1 00:01:28,566 --> 00:01:31,187 Je mag de bruid kussen. 2 00:01:32,278 --> 00:01:36,525 Van nu af aan zorgt hij voor jou En jij voor hem. 3 00:01:36,699 --> 00:01:40,531 Hij maakt boterhammen voor je en jij koopt sokken voor hem... 4 00:01:40,620 --> 00:01:45,198 ...en een wit koffertje. En jullie leven nog lang en gelukkig. 5 00:01:45,375 --> 00:01:48,541 Je bent het gelukkigste meisje ter wereld, Barbier. 6 00:01:48,711 --> 00:01:51,202 Het gelukkigste meisje ter wereld. 7 00:01:52,298 --> 00:01:54,421 Je bent het gelukkigste meisje Ter wereld. 8 00:01:54,592 --> 00:01:57,878 Ik heb Whitney Houstons bruiloft gedaan, en die was nerveuzer dan jij. 9 00:01:58,054 --> 00:02:01,553 En jij ziet er tien keer beter uit. -Helemaal niet. 10 00:02:02,642 --> 00:02:05,215 Dit wordt helemaal niks. 11 00:02:05,395 --> 00:02:08,598 Ik ben dik. Ik trouw met de verkeerde man. 12 00:02:08,773 --> 00:02:13,234 Kijk me aan. Je bent fantastisch. 13 00:02:13,403 --> 00:02:15,230 Je bent tijdloos. 14 00:02:15,405 --> 00:02:20,565 Je schoonzus Janice is jaloers op je want ik hoorde haar zeggen: 15 00:02:20,744 --> 00:02:25,287 Moet je die dijen zien. Ik wou dat ik Tracy's dijen had. 16 00:02:27,334 --> 00:02:29,907 Maar je hebt meer dan dijen. 17 00:02:31,338 --> 00:02:34,588 Tom is smoorverliefd op je. 18 00:02:34,758 --> 00:02:38,209 Tijdens de repetitie voor het diner zei hij: 19 00:02:39,304 --> 00:02:41,925 Ik kan het niet geloven. 20 00:02:42,098 --> 00:02:46,642 Ik ga trouwen met de mooiste vrouw ter wereld. 21 00:02:50,649 --> 00:02:54,481 Dat bewijst dat je huwelijk niet alleen zal slagen... 22 00:02:54,653 --> 00:02:57,274 ...maar eeuwig zal standhouden. 23 00:02:59,366 --> 00:03:01,323 Dankje wel. 24 00:03:10,002 --> 00:03:11,412 Pardon... 25 00:03:11,587 --> 00:03:13,330 Wat doe je nou? 26 00:03:15,340 --> 00:03:17,298 Dankje. 27 00:03:18,385 --> 00:03:21,968 Zorg dat je het videoteam niet voor de voeten loopt. 28 00:03:28,020 --> 00:03:31,970 Ik weet wie u zoekt. Ze zijn beneden. 29 00:03:38,739 --> 00:03:40,648 Waar gaat u naartoe? -Het toilet. 30 00:03:40,824 --> 00:03:43,991 Straks. We gaan nu beginnen. 31 00:04:03,389 --> 00:04:06,674 Penny, hou op met flirten. We gaan beginnen. 32 00:04:11,439 --> 00:04:16,017 Penny, naar M-12. We hebben 'n stoor zender. 33 00:04:17,403 --> 00:04:22,742 Hallo, u hebt een gereserveerde plaats. Komt u maar mee. 34 00:04:25,453 --> 00:04:28,074 Hier kunt u het niet goed zien. 35 00:04:29,165 --> 00:04:32,700 Storing verholpen. -Posities innemen. 36 00:04:33,419 --> 00:04:34,830 Todd, werklicht uit. 37 00:04:38,132 --> 00:04:42,046 De vader van de bruid is zoek. 38 00:04:42,220 --> 00:04:46,716 Penny, stuur de BW. -Heb ik gedaan. 'n Kwartier geleden. 39 00:04:48,768 --> 00:04:51,389 Neem over. De WB is zoek. 40 00:04:55,441 --> 00:04:58,063 Tel tot honderd en doe het nog een keer. 41 00:05:15,461 --> 00:05:18,747 Eerwaarde, nog even ophouden. 42 00:05:29,476 --> 00:05:32,761 Jongens, we gaan beginnen. Jasjes aan. 43 00:05:38,151 --> 00:05:40,108 WB gelokaliseerd. 44 00:05:43,490 --> 00:05:46,111 Mijn kleine meid gaat trouwen. 45 00:05:46,284 --> 00:05:50,116 Ik zie haar nog van de peuterschool komen. 46 00:05:50,288 --> 00:05:52,779 Wat was ze klein... 47 00:05:53,875 --> 00:05:58,454 Ik weet het nog als de dag van gisteren. 48 00:05:59,548 --> 00:06:02,121 Wie ben jij? -De huwelijksplanner. 49 00:06:22,195 --> 00:06:23,606 Daar is de huwelijksplanner. 50 00:06:42,216 --> 00:06:44,173 Ze heeft zo'n romantisch leven. 51 00:08:13,683 --> 00:08:17,597 Earwax. DeXop twee keer letterwaarde... 52 00:08:17,770 --> 00:08:20,973 ...en de A op drie keer woordwaarde. 72 punten. 53 00:08:21,649 --> 00:08:24,983 O nee, earwax is twee woorden. -Eén. 54 00:08:26,070 --> 00:08:28,941 Munch. 16punten. -16? 55 00:08:29,115 --> 00:08:33,611 Maria, ik weet dat ik lastig ben, maar ik wil je gelukkig zien. 56 00:08:33,786 --> 00:08:37,618 Wat ik nu ga zeggen, zul je niet leuk vinden... 57 00:08:37,790 --> 00:08:40,328 ...maar soms moet een vader actie ondernemen. 58 00:08:40,502 --> 00:08:42,411 Waar heb je het over? 59 00:08:42,587 --> 00:08:46,964 Ik heb een man gevonden die met jou wil trouwen. 60 00:08:49,010 --> 00:08:52,960 Als haar moeder nog geleefd had, was ze het liefst nu dood gegaan. 61 00:08:53,139 --> 00:08:55,630 Shaft. 22punten. 62 00:08:55,809 --> 00:08:58,975 En je kent hem. Herinner je Massimo nog? 63 00:08:59,145 --> 00:09:01,019 Wie? -Massimo Lenzetti. 64 00:09:01,189 --> 00:09:04,356 Dat jochie waar je mee speelde toen we in ltalië waren. 65 00:09:04,526 --> 00:09:07,646 Die steeds modder at? -Ja. 66 00:09:09,030 --> 00:09:12,980 Ik kwam 'm tegen op een avond voor nieuwe immigranten uit Sicilië. 67 00:09:14,077 --> 00:09:18,656 Dit is de mooiste dag van m'n leven. Een man voor mezelf. 68 00:09:19,749 --> 00:09:22,786 Ik wil 'm zo snel mogelijk zien. -Geregeld. 69 00:09:23,879 --> 00:09:25,670 Is ie hier?. 70 00:09:25,839 --> 00:09:27,713 Is ie hier?. 71 00:09:33,054 --> 00:09:34,465 Mijn God... 72 00:09:37,726 --> 00:09:39,137 Mijn God... 73 00:09:43,732 --> 00:09:45,725 Ken je Massimo nog? 74 00:09:47,069 --> 00:09:49,738 Die modder heeft 'm goed gedaan. 75 00:09:50,405 --> 00:09:53,739 De laatste keer was je heel lelijk... 76 00:09:54,409 --> 00:09:57,743 ...en had je een te groot hoofd. -Dankje wel. 77 00:09:58,413 --> 00:09:59,694 Geen dank. 78 00:10:01,124 --> 00:10:03,698 Ik kijk uit naar ons huwelijk. 79 00:10:03,877 --> 00:10:07,080 Ik wil drie zonen en een tuin met tomaten. 80 00:10:11,760 --> 00:10:14,382 Maria, wacht nou. 81 00:10:30,446 --> 00:10:33,779 Goedemorgen. De krant en de Yahoo. 82 00:10:34,450 --> 00:10:37,735 4,50. -Laat maar zitten. 83 00:10:48,506 --> 00:10:51,079 Wat kijk je blij. -Ben ik ook. 84 00:10:53,844 --> 00:10:57,130 Mary... -Pak even aan. 85 00:11:02,478 --> 00:11:07,140 Francine Donolly. Haar familie verkoopt zelfgemaakte worstjes. 86 00:11:07,316 --> 00:11:09,772 En nu, vijf jaar later... 87 00:11:09,944 --> 00:11:13,811 ...hebben ze het grootste delicatessen bedrijf op Internet. 88 00:11:13,990 --> 00:11:17,774 Pierre, als je nog een keer een anjer in m'n boeket doet... 89 00:11:17,952 --> 00:11:20,538 ...laat ik je het land uitzetten. Dankje wel. 90 00:11:20,538 --> 00:11:21,949 Geri? -Wat? 91 00:11:22,498 --> 00:11:25,120 Waarom staat haar huwelijks- aankondiging in de bladen? 92 00:11:25,293 --> 00:11:27,784 Om te laten zien dat ze meetellen. 93 00:11:27,962 --> 00:11:31,794 Sheila, reserveer het tuinhuis voor Beletti... 94 00:11:31,883 --> 00:11:36,461 ...en vraag of David een choepa huurt. 95 00:11:38,473 --> 00:11:40,512 Wat is dit? -Zelfbruiningscréme. 96 00:11:41,184 --> 00:11:43,176 Morgen gaat ze trouwen. 97 00:11:43,311 --> 00:11:47,807 Niet huilen. Citroensap, een half kopje zout en een schuursponsje. 98 00:11:47,982 --> 00:11:49,856 Echt waar?. -Goed boenen. 99 00:11:50,526 --> 00:11:54,476 Wij zijn hun ingang. Ze willen er 'n happening van maken... 100 00:11:54,656 --> 00:11:56,066 ...waar iedereen over praat. 101 00:11:57,867 --> 00:12:01,201 Dankje, lief. -Ik heb al contact gelegd. 102 00:12:01,871 --> 00:12:04,493 Ze komen mijn werk bekijken. 103 00:12:05,875 --> 00:12:10,502 Ik haal deze klant binnen, Geri. We komen in alle bladen te staan. 104 00:12:10,672 --> 00:12:13,163 Het wordt ons grootste evenement. 105 00:12:13,883 --> 00:12:17,169 En als het me lukt, wil ik partner worden. 106 00:12:17,345 --> 00:12:19,219 Partner? -Ja. 107 00:12:20,557 --> 00:12:21,968 Partner... 108 00:12:22,142 --> 00:12:27,847 Oké, je bent goed. Je bent ongelofelijk goed. 109 00:12:28,023 --> 00:12:30,514 Maar ik moet je wat zeggen. 110 00:12:30,692 --> 00:12:33,904 Ik heb keihard gewerkt voor deze zaak. 111 00:12:33,904 --> 00:12:40,571 Ik heb dingen gedaan waar de meeste huwelijksplanners niet aan denken. 112 00:12:41,244 --> 00:12:44,578 Ik maakte grote plannen. Ik heb offers gebracht. 113 00:12:45,248 --> 00:12:47,241 En je verdiende niks. 114 00:12:49,252 --> 00:12:53,879 Totdat ik erbij kwam. Ik werk nu vijf jaar voor je. 115 00:12:54,049 --> 00:12:57,252 Ik draai meer omzet dan alle anderen bij elkaar. 116 00:12:57,928 --> 00:12:59,339 Vijf keer zoveel. 117 00:13:00,639 --> 00:13:02,548 Je hebt me nodig. 118 00:13:03,266 --> 00:13:05,259 En dat weet je. 119 00:13:05,936 --> 00:13:08,557 En ik weet dat jij dat weet. -Ik weet het niet. 120 00:13:08,730 --> 00:13:11,221 Ik kan ook voor mezelf beginnen. 121 00:13:11,400 --> 00:13:15,896 Dat doe je niet. -Als jij me nou partner maakt... 122 00:13:15,988 --> 00:13:18,609 ...hoef ik geen briefpapier te maken. 123 00:13:19,324 --> 00:13:22,610 Welk lettertype zal ik nemen? 124 00:13:23,287 --> 00:13:25,908 Je wordt partner. -Eerst die klant binnenhalen. 125 00:13:26,081 --> 00:13:29,284 Dat lukt je wel. -De Greenburgs zijn gescheiden. 126 00:13:29,460 --> 00:13:32,626 De pot is voor jou. -Ik zat er ruim vier jaar naast. 