1 00:05:39,892 --> 00:05:42,281 Stevie, är du okej? 2 00:05:44,292 --> 00:05:46,089 Jag... 3 00:05:50,172 --> 00:05:52,527 Jag tappade andan. 4 00:05:52,612 --> 00:05:54,330 Det ser ut som en grotta. 5 00:06:04,452 --> 00:06:07,046 Stevie, vad gör du? 6 00:06:11,692 --> 00:06:13,489 Det är en människoskalle! 7 00:06:13,572 --> 00:06:16,723 - Släng hit den! - Aldrig! Den är min. 8 00:06:16,812 --> 00:06:20,282 Här finns ben utspridda överallt. 9 00:06:33,932 --> 00:06:35,411 Vad i... 10 00:06:57,332 --> 00:06:59,323 Stevie? 11 00:06:59,412 --> 00:07:01,562 - Stevie! - Är du okej? 12 00:07:04,852 --> 00:07:08,083 Hör ni... kom så sticker vi! 13 00:07:48,252 --> 00:07:49,844 Ge mig en 4 ½½½ meters. 14 00:07:51,652 --> 00:07:55,770 Detta är kapten Miles Cooles. Räddningsoperation pågår. 15 00:07:55,852 --> 00:08:00,084 Rope är nere i hålet. Sätt igång. Två nere. 16 00:08:06,652 --> 00:08:08,643 Vad har du, TC? 17 00:08:10,852 --> 00:08:12,763 Ser ni pojken? 18 00:08:16,332 --> 00:08:19,449 Kom tillbaka, TC. Såg du ungen? 19 00:08:21,172 --> 00:08:22,969 Danny, kolla TCs radio. 20 00:08:23,052 --> 00:08:27,489 TC? Glenn, Sal, ner i hålet. 21 00:08:57,732 --> 00:09:01,327 Få bort dem! 22 00:09:01,412 --> 00:09:02,925 Bakåt, allihopa. 23 00:09:04,372 --> 00:09:10,129 Jag skickade ner fyra män efter pojken. Enligt rapport blev hans ögon svarta. 24 00:09:10,212 --> 00:09:13,488 Nu har vi tappat kommunikationen med mina män. 25 00:09:28,012 --> 00:09:29,889 Mina män då? 26 00:09:33,772 --> 00:09:36,240 Mina män då? 27 00:09:48,732 --> 00:09:51,041 Vad i helvete är det här? 28 00:10:18,652 --> 00:10:20,290 Det är Bronschweig. 29 00:10:20,372 --> 00:10:25,048 Sir, det omöjliga scenariot som vi aldrig planerade för? 30 00:10:25,412 --> 00:10:27,846 Det är bäst att vi kommer upp med en plan. 31 00:10:59,292 --> 00:11:01,886 Vi har evakuerat byggnaden. 32 00:11:01,972 --> 00:11:07,330 - Det finns inga spår efter sprängämnen. - Har du haft hundarna inne? 33 00:11:07,412 --> 00:11:08,288 Ja, sir. 34 00:11:08,372 --> 00:11:10,124 Skicka in dem igen. 35 00:11:13,652 --> 00:11:15,051 Okej, killar. 36 00:11:15,132 --> 00:11:17,123 Sök en gång till! 37 00:11:43,292 --> 00:11:45,089 Mulder, det är jag. 38 00:11:45,172 --> 00:11:47,481 - Var är du, Scully? - På taket. 39 00:11:47,612 --> 00:11:50,285 - Hittade du nåt? - Nej. 40 00:11:51,052 --> 00:11:52,280 Vad är det? 41 00:11:52,372 --> 00:11:55,921 Jag har precis gått upp 12 våningar, jag är varm, törstig 42 00:11:56,012 --> 00:11:58,765 och undrar vad jag håller på med. 43 00:11:58,852 --> 00:12:00,649 Du letar efter en bomb. 44 00:12:00,732 --> 00:12:04,008 Men hotet var mot Federala Byggnaden. 45 00:12:04,092 --> 00:12:06,083 De har den under kontroll. 46 00:12:06,172 --> 00:12:12,645 När ett bombhot kommer in, är det rationella syftet att låta oss hitta bomben. 47 00:12:12,732 --> 00:12:17,010 Det rationella syftet med terrorism, är att skapa skräck. 