1 00:00:51,301 --> 00:00:55,472 -= SZERESS HA TUDSZ =- 2 00:00:58,392 --> 00:01:05,899 Fordította: Sita és Zsolt. 3 00:01:06,733 --> 00:01:07,359 E 4 00:01:07,359 --> 00:01:07,985 Ed 5 00:01:07,985 --> 00:01:08,610 Edi 6 00:01:08,610 --> 00:01:09,236 Edit 7 00:01:09,236 --> 00:01:09,862 Edite 8 00:01:09,862 --> 00:01:10,487 Edited 9 00:01:10,487 --> 00:01:11,113 Edited b 10 00:01:11,113 --> 00:01:11,738 Edited by 11 00:01:11,738 --> 00:01:12,364 Edited by: 12 00:01:12,364 --> 00:01:15,492 Edited by: TRB 13 00:01:15,534 --> 00:01:21,373 --TRB-- 14 00:01:26,837 --> 00:01:29,840 Most megcsókolhatod a menyasszonyt. 15 00:01:30,966 --> 00:01:33,635 Mostantól, gondodat viseli... 16 00:01:33,719 --> 00:01:35,679 és te gondját viseled. 17 00:01:35,721 --> 00:01:38,098 Ő készít neked hatalmas szendvicseket... 18 00:01:38,182 --> 00:01:41,018 te meg veszel neki új zoknikat és egy fehér tálcát. 19 00:01:41,059 --> 00:01:44,563 Éljetek boldogan. 20 00:01:44,646 --> 00:01:47,191 TE vagy a legszerencsésebb lány a világon, Barbie. 21 00:01:47,274 --> 00:01:49,693 A legszerencsésebb a világon. 22 00:01:50,777 --> 00:01:53,030 Te vagy a legszerencsésebb lány a világon. 23 00:01:52,696 --> 00:01:56,366 Amikor Whitney Houston esküvőjét szerveztem , Ő sokkal idegesebb volt. 24 00:01:56,408 --> 00:01:58,827 TE tízszer jobban nézel ki, mint Ő. 25 00:01:58,911 --> 00:02:01,288 Nem, én nem. 26 00:02:01,371 --> 00:02:03,957 Menni fog. 27 00:02:04,041 --> 00:02:05,542 Kövér vagyok! 28 00:02:05,626 --> 00:02:07,211 És nem az igazihoz megyek hozzá. 29 00:02:07,294 --> 00:02:08,754 Nézz rám. 30 00:02:08,795 --> 00:02:11,548 Páratlan vagy. 31 00:02:11,632 --> 00:02:13,967 Örökifjú. 32 00:02:14,009 --> 00:02:17,262 Rád irigykedik a leenedő sógornőd Janice... 33 00:02:17,346 --> 00:02:20,766 akitől véletlenűl hallottam amint mondta"Nézzétek azokat a lábakat. 34 00:02:20,849 --> 00:02:23,560 Ölni tudnék Tracy lábaiért." 35 00:02:26,188 --> 00:02:28,357 DE te több vagy mint nagyszerű lábak. 36 00:02:29,900 --> 00:02:32,986 Egy férfi szerelme akit Tomnak hívnak. 37 00:02:33,070 --> 00:02:36,156 Egy férfi, aki a minap a vacsoránál azt mondta... 38 00:02:36,240 --> 00:02:40,410 "El se hiszem engem választott. 39 00:02:40,452 --> 00:02:44,456 Nem hiszem el, hogy elveszem a legszebb nőt, akit valaha láttam." 40 00:02:48,794 --> 00:02:52,214 Azt mondta a ti házasságotok nemcsak működni fog... 41 00:02:53,674 --> 00:02:55,801 hanem örökre szól. 42 00:02:58,136 --> 00:02:59,555 Köszönöm. 43 00:03:03,559 --> 00:03:05,519 Oh, Anya, gyere ide. 44 00:03:08,272 --> 00:03:09,815 Elnézést. 45 00:03:09,898 --> 00:03:12,526 Hé, mit csinálsz? 46 00:03:13,902 --> 00:03:15,320 Köszönöm! 47 00:03:16,488 --> 00:03:20,367 Tartsd az A területet, a B-t és az E-t. Nem akarok semmi galibát a videosokkal. 48 00:03:26,582 --> 00:03:30,169 Tudom kit keresel. A lépcsőnél vannak. 49 00:03:37,009 --> 00:03:39,011 - Atyám, hová megy? - Hív a természet. 50 00:03:39,094 --> 00:03:41,388 Hívja vissza később. Már kezdünk. 51 00:03:41,430 --> 00:03:43,390 Gyerünk.Befelé. 52 00:03:46,602 --> 00:03:48,020 Jó reggelt. 53 00:04:02,117 --> 00:04:05,204 Penny, hagyd abba a flörtölést. 54 00:04:10,042 --> 00:04:13,795 Penny, menj az M-12-höz. Van egy nagy "bástyánk a kamera utjában. 55 00:04:16,798 --> 00:04:19,384 Hello. van egy jobb hely az önök számára. 56 00:04:19,468 --> 00:04:22,012 - Ha követnének. - Szia. 57 00:04:22,095 --> 00:04:24,056 Induljunk. 58 00:04:24,139 --> 00:04:26,975 Élvezd az esküvőt innen hátulról. 59 00:04:27,059 --> 00:04:28,727 A nagy Bástya leszerelve. 60 00:04:28,810 --> 00:04:31,813 Rendben. Mindenki a helyére. 61 00:04:31,897 --> 00:04:34,691 Todd, oltsd el a fényeket. 62 00:04:34,775 --> 00:04:36,902 Maestro, háromra. 63 00:04:36,985 --> 00:04:39,404 Elnézést, Mary. Nem találjuk a menyasszony apját. 64 00:04:39,488 --> 00:04:42,533 OK. Megvan. Penny, Küldj a FOB-ért/örömapa/. 65 00:04:42,616 --> 00:04:45,327 Megtettem, 15 perce. 66 00:04:47,162 --> 00:04:49,915 Fedezz északról a FOB/örömapa/ eltűnt. 67 00:04:52,334 --> 00:04:55,254 Oh, nem, nem, nem. számolj százig és kezdheted,ok? 68 00:05:13,814 --> 00:05:16,984 Atyám, tartania kell. 69 00:05:17,067 --> 00:05:18,443 Jó. 70 00:05:27,703 --> 00:05:30,956 Hé, srácok, kezdünk. Gyerünk, vegyétek fel a zakókat. 71 00:05:32,624 --> 00:05:35,711 Hopp lá hopp. Az egér felugrott az órára. 72 00:05:35,794 --> 00:05:38,255 20 van a FOB-on. 73 00:05:41,717 --> 00:05:44,720 A kislányom ma megy férjhez. 74 00:05:44,803 --> 00:05:48,557 Emlékszem az óvodai avatójára... 75 00:05:48,640 --> 00:05:52,102 amikor még nagyon kicsi volt. 76 00:05:52,186 --> 00:05:54,104 Emlékszem... 77 00:05:54,188 --> 00:05:56,940 mintha tegnap lett volna. 78 00:05:58,650 --> 00:06:00,694 - Ön kicsoda? - Az esküvő szervezője vagyok. 79 00:06:20,255 --> 00:06:22,216 Nézze, ott az esküvő szervezője. 80 00:06:40,108 --> 00:06:42,569 Biztos nagyon romantikus életet él. 81 00:08:12,242 --> 00:08:14,578 "Earwax" -Fülzsír- 82 00:08:14,661 --> 00:08:17,915 "X" egy dupla betű. "A" három szóban is van. 83 00:08:17,998 --> 00:08:19,833 72 pont. 84 00:08:19,917 --> 00:08:22,503 Nem, én kihívlak mégegyre. "Earwax"-fülzsír- az két szó. 85 00:08:22,586 --> 00:08:23,962 - Egy. - Blöffölsz. 86 00:08:24,046 --> 00:08:26,590 "Munch"-ropogtat- 16 pont. 87 00:08:26,673 --> 00:08:27,966 16. 88 00:08:28,050 --> 00:08:31,803 Maria, Tudom csak nyűg vagyok a hátadon. Csak azt akarom, hogy boldog légy. 89 00:08:31,887 --> 00:08:36,016 Mondanom kell valamit ami lehet nem fog tetszeni... 90 00:08:36,099 --> 00:08:38,727 de néha egy apának tennie kell valamit. 91 00:08:38,810 --> 00:08:40,687 Miről beszélsz? 92 00:08:40,729 --> 00:08:44,525 Találtam neked egy férfit aki elvenne. 93 00:08:44,566 --> 00:08:46,693 Oh, Istenem! 94 00:08:46,735 --> 00:08:48,737 Ha az anyja élne... 95 00:08:48,820 --> 00:08:51,198 és hallotta volna ezt, inkább meghalt volna. 96 00:08:51,281 --> 00:08:54,034 "Shaft."-Nyél- 22 pont. 97 00:08:54,117 --> 00:08:57,371 Mindenesetre, Ismered Őt. Emlékszel Massimo-ra? 98 00:08:57,454 --> 00:08:58,830 Nem. Ki Ő? 99 00:08:58,914 --> 00:09:03,126 Massimo Lenzetta, a srác akivel együtt játszottál nyaranta Olaszországban? 100 00:09:03,210 --> 00:09:06,296 - A fiú aki sarat evett? - Ő az! 101 00:09:07,256 --> 00:09:11,468 Összefutottam vele New Arrivals Night-on egy sziciliai társaságban. 102 00:09:12,511 --> 00:09:15,305 Miért, ez a legcsodálatosabb nap az életemben! 103 00:09:15,389 --> 00:09:18,392 Egy ember aki csak az enyém! 104 00:09:18,475 --> 00:09:21,520 - Rá akarsz venni hogy hozzá menjek. - Nem kell. 105 00:09:22,646 --> 00:09:24,189 - Ő itt van? - Igen. 106 00:09:24,273 --> 00:09:27,025 - Itt van? Ő itt van? - Massimo. 107 00:09:30,070 --> 00:09:32,531 - Ne, ez nem lehet igaz. - Istenem. 108 00:09:35,951 --> 00:09:37,870 Oh, Istenem. 109 00:09:41,874 --> 00:09:44,209 Emlékszel Massimora? 110 00:09:45,252 --> 00:09:48,297 Jól besároztad. 111 00:09:49,131 --> 00:09:51,758 Amikor utoljára láttalak, sovány és csúnya voltál... 112 00:09:51,842 --> 00:09:54,011 és túl nagy volt a fejed a testedhez képest. 113 00:09:55,095 --> 00:09:56,680 Milyen kedves. Köszönöm. 114 00:09:56,763 --> 00:09:58,056 Isten hozott. 115 00:09:59,850 --> 00:10:02,102 Már nagyon várom a közös életünket. 116 00:10:02,186 --> 00:10:05,647 Három fiút és egy paradicsomkertet szeretnék. 117 00:10:05,731 --> 00:10:06,899 Akkor jó. 118 00:10:06,982 --> 00:10:08,775 Paradicsom? Paradicsom? 119 00:10:10,194 --> 00:10:11,612 Maria, várj. 120 00:10:27,961 --> 00:10:29,546 - Jó reggelt. - Jó reggelt. 121 00:10:29,630 --> 00:10:32,466 Egy újságot, és egy Yahoo-t is kérek. 122 00:10:32,549 --> 00:10:34,718 4.50. 123 00:10:34,760 --> 00:10:36,094 - Tartsa meg. - Kösz. 124 00:10:36,136 --> 00:10:38,096 - Viszlát. - Helló. 125 00:10:47,231 --> 00:10:49,775 - Látod milyen izgatott. - Igen az vagyok. 126 00:10:52,528 --> 00:10:55,197 - Mary, szükségem van-- - Bird ki, kérlek? 127 00:11:00,744 --> 00:11:02,204 Francine Donolly. 128 00:11:02,246 --> 00:11:05,874 A családja ínyenckolbászt árul a munkásosztály konyhájába. 129 00:11:05,958 --> 00:11:08,418 - Igen? - Ma, öt évvel később... 130 00:11:08,502 --> 00:11:12,422 Ővék az egyik legnagyobb nemzetközi élelmiszergyár Amerikában. 131 00:11:12,506 --> 00:11:16,134 Pierre, szeretlek, de ha még egyszer szegfűt teszel a csokromba... 132 00:11:16,218 --> 00:11:17,886 Kitiltalak. 133 00:11:17,970 --> 00:11:19,721 - Ezer köszönet. - Geri. 134 00:11:20,931 --> 00:11:23,559 Esküvői hirdetést tesznek egy társadalmi újság hasábjára. Miért? 135 00:11:23,600 --> 00:11:26,562 Azért mert pénzt akarnak szerezni. 136 00:11:26,603 --> 00:11:29,940 Sheila! küldes valakit a Szép házak csomagjáért, oké? 137 00:11:29,982 --> 00:11:31,567 Fogd ezt a ronda virágot. 138 00:11:31,650 --> 00:11:34,361 Hivd Davis-t és mond meg neki, hogy szükségünk van egy sürgős rendelésre. 139 00:11:34,444 --> 00:11:35,863 Köszönöm. 140 00:11:37,030 --> 00:11:39,408 - Mi a pokol ez? - Fényvédő krém. 141 00:11:39,491 --> 00:11:41,869 Holnap esküvő. Tudsz számolni. 142 00:11:41,910 --> 00:11:46,164 Megállítja a sírást. Negyedcsésze citromlé, fél csésze só és egy luffa szivacs. 143 00:11:46,206 --> 00:11:48,667 - Tényleg? - Bőrradír, bőrradír,bőrradír. Oké? 144 00:11:48,709 --> 00:11:51,670 Figyelj, ők látni akarják a meghívójukat a klubban. 145 00:11:51,712 --> 00:11:54,715 Társadalmi eseményt akarnak csinálni, hogy mindenki a partiról beszéljen. 146 00:11:56,383 --> 00:11:58,385 Oh, köszönöm, Sheila. 147 00:11:58,468 --> 00:12:02,264 Én már felkerestem. Úgyhogy a Copeland esküvő az én dolgom. 148 00:12:04,183 --> 00:12:06,143 Megakarom kaparinttani azt a hasznot. 149 00:12:06,185 --> 00:12:08,979 Velünk lesz tele az összes esküvői magazin az országban. 150 00:12:09,062 --> 00:12:11,648 - Az lesz a legnagyobb eseményünk. - Kitűnő. 151 00:12:12,482 --> 00:12:14,735 Amikor kilépek kelleni fog nekem egy partner. 152 00:12:15,986 --> 00:12:17,905 - Egy partner? - Igen. 153 00:12:19,156 --> 00:12:20,449 Egy partner. 154 00:12:20,532 --> 00:12:24,369 Oké, fantasztikus. 155 00:12:24,411 --> 00:12:26,413 Igazán, hihetetlen vagy. 156 00:12:26,496 --> 00:12:29,208 Igen jó dolog, de enged meg, hogy mondjak valamit. 157 00:12:29,249 --> 00:12:31,418 Ezt az üzletet én hoztam létre. 158 00:12:31,502 --> 00:12:33,587 Izzadok, küszködök. 159 00:12:33,670 --> 00:12:37,633 Egy apró gondoltam, nem akarok minden ostoba esküvő szervezőről tudomást szerezni.. 160 00:12:37,674 --> 00:12:39,259 Megnyerem és egyenlők leszünk. 161 00:12:39,301 --> 00:12:43,347 Megcsináltam a nagy tervet, oké? Áldozatot hoztam. 162 00:12:43,430 --> 00:12:45,933 Te sohasem hoztál több pénzt. 163 00:12:46,016 --> 00:12:47,142 Hát ez remek! 164 00:12:47,226 --> 00:12:49,811 Még visszajövők. 165 00:12:49,853 --> 00:12:52,356 Nézd, Őt éve vagyok itt, Geri. 166 00:12:52,439 --> 00:12:55,317 Több hasznot hoztam mint az összes esküvő szervező együttvéve. 167 00:12:55,400 --> 00:12:57,152 - Nagyszerű. - Ötkor! 168 00:12:59,404 --> 00:13:01,448 Szükséged van rám. 169 00:13:01,532 --> 00:13:03,992 Tudom hogy szükséged van rám. 170 00:13:04,076 --> 00:13:06,828 - Tudom hogy szükséged van rám. - Nem hiszem. 171 00:13:06,912 --> 00:13:09,456 Tudod, lehet hogy saját céget alapítok. 172 00:13:10,290 --> 00:13:11,416 Mit merészelsz. 173 00:13:11,500 --> 00:13:14,378 Ha megszerzem a Donolly esküvő szervezését és a társad leszek... 174 00:13:14,461 --> 00:13:17,673 megkímélhetsz engem a levélpapírom tervezésének a problémájától. 175 00:13:17,756 --> 00:13:21,260 Idefigyelj. Milyen betűtipust is használjak? 176 00:13:21,343 --> 00:13:23,720 - Te leszel a partner! - Rád számítok elsőnek. 177 00:13:23,804 --> 00:13:25,806 Kérlek, Mary, te az összes hasznot meg akarod szerezni. 178 00:13:25,889 --> 00:13:29,351 A Greenburg esküvő legutóbb 1 év és 2 hónapja volt. Ismét megnyerted. 179 00:13:29,393 --> 00:13:31,478 Hogy csinálod? Több mint négy éve kezdtem. 180 00:13:31,562 --> 00:13:34,022 "Őszintén szeretlek" Olivia Newton-John-tól volt az esküvői daluk. 