127 00:13:32,796 --> 00:13:37,292 'l Honestly Love You' was hun nummer, dan zit je in de 14 maanden. 128 00:13:37,468 --> 00:13:39,923 Jed heeft weer naar je gevraagd. 129 00:13:40,095 --> 00:13:44,591 Geen man die naar de pedicure gaat. -Je hebt al 2jaar geen date gehad. 130 00:13:44,767 --> 00:13:49,310 Als je Jed niet wil, er zit een knappe ltaliaan bij de receptie. 131 00:13:50,022 --> 00:13:53,308 Heb je met 'm gesproken? -Heel even. Wat een schat je. 132 00:13:53,484 --> 00:13:55,311 Hij is geen schatje. -Hoezo niet? 133 00:13:55,986 --> 00:13:59,936 Als kind vroeg ie steeds of ik een vagina had. 134 00:14:00,115 --> 00:14:01,989 Dat is toch schattig. 135 00:14:02,117 --> 00:14:03,944 Ik moet hier weg. 136 00:14:04,119 --> 00:14:08,616 Vlug, pak jij deze kant. -Je kan hem er niet op veroordelen. 137 00:14:08,791 --> 00:14:11,329 Geef hem een kans. Hij was een klein jochie. 138 00:14:12,002 --> 00:14:15,952 Misschien wilde hij arts worden. En je hebt toch een vagina. 139 00:14:16,674 --> 00:14:18,666 Best lastig in je eentje. 140 00:14:20,010 --> 00:14:23,960 Ik wensje alle blijdschap om je zoet te houden. 141 00:14:24,140 --> 00:14:26,678 Beproevingen om je sterk te maken. 142 00:14:27,393 --> 00:14:29,966 Hoop om je gelukkig te maken. 143 00:14:30,146 --> 00:14:33,312 Vrienden om je troost te bieden. 144 00:14:34,025 --> 00:14:36,646 Besluitvaardigheid... 145 00:14:36,819 --> 00:14:38,646 ...opdat elke dag... 146 00:14:38,821 --> 00:14:40,695 ...een betere dag wordt... 147 00:14:41,616 --> 00:14:43,324 ...dan gisteren. -Hef je glas. 148 00:14:43,493 --> 00:14:45,984 Gefeliciteerd. Ik hou van jullie. 149 00:14:49,415 --> 00:14:53,330 Denkje dat Kissinger zijn eigen speeches schreef?. 150 00:14:53,503 --> 00:14:56,041 Je fluisterde de getuige zijn speech in. 151 00:14:56,672 --> 00:14:58,665 Gelikt. Heel gelikt. 152 00:14:58,841 --> 00:15:02,673 Jij bent zeker Francine. Ik heb over je gelezen in de Yahoo. 153 00:15:02,845 --> 00:15:06,713 Vreselijke foto. Ik ben net een psychotische poedel. 154 00:15:12,063 --> 00:15:16,690 Als mijn verloofde dit ziet, wordt ie gek. 155 00:15:16,859 --> 00:15:20,691 Hij kan elk moment komen. -Bruidegoms hebben geen OVD. 156 00:15:20,864 --> 00:15:25,360 Oog Voor Detail. -Zo is Eddie ook. 157 00:15:25,535 --> 00:15:27,409 Ik zal je aan m'n ouders voorstellen. 158 00:15:28,788 --> 00:15:30,745 Grote klasse. 159 00:15:33,418 --> 00:15:36,039 Dit zijn mijn ouders. Kitty en Jack. 160 00:15:36,755 --> 00:15:38,035 Aangenaam. 161 00:15:38,214 --> 00:15:40,705 Pap, eet jij van het eten? 162 00:15:40,884 --> 00:15:43,422 De champagne is heerlijk. Cristal? DP? 163 00:15:44,095 --> 00:15:46,088 Tattinger. -Voortreffelijk. 164 00:15:46,765 --> 00:15:49,434 Moeder, die champagne is niet voor ons. 165 00:15:52,771 --> 00:15:56,056 Geef mijn kleine meid wat ze wil. Geld speelt geen rol. 166 00:15:56,233 --> 00:15:59,399 Ik zal je de liedjes faxen die ik ga zingen. 167 00:15:59,569 --> 00:16:04,065 En niet van die kleine loempiaatjes. We willen indruk maken. 168 00:16:04,783 --> 00:16:08,733 We hebben haar nog niet ingehuurd. En moeder, zoals ik al eerder zei: 169 00:16:08,912 --> 00:16:10,323 Je gaat niet zingen. 170 00:16:12,165 --> 00:16:16,792 Mary, de buikdanseres is er en ze heeft een tattoo... 171 00:16:17,462 --> 00:16:22,089 Prima. Penny, dit is de familie Donolly. Dit is mijn collega Penny. 172 00:16:22,259 --> 00:16:23,670 Aangenaam. 173 00:16:23,844 --> 00:16:28,091 Ga jij maar even naar kantoor en werk aan het Murdock-dossier. 174 00:16:28,265 --> 00:16:30,756 Dé Murdock? 175 00:16:30,934 --> 00:16:32,761 Discretie. 176 00:16:34,146 --> 00:16:37,479 Het Murdock-dossier. Natuurlijk. 177 00:16:38,817 --> 00:16:42,151 Zo, trouwvrouw. Nu even concreet. 178 00:16:42,821 --> 00:16:45,443 Wat heb je voor bruiloft in gedachten? 179 00:16:45,616 --> 00:16:48,819 Nu ik jullie ontmoet heb... 180 00:16:50,871 --> 00:16:53,444 Even snel uit mijn hoofd... 181 00:16:56,835 --> 00:16:58,246 Avond... 182 00:16:58,879 --> 00:17:00,836 Botanische tuinen... 183 00:17:01,548 --> 00:17:06,175 Witte zijden tenten, zodat je de sterren kunt zien. 184 00:17:06,887 --> 00:17:10,801 Kaarslicht...Wedge wood... 185 00:17:11,517 --> 00:17:14,802 Exotische bomen, geïmporteerd uit Bali. 186 00:17:15,521 --> 00:17:20,812 Ik denk aan Gatsby. Geen thema-bruiloft... 187 00:17:20,985 --> 00:17:24,151 ...maarwel de sfeer. 188 00:17:27,533 --> 00:17:32,159 Ik heb ze, Geri. Maar het moet binnen drie maanden, in juni. 189 00:17:32,329 --> 00:17:35,533 Ja, da's krap. Geef me Penny even. 190 00:17:40,212 --> 00:17:41,623 Raad eens... 191 00:17:45,593 --> 00:17:46,873 Wacht even, Penny. 192 00:17:49,555 --> 00:17:50,884 M'n hak zit vast. 193 00:18:00,233 --> 00:18:02,190 M'n mooie schoenen. 194 00:18:10,243 --> 00:18:12,200 M'n nieuwe Gucci. 195 00:18:22,255 --> 00:18:24,247 Gaat het? 196 00:18:27,593 --> 00:18:29,004 Prima. 197 00:18:30,263 --> 00:18:32,884 Waar is mijn schoen? -Je schoen? 198 00:18:33,057 --> 00:18:37,554 In je hand. Hoe voel je je? 199 00:18:37,729 --> 00:18:42,936 Last van duizeligheid? Misselijkheid? Benauwdheid? 200 00:18:43,610 --> 00:18:45,020 Een tikje benauwd. 201 00:18:47,614 --> 00:18:50,947 Maar misschien komt dat omdat jij op me ligt. 202 00:18:52,327 --> 00:18:55,612 Je verstand werkt goed. Da's mooi. 203 00:18:56,956 --> 00:19:00,954 Je hebt geen hersenschudding. Het was een flinke smak. 204 00:19:01,127 --> 00:19:04,247 Waarom lig je nog steeds op me? 205 00:19:08,301 --> 00:19:09,712 Goeie vraag. 206 00:19:10,303 --> 00:19:13,637 Zie je die container? Die probeerde je te vermoorden. 207 00:19:14,307 --> 00:19:16,977 Jij stond midden op de weg en hij kwam op je af. 208 00:19:17,143 --> 00:19:19,599 Doe maar even rustig aan. 209 00:19:21,648 --> 00:19:25,646 Je hebt mijn schoen gered. 210 00:19:26,361 --> 00:19:28,934 Ik bedoel mijn leven. 211 00:19:29,698 --> 00:19:32,948 Ik ging voor de schoen, maar ik kreeg jou erbij. 212 00:19:33,118 --> 00:19:35,656 Probeer eens te gaan staan. 213 00:19:37,706 --> 00:19:41,620 Ga maar staan. Goed zo. Ik heb je vast. 214 00:19:42,335 --> 00:19:44,293 Ik heb je vast. 215 00:19:45,005 --> 00:19:46,997 Gaat het? 216 00:19:49,051 --> 00:19:53,677 Je ruikt naar zoete, rode pruimen... 217 00:19:54,389 --> 00:19:57,675 ...en een kaastosti. 218 00:20:05,025 --> 00:20:07,694 Dat hoor ik wel vaker. 219 00:20:09,029 --> 00:20:10,440 Kom maar. 220 00:20:12,533 --> 00:20:13,943 Ja, ze is dood. 221 00:20:14,576 --> 00:20:17,198 Gaat ze naar de hemel? -Absoluut. 222 00:20:17,371 --> 00:20:20,491 Ze heeft hele schone tenen. 223 00:20:21,208 --> 00:20:22,619 Waar ben ik? 224 00:20:22,793 --> 00:20:26,542 Op de kinderafdeling van het St Vincent ziekenhuis. 225 00:20:26,714 --> 00:20:29,833 Ik ben de dokter. Je kunt beter niet praten. 226 00:20:34,555 --> 00:20:37,176 Ik ben verlamd. 227 00:20:37,349 --> 00:20:40,516 Je kunt alles be wegen, dan ben je niet verlamd. 228 00:20:44,565 --> 00:20:48,515 Dank jullie wel. Hoe is het met de patiënt? 229 00:20:48,694 --> 00:20:53,190 Het was kantje boord. -En wat raadje aan? 230 00:20:53,365 --> 00:20:58,526 Ze moet meer vocht hebben. -Geef haar maar 10 cc chocomel. 231 00:20:58,621 --> 00:21:00,032 Heel goed. 232 00:21:02,625 --> 00:21:06,575 Jij bent... -Steve Edison, kinderarts. 233 00:21:07,254 --> 00:21:09,876 Ik ben Mary... -Fiore. 234 00:21:10,049 --> 00:21:11,923 Ik heb in je portefeuille gekeken. 235 00:21:12,593 --> 00:21:15,215 Je hebt al je creditcards op alfabetische volgorde. 236 00:21:17,265 --> 00:21:21,262 Hier isje status. Geen botbreuken. 237 00:21:21,936 --> 00:21:23,347 Hemoglobine in orde. 238 00:21:23,521 --> 00:21:26,557 We wachten nog even op de scan en dan kun je gaan. 239 00:21:26,732 --> 00:21:29,223 Deze kan wel af. 240 00:21:29,986 --> 00:21:32,559 Je hebt een dikke nek. -Dikke nek? 241 00:21:32,738 --> 00:21:37,946 Ik bedoel er niks mee, maar al mijn patiënten zijn jonger dan zes. 242 00:21:47,962 --> 00:21:49,919 Wat heb je aan je hand? 243 00:21:50,673 --> 00:21:55,252 Jij bent erop gevallen, met je dikke nek. 244 00:22:32,048 --> 00:22:34,670 Op de scan is ook niets te zien. 245 00:22:36,011 --> 00:22:38,680 Dus alles is goed? -Zo goed als nieuw. 246 00:22:40,015 --> 00:22:44,641 Over nieuw gesproken. Je hebt wel een moderne meid. 247 00:22:45,353 --> 00:22:47,975 Wie? -Je vriendin. 248 00:22:48,732 --> 00:22:52,682 Nee, dat is mijn zus. En die is best wel modern. 249 00:22:53,361 --> 00:22:56,695 De laatste keer had ze een piercing in haar kin. 250 00:22:58,075 --> 00:23:02,024 Wat moest ze met die container?. 251 00:23:03,372 --> 00:23:07,321 Mijn God, je leeft. Wat ben ik blij. 252 00:23:07,501 --> 00:23:11,997 De zuster belde me en vertelde wat er gebeurd was. 253 00:23:14,716 --> 00:23:16,709 Heeft hij je gered? 254 00:23:19,429 --> 00:23:24,720 Ik noem het geen redden. Ik was gewoon in de buurt. 255 00:23:26,061 --> 00:23:29,347 Onze moderne held. 256 00:23:37,406 --> 00:23:38,817 Gaat het? 257 00:23:44,079 --> 00:23:45,490 Fantastisch. 