48 00:12:17,092 --> 00:12:23,565 Ett rationellt beteendemönster finns varje gång som ett hot resulterar i en funnen bomb. 49 00:12:23,852 --> 00:12:27,288 Och om vi bortser från det mönstret, vilket vi har gjort, 50 00:12:27,372 --> 00:12:31,968 är det stor chans att om det finns en bomb, hittar vi den inte. 51 00:12:32,052 --> 00:12:34,043 Liv kan gå förlorade. 52 00:12:34,212 --> 00:12:35,042 Mulder? 53 00:12:36,332 --> 00:12:37,560 Mulder? 54 00:12:37,652 --> 00:12:38,402 Bu! 55 00:12:38,492 --> 00:12:39,845 Jesus, Mulder! 56 00:12:39,932 --> 00:12:42,287 Vad hände med en känsla? 57 00:12:43,532 --> 00:12:46,410 Slumpmässig oförutsägbarhet. 58 00:12:46,492 --> 00:12:49,290 Om vi inte förväntar oss det osannolika 59 00:12:49,372 --> 00:12:54,446 i ett universum av möjligheter, kommer vi att falla offer för allt 60 00:12:54,532 --> 00:12:57,524 som inte kan kategoriseras. 61 00:13:00,492 --> 00:13:04,883 Vad gör vi här uppe, Scully? Det är varmare än i helvetet. 62 00:13:07,732 --> 00:13:13,045 Jag vet att du har tråkigt, men nytänkande kommer bara att skapa problem just nu. 63 00:13:13,132 --> 00:13:17,603 - Varför tror du jag har tråkigt? - Sluta söka efter något som inte finns. 64 00:13:17,692 --> 00:13:20,889 De har lagt ned arkiv X. Nuförtiden måste vi följa en procedur. 65 00:13:20,972 --> 00:13:26,569 Vi bombhotar Houston. Det är gratis ölkväll på Astrodome. 66 00:13:31,172 --> 00:13:32,082 Vad nu? 67 00:13:32,172 --> 00:13:33,764 Den är låst? 68 00:13:33,852 --> 00:13:36,810 Så mycket för att förutse det oförutsebara! 69 00:13:39,652 --> 00:13:41,961 - Jag fick dig. - Inte alls. 70 00:13:42,052 --> 00:13:44,407 - Jag fick dig ordentligt. - Du fick ingenting. 71 00:13:44,492 --> 00:13:46,050 Jag såg dig rycka i handtaget. 72 00:13:48,052 --> 00:13:51,567 Jag såg din min. Där var definitivt ett ögonblick av panik. 73 00:13:51,652 --> 00:13:55,611 Du har aldrig sett mig få panik. När jag får panik, ser jag ut så här. 74 00:13:55,692 --> 00:13:56,761 Så såg det ut. 75 00:13:56,852 --> 00:14:00,845 - Du såg inte den minen. - Jag såg den minen. Du bjuder. 76 00:14:02,852 --> 00:14:04,808 Cola, Pepsi, saline intravinöst? 77 00:14:04,892 --> 00:14:06,883 Nåt sött. 78 00:15:24,772 --> 00:15:25,363 Scully. 79 00:15:25,452 --> 00:15:27,044 Jag har hittat bomben. 80 00:15:27,132 --> 00:15:30,442 Du är kul. Var är du, Mulder? 81 00:15:30,532 --> 00:15:32,523 Jag är vid dricka automaten. 82 00:15:35,452 --> 00:15:36,851 Är det du som slår? 83 00:15:36,932 --> 00:15:40,004 Ja. Hämta nån som kan öppna dörren. 84 00:15:40,772 --> 00:15:44,082 - Bra försök, Mulder. - Den sitter i läskapparaten. 85 00:15:44,172 --> 00:15:46,447 Du har 14 minuter på dig att evakuera. 86 00:15:48,092 --> 00:15:49,844 Sluta, Mulder. 87 00:15:49,932 --> 00:15:51,285 13.56 88 00:15:51,372 --> 00:15:53,363 13.54 89 00:15:53,892 --> 00:15:55,848 13.52 90 00:15:55,932 --> 00:15:57,126 13.50 91 00:15:57,212 --> 00:16:01,205 Ser du mönstret, Scully? 92 00:16:08,052 --> 00:16:09,883 Jag ska få ut dig! 93 00:16:15,052 --> 00:16:18,931 Byggnaden måste evakueras på tio minuter! 94 00:16:19,012 --> 00:16:22,368 Stäng av en 1500m radie runt byggnaden! 