čovječe! 139 00:15:39,486 --> 00:15:41,279 To je samo bajka, to nije istinito! 140 00:15:41,613 --> 00:15:43,990 Ne posustaj, samo budi čvrst! 141 00:15:49,704 --> 00:15:51,372 Nanjuši te kao pas. 142 00:15:52,582 --> 00:15:53,749 Oprostite, g. Nelson? 143 00:15:59,546 --> 00:16:01,465 Možeš bježati of tuge kao što smo i mi, 144 00:16:03,175 --> 00:16:04,467 ali tuga će te naći! 145 00:16:08,471 --> 00:16:09,472 Može te nanjušiti! 146 00:17:01,019 --> 00:17:02,479 Nisam znao da možeš tako brzo trčati! 147 00:17:04,231 --> 00:17:05,732 Mogu kada bježimo od te stvari! 148 00:17:08,985 --> 00:17:09,986 Noah mora biti kažnjen, 149 00:17:09,986 --> 00:17:11,696 opet je udarao malog Justina sa štapom! 150 00:17:34,008 --> 00:17:35,217 Noah Percy! 151 00:17:37,011 --> 00:17:39,012 Prestani s tim ovog momenta! 152 00:17:52,817 --> 00:17:53,818 U nevolji si, kao i obično! 153 00:17:54,735 --> 00:17:55,736 Ne udaram nikoga! 154 00:17:55,736 --> 00:17:57,738 Stavit će te u samicu! 155 00:17:59,198 --> 00:18:01,199 Želim razgovarati sa starijima. 156 00:18:01,825 --> 00:18:02,826 Zašto ne napravimo jedan dogovor? 157 00:18:05,036 --> 00:18:06,037 Da, imaš li ideju? 158 00:18:06,037 --> 00:18:08,039 Bilo bi fino kada bi naš dogovor ostao tajna! 159 00:18:08,039 --> 00:18:09,040 Možeš li to? 160 00:18:11,542 --> 00:18:13,127 Cijenio bih to! 161 00:18:15,254 --> 00:18:17,840 Ne moraš ići u samicu ako se zakuneš 162 00:18:17,840 --> 00:18:20,634 da više nikada nećeš nikoga udariti! 163 00:18:23,428 --> 00:18:24,429 Nema udaranja! 164 00:18:24,429 --> 00:18:25,430 Nema udaranja! 165 00:18:25,430 --> 00:18:26,431 Nema udaranja! 166 00:18:31,352 --> 00:18:32,353 Sada je do tebe! 167 00:18:40,652 --> 00:18:42,112 Ne moramo se odmah vratiti. 168 00:18:42,946 --> 00:18:46,699 Hm, šta bismo mogli raditi da ubijemo vrijeme? 169 00:18:49,786 --> 00:18:51,078 Da napravimo malu utrku? 170 00:18:51,787 --> 00:18:53,080 Da! - Uzbrdo do Stijene za odmor! 171 00:18:53,080 --> 00:18:54,081 Bez varanja! 172 00:18:54,081 --> 00:18:55,791 Pa to je zaista skandalozno što si rekao! 173 00:18:55,791 --> 00:18:57,209 Insistiram da to povučeš! 174 00:18:57,209 --> 00:18:58,210 Je li to školsko zvono? 175 00:19:07,468 --> 00:19:09,470 Varalice! 176 00:19:09,762 --> 00:19:10,763 Znam, žao mi je! 177 00:19:39,915 --> 00:19:41,124 Moja sestra je mnogo plakala. 178 00:19:43,835 --> 00:19:45,337 Pitaš li se kako sam te prepoznala? 179 00:19:47,505 --> 00:19:48,506 Neki ljudi... 180 00:19:48,840 --> 00:19:52,176 imaju u sebi jednu blagu boju... 181 00:19:52,843 --> 00:19:53,844 To je nijansa... 182 00:19:53,844 --> 00:19:54,845 poput izmaglice... 183 00:19:56,096 --> 00:19:58,057 to je jedino što mogu vidjeti u mraku. 184 00:20:00,434 --> 00:20:02,436 Moj otac to može takođe. 185 00:20:04,896 --> 00:20:06,481 Želiš li znati koja je tvoja boja? 186 00:20:07,482 --> 00:20:08,483 Ne želim ti reći, to nije nešto 187 00:20:08,483 --> 00:20:11,485 o čemu se treba pričati, nisi trebao ni pitati. 188 00:20:20,118 --> 00:20:21,703 Trčiš kao dječak. 189 00:20:24,372 --> 00:20:25,373 Hvala ti. 190 00:20:31,379 --> 00:20:33,381 Znam zašto si odbio moju sestru. 191 00:20:35,674 --> 00:20:36,759 Kada sam bila mlađa, 192 00:20:38,385 --> 00:20:39,803 držao si me za ruku dok sam hodala, 193 00:20:42,931 --> 00:20:44,182 i odjednom si prestao s tim. 194 00:20:46,434 --> 00:20:48,936 Jednog dana sam zapela, u tvom prisustvu, 195 00:20:48,936 --> 00:20:49,937 i zamalo pala. 196 00:20:50,521 --> 00:20:51,898 To sam glumila, naravno, 197 00:20:52,857 --> 00:20:54,400 ali ti me ipak nisi zadržao. 198 00:20:57,194 --> 00:20:58,904 Ponekad ne radimo stvari koje bismo htjeli uraditi, 199 00:20:58,904 --> 00:21:01,323 tako da drugi ne znaju da to želimo uraditi. 200 00:21:25,970 --> 00:21:26,971 Šta je to? 201 00:21:28,723 --> 00:21:30,725 Ribizle, kakav divan poklon! 202 00:21:31,976 --> 00:21:32,977 Pažljivo... 203 00:21:33,978 --> 00:21:35,271 držiš lošu boju! 204 00:21:42,944 --> 00:21:44,946 Ova boja privlači One o Kojima ne Govorimo, 205 00:21:44,946 --> 00:21:45,947 moramo ovo zakopati. 206 00:21:49,701 --> 00:21:53,788 Ne smiješ više brati ribizle ove boje! 207 00:21:54,872 --> 00:21:55,873 Svakako mu provjeri džepove! 208 00:21:58,208 --> 00:21:59,209 Šta nije uredu? 209 00:22:00,294 --> 00:22:01,670 Drugačije dišeš! 210 00:22:01,878 --> 00:22:03,797 Ovo još nikad ne vidjeh! 211 00:22:05,006 --> 00:22:06,007 Ovo ne smiješ brati! 212 00:22:06,591 --> 00:22:07,592 Gdje si ovo pronašao? 213 00:22:15,349 --> 00:22:16,475 Danas, na Stijeni za odmor, 214 00:22:16,976 --> 00:22:20,604 Noah Percy je dao Ivy Walker ribizle loše boje. 215 00:22:21,688 --> 00:22:23,481 Pitao sam ga gdje je pronašao te ribizle, 216 00:22:23,481 --> 00:22:25,775 jer nisu bile kao druge koje sam ranije viđao. 217 00:22:26,526 --> 00:22:29,237 On je pokazao na pukotinu u Stijeni za odmor. 