181 00:13:34,106 --> 00:13:36,024 Feltételezzük, hogy 14 hónap és elválnak. 182 00:13:36,108 --> 00:13:38,527 Őszinte beszéd a szerelemről, Jed ismét felőled érdeklődött. 183 00:13:38,610 --> 00:13:40,696 Nem bizok olyan emberben aki szabályos pedikűrt keres. 184 00:13:40,779 --> 00:13:43,031 - Neked nem volt randevúd két éve. - A te pontjaid? 185 00:13:43,115 --> 00:13:45,075 Ha te nem is érdeklődtél Jed felől... 186 00:13:45,158 --> 00:13:48,078 van egy jóképű olasz fiú aki az előszobában vár a házasságra. 187 00:13:48,161 --> 00:13:50,080 Bújtass el. Beszéltél vele? 188 00:13:50,163 --> 00:13:52,124 Csak egy kis ideig. Olyan aranyos. 189 00:13:52,207 --> 00:13:54,459 - Nem aranyos. - Hogy tudod ezt mondani? 190 00:13:54,543 --> 00:13:58,630 Amikor gyerekek voltunk, követett egy nyáron és megkérdezte van-e vaginám. 191 00:13:58,714 --> 00:14:00,799 Gondolom az elragadó. 192 00:14:00,883 --> 00:14:02,885 Ki kell jutnom innen. 193 00:14:04,011 --> 00:14:07,097 - Lefoglalom ezt az oldalt. - El kell tolnod ezt előtte. 194 00:14:07,181 --> 00:14:10,267 Adj neki egy lehetőséget. Kissrác volt még. 195 00:14:10,309 --> 00:14:13,562 Talán az orvosod akart lenni. Azonfelül neked van vaginád. 196 00:14:15,189 --> 00:14:17,441 Az a sajátom, én választom meg az orvosom. 197 00:14:18,525 --> 00:14:22,321 Talán neked elegendő a boldogsághoz megtartani a kedvesed... 198 00:14:22,404 --> 00:14:25,032 Elegendő erősen megfogni... 199 00:14:26,158 --> 00:14:28,535 Elegendő megőrizni a reményt a boldogsághoz... 200 00:14:28,619 --> 00:14:30,913 Elegendő barátnő vigasztal. 201 00:14:30,996 --> 00:14:32,915 Elegendő barát vigasztal... 202 00:14:32,998 --> 00:14:35,167 - Elég céltudatos... - és elég határozott... 203 00:14:35,250 --> 00:14:38,212 - tegyetek minden napot egy jobb nappá... - legyen minden nap... 204 00:14:38,253 --> 00:14:40,088 - a legjobb napotok... - mint a tegnap. 205 00:14:40,172 --> 00:14:41,757 - mint a tegnap. - Rátok emelem a poharam. 206 00:14:41,840 --> 00:14:45,385 Gratulálok , srácok. Szeretlek mindkettőtöket. 207 00:14:48,055 --> 00:14:51,391 Tessék? Azt gondoljátok én beszéltem Kissinger fejével? 208 00:14:51,475 --> 00:14:54,978 Te súgtad a legjobb férfi beszédet. 209 00:14:55,020 --> 00:14:57,272 Kitűnő.Valóban kitűnő. 210 00:14:57,356 --> 00:15:00,275 Téged kerestelek Francine. Láttam a cikked a Yahoo-ban. 211 00:15:00,359 --> 00:15:03,237 - Nagyon megkapó. - Szent ég gyűlölöm azt a képet. 212 00:15:03,320 --> 00:15:05,531 Úgy néztem ki mint egy kóros uszkár. 213 00:15:10,202 --> 00:15:13,038 Ha a vőlegényem hallaná ezt. 214 00:15:13,080 --> 00:15:15,582 Csak meg akarna halni. 215 00:15:15,666 --> 00:15:19,169 - Itt és most. - A legtöbb vőlegény NR. 216 00:15:19,253 --> 00:15:21,797 "Nem Részletezem." 217 00:15:21,880 --> 00:15:23,966 Eddievel, minden rendben. 218 00:15:23,215 --> 00:15:25,467 - Azt akarom, hogy találkozz a szüleimmel. - Oké. 219 00:15:26,802 --> 00:15:28,804 Kösz, bébi. A segítséget. 220 00:15:31,223 --> 00:15:33,892 Mary, ismerd meg a szüleimet, Kitty és Jack. 221 00:15:33,976 --> 00:15:36,019 - Hogy vagy? - Örülök hogy látlak. 222 00:15:35,978 --> 00:15:38,188 - Apu, mit eszel? - Mm-hmm. 223 00:15:38,272 --> 00:15:41,149 pompás ez a pezsgő. Cristal? vagy D.P.? 224 00:15:41,233 --> 00:15:44,194 - Valóban az Taittinger. - Zamatos. 225 00:15:43,944 --> 00:15:46,905 Anya, nem meghívott vendégek vagyunk. Nem ihattok pezsgőt. 226 00:15:49,950 --> 00:15:53,203 Azt ad a kislányomnak amít csak akar, semmilyen költséget nem sajnál. 227 00:15:53,287 --> 00:15:56,540 Át fogom faxolni neked a dalok listáját amikor végzek a felvétellel. 228 00:15:56,623 --> 00:16:00,210 Ezek nem olyanok mint a mini sajtos krokett. A legfontosabb, hogy eljöjjenek az emberek. 229 00:16:00,294 --> 00:16:03,380 - Nagy benyomást akarunk kelteni. - Azért nem bérelünk. 230 00:16:03,422 --> 00:16:07,551 És korábban megvitattuk részletesen, megszerzed a menyegzői éneket. 231 00:16:09,636 --> 00:16:11,722 Bocsáss meg, Mary. Szia. 232 00:16:11,763 --> 00:16:14,433 A hastáncosnő itt van, és van egy tetoválása a-- 233 00:16:14,516 --> 00:16:17,394 Rendben. Penny, Azt akarom hogy találkozz Donollys-szal. 234 00:16:17,436 --> 00:16:19,938 - Ez azt jelenti hogy beveszlek társnak, Penny. - Örvendek. 235 00:16:21,023 --> 00:16:25,277 Szükségem van rád, hogy bemenj az irodába és előkészítsd a Murdoch aktát. 236 00:16:25,319 --> 00:16:26,528 Ooh, Murdoch. 237 00:16:26,612 --> 00:16:28,030 Csakugyan-- 238 00:16:28,113 --> 00:16:29,281 Diszkréció. 239 00:16:29,364 --> 00:16:30,490 Oops. 240 00:16:30,574 --> 00:16:34,244 A Murdoch akta. Helyes. 241 00:16:35,913 --> 00:16:37,831 Minden rendben szervező asszony. 242 00:16:37,915 --> 00:16:39,875 A tárgyra térek. 243 00:16:39,917 --> 00:16:41,877 Hogyan tervezi az esküvőnket? 244 00:16:42,920 --> 00:16:46,381 Nos, ha már találkoztunk... 245 00:16:48,175 --> 00:16:50,969 itt van a fejemben... 246 00:16:51,053 --> 00:16:52,471 Lássuk csak. 247 00:16:54,139 --> 00:16:55,599 Este. 248 00:16:56,642 --> 00:16:58,268 Dubounce Botanikus kert. 249 00:16:59,228 --> 00:17:03,732 Fehér selyem sátor olyan vékony hogy lehessen látni a csillagokat. 250 00:17:04,525 --> 00:17:06,360 Gyertyafény. 251 00:17:06,401 --> 00:17:08,737 Wedge fa. 252 00:17:08,820 --> 00:17:12,074 Egzotikus válogatot fák Bali-ról hozatva. 253 00:17:13,033 --> 00:17:16,036 Gondolom Gatsby. 254 00:17:16,078 --> 00:17:18,288 Nem egy szokványos esküvő... 255 00:17:18,372 --> 00:17:21,291 De az alkalom szelleméhez illő. 256 00:17:24,670 --> 00:17:27,714 Rájöttem, Geri. Igen, de három hónapon belül akarják. 257 00:17:27,798 --> 00:17:30,175 Júniust választották. Tudom. 258 00:17:30,259 --> 00:17:32,886 Az óra ketyeg. Húzd fel Penny. 259 00:17:37,182 --> 00:17:39,142 Csak nem pénzszagot érzek? 260 00:17:42,938 --> 00:17:44,273 Tartsd , Penny. 261 00:17:46,692 --> 00:17:48,360 Ez a cipő szúr. 262 00:17:57,536 --> 00:17:59,746 Nem igaz ez a cipő. 263 00:17:59,830 --> 00:18:01,373 Oh, a jóságos mindenit. 264 00:18:07,171 --> 00:18:09,381 Az új Gucci cipőm. 265 00:18:09,464 --> 00:18:11,633 Gyere! 266 00:18:19,558 --> 00:18:22,352 Oh, jól vagy? Jól vagy? 267 00:18:24,938 --> 00:18:26,565 Remekül. 268 00:18:26,648 --> 00:18:28,942 - Oké. - Hol van a cipőm? 269 00:18:29,026 --> 00:18:32,029 A cipőd? Éppen itt fogod. 270 00:18:32,112 --> 00:18:34,698 Most beszélj. Hogy érzed magad? 271 00:18:34,781 --> 00:18:39,119 Nem tapasztalsz szédülést, hányingert, nehezen lélegzel? 272 00:18:40,913 --> 00:18:42,497 A légzés jól megy . 273 00:18:44,625 --> 00:18:48,337 Viszont, te rajtam vagy, ezért nem kapok levegőt. 274 00:18:49,755 --> 00:18:53,008 A gondolataid teljesen világosak. Az jó. Az jó. 275 00:18:54,092 --> 00:18:56,553 Nem tűnik úgy hogy sokkot kaptál. 276 00:18:56,595 --> 00:18:58,555 Hirtelen elestél. 277 00:18:58,597 --> 00:19:00,557 Miért fekszel még rajtam? 278 00:19:05,270 --> 00:19:07,397 Az egy jó kérdés. 279 00:19:07,481 --> 00:19:11,026 Látod azt a szemetest ott? Úgy tűnt hogy meg akar ölni téged. 280 00:19:11,109 --> 00:19:14,238 Ott álltál az út közepén és feléd közeledett. 281 00:19:14,321 --> 00:19:16,740 Csak ne siesd el. Egyenesedj fel. Megy? 282 00:19:18,867 --> 00:19:20,327 Megmentetted... 283 00:19:21,537 --> 00:19:22,996 a cipőm. 284 00:19:24,289 --> 00:19:25,707 és az életem. 285 00:19:27,209 --> 00:19:30,295 Csak téged akartalak kiszabadítani. Az csak egy ráadás hogy sikerült a cipődet is. 286 00:19:30,379 --> 00:19:33,048 Gyere. Próbáljunk meg felkellni. Ne siesd el. 287 00:19:33,131 --> 00:19:35,050 Ne siesd el. 288 00:19:35,092 --> 00:19:37,219 Fel. 289 00:19:37,302 --> 00:19:39,888 Gyere ide. Foglak. Foglak. 290 00:19:42,307 --> 00:19:44,434 Foglak, rendben? 291 00:19:46,728 --> 00:19:50,190 Szereted az édes vörösszilva illatot... 292 00:19:50,232 --> 00:19:54,361 és a roston sült sajtos szendvicset. 293 00:19:56,864 --> 00:19:58,949 Oké.Menjünk. 294 00:20:02,077 --> 00:20:04,746 Igen, egész idő alatt ezt akartam. Köszönöm. 295 00:20:04,830 --> 00:20:08,542 Minden rendben. Foglak ! Minden rendben. 296 00:20:09,626 --> 00:20:11,587 Aha, meghalt, jól van. 297 00:20:11,628 --> 00:20:14,798 - Gondolod hogy felszállt a mennybe? - Pontosan. 298 00:20:14,882 --> 00:20:17,968 Neki volt a legszebb lábfeje amit valaha is láttam. 299 00:20:18,051 --> 00:20:20,220 Hol vagyok? 300 00:20:20,304 --> 00:20:24,183 A Szent Vincent kórház gyerekosztályán. 301 00:20:24,266 --> 00:20:27,019 A doktorod vagyok. Próbálj beszélni. 302 00:20:30,564 --> 00:20:31,690 Istenem. 303 00:20:31,732 --> 00:20:34,318 Megbénultam. Megbénultam! 304 00:20:34,401 --> 00:20:37,905 Ha mozgatod a kezeidet és a lábaidat, természetesen nem vagy béna. 305 00:20:38,989 --> 00:20:40,157 Huuu! 306 00:20:42,034 --> 00:20:43,744 Igen, köszönöm. Ez a zseblámpám. 307 00:20:43,827 --> 00:20:46,079 Köszönöm. Hogy van a betegünk? 308 00:20:46,163 --> 00:20:49,875 - Kivizsgáltam amíg el voltál. - Mi volt? Mit javasolsz? 309 00:20:51,043 --> 00:20:52,961 Azt gondolom több folyadékra van szüksége. 310 00:20:53,045 --> 00:20:56,006 Miért nem töltöd fel kb 10 sióval, rendben? 311 00:20:56,131 --> 00:20:57,299 Gyertek ide. 312 00:21:00,344 --> 00:21:02,137 - Hol az a srác-- - Steve Edison. 313 00:21:02,221 --> 00:21:04,306 A gyermekosztályt felügyelem itt. 314 00:21:04,389 --> 00:21:07,726 - Mary-- - Fiore. Igen tudom. 315 00:21:07,768 --> 00:21:10,062 Megnéztem a táskádat, hogy megállapítsam a személyazonosságod. 316 00:21:10,103 --> 00:21:12,814 Még soha nem találkoztam előtted olyannal aki ABC sorrenbe tette a hitelkártyáit. 317 00:21:14,650 --> 00:21:16,693 Egyben vannak a csontjaid. 318 00:21:16,777 --> 00:21:20,364 A röntgened is jó. Hemoglobin szinted normális. 319 00:21:20,447 --> 00:21:23,951 Csak a számitógépes vizsgálat feldolgozására várunk, amikor megkapjuk elmehetsz.. 320 00:21:23,992 --> 00:21:26,453 Meg tudod tartani már. 321 00:21:27,538 --> 00:21:30,082 - Oh, elég nagy lett a nyakad. - Nagy a nyakam? 322 00:21:30,165 --> 00:21:32,543 Nem rossz a véleményem. Csodálatos nyak. 323 00:21:32,626 --> 00:21:36,004 Csak mert nem volt 3 éve olyan betegem aki 6 év fölött volt. 324 00:21:45,597 --> 00:21:47,683 Mi történt a kezeddel? 325 00:21:48,642 --> 00:21:52,688 A kezem. Rázuhantál a nagy nyakaddal. 326 00:22:29,850 --> 00:22:32,477 Megjöttek az eredményeid, és teljesen tiszta. 327 00:22:33,562 --> 00:22:35,522 - Szóval jól vagyok? - Jobban mint valaha. 328 00:22:37,608 --> 00:22:42,196 Mondasz egy keveset nekem arról a csinos modern lányról. 329 00:22:42,279 --> 00:22:44,364 - Kiről? - A barátnőd. 330 00:22:46,325 --> 00:22:50,329 Nem, a nővérem. Azt hiszem jól mondtad ,hogy modern. 331 00:22:50,412 --> 00:22:53,874 Legutóbb mondtam is neki, amikor piercinget rakott az állába. 332 00:22:53,957 --> 00:22:54,958 Oh, az nem semmi. 333 00:22:56,335 --> 00:22:59,129 Nem értem hogyan került hozzá olyan közel az a szemetes! 334 00:22:59,213 --> 00:23:00,756 Elkéstem? 335 00:23:00,839 --> 00:23:03,592 - Oh, istenem, te élsz! - Hogy találtál rám? 336 00:23:03,675 --> 00:23:07,221 Olyan boldog vagyok! A nővér megtalálta a számom és beütötte a Palm Pilotodba. 337 00:23:07,304 --> 00:23:09,932 Elmondta mi történt, és-- 338 00:23:12,142 --> 00:23:14,561 Ez a srác mentett meg téged? 339 00:23:16,563 --> 00:23:19,983 Nem egészen így hívnám a segítséget. 340 00:23:20,067 --> 00:23:22,611 Én csak épp jókor voltam a megfelelő helyen. 341 00:23:23,445 --> 00:23:26,698 Nos, nem te vagy a modernkori hős? 342 00:23:34,081 --> 00:23:34,373 Penny. 343 00:23:34,414 --> 00:23:35,624 Jól vagy? 344 00:23:41,255 --> 00:23:43,340 Mesésen. 345 00:23:43,423 --> 00:23:45,467 Penny Nicholson. Örvendek. 346 00:23:45,551 --> 00:23:49,471 Steve Edison vagyok. Én is örvendek. 347 00:23:49,555 --> 00:23:52,224 Foglalj helyet. Helyezzd magad kényelembe. Mary nagyszerűen néz ki. 348 00:23:52,266 --> 00:23:56,979 Neked késő estig kell dolgoznod. Ma éjszakás vagy? 349 00:23:57,062 --> 00:23:59,231 Nem, nem minden éjjel vagyok szolgálatban. 350 00:24:00,148 --> 00:24:01,608 Nagyszerű! 