95 00:16:22,452 --> 00:16:25,888 - Tio minuter? - Tänk inte! Se till att det blir av! 96 00:16:26,932 --> 00:16:28,365 Detta är säkerhetsavdelningen... 97 00:16:29,692 --> 00:16:33,765 Detta är Special Agent Dana Scully. Jag måste prata med Special Agent Michaud. 98 00:16:33,852 --> 00:16:35,808 Han har fel byggnad. 99 00:16:51,092 --> 00:16:53,765 - Var är den? - Dricka automaten. 100 00:16:53,852 --> 00:16:55,729 Han är inlåst med den. 101 00:17:16,372 --> 00:17:20,047 Du vet minen jag visade dig nyss, nu gör jag den igen. 102 00:17:20,532 --> 00:17:24,161 Bort från dörren. Vi kommer in. 103 00:17:36,612 --> 00:17:37,727 Klart! 104 00:17:43,812 --> 00:17:47,885 Säg att det bara är kolsyra i behållarna. 105 00:17:53,572 --> 00:17:56,450 Är detta vad det ser ut som. 106 00:17:57,252 --> 00:18:00,050 Femti liter Astrolite. 107 00:18:01,052 --> 00:18:05,045 Okej. Få ut alla härifrån. Utrym området. 108 00:18:06,532 --> 00:18:11,048 - Nån måste stanna här hos dig. - Jag beordrade dig att evakuera. 109 00:18:11,132 --> 00:18:13,202 Kan du desarmera den? 110 00:18:14,212 --> 00:18:15,361 Ja, det kan jag. 111 00:18:15,452 --> 00:18:19,445 - Vi har fyra minuter på oss. - Hörde du mig? 112 00:18:19,532 --> 00:18:21,762 Ut med dig! 113 00:18:25,492 --> 00:18:27,050 Kom, Mulder. 114 00:19:08,452 --> 00:19:10,363 Mulder, vad håller du på med? 115 00:19:10,452 --> 00:19:13,046 - Nåt är fel! - Mulder! 116 00:19:13,452 --> 00:19:16,125 - Nåt stämmer inte. - Sätt dig i bilen! 117 00:19:16,212 --> 00:19:18,248 Det finns inte tid! 118 00:19:18,572 --> 00:19:19,561 Skynda på! 119 00:19:29,892 --> 00:19:31,883 Sätt fart! 120 00:20:34,452 --> 00:20:37,285 Nästa gång bjuder du. 121 00:20:50,452 --> 00:20:53,603 Med tanke på Waco och Ruby Ridge, 122 00:20:53,692 --> 00:20:58,208 måste riksåklagaren skjuta över ansvaret för 123 00:20:58,292 --> 00:21:04,083 den katastrofala destruktionen och dödsfallen på terrorism. 124 00:21:04,172 --> 00:21:08,609 Vi är under tryck från riksåklagaren att utfärda 125 00:21:08,692 --> 00:21:13,083 en sanningsenlig rapport så att hon kan gå ut med ett offentligt uttalande. 126 00:21:13,172 --> 00:21:17,563 Fem personer dog i explosionen. 127 00:21:22,412 --> 00:21:27,202 Ansvarige Special Agent Michaud, Som försökte desarmera bomben, 128 00:21:27,292 --> 00:21:29,852 tre brandmän från Dallas och en ung pojke. 129 00:21:31,332 --> 00:21:35,928 Förlåt? Var brandmännen och pojken inne i byggnaden? 130 00:21:36,012 --> 00:21:41,291 Agent Mulder, eftersom du inte var i tid för mötet, var god att avlägsna dig 131 00:21:41,372 --> 00:21:45,923 så att vi kan höra Agent Scullys version av vad som hände. 132 00:21:46,012 --> 00:21:52,247 - Till oss sa de att byggnaden var utrymd. - Din tur kommer. Var god att avlägsna dig. 133 00:22:11,452 --> 00:22:14,649 De talar forftarande med Agent Scully. 134 00:22:14,932 --> 00:22:16,411 Om vad? 135 00:22:16,492 --> 00:22:20,565 De vill veta varför hon var i fel byggnad. 136 00:22:20,692 --> 00:22:22,683 Hon var med mig. 137 00:22:25,452 --> 00:22:30,845 Fattar du inte? Skadegörelse för $45 miljoner har uppstått i Dallas. 