218 00:22:31,030 --> 00:22:34,366 Moje je vjerovanje da je Noah Percy išao u šumu, 219 00:22:35,034 --> 00:22:37,536 i da je to radio u više navrata. 220 00:22:38,036 --> 00:22:41,373 Takođe vjerujem da, zbog njegove nevinosti, 221 00:22:41,373 --> 00:22:44,834 ta bića koja žive u šumu nisu ga povrijedila, 222 00:22:45,835 --> 00:22:48,713 Ovo pojačava moj osjećaj da će me pustiti da prođem 223 00:22:48,921 --> 00:22:50,840 ako osjete da nisam prijetnja. 224 00:22:53,050 --> 00:22:59,014 Razgovarat ćemo o gradu samo ovaj put, i nikada više! 225 00:23:03,143 --> 00:23:07,147 Tvoj otac je otišao na tržnicu jednog utorka, 226 00:23:08,189 --> 00:23:10,566 u 9:15 ujutro. 227 00:23:14,653 --> 00:23:18,824 Pronađen je opljačkan i gol u prljavoj rijeci, 228 00:23:18,824 --> 00:23:20,826 dva dana kasnije. 229 00:23:26,790 --> 00:23:29,208 Zašto mi to pričaš? 230 00:23:29,709 --> 00:23:32,211 Kako bi znao prirodu onoga što želiš. 231 00:23:34,463 --> 00:23:36,131 Ja to ne želim! 232 00:23:36,715 --> 00:23:38,092 Moje namjere su u skladu sa mojim riječima, 233 00:23:38,092 --> 00:23:39,885 ne mislim ni na šta osim na ljude ovog sela. 234 00:23:40,052 --> 00:23:41,053 Oprosti mi... 235 00:23:41,303 --> 00:23:44,347 ali plašim se za život mog jedinca. 236 00:23:45,890 --> 00:23:47,600 Nisam ja taj koji ima tajni. 237 00:23:51,646 --> 00:23:52,730 Šta hoćeš da kažeš? 238 00:23:55,649 --> 00:23:58,026 Postoje tajne na svakom čošku ovog sela, 239 00:23:59,695 --> 00:24:03,615 Ti ih ne osjećaš, ti ih ne vidiš. 240 00:24:04,741 --> 00:24:06,701 To je jedan oblik moje dobrobiti, 241 00:24:10,496 --> 00:24:12,373 Zaboraviti ih značilo bi dopustiti im da budu ponovo rođene, 242 00:24:12,415 --> 00:24:13,416 samo u drugom obliku. 243 00:24:13,499 --> 00:24:14,708 Ja sam donio odluku. 244 00:24:15,417 --> 00:24:16,418 Ne! 245 00:24:18,128 --> 00:24:20,297 Možda bismo trebali zajedno razgovarati sa Edwardom Walkerom , možda... 246 00:24:20,631 --> 00:24:21,298 I on krije. 247 00:24:24,551 --> 00:24:25,969 Krije svoja osjećanja prema tebi. 248 00:24:38,147 --> 00:24:40,023 Ponekad ne radimo neke stvari... 249 00:24:40,023 --> 00:24:42,067 da drugi ne znaju da želimo to raditi... 250 00:24:42,067 --> 00:24:43,068 i zato ih ne radimo. 251 00:24:49,073 --> 00:24:50,867 Kakve to besmislice govoriš? 252 00:24:55,996 --> 00:24:56,997 Ne moraš brinuti, 253 00:24:57,998 --> 00:24:59,041 ništa mi se neće desiti. 254 00:25:03,879 --> 00:25:05,880 Ponekad me podsjećaš na kult. 255 00:25:14,180 --> 00:25:16,724 Zašto misliš da on nešto osjeća prema meni? 256 00:25:21,728 --> 00:25:22,813 Nikad te ne dodiruje. 257 00:27:38,979 --> 00:27:39,980 Nema bježanja. 258 00:27:44,192 --> 00:27:45,193 O, zdravo. 259 00:27:47,070 --> 00:27:48,363 Upravo sam se igrala sa Noah. 260 00:27:49,364 --> 00:27:52,283 Ta bitanga se opet sakrila u mojoj kući. 261 00:27:52,283 --> 00:27:54,285 Kuće su protiv pravila! 262 00:27:55,077 --> 00:27:55,870 On to zna! 263 00:27:59,665 --> 00:28:00,666 Jesi li dobro? 264 00:28:04,002 --> 00:28:06,004 Večeras pazimo na djecu. 265 00:28:06,004 --> 00:28:07,005 Kitty i ja. 266 00:28:07,005 --> 00:28:08,006 Trebala bih biti s njom. 267 00:28:08,423 --> 00:28:09,424 Ostaj mi dobro! 268 00:28:15,721 --> 00:28:17,890 Čula sam roditelje kako razgovaraju o tebi. 269 00:28:19,391 --> 00:28:22,310 Znam za tvoj zahtjev da ideš u grad. 270 00:28:23,895 --> 00:28:25,897 Mislim da je to plemenito, ali mislim da je pogrešno. 271 00:28:28,107 --> 00:28:29,901 Jesi li bijesna jer ne možeš vidjeti? 272 00:28:31,903 --> 00:28:35,489 Vidim svijet u čistom svjetlu. 273 00:28:36,240 --> 00:28:37,533 Samo ne onako kako ga ti vidiš. 274 00:28:46,040 --> 00:28:47,333 Šta je onda sa Noah? 275 00:28:49,210 --> 00:28:51,003 Šta ako postoje neki lijekovi za Noah, 276 00:28:51,003 --> 00:28:54,048 koji mu mogu pomoći da bude miran i tolerantan. 277 00:28:54,048 --> 00:28:57,051 Zaista, prestani govoriti o tome, stomak mi se okreče od toga. 278 00:29:03,473 --> 00:29:05,475 Kitty će se udati. 279 00:29:07,602 --> 00:29:08,853 Pronašla je ljubav. 280 00:29:09,604 --> 00:29:10,605 Ponovo. 281 00:29:11,022 --> 00:29:12,023 Sa Christophom Craneom. 282 00:29:13,357 --> 00:29:15,025 Znaš da je on takav da se neće naslanjati u stolici, 283 00:29:15,818 --> 00:29:17,236 jer se boji da ne pogužva košulju, 284 00:29:21,990 --> 00:29:24,284 ali ima nešto džentlmensko u sebi. 285 00:29:25,702 --> 00:29:27,704 I stalo mu je do moje sestre. 286 00:29:28,121 --> 00:29:29,122 Možeš li to vjerovati? 287 00:29:31,290 --> 00:29:32,625 Mislim da je Kitty blagoslovljena. 288 00:29:36,754 --> 00:29:38,714 I ja sam. 289 00:29:39,464 --> 00:29:41,591 Moja starija sestra je sada isprošena, 290 00:29:43,051 --> 00:29:45,095 i ja sam slobodna da primam interes od bilo koga. 291 00:29:48,514 --> 00:29:50,516 Da li si ti možda zainteresiran? 292 00:30:07,490 --> 00:30:08,491 Jeste li vidjeli Noah? 293 00:30:27,759 --> 00:30:28,760 Lucius? 