258 00:23:46,081 --> 00:23:48,703 Penny Nicholson. Aangenaam. 259 00:23:48,876 --> 00:23:54,712 Ik ben Steve Edison. Ook aangenaam. Ga zitten. Met Mary is alles goed. 260 00:23:54,882 --> 00:23:59,378 Jullie maken vast lange dagen. Werkje vanavond ook? 261 00:23:59,470 --> 00:24:02,720 Nee, vanavond ben ik vrij. 262 00:24:02,890 --> 00:24:04,301 Geweldig... 263 00:24:05,434 --> 00:24:10,773 Mary en ik gaan naar het Golden Gate Park, daar draaien ze oude films. 264 00:24:11,440 --> 00:24:12,851 Ga met ons mee. 265 00:24:13,442 --> 00:24:16,776 Je mag niet weigeren. -Laat hem met rust. 266 00:24:17,488 --> 00:24:20,061 Wil je niet dat ik mee ga? 267 00:24:20,241 --> 00:24:22,114 Dat wil ze juist wel. 268 00:24:24,120 --> 00:24:28,069 Het zit zo, dokter... 269 00:24:28,249 --> 00:24:32,116 Ik ben van plan medicijnen te gaan studeren... 270 00:24:32,795 --> 00:24:35,464 ...of iets anders medisch, en ik wil... 271 00:24:36,173 --> 00:24:38,131 ...in je hersenen peuteren. 272 00:24:39,385 --> 00:24:42,719 Laat me niet alleen. -Je moet die Keith nu echt vergeten. 273 00:24:42,930 --> 00:24:46,762 Het is pas zesjaar geleden. Blijf bij me. Dit is geen date. 274 00:24:47,518 --> 00:24:51,433 Penny, heb niet het lef... 275 00:24:52,857 --> 00:24:54,766 Daar is ie. 276 00:24:54,942 --> 00:24:58,774 Lekker. Je krijgt nooit de kleur die je wil. 277 00:25:01,491 --> 00:25:04,776 Ik bedenk me ineens... 278 00:25:04,952 --> 00:25:09,496 ...dat ik de peetmoeder van de broer van mijn vriendin... 279 00:25:10,166 --> 00:25:14,793 ...zou helpen met het vervangen van haar fax-cartridge. 280 00:25:14,963 --> 00:25:19,459 Vanavond, want morgen gaat ze weg. 281 00:25:19,634 --> 00:25:23,501 Op safari in Afrika. Dus ik moet gaan. 282 00:25:24,180 --> 00:25:28,130 Wat jammer dat onze medische babbel nu niet doorgaat. 283 00:25:36,901 --> 00:25:40,816 Ik hoop dat alles goed gaat... 284 00:25:40,989 --> 00:25:43,527 ...met de peetmoeder van de broer van haar vriendin. 285 00:25:44,242 --> 00:25:46,199 Ik heb plaatsen gereserveerd. 286 00:25:50,915 --> 00:25:56,206 Dankje voor 't be waken van m'n boom. -Ja, ik heb al een deken neergelegd. 287 00:25:56,379 --> 00:26:00,211 Burt, dit is Steve Edison. -Het is me een genoegen. 288 00:26:00,884 --> 00:26:02,295 Eindelijk heb je een date. 289 00:26:02,469 --> 00:26:06,169 Wat voorwerk doe je? 290 00:26:06,348 --> 00:26:12,184 Hij is arts. Ik snap het. Ik zie je bij Scrabble-training. 291 00:26:13,605 --> 00:26:18,848 Sorry hoor. -Scrabble-training? 292 00:26:19,569 --> 00:26:20,980 Laat nou maar. 293 00:26:21,571 --> 00:26:26,862 Nee, ik wil het weten. Wat is Scrabble-training? 294 00:26:28,245 --> 00:26:32,195 Ik ben lid van de Scrabble-club. Triest, ik weet het. 295 00:26:34,251 --> 00:26:37,536 Dat is echt triest. -Hou je kop. 296 00:26:38,255 --> 00:26:42,881 Ik kan spellen. Wat kan jij? -Ik ben heel goed met de jojo. 297 00:26:43,051 --> 00:26:45,542 Geen popcorn meer. 298 00:26:45,762 --> 00:26:51,599 Hoe werkt dat? Ik ken niemand die lid is van een Scrabble-club. 299 00:26:54,313 --> 00:26:57,563 Toen mijn ouders uit ltalië kwamen... 300 00:26:57,733 --> 00:27:01,565 ...werden ze lid van een Scrabble-club om Engels te leren. 301 00:27:01,737 --> 00:27:06,897 Na de dood van mijn moeder raakte mijn vader bezeten van het spel... 302 00:27:07,076 --> 00:27:10,943 ...en ik moest tegen hem spelen. Het was dus mijn lot. 303 00:27:12,957 --> 00:27:14,914 C-o-o-l. 304 00:27:22,967 --> 00:27:24,377 Wat doe je? 305 00:27:32,977 --> 00:27:38,267 Daar zitten minder kleurstoffen in, want chocola is al bruin. 306 00:27:38,983 --> 00:27:42,316 Wat wetenschappelijk van je. -Dankje. 307 00:27:46,323 --> 00:27:49,657 Waar kun je een Scrabble-wedstrijd zien? 308 00:28:29,701 --> 00:28:33,698 Ik heb nog nooit zoiets cools gedaan in deze stad. 309 00:28:43,089 --> 00:28:44,998 Zullen we dansen? 310 00:28:47,093 --> 00:28:51,672 Nou, ik heb al zolang niet meer gedanst. 311 00:28:52,390 --> 00:28:55,011 Als een meisje je vraagt, mag je niet weigeren. 312 00:28:57,729 --> 00:29:01,679 Burt heeft gelijk. Ja graag, Mary. 313 00:29:02,442 --> 00:29:05,692 Het hoeft niet. -Te laat. 314 00:29:23,755 --> 00:29:28,382 Waar heb je zo leren dansen? -Op dansles. 315 00:29:29,094 --> 00:29:31,086 Je bent homo. 316 00:29:31,763 --> 00:29:33,720 Ja, ontzettend homo. 317 00:29:39,104 --> 00:29:44,395 Mijn moeder stuurde me naar dansles toen ik acht was. 318 00:29:44,568 --> 00:29:49,064 Zij wilde dat ik Fred Astaire werd, ik wilde Dr Rossi worden. 319 00:29:49,781 --> 00:29:52,403 Ben je nu een beetje van allebei? 320 00:29:54,453 --> 00:29:59,115 Erg lief van je. Hou ermee op anders ga ik blozen. 321 00:30:04,463 --> 00:30:05,874 Hoe is het met je duim? 322 00:30:07,174 --> 00:30:09,131 Beter dan ooit. 323 00:30:30,489 --> 00:30:32,446 YMCA... 324 00:30:32,616 --> 00:30:38,452 Daar scrabble ik zaterdag, om één uur. In de Northside YMCA. 325 00:30:38,622 --> 00:30:43,830 Hét grote sociale evenement. Dat wil je niet missen. 326 00:30:48,549 --> 00:30:52,463 Je staat op m'n voet. -Oja? 327 00:30:52,636 --> 00:30:55,803 Sorry. -Geeft niks. Maar niet meer doen. 328 00:30:57,850 --> 00:31:01,136 Jij bepaalt niet wat ik doe. -O nee? 329 00:31:37,265 --> 00:31:39,886 Zijn jullie gek geworden? 330 00:31:41,227 --> 00:31:45,854 Ik dacht aan zachtgroen voor de bruidsmeisjes. Wat vind jij? 331 00:31:47,233 --> 00:31:49,226 Mary, hier aarde. 332 00:31:49,902 --> 00:31:54,564 Wat is er? Je bent zo anders. -Helemaal niet. Hoe anders? 333 00:31:55,241 --> 00:31:57,198 Je glimlacht steeds. 334 00:31:57,910 --> 00:31:59,903 Helemaal niet. Glimlach ik? 335 00:32:00,580 --> 00:32:03,249 Als een gek. Biecht maar op. 336 00:32:03,917 --> 00:32:06,586 Er is niets. -Hou dan op met glimlachen. 337 00:32:07,921 --> 00:32:10,542 Het gaat niet. -Wie is ie? 338 00:32:17,263 --> 00:32:21,261 Mr Kotsioupolis, u kunt hier geen borden stuk gooien. 339 00:32:23,269 --> 00:32:27,896 Net een sprookje. Hij redt je leven, dansen onder de sterren. 340 00:32:28,066 --> 00:32:30,557 Zoenen onder... -Bijna. 341 00:32:30,735 --> 00:32:34,603 Ik weet 't niet, Fran. Ik zit niet meer zo in het date-circuit. 342 00:32:35,323 --> 00:32:39,950 Zij die het niet kunnen, geven les. Zij die niet trouwen, regelen het. 343 00:32:40,620 --> 00:32:43,906 Met mijn hulp zijn jullie binnen drie maanden getrouwd. 344 00:32:44,082 --> 00:32:47,285 Mary, ik heb 't niet meer in de hand. Help me nou. 345 00:32:47,961 --> 00:32:49,918 Als je niet kan winnen... 346 00:32:50,088 --> 00:32:51,915 Wat doe jij nou? 347 00:32:52,090 --> 00:32:53,964 Ze heeft 'n jongen ontmoet. -Oja? 348 00:33:01,308 --> 00:33:04,593 Ik wil alles weten. -Ik ben je wat schuldig. 349 00:33:04,770 --> 00:33:07,261 Ja, je bent me wat schuldig. 350 00:33:08,690 --> 00:33:11,940 Hallo, Rene. Hoe gaat het? -Goed. 351 00:33:12,110 --> 00:33:16,653 Ze willen zes lessen volgen. Vooruit betalen. 352 00:33:17,324 --> 00:33:20,609 Basil komt vandaag. -Echt waar? 353 00:33:23,330 --> 00:33:25,287 Ik bel je terug. 354 00:33:27,334 --> 00:33:29,955 Mary, wat doe jij hier?. 355 00:33:30,128 --> 00:33:31,955 Ik schaam me dood. 356 00:33:32,130 --> 00:33:36,674 Ik ben een hele goeie zakenvrouw maar ik dans als een houten klaas. 357 00:33:37,344 --> 00:33:40,630 Jullie zouden toch donderdag komen? -Dat is omgezet. 358 00:33:40,806 --> 00:33:44,009 Maar dit is perfect. Nu kan je Eddie ontmoeten. 359 00:33:45,352 --> 00:33:49,302 Kom eens. Dit is onze huwelijksplanner. 360 00:33:49,481 --> 00:33:52,648 Jullie zijn de twee belangrijkste mensen in m'n leven. 361 00:33:52,818 --> 00:33:54,645 Mary, onze huwelijksplanner. 362 00:33:55,362 --> 00:33:57,984 En Eddie, mijn verloofde. 363 00:34:10,085 --> 00:34:11,995 Alles oké? 364 00:34:12,713 --> 00:34:14,124 Prima. 365 00:34:17,384 --> 00:34:20,006 Wie zou dat zijn? 366 00:34:20,763 --> 00:34:24,677 Hoi, pap. Ik versta je slecht. 367 00:34:24,850 --> 00:34:30,011 Nu is ie beter. Nee, hij wordt weer slecht. 368 00:34:32,733 --> 00:34:36,683 Kom, mensen. Voetjes van de vloer. 369 00:34:36,862 --> 00:34:39,400 Welkom op de dansschool van Basil Saint Mosley. 370 00:34:40,074 --> 00:34:42,743 Ik ben Basil Saint Mosley. 371 00:34:48,124 --> 00:34:53,415 Ik wil graag dat alle stellen tweetallen vormen... 372 00:34:54,088 --> 00:34:55,499 Dans jij met Eddie. -Nee. 373 00:34:56,090 --> 00:34:58,712 Het is belangrijk. -Is er iets? 374 00:34:58,885 --> 00:35:02,051 Ik heb geen eeuwen de tijd. 375 00:35:03,473 --> 00:35:06,723 We hebben 't allemaal druk, maar je houdt de les op. 376 00:35:06,893 --> 00:35:08,720 Zij danst met hem. 377 00:35:09,437 --> 00:35:12,723 Hij heeft z'n duim bezeerd toen ie een oud vrouwtje redde. 378 00:35:12,899 --> 00:35:15,390 Dit kan niet. -Ik heb een afspraak. 379 00:35:16,778 --> 00:35:20,063 Muurbloempjes, kom uit de knop. 380 00:35:20,239 --> 00:35:23,443 Jullie zijn bang om te dansen. 