138 00:22:30,932 --> 00:22:33,844 Männinskor har dött. Inga misstänkta har framkommit. 139 00:22:33,932 --> 00:22:37,368 Ryktet går, att detta inte behövde ha hänt. 140 00:22:37,452 --> 00:22:39,488 Vill de skylla på oss? 141 00:22:41,492 --> 00:22:45,644 Vi vet båda att det ser illa ut, det är inte bra för FBl. 142 00:22:45,732 --> 00:22:48,292 En syndabock måste utpekas. 143 00:22:49,452 --> 00:22:55,129 - Men Agent Scully förtjänar inte detta. - Hon säger detsamma om dig. 144 00:22:55,212 --> 00:23:00,969 Jag bröt kontakten med den ansvarige agenten. Jag lämnade honom med bomben. 145 00:23:01,052 --> 00:23:04,044 Agent Scully säger att du ville gå tillbaka. 146 00:23:04,132 --> 00:23:05,326 Nej. 147 00:23:12,812 --> 00:23:15,201 De vill ha in dig. 148 00:23:16,332 --> 00:23:17,765 Tack. 149 00:23:21,212 --> 00:23:25,728 - Du behöver inte skydda mig. - Jag berättade bara sanningen. 150 00:23:25,812 --> 00:23:28,167 De försöker splittra oss. 151 00:23:29,212 --> 00:23:32,443 Det har de redan. De särar på oss. 152 00:23:32,532 --> 00:23:34,807 Vad snackar du om? 153 00:23:34,892 --> 00:23:38,441 Jag blir tilldelad ett nytt uppdrag om två dagar. 154 00:23:38,532 --> 00:23:39,885 De gav oss uppdraget gemensamt. 155 00:23:39,972 --> 00:23:44,124 Så att jag skulle kunna förklara dina utredningar ogiltiga. 156 00:23:44,212 --> 00:23:46,442 Men jag tror detta går djupare än så. 157 00:23:46,532 --> 00:23:50,525 - De gör det här mot mig. - De gör ingenting. 158 00:23:54,052 --> 00:23:59,843 Jag lämnade en medicinsk karriär för jag trodde jag kunde påverka liv genom FBl. 159 00:23:59,932 --> 00:24:02,651 Men så har det inte blivit. 160 00:24:02,732 --> 00:24:08,329 Och om de nu skickar mig till Omaha eller Cleveland på landsbygden, 161 00:24:08,412 --> 00:24:15,250 kommer jag inte att vara lika intresserad. Inte efter allt jag sett och gjort. 162 00:24:17,252 --> 00:24:18,970 Du slutar. 163 00:24:21,052 --> 00:24:24,965 Du kanske borde fråga dig själv om hjärtat ligger kvar. 164 00:24:29,612 --> 00:24:32,331 Agent Mulder, du ska in. 165 00:24:32,412 --> 00:24:34,403 Jag är ledsen. 166 00:24:37,212 --> 00:24:38,247 Mulder... 167 00:24:42,212 --> 00:24:43,884 Lycka till. 168 00:25:05,252 --> 00:25:10,804 Det här överstiger de dagliga behoven. 169 00:25:13,332 --> 00:25:18,008 Du måste träna före du lyfter så tunga saker. 170 00:25:19,532 --> 00:25:20,965 Dålig dag? 171 00:25:26,692 --> 00:25:29,126 Så, vad sysslar du med? 172 00:25:30,252 --> 00:25:32,049 - Vad sysslar jag med? - Hm-mm. 173 00:25:35,452 --> 00:25:41,800 Jag är nyckelpersonen i en sammansvärjning att förneka att utomjordingar finns. 174 00:25:41,892 --> 00:25:46,966 Det är en global rörelse med medlemmar i de högsta maktpositionerna. 175 00:25:47,052 --> 00:25:51,648 Och det berör alla som lever på denna planet. 176 00:25:53,492 --> 00:25:56,370 Så naturligtvis tror ingen på mig. 177 00:25:56,452 --> 00:26:01,321 Jag är en irritation för mina överordnade, ett skämt till mina jämlika. De kallar mig Spökis. 