294 00:30:47,860 --> 00:30:48,861 Lucius. 295 00:31:35,279 --> 00:31:36,280 Brzo u crkvu. 296 00:31:59,259 --> 00:32:00,260 Zatvori vrata! 297 00:32:09,060 --> 00:32:10,061 Noah, ulazi unutra! 298 00:32:15,065 --> 00:32:16,066 Svi unutra! 299 00:32:40,297 --> 00:32:42,007 Samo zatvori vrata! 300 00:32:44,092 --> 00:32:45,093 Lucius je negdje napolju! 301 00:32:46,094 --> 00:32:47,095 Dolaze! 302 00:32:47,095 --> 00:32:49,138 On je unutra na sigurnom. 303 00:32:49,138 --> 00:32:51,098 Molim te zatvori vrata! 304 00:32:54,101 --> 00:32:56,103 Vratit će se da bude siguran da smo mi sigurni. 305 00:32:57,104 --> 00:32:59,106 Ivy, Ivy, molim te! 306 00:33:29,717 --> 00:33:30,718 Ne! 307 00:33:31,719 --> 00:33:33,471 Ne puštaj ih unutra! 308 00:35:03,386 --> 00:35:06,347 Prema oznakama koje smo jutros pronašli na našim domovima, 309 00:35:09,517 --> 00:35:11,519 smatram da su nas upozoravali, 310 00:35:11,519 --> 00:35:13,521 ponašali su se kao da im je zaprijećeno. 311 00:35:14,939 --> 00:35:18,150 Stvorenja nas nikad nisu napala bez razloga. 312 00:35:19,651 --> 00:35:22,821 Zna li iko ovdje možda razlog? 313 00:35:23,905 --> 00:35:25,907 Zašto se sve ovo dogodilo? 314 00:35:34,748 --> 00:35:35,833 Tko je napisao ovu poruku? 315 00:35:49,637 --> 00:35:51,472 Molim vas pročitajte ovo da svi mogu čuti. 316 00:35:52,515 --> 00:35:54,558 Ja sam Vam uzrokovao ove probleme, 317 00:35:58,061 --> 00:36:03,316 Prekjučer, ja sam prešao zabranjenu liniju u Covington Woods. 318 00:36:04,359 --> 00:36:07,487 Tamo su me vidjeli Oni o Kojima ne Govorimo. 319 00:36:09,155 --> 00:36:10,656 Zaista mi je žao, 320 00:36:11,949 --> 00:36:14,076 osramotio sam sebe i svoju obitelj. 321 00:36:15,953 --> 00:36:18,705 Molit ću se da moja djela više neće uzrokovati bol. 322 00:36:19,957 --> 00:36:22,959 Uz duboko žaljenje, Lucius Hunt. 323 00:37:07,584 --> 00:37:08,960 Ti nisi prijetnja. 324 00:37:18,469 --> 00:37:19,469 Ti si neustrašiv... 325 00:37:34,358 --> 00:37:35,359 Zahvalni smo... 326 00:37:37,361 --> 00:37:38,737 na vremenu koje smo izdržali. 327 00:38:33,245 --> 00:38:34,663 Ja sam imala stariju sestru! 328 00:38:35,748 --> 00:38:37,708 Gđice. Clark, Vi imate tajni! 329 00:38:40,794 --> 00:38:43,838 Kitty me tako podsjeća na nju. 330 00:38:45,924 --> 00:38:46,925 Ona je bila takva osoba! 331 00:38:50,052 --> 00:38:51,053 Shvatam. 332 00:38:53,180 --> 00:38:54,682 I stalno smo se svađale. 333 00:39:00,312 --> 00:39:01,730 Smijem li pitati kako se zvala? 334 00:39:05,817 --> 00:39:07,819 Zašto nije došla u Covington Woods? 335 00:39:13,824 --> 00:39:16,785 Moja sestra nije doživjela svoj 23. rođendan. 336 00:39:19,621 --> 00:39:20,998 Grupa muškaraca oduzela joj je život, 337 00:39:20,998 --> 00:39:22,332 u uličici pored naše kuće. 338 00:39:26,419 --> 00:39:27,420 Ustanite, molim vas. 339 00:40:04,537 --> 00:40:06,831 Valjda neće tako sgužvati moju košulju, ili? 340 00:40:20,719 --> 00:40:24,139 Svi blagoslovi i čestitke na ovaj najradosniji dan. 341 00:40:25,640 --> 00:40:27,642 Ceremonija je bila divna, zar ne? 342 00:40:28,101 --> 00:40:29,102 Veličanstvena. 343 00:40:32,521 --> 00:40:35,232 Vidjela sam kako rukom prelaziš preko očiju i nešto brišeš. 344 00:40:37,067 --> 00:40:39,069 Sigurno je to bila nekakva prašina. 345 00:42:00,644 --> 00:42:01,645 Oče! 346 00:42:07,650 --> 00:42:10,153 G. Walker, G. Walker! 347 00:42:30,755 --> 00:42:32,757 U selu su. 348 00:42:33,257 --> 00:42:34,758 Ostavili su još upozorenja. 349 00:42:35,593 --> 00:42:36,844 Žele da odemo. 350 00:42:38,262 --> 00:42:39,263 To ne može biti. 351 00:42:40,347 --> 00:42:45,268 Jedan nas je vidio, i pobjegao u mrak. 352 00:42:45,769 --> 00:42:47,270 Jeste li sigurni? 353 00:42:55,694 --> 00:42:57,696 Ostanite tu sa Ivy, 354 00:42:57,696 --> 00:43:00,699 ona će vam pričati smiješne priče da se više smijete. 355 00:43:09,499 --> 00:43:11,459 Ići ćemo zajedno. 356 00:44:08,845 --> 00:44:11,430 Stoka je odvedena i koža im je oguljena. 357 00:44:12,848 --> 00:44:14,850 Nedostaju krzna i perje. 358 00:44:15,643 --> 00:44:19,897 Na vratima su oznake, na mjestima gdje su otvarali. 359 00:44:23,650 --> 00:44:24,818 Oznake ne lažu, 360 00:44:26,528 --> 00:44:29,530 kojoti ne mogu dosegnuti tako visoko. 361 00:45:32,546 --> 00:45:34,590 Stariji će sutra sprovesti istragu. 362 00:45:36,467 --> 00:45:39,261 Svakog stanovnika sela pitat će o tebi. 363 00:45:41,138 --> 00:45:43,139 Da vide kako je granica narušena. 364 00:45:43,765 --> 00:45:44,766 Da. 365 00:45:50,438 --> 00:45:51,439 Hladno je napolju. 366 00:45:52,773 --> 00:45:53,774 Moraš ući. 367 00:45:57,736 --> 00:45:59,238 Zašto si na ovoj verandi? 368 00:46:01,531 --> 00:46:02,699 Zato što je sigurna. 369 00:46:02,699 --> 00:46:04,701 Ima i drugih verandi. 370 00:46:09,539 --> 00:46:11,582 Smatraš li da sam previše poput gradskih dječaka? 371 00:46:13,459 --> 00:46:15,461 Hoću da radim dječačke stvari. 