351 00:24:02,943 --> 00:24:05,863 Tudod, Mary és én az Aranykapu Parkba akarunk menni. 352 00:24:05,946 --> 00:24:08,448 A filmmúzeumban ráadásul filmet vetítenek. 353 00:24:08,532 --> 00:24:10,409 Van kedved velünk jönni. 354 00:24:10,492 --> 00:24:14,663 - Nem fontos most válaszolni. - Egyedül hagyunk egy kis időre, ha akarod? 355 00:24:14,746 --> 00:24:16,832 Oh, akarok-e veletek menni ? 356 00:24:17,708 --> 00:24:20,210 Természetesen el akar velünk jönni. 357 00:24:21,587 --> 00:24:25,340 Tudja doktor az igazság az... 358 00:24:25,424 --> 00:24:29,052 hogy sokat gondolkodok az orvosi hivatásról. 359 00:24:29,136 --> 00:24:32,389 Gyógyszerekről meg mindenről. 360 00:24:32,431 --> 00:24:35,851 Én valójában csak megismerném a fantáziáját. 361 00:24:35,934 --> 00:24:37,978 - Ne hagyj itt engem. - Tudom hogy ő az igazi. 362 00:24:38,061 --> 00:24:39,980 Azt akarom hogy lezárjuk a Keith-i dologot egyszer s mindenkorra! 363 00:24:40,063 --> 00:24:42,107 Annak már hat éve. 364 00:24:42,191 --> 00:24:44,151 Ez nem egy randevú! 365 00:24:44,234 --> 00:24:46,570 Hagy békén.Kérlek. 366 00:24:46,653 --> 00:24:48,906 - Ez te érted van. - ne merészelj! 367 00:24:50,616 --> 00:24:52,659 - Ez ő. - Ez a te rágógumid. 368 00:24:52,701 --> 00:24:56,246 Köszönöm. Oh, milyen remek.Fiútól sohasem kaptam szines rágógumit pedig szerettem volna. 369 00:24:55,704 --> 00:24:57,122 Oké, lássuk csak. 370 00:24:57,956 --> 00:24:59,875 Oh, ne! 371 00:24:59,958 --> 00:25:02,461 Állj.Majdnem elfelejtettem mit ígértem... 372 00:25:02,544 --> 00:25:06,340 a barátnőm testvérének a kersztanyjának... 373 00:25:06,423 --> 00:25:09,259 hogy segítek neki... 374 00:25:09,343 --> 00:25:12,262 Kicserélni a faxba a tintapatront ma este... 375 00:25:12,346 --> 00:25:15,641 azért mert kifogyott és holnap a városba megy... 376 00:25:15,682 --> 00:25:17,309 egy Afrikai szafarira. 377 00:25:18,310 --> 00:25:20,229 Emiatt el kell mennem. 378 00:25:20,312 --> 00:25:22,940 Nagyon sajnálom , hogy nem sikerült nekünk... 379 00:25:23,023 --> 00:25:24,775 - orvosilag társalogni. - Orvosi társalgás, ja. 380 00:25:28,737 --> 00:25:31,240 Oké, szia. 381 00:25:31,323 --> 00:25:33,116 - Penny. - Ejha. 382 00:25:33,200 --> 00:25:35,327 Remélem, jó minőségű... 383 00:25:36,453 --> 00:25:40,332 a barátnő testérének a keresztanyjának a tintapatronja. 384 00:25:40,374 --> 00:25:43,168 Tudod, Van jegyem. 385 00:25:43,210 --> 00:25:45,504 - Jól van. - Oké. Menjünk. 386 00:25:47,297 --> 00:25:50,259 - Köszönöm , hogy őrzi a fámat. - Igen őrzöm a fáját. 387 00:25:50,300 --> 00:25:52,594 Ez a legjobb hely itt a fa alatt amit fenntartottam önnek. 388 00:25:52,636 --> 00:25:55,848 - Köszönöm, Burt. Ő Steve Edison. - Steve, hogy vagy? Örülők hogy találkoztunk. 389 00:25:55,931 --> 00:25:58,016 - Örvendek a szerencsének. - Kellemes a randevúidő. 390 00:25:58,100 --> 00:26:00,644 - Az nem-- - Mi a foglalkozásod? 391 00:26:00,686 --> 00:26:03,313 - Doktor vagyok a Szent Vincentben. - Te doktor vagy? 392 00:26:03,397 --> 00:26:05,941 Egy doktor. Mindjárt sejtettem. 393 00:26:06,024 --> 00:26:08,652 Gyakorolsz egy keresztrejtvény játékos,lánnyal. 394 00:26:10,028 --> 00:26:13,407 Bocsánat. Elnézést kérek az előbbiért. 395 00:26:13,448 --> 00:26:15,659 Kersztrejtvény edzés? 396 00:26:15,742 --> 00:26:17,661 Ne is kérdezd. 397 00:26:17,744 --> 00:26:19,788 Gyere. Ott hagytad abba hogy. 398 00:26:19,872 --> 00:26:24,334 "Gyakorolsz egy keresztrejtvény játékos,lánnyal"? Mi az? 399 00:26:24,418 --> 00:26:26,795 Tagja vagyok a San Francisco-i Keresztrejtvény Klubnak. 400 00:26:26,837 --> 00:26:29,381 - Szánalmas, tudom. - Ja. 401 00:26:29,464 --> 00:26:31,842 - Tessék? - Az szánalmas. 402 00:26:31,884 --> 00:26:34,303 Hagyjuk. 403 00:26:34,344 --> 00:26:37,097 Legalább betűzd. Mit csinálsz? 404 00:26:37,181 --> 00:26:39,850 - Ledobom a jojó-t. - Tudod? 405 00:26:39,892 --> 00:26:43,437 - Nem adok több karamellás popkornt neked. - Komolyan. 406 00:26:43,520 --> 00:26:46,857 Hogyan lehet bekerülni? Sohasem találkoztam még keresztrejtvény Klub taggal ezelőtt. 407 00:26:46,940 --> 00:26:48,859 Ez egész biztos. 408 00:26:50,777 --> 00:26:53,780 Amikor a szüleim átjöttek Olaszországból... 409 00:26:53,822 --> 00:26:56,867 beléptek egy Keresztrejtvény Klub-ba és megtanultak angolul . 410 00:26:57,951 --> 00:27:02,372 Miután édesanyám meghalt apám megszállott játékos lett... 411 00:27:02,456 --> 00:27:04,958 és azt akarta hogy állandóan vele játsszak... 412 00:27:05,042 --> 00:27:07,669 Szánalmasan untatlak. 413 00:27:09,004 --> 00:27:10,923 "C-O-O-L"-friss 414 00:27:19,223 --> 00:27:20,724 Mit csinálsz? 415 00:27:24,228 --> 00:27:26,230 Csak a barnát szeretem. 416 00:27:26,313 --> 00:27:27,731 Mert? 417 00:27:29,024 --> 00:27:31,818 Mert külsőre azok olyan mesterségeseknek tűnnek ... 418 00:27:31,860 --> 00:27:35,155 Azért mert a csokoládé barna. 419 00:27:35,239 --> 00:27:37,449 Nagyon tudományos vagy dr. Steve. 420 00:27:37,533 --> 00:27:38,700 Köszönöm. 421 00:27:42,496 --> 00:27:44,581 Hol lehet keresztrejtvény mérkőzést látni? 422 00:27:44,665 --> 00:27:47,417 Oh, nézd. Elkezdődőtt. 423 00:27:53,048 --> 00:27:57,845 És bezáródik 424 00:27:57,886 --> 00:28:01,473 a kötet 425 00:28:06,937 --> 00:28:09,439 - Oh, ez csodálatos. - Szereted? 426 00:28:09,523 --> 00:28:10,983 Igen. 427 00:28:24,705 --> 00:28:29,001 Ez a legkirályabb dolog amit valaha a városban csináltam. 428 00:28:33,130 --> 00:28:37,426 Te vagy a végzetem 429 00:28:37,259 --> 00:28:41,722 - a csillagok ragyognak - Akarsz táncolni? 430 00:28:41,763 --> 00:28:46,518 Nem tudok. Nem akarok táncolni elég késő van. 431 00:28:46,602 --> 00:28:50,063 - Oké. - A lány azt kérdezi táncolsz-e.Hát táncolj. 432 00:28:52,482 --> 00:28:56,069 Burt egyenes. Igen, Mary, szeretnék táncolni. 433 00:28:57,529 --> 00:29:00,699 - Ne kényszeríts. - Már túl késő. 434 00:29:08,874 --> 00:29:10,292 Oké. 435 00:29:18,634 --> 00:29:21,595 Hol tanultál meg így táncolni? 436 00:29:21,637 --> 00:29:23,764 Bálteremben. 437 00:29:23,805 --> 00:29:26,099 Oh, te meleg vagy. 438 00:29:26,141 --> 00:29:28,435 Oh, igen annál is melegebb. 439 00:29:33,982 --> 00:29:37,444 Nem. Anyám beiratot egy tánciskolába... 440 00:29:37,528 --> 00:29:39,488 amikor nyolc éves voltam. 441 00:29:39,530 --> 00:29:43,075 Azt akarta olyan legyek mint Fred Astaire. Én Marcus Welby akartam lenni. 442 00:29:44,701 --> 00:29:47,412 Van egy kis különbség a kettő között? 443 00:29:49,581 --> 00:29:51,708 Gondolom te kedves vagy. 444 00:29:51,750 --> 00:29:54,586 Azért álltál meg. Elpirultam. 445 00:29:59,132 --> 00:30:01,051 Hogy van a hüvelykujjad? 446 00:30:02,469 --> 00:30:03,887 Sokkal jobban. 447 00:30:25,409 --> 00:30:27,286 Keresztyén Ifjak Egyesülete. 448 00:30:27,369 --> 00:30:30,080 A következő keresztrejtvény versenyem szombaton lesz... 449 00:30:30,122 --> 00:30:33,166 1:00 kor a Keresztyén Ifjak Egyesületének evangéliumi oldalán. 450 00:30:33,250 --> 00:30:35,752 Az lesz a szezon társadalmi eseménye. 451 00:30:37,212 --> 00:30:39,548 Talán el kellene jönnöd. 452 00:30:43,677 --> 00:30:46,930 - Talán ha nem lépnél a lábamra. - Ráléptem? 453 00:30:46,972 --> 00:30:48,515 - Igen. - Bocsánat. 454 00:30:48,599 --> 00:30:50,726 Minden oké. Csak ne ismételd meg. 455 00:30:52,603 --> 00:30:54,062 Nem mondtad mit csinálsz. 456 00:30:54,146 --> 00:30:55,522 Mit nem? 457 00:31:16,710 --> 00:31:19,630 Gyerünk 458 00:31:32,184 --> 00:31:33,769 Szent ég! 459 00:31:33,852 --> 00:31:36,271 Megörültetek srácok? Ez nem vicces! 460 00:31:36,355 --> 00:31:39,942 A koszorúslányok helyet csörgőrécék lehetnének. Mit gondolsz? 461 00:31:42,277 --> 00:31:44,613 Jó reggelt. A földön vagy Mary. 462 00:31:44,696 --> 00:31:47,199 Magával vitt? Úgy megváltoztál. 463 00:31:47,282 --> 00:31:49,785 Megváltoztam. Hogy változtam volna meg? 464 00:31:49,868 --> 00:31:51,870 Folyamatosan mosolyogsz. 465 00:31:53,288 --> 00:31:55,290 Nem mosolygok. Tényleg mosolygok? 466 00:31:55,374 --> 00:31:57,626 Igen, olyan ostobán. 467 00:31:57,709 --> 00:32:00,045 - Mond el. - Semmi az egész. 468 00:32:00,128 --> 00:32:02,631 Akkor ne mosolyogj. 469 00:32:02,714 --> 00:32:05,425 - Nem tudok. - Oké, kicsoda ? 470 00:32:10,597 --> 00:32:12,516 Oké. Ne, ne! 471 00:32:12,599 --> 00:32:15,894 Mr. Kotsioupolis, ne dobálja a tányérokat a Ritz Carlton-ban! 472 00:32:16,979 --> 00:32:18,146 Rendben van. 473 00:32:18,230 --> 00:32:19,982 Ez olyan mint egy tündérmese. 474 00:32:20,065 --> 00:32:22,568 Megmentette az életed. A csillagfényben táncoltatok. 475 00:32:22,651 --> 00:32:25,362 - Megcsókoltad az esőben. - Csak majdnem megcsókolt. 476 00:32:25,445 --> 00:32:29,533 Nem tudom, Fran. Olyan elavult a legtöbb kapcsolatom. 477 00:32:29,616 --> 00:32:30,951 Neked? 478 00:32:30,993 --> 00:32:35,205 Tudod, nem tudom kitől tanuljak? Sokan nem tudják mi a házasság, és a tervezés. 479 00:32:35,289 --> 00:32:38,208 A segítségemmel, férjhez mehetnél ahhoz az emberhez három hónapon belül. 480 00:32:39,084 --> 00:32:42,337 Elvesztettem az irányítást. Örömet okoznál, kérlek, ha segítenél? 481 00:32:42,421 --> 00:32:44,298 Penny, ha nem tudnád a szenzációt-- 482 00:32:45,424 --> 00:32:48,135 - Mi ütött beléd? - Találkozott egy sráccal. 483 00:32:48,218 --> 00:32:51,013 Találkoztál egy sráccal? Szuper vagy-- 484 00:32:56,310 --> 00:32:59,521 - Mindent hallani akarok róla! - Tartozom neked ennyivel, Penny. 485 00:32:59,605 --> 00:33:01,690 Te. Te tartozol nekem! 486 00:33:03,942 --> 00:33:06,862 - Hello, Rene. Hogy vagy? - Remekül. 487 00:33:06,945 --> 00:33:09,364 Figyelj, ők be akarnak iratkozni a hatodik osztályba. 488 00:33:09,448 --> 00:33:12,117 Csak először kifizetik az árát, oké? 489 00:33:12,159 --> 00:33:14,369 Basil van itt ma. 490 00:33:14,453 --> 00:33:16,371 - Valóban? - Igen. 491 00:33:18,373 --> 00:33:20,876 Vissza foglak hivni. Oké. Szia. 492 00:33:22,294 --> 00:33:24,546 Mary, mit keresel itt? 493 00:33:24,630 --> 00:33:27,007 Oh, istenem. Olyan zavarban vagyok. 494 00:33:27,090 --> 00:33:28,967 Lehet hogy egy pokoli üzletasszony vagyok... 495 00:33:29,051 --> 00:33:32,012 de amikor táncolok, úgy érzem mintha madzagon rángatnának. 496 00:33:32,095 --> 00:33:34,097 A te osztályod nem csütötökön próbál. 497 00:33:34,181 --> 00:33:36,892 Tudom. Megcseréltük. De ez nagyon jó. 498 00:33:36,934 --> 00:33:40,312 Végre találkozol Eddievel. Itt jönn Eddie. 499 00:33:40,395 --> 00:33:42,314 Eddie, gyere ide. 500 00:33:42,397 --> 00:33:44,441 Azt akarom ,hogy találkozz az esküvő szervezőjével. 501 00:33:44,483 --> 00:33:47,194 A két legfontosabb ember az életemben megpillantja egymást. 502 00:33:47,277 --> 00:33:49,696 Eddie, ez Mary, az esküvőszervező. 503 00:33:50,489 --> 00:33:52,407 Mary, ő a vőlegényem Eddie. 504 00:34:05,546 --> 00:34:09,216 - Mary, jól vagy? - Uh-huh. Aha. Kitűnően. 505 00:34:11,844 --> 00:34:13,554 Lássuk csak ki az. 506 00:34:16,223 --> 00:34:18,225 Üdv, apa. Várj. 507 00:34:18,308 --> 00:34:21,103 Nem hallak apa. Akadozik. Minden rendben. Oké, hallak. 508 00:34:22,521 --> 00:34:24,857 Oké, később visszahívlak. Bocsánat. 509 00:34:24,898 --> 00:34:28,235 Letette. Oké, várj, várj. Hello. Hallasz engem? 510 00:34:28,318 --> 00:34:28,485 Gyerünk, emberek. Mindenki válaszon egy párt, hamar. 511 00:34:28,485 --> 00:34:31,446 Gyerünk, emberek. Mindenki válaszon egy párt, hamar. 512 00:34:31,530 --> 00:34:34,533 Isten hozott Basil St. Mosely tánciskolájában. 513 00:34:34,575 --> 00:34:37,035 Basil St. Mosely vagyok. 514 00:34:37,077 --> 00:34:39,788 Akadozik. Nem hallak. Várj egy percet. Nem hallak. 515 00:34:39,872 --> 00:34:42,082 Tedd le a telefont. Akadozik. 516 00:34:42,124 --> 00:34:43,584 Ott vagy. 517 00:34:43,625 --> 00:34:47,254 Szeretném ha minden kedves pár, táncolna a partnerével, kettesben... 518 00:34:47,296 --> 00:34:49,464 mindenki felkészült a táncra, nem a jövő héten ,nem holnap ,hanem most. 519 00:34:49,548 --> 00:34:51,466 - táncolj Eddievel. - Nem tudok. 520 00:34:51,133 --> 00:34:53,385 Hamar. Valami baj van kedvesem? 