178 00:26:01,412 --> 00:26:05,291 Spökis Mulder, vars syster borftördes av rymdvarelser, 179 00:26:05,372 --> 00:26:10,730 och som jagar små gröna män och skriker till vem som än lyssnar 180 00:26:10,812 --> 00:26:18,287 att himmlen är på väg att ramla in. Och med den dan följer ett sjuhelvetes oväder. 181 00:26:21,052 --> 00:26:25,204 Ja, jag skulle säga att det är tillräckligt, Spökis. 182 00:26:26,052 --> 00:26:27,041 För vad? 183 00:26:27,132 --> 00:26:29,885 För att 86 ska vara ditt lyckonummer. 184 00:26:39,012 --> 00:26:42,527 Vet du, ett är det ensammaste nummret. 185 00:27:14,812 --> 00:27:15,722 Hallå? 186 00:27:15,812 --> 00:27:17,803 - Whoa! - Förlåt. 187 00:27:34,972 --> 00:27:37,406 Är det officiellt FBI arbete? 188 00:27:38,652 --> 00:27:39,767 Vad? 189 00:27:39,852 --> 00:27:43,242 Jag slår vad om att FBI beskyller dig för samma sak i Dallas. 190 00:27:43,332 --> 00:27:48,611 Att stå med snoppen i handen medan bomber exploderar. 191 00:27:52,652 --> 00:27:53,562 Känner jag dig? 192 00:27:53,652 --> 00:27:57,042 Nej, men jag har bevakat din karriär. 193 00:27:57,132 --> 00:28:00,841 Sen när du var en lovande ung agent. Före det. 194 00:28:02,052 --> 00:28:05,010 - Kom du ut hit av en anledning? - Ja, 195 00:28:05,092 --> 00:28:07,048 det gjorde jag. 196 00:28:09,492 --> 00:28:12,768 Jag heter Kurtzweil. Dr Alvin Kurtzweil. 197 00:28:12,852 --> 00:28:17,130 - Borde jag veta det? - Gammal vän till din pappa. 198 00:28:17,732 --> 00:28:20,963 Vid departementet reste vi tillsammans. 199 00:28:21,052 --> 00:28:24,965 Men hans missnöjdhet varade längre än min. 200 00:28:34,132 --> 00:28:36,123 Hur fann du mig? 201 00:28:36,732 --> 00:28:40,566 Jag hörde att du kom hit ibland. Jag antog att du skulle behöva en drink ikväll. 202 00:28:40,652 --> 00:28:45,168 - Är du en journalist? - Doktor, som jag nämnde. 203 00:28:45,252 --> 00:28:47,561 Har du nåt att säga mig, så gör det. 204 00:28:47,652 --> 00:28:51,327 Det är nåt du inte vet om bomben i Dallas. 205 00:28:51,412 --> 00:28:52,288 Vad då? 206 00:28:52,372 --> 00:28:57,048 Michaud varken tänkte eller försökte desarmera bomben. 207 00:28:57,132 --> 00:29:01,410 - Han bara lät den smälla i ansiktet, va? - Ingen ställer den viktigaste frågan. 208 00:29:01,492 --> 00:29:05,610 - Varför inte Federala Byggnaden? - Den var för välbevakad. 209 00:29:05,692 --> 00:29:10,720 De bombade den andra byggnaden för att det fanns federala höjdare där också. 210 00:29:10,812 --> 00:29:15,727 Federala Nödadministrationen hade en temporär karantän där, 211 00:29:15,812 --> 00:29:20,966 och det var där kropparna hittades. Det är vad du inte visste. 212 00:29:21,052 --> 00:29:23,520 De människorna var redan döda. 213 00:29:25,852 --> 00:29:29,208 - Före bomben exploderade? - Det är vad jag säger. 214 00:29:31,972 --> 00:29:35,760 - Darius Michaud hade 22 års erfarenhet. - Han var en patriot. 215 00:29:35,852 --> 00:29:42,928 De han var lojal mot känner till Dallas. De sprängde den byggnaden för att dölja nåt. 216 00:29:43,012 --> 00:29:46,800 Sprängde de byggnaden bara för att dölja de döda brandmännen? 217 00:29:46,892 --> 00:29:48,723 Och en liten pojke. 