372 00:46:17,171 --> 00:46:19,423 Poput igre koju dječaci igraju kada lutaju. 373 00:46:20,340 --> 00:46:22,467 Okrenu leđa prema šumi... 374 00:46:23,468 --> 00:46:27,055 da vide koliko dugo mogu izdržati prije nego što se uplaše. 375 00:46:29,515 --> 00:46:30,516 To je tako uzbudljivo. 376 00:46:33,602 --> 00:46:36,647 Koliko znam ti držiš rekord. 377 00:46:37,272 --> 00:46:39,107 Kažu da ga nikad neće srušiti. 378 00:46:41,401 --> 00:46:43,528 To su samo dječije igre. 379 00:46:45,321 --> 00:46:48,449 Kako to da si tri hrabar, a mi ostali se tresemo od straha? 380 00:46:52,119 --> 00:46:53,621 Ne znam više mnog o tome, 381 00:46:54,788 --> 00:46:55,789 samo da sam to nekada radio. 382 00:47:00,711 --> 00:47:01,711 Kako si znala da sam ovdje? 383 00:47:02,712 --> 00:47:04,714 Vidjela sam te na prozoru. 384 00:47:08,926 --> 00:47:10,928 Ne, neću ti reći tvoju boju. 385 00:47:12,138 --> 00:47:15,474 Prestani pitati. 386 00:47:18,602 --> 00:47:21,813 Kada se oženiš, hoćeš li plesati sa mnom? 387 00:47:23,190 --> 00:47:26,234 Smatram da je plesanje jako ugodno. 388 00:47:31,364 --> 00:47:33,366 Zašto ne možeš reći ono što ti je na umu? 389 00:47:37,536 --> 00:47:40,539 Zašto ti ne možeš prestati govoriti šta je tebi na umu? 390 00:47:43,250 --> 00:47:45,502 Zašto ti moraš voditi kada ja želim da vodim? 391 00:47:47,170 --> 00:47:50,131 Ako želim plesati,zamolit ću te za ples. 392 00:47:51,090 --> 00:47:54,635 Ako želim govoriti, otvorit ću usta i govoriti. 393 00:47:56,679 --> 00:47:58,764 Ne vjerujem da će me kriviti zbog toga što govorim otvoreno. 394 00:48:01,349 --> 00:48:02,350 Zašto? Što... 395 00:48:02,767 --> 00:48:05,979 Dobro je što ti govorim ono što mi je na umu već sedam dana. 396 00:48:06,604 --> 00:48:10,233 Kakvog bi dobra donijelo kada bi znala da ne razmišljam zdravo, 397 00:48:10,274 --> 00:48:12,026 ili da ne obavljam posao kako treba? 398 00:48:13,277 --> 00:48:14,987 Kakav cilj može biti toga kada bih ti rekao 399 00:48:16,196 --> 00:48:18,198 da osjećam krivicu ili sebičnost... 400 00:48:20,492 --> 00:48:22,494 samo kada loše mislim o tebi. 401 00:48:25,497 --> 00:48:28,249 I zbog toga sjedim na ovoj verandi, Ivy Walker. 402 00:48:31,127 --> 00:48:33,587 Strah me je za tvoju sigurnst, više nego za druge. 403 00:48:38,550 --> 00:48:44,389 I da, plesat ću s tobom na dan našeg vjenčanja! 404 00:49:04,199 --> 00:49:05,867 Dva puta sam ulazila u ostavu 405 00:49:05,867 --> 00:49:07,869 da uzmem hranu prije ceremonije vjenčanja. 406 00:49:08,953 --> 00:49:11,956 I u to vrijeme stoka je bila netaknuta? 407 00:49:12,498 --> 00:49:15,167 Da, gđo. Hunt, sve je bilo kako treba. 408 00:49:16,627 --> 00:49:17,628 Hvala ti, Beatrice. 409 00:49:26,261 --> 00:49:30,973 Oprostite, molim vas... Da li je istina... 410 00:49:31,307 --> 00:49:32,975 ono za Luciusa i Ivy? 411 00:49:34,810 --> 00:49:36,812 Šuška se svuda po selu. 412 00:49:41,400 --> 00:49:44,402 Jutros smo obaviješteni o njihovim namjerama. 413 00:49:46,070 --> 00:49:49,532 To je tako zadivljujuće, kada će se dvoje zaljubljeni ljudi ujediniti. 414 00:49:50,825 --> 00:49:52,827 Tu nema pravila. 415 00:49:54,286 --> 00:49:55,329 Kitty... 416 00:49:56,246 --> 00:49:57,748 prvo sam htjela s tobom razgovarati. 417 00:49:59,750 --> 00:50:03,712 Ne želim da osjećaš bol na bilo kakav način. 418 00:50:05,046 --> 00:50:07,006 Ti si moja mila. 419 00:50:08,091 --> 00:50:09,592 Ako ćeš se osjećati loše zbog Luciusa, 420 00:50:09,592 --> 00:50:10,593 neću to uraditi. 421 00:50:12,428 --> 00:50:15,931 Jedna ljubav da se žrtvuje zbog druge ljubavi, to nije uredu. 422 00:50:21,436 --> 00:50:24,939 Ne postoji ništa što bi mogla uraditi što bi žrtvovalo moju ljubav prema tebi. 423 00:50:27,775 --> 00:50:29,777 Samo da moja mila bude dobro. 424 00:50:39,661 --> 00:50:41,747 Bog vas blagoslovio u zajedničkom životu. 425 00:51:01,723 --> 00:51:02,724 Šta se dešava? 426 00:51:12,108 --> 00:51:14,151 Je li to zbog Ivy i mene? 427 00:51:26,621 --> 00:51:27,914 Znam da ti je ona jako draga. 428 00:51:29,957 --> 00:51:31,083 Znam da si i ti njoj drag. 429 00:51:38,674 --> 00:51:40,884 Postoje različite vrste ljubavi. 430 00:52:56,036 --> 00:52:57,079 Noah? 431 00:52:57,871 --> 00:53:00,082 Zakasnit ćeš na sastanak. 432 00:53:01,458 --> 00:53:03,501 Hoćeš li da te otac otprati do tamo? 433 00:53:06,921 --> 00:53:07,922 Noah? 434 00:53:34,530 --> 00:53:35,531 Loša boja! 435 00:54:04,599 --> 00:54:05,600 Oprosti. 436 00:54:05,600 --> 00:54:06,559 Šta je? 437 00:54:06,559 --> 00:54:07,560 Dogodila se nesreća. 438 00:54:21,239 --> 00:54:23,200 Noah Percy... 439 00:54:23,658 --> 00:54:26,244 je pronađen u krvi na odjeći i na rukama. 440 00:54:27,537 --> 00:54:28,579 Ali to nije njegova krv. 441 00:54:28,579 --> 00:54:30,540 A on ne želi reći čija je. 442 00:54:36,045 --> 00:54:38,672 Ima li ikoga u ovoj kući. 443 00:55:34,265 --> 00:55:36,100 Lucius? 444 00:55:41,438 --> 00:55:43,231 Da si mi odmah odgovorio! 