521 00:34:53,427 --> 00:34:56,555 Azonnal, emberek. Szeretném ha már elkezdenénk az órát. 522 00:34:56,597 --> 00:34:58,223 Nekem nagyon fontos ez a hívás. 523 00:34:58,265 --> 00:35:00,559 Kedvesem, megértem hogy elfoglalt vagy. Én is túl elfoglalt vagyok. 524 00:35:00,601 --> 00:35:02,769 - Szüneteltesd az osztályban. - Ő vele táncol. 525 00:35:02,853 --> 00:35:03,270 Minden rendben. 526 00:35:03,312 --> 00:35:07,357 Mary, figyelj a hüvelykujjára. Megsérült amikor megmentett egy idős hölgyet. 527 00:35:07,441 --> 00:35:09,985 - Elnézést, nem tudtam. - Figyelj, amit korábban megbeszéltünk. 528 00:35:10,068 --> 00:35:11,612 Érdekesen hangzik. 529 00:35:11,653 --> 00:35:13,906 Sárgaviola, itt az idő kivirágozni és kinyílni. 530 00:35:13,989 --> 00:35:17,659 Nyilvánvaló, hogy miért vagyunk itt, emberek, félünk táncolni. 531 00:35:17,743 --> 00:35:21,455 Szilárd meggyöződésem, hogy egyszer le kell küzdenünk a félelmet. 532 00:35:20,287 --> 00:35:23,457 Elsőnek, fel kell mérni hogyan fogunk viselkedni... 533 00:35:23,540 --> 00:35:26,210 a zenére, és aszerint... 534 00:35:26,251 --> 00:35:28,003 fogunk táncolni. 535 00:35:28,086 --> 00:35:29,171 Oké, Rene? 536 00:35:29,254 --> 00:35:29,421 Igen, köszönöm. 537 00:35:29,421 --> 00:35:31,173 Igen, köszönöm. 538 00:35:32,799 --> 00:35:35,135 Mary, szeretnél táncolni? 539 00:35:35,219 --> 00:35:37,429 Ne féljen. Tánc. Tánc. 540 00:35:38,805 --> 00:35:40,224 Igen. 541 00:35:42,351 --> 00:35:44,937 - Öreg hölgy, huh? - Idefigyelj, ez-- 542 00:35:45,020 --> 00:35:47,314 - Mond meg Steve az igazi neved. - Steve. 543 00:35:47,356 --> 00:35:49,942 A vezetéknevem Edison. Fran hív Eddienek. Az a becenevem. 544 00:35:50,025 --> 00:35:53,403 Kitaláltam egy jobb becenevet. Hogy egy közönséges, szélhámos, mocskos-- 545 00:35:53,487 --> 00:35:54,571 Ha te arra gondolsz-- 546 00:35:54,655 --> 00:35:57,366 A gondolatom egy hosszú éles kés és néhány harapófogó körül forog. 547 00:35:57,407 --> 00:35:58,492 Oké. 548 00:36:02,871 --> 00:36:05,457 - Váratlan dolgok történtek azon a napon. - Az egy különleges nap volt. 549 00:36:05,541 --> 00:36:06,834 Az volt. Messzire mentünk. 550 00:36:06,917 --> 00:36:08,544 Milyen kényelmes. 551 00:36:08,627 --> 00:36:11,964 Találkoztam Frannal és az esküvő szervezőnkkel, mialatt te becsaptál. 552 00:36:12,047 --> 00:36:13,924 Mi a különbség? 553 00:36:13,966 --> 00:36:16,134 Tánc. Tánc! 554 00:36:18,178 --> 00:36:21,932 Ne kerüld ki a problémát. Nem mondtad az indokot hogy miért nem akarsz megnősülni. 555 00:36:22,015 --> 00:36:24,977 - Állandóan azon gondolkodok. - Min gondolkodsz? 556 00:36:25,060 --> 00:36:28,105 Miért mondtad a menyasszonyodnak, hogy megmentettél egy idős hölgyet? 557 00:36:28,188 --> 00:36:30,065 Hát ezen! 558 00:36:30,148 --> 00:36:32,985 Te azt gondolod, hogy meg akasz nősülni, de nem. 559 00:36:33,026 --> 00:36:36,488 Szánalmasnak és zavarodottnak látszol mint aki bárhol megdugná a csipős paprikát. 560 00:36:36,530 --> 00:36:39,116 Mary, neked fogalmad sincs miről beszélsz. 561 00:36:39,157 --> 00:36:40,367 Ja? 562 00:36:40,450 --> 00:36:42,035 Miért mentél moziba velem? 563 00:36:42,119 --> 00:36:44,788 Hogy miért ment Steve moziba veled? Lássuk. 564 00:36:44,872 --> 00:36:47,207 Először is Steve szeret moziba járni. 565 00:36:47,291 --> 00:36:48,876 Steve-nek szabad volt az estéje. 566 00:36:48,959 --> 00:36:51,044 Steve mondta, "Hé, tudtad ?... 567 00:36:51,128 --> 00:36:54,089 milyen jó a mozi hangzása." Plusz kapott egy meghívást. 568 00:36:54,131 --> 00:36:56,341 Steve miért beszélsz egyes szám harmadik személyben? 569 00:36:56,425 --> 00:36:58,343 Miről beszélsz? 570 00:36:58,427 --> 00:37:02,097 Gondolom szoktál kétértelműen beszélni, az illatodról? Gyanakszok rád! 571 00:37:02,139 --> 00:37:04,808 És szeretem az édes vörösszilva illatot és a roston sült sajtos szendvicset. 572 00:37:04,892 --> 00:37:06,310 - Tessék? - Igen. 573 00:37:06,351 --> 00:37:08,896 - Ezt mondtad mielőtt elájultál. - Én nem! 574 00:37:08,979 --> 00:37:11,940 De nagyon is. Ha valaki látott volna, ez M-A-R-Y. 575 00:37:12,024 --> 00:37:13,650 Utálatos vagy. 576 00:37:13,734 --> 00:37:16,111 Oké. Akkor miért kérdezted hogy táncolok-e? 577 00:37:16,195 --> 00:37:17,654 - Én nem. - De nagyon is. 578 00:37:17,696 --> 00:37:20,032 - Én nem. - Te mondtad, "Szeretnél táncolni?" 579 00:37:20,115 --> 00:37:23,911 És még ha mondtam is, nem jegyeztelek el. 580 00:37:23,994 --> 00:37:25,913 Egy tánc volt. 581 00:37:25,996 --> 00:37:28,081 Hopp lá hopp. Az nem jelent semmit. 582 00:37:29,249 --> 00:37:30,876 Akkor miért csókoltál meg majdnem? 583 00:37:33,629 --> 00:37:36,381 Ez a pár, nagyon remek páros... 584 00:37:36,465 --> 00:37:39,134 ők alkalmazták amiről beszéltünk. 585 00:37:40,677 --> 00:37:42,804 Nagyon kitűnő. 586 00:37:44,264 --> 00:37:45,474 Meg kell beszélnünk valamit. 587 00:37:48,810 --> 00:37:51,355 Amikor említettem apunak hogy akarom rögtön azt mondta "Persze." 588 00:37:51,438 --> 00:37:54,399 Mindenki ismeri az esküvő helyét. 589 00:37:54,441 --> 00:37:57,152 Biztos, Fran. Egy szőlőskertnek tökéletes hangzása van. 590 00:37:57,236 --> 00:37:59,488 - Nekünk azonnal le kéne ellenőriznünk. - Felőlem mehetünk. 591 00:37:59,571 --> 00:38:03,742 Mi lefoglaltuk ezt a hétvégét, de szabadságot kell kivennünk pénteken. 592 00:38:03,825 --> 00:38:07,663 Péntek? A péntek nekem nem jó. Egy bélgyuladásról szóló konferenciát ütemeztem be. 593 00:38:07,746 --> 00:38:10,999 - Oké. Szombat. - Szombat. 594 00:38:11,083 --> 00:38:14,044 Szombat. Neked jó, Mary? Mindent köszönök. 595 00:38:14,086 --> 00:38:16,547 Örülők hogy találkoztunk. Köszönöm a táncot. Ahogy csak tőlünk telik mindenben megegyezünk. 596 00:38:16,588 --> 00:38:19,883 - Öröm volt találkozni veled. - Várj egy percet. Ő velünk jön. 597 00:38:19,925 --> 00:38:21,510 - Én megyek? - Ő jön? 598 00:38:21,593 --> 00:38:22,553 Igen. 599 00:38:22,636 --> 00:38:24,680 Te nem adhatod fel a Donolly esküvőt! 600 00:38:26,098 --> 00:38:28,475 Megmondom Gerinek hogy átadom neki. 601 00:38:29,560 --> 00:38:30,727 Várj egy pillanatot. 602 00:38:30,811 --> 00:38:32,437 Idehallgass ... 603 00:38:32,521 --> 00:38:36,942 az csak egy jó ürügy otthagyni a mennyasszonyát ha te medszeged a legfontosabb szabályt... 604 00:38:36,984 --> 00:38:40,571 ami képtelenség mert mindketten tudjuk hogy te nem szerettél bele a vőlegénybe. 605 00:38:41,738 --> 00:38:42,698 Csak nem? 606 00:38:44,825 --> 00:38:46,368 Mégis. 607 00:38:48,078 --> 00:38:49,830 Rosszabb. 608 00:38:49,913 --> 00:38:51,874 Nem, természetesen nem. 609 00:38:53,041 --> 00:38:56,044 Soha nem voltam ilyen bonyolult érzelmi helyzetben. 610 00:38:56,128 --> 00:38:58,255 Soha. Soha. 611 00:38:59,423 --> 00:39:00,716 A doktor. 612 00:39:02,384 --> 00:39:05,345 Összezavarodtam. A Doktor, vagy Te szerettél bele a vőlegénybe? 613 00:39:05,429 --> 00:39:09,266 Nem, a doktor a vőlegény. A vőlegény a doktor. 614 00:39:09,308 --> 00:39:11,810 A doktor Fran Donolly vőlegénye ! 615 00:39:11,852 --> 00:39:14,229 A szemetes lány a te házassági szerveződ? 616 00:39:14,313 --> 00:39:16,231 Igen. Pokoli helyzetbe kerültem. 617 00:39:16,315 --> 00:39:18,400 Én a mennyben vagyok. Most összehozhatnál engem vele. 618 00:39:18,483 --> 00:39:21,737 Nem hozlak össze vele, Dr. John. Nézd, ez elég bonyolult. 619 00:39:21,820 --> 00:39:24,823 Te vagy a legmenőbb esküvő szervező... 620 00:39:24,865 --> 00:39:28,827 ebben a jókora nagy virágzó városban. 621 00:39:28,911 --> 00:39:31,872 Nézd a pozítiv oldalát. Amikor újra felkeres. 622 00:39:31,955 --> 00:39:33,916 Köszönj természetesen és menj tovább. 623 00:39:33,957 --> 00:39:37,085 Ne mond nekem hogy feláldoznád ezért a teljes karriered! 624 00:39:37,127 --> 00:39:40,714 Ne mond nekem hogy azt gondolod Fran esküvője egy tévedés? 625 00:39:40,797 --> 00:39:43,634 Nem gondolom azt hogy Fran esküvője tévedés. Fran nagyszerű. 626 00:39:43,717 --> 00:39:45,469 Igen. 627 00:39:46,929 --> 00:39:48,847 Csak azt hogy... 628 00:39:51,016 --> 00:39:53,936 nagyszerű igazán nagyszerű... 629 00:39:55,812 --> 00:39:59,233 de a nagyszerűtől is van valami ami még nagyszerűbb nem? 630 00:40:00,651 --> 00:40:02,402 Be fogod fejezni ezt az esküvőt! 631 00:40:02,486 --> 00:40:03,779 Miért? 632 00:40:03,862 --> 00:40:07,783 Azért mert megérdemled a partnerséget. Megérdemled! 633 00:40:07,866 --> 00:40:09,868 - Rendes vagyok. - Természetesen rendes vagy. 634 00:40:09,952 --> 00:40:11,453 Természetesen rendes vagyok. 635 00:40:11,537 --> 00:40:14,456 Az érzéseid iránta, nem kölcsönös vonzódás ,hanem vágyakozás. 636 00:40:14,498 --> 00:40:17,042 - Az természetes. - Az természetes. 637 00:40:17,125 --> 00:40:20,504 Természetes. Nem kölcsönös vonzódás, hanem vágyakozás. 638 00:40:20,587 --> 00:40:22,798 Képes vagyok rá. Meg tudom szervezni ezt az esküvőt. 639 00:40:22,881 --> 00:40:25,217 Az érzéseim Fran iránt mélyebbek. 640 00:40:25,259 --> 00:40:28,178 Nem tudja elsöpörni valami egy éjszakás tánccal. 641 00:40:28,262 --> 00:40:30,138 Nem történt semmi. 642 00:40:30,222 --> 00:40:32,140 - Mi a fenéről gondolkodok? - Helytelenül gondolkodsz. 643 00:40:32,224 --> 00:40:35,143 Rosszul gondolkodom. Szamár voltam. Gyere, Steve. 644 00:40:35,227 --> 00:40:38,814 Úgy kezelem mint a többi hasonló buta ismeretlen vőlegényt. 645 00:40:38,897 --> 00:40:41,066 Csak azt fogom tenni. Miért? 646 00:40:41,108 --> 00:40:44,444 Azért mert ő egy senki! Azért mert szeretem az erőpróbát! 647 00:40:44,486 --> 00:40:46,864 És azért mert egy jó szervező vagyok! 648 00:40:49,157 --> 00:40:52,035 - Nos akkor ideadod a számát? - Nem, én nem. 649 00:40:57,666 --> 00:40:59,960 Arra gondoltam hogy mindent be kell biztosítanunk... 650 00:41:00,043 --> 00:41:04,047 de akkor jöttem rá hogy Eddie-nek és nekem nincs mennyegzői dalunk. 651 00:41:04,089 --> 00:41:08,093 Úgyhogy van egy esküvői összeállításom, lássuk találunk-e közte egyet.. 652 00:41:10,095 --> 00:41:12,014 Oké, lássuk. 653 00:41:17,019 --> 00:41:19,521 - Mit gondolsz? - Ez remek. 654 00:41:19,605 --> 00:41:22,608 - Szeretem ezt. - Lássunk egy másikat. 655 00:41:23,859 --> 00:41:27,196 Feltöltődsz az érzéseiddel 656 00:41:28,363 --> 00:41:31,742 - Mit gondolsz erről? - Ez nagyon kellemes. Szeretem. 657 00:41:31,825 --> 00:41:33,076 Az olyan helyes. 658 00:41:33,160 --> 00:41:34,411 Nem helyes. 659 00:41:38,582 --> 00:41:40,250 Szeretlek. 660 00:41:40,334 --> 00:41:41,627 Oh, Istenem. 661 00:41:41,710 --> 00:41:44,338 Olivia Newton-John. Szeretem ezt a dalt. 662 00:41:44,421 --> 00:41:46,965 - Őszintén szeretlek - Ez tökéletes ,nem igaz? 663 00:41:47,049 --> 00:41:49,551 Igen, ez tökéletes. 664 00:41:49,635 --> 00:41:51,386 - Az. - Igen. 665 00:41:51,470 --> 00:41:52,554 Mi? 666 00:41:54,431 --> 00:41:56,225 Semmi. Az semmi. 667 00:41:56,308 --> 00:42:00,312 - Miért, nem tetszik ez a dal? - Nem, szerintem teljesen tökéletes. 668 00:42:00,395 --> 00:42:02,397 - Nézd? Ez tökéletes. - Tökéletes? 669 00:42:02,481 --> 00:42:04,441 Igen, az. Ez tökéletes. 670 00:42:04,525 --> 00:42:07,027 Csakugyan azt gondolod? A mi dalunk! 671 00:42:07,110 --> 00:42:09,863 Nem tudom elhinni. A mi dalunk. 672 00:42:09,905 --> 00:42:11,782 Szeretlek. 673 00:42:11,865 --> 00:42:14,785 Őszintén szeretlek 674 00:42:14,868 --> 00:42:16,787 Mi az, szeretem, 1983? 675 00:42:19,498 --> 00:42:23,085 Oh.Már meg akartalak kérdezni , mondj valamit a szerelmedről... 676 00:42:23,168 --> 00:42:25,087 Mi történt a sráccal? 677 00:42:25,170 --> 00:42:27,297 Tudod , akivel egyszer táncoltál-- 678 00:42:30,717 --> 00:42:33,303 Egy átkozott szarvas volt az úton. 679 00:42:34,847 --> 00:42:35,806 A fenébe. 680 00:42:36,974 --> 00:42:38,141 Óvatosan. 681 00:42:40,269 --> 00:42:42,729 Nos , mi történt? 682 00:42:44,648 --> 00:42:47,317 - nem alakult ki semmi. - Hogyan lehetséges? 683 00:42:47,401 --> 00:42:50,988 Én úgy láttalak három nappal később mint akinek még mindig csillognak a szemei. 684 00:42:55,200 --> 00:43:00,163 Hát, kikezdet velem a vőlegény egy esküvőn amit én szerveztem. 685 00:43:00,330 --> 00:43:01,582 Nem. 686 00:43:02,416 --> 00:43:03,834 De igen. 687 00:43:03,834 --> 00:43:06,461 Ez a legfelháborítóbb dolog amit valaha hallottam. 