381 00:35:23,618 --> 00:35:27,402 Maar angsten moet je overwinnen. 382 00:35:27,580 --> 00:35:33,416 Ik maak eerst een analyse. Er komt muziek, jullie dansen... 383 00:35:33,586 --> 00:35:38,082 ...en ik observeer. Oké, Rene? Dankje. 384 00:35:40,135 --> 00:35:42,127 Mary, wil je met me dansen? 385 00:35:42,804 --> 00:35:45,425 Niet bang zijn. Dansen. 386 00:35:49,519 --> 00:35:52,140 Oud vrouwtje? -Luister, dit is... 387 00:35:52,313 --> 00:35:56,098 Je zei dat je Steve heette. -M'n achternaam is Edison... 388 00:35:56,276 --> 00:36:00,143 ...maar mijn bijnaam is Eddie. -Wat vind je van smerige vreemd... 389 00:36:00,822 --> 00:36:04,772 Als jij denkt... -Ik denk aan een kapmes. 390 00:36:10,207 --> 00:36:12,780 Herinner je je het ongeluk nog? -Ja. 391 00:36:12,959 --> 00:36:16,126 Ik was toen te laat. -Wat fijn. 392 00:36:16,296 --> 00:36:21,456 Ik zou met Fran naar de huwelijks- planner gaan. Is dat geen toeval? 393 00:36:21,635 --> 00:36:23,462 Dansen. Dansen. 394 00:36:25,555 --> 00:36:29,470 Jij kwam gewoon niet opdagen omdat je niet wil trouwen. 395 00:36:29,643 --> 00:36:32,181 Dat zie ik zo vaak. -Wat? 396 00:36:32,854 --> 00:36:35,524 Waarom zei je dat ik een oud vrouwtje was? 397 00:36:36,191 --> 00:36:37,602 Precies... 398 00:36:37,776 --> 00:36:40,184 Diep in je hart wil je niet trouwen. 399 00:36:40,862 --> 00:36:44,148 Je bent in de war en constant op zoek naar wat lekkers. 400 00:36:44,324 --> 00:36:47,491 Je weet niet wat je zegt. 401 00:36:47,661 --> 00:36:51,528 Waarom ging je mee naar de film? -Waarom? 402 00:36:51,707 --> 00:36:56,167 Omdat Steve van films houdt. En Steve had een vrije avond. 403 00:36:56,336 --> 00:37:00,204 Dus Steve zei: Hé, ik heb wel zin in een film. 404 00:37:00,883 --> 00:37:03,552 En hij werd gevraagd. -Waarom praatje in de derde persoon? 405 00:37:04,219 --> 00:37:10,174 Waar heb je het over? -Probeer je je zelf eruit te kletsen? 406 00:37:10,351 --> 00:37:12,888 Ik ruik zoete, rode pruimen en kaastosti's. 407 00:37:13,562 --> 00:37:17,512 Dat zei je tegen mij. -Nietes. 408 00:37:17,691 --> 00:37:20,182 Als iemand op de versiertoer was, was het wel M-A-R-Y. 409 00:37:20,361 --> 00:37:23,564 Je bent vreselijk. -Waarom vroeg je me ten dans? 410 00:37:24,240 --> 00:37:27,525 Heb ik niet gedaan. -Jawel, onder die boom. 411 00:37:28,244 --> 00:37:30,913 Oké, maar ik ben niet verloofd. 412 00:37:31,580 --> 00:37:36,207 Het was maar dansen. Dat zegt verder niets. 413 00:37:36,919 --> 00:37:38,330 Waarom kuste je me dan bijna? 414 00:37:41,590 --> 00:37:47,545 Dit stel snapt het. Zij weten hoe het moet. 415 00:37:51,642 --> 00:37:53,599 We moeten babbelen. 416 00:37:56,314 --> 00:38:01,604 Ik was het meteen met paps eens. Het is dé lokatie om te trouwen. 417 00:38:01,777 --> 00:38:06,238 Een wijngaard klinkt geweldig. Ga maar meteen kijken. 418 00:38:06,407 --> 00:38:08,898 Heb ik al gedaan. En ik heb gereserveerd voor dit weekend. 419 00:38:09,076 --> 00:38:14,912 We gaan vrijdag. -Kan niet, dan heb ik een seminar. 420 00:38:15,082 --> 00:38:18,286 Goed. Zaterdag dan. -Zaterdag. 421 00:38:18,961 --> 00:38:22,911 Prima. Mary, bedankt voor alles. Het was me een genoegen. 422 00:38:23,091 --> 00:38:24,964 We laten je wel weten hoe het was. 423 00:38:25,635 --> 00:38:27,592 Ho even. Ze gaat mee. 424 00:38:27,762 --> 00:38:29,636 Ik ga mee? -Ze gaat mee? 425 00:38:31,224 --> 00:38:33,596 Je laat Donolly schieten? 426 00:38:33,768 --> 00:38:35,642 Ik ga het tegen Geri zeggen. 427 00:38:38,314 --> 00:38:42,941 Er is maar één goede reden om dat te doen... 428 00:38:43,111 --> 00:38:48,271 ...en die is er niet want je bent niet verliefd op de bruidegom. 429 00:38:52,996 --> 00:38:54,953 Het is niet waar. 430 00:38:55,665 --> 00:38:59,615 Vreselijk. -Nee, natuurlijk niet. 431 00:39:00,336 --> 00:39:06,291 Ik raak nooit emotioneel betrokken. Nooit. 432 00:39:07,677 --> 00:39:09,088 Het is de dokter. 433 00:39:09,721 --> 00:39:12,971 't Wordt verwarrend. De dokter of de bruidegom? 434 00:39:13,141 --> 00:39:16,344 De dokter is de bruidegom. De bruidegom is de dokter. 435 00:39:17,020 --> 00:39:19,013 De verloofde van Fran Donolly. 436 00:39:19,731 --> 00:39:23,645 Die meid isje huwelijksplanner? -Het is een ramp. 437 00:39:23,818 --> 00:39:29,026 Mooi. Koppel haar maar aan mij. -Nee, het is al lastig genoeg. 438 00:39:29,699 --> 00:39:36,319 Jij bent één van de beste huwelijks- planners in deze bruisende metropool. 439 00:39:36,498 --> 00:39:39,665 Zie 't van de zonnige kant. Hij heeft je hart geopend. 440 00:39:39,835 --> 00:39:44,378 Bedank hem en leef verder maar ga nou niet je carriére opgeven. 441 00:39:45,048 --> 00:39:47,718 Ga je nu zeggen dat je niet met Fran wil trouwen? 442 00:39:48,385 --> 00:39:51,054 Nee, Fran is een geweldige meid. 443 00:39:58,395 --> 00:40:01,729 Maar wat als ik iets geweldigs geweldig vind... 444 00:40:03,108 --> 00:40:06,394 ...en het overtroffen wordt door iets geweldigers? 445 00:40:08,405 --> 00:40:11,074 Jij gaat gewoon door met dit huwelijk. Waarom? 446 00:40:11,742 --> 00:40:16,368 Omdat je dat partnerschap verdient. -Je hebt gelijk. 447 00:40:16,538 --> 00:40:19,029 Natuurlijk. -Natuurlijk. 448 00:40:19,208 --> 00:40:24,368 Je gevoelens voor haar ontstaan door begeerte. Heel normaal. 449 00:40:24,546 --> 00:40:27,750 'Trés normale'. Het is begeerte. 450 00:40:28,425 --> 00:40:30,382 Ik kan dit huwelijk wel regelen. 451 00:40:30,552 --> 00:40:35,713 Ik heb diepe gevoelens voor Fran. Die verdwijnen niet na één dans. 452 00:40:35,891 --> 00:40:37,302 Nee... 453 00:40:37,768 --> 00:40:41,766 Ik zat er helemaal naast. Ik was echt een klojo. 454 00:40:42,481 --> 00:40:46,395 Ik behandel die klojo als een doorsnee bruidegom. 455 00:40:46,569 --> 00:40:48,395 En dat ga ik doen. Waarom? 456 00:40:48,571 --> 00:40:51,737 Hij is een sukkel. Ik hou van uitdagingen. 457 00:40:51,907 --> 00:40:54,398 Ik ben een professional. 458 00:40:56,495 --> 00:40:59,745 Krijg ik haar nummer van je? -Nee. 459 00:41:05,504 --> 00:41:08,790 Ik dacht dat we alles geregeld hadden... 460 00:41:09,467 --> 00:41:12,088 ...maar we hebben nog geen lied. 461 00:41:12,261 --> 00:41:16,093 Misschien staat er wat op dit bandje met bruidsnummers. 462 00:41:18,809 --> 00:41:20,767 Daar komt ie. 463 00:41:24,857 --> 00:41:28,807 Wat vind je ervan? -Erg hip. Heel goed. 464 00:41:29,487 --> 00:41:31,444 Wat staat er nog meer op. 465 00:41:36,160 --> 00:41:39,446 Wat vind je van deze? -Ook hip. Heel goed. 466 00:41:39,622 --> 00:41:42,113 Ik vind het wel lief. 467 00:41:50,174 --> 00:41:53,460 Olivia Newton-John. M'n lievelingsnummer. 468 00:41:53,636 --> 00:41:57,468 Perfect, hé? -Ja, perfect. 469 00:41:57,640 --> 00:41:59,467 Echt perfect. 470 00:42:02,228 --> 00:42:04,850 Nee, niks. -Is het een slecht nummer? 471 00:42:06,190 --> 00:42:08,812 Nee, ik vind het perfect. 472 00:42:08,985 --> 00:42:12,188 Zie je wel? Het is echt perfect. 473 00:42:12,864 --> 00:42:17,526 Vind ik ook. Te gek, we hebben 'n bruidsnummer. 474 00:42:22,874 --> 00:42:25,495 Is het uit 1983? 475 00:42:27,587 --> 00:42:30,837 Mary, ik wilde je nog wat vragen. 476 00:42:31,549 --> 00:42:34,883 Hoe is het afgelopen met die vent? Waar je mee danste in het park. 477 00:42:38,890 --> 00:42:42,176 Een hert op de weg. Zag je dat? 478 00:42:43,561 --> 00:42:46,183 Verdomme. -Rij voorzichtig. 479 00:42:48,233 --> 00:42:51,518 Hoe is het afgelopen? 480 00:42:52,279 --> 00:42:54,852 Het was niks. -Hoe kan dat nou? 481 00:42:55,031 --> 00:43:00,192 Drie dagen erna had je nog lichtjes in je ogen. 482 00:43:02,956 --> 00:43:08,876 Hij bleek de bruidegom van één van mijn huwelijken te zijn. 483 00:43:10,964 --> 00:43:14,914 Ik heb nog nooit zoiets walgelijks gehoord. 484 00:43:15,594 --> 00:43:18,927 Het lijkt me vreselijk om alleen te zijn met al die engerds. 485 00:43:19,598 --> 00:43:22,219 Ja, Fran. Jij boft maar. 486 00:43:43,664 --> 00:43:46,949 Zullen we eerst de tuinen bekijken? 487 00:43:47,626 --> 00:43:50,912 Daar vindt de ceremonie plaats. 488 00:43:51,088 --> 00:43:52,915 Maria Fiore. 489 00:43:54,299 --> 00:43:58,961 Wat doe jij hier? -Je papa zei dat ik je hier kon vinden. 490 00:43:59,638 --> 00:44:01,595 Ik heb dit voor je gemaakt. 491 00:44:02,349 --> 00:44:05,635 Wie is dat? -Ik ben haarverloofde. 492 00:44:07,646 --> 00:44:09,603 Haarverloofde? 493 00:44:10,316 --> 00:44:12,308 Ik ben Massimo. -Steve. 494 00:44:12,985 --> 00:44:14,396 Ik ben Fran. 495 00:44:14,987 --> 00:44:18,937 Ik wist niet dat je verloofd was. 496 00:44:19,116 --> 00:44:22,319 Je bent verloofd. Fantastisch. 497 00:44:22,995 --> 00:44:26,329 Na al die huwelijken ben je nu zelf aan de beurt. 498 00:44:26,999 --> 00:44:28,992 En ik ben haar verloofde. -Gefeliciteerd. 499 00:44:29,668 --> 00:44:32,290 Dat gaan we dit weekend vieren. 500 00:44:32,463 --> 00:44:37,670 Nee, dat hoeft niet. -Jawel, want het is iets moois. 501 00:44:38,344 --> 00:44:42,294 Jij hebt eindelijk die ene persoon gevonden... 