445 00:56:16,679 --> 00:56:18,514 Walker! 446 00:56:27,647 --> 00:56:29,190 Tata... 447 00:56:30,358 --> 00:56:32,526 Ne smiju vidjeti njegovu boju! 448 00:56:40,158 --> 00:56:42,160 Odmakni se... 449 00:56:44,162 --> 00:56:45,997 Vodite je! 450 00:56:53,462 --> 00:56:55,589 Mnogo je propatio. 451 00:56:58,217 --> 00:57:00,844 U svakom trenutku može umrijeti. 452 00:57:05,432 --> 00:57:07,517 Molite se i mislite na njega. 453 00:57:08,851 --> 00:57:10,770 On će vas čuti. 454 00:58:27,882 --> 00:58:29,717 Zaljubljena sam. 455 00:58:31,302 --> 00:58:32,845 Znam. 456 00:58:33,679 --> 00:58:35,973 I on je zaljubljen u mene. 457 00:58:38,308 --> 00:58:39,977 Znam. 458 00:58:41,353 --> 00:58:43,313 Ako on umre... 459 00:58:45,315 --> 00:58:47,817 ...sve što je ostalo u meni će umrijeti s njim. 460 00:58:51,404 --> 00:58:53,322 Tražim dozvolu... 461 00:58:56,408 --> 00:58:58,452 ...da krenem kroz Covington Woods... 462 00:59:02,455 --> 00:59:08,670 i da odem do grada da donesem lijekove! 463 00:59:12,256 --> 00:59:18,554 To ga može spasiti, Luciusa Hunta. 464 00:59:30,064 --> 00:59:35,069 Ti si moj otac, i ja te uvijek slušam. 465 00:59:38,030 --> 00:59:40,032 Vjerujem u tvoju odluku. 466 00:59:45,745 --> 00:59:47,914 Učinio sam sve što mogu kako bih zatvorio rane, 467 00:59:48,748 --> 00:59:49,791 ali došlo je do infekcije. 468 00:59:51,709 --> 00:59:53,711 Šta se može uraditi da ga izliječimo? 469 00:59:56,213 --> 00:59:58,215 Možemo se samo moliti! 470 00:59:59,925 --> 01:00:03,011 Kada ne bi bilo granica, šta bi se moglo uraditi? 471 01:00:06,681 --> 01:00:08,099 Šta to pitaš, čovječe? 472 01:00:13,604 --> 01:00:17,483 Postoji li bilo šta što se može uraditi kako bi se momak spasio? 473 01:00:23,405 --> 01:00:24,989 Molim te, Victore, hoćeš li biti ljubazan 474 01:00:24,989 --> 01:00:26,991 i odgovoriti mi na pitanje? 475 01:00:35,749 --> 01:00:36,959 Ako se spriječi širenje infekcije... 476 01:00:36,959 --> 01:00:38,961 mogao bi preživjeti. 477 01:00:42,547 --> 01:00:43,715 Moram govoriti. 478 01:00:46,593 --> 01:00:48,428 Tvoj duh je neumoran. 479 01:00:49,595 --> 01:00:51,347 Znam šta ti je u glavi. 480 01:00:54,183 --> 01:00:57,102 Razmišljaš o odlasku u grad. 481 01:00:58,395 --> 01:00:59,605 Reci mi ako griješim. 482 01:01:02,149 --> 01:01:08,112 Dao si zakletvu, Edwarde, da se nikada nećemo morati vratiti. 483 01:01:08,112 --> 01:01:12,116 To je bolna nagodba, ali bez žrtve nema ni dobrobiti. 484 01:01:12,116 --> 01:01:13,117 Ovo su tvoje riječi. 485 01:01:13,117 --> 01:01:16,578 Ne smiješ prekršiti zakletvu, to je svetinja! 486 01:01:16,662 --> 01:01:19,957 To je zločin, to što se desilo Luciusu. 487 01:01:22,918 --> 01:01:24,127 Zakleo si se! 488 01:01:25,253 --> 01:01:26,254 Ti i ostali starješine. 489 01:01:26,254 --> 01:01:27,255 Slušaš li me? 490 01:01:29,257 --> 01:01:34,094 Ti... si se zakleo. 491 01:02:00,786 --> 01:02:01,787 Onog trenutka kada sam čuo 492 01:02:01,787 --> 01:02:04,205 da je moju kćer definitivno izdao vid, 493 01:02:06,249 --> 01:02:09,293 i da će zauvijek biti slijepa, sjedio sam baš u toj stolici 494 01:02:13,297 --> 01:02:14,298 Bilo me je tako sramota. 495 01:02:19,803 --> 01:02:22,556 Šta znaš o svoj djedu? 496 01:02:25,350 --> 01:02:27,894 Onom koji je bio najbogatiji čovjek u gradu? 497 01:02:28,770 --> 01:02:30,897 Da je bio, da je imao dar za to. 498 01:02:31,814 --> 01:02:36,694 Kad mu neko da jedan dolar, već sutra bi on napravio 5. 499 01:02:38,946 --> 01:02:41,865 Ti ne znaš šta je novac, to nije dio našeg života. 500 01:02:41,865 --> 01:02:44,743 Novac može biti rđava stvar. 501 01:02:44,743 --> 01:02:48,454 Može zatrovati čovjekovo srce, srca dobrih ljudi. 502 01:02:48,454 --> 01:02:50,540 Moj otac to nije mogao vidjeti. 503 01:02:50,540 --> 01:02:54,835 Uprkos svom daru, bio je loš sudac. 504 01:02:55,419 --> 01:02:56,420 To znači karakter. 505 01:02:56,337 --> 01:02:58,338 Tvoj djed bio je dobar čovjek, Ivy, 506 01:02:58,338 --> 01:03:00,716 smijao se tako jako da su ga čuli i ljudi tri kuće dalje. 507 01:03:00,716 --> 01:03:04,344 Držao me je za ruke kao što ja držim tebe. 508 01:03:04,344 --> 01:03:08,765 Naučio me snazi i pokazao mi ljubav, i rekao mi je 509 01:03:09,974 --> 01:03:12,977 da vodim kada drugi žele samo slijediti. 510 01:03:18,440 --> 01:03:23,570 Tvoj djed James Walker umro je u snu, neko mu je naslonio cijev na glavu... 511 01:03:24,863 --> 01:03:25,864 i ubio ga dok je sanjao. Ovo ti govorim... 512 01:03:27,073 --> 01:03:30,868 kako bi shvatila neke razloge mojih postupaka. 513 01:03:34,955 --> 01:03:36,957 Kao i postupaka drugih. 514 01:03:39,876 --> 01:03:41,378 ti si snažna, Ivy. 515 01:03:41,878 --> 01:03:43,880 Ti vodiš kada drugi žele slijediti. 516 01:03:44,297 --> 01:03:46,883 Vidiš svjetlost kada je oko tebe samo tama. 517 01:03:53,264 --> 01:03:54,223 Ja ti vjerujem. 