688 00:43:07,337 --> 00:43:11,425 Gyülölöm azokat akik az egyedüláló csajok után futkosnak. 689 00:43:11,508 --> 00:43:14,261 Igen, Fran, te valóban szerencsés vagy. 690 00:43:35,407 --> 00:43:35,574 Feltételezem ők először a kertet szeretnék látni. Nem gondolod , Mary? 691 00:43:35,574 --> 00:43:39,328 Feltételezem ők először a kertet szeretnék látni. Nem gondolod , Mary? 692 00:43:39,411 --> 00:43:42,956 Itt lesz a tényleges ceremónia helye. 693 00:43:46,043 --> 00:43:47,669 Te mit keresel itt? 694 00:43:47,753 --> 00:43:51,048 A papád mondta hol vagy, úgyhogy eljöttem megajándékozni téged. 695 00:43:51,089 --> 00:43:53,717 Ezt neked készítettem. 696 00:43:54,968 --> 00:43:56,178 És ki ez? 697 00:43:56,970 --> 00:43:59,640 - A völegénye vagyok. - Micsoda? 698 00:43:59,723 --> 00:44:00,807 A völegénye? 699 00:44:01,767 --> 00:44:04,728 - Buongiorno. Massimo vagyok. - Én Steve vagyok. 700 00:44:04,811 --> 00:44:06,146 És én Fran. 701 00:44:06,230 --> 00:44:10,526 Oh, Istenem, Mary, nem hiszem el te nem is mondtad hogy eljegyeztek. 702 00:44:10,609 --> 00:44:11,902 Maryt, eljegyezték! 703 00:44:11,985 --> 00:44:13,946 Az csodálatos! 704 00:44:14,029 --> 00:44:18,617 Végül is lehet közös esküvő, most utoljára a kedvetekért. 705 00:44:18,700 --> 00:44:21,328 - És én vagyok a vőlegénye. - Gratulálok. 706 00:44:21,370 --> 00:44:25,207 Tervezzünk valami egészen különlegeset erre a hétvégére. 707 00:44:25,290 --> 00:44:28,877 - Nem szükséges. - Igen, azért mert ez csodálatos. 708 00:44:28,961 --> 00:44:30,420 Az pompás. 709 00:44:30,462 --> 00:44:33,966 Megtaláltad a különleges személyt az életedben... 710 00:44:34,049 --> 00:44:35,968 becsületes és hűséges... 711 00:44:36,051 --> 00:44:38,345 az idő végezetéig. 712 00:44:40,013 --> 00:44:42,182 Számodra felejthetetlen ez a pillanat, Mary. 713 00:44:44,059 --> 00:44:46,019 És én vagyok a völegénye. 714 00:44:50,148 --> 00:44:53,485 - Mi most kirándulunk. - Természetes. Csak kövessetek. 715 00:44:53,569 --> 00:44:54,987 Remek. 716 00:44:56,613 --> 00:45:01,869 Az esküvő előkészítése nem férfiaknak való munka. 717 00:45:01,910 --> 00:45:04,746 Gyere velem és csináljunk valami férfiasat. 718 00:45:05,831 --> 00:45:08,208 Férfiasat. Te és én. 719 00:45:08,250 --> 00:45:11,211 Jól van hölgyeim-- Akarom mondani menyasszonyok-- 720 00:45:11,295 --> 00:45:13,714 ti csak tegyétek a dolgotokat. 721 00:45:13,797 --> 00:45:15,048 Sziasztok lányok. 722 00:45:17,426 --> 00:45:19,845 Mennyire aranyos? 723 00:45:19,887 --> 00:45:21,972 Olyan kedves. 724 00:45:22,014 --> 00:45:24,683 Mióta ismered Mary-t? 725 00:45:24,766 --> 00:45:26,810 Amikor még lapos volt a melle. 726 00:45:26,894 --> 00:45:30,731 Nekem elhiheted, akkor még nem volt ilyen szép a feneke. 727 00:45:30,814 --> 00:45:35,068 Nézd. Egy konditerem. 728 00:45:35,152 --> 00:45:37,112 Nem vagyunk pórázon. Gyere velem. 729 00:45:37,154 --> 00:45:39,072 Nem vagyunk pórázon. 730 00:45:55,547 --> 00:45:57,508 Nem erőlteted meg magad, pajtás. 731 00:45:57,549 --> 00:46:00,677 - Szeretem a sebességet. - Szereted a sebességet. 732 00:46:02,596 --> 00:46:03,680 Gyorsabban. 733 00:46:07,267 --> 00:46:08,185 Futás! 734 00:46:13,398 --> 00:46:14,650 Te aztán szeretsz futni ember! 735 00:46:14,733 --> 00:46:16,151 Én is! 736 00:46:19,530 --> 00:46:20,948 Nos itt vagyunk. 737 00:46:22,616 --> 00:46:25,744 Csá, nyuszika. Szervező asszony. 738 00:46:25,827 --> 00:46:27,746 Mr. Donolly. Hello, Mrs. Donolly. 739 00:46:27,829 --> 00:46:29,748 Mit csinálnak a srácok ennyi ideig? 740 00:46:29,831 --> 00:46:33,085 Mi megtaláltuk a hét legjobb szőlőskertet útközben. 741 00:46:33,168 --> 00:46:35,712 - Az út jobb oldalán. - Önök is isznak. 742 00:46:35,796 --> 00:46:38,674 - Igazán? Nagyszerű. - Oh, édesem,ez az enyém ? 743 00:46:39,550 --> 00:46:42,219 - Menyinél jársz? - 65. 744 00:46:42,302 --> 00:46:43,762 És te? 745 00:46:43,804 --> 00:46:45,889 - Mennyi? - 65. 746 00:46:47,266 --> 00:46:49,184 Szintén. 747 00:46:49,268 --> 00:46:51,019 67. 748 00:46:53,564 --> 00:46:58,402 Még egy plusz hogy övék a legjobb 3 csillagos hely a nyugati parton. 749 00:46:58,485 --> 00:47:00,612 Valóban ezt szeretném, apa. 750 00:47:00,696 --> 00:47:03,198 Máskülönben tudod kinek volt itt az esküvője? Lesley Ann Martinnak. 751 00:47:03,282 --> 00:47:06,201 Herb Martin lányának? Elfelejtettem. Ezen a helyen. 752 00:47:06,285 --> 00:47:09,204 Nem követem a hitvány Herb Martin nyomdokait. 753 00:47:09,288 --> 00:47:12,374 - Nem nézek egy másik helyet. - Találjunk valami nagyobbat. 754 00:47:12,457 --> 00:47:13,876 Eddie, mi van a földön-- 755 00:47:18,630 --> 00:47:19,882 Eddie mit csinálsz? 756 00:47:19,965 --> 00:47:21,508 Igen, csak egy perc. 757 00:47:25,596 --> 00:47:27,514 Remekül mozogsz, édesem. 758 00:47:33,187 --> 00:47:35,647 Ebből a völgyből 759 00:47:35,689 --> 00:47:38,650 azt mondták elhagytad 760 00:47:38,734 --> 00:47:40,068 az "elmentél," édesem. 761 00:47:40,152 --> 00:47:41,236 Mindegy, kedvesem. 762 00:47:41,320 --> 00:47:45,324 Hiányozni fognak a ragyogó szemeid 763 00:47:45,365 --> 00:47:46,909 És egy bájos mosoly 764 00:47:50,204 --> 00:47:54,583 Elkezdem lerakni az inyenes gyermekgyógyászat alapjait. Azt akarom hogy Eddie vezesse. 765 00:47:54,666 --> 00:47:57,878 Eltudod képzelni Eddie-t, mint a legjelentősebb orvosi alapítvány vezetőjét? 766 00:47:57,961 --> 00:47:59,922 Fel akarja adni a betegeit? 767 00:48:00,005 --> 00:48:01,965 Igen. Csak még ő se tudja. 768 00:48:02,007 --> 00:48:04,301 Nehezen hagyja ott a betegeit. 769 00:48:04,343 --> 00:48:06,303 Mindig becsületes. 770 00:48:07,804 --> 00:48:11,600 Biztosra veszem hogy mindig becsületesen viselkedik. 771 00:48:11,683 --> 00:48:11,850 Csak szörnyen borzasztó 772 00:48:11,850 --> 00:48:13,810 Csak szörnyen borzasztó 773 00:48:13,894 --> 00:48:17,731 Red River Valley 774 00:48:17,814 --> 00:48:20,234 Anya, szeretném ha abbahagynád! 775 00:48:21,860 --> 00:48:24,738 Hó! Felingerelted a lovat! Hó! Hó! 776 00:48:31,495 --> 00:48:33,330 Húzd meg a kantárt! 777 00:48:39,545 --> 00:48:41,588 Állj! Oh, Istenem! 778 00:48:41,672 --> 00:48:44,007 Lovacskám ! Lovacskám ! Lovacskám ! 779 00:48:44,091 --> 00:48:45,342 Oh, Istenem. 780 00:48:49,054 --> 00:48:50,472 Oh, Istenem. 781 00:48:56,728 --> 00:48:58,146 Fa ! Fa ! 782 00:48:59,815 --> 00:49:01,233 Akaszd meg, Mary! 783 00:49:01,316 --> 00:49:03,777 Elkaplak! Elkaplak! 784 00:49:04,862 --> 00:49:08,323 Háromig számolok. Egy, kettő, három! 785 00:49:16,748 --> 00:49:18,292 Jól vagy? 786 00:49:35,058 --> 00:49:38,020 Oh, Istenem. Meg akart ölni. 787 00:49:38,103 --> 00:49:41,315 - A legfontosabb megtanulni hogyan kell lovagolni. - Igen. 788 00:49:41,398 --> 00:49:44,484 - Eddie, te visszalovagolsz Maryvel. - Nem, nem, tényleg. 789 00:49:44,568 --> 00:49:46,486 Nem adunk a véleményedre. 790 00:49:46,570 --> 00:49:49,573 És a jó hír, Meg van a borom ! 791 00:49:54,036 --> 00:49:56,496 Faképnél hagyott 792 00:49:56,580 --> 00:50:00,209 a Laredo utcánál 793 00:50:11,720 --> 00:50:15,057 - Köszönöm amit értem tettél. - Nem történt semmi. 794 00:50:16,683 --> 00:50:19,102 Nem vagy teljesen önelégült. 795 00:50:21,438 --> 00:50:24,691 Azok után amit itt megismételtél, Mary? 796 00:50:24,775 --> 00:50:27,444 Érdekesen szereztél meú engem... 797 00:50:27,528 --> 00:50:33,367 amikor, egy váratlan és lendületes fordulattal, te saját magad dobtad a vőlegényed. 798 00:50:33,450 --> 00:50:36,078 Te most a magabiztosságot önelégültségnek hivod? 799 00:50:36,161 --> 00:50:38,997 Idefigyelj, Mary. Mi a fene bajod van? 800 00:50:39,039 --> 00:50:40,999 Te vagy a probléma. 801 00:50:41,041 --> 00:50:43,168 Nem adok sok időt... 802 00:50:43,252 --> 00:50:46,505 és nem lesztek együtt. 803 00:50:46,547 --> 00:50:50,717 Gondolod körültekintő vagy amikor Frannak csörgőrécét választasz koszorúslánynak? 804 00:50:50,759 --> 00:50:53,470 Csörgő réce, az erkölcsi romlás színe. 805 00:50:53,554 --> 00:50:57,766 Legutolsó esküvőmön amikor csörgőrécét választottak 12 nap múlva elváltak. 806 00:50:57,850 --> 00:51:01,979 Oh, oh, és "Őszintén szeretlek" ahogyan az esküvői dalotok? 807 00:51:02,062 --> 00:51:04,147 Továbbá egy öngyilkos házasságot követsz el most. 808 00:51:05,649 --> 00:51:08,318 Azt akarod hogy bevalljam a bűnömet? Huh? Rendben. 809 00:51:08,402 --> 00:51:11,655 A film éjszakáján, vonzódtam hozzád. 810 00:51:11,738 --> 00:51:14,616 Vonzódtam. Megfogtál. Bevallom. 811 00:51:14,700 --> 00:51:18,954 A szándékom, talán egy kicsit megingott a házasságot illetően. 812 00:51:19,037 --> 00:51:22,291 Nem tudom, csak egy srác voltam... 813 00:51:22,374 --> 00:51:24,877 és adódott egy alkalom. 814 00:51:24,960 --> 00:51:26,253 A tanulság? 815 00:51:26,336 --> 00:51:28,672 Soha nem gondoltam hogy viszontlátlak . 816 00:51:28,755 --> 00:51:31,592 Mi a tanulság? Nem történt semmi. 817 00:51:32,968 --> 00:51:34,428 A tanulság? 818 00:51:34,511 --> 00:51:38,891 Most még jobban hiszem hogy Fran az egyetlen számomra. 819 00:51:40,767 --> 00:51:41,852 Úgyhogy... 820 00:51:41,935 --> 00:51:45,480 Azt mondom, nyilvánvaló bizonyíték... 821 00:51:45,522 --> 00:51:49,902 minden elméleted a szerelemről olyan mint a legkeserűbb fellengzés, cinikus nő. 822 00:51:54,072 --> 00:51:59,286 Egyszer sétáltam a Laredo utcán 823 00:51:59,369 --> 00:52:01,747 És a Laredo utcán 824 00:52:01,788 --> 00:52:04,708 sétált velem 825 00:52:25,938 --> 00:52:27,397 Elnézést. 826 00:52:27,481 --> 00:52:29,399 Az én kisfiam. 827 00:52:49,962 --> 00:52:51,964 Mit csinálsz? 828 00:52:52,047 --> 00:52:56,051 Lemérem az esküvői ruhád. 829 00:52:56,134 --> 00:52:59,346 Apu, ad vissza a lakásom kulcsát. Apu, apu, kérlek. 830 00:53:00,764 --> 00:53:03,058 Hol van az a régi mennyasszonyi ruha? 831 00:53:03,100 --> 00:53:06,144 Most véglegesen megszabadulhatunk ettől. 832 00:53:06,228 --> 00:53:08,188 Apu, tedd vissza! 833 00:53:08,272 --> 00:53:11,191 Hé, Mary, hogy akarod a bagel-ed? 834 00:53:11,275 --> 00:53:13,986 Sem bagel. Sem mennyasszonyi ruha. Sem esküvő. 835 00:53:14,069 --> 00:53:14,987 Nem vagy mennyasszony? 836 00:53:16,321 --> 00:53:19,241 De Massimo mondta hogy bejelentetted az esküvőtöket. 837 00:53:19,324 --> 00:53:21,201 Soha nem mondtam azt. 838 00:53:21,285 --> 00:53:24,621 Istenem, azt szeretném ha végre abbahagynád a randevú szervezést. 839 00:53:25,956 --> 00:53:27,124 Jó. 840 00:53:27,165 --> 00:53:31,211 Megijesztetted amikor egy vonzó srác segített a nyeregbe. 841 00:53:31,295 --> 00:53:32,963 Oh, az olyan undorító. 842 00:53:34,047 --> 00:53:37,926 - Megmondtam neked hogy Mismo csak halandzsázik. - Nem Mismo! Massimo! 843 00:53:38,010 --> 00:53:39,636 Köszöntöt a bagel-nél. 844 00:53:39,720 --> 00:53:42,222 Igen, én fogom felköszönteni ha meglátom. 845 00:53:42,264 --> 00:53:44,725 Mismo, Massimo vagy valami "mo." 846 00:53:44,766 --> 00:53:47,561 Apu, nem akarhatod rám erőltetni a srácot. 847 00:53:47,644 --> 00:53:49,563 Az hogyan működne. 848 00:53:49,646 --> 00:53:51,565 Hogy gondolod. Volt feleséged. 849 00:53:51,648 --> 00:53:55,152 Igen, és én az eskövőnk napján találkoztam vele. 850 00:53:55,235 --> 00:53:56,820 Miért beszélsz erről? 851 00:53:58,697 --> 00:54:01,992 Édesanyádnak és nekem megrendezett házaságunk volt. 852 00:54:03,368 --> 00:54:05,495 Megrendezett házasság? 853 00:54:07,623 --> 00:54:10,709 Az esküvőnk napján találkoztunk. 854 00:54:10,792 --> 00:54:13,212 Mi nem láttuk egymást. 855 00:54:13,253 --> 00:54:15,756 Egy másik lányba voltam szerelmes... 856 00:54:15,797 --> 00:54:20,093 és édesanyád nem akart semmit tőlem. 857 00:54:20,177 --> 00:54:24,139 Azt mondta vastag a szemöldököm és alacsony az IQ-m 858 00:54:25,182 --> 00:54:27,267 Valahogy, egy nap... 859 00:54:27,351 --> 00:54:31,480 Skarlát beteg lettem... 860 00:54:32,689 --> 00:54:35,400 és mellettem maradt. 861 00:54:35,484 --> 00:54:37,361 Gondoskodott rólam. 862 00:54:38,946 --> 00:54:41,406 Először... 863 00:54:41,490 --> 00:54:43,408 méltányoltam őt. 864 00:54:44,576 --> 00:54:47,538 Amikor a tisztelet megbecsüléssé válik. 