502 00:44:42,473 --> 00:44:46,305 ...die je eeuwig trouwzult blijven, wat er ook gebeurt. 503 00:44:47,061 --> 00:44:50,311 Laten we er even bij stilstaan. 504 00:44:52,358 --> 00:44:54,315 En ik ben haar verloofde. 505 00:44:57,697 --> 00:45:01,647 Begin maar met de rondleiding. -Prima, volg mij maar. 506 00:45:03,077 --> 00:45:08,997 Steve. Dit huwelijksgeregel is niets voor een man. 507 00:45:09,167 --> 00:45:13,663 Blijf bij mij, dan worden we maten. 508 00:45:13,796 --> 00:45:15,207 Maten? -Ja. 509 00:45:15,715 --> 00:45:19,000 En we laten de dames, de aanstaande bruiden... 510 00:45:19,177 --> 00:45:21,668 ...hun werk doen. 511 00:45:25,391 --> 00:45:27,348 Wat is ie leuk. 512 00:45:27,518 --> 00:45:29,392 Hij is leuk. 513 00:45:30,063 --> 00:45:32,055 Hoe lang ken je Mary al? 514 00:45:32,732 --> 00:45:38,023 Van voor dat ze borsten had. Toen was ze nog niet zo mooi. 515 00:45:38,738 --> 00:45:42,736 Kijk, een centrum voor fitness. 516 00:45:43,409 --> 00:45:46,031 Daar kunnen we maten worden. 517 00:46:03,430 --> 00:46:06,051 Niet zo snel. 518 00:46:06,224 --> 00:46:08,715 Ik hou van snel. -Je houdt van snel. 519 00:46:10,770 --> 00:46:12,181 Sneller. 520 00:46:15,442 --> 00:46:16,853 Rennen. 521 00:46:21,448 --> 00:46:23,440 Ren als een vent. Net als ik. 522 00:46:27,454 --> 00:46:29,411 We zijn er. 523 00:46:30,165 --> 00:46:32,122 Dag, mop. 524 00:46:32,834 --> 00:46:34,744 Trouwvrouw. 525 00:46:35,504 --> 00:46:38,077 Waar bleven jullie? 526 00:46:38,256 --> 00:46:40,794 We hebben zeven enige wijngaarden gezien. 527 00:46:40,968 --> 00:46:44,752 Langs de weg. -Onbeperkt drinken. 528 00:46:44,930 --> 00:46:46,341 Mag ik? 529 00:46:47,474 --> 00:46:50,808 Hoeveel heb jij er gedaan? -65. En jij? 530 00:46:51,478 --> 00:46:54,099 Hoeveel? -65. 531 00:46:54,815 --> 00:46:56,226 Ik ook. 532 00:46:56,817 --> 00:46:58,809 67... 533 00:47:00,863 --> 00:47:05,441 Ze hebben één van de beste koks van de westkust. 534 00:47:06,160 --> 00:47:10,786 Ik vind het mooi. Weetje wie hier ook is getrouwd? LesleyAnn Martin. 535 00:47:10,956 --> 00:47:14,123 De dochter van Herb? Vergeet het dan maar. 536 00:47:14,293 --> 00:47:16,120 Ik ga Herb niet imiteren. 537 00:47:16,295 --> 00:47:20,127 Ik zag ook geen podium. -Zoek maar wat groters. 538 00:47:20,299 --> 00:47:22,790 Eddie, wat krijgen we nou? 539 00:47:25,512 --> 00:47:27,505 Eddie, wat doe je? 540 00:47:28,182 --> 00:47:29,593 Wacht effe. 541 00:47:33,520 --> 00:47:35,478 Goeie actie, schat. 542 00:47:45,574 --> 00:47:48,824 Ze zingen 'going'. -Maakt niet uit. 543 00:47:57,586 --> 00:48:02,165 Ik ga een stichting voor kinderen oprichten. Met Eddie aan het roer. 544 00:48:02,341 --> 00:48:05,508 Zie je 't voor je? Eddie als directeur? 545 00:48:05,678 --> 00:48:09,545 Stopt ie met z'n patiënten? -Ja, maar dat weet ie nog niet. 546 00:48:09,724 --> 00:48:14,849 Hij kan slecht afscheid nemen. Hij doet altijd het juiste. 547 00:48:15,563 --> 00:48:18,896 Ik weet zeker dat ie niet altijd het juiste doet. 548 00:48:25,573 --> 00:48:28,859 Mam, hou alsjeblieft eens je kop. 549 00:48:38,294 --> 00:48:40,868 Trek aan de leidsels. 550 00:48:49,639 --> 00:48:52,212 Paardje...paardje... 551 00:49:07,615 --> 00:49:09,026 Hou vol. 552 00:49:12,328 --> 00:49:14,238 Heb je me vast? 553 00:49:24,341 --> 00:49:25,751 Gaat het? 554 00:49:42,984 --> 00:49:45,606 Je had wel dood kunnen zijn. 555 00:49:45,779 --> 00:49:48,317 Paardrijlessen zijn zo belangrijk. 556 00:49:48,990 --> 00:49:50,401 Eddie, jij gaat terug met Mary. 557 00:49:50,575 --> 00:49:51,986 Nee, hoeft niet. 558 00:49:52,160 --> 00:49:53,702 Laat haar niet alleen. 559 00:49:53,870 --> 00:49:56,955 En dan nu het goede nieuws. Ik heb de wijn. 560 00:50:19,688 --> 00:50:21,099 Dankje wel. 561 00:50:21,273 --> 00:50:22,684 Geen dank. 562 00:50:24,359 --> 00:50:26,981 Doe niet zo arrogant. 563 00:50:29,031 --> 00:50:31,700 Nog even alles op een rijtje. 564 00:50:32,367 --> 00:50:34,989 Jij verweet mij dat ik verloofd ben... 565 00:50:35,162 --> 00:50:40,998 ...terwijl jij zelf ook een verloofde hebt. 566 00:50:41,168 --> 00:50:46,328 En nu noem je mij arrogant? Mary, je hebt echt een probleem. 567 00:50:47,049 --> 00:50:50,335 Jij hebt een probleem. Ik doe dit werk al lang... 568 00:50:50,511 --> 00:50:53,714 ...en ik kan exact voorspellen hoe lang een huwelijk standhoudt. 569 00:50:54,390 --> 00:50:57,723 Fran wil dat de bruidsmeisjes in het groen gaan. 570 00:50:58,394 --> 00:51:01,015 De kleur van koudvuur. 571 00:51:01,188 --> 00:51:05,056 Ik ken zo'n stel dat na 12 dagen alweer scheidde. 572 00:51:05,734 --> 00:51:09,068 En 'l Honestly Love You' als bruidsnummer? 573 00:51:09,739 --> 00:51:12,360 Pleeg dan maar meteen zelfmoord. 574 00:51:12,533 --> 00:51:15,024 Wil je een bekentenis? 575 00:51:15,202 --> 00:51:19,070 Die avond van de film viel ik op je. 576 00:51:19,248 --> 00:51:22,368 Dat heb je goed. Dat geef ik toe. 577 00:51:23,085 --> 00:51:27,083 Misschien twijfelde ik aan het huwelijk. 578 00:51:27,757 --> 00:51:32,383 Misschien ben ik 'n gewone vent en deed de gelegenheid zich voor. 579 00:51:32,553 --> 00:51:35,756 Kern van de zaak? Ik dacht dat ik je nooit meer zou zien. 580 00:51:36,432 --> 00:51:39,766 Kern van de zaak: Er is niets gebeurd. 581 00:51:40,478 --> 00:51:46,397 Kern van de zaak: Ik weet nu zeker dat Fran de ware is. 582 00:51:48,486 --> 00:51:52,436 Ik kan dus concluderen dat, gezien de bewijzen... 583 00:51:53,116 --> 00:51:57,113 ...al jouw theorieën het geklets van een verbitterde vrouwzijn. 584 00:52:35,158 --> 00:52:37,115 Braaf... 585 00:52:57,848 --> 00:52:59,805 Wat doe je? 586 00:52:59,975 --> 00:53:03,807 Ik neem de maat voor je bruidsjurk. 587 00:53:03,979 --> 00:53:06,517 Ik wil m'n sleutel terug. 588 00:53:08,525 --> 00:53:10,518 Waar is die ouwe jurk? 589 00:53:10,694 --> 00:53:13,814 Deze kan nu eindelijk weg. 590 00:53:13,989 --> 00:53:15,816 Pap. Hang terug. 591 00:53:15,991 --> 00:53:18,482 Wat wil je op je bagel? 592 00:53:18,660 --> 00:53:21,198 Geen bagel. Geen bruidsjurk. Geen huwelijk. 593 00:53:21,872 --> 00:53:23,283 Geen huwelijk? 594 00:53:23,874 --> 00:53:26,543 Massimo zegt dat je je verloving bekend hebt gemaakt. 595 00:53:27,210 --> 00:53:32,501 Helemaal niet. Dit is net een blind date waar geen eind aan komt. 596 00:53:32,674 --> 00:53:39,176 Hij heeft gelijk. Je vindt het eng dat je steeds verliefder op hem wordt. 597 00:53:39,348 --> 00:53:42,551 Het is walgelijk. -Zie je dat die Missmo onzin uitkraamt. 598 00:53:43,227 --> 00:53:45,219 Niet Missmo maar Massimo. 599 00:53:45,896 --> 00:53:47,853 En ga nu maar die bagel maken. 600 00:53:48,023 --> 00:53:49,850 Dat bepaal ik zelfwel. 601 00:53:50,025 --> 00:53:51,899 Missmo, Massimo... 602 00:53:52,569 --> 00:53:57,196 Je kan geen man aan me opdringen. 603 00:53:57,366 --> 00:54:02,573 Zo ging dat met ma toch ook niet. -Die zag ik pas toen we trouwden. 604 00:54:02,746 --> 00:54:04,538 Wat zegje? 605 00:54:05,958 --> 00:54:11,201 Je moeder en ik waren aan elkaar uitgehuwelijkt. 606 00:54:11,380 --> 00:54:13,254 Uitgehuwelijkt? 607 00:54:15,259 --> 00:54:18,544 We ontmoetten elkaar op de grote dag. 608 00:54:18,721 --> 00:54:20,548 We keken nooit naar elkaar. 609 00:54:20,723 --> 00:54:23,214 Ik was verliefd op een ander meisje... 610 00:54:23,392 --> 00:54:27,260 ...en je moederwilde niets met me te maken hebben. 611 00:54:27,938 --> 00:54:32,565 Ze zei dat ik dikke wenkbrauwen had en een laag IQ. 612 00:54:32,735 --> 00:54:37,895 Maartoen werd ik ziek, ik kreeg roodvonk... 613 00:54:38,074 --> 00:54:44,610 ...en zij zat naast mijn bed. Ze zorgde heel goed voor me. 614 00:54:46,624 --> 00:54:51,250 En toen begon ik haar te waarderen. 615 00:54:52,004 --> 00:54:55,919 Ik kreeg respect voor haar. 616 00:54:56,092 --> 00:54:59,295 Ik ging aardig vinden. 617 00:55:00,638 --> 00:55:03,972 En dat groeide uit tot liefde. 618 00:55:05,351 --> 00:55:08,601 Een hele diepgaande liefde. 619 00:55:11,357 --> 00:55:14,643 Geef Massimo een kans. 620 00:55:15,987 --> 00:55:21,326 Misschien vind je hem nu niet aardig, maar hou je later wel van hem. 621 00:55:21,993 --> 00:55:26,655 Ik had je eerder moeten vertellen over mij en mama. 622 00:55:27,332 --> 00:55:30,617 Dan had je nu anders gedacht over de liefde. 623 00:55:34,047 --> 00:55:37,297 Ik denk niet aan de liefde. 624 00:55:41,387 --> 00:55:42,798 Wat vind jij ervan, Mary? 625 00:55:46,017 --> 00:55:48,638 Het is een schitterend park. 626 00:55:48,812 --> 00:55:52,644 En er is nog nooit iemand anders in getrouwd. 627 00:55:57,404 --> 00:56:00,689 We moeten wel alles opbouwen... 628 00:56:01,366 --> 00:56:04,035 ...maar we hoeven geen gasten weg te strepen. 629 00:56:04,703 --> 00:56:06,113 Dat zal pap fijn vinden. 630 00:56:07,372 --> 00:56:09,993 En het aanstaande bruidspaar? 631 00:56:10,166 --> 00:56:12,657 We doen het. -We kijken nog even verder. 632 00:56:13,420 --> 00:56:15,993 Ik laat jullie even alleen. 