518 01:03:57,476 --> 01:04:01,438 Vjerujem ti više nego bilo kome. 519 01:04:04,899 --> 01:04:05,900 Hvala ti. 520 01:04:07,193 --> 01:04:08,528 Ivy, znaš li gdje si? 521 01:04:11,322 --> 01:04:13,324 Kod stare šupe koju ne treba koristiti. 522 01:04:21,456 --> 01:04:22,457 Ivy. 523 01:04:22,916 --> 01:04:23,917 Da, oče? 524 01:04:25,502 --> 01:04:27,503 Potrudi se da ne vrištiš. 525 01:04:34,927 --> 01:04:35,928 Šta? 526 01:05:08,916 --> 01:05:12,128 Ja odlazim... da ti donesem lijekove. 527 01:05:15,798 --> 01:05:18,342 Dosta sam se namučio dok sam došao. 528 01:05:18,342 --> 01:05:19,384 Gdje je Edna? 529 01:05:28,935 --> 01:05:40,237 Ivy je tražila da ide u grad po lijekove. 530 01:07:27,126 --> 01:07:30,129 Christophe, ne trebaš se plašiti. 531 01:07:32,423 --> 01:07:36,427 Imamo čarobno kamenje koje će nas čuvati. 532 01:07:38,178 --> 01:07:40,389 Zašto ranije nismo čuli za to kamenje? 533 01:07:42,516 --> 01:07:45,518 Christophe, molim te, ne ostavljaj nas. 534 01:07:46,102 --> 01:07:47,520 Nemaš se čega plašiti. 535 01:07:50,106 --> 01:07:52,441 Zašto onda nosiš ogrtač sigurne boje? 536 01:07:53,109 --> 01:07:54,652 Upalit ćemo baklje. 537 01:07:55,819 --> 01:07:56,820 Bit ćemo sigurni. 538 01:07:59,031 --> 01:08:00,073 To je zabranjeno. 539 01:08:02,784 --> 01:08:03,785 Christophe! 540 01:08:54,123 --> 01:08:59,294 Ivy, u ovoj šumi je nešto od čega mi je muka. 541 01:09:08,720 --> 01:09:10,179 Bit ćemo sigurni. 542 01:09:10,721 --> 01:09:11,722 Neće ti nauditi. 543 01:09:12,598 --> 01:09:14,808 Jer ti ne shvataš da će se oni sažaliti. 544 01:09:15,100 --> 01:09:17,144 Kao što su se sažalili na Noah, 545 01:09:17,144 --> 01:09:18,645 kada je lutao po šumi. 546 01:09:22,274 --> 01:09:23,984 Ubit će me. 547 01:09:23,984 --> 01:09:27,195 Ivy, ne mogu ostati. 548 01:09:34,201 --> 01:09:36,578 Ti si bolja u ovoj šumi nego većina momaka. 549 01:09:37,204 --> 01:09:38,205 Zar ti ne misliš tako? 550 01:09:38,205 --> 01:09:40,999 To je moj teret, Fintone. 551 01:09:43,209 --> 01:09:45,670 Možeš ići. - Ideš kući sa mnom? 552 01:10:13,612 --> 01:10:15,614 Samo se potrudi da ne vrištiš! 553 01:10:30,920 --> 01:10:32,922 Ovaj miris je čudan. 554 01:10:38,218 --> 01:10:40,220 Ispred tebe je. 555 01:10:42,222 --> 01:10:43,223 šta je to? 556 01:10:44,891 --> 01:10:46,893 Ne mogu objasniti riječima. 557 01:10:49,228 --> 01:10:51,230 Samo nekoliko koraka. 558 01:11:03,241 --> 01:11:04,826 Oni o Kojima ne Govorimo. 559 01:11:04,868 --> 01:11:08,287 Ne boj se. 560 01:11:09,288 --> 01:11:11,290 To je samo farsa. 561 01:11:14,376 --> 01:11:17,379 Ne boj se. 562 01:11:29,724 --> 01:11:34,728 Postojale su glasine o stvorenjima iz ove šume. 563 01:11:34,728 --> 01:11:37,564 To stoji u jednoj od knjiga povijesti koju sam predavao u gradu. 564 01:11:40,150 --> 01:11:42,819 Krici iz šume. 565 01:11:45,363 --> 01:11:47,365 Mi smo stvorili te zvukove. 566 01:11:48,616 --> 01:11:50,117 Ceremonija mesa. 567 01:11:51,202 --> 01:11:54,371 Sami ih skidamo, sa starijima po strani. 568 01:11:55,581 --> 01:11:56,582 A istina? 569 01:11:57,249 --> 01:11:58,584 I oni su farsa? 570 01:11:58,750 --> 01:12:01,586 Nismo htjeli da itko ide u gradove, Ivy. 571 01:12:05,173 --> 01:12:06,674 Šta je sa životinjama? 572 01:12:08,259 --> 01:12:11,470 Sa njihovim kožama, jesu li starješine odgovorne i za to? 573 01:12:11,512 --> 01:12:16,475 Vjerujem da je netko od starješina odgovoran, neće se ponoviti. 574 01:12:16,934 --> 01:12:19,478 Ne postoji nitko u ovom selu tko nije izgubio nekoga 575 01:12:19,519 --> 01:12:22,105 nezamjenjivog, tko nije osjetio gubitak tako duboko 576 01:12:22,105 --> 01:12:26,568 da sada ispituje i samo osobno postojanje. 577 01:12:27,735 --> 01:12:32,740 Ja sam zapravo želio tamu koju nikada ne biste shvatili. 578 01:12:35,868 --> 01:12:40,372 Oprostite nam na glupim lažima, Ivy, namjera nije bila loša. 579 01:12:49,297 --> 01:12:58,013 Ja sam tužna zbog tebe, tata, i zbog starješina. 580 01:13:08,773 --> 01:13:11,108 Na ovom papiru je zapisano... 581 01:13:11,776 --> 01:13:15,112 ime lijeka kojeg je lako naći u gradu. 582 01:13:15,112 --> 01:13:18,991 Ići ćeš tamo sa dva pratitelja. 583 01:13:19,908 --> 01:13:21,993 Prati zvuk rijeke. 584 01:13:22,327 --> 01:13:25,205 Nakon pola dana na putu doći ćeš do skrivenog puta. 585 01:13:25,914 --> 01:13:28,166 Na tom skrivenom putu dva pratitelja će te čekati... 586 01:13:28,916 --> 01:13:30,001 a ti ćeš nastaviti dalje. 587 01:13:30,001 --> 01:13:33,921 Ti, sama, krenut ćeš tim putem... 588 01:13:35,923 --> 01:13:38,425 i izaći iz Covington Woods. 589 01:13:39,259 --> 01:13:43,430 U gradu nikome nećeš reći tko si. 590 01:13:44,055 --> 01:13:45,765 I brzo se vrati. 591 01:13:49,268 --> 01:13:51,270 Ja ne mogu ići s tobom. 592 01:13:56,025 --> 01:14:03,657 Dala si svoje srce tom momku, i potrebna si mu. 593 01:14:04,949 --> 01:14:07,410 Jesi li spremna preuzetu tu odgovornost? 594 01:14:08,328 --> 01:14:11,831 Koje je tvoje i samo tvoje pravo? 595 01:14:21,882 --> 01:14:23,883 Pravim novu odjeću za Luciusa. 