865 00:54:48,872 --> 00:54:51,291 Ahogy a tisztelet növekszik. 866 00:54:52,751 --> 00:54:56,004 Hasonló lesz a szerelemhez. 867 00:54:57,464 --> 00:55:00,425 Az igazán mély szerelem mindig képes remélni. 868 00:55:03,929 --> 00:55:06,598 Adj Massimo-nak egy lehetőséget. 869 00:55:08,141 --> 00:55:10,102 Lehet hogy most nem szereted őt... 870 00:55:10,185 --> 00:55:13,397 de talán később megszereted. 871 00:55:14,481 --> 00:55:19,403 El kell mondanom hogy édesanyád és én elég hosszú ideig. 872 00:55:19,444 --> 00:55:22,531 Talán különbözően éreztük a szerelmet. 873 00:55:26,618 --> 00:55:29,079 Én nem érzek semmit a szerelemről. 874 00:55:33,542 --> 00:55:35,460 Mit gondolsz, Mary? 875 00:55:38,297 --> 00:55:40,215 Oh, csodálatos a park. 876 00:55:41,341 --> 00:55:45,179 Srácok ti lesztek az elsők. Senki más nem házasodott itt előttetek. 877 00:55:50,017 --> 00:55:53,520 Nos nekünk össze kell állítanunk az elejétől a végéig... 878 00:55:53,604 --> 00:55:56,982 De legalább nektek nem kell lerövidíteni a vendég listát. 879 00:55:57,065 --> 00:55:59,484 Apa szeretni fogod. 880 00:55:59,568 --> 00:56:02,070 És melyik irányba legyen a menyasszomy és a vőlegény? 881 00:56:02,154 --> 00:56:05,616 - Azt mondom mindegy. - Gondolom körül kellene néznünk. 882 00:56:05,657 --> 00:56:08,619 - Valóban? - Talán adok nektek egy percet srácok. 883 00:56:09,995 --> 00:56:11,455 Neked tetszik? 884 00:56:14,249 --> 00:56:15,792 Nem tudom. 885 00:56:20,506 --> 00:56:25,469 Minden rendben, ha te azt akarod, akkor én-- nekem is jó. 886 00:56:27,387 --> 00:56:29,806 Érted miért megyek férjhez ehhez a sráchoz? 887 00:56:30,557 --> 00:56:33,477 Azért mert olyan jó nekem. 888 00:56:33,560 --> 00:56:37,397 Hát, neked két problémád lesz megtervezni az esküvőt mialatt elmegyek. 889 00:56:37,481 --> 00:56:39,942 - A bocsánatodért könyörjek? -Csak egy hétre. 890 00:56:40,025 --> 00:56:41,944 - Reménytelen? - Visszajövök az eskövőnkre. 891 00:56:42,027 --> 00:56:45,072 Nekünk meg kell venni néhány dolgot a gyárunkba. 892 00:56:45,155 --> 00:56:48,575 - Fran, ez egy igazán kritikus alkalom. - Miért kell nekünk az utolsó pillanatra hagyni. 893 00:56:48,659 --> 00:56:52,120 Srácok nagyszerű munkát fogtok végezni. Bízom bennetek. 894 00:56:55,457 --> 00:56:57,876 Fran esküvői szobrot akar. 895 00:56:57,960 --> 00:57:02,840 Egy megfelelően kiválasztott szobor segítene hangsúlyozni az ünnepet. 896 00:57:02,881 --> 00:57:04,842 Megközelítőleg ilyen szépet. 897 00:57:04,925 --> 00:57:06,844 Egy kicsit nyomasztó, nem? 898 00:57:06,927 --> 00:57:09,721 Nem, sóvárgó és romantikus. 899 00:57:09,763 --> 00:57:11,098 Oh. 900 00:57:11,181 --> 00:57:12,599 Oké. 901 00:57:16,979 --> 00:57:20,566 Minden képem egy kis találkozás önmagammal. 902 00:57:20,607 --> 00:57:23,110 Meghitt barátok és a család. 903 00:57:23,193 --> 00:57:26,154 Valahol a tengerparton. Hüvős, sós szellő. 904 00:57:28,490 --> 00:57:32,077 Tudod, útközben felülmúltuk Aphrodité-t tökéletes hatalmában. 905 00:57:32,160 --> 00:57:34,079 Milyen ez a srác? 906 00:57:34,162 --> 00:57:37,791 Nos, ez nem eskövőre való. Ez túl veszélyes. 907 00:57:37,875 --> 00:57:40,419 Mary, gondolom nem helyesled. 908 00:57:40,502 --> 00:57:43,422 Ő nem fenyegető. Férfias. 909 00:57:44,506 --> 00:57:46,258 Egy védelmező. 910 00:57:46,341 --> 00:57:48,385 - Ez egy erős férfi. - Meztelen. 911 00:57:48,427 --> 00:57:49,720 Életerős ember. 912 00:57:50,596 --> 00:57:52,472 Oh, Istenem. 913 00:57:52,556 --> 00:57:54,683 Állítsuk fel mielőtt valaki észreveszi. 914 00:57:55,642 --> 00:57:57,060 Jól vagy? 915 00:57:59,479 --> 00:58:02,441 - Nehéz ez az ember. - Oh, Istenem, ott közeledik egy őr. 916 00:58:04,193 --> 00:58:05,277 Ott. 917 00:58:06,236 --> 00:58:08,113 Oh, Istenem. 918 00:58:08,197 --> 00:58:10,073 Kiherélted. 919 00:58:11,200 --> 00:58:12,868 Oh, ne. 920 00:58:12,951 --> 00:58:14,578 Az őr idejönn. 921 00:58:14,661 --> 00:58:17,623 - Bocsánat, pajtás. - Csak megerősítünk. 922 00:58:18,540 --> 00:58:21,460 Mit csinálsz? Oh, persze. Pillanat ragasztó. 923 00:58:21,543 --> 00:58:25,797 Miért nem hoztam pillanat ragasztót, amennyiben leesik a farka? 924 00:58:25,839 --> 00:58:28,842 - Minden rendben, kész? - A ragasztás? 925 00:58:28,926 --> 00:58:32,179 - Megragasztottad ? - Igen, rajta van. Oh, a francba. 926 00:58:32,262 --> 00:58:34,556 Steve ragaszd oda. Steve ragasztózd be a farkát. 927 00:58:34,640 --> 00:58:36,099 - Üdv. - Helló. 928 00:58:36,141 --> 00:58:38,519 Uram tilos a szobrokat megfogni. 929 00:58:38,602 --> 00:58:40,020 Igen, uram. 930 00:58:40,103 --> 00:58:42,022 Rendben van. Ez mészkő, nem gránit. 931 00:58:42,105 --> 00:58:45,025 Mi csak fogadtunk. Ő nyert. 932 00:58:45,108 --> 00:58:46,360 - Uram. - Tessék? 933 00:58:46,443 --> 00:58:47,694 A keze uram. 934 00:58:52,407 --> 00:58:54,243 ÁÁ a kezem. 935 00:58:55,327 --> 00:58:57,579 Itt van. Jó helyen van. 936 00:58:58,330 --> 00:58:59,915 Egy mészkő pénisz. 937 00:59:01,124 --> 00:59:03,168 Azt gondoltam nagyobb van neki, huh? 938 00:59:06,088 --> 00:59:07,506 Rendben van. 939 00:59:10,300 --> 00:59:11,218 Jézus. 940 00:59:12,427 --> 00:59:14,972 Mi mást keresel abban? 941 00:59:15,013 --> 00:59:16,598 Teljesen uiverzális vagyok. 942 00:59:24,565 --> 00:59:25,983 - Bocsánat-- - Bocsánat-- 943 00:59:26,066 --> 00:59:28,652 - Elnézést. Előbb te. - Nem, inkább te. 944 00:59:29,736 --> 00:59:31,989 Elnézést a gunyolódás miatt. 945 00:59:33,574 --> 00:59:36,869 Nem szándékosan hivtalak keserűnek és cinikusnak. Nem olyan vagy. 946 00:59:36,952 --> 00:59:41,206 elnézést kérek amiért azt mondtam hogy kudarcra van ítélve a házasságod. 947 00:59:43,166 --> 00:59:46,044 Nos, bocsánatot kérek amit mondtam hogy csak egy alkalom voltál. 948 00:59:47,337 --> 00:59:49,298 Az meglehetősen csúnya volt tőlem. 949 00:59:49,339 --> 00:59:53,385 És csak félig volt komoly az a csörgőréce koszorúslány dolog. 950 00:59:54,595 --> 00:59:57,514 Hát, akkor végezetül 50-50, az állás? 951 00:59:59,141 --> 01:00:02,102 Te és Fran igazán boldogok lesztek együtt. 952 01:00:03,228 --> 01:00:06,148 Úgy mint te és Massimo. Működni fog. 953 01:00:06,231 --> 01:00:10,068 Igen, nos, hm, mi nem jegyeztük el egymást. 954 01:00:11,570 --> 01:00:13,864 - Igazán? - Igazán. 955 01:00:15,324 --> 01:00:17,284 - Minden oké vele? - Igen. 956 01:00:19,161 --> 01:00:22,080 Apám próbára akart tenni minket. 957 01:00:23,707 --> 01:00:25,918 Miért akarná azt tenni? 958 01:00:30,130 --> 01:00:33,091 Nos tulajdonképpen azért mert ő is boldog volt anyával. 959 01:00:48,524 --> 01:00:51,860 Fran azt mondta előremegy a lilla csokoládéval-- 960 01:00:51,944 --> 01:00:54,613 - A csokoládé egy ? - Azt javasoltad. 961 01:00:54,696 --> 01:00:56,990 Nos. Amikor sorba fogom ma rakni. 962 01:00:57,074 --> 01:00:59,284 - Milyen Fran? - Jó. 963 01:00:59,368 --> 01:01:03,080 Sok jó adottsága van, rámenős. Ismered Fran-t. 964 01:01:07,084 --> 01:01:09,253 Oh, jól csináltad. 965 01:01:12,673 --> 01:01:15,133 - Köszönöm, Mary. - Szivesen. 966 01:01:15,175 --> 01:01:16,802 Meg akarod tartani? 967 01:01:18,011 --> 01:01:19,471 Miért ne. 968 01:01:25,394 --> 01:01:27,855 Hát, ez egy csodálatos nap. 969 01:01:28,647 --> 01:01:31,608 Egyetértek veled a kis eskövőről. 970 01:01:32,985 --> 01:01:35,404 Én is azt tenném. 971 01:01:44,204 --> 01:01:45,664 Papa. 972 01:01:51,753 --> 01:01:54,590 Örülök hogy látlak. 973 01:01:55,674 --> 01:01:56,925 Hol van apám? 974 01:01:57,009 --> 01:02:00,888 Elment léggömböket venni Burt születésnapi partijára. 975 01:02:01,638 --> 01:02:03,265 Mond neki, hogy itt voltam. 976 01:02:03,307 --> 01:02:04,933 Várj, Mary. 977 01:02:05,684 --> 01:02:07,019 Haragszol rám? 978 01:02:07,102 --> 01:02:08,645 Igen... 979 01:02:08,687 --> 01:02:10,439 Én megőrülök miattad. 980 01:02:10,522 --> 01:02:12,900 Mondtad apámnak az eljegyzésünk. 981 01:02:12,983 --> 01:02:15,903 Megpróbált lemérni az esküvői ruha miatt. 982 01:02:15,986 --> 01:02:18,947 Tudod mi a bajom veled? Soha nem hallgatsz meg. 983 01:02:19,031 --> 01:02:22,701 Massimo, mi nem tartozunk össze. Oké? 984 01:02:22,784 --> 01:02:26,288 - És miért vagy apám házában? - Elnézést. Egyedül hagylak. 985 01:02:27,372 --> 01:02:31,335 Mostantól, nem leszek a barátod. Mi csak haverok leszünk. 986 01:02:31,376 --> 01:02:34,338 Oh, azt gondolom mi csak olyan barátok lennénk? 987 01:02:34,379 --> 01:02:37,758 Bocsánatot akarok kérni amiért megőrjítelek téged. 988 01:02:37,841 --> 01:02:39,176 Becsapsz? 989 01:02:39,218 --> 01:02:41,178 Nem csalás. Nagyon komolyan. 990 01:02:42,221 --> 01:02:44,765 Csak azt akarom hogy pajtások legyünk. 991 01:02:46,225 --> 01:02:48,685 Megígérem neked. 992 01:02:50,562 --> 01:02:52,981 Készítsek neked ebédet? 993 01:02:53,065 --> 01:02:56,818 Mint egy barát készítek neked egy fantasztikus... 994 01:02:56,902 --> 01:02:58,820 Amerikai fogást. 995 01:02:59,988 --> 01:03:01,657 Ülj le. Elkezdem. 996 01:03:04,076 --> 01:03:06,620 Ez a te specialitásod? Instant makaróni és sajt? 997 01:03:06,662 --> 01:03:09,081 Meglepően olcsó. 998 01:03:09,164 --> 01:03:11,583 Ma már a harmadik dobozt eszem. 999 01:03:12,793 --> 01:03:15,379 Senki sem szereti a kiegyensúlyozott diétát. 1000 01:03:28,684 --> 01:03:32,437 - Annyira emlékeztetsz édesanyádra. - Nem emlékszel édesanyámra. 1001 01:03:32,521 --> 01:03:34,565 Igen emlékszem édesanyádra. 1002 01:03:35,607 --> 01:03:37,776 Ő ugyanígy mosolygot... 1003 01:03:37,818 --> 01:03:39,987 és ugyanilyen sötét volt a haja. 1004 01:03:40,070 --> 01:03:43,991 Neki nem volt körme a kis ujján. Nem emlékszem miért. 1005 01:03:46,034 --> 01:03:49,580 Belebotlott egy téglába amikor kicsi volt. Soha nem nőt vissza. 1006 01:03:49,663 --> 01:03:51,832 Figyelj? Nekünk sok közös élményünk van. 1007 01:03:51,874 --> 01:03:53,834 Valahogy azt hiszem. 1008 01:03:59,923 --> 01:04:02,843 Úgy látszik neked én több vagyok. 1009 01:04:02,926 --> 01:04:04,344 Egyáltalán nem. 1010 01:04:05,470 --> 01:04:07,097 Mi csak jó barátok vagyunk... 1011 01:04:07,139 --> 01:04:10,559 és a barátok odafigyelnek amikor a barátjuk nem érzi jól... 1012 01:04:10,642 --> 01:04:12,728 örülnék ha elmondanád. 1013 01:04:16,398 --> 01:04:18,400 Azt nem lehet elmondani. 1014 01:04:18,483 --> 01:04:21,403 Gondoltam mindent irányíthatok és mégse. 1015 01:04:22,529 --> 01:04:25,490 Találkoztam valakivel azt gondoltam-- 1016 01:04:25,532 --> 01:04:27,034 Hogy a nagy Ő. 1017 01:04:32,247 --> 01:04:35,417 Szerettél már valaha hasonlóan, de nem volt idő? 1018 01:04:36,627 --> 01:04:37,878 Nem volt mód? 1019 01:04:39,296 --> 01:04:42,716 Éreztél úgy hogy tudtad nem érezhetsz? 1020 01:04:45,219 --> 01:04:47,137 Nem szoktál érezni. 1021 01:04:49,223 --> 01:04:51,183 Neked sok érzésed van. 1022 01:04:53,519 --> 01:04:56,897 Te őrá vágysz én meg rád. 1023 01:05:00,609 --> 01:05:02,528 Nem akarom hogy azt gondold-- 1024 01:05:02,611 --> 01:05:04,530 Mondani akarok neked valamit. 1025 01:05:06,448 --> 01:05:09,034 Meg kell tanulnod türelmesnek lenni. 1026 01:05:10,202 --> 01:05:12,162 A szerelem nem mindig tökéletes. 1027 01:05:12,204 --> 01:05:14,164 A szerelem csak szerelem. 1028 01:05:19,461 --> 01:05:21,421 Anyám mondta mindig igy. 1029 01:05:21,463 --> 01:05:24,049 Édesanyád okos nő volt. 1030 01:05:27,427 --> 01:05:28,762 Egyél. 1031 01:05:38,897 --> 01:05:44,027 Mi kamélia alappal fogunk kezdeni, és azt rakunk bele amit mondasz. 1032 01:05:45,112 --> 01:05:47,531 - Lássuk. - Oké. 1033 01:05:47,614 --> 01:05:49,366 Rózsák. 1034 01:05:49,449 --> 01:05:50,868 Girlandok. 1035 01:05:50,951 --> 01:05:53,036 Nincs szükségünk több szoborra. 1036 01:05:54,204 --> 01:05:55,497 Milyen szépek ezek? 1037 01:05:55,539 --> 01:05:57,666 Érdekes. 1038 01:05:57,708 --> 01:06:00,294 Ezt úgy hivják viola... 1039 01:06:00,377 --> 01:06:03,172 Ez Tibet hivatalos temetési virága. 1040 01:06:03,213 --> 01:06:05,424 Tudom nekem jó. 1041 01:06:06,550 --> 01:06:08,427 Vegyünk néhány vágot Wrists Susans-t... 1042 01:06:08,510 --> 01:06:10,429 és kész leszünk. 1043 01:06:13,932 --> 01:06:15,851 Hogyan találkoztatok? 