633 00:56:18,049 --> 00:56:19,460 Vind je het niks? -Jij wel? 634 00:56:21,428 --> 00:56:27,347 Ik weet het niet. Vind je niet... 635 00:56:29,394 --> 00:56:34,056 Goed, als je dit wil, dan doen we het. 636 00:56:36,109 --> 00:56:38,683 Daarom trouw ik nou met 'm. 637 00:56:39,404 --> 00:56:42,026 Hij is zo liefvoor me. 638 00:56:42,741 --> 00:56:46,074 Ik kan met 'n gerust hart weggaan. 639 00:56:46,745 --> 00:56:48,702 Pardon? -Een weekje maar. 640 00:56:48,872 --> 00:56:52,740 Weg? -Naar de oostkust, voor zaken. 641 00:56:53,418 --> 00:56:57,368 Maar dit is 'n belangrijke tijd. -We mogen geen seconde verliezen. 642 00:56:57,548 --> 00:57:00,751 Maar ik heb het volste vertrouwen in jullie. 643 00:57:04,138 --> 00:57:06,711 Fran wil ook beelden. 644 00:57:06,890 --> 00:57:11,433 Een goed gekozen sculptuur kan een verrijking voor de ceremonie zijn. 645 00:57:12,104 --> 00:57:16,054 Zoiets als dit. -Niet depressief?. 646 00:57:16,233 --> 00:57:19,400 Nee, het is juist romantisch. 647 00:57:26,118 --> 00:57:29,404 Ik wilde altijd een bescheiden bruiloft. 648 00:57:29,580 --> 00:57:34,787 Met vrienden en familie. Op een strand, een koele zee wind. 649 00:57:37,463 --> 00:57:40,748 Die Aphrodite in het begin is wel geschikt. 650 00:57:40,925 --> 00:57:42,751 En deze jongen? 651 00:57:42,927 --> 00:57:46,759 Niks voor een bruiloft. Veel te bedreigend. 652 00:57:46,931 --> 00:57:50,798 Je vergist je. Hij is niet bedreigend... 653 00:57:51,477 --> 00:57:56,139 Hij is mannelijk. Een beschermer. Hij is sterk. 654 00:57:56,816 --> 00:57:58,773 Hij is naakt. -Hij is stoer. 655 00:58:08,160 --> 00:58:09,571 Hij is zwaar. 656 00:58:09,745 --> 00:58:12,118 Daar komt de be waker. 657 00:58:15,501 --> 00:58:16,912 Mijn God... 658 00:58:17,545 --> 00:58:19,502 Je hebt 'm gecastreerd. 659 00:58:21,549 --> 00:58:24,799 De be waker komt eraan. -Sorry, maat. 660 00:58:24,969 --> 00:58:28,172 We moeten 'm maken. -Wat heb je daar?. 661 00:58:28,848 --> 00:58:30,805 Seconden lijm? 662 00:58:30,975 --> 00:58:34,178 Dat had ik ook moeten meenemen, voor als zijn pik eraf valt. 663 00:58:35,563 --> 00:58:40,190 Plakt 't? -Ze hangen. Het zit vast. 664 00:58:40,902 --> 00:58:43,523 Steve zit vastgeplakt. 665 00:58:44,906 --> 00:58:47,479 U mag niet aan de beelden komen. 666 00:58:48,868 --> 00:58:50,825 Je hebt gelijk. Het is geen graniet. 667 00:58:50,995 --> 00:58:53,533 We hadden gewed waar 't van gemaakt was. 668 00:58:55,541 --> 00:58:56,952 Uw hand. 669 00:59:00,880 --> 00:59:02,837 Ja, mijn hand. 670 00:59:04,217 --> 00:59:05,628 Kijk eens. 671 00:59:06,928 --> 00:59:12,171 Een penis van kalksteen. Ik had wel een grotere verwacht. 672 00:59:21,568 --> 00:59:24,901 Wat heb je daar nog meer in zitten? -Mijn hele universum. 673 00:59:33,580 --> 00:59:34,991 Sorry... -Sorry... 674 00:59:35,582 --> 00:59:38,203 Jij eerst. -Nee, jij. 675 00:59:38,376 --> 00:59:40,250 Sorry van Nappa. 676 00:59:42,297 --> 00:59:46,211 Je bent helemaal geen verbitterde vrouw. 677 00:59:46,384 --> 00:59:50,881 Sorry dat ik heb gezegd dat je huwelijk gedoemd is te mislukken. 678 00:59:52,265 --> 00:59:58,220 En sorry dat ik zei datje gelegenheid gaf. 679 01:00:03,610 --> 01:00:06,232 Dan is er nog hoop. 680 01:00:08,282 --> 01:00:10,951 Jullie worden vast heel gelukkig. 681 01:00:12,286 --> 01:00:14,907 Net als jij en Massimo. Dat lukt ook wel. 682 01:00:15,080 --> 01:00:18,912 We zijn niet meerverloofd. 683 01:00:20,961 --> 01:00:22,954 Echt? -Ja. 684 01:00:24,298 --> 01:00:26,290 En vind je dat oké? 685 01:00:28,302 --> 01:00:30,923 Mijn vader probeerde ons te koppelen. 686 01:00:32,347 --> 01:00:34,921 Waarom deed ie dat? 687 01:00:39,021 --> 01:00:42,306 Omdat ie zo gelukkig was met mijn moeder. 688 01:00:57,665 --> 01:01:00,334 Fran gaat akkoord met de Violet Chocola... 689 01:01:01,001 --> 01:01:02,994 Die van chocola? -Wat jij voorstelde. 690 01:01:03,671 --> 01:01:05,663 Mooi. Dan bestel ik die vandaag. 691 01:01:06,340 --> 01:01:09,009 Hoe is 't met Fran? -Goed wel. 692 01:01:09,176 --> 01:01:12,296 Ze sluit deals en hakt erop los. Zoals Fran is. 693 01:01:15,725 --> 01:01:18,298 Goed werk. 694 01:01:21,689 --> 01:01:23,681 Dankje, Mary. -Graag gedaan. 695 01:01:24,358 --> 01:01:26,315 Wil jij 'm hebben? 696 01:01:27,028 --> 01:01:28,438 Ja hoor. 697 01:01:35,077 --> 01:01:37,651 Het is een mooie dag. 698 01:01:37,830 --> 01:01:41,033 Ik hou ook van een bescheiden bruiloft. 699 01:01:42,376 --> 01:01:44,334 Dat wil ik ook. 700 01:02:01,104 --> 01:02:03,061 Fijn je te zien. 701 01:02:05,108 --> 01:02:10,350 Waar is mijn vader? -Die is ballonnen kopen voor Burt. 702 01:02:11,072 --> 01:02:12,483 Zeg maar dat ik geweest ben. 703 01:02:15,076 --> 01:02:19,074 Ben je boos op me? -Ja, ik ben boos op je. 704 01:02:19,747 --> 01:02:21,740 Je hebt gezegd dat we verloofd zijn. 705 01:02:22,417 --> 01:02:26,415 Mijn vaderwilde me een trouwjurk aanmeten. Wat mankeertje? 706 01:02:27,088 --> 01:02:31,750 Je luistert nooit. Massimo, we zijn geen stel. 707 01:02:32,427 --> 01:02:36,377 En wat doe je in m'n vaders huis? -Sorry, ik laat je wel alleen. 708 01:02:36,556 --> 01:02:41,052 Ik zal je niet meer lastigvallen. We zijn gewoon vrienden. 709 01:02:41,227 --> 01:02:43,101 Denkje dat dat zomaar gaat? 710 01:02:43,271 --> 01:02:46,438 Het spijt me dat ik je boos heb gemaakt. 711 01:02:47,776 --> 01:02:50,397 Is dit een truc? -Nee, ik meen het. 712 01:02:51,154 --> 01:02:53,775 Ik wil dat we maatjes zijn. 713 01:02:55,784 --> 01:02:57,741 Ik beloof het. 714 01:02:59,788 --> 01:03:01,199 Wat doe je met eten? 715 01:03:01,790 --> 01:03:08,409 Gewoon als vrienden. Ik maak een heerlijk Amerikaans gerecht voor je. 716 01:03:09,172 --> 01:03:11,081 Ga maar zitten. 717 01:03:13,468 --> 01:03:15,425 Is dat het? Macaroni met kaas? 718 01:03:15,595 --> 01:03:20,803 Ja, een low-budget wonder. Ik heb vandaag al drie porties op. 719 01:03:22,144 --> 01:03:24,765 Een uitgebalanceerd dieet. 720 01:03:38,160 --> 01:03:41,493 Je lijkt zo op je moeder. -Je hebt mijn moeder niet gekend. 721 01:03:42,164 --> 01:03:44,785 Ik heb haarwel gekend. Ze had... 722 01:03:44,958 --> 01:03:48,826 ...dezelfde brede lach en dat donkere haar. 723 01:03:49,505 --> 01:03:53,502 En ze had geen nagel op haar pink, ik weet niet waarom. 724 01:03:54,885 --> 01:03:58,799 Toen ze klein was, viel er een baksteen op. 725 01:03:58,972 --> 01:04:02,840 We hebben dezelfde achtergrond. -Min of meerwel. 726 01:04:09,525 --> 01:04:13,523 Het lijkt wel of je zorgen hebt. -Helemaal niet. 727 01:04:15,531 --> 01:04:19,481 We zijn vrienden en die luisteren naar elkaars problemen. 728 01:04:19,660 --> 01:04:22,198 Dus vertel maar. 729 01:04:25,583 --> 01:04:31,502 Er valt niks te zeggen. Behalve dan dat ik niet alles onder controle heb. 730 01:04:31,672 --> 01:04:36,168 Ik heb iemand ontmoet waarvan ik dacht dat...maar dat is niet zo. 731 01:04:41,557 --> 01:04:45,507 Heb jij wel eens op het verkeerde moment iemand aardig gevonden? 732 01:04:45,686 --> 01:04:47,560 Totaal verkeerd. 733 01:04:48,898 --> 01:04:52,183 Je voelt de verkeerde dingen. 734 01:04:55,571 --> 01:04:57,528 Je snapt me toch niet. 735 01:04:58,908 --> 01:05:00,865 Ik snapje heel goed. 736 01:05:02,954 --> 01:05:06,239 Jij begeert hem zoals ik jou begeer. 737 01:05:10,294 --> 01:05:14,244 Ik wil niet dat je denkt... -Ik wil je wat vertellen. 738 01:05:16,259 --> 01:05:19,544 Je moet leren geduld te hebben. 739 01:05:19,721 --> 01:05:23,588 Liefde is niet altijd perfect. Het is maar liefde. 740 01:05:28,980 --> 01:05:30,889 Dat zei mijn moeder ook altijd. 741 01:05:31,065 --> 01:05:34,232 Je moederwas een wijze vrouw. 742 01:05:36,988 --> 01:05:38,399 Eet... 743 01:05:49,626 --> 01:05:52,295 Fran en ik willen camellia's als basis... 744 01:05:52,962 --> 01:05:55,584 ...en de rest mag jij invullen. 745 01:05:58,301 --> 01:06:00,258 Rozen... 746 01:06:00,428 --> 01:06:04,296 Guirlandes... Geen beelden meer. 747 01:06:05,016 --> 01:06:08,266 Wat vind je van dat plaatje? -lnteressant. 748 01:06:08,436 --> 01:06:10,974 Dat noemen ze bloedend hart. 749 01:06:11,147 --> 01:06:14,931 De officiële rouwbloem van Tibet. 750 01:06:15,110 --> 01:06:17,601 Ik wist dat ik het kon. 751 01:06:17,779 --> 01:06:22,275 Nog een paarvergeet-me-tochs en we zijn klaar. 752 01:06:24,995 --> 01:06:28,280 Hoe hebben jullie elkaar ontmoet? -Fran en ik? 753 01:06:28,999 --> 01:06:32,332 College. -Zat ze in jouw klas? 754 01:06:32,502 --> 01:06:35,669 Nee, ze was bookmaker. -Bookmaker? 755 01:06:36,339 --> 01:06:41,630 Ze zette op Berkeley een illegaal gokcircuit op. 756 01:06:41,803 --> 01:06:43,677 Je kon gokken op alle sportwedstrijden... 757 01:06:44,348 --> 01:06:46,969 ...en er was zelfs een Las Vegas avond. 