596 01:14:24,801 --> 01:14:25,885 To mu je potrebno. 597 01:14:26,177 --> 01:14:27,845 Poslao sam nekoga po pomoć. 598 01:14:33,851 --> 01:14:35,853 Poslao sam Ivy u grad! 599 01:14:38,605 --> 01:14:39,815 Ne možeš to. 600 01:14:42,859 --> 01:14:44,527 To je sve što ti mogu dati. 601 01:14:53,661 --> 01:14:55,162 To je sve što ti mogu dati! 602 01:15:00,792 --> 01:15:01,793 Prihvaćam. 603 01:15:22,646 --> 01:15:23,647 Šta si uradio? 604 01:15:24,314 --> 01:15:27,525 On je žrtva zločina. 605 01:15:28,234 --> 01:15:31,654 Dogovorili smo se da se nikada nećemo vratiti! Nikada! 606 01:15:31,654 --> 01:15:34,156 Šta je bila svrha našeg odlaska, 607 01:15:34,156 --> 01:15:39,536 ne zaboravimo da je to bila nada u nešto dobro i pravilno! 608 01:15:39,536 --> 01:15:41,746 Nisi smio odlučivati bez nas! 609 01:15:41,746 --> 01:15:43,665 Kriv sam, Roberte! 610 01:15:46,459 --> 01:15:47,627 Odluku sam donio srcem, 611 01:15:47,877 --> 01:15:55,175 ne mogu pogledati drugome u oči i vidjeti isti pogled kao Augustov bez opravdanja. 612 01:15:56,135 --> 01:15:58,845 To je istina, ljudi, ne mogu to sakriti. 613 01:15:59,471 --> 01:16:01,848 Ugrozio si sve što smo uradili. 614 01:16:06,644 --> 01:16:08,896 Šta misliš tko će nastaviti sa ovim mjestom? 615 01:16:08,896 --> 01:16:09,897 Sa ovim životom? 616 01:16:12,692 --> 01:16:14,318 Planiraš li živjeti zauvijek? 617 01:16:16,945 --> 01:16:18,947 Na njima leži naša budućnost! 618 01:16:18,947 --> 01:16:23,410 Sada je na Ivy i Luciusu da nastave ovaj način života. 619 01:16:24,744 --> 01:16:26,120 Da, riskirao sam, i nadam se 620 01:16:26,120 --> 01:16:30,750 da uvijek mogu riskirati sve zbog pravog cilja. 621 01:16:35,421 --> 01:16:37,131 Da nismo donijeli ovu odluku, 622 01:16:37,131 --> 01:16:39,800 nikad više ne bismo mogli zvati sebe nevinim. 623 01:16:39,800 --> 01:16:43,762 Na kraju krajeva, to je ono što smo ovdje štitili! 624 01:16:43,762 --> 01:16:44,763 Nevinost. 625 01:16:46,723 --> 01:16:48,725 Nisam spreman odustati od toga! 626 01:16:56,190 --> 01:16:57,191 Pusti je! 627 01:17:00,610 --> 01:17:02,320 Ako bude gotov, gotovo je. 628 01:17:06,533 --> 01:17:07,867 Možemo ići ka nadi, 629 01:17:07,867 --> 01:17:09,869 to je ono najljepše u vezi sa ovim mjestom. 630 01:17:12,163 --> 01:17:14,165 Ne smijemo bježati od boli u srcu. 631 01:17:16,041 --> 01:17:17,584 Moj brat je živio u gradu, 632 01:17:17,584 --> 01:17:19,586 ostatak moje obitelji umro je ovdje. 633 01:17:20,045 --> 01:17:22,631 Bol je dio života, sada to svi znamo. 634 01:17:23,798 --> 01:17:26,176 Ivy ide prema nadi, pustite je da ide. 635 01:17:27,760 --> 01:17:29,178 Ovo mjesto je vrijedno toga. 636 01:17:29,846 --> 01:17:31,597 Trebala bi biti uspješna u tom pohodu. 637 01:17:34,642 --> 01:17:36,643 Kako si je mogao poslati? 638 01:17:37,478 --> 01:17:38,478 Ona je slijepa. 639 01:17:40,439 --> 01:17:42,816 Sposobnija je nego mi ostali. 640 01:17:45,527 --> 01:17:47,445 Kada je vodi ljubav, svijet se udvara ljubavi. 641 01:17:55,119 --> 01:17:57,079 Kleči pred ljubavlju. 642 01:20:53,449 --> 01:20:57,661 Postojale su glasine o stvorenjima iz ove šume. 643 01:20:57,661 --> 01:21:00,664 U jednoj od knjiga povijesti koju sam podučavao u gradu. 644 01:23:26,548 --> 01:23:27,507 To nije stvarno! 645 01:23:29,258 --> 01:23:30,301 To nije stvarno! 646 01:26:11,449 --> 01:26:12,450 Noah? 647 01:26:16,120 --> 01:26:17,121 Bože moj! 648 01:26:17,746 --> 01:26:19,122 Gdje bi mogao biti? 649 01:26:25,545 --> 01:26:27,839 Pronašao je jedno od odijela koja smo čuvali ispod podova. 650 01:26:32,760 --> 01:26:34,762 Životinje! 651 01:28:01,341 --> 01:28:03,551 Njegova volja za životom je vrlo snažna. 652 01:28:45,882 --> 01:28:48,885 Nakon pola dana puta doći ćeš do skrivenog puta 653 01:28:50,678 --> 01:28:54,682 Ti, sama, krenut ćeš tim putem. 654 01:28:56,225 --> 01:28:58,227 I izaći ćeš iz Covington Woods. 655 01:29:00,562 --> 01:29:03,773 U gradu nikome ne smiješ reći gdje smo, 656 01:29:05,316 --> 01:29:07,318 i vrati se brzo. 657 01:31:14,435 --> 01:31:17,771 Moja sestra nije doživjela svoj 23. rođendan. 658 01:31:18,939 --> 01:31:21,942 Grupa muškaraca je silovala i ubila. 659 01:31:22,484 --> 01:31:25,361 Bacili su je u kontejner, 660 01:31:27,030 --> 01:31:28,531 dva bloka dalje od njenog stana. 661 01:31:30,241 --> 01:31:33,452 Moj brat je radio u hitnoj pomoći u gradu. 662 01:31:33,619 --> 01:31:36,705 Doveli su nekog ovisnika sa ranom u rebrima, 663 01:31:38,665 --> 01:31:40,751 moj brat je pokušao da zaustavi krvarenje, 664 01:31:42,711 --> 01:31:44,212 a ovisnik je izvukao pištolj iz jakne... 665 01:31:45,922 --> 01:31:49,133 i upucao mog brata kroz lijevo oko. 666 01:31:49,717 --> 01:31:55,097 Moj muž Michael je otišao u samoposlugu u 9:15 ujutro. 667 01:31:56,348 --> 01:32:01,144 Pronađen je bez novca i bez odjeće 668 01:32:01,144 --> 01:32:04,147 u East Riveru, dva dana poslije. 