1044 01:06:15,934 --> 01:06:18,020 - Én és Fran? - Igen. 1045 01:06:18,103 --> 01:06:19,563 Egyetemen. 1046 01:06:19,646 --> 01:06:21,607 Ugyanabba az osztályba járt? 1047 01:06:21,648 --> 01:06:23,775 Nem, ő valójában bukméker volt. 1048 01:06:23,859 --> 01:06:26,320 - Fran bukméker? - Igen, az volt. 1049 01:06:26,403 --> 01:06:28,322 Egy egyszerű kisegítő alkalmazott volt... 1050 01:06:28,405 --> 01:06:30,741 egy titkos hazárdjáték szervezet az UC Berkeley-nél... 1051 01:06:30,824 --> 01:06:33,535 fogadott minden elképzelhető sporteseményre, számokat futtatott... 1052 01:06:33,619 --> 01:06:36,538 és szállodás volt Vegasban egy vallás közösségi házban. 1053 01:06:36,622 --> 01:06:39,041 - Te hazudós. - Nem is az volt Fran. 1054 01:06:39,124 --> 01:06:42,085 - Orchideák? Megfelelnek? - Igen, orchideák megfelelnek. 1055 01:06:42,127 --> 01:06:43,420 Oké. 1056 01:06:43,504 --> 01:06:45,422 Igen, ő volt a legdőgősebb. 1057 01:06:45,506 --> 01:06:48,675 Én a könyveket bújtam, ő vad gyerek volt és kiszemelt engem. 1058 01:06:50,469 --> 01:06:52,930 - Köszönöm. - Szivesen. 1059 01:06:54,264 --> 01:06:56,475 - Hogy kerül ide ez a bunkó? - Istenem. 1060 01:06:58,101 --> 01:07:00,020 - Mi a baj? -Csak rejts el. 1061 01:07:00,103 --> 01:07:03,065 - Mary, mit csinálsz? - ne mond ki a nevem! 1062 01:07:03,148 --> 01:07:04,650 Oh, istenem. 1063 01:07:24,127 --> 01:07:25,254 Jól vagy? 1064 01:07:25,337 --> 01:07:26,755 Megtaláltam. 1065 01:07:29,883 --> 01:07:32,261 Üdv. Hogy vagytok? Steve Edison vagyok. 1066 01:07:32,302 --> 01:07:35,264 Keith Richmond. A feleségem Wendy. 1067 01:07:35,305 --> 01:07:37,474 Örülök hogy találkoztunk, Wendy. 1068 01:07:38,433 --> 01:07:40,811 És ti hogy ismertétek meg egymást? 1069 01:07:41,728 --> 01:07:44,898 - Az egy hosszú történet. - Oh, én elmondom. 1070 01:07:44,982 --> 01:07:46,900 Az valóban mókás történet. 1071 01:07:46,984 --> 01:07:48,402 Nézd, Keith... 1072 01:07:48,485 --> 01:07:50,153 A volt vőlegényem. 1073 01:07:50,237 --> 01:07:53,699 És Wendy volt a gimnáziumban a barátnőm. 1074 01:07:53,740 --> 01:07:57,160 Egy este vacsora után, összebújva találtam őket. 1075 01:07:59,329 --> 01:08:01,540 Az autómban. 1076 01:08:02,499 --> 01:08:04,877 Gondolom az biztos jó poén. 1077 01:08:04,918 --> 01:08:06,879 Ki hagytam valamit? 1078 01:08:10,424 --> 01:08:12,342 - Rendben vagy? - Igen. 1079 01:08:15,596 --> 01:08:17,014 Ez az a ház? 1080 01:08:19,308 --> 01:08:21,226 Fel akarsz menni? 1081 01:08:32,613 --> 01:08:34,364 Minden rendben? Jól vagy? 1082 01:08:34,406 --> 01:08:38,660 Jezebel csak egy királynő volt a bibliában mégis a kutyák ették meg 1083 01:08:38,744 --> 01:08:41,705 - amikor lezuhant az utcára? - Az a tied. 1084 01:08:43,290 --> 01:08:45,250 Kapaszkodj. Kapaszkodj. 1085 01:08:48,795 --> 01:08:52,382 - Mr. és Mrs. Wilfred Barber. - Nem nem az. 1086 01:08:54,134 --> 01:08:56,553 Nancy Pong. 1087 01:09:02,434 --> 01:09:03,977 Ki az? 1088 01:09:04,019 --> 01:09:06,063 Nancy Pong? 2C? 1089 01:09:06,146 --> 01:09:08,941 - Igen. - Nancy, mi véletlenül csörögtünk önnek. 1090 01:09:09,691 --> 01:09:12,069 Mary Fiore, 7H. 1091 01:09:12,110 --> 01:09:13,987 Kicsoda? 1092 01:09:14,071 --> 01:09:15,322 Nem ismer meg. 1093 01:09:16,406 --> 01:09:18,325 Azért mert nem találkoztunk... 1094 01:09:18,617 --> 01:09:21,203 Leellenőriztem hogy... 1095 01:09:21,245 --> 01:09:23,705 nincs időm az emberekre. 1096 01:09:24,623 --> 01:09:27,543 De ha valaha kölcsönkérsz egy csésze cukrot... 1097 01:09:28,752 --> 01:09:30,671 Nem segíthetek neked... 1098 01:09:32,881 --> 01:09:35,425 azért mert nincs időm vásárolni. 1099 01:09:45,853 --> 01:09:47,813 Haza akarok menni. 1100 01:09:49,106 --> 01:09:50,774 Otthon vagyunk. 1101 01:09:50,858 --> 01:09:53,485 Csak kint vagyunk az előtérbe. 1102 01:09:53,527 --> 01:09:54,987 Minden rendben? 1103 01:09:56,780 --> 01:09:58,699 Ő megnősült... 1104 01:10:00,200 --> 01:10:02,494 és gyerekük lesz. 1105 01:10:05,080 --> 01:10:06,999 És jól néz ki. 1106 01:10:08,083 --> 01:10:09,376 Nem ő nem. 1107 01:10:09,459 --> 01:10:11,920 - Nem, ő valóban nem. - De. 1108 01:10:15,465 --> 01:10:18,760 Tartsa az ajtót, kérem. Köszönöm. Megérkeztünk. Bent vagyunk. 1109 01:10:18,802 --> 01:10:22,264 -Nem ismerem. -Tudom de ő! Megtartja az ajtót nekünk. 1110 01:10:22,347 --> 01:10:25,434 Gyere. Megjöttünk. Állj fel. 1111 01:10:25,517 --> 01:10:27,436 Egy pillanatig maradj igy. Megérkeztünk. 1112 01:10:27,519 --> 01:10:30,981 Fogjuk a söröd, a pénztárcád, téged, a kulcsaid. 1113 01:10:31,064 --> 01:10:33,358 Helló. Megérkeztünk. 1114 01:10:33,400 --> 01:10:36,320 Valaki lakik ebben az épületben. Köszönöm magának. 1115 01:10:36,361 --> 01:10:38,530 Maga Nancy Pong? 1116 01:10:39,907 --> 01:10:42,034 Oké, egy kicsit többet ittam. 1117 01:10:44,411 --> 01:10:46,330 Egy kis tűz. 1118 01:10:52,961 --> 01:10:54,880 Jó közepes. 1119 01:10:56,173 --> 01:10:59,092 Nem gondolod hogy jól néz ki? 1120 01:10:59,176 --> 01:11:01,595 Oh, nem. Idős. 1121 01:11:01,678 --> 01:11:03,514 Láttad? 1122 01:11:03,555 --> 01:11:06,600 Boldogtalan és kövér. Felszedett egy pár kilót. 1123 01:11:06,683 --> 01:11:08,101 Csendesen. 1124 01:11:14,066 --> 01:11:16,527 Azt mondta csak barátok... 1125 01:11:17,903 --> 01:11:19,988 de rájöttem, több eszem volt. 1126 01:11:27,287 --> 01:11:29,206 Csak egy megállapodás volt. 1127 01:11:30,749 --> 01:11:32,835 Wendy szegény férje. 1128 01:11:37,548 --> 01:11:40,175 Ő öntött le az esküvőmön vizzel. 1129 01:11:40,259 --> 01:11:44,513 Képes volt otthagyni a lefagyasztot mentát és málnát a jégkockában. 1130 01:11:44,555 --> 01:11:47,683 Az már mindennek a teteje volt. 1131 01:11:47,766 --> 01:11:49,685 Túl nagy erőfeszítést tett. 1132 01:11:54,439 --> 01:11:55,858 Hirtelen. 1133 01:11:59,862 --> 01:12:02,906 Jó dolog hogy nem mentem hozzá. 1134 01:12:09,121 --> 01:12:11,540 De állandóan arra gondolok hogy... 1135 01:12:15,627 --> 01:12:18,213 nem voltam elég neki. 1136 01:12:23,719 --> 01:12:26,138 Ne, ne, nem te vagy a hibás. 1137 01:12:32,352 --> 01:12:34,271 És még egy dolog. 1138 01:12:36,899 --> 01:12:38,317 Ez Wendy... 1139 01:12:40,444 --> 01:12:43,655 ő egy jelentéktelen és szegény, Mary. 1140 01:13:13,393 --> 01:13:14,811 Későre jár. 1141 01:13:20,442 --> 01:13:22,194 Legjobb ha megyek. 1142 01:13:27,616 --> 01:13:29,576 Kikísérlek az ajtóig. 1143 01:13:29,618 --> 01:13:32,579 - Az remek. maradj itt. - Nem, rendben van. 1144 01:13:34,915 --> 01:13:37,334 - Várj. - Ne siesd el. Mindent köszönök? 1145 01:13:43,841 --> 01:13:46,760 Köszönöm az estét. Tudom hogy undorító voltam. 1146 01:13:46,844 --> 01:13:50,013 Nem voltál undorító. 1147 01:13:51,181 --> 01:13:52,641 Egy kicsit. 1148 01:13:54,601 --> 01:13:55,686 Zárd be. 1149 01:13:55,769 --> 01:13:58,355 - Rendben leszel? - Igen. 1150 01:13:58,438 --> 01:14:02,401 Két aspirin, sok vízzel, alvás, és egy sör reggel. 1151 01:14:02,442 --> 01:14:04,570 Ez a gyógymód. 1152 01:14:04,653 --> 01:14:06,822 - Jó éjt, Mary. - Jó éjt. 1153 01:14:41,982 --> 01:14:44,151 Gondoltál valaha arra az éjszakára a parkban? 1154 01:14:44,234 --> 01:14:45,444 Tessék? 1155 01:14:50,073 --> 01:14:52,034 Alig hiszem el. 1156 01:14:53,368 --> 01:14:56,121 Nem tudom édesapád vezetéknevét. 1157 01:14:56,205 --> 01:15:00,792 Nem tudom hordtál-e valaha fűzőt vagy szemüveget. 1158 01:15:00,876 --> 01:15:03,795 Nem tudom hogy lettél esküvő szervező, Mary. 1159 01:15:09,676 --> 01:15:11,845 De ismerem az arcod vonalát... 1160 01:15:14,973 --> 01:15:17,935 és minden pöttyöt ismerek az arany szemeidben. 1161 01:15:23,190 --> 01:15:25,484 És ismerem azt az éjszakát a parkban... 1162 01:15:28,946 --> 01:15:31,532 az volt a életemben a legjobb. 1163 01:15:45,796 --> 01:15:47,506 Kérlek mondj valamit. 1164 01:15:49,550 --> 01:15:52,135 Vonzom a használhatatlan embereket... 1165 01:15:55,722 --> 01:15:57,683 és hányingerem van. 1166 01:16:02,187 --> 01:16:03,605 Egyszerű. 1167 01:16:05,941 --> 01:16:07,401 Ismerem Fran-t. 1168 01:16:09,111 --> 01:16:10,571 Tisztelem őt. 1169 01:16:13,073 --> 01:16:14,533 És szeret téged. 1170 01:16:19,288 --> 01:16:21,832 Úgyhogy leszámítva a szmokingod méretét... 1171 01:16:23,834 --> 01:16:25,794 az minden amit ismernem kell. 1172 01:16:32,926 --> 01:16:34,636 Kérlek menj el. 1173 01:16:41,894 --> 01:16:43,687 Jó éjt, Mary. 1174 01:17:05,375 --> 01:17:07,336 Hogyan fogalmaznád a meghívót... 1175 01:17:07,377 --> 01:17:09,838 ahol mindkét szülő fizeti az esküvőt... 1176 01:17:09,880 --> 01:17:12,841 a vőlegény a hadseregben, katonaorvosi rangot kapot... 1177 01:17:12,883 --> 01:17:16,512 és a menyasszony özvegy édesapját nemrég nővé operálták... 1178 01:17:16,595 --> 01:17:20,057 és most úgy hivják Sugar Pie deSanto? 1179 01:17:20,140 --> 01:17:22,100 - Mary? - Mi az? 1180 01:17:22,142 --> 01:17:24,102 Egy kicsit ideges vagy? 1181 01:17:24,144 --> 01:17:27,105 Csak szörnyen, szörnyen... 1182 01:17:27,189 --> 01:17:28,273 feszült. 1183 01:17:32,986 --> 01:17:34,196 Mi a baj? 1184 01:17:34,279 --> 01:17:36,323 Korábban jöttem vissza. 1185 01:17:38,325 --> 01:17:41,203 Miért? Minden rendben? 1186 01:17:41,286 --> 01:17:43,455 Rájöttem valamire. 1187 01:17:45,123 --> 01:17:48,544 Meggondoltam. Nem akarom látni. 1188 01:17:49,419 --> 01:17:52,005 Megpróbáltam szándékosan figyelmen kívül hagyni a jeleket. 1189 01:17:53,131 --> 01:17:55,217 Gondolom tudod miről beszélek. 1190 01:17:55,259 --> 01:17:58,971 Had magyarázzam el. Nem az van amire gondolsz. 1191 01:17:59,054 --> 01:18:00,514 Igen, az. 1192 01:18:02,266 --> 01:18:04,309 Nem tudom befejezni az esküvőt. 1193 01:18:06,061 --> 01:18:07,604 De, Fran-- 1194 01:18:07,646 --> 01:18:11,024 Voltam egy találkozón és a Boccolino mozzarella-ról beszélgettünk... 1195 01:18:11,108 --> 01:18:14,027 és megbántot engem hogy az nem munka. 1196 01:18:15,404 --> 01:18:18,490 Ki nem állhatom a szokását ahogy rágja a tolla kupakját... 1197 01:18:18,574 --> 01:18:21,535 vagy a dalt amit énekel a zuhany alatt. 1198 01:18:21,577 --> 01:18:27,207 A vezetési stílusa őrült, felsétál a dombra és fáj a lába zihál és túl sokat eszik. 1199 01:18:28,584 --> 01:18:32,671 Eddie lenne a legutolsó ember akivel lefeküdnék... 1200 01:18:32,754 --> 01:18:34,173 valaha is? 1201 01:18:36,133 --> 01:18:40,596 Hosszú ideje ismerem, de nem egészen tudom miért vagyunk még együtt. 1202 01:18:48,520 --> 01:18:49,813 Nézz rám. 1203 01:18:52,900 --> 01:18:54,818 Te páratlan vagy. 1204 01:18:57,446 --> 01:18:58,614 Örökifjú. 1205 01:19:00,782 --> 01:19:03,744 És a szerelmednek Steve a neve. 1206 01:19:05,746 --> 01:19:11,210 Steve amig te tavol voltál a mozzarella miatt, azt mondta nekem... 1207 01:19:11,293 --> 01:19:14,213 El sem hiszem, hogy engem választott. 1208 01:19:16,882 --> 01:19:20,886 Nem hiszem el, hogy elveszem a legszebb nőt, akit valaha láttam." 1209 01:19:27,267 --> 01:19:30,229 Azt mondta a ti házasságotok... 1210 01:19:31,647 --> 01:19:33,607 nemcsak müködni fog... 1211 01:19:36,193 --> 01:19:38,320 hanem örökre szól. 1212 01:19:40,906 --> 01:19:42,032 Valóban? 1213 01:19:44,785 --> 01:19:45,994 Valóban. 1214 01:19:49,748 --> 01:19:51,208 Köszönöm neked. 1215 01:19:55,045 --> 01:19:57,005 Köszönöm neked, köszönöm. 1216 01:20:00,592 --> 01:20:00,717 Egy nagyon jó barátért 1217 01:20:00,717 --> 01:20:02,886 Egy nagyon jó barátért 1218 01:20:02,970 --> 01:20:05,806 Egy nagyon jó barátért 1219 01:20:05,889 --> 01:20:08,433 Amit senki se utasíthat vissza 1220 01:20:10,143 --> 01:20:13,021 Imádkozok, imádkozok. 1221 01:20:21,405 --> 01:20:24,366 Remélem nem köptél a tortára. 1222 01:20:24,408 --> 01:20:26,493 Gyerünk. Bontsd fel az ajándékodat. 1223 01:20:28,161 --> 01:20:31,665 Ne, ne, kérlek. Mindenkinek, akarok mondani egy köszöntöt. 1224 01:20:34,126 --> 01:20:36,879 - Boldog születésnapot, Burt. - Köszönöm. 1225 01:20:38,547 --> 01:20:40,966 Burt pajtás. Salvatore. 1226 01:20:41,049 --> 01:20:45,095 Meg akarom köszönni Salvatore-nak amit tett értem az életében... 1227 01:20:45,179 --> 01:20:48,432 és bemutatott engem sok csodálatos embernek. 1228 01:20:52,644 --> 01:20:54,563 Egy pillanat. 