758 01:06:47,142 --> 01:06:49,680 Je liegt. -Nee, zowas Fran. 759 01:06:50,354 --> 01:06:54,303 Orchideeën? Is dat wat? -Ja, dat is zeker wat. 760 01:06:54,483 --> 01:06:56,310 Ze was cool. 761 01:06:56,485 --> 01:07:00,352 Ik was de boekenwurm, zij de wilde meid. En ze viel op mij. 762 01:07:05,035 --> 01:07:06,446 Kool? 763 01:07:09,039 --> 01:07:10,450 Wat is er?. -Verstop me. 764 01:07:11,041 --> 01:07:13,710 Mary, wat doe je? -Niet mijn naam noemen. 765 01:07:35,065 --> 01:07:37,735 Gaat het? -Ja. Gevonden. 766 01:07:41,071 --> 01:07:43,693 Hallo. Steve Edison. 767 01:07:43,866 --> 01:07:46,410 Keith Richmond. Mijn vrouw, Wendy. 768 01:07:46,410 --> 01:07:47,821 Aangenaam. 769 01:07:49,747 --> 01:07:51,704 Waar kennen jullie elkaar van? 770 01:07:53,083 --> 01:07:55,041 Da's een lang verhaal. 771 01:07:55,211 --> 01:07:58,377 Ik vertel het wel. Het is best grappig. 772 01:07:58,547 --> 01:08:01,714 Keith was mijn verloofde. 773 01:08:01,884 --> 01:08:05,051 En Wendy was zijn schoolvriendinnetje. 774 01:08:05,221 --> 01:08:08,387 Tijdens de diner-repetitie betrapte ik ze... 775 01:08:10,476 --> 01:08:13,049 ...in mijn auto. 776 01:08:13,771 --> 01:08:18,398 Dat is het wel zo'n beet je. Of ben ik wat vergeten? 777 01:08:30,496 --> 01:08:32,405 Kom je boven? 778 01:08:44,510 --> 01:08:45,921 Gaat het? 779 01:08:46,095 --> 01:08:49,760 Jezebel werd door de honden opgegeten. 780 01:08:49,932 --> 01:08:51,759 Viel ze ook? 781 01:08:59,150 --> 01:09:03,777 Mr en Mrs Wilfred Perper. 782 01:09:05,198 --> 01:09:07,819 Nancy Pong. 783 01:09:13,832 --> 01:09:17,829 Wie is daar?. -Nancy Pong? 2C? 784 01:09:18,503 --> 01:09:23,165 Nancy, doe even open. -Ik ben Mary Fiore van 7H. 785 01:09:23,842 --> 01:09:27,127 Wie? -Je kent me niet. 786 01:09:27,846 --> 01:09:29,803 We hebben elkaar nooit ontmoet. 787 01:09:30,557 --> 01:09:35,800 Ik ben een regel neef en ik heb geen tijd voor mensen. 788 01:09:37,856 --> 01:09:40,525 Als je ooit suiker wilt lenen... 789 01:09:41,860 --> 01:09:43,852 ...kom dan niet bij mij... 790 01:09:45,864 --> 01:09:49,197 ...want ik heb geen tijd om boodschappen te doen. 791 01:09:59,211 --> 01:10:01,203 Ik wil naar huis. 792 01:10:01,880 --> 01:10:06,507 We zijn thuis. We zitten op de stoep. 793 01:10:09,888 --> 01:10:11,881 Hij is getrouwd... 794 01:10:13,225 --> 01:10:16,510 ...en ze krijgen een kindje. 795 01:10:17,938 --> 01:10:20,511 Hij zag er goed uit. 796 01:10:20,691 --> 01:10:23,857 Nee, helemaal niet. 797 01:10:28,615 --> 01:10:31,865 Wacht even. Bedankt. 798 01:10:32,035 --> 01:10:35,239 Ik ken hem niet. -Hij houdt de deurvoor ons open. 799 01:10:35,914 --> 01:10:37,872 We gaan. Je hebt je bier. 800 01:10:38,584 --> 01:10:43,246 We hebben jou, we hebben je tasje, je sleutels. 801 01:10:46,592 --> 01:10:49,213 Bedankt, medeflatbewoner. 802 01:10:49,386 --> 01:10:51,260 Ben jij Nancy Pong? 803 01:10:53,265 --> 01:10:55,258 Nog heel even. 804 01:10:57,311 --> 01:10:59,268 Iets meervuur. 805 01:11:05,945 --> 01:11:07,937 Doorbakken of medium? 806 01:11:09,281 --> 01:11:11,903 Zag ie er echt niet goed uit? 807 01:11:12,076 --> 01:11:15,243 Nee, hij zag er oud uit. 808 01:11:16,622 --> 01:11:19,908 Ongelukkig en dik. Hij was zwaarder geworden. 809 01:11:20,084 --> 01:11:21,495 Stil... 810 01:11:26,674 --> 01:11:33,293 Hij zei dat ze vrienden waren. Maar ik wist wel beter. 811 01:11:40,021 --> 01:11:45,976 Ik was gewoon maar tijdelijk. De surrogaat-Wendy. 812 01:11:50,656 --> 01:11:53,278 Zij organiseerde mijn vrijgezellenavond. 813 01:11:53,451 --> 01:11:57,318 Ze had muntblaadjes en framboosjes ingevroren in ijsblokjes. 814 01:11:57,497 --> 01:12:00,616 Toen had ik het kunnen weten. 815 01:12:00,792 --> 01:12:03,283 Ze deed te veel haar best. 816 01:12:07,340 --> 01:12:08,751 Lul... 817 01:12:12,679 --> 01:12:16,628 Ik ben blij dat ik niet met hem getrouwd ben. 818 01:12:22,021 --> 01:12:24,691 Maar meestal denk ik... 819 01:12:28,695 --> 01:12:31,316 ...dat ik te min was. 820 01:12:36,703 --> 01:12:39,324 Nee, je vergist je. 821 01:12:45,378 --> 01:12:47,371 En nog wat... 822 01:12:50,050 --> 01:12:52,007 Die Wendy... 823 01:12:53,386 --> 01:12:56,672 ...is een surrogaat-Mary. 824 01:13:26,128 --> 01:13:28,085 Het is al laat. 825 01:13:33,427 --> 01:13:35,384 Ik ga. 826 01:13:40,767 --> 01:13:42,178 Ik laat je wel uit. 827 01:13:42,352 --> 01:13:45,437 Nee, dat hoeft niet. -Het gaat wel. 828 01:13:48,108 --> 01:13:50,777 Rustig aan. Gaat het? 829 01:13:56,784 --> 01:13:59,453 Bedankt voor de avond. Ik was een ramp. 830 01:14:00,120 --> 01:14:02,790 Nee hoor. 831 01:14:02,956 --> 01:14:06,123 Nou ja, misschien een beetje een ramp. 832 01:14:08,128 --> 01:14:10,121 Hou je kop. -Gaat het? 833 01:14:11,465 --> 01:14:15,415 Twee aspirientjes, veel water en morgen een biertje. 834 01:14:15,594 --> 01:14:19,426 Dat is de remedie. Welterusten, Mary. 835 01:14:55,509 --> 01:14:58,131 Denkje wel eens aan die avond in het park?. 836 01:15:02,850 --> 01:15:07,512 Ik ken je nauwelijks. Ik ken je vaders voornaam niet. 837 01:15:08,189 --> 01:15:12,851 Ik weet niet of je een beugel hebt gehad of lenzen draagt. 838 01:15:13,528 --> 01:15:16,813 Of waarom je huwelijksplanner bent geworden. 839 01:15:22,245 --> 01:15:25,495 Maar ik ken de vorm van je gezicht. 840 01:15:28,209 --> 01:15:31,495 Ik ken de glans in je ogen. 841 01:15:36,259 --> 01:15:38,216 Die avond in het park... 842 01:15:41,598 --> 01:15:44,219 ...was mijn mooiste avond. 843 01:15:57,614 --> 01:16:00,187 Zeg nou wat. 844 01:16:02,911 --> 01:16:05,580 Ik trek mannen aan die bezet zijn. 845 01:16:08,917 --> 01:16:10,874 En ik ben het zat. 846 01:16:14,965 --> 01:16:16,874 Het is simpel. 847 01:16:18,927 --> 01:16:20,338 Ik ken Fran. 848 01:16:21,638 --> 01:16:24,211 Ik respecteer haar. 849 01:16:26,268 --> 01:16:28,225 En ze houdt van jou. 850 01:16:32,274 --> 01:16:34,943 Op je smokingmaat na... 851 01:16:36,945 --> 01:16:38,902 ...hoef ik niets meer te weten. 852 01:16:45,662 --> 01:16:47,571 Ga alsjeblieft. 853 01:16:54,963 --> 01:16:56,374 Welterusten, Mary. 854 01:17:18,425 --> 01:17:21,759 Wat zet je in de uitnodiging als beide partijen de bruiloft betalen? 855 01:17:22,429 --> 01:17:25,715 De bruidegom is een legerarts in opleiding... 856 01:17:25,891 --> 01:17:29,723 ...en de vader van de bruid is van geslacht veranderd... 857 01:17:29,895 --> 01:17:33,062 ...en heet nu Sugarpie DeSanto. 858 01:17:33,774 --> 01:17:36,396 Wat is er?. -Gespannen? 859 01:17:36,569 --> 01:17:41,729 Nee, ik ben gewoon vreselijk scherp. 860 01:17:45,828 --> 01:17:49,114 Wat is er?. -Ik ben eerder teruggekomen. 861 01:17:51,792 --> 01:17:55,078 Waarom? Is er iets? 862 01:17:55,254 --> 01:17:57,081 Ik heb iets ontdekt. 863 01:17:58,466 --> 01:18:00,458 Ik ben blind geweest. 864 01:18:01,135 --> 01:18:05,085 Ik wilde het niet zien. Ik negeerde de signalen. 865 01:18:06,474 --> 01:18:10,424 Je weet wel wat ik bedoel. -Luister. 866 01:18:10,603 --> 01:18:13,770 Het is niet wat je denkt. -Jawel. 867 01:18:15,817 --> 01:18:17,809 Ik kan niet met 'm trouwen. 868 01:18:19,862 --> 01:18:23,777 Ik had een bespreking over mozarella... 869 01:18:23,950 --> 01:18:27,117 ...en ineens voelde ik dat het niets zou worden. 870 01:18:28,496 --> 01:18:31,782 Ik stoor me eraan als ie op z'n pen kauwt... 871 01:18:31,958 --> 01:18:34,449 ...of onder de douche zingt. 872 01:18:34,627 --> 01:18:40,463 Of als ie z'n broekspijp optrekt als ie te veel gegeten heeft. 873 01:18:41,843 --> 01:18:47,182 Wordt Eddie de laatste man waarmee ik naar bed ga? Ooit? 874 01:18:49,225 --> 01:18:53,852 Ik ken hem al zo lang, ik weet niet meer waarom we samen zijn. 875 01:19:01,863 --> 01:19:03,274 Kijk me aan. 876 01:19:05,867 --> 01:19:07,860 Je bent fantastisch. 877 01:19:10,538 --> 01:19:12,496 Je bent tijdloos. 878 01:19:13,875 --> 01:19:17,161 Steve is smoorverliefd op je. 879 01:19:18,588 --> 01:19:23,879 Terwijl jij over mozarella sprak, zei hij tegen me: 880 01:19:24,594 --> 01:19:27,168 Ik kan het niet geloven. 881 01:19:29,933 --> 01:19:33,847 Ik ga trouwen met de mooiste vrouw ter wereld. 882 01:19:40,569 --> 01:19:43,238 Dat be wijst dat je huwelijk... 883 01:19:44,573 --> 01:19:47,194 ...niet alleen zal slagen... 884 01:19:49,244 --> 01:19:51,201 ...maar eeuwig zal standhouden. 885 01:19:53,915 --> 01:19:55,326 Echt waar?. 886 01:19:57,920 --> 01:19:59,330 Echt waar. 887 01:20:02,633 --> 01:20:04,542 Dankje. 888 01:20:23,278 --> 01:20:27,228 Laat ons bidden. Ik hou van jullie. 889 01:20:34,623 --> 01:20:37,245 Als ie maar niet op de taart heeft gespuugd. 890 01:20:37,418 --> 01:20:39,956 Maak je cadeautjes open. 891 01:20:41,964 --> 01:20:44,585 Mensen, ik wil even proosten. 892 01:20:47,303 --> 01:20:48,713 Gefeliciteerd, Burt. 893 01:20:53,976 --> 01:20:57,974 Ik bedank Salvatore dat hij mij opgenomen heeft... 894 01:20:58,647 --> 01:21:01,269 ...en met deze kanjers heeft laten kennismaken. 895 01:21:04,695 --> 01:21:07,269 Ogenblikje... 896 01:21:43,401 --> 01:21:47,979 Ik doe alles verkeerd, zeg de verkeerde dingen... 897 01:21:48,156 --> 01:21:50,647 ...en maak blunders. 