669 01:32:04,147 --> 01:32:08,735 Mog oca je ubio njegov poslovni partner 670 01:32:09,110 --> 01:32:11,696 koji se zatim objesio u štali mog oca. 671 01:32:13,030 --> 01:32:15,032 Svađali su se zbog novca. 672 01:32:16,158 --> 01:32:18,535 Ja sam profesor, ja predajem 673 01:32:19,620 --> 01:32:22,706 Američku povijest na Fakultetu Pennsylvania. 674 01:32:23,748 --> 01:32:29,170 Imam ideju, i želio bih porazgovarati sa vama o tome. 675 01:32:31,714 --> 01:32:34,300 Ml-27, tu je neka djevojka provjerit ću. 676 01:32:45,518 --> 01:32:47,520 Walker "Zaštitnik divljeg života". 677 01:32:58,739 --> 01:32:59,948 Ne smiješ ići tamo. 678 01:33:01,867 --> 01:33:03,201 Molim vas vratite se u svoje vozilo. 679 01:33:04,327 --> 01:33:05,495 Kakva je to buka? 680 01:33:09,624 --> 01:33:10,750 Šta radite ovdje? 681 01:33:12,293 --> 01:33:13,294 Kako ste dospjeli ovamo? 682 01:33:13,294 --> 01:33:14,295 Jeste li iz grada? 683 01:33:19,007 --> 01:33:20,592 Odakle ste vi? 684 01:33:24,554 --> 01:33:25,555 iz šume! 685 01:33:30,059 --> 01:33:31,060 Došli ste iz šume? 686 01:33:35,022 --> 01:33:36,023 Odatle? 687 01:33:38,358 --> 01:33:39,359 Hoćete li mi pomoći? 688 01:33:41,778 --> 01:33:44,781 Moram pronaći doktora medicine. 689 01:33:45,657 --> 01:33:47,492 Pronađite ovo, morate biti brzi. 690 01:33:47,909 --> 01:33:48,910 Slušajte, gospođo... 691 01:33:51,454 --> 01:33:53,456 Ja bih samo trebao... 692 01:34:12,139 --> 01:34:13,474 Je li netko povrijeđen? 693 01:34:16,393 --> 01:34:17,811 Molim vas, gospodine, moramo požuriti! 694 01:34:24,150 --> 01:34:25,735 Tamo živite? 695 01:34:25,735 --> 01:34:26,736 Tako je, gospodine. 696 01:34:40,916 --> 01:34:42,042 Kako se zovete? 697 01:34:42,042 --> 01:34:43,043 Kevin. 698 01:34:43,918 --> 01:34:49,006 Kevine, u vašem glasu osjetim dobrotu. 699 01:34:51,509 --> 01:34:53,010 To nisam očekivala. 700 01:34:59,850 --> 01:35:01,434 Ovdje imamo čuvare, tačno svakih 10 milja, 701 01:35:01,434 --> 01:35:02,936 oko cijele zone. 702 01:35:02,936 --> 01:35:04,354 Imamo i lijekove, čuvamo ih... 703 01:35:04,354 --> 01:35:07,231 u slučaju ugriza životinja ili sličnih ozlijeda. 704 01:35:08,733 --> 01:35:10,735 Možete pronaći stvari koje su zapisane na papiru? 705 01:35:15,489 --> 01:35:16,490 Morat ćete sačekati ovdje. 706 01:35:16,490 --> 01:35:17,491 Molim vas, gospodine... 707 01:35:18,242 --> 01:35:19,242 Molim vas. 708 01:35:19,618 --> 01:35:20,911 Uzmite ovo kao naplatu. 709 01:35:28,418 --> 01:35:31,962 Ne pokušavaš me prevariti, zar ne? 710 01:35:33,422 --> 01:35:34,757 Ne razumijem... 711 01:35:38,885 --> 01:35:39,886 Kako se zovete? 712 01:35:41,304 --> 01:35:42,305 Ivy. 713 01:35:45,433 --> 01:35:47,226 Ivy Elisabeth Walker 714 01:36:07,453 --> 01:36:08,454 Šta je sa djevojkom? 715 01:36:09,038 --> 01:36:10,039 Pokušao sam te zvati sa galerije, 716 01:36:10,039 --> 01:36:11,040 ali nisi odgovarao. 717 01:36:11,207 --> 01:36:14,627 Ma samo neki tinejdžeri, izgubili su se. 718 01:36:15,711 --> 01:36:17,004 Dat ću ti jedan savjet... 719 01:36:17,921 --> 01:36:19,298 Ne uvlači se u razgovore. 720 01:36:20,215 --> 01:36:21,299 Počneš pričati, 721 01:36:21,716 --> 01:36:23,802 uvališ se u nevolje, i onda svi mi plaćamo zbog toga. 722 01:36:24,302 --> 01:36:25,386 Nikome nije dozvoljeno da ide tamo... 723 01:36:25,386 --> 01:36:27,180 i da remeti mir životinjskog skloništa. 724 01:36:28,097 --> 01:36:29,515 Interes ljudi dostigne vrhunac. 725 01:36:30,349 --> 01:36:31,892 Ovo je jednostavano posao, Kevine. 726 01:36:32,893 --> 01:36:35,104 Održavanje i zaštita granica, i to je to. 727 01:36:36,897 --> 01:36:39,566 Prije nekoliko godina objavljeno je u novinama... 728 01:36:39,566 --> 01:36:43,445 da su neki ljudi iz vlade plaćeni da zabrane letove iznad ovog mjesta. 729 01:36:45,488 --> 01:36:46,990 Za mene su to bila jako stresna vremena. 730 01:36:47,699 --> 01:36:48,908 Nemoj mi više praviti pobleme. 731 01:36:49,700 --> 01:36:51,911 Ne uvaljuj se u razgovore. 732 01:37:44,084 --> 01:37:46,044 E.J., gdje su ljestve? 733 01:37:49,380 --> 01:37:50,715 Moram popraviti znak. 734 01:37:53,050 --> 01:37:54,051 Pozadi je. 735 01:39:04,574 --> 01:39:06,576 Ivy se vratila sa lijekovima iz grada. 736 01:39:06,576 --> 01:39:08,578 Napadnuta je od strane stvorenja i ubila ga je. 737 01:39:25,468 --> 01:39:26,928 Mi ćemo ga pronaći. 738 01:39:30,389 --> 01:39:37,062 I sahranit ćemo ga na odgovarajući način. 739 01:39:39,815 --> 01:39:41,024 Ostalima ćemo reći, 740 01:39:45,487 --> 01:39:47,488 da su ga ubila stvorenja. 741 01:39:52,410 --> 01:39:54,703 Vaš sin je pretvorio naše priče u stvarnost. 742 01:39:59,624 --> 01:40:02,627 Noah nam je dao šansu da nastavimo sa ovim mjestom. 743 01:40:07,423 --> 01:40:09,092 Eto, to je nešto... 744 01:40:12,970 --> 01:40:14,972 što još uvijek želimo. 745 01:41:27,246 --> 01:41:28,706 Vratila sam se, Luciuse. 746 01:41:29,000 --> 01:41:38,000 Obrada i prijevod: MM co. Dvd Video Šibenik info tel i naružba : 098/641-950