1229 01:20:56,481 --> 01:20:58,400 Hová megy? 1230 01:21:30,140 --> 01:21:34,770 Tudom soha nem mondtam és tettem helyes dolgot... 1231 01:21:34,853 --> 01:21:36,939 és én olyan ostobán viselkedtem. 1232 01:21:40,192 --> 01:21:43,779 Tudom azt mondtam legyünk barátok... 1233 01:21:43,862 --> 01:21:46,823 de nem voltam őszinte a szivemhez. 1234 01:21:48,492 --> 01:21:51,119 Szeretnék feltenni egy kérdést neked. 1235 01:21:51,203 --> 01:21:53,121 És ha a válaszod nem... 1236 01:21:55,165 --> 01:21:58,126 akkor egyedül hagylak egyszer és mindenkorra. 1237 01:22:03,215 --> 01:22:05,759 Légy a feleségem, Mary Fiore... 1238 01:22:07,511 --> 01:22:12,891 és gondodat viselem és hűséges leszek kozzád... 1239 01:22:12,933 --> 01:22:16,603 és, hasonló házat szeretnék építeni mint a babádnak... 1240 01:22:16,687 --> 01:22:20,816 biztosan készítek neked egy hatalmas házat. 1241 01:22:20,899 --> 01:22:23,777 Ha a válaszod igen... 1242 01:22:23,819 --> 01:22:27,406 akkor senki nem fog úgy szeretni ahogyan én. 1243 01:22:29,157 --> 01:22:31,118 Ha a válaszod igen... 1244 01:22:33,078 --> 01:22:36,540 akkor én leszek a legboldogabb ember a Földön. 1245 01:25:24,208 --> 01:25:26,168 Hogy boldogulok majd nélküled? 1246 01:25:26,210 --> 01:25:29,004 Hé, szervező asszony, volt egy kis munkája. 1247 01:25:29,087 --> 01:25:32,382 Kislányom teljesen elzsibbadtam. Ne lustálkodj? 1248 01:25:32,466 --> 01:25:36,386 Nos, valaki ellopta a szerencse mokrofonom. Nem tudok énekelni a szerencse mikrofonom nélkül. 1249 01:26:15,259 --> 01:26:16,844 Mit csinálsz itt? 1250 01:26:16,927 --> 01:26:20,055 Tudod, hogy balszerencse megnézni a házasság előtt a menyaszonyt. 1251 01:26:23,308 --> 01:26:24,560 Csodásan nézel ki. 1252 01:26:25,394 --> 01:26:28,981 Gyere. Menjünk ki innen. Bármely pillanatban kezdhetünk. 1253 01:26:29,064 --> 01:26:30,482 Gyere. 1254 01:26:31,859 --> 01:26:34,945 - Tegyünk egy sétát. - Egy sétát? 1255 01:26:35,028 --> 01:26:37,406 Egy sétát. Gyere. 1256 01:26:37,489 --> 01:26:38,907 Gyere. 1257 01:26:41,159 --> 01:26:43,745 Ne. Miért mondod ezt? Te nem adhatod teljes egészében nekem az esküvőt. 1258 01:26:43,829 --> 01:26:46,623 Minden olyan szép. Nem bölcs dolog. 1259 01:26:46,707 --> 01:26:48,584 Te nem tudod. Geri ott! 1260 01:26:48,625 --> 01:26:51,628 Hogyan? Az egész megbízás a tied. 1261 01:26:53,338 --> 01:26:54,923 Az több pénz mint amennyit az évben csináltam. 1262 01:26:55,007 --> 01:26:58,886 Akkor gyanítom azt jelenti hogy elmegyünk a következő héten vásárolni. 1263 01:27:00,846 --> 01:27:03,849 Teljesen összezavarodtam. Miért csinálod ezt? 1264 01:27:05,392 --> 01:27:06,476 Azért mert el kell mennem valahová. 1265 01:27:07,144 --> 01:27:10,022 Oké, az esküvő után megbeszéljük. 1266 01:27:10,105 --> 01:27:12,107 Késleltessük egy percet, Fran. 1267 01:27:13,692 --> 01:27:17,738 - Miért akarsz hozzám jönni? - Tessék? 1268 01:27:17,821 --> 01:27:19,990 Ez egy kérdés szükségem van a válaszra. 1269 01:27:21,533 --> 01:27:23,202 Steve, megijesztesz engem. 1270 01:27:24,369 --> 01:27:25,829 Soha nem hívtál még Steve-nek. 1271 01:27:26,580 --> 01:27:28,081 Azért mert nem szereted. 1272 01:27:30,459 --> 01:27:32,419 Soha nem mondtam hogy nem szeretem. 1273 01:27:34,963 --> 01:27:38,008 - Oké, hová megyünk? - Miért akasz hozzám jönni? 1274 01:27:40,302 --> 01:27:42,304 Te most ugratsz? 1275 01:27:42,346 --> 01:27:44,306 - Te most ugratsz? - Nem, én nem. 1276 01:27:44,348 --> 01:27:47,976 Te megpróbálsz kiborítani az esküvőm napján. 1277 01:27:48,018 --> 01:27:51,271 - Csak szükségem van a válaszodra. - Ez nem történhet velem. 1278 01:27:51,355 --> 01:27:53,815 - Franny, Franny. - Ez -- ne "Franny"-z engem! 1279 01:27:53,899 --> 01:27:56,485 Ne "Franny"-z engem, önző hapsi! 1280 01:27:56,568 --> 01:27:59,363 Az indok, hogy az egyetemen együtt voltunk, nem támasztja alá. 1281 01:27:59,446 --> 01:28:01,406 Különböző emberek vagyunk. 1282 01:28:01,448 --> 01:28:03,992 - És? - És gondolom tudtad. 1283 01:28:05,327 --> 01:28:07,246 Hallgass meg. 1284 01:28:07,329 --> 01:28:10,332 Ha valóban szeretsz, leveszed ezt a haskötőt azonnal... 1285 01:28:10,415 --> 01:28:13,794 felsétálunk arra a dombra odamegyünk a nagy sátorhoz és. 1286 01:28:13,836 --> 01:28:16,547 - Azt akarod? - Igen, akarom. 1287 01:28:19,174 --> 01:28:21,009 Azok az emberek. 1288 01:28:21,093 --> 01:28:23,637 A felét nem is ismered. 1289 01:28:25,222 --> 01:28:27,140 Te és én. 1290 01:28:28,892 --> 01:28:30,310 Kész vagy? 1291 01:28:33,522 --> 01:28:36,441 Igen. Igen, persze. 1292 01:28:39,903 --> 01:28:42,114 Szükségem van egy percre. 1293 01:28:49,872 --> 01:28:51,290 Oh, istenem. 1294 01:29:10,058 --> 01:29:12,144 Nem. 1295 01:29:13,645 --> 01:29:16,565 Nem akarok férjhez menni. 1296 01:30:08,367 --> 01:30:11,286 Hogy jutottunk idáig? 1297 01:30:12,788 --> 01:30:14,289 Nem tudom. 1298 01:30:15,541 --> 01:30:17,626 Mit tegyünk? 1299 01:30:19,628 --> 01:30:22,631 Csak azt akartuk hogy csodálatos legyen. 1300 01:30:22,714 --> 01:30:24,675 Bármit akartunk. 1301 01:30:27,803 --> 01:30:31,974 Nem gondoltuk át hogy igazából mit akarunk. 1302 01:30:32,057 --> 01:30:33,475 Egyikünk se. 1303 01:30:42,234 --> 01:30:44,736 Menjünk. 1304 01:30:50,450 --> 01:30:51,535 Oké. 1305 01:30:53,161 --> 01:30:55,330 Oké. 1306 01:31:06,091 --> 01:31:09,303 A menyasszony. Az a menyasszony? 1307 01:31:09,386 --> 01:31:11,180 Igen, az. 1308 01:31:11,221 --> 01:31:13,640 Nos,ő visszajön? 1309 01:31:17,519 --> 01:31:21,273 Azt gondolom az összes vér leszaladt a fejemből és elájulok. 1310 01:31:21,315 --> 01:31:23,817 Meg fogom ölni Mary-t amiért itt hagyott. 1311 01:31:23,859 --> 01:31:25,861 - Tudom mit teszek. - Penny, lélegezz. 1312 01:31:25,944 --> 01:31:28,030 Miről beszélsz? 1313 01:31:28,113 --> 01:31:31,200 Azt mondtam hogy az esküvő szerveződ mindenkit itt hagyott... 1314 01:31:31,283 --> 01:31:33,452 a városházára ment és férjhezmegy. 1315 01:31:33,535 --> 01:31:35,454 Házasság? 1316 01:31:35,537 --> 01:31:38,207 - Micsoda? Mary férjhez megy? - Igen, férjhez megy. 1317 01:31:38,290 --> 01:31:40,751 - Emlékszel férjhez megy? - Nem, ő nem mehet férjhez. 1318 01:31:40,792 --> 01:31:42,753 - Férjhez megy. - Hé, hé, a városházára. 1319 01:31:42,794 --> 01:31:46,215 Esküvő, tudja, feltétlenül oda kell érjek. 1320 01:31:46,256 --> 01:31:49,009 Oh, az-- Igen. 1321 01:31:49,092 --> 01:31:53,388 Az nagyszerű. Gyere. Mondok valamit. Mondok valamit Kathie Lee Gifford-nak. 1322 01:31:59,353 --> 01:32:01,563 Gyönyörű vagy. 1323 01:32:01,647 --> 01:32:03,190 Köszönöm. 1324 01:32:36,974 --> 01:32:39,101 Gyerünk! Az istenit. 1325 01:32:39,184 --> 01:32:41,603 Biztos nem tudjuk levágni? 1326 01:32:41,687 --> 01:32:43,939 Valahogy leröviditeni az utat? 1327 01:32:44,022 --> 01:32:45,941 - Kivárjuk-- - Ne dumáljon. 1328 01:32:46,024 --> 01:32:48,235 Mit csinál? 1329 01:32:50,028 --> 01:32:52,739 Üljön a jobb oldalra. Állj! 1330 01:33:02,958 --> 01:33:06,211 Mi összegyűltünk a jelenlevő tanúkkal... 1331 01:33:06,295 --> 01:33:09,715 hogy összeadjuk ezt a férfit és nőt... 1332 01:33:09,798 --> 01:33:11,800 házasságban. 1333 01:33:11,842 --> 01:33:14,636 Ezt a kapcsolatot nem lehet félvállról venni... 1334 01:33:14,678 --> 01:33:18,432 csak meggondoltan és komolyan... 1335 01:33:18,515 --> 01:33:20,893 és alapos megértéssel... 1336 01:33:20,934 --> 01:33:25,439 a kötelezettség és felelősség miatt. 1337 01:33:25,522 --> 01:33:27,482 Ha van valaki aki tud okot arra... 1338 01:33:27,566 --> 01:33:31,737 hogy nem jöhet létre ez a házasság... 1339 01:33:31,778 --> 01:33:34,323 akkor az most szóljon vagy hallgasson... 1340 01:33:34,406 --> 01:33:36,325 örökre. 1341 01:33:41,663 --> 01:33:43,790 Nagyszerű. 1342 01:33:43,874 --> 01:33:46,502 - Akkor folytassuk. - Ne. 1343 01:33:47,503 --> 01:33:50,130 - Hála istennek. - Oh, pokolba, a szándékommal. 1344 01:33:50,172 --> 01:33:51,507 Mit csináltok itt? 1345 01:33:53,884 --> 01:33:54,968 Gyere ide. 1346 01:33:59,348 --> 01:34:03,268 Maria, néz a szemembe engem bánt belül. 1347 01:34:03,352 --> 01:34:07,189 Azt szeretném amit te. Te is azt akarod amit én. 1348 01:34:07,272 --> 01:34:08,941 Szégyenlem magam. 1349 01:34:08,982 --> 01:34:11,026 Szerencsés vagyok hogy olyan apám van mint te. 1350 01:34:13,028 --> 01:34:14,321 Te jó vagy. 1351 01:34:15,781 --> 01:34:18,367 A szerelem nem olyan mint egy varázslatos este... 1352 01:34:19,660 --> 01:34:21,286 sem egy tündérmese... 1353 01:34:21,328 --> 01:34:23,830 Sem szerelem első látásra. 1354 01:34:25,165 --> 01:34:27,501 Az nem a valódi élet. 1355 01:34:30,546 --> 01:34:32,548 Massimo egy jó ember. 1356 01:34:32,589 --> 01:34:34,383 Ne aggódj, Papa. 1357 01:34:34,466 --> 01:34:37,219 Tudom mit teszek. 1358 01:34:39,096 --> 01:34:41,139 Csak most nővök fel. 1359 01:34:47,729 --> 01:34:49,690 Oké. 1360 01:34:55,028 --> 01:34:56,822 Hé, ez a doki! 1361 01:34:56,864 --> 01:34:59,116 - Steve! - Oh, igen. 1362 01:34:59,199 --> 01:35:01,368 - Ismered a doktort? - Mary. Hol van Mary? 1363 01:35:01,451 --> 01:35:03,370 Az édesapja vagyok. Ki a fene maga? 1364 01:35:03,453 --> 01:35:05,622 - Ő a doktor. - Steve vagyok a doctor. 1365 01:35:05,706 --> 01:35:08,125 - Beleszerettem a lányába. - Te egy ? 1366 01:35:08,208 --> 01:35:10,961 - Mi a fene van itt ? - Elnézést, de én. 1367 01:35:11,044 --> 01:35:13,672 - Mi van Fran-nal? - Fran és én nem házasodtunk össze. 1368 01:35:13,755 --> 01:35:15,674 Sok minden történt ma. 1369 01:35:15,757 --> 01:35:17,426 Hé. Nem házasodtatok össze? 1370 01:35:17,467 --> 01:35:21,054 Nem házasodtunk össze. Én se. Te se, Steve. 1371 01:35:21,138 --> 01:35:23,473 És ti nem házasodtatok össze? Nem ment férjhez? 1372 01:35:23,557 --> 01:35:27,102 Nem engem szeret. hanem téged, Steve. 1373 01:35:27,436 --> 01:35:31,607 Soha nem bocsátanám meg magamnak ha nem adnám meg Mary-nek az igaz szerelem lehetőségét. 1374 01:35:31,648 --> 01:35:33,984 - Ki a fene vagy te? - Steve vagyok. 1375 01:35:34,067 --> 01:35:35,360 Ő Steve. Ő az. 1376 01:35:35,444 --> 01:35:37,404 Én vagyok a doctor. Szerelmes vagyok Mary-be. 1377 01:35:37,446 --> 01:35:39,406 Várj egy percet! Fogd a telefont. 1378 01:35:39,489 --> 01:35:43,160 Azt akarod mondani nekem, hogy szereted és ő is szeret téged... 1379 01:35:43,243 --> 01:35:45,245 és egyikőtök se házasodot meg? 1380 01:35:45,329 --> 01:35:46,997 Igen azt nondom. 1381 01:35:47,039 --> 01:35:50,083 Akkor mi a fenét állsz itt beszélgetni? 1382 01:35:50,167 --> 01:35:53,378 Nem tudom. Hol van ? Hol van Mary ? Valaki tudja hol van Mary. 1383 01:35:53,420 --> 01:35:54,922 Odaviszlek. Gyere. 1384 01:35:55,005 --> 01:35:57,174 - Kedvelem. - Ő a doktor. 1385 01:36:07,851 --> 01:36:09,895 Gratulálok! 1386 01:36:09,978 --> 01:36:11,313 Mesés! 1387 01:36:11,396 --> 01:36:13,315 Jó neked! 1388 01:36:15,150 --> 01:36:18,487 - Gratulálok! - Gyerünk , gyorsabban. 1389 01:36:40,217 --> 01:36:42,135 Köszönöm, Massimo! 1390 01:36:42,219 --> 01:36:44,346 Te vagy a legjobb számára! 1391 01:36:44,429 --> 01:36:47,224 Nekem még többet kell felhúzodzkodnom mint neked! 1392 01:37:13,876 --> 01:37:16,837 Miért csak a barnákat eszed? 1393 01:37:26,013 --> 01:37:28,891 Azért mert egyszer valaki azt mondta... 1394 01:37:28,974 --> 01:37:32,936 hogy nincs mesterséges szinűk, mert az igazi csokoládé is barna. 1395 01:37:38,400 --> 01:37:40,485 És kedvesen meglátogatott engem. 1396 01:37:46,491 --> 01:37:48,327 Te látogattál meg kedvesen engem. 1397 01:37:57,753 --> 01:37:59,213 Hol van Fran? 1398 01:38:00,255 --> 01:38:03,008 Tahitin... 1399 01:38:03,091 --> 01:38:05,010 a nászutunkon. 1400 01:38:07,888 --> 01:38:09,515 Nem házasodtunk össze. 1401 01:38:14,353 --> 01:38:15,437 Mert? 1402 01:38:17,981 --> 01:38:21,235 Mert meg kell találja a saját életét. 1403 01:38:27,115 --> 01:38:28,992 És én-- 1404 01:38:31,745 --> 01:38:33,163 Te mi? 1405 01:38:36,416 --> 01:38:38,001 Mit akarsz Steve? 1406 01:38:39,127 --> 01:38:40,754 Táncolni... 1407 01:38:44,800 --> 01:38:46,677 veled. 1408 01:39:47,237 --> 01:39:53,493 javította: TRB 1409 01:39:53,535 --> 01:39:57,664 1410 00:00:00,000 --> 00:00:00,000