898 01:21:53,369 --> 01:21:56,655 Ik zeg wel dat we alleen maar maatjes zijn... 899 01:21:56,831 --> 01:21:59,369 ...maar zo zie ik het toch niet. 900 01:22:00,752 --> 01:22:03,373 Daarom deze ene vraag. 901 01:22:04,714 --> 01:22:09,376 En als het antwoord nee is, laat ik je voor altijd met rust. 902 01:22:16,059 --> 01:22:18,680 Word mijn vrouw, Mary Fiore. 903 01:22:20,730 --> 01:22:25,392 Ik zal voor je zorgen en eerlijk tegen je zijn. 904 01:22:26,069 --> 01:22:28,690 En net als dit poppenhuis... 905 01:22:30,073 --> 01:22:33,407 ...zorg ik voor een sterk dak boven je hoofd. 906 01:22:34,077 --> 01:22:36,698 Als je ja zegt... 907 01:22:36,871 --> 01:22:40,703 ...zal ik meer van je houden dan wie dan ook. 908 01:22:42,127 --> 01:22:44,036 Als je ja zegt... 909 01:22:46,131 --> 01:22:50,045 ...maak je van mij de gelukkigste man op aarde. 910 01:25:37,595 --> 01:25:39,006 Ik ben zo blij met je. 911 01:25:39,597 --> 01:25:43,595 Hé, trouwvrouw. Vak werk, ze zullen ademloos naar mijn meisje kijken. 912 01:25:44,269 --> 01:25:45,680 Toch, kanjer?. 913 01:25:45,854 --> 01:25:49,602 Iemand heeft mijn geluksmicrofoon gepikt. Nu kan ik niet zingen. 914 01:26:28,980 --> 01:26:33,642 Wat doe je? Het brengt ongeluk als je de bruid van te voren ziet. 915 01:26:36,571 --> 01:26:38,564 Je bent zo mooi. 916 01:26:38,740 --> 01:26:43,865 Ga nou weg. We gaan zo beginnen. Schiet op. 917 01:26:45,247 --> 01:26:47,916 We gaan een stukje lopen. -Lopen? 918 01:26:49,918 --> 01:26:51,875 Kom mee. 919 01:26:54,590 --> 01:26:57,211 Wat? Je kan dit huwelijk niet aan mij geven. 920 01:26:57,384 --> 01:27:01,880 Alles is geregeld. Een makkie. -Geri is er ook. 921 01:27:02,056 --> 01:27:04,593 Nou en? Jij krijgt mijn provisie. 922 01:27:06,602 --> 01:27:11,893 Dat is meer dan ik per jaar verdien. -Dan gaan we lekker shoppen. 923 01:27:13,984 --> 01:27:17,234 Ik snap er niets van. Waarom? 924 01:27:18,614 --> 01:27:20,571 Omdat ik ergens anders moet zijn. 925 01:27:20,741 --> 01:27:25,284 We kunnen na de bruiloft praten. -Wacht even, Fran. 926 01:27:27,998 --> 01:27:30,572 Waarom wil je met me trouwen? 927 01:27:32,002 --> 01:27:34,576 Dat wil ik weten. 928 01:27:35,965 --> 01:27:39,962 Steve, je maakt me bang. -Je noemt me nooit Steve. 929 01:27:40,678 --> 01:27:42,635 Omdat jij dat niet wil. 930 01:27:42,805 --> 01:27:46,637 Nee, dat heb ik nooit gezegd. 931 01:27:49,311 --> 01:27:52,597 Waarwil je naartoe? -Waarom wil je met me trouwen? 932 01:27:54,650 --> 01:27:58,600 Is dit een grap? Maak je een grap? 933 01:27:58,779 --> 01:28:01,983 Je gaat me dumpen op de dag van de bruiloft. 934 01:28:02,158 --> 01:28:05,278 Helemaal niet, maar ik wil een antwoord. 935 01:28:05,995 --> 01:28:09,281 Franny... -Hou op met je Franny. 936 01:28:09,457 --> 01:28:10,868 Egoïiïstische hufter. 937 01:28:11,334 --> 01:28:15,331 We zijn geen studiegenoten meer. We zijn veranderd. 938 01:28:16,047 --> 01:28:18,620 Dat weet je best. 939 01:28:20,009 --> 01:28:22,678 Franny, als je echt van me houdt... 940 01:28:23,346 --> 01:28:27,296 ...dan doe ik deze om en loop met jou de grote tent in. 941 01:28:28,059 --> 01:28:30,632 Echt waar?. -Ja. 942 01:28:34,023 --> 01:28:37,973 Al die mensen... -Je kent de helft niet eens. 943 01:28:39,404 --> 01:28:41,313 Wij samen. 944 01:28:43,366 --> 01:28:44,777 Ben je zover? 945 01:28:48,037 --> 01:28:51,323 Ja, natuurlijk. 946 01:28:54,085 --> 01:28:56,659 Een ogenblikje. 947 01:29:28,078 --> 01:29:30,699 Ik wil niet trouwen. 948 01:30:22,800 --> 01:30:25,469 Waarom zijn we zolang doorgegaan? 949 01:30:26,845 --> 01:30:28,755 Geen idee. 950 01:30:29,515 --> 01:30:31,472 Wat doen we nu? 951 01:30:34,144 --> 01:30:38,806 Dat is juist het mooie. We doen gewoon wat we willen. 952 01:30:42,152 --> 01:30:46,150 Ik heb zolang niet meer nagedacht over wat ik echt wil. 953 01:30:46,824 --> 01:30:48,235 Ik ook niet. 954 01:30:56,834 --> 01:30:58,245 Zo... 955 01:31:20,232 --> 01:31:23,518 De bruid. Is dat de bruid? 956 01:31:23,694 --> 01:31:25,486 Ja... 957 01:31:25,655 --> 01:31:27,528 Komt ze nog terug? 958 01:31:32,203 --> 01:31:35,488 Het bloed stijgt naar m'n hoofd. Ik ga flauwvallen. 959 01:31:35,665 --> 01:31:38,868 En Mary laat me hier alleen achter. Ik weet me geen raad. 960 01:31:39,544 --> 01:31:42,165 Diep ademhalen. Wat zei je daarnet? 961 01:31:42,338 --> 01:31:47,499 Jouw huwelijksplanner laat mij hier achter om zelf te gaan trouwen. 962 01:31:47,677 --> 01:31:50,880 Trouwen? Bedoel je dat Mary gaat trouwen? 963 01:31:51,055 --> 01:31:55,516 Ja, trouwen. Je weet wel. -Dat kan niet. 964 01:31:56,936 --> 01:32:00,186 Het stadhuis. -Trouwen. Wat jij zou doen. 965 01:32:03,568 --> 01:32:07,566 Dat is lekker. Dit ga ik iedereen vertellen. Ook de pers. 966 01:32:13,620 --> 01:32:15,529 Beeldschoon. 967 01:32:51,616 --> 01:32:53,573 Kom op nou, verdomme. 968 01:32:53,743 --> 01:32:57,611 Ken je geen sluipweggetje? Neem een sluipweggetje. 969 01:33:04,337 --> 01:33:06,959 Oké, rijden maar. 970 01:33:17,017 --> 01:33:20,931 We zijn hier bijeen om getuige te zijn... 971 01:33:21,104 --> 01:33:26,265 ...van de echtelijke verbintenis tussen deze man en vrouw. 972 01:33:26,401 --> 01:33:28,939 Het is niet zomaar een verbintenis... 973 01:33:29,655 --> 01:33:32,940 ...maar één die serieus genomen dient te worden... 974 01:33:33,116 --> 01:33:35,074 ...met het volle besef... 975 01:33:35,244 --> 01:33:39,621 ...van de verplichtingen en verantwoordelijkheden. 976 01:33:39,790 --> 01:33:41,664 Als iemand een reden weet... 977 01:33:41,834 --> 01:33:46,294 ...waarom deze mensen niet in de echt verbonden mogen worden... 978 01:33:46,463 --> 01:33:51,006 ...laat hem dan nu spreken of anders eeuwig zwijgen. 979 01:33:55,723 --> 01:33:57,133 Mooi... 980 01:33:58,392 --> 01:34:00,301 Dan gaan we door. 981 01:34:01,729 --> 01:34:03,139 Godzijdank. 982 01:34:03,314 --> 01:34:05,686 Ik heb ook bezwaar. -Wat gebeurt hier? 983 01:34:13,699 --> 01:34:17,649 Als ik in je ogen kijk, voel ik de pijn. 984 01:34:17,828 --> 01:34:22,989 Dit is niet wat jij wil maar wat ik wil. Ik moet me schamen. 985 01:34:23,167 --> 01:34:26,334 Ik ben zo blij dat jij m'n vader bent. 986 01:34:27,088 --> 01:34:33,007 Maar je hebt gelijk. Liefde is geen romantische avond. 987 01:34:34,387 --> 01:34:38,384 Het is geen sprookje of liefde op het eerste gezicht. 988 01:34:39,725 --> 01:34:41,718 Niet in het echte leven. 989 01:34:45,064 --> 01:34:49,014 Massimo is een goed mens. Maak je maar geen zorgen. 990 01:34:49,193 --> 01:34:51,067 Ik weet wat ik doe. 991 01:34:53,739 --> 01:34:55,697 Ik ben 'n volwassen vrouw. 992 01:35:13,760 --> 01:35:15,170 Ken jij de dokter? 993 01:35:15,345 --> 01:35:17,717 Waar is Mary?. -Ik ben haarvader. Wie ben jij? 994 01:35:17,889 --> 01:35:21,056 De dokter. -Steve. Ik hou van uw dochter. 995 01:35:21,768 --> 01:35:23,178 Ben jij dat? 996 01:35:23,353 --> 01:35:25,096 Ja, het spijt me. 997 01:35:25,772 --> 01:35:28,393 En Fran? -We zijn niet getrouwd. 998 01:35:28,566 --> 01:35:31,733 Ook al niet. -Zijn jullie ook niet getrouwd? 999 01:35:31,903 --> 01:35:35,106 Nee. Ik ben niet de ware, dat ben jij. 1000 01:35:35,782 --> 01:35:37,739 Dus jullie zijn niet getrouwd? 1001 01:35:37,909 --> 01:35:41,776 Ze houdt niet van me, ze houdt van jou. 1002 01:35:42,455 --> 01:35:47,117 Het zou een schande zijn als ik Mary's geluk in de weg stond. 1003 01:35:47,293 --> 01:35:49,749 Wie ben jij? -Steve. 1004 01:35:49,921 --> 01:35:52,459 Steve, de ware. -Ik ben verliefd op Mary. 1005 01:35:53,133 --> 01:35:54,543 Ho even, ho even. Niet zo snel. 1006 01:35:55,135 --> 01:36:00,473 Dus jij houdt van haar en zij houdt van jou en jullie zijn niet getrouwd? 1007 01:36:01,141 --> 01:36:05,767 Ja, dat bedoel ik. -Wat sta je hier dan te kleppen? 1008 01:36:05,937 --> 01:36:09,140 Geen idee. Waar is ze? Breng me naar Mary. 1009 01:36:10,483 --> 01:36:12,476 Ik mag 'm. -En hij is arts. 1010 01:36:23,163 --> 01:36:25,156 Gefeliciteerd. 1011 01:36:25,874 --> 01:36:27,783 Super. 1012 01:36:57,197 --> 01:37:00,531 Dankje, Massimo. -Wees goed voor haar. 1013 01:37:01,201 --> 01:37:03,871 Ik doe meer 'chin-ups' dan jij. 1014 01:37:31,899 --> 01:37:34,520 Waarom eet je alleen de bruine? 1015 01:37:43,911 --> 01:37:46,580 Iemand heeft me ooit verteld... 1016 01:37:47,248 --> 01:37:50,581 ...dat er minder kleurstoffen in zitten omdat chocola al bruin is. 1017 01:37:56,590 --> 01:37:58,548 En dat is me bijgebleven. 1018 01:38:03,973 --> 01:38:06,546 Jij bent mij bijgebleven. 1019 01:38:15,943 --> 01:38:17,354 Waar is Fran? 1020 01:38:17,945 --> 01:38:22,572 In Tahiti. Op onze huwelijksreis. 1021 01:38:25,328 --> 01:38:27,285 We zijn niet getrouwd. 1022 01:38:32,627 --> 01:38:34,038 Waarom niet? 1023 01:38:35,963 --> 01:38:38,633 Ze heeft een eigen leven. 1024 01:38:45,306 --> 01:38:46,717 En ik... 1025 01:38:49,978 --> 01:38:51,388 Wat? 1026 01:38:54,023 --> 01:38:55,933 Wat wil Steve? 1027 01:38:56,693 --> 01:38:58,650 Ik wil dansen... 1028 01:39:02,657 --> 01:39:04,614 ...met jou.