218 00:29:50,652 --> 00:29:55,362 - Jag tror du snackar skit. - Gör du? 219 00:29:59,452 --> 00:30:01,966 Arlington, tack. 220 00:30:15,652 --> 00:30:18,371 Nej, förresten, till Georgetown. 221 00:30:19,492 --> 00:30:21,881 Vi åker till Georgetown. 222 00:30:48,692 --> 00:30:51,365 - Väckte jag dig? - Nej. 223 00:30:51,452 --> 00:30:53,249 Varför inte? Hon är 3.00 på morgonen. 224 00:30:53,332 --> 00:30:55,323 Är du full? 225 00:30:56,452 --> 00:30:59,444 Till för 20 minuter sen, ja. 226 00:30:59,532 --> 00:31:03,127 Var det före eller efter du beslöt att komma hit? 227 00:31:03,212 --> 00:31:04,611 Vad menar du med det? 228 00:31:06,052 --> 00:31:08,327 - Gå hem, Mulder. - Nej, klä på dig. 229 00:31:08,412 --> 00:31:10,846 - Det är sent. - Klä på dig. 230 00:31:10,932 --> 00:31:15,210 - Vad håller du på med? - Jag förklarar på vägen. 231 00:33:00,052 --> 00:33:02,122 Har du nåt att visa mig? 232 00:33:10,332 --> 00:33:14,450 Vi sänkte temperaturen till noll för att kontrollera utvecklingen 233 00:33:14,532 --> 00:33:18,571 - som vi aldrig sett maken till. - Orsakad av vad? 234 00:33:18,732 --> 00:33:20,723 Värme, tror jag. 235 00:33:20,932 --> 00:33:24,163 Besittning av en värd, brandmannen, 236 00:33:24,252 --> 00:33:29,724 och en miljö som höjde hans kroppstemperatur till över 37 grader. 237 00:33:38,812 --> 00:33:43,328 - Den här mannen lever forftarande. - Tekniskt sett... och biologiskt. 238 00:33:43,412 --> 00:33:45,323 Men han blir aldrig återställd. 239 00:33:49,052 --> 00:33:50,451 Hur kommer det sig? 240 00:33:50,532 --> 00:33:56,402 Den levande organismen unyttjar hans energi, och äter upp ben och kött. 241 00:33:57,412 --> 00:34:00,006 Vi har bara fördröjt processen. 242 00:34:03,492 --> 00:34:07,963 - Borde vi förstöra den före den bryter ut? - Nej, nej. 243 00:34:08,532 --> 00:34:11,126 Vi måste pröva vårt vaccin på den. 244 00:34:12,452 --> 00:34:17,446 - Och om det inte duger? - Då bränner vi den som de andra. 245 00:34:39,812 --> 00:34:41,370 ID och våning. 246 00:34:41,452 --> 00:34:46,845 - Vi är på väg till bårhuset. - Det är avstängt just nu. 247 00:34:46,932 --> 00:34:49,162 - På vems order? - General McAddie. 248 00:34:49,252 --> 00:34:53,291 Han väckte oss klockan 3.00 och sa till oss att åka hit direkt. 249 00:34:53,372 --> 00:34:55,249 Det vet jag inget om. 250 00:34:55,332 --> 00:34:58,130 - Ring honom. - Jag har inte hans nummer. 251 00:34:58,212 --> 00:35:00,851 Gå genom växeln. 252 00:35:02,452 --> 00:35:04,044 Kan du inte deras nummer?! 253 00:35:04,292 --> 00:35:09,002 - Jag måste ringa min chef. - Vi har inte tid för ditt fjanteri. 254 00:35:09,092 --> 00:35:14,485 Vår order kom från McAddie. Ring honom. Vi jobbar på under tiden. 255 00:35:17,892 --> 00:35:21,601 Jobba ni på, så bekräftar jag tillståndet. 256 00:35:21,692 --> 00:35:23,330 Tack. 257 00:35:23,412 --> 00:35:27,690 Varför är bårhuset avstängt på en generals order? 258 00:35:27,812 --> 00:35:31,407 Är det här en av brandmännen som dog i Dallas? 259 00:35:31,492 --> 00:35:33,369 Enlig brickan på tån. 260 00:35:33,452 --> 00:35:36,967 - Och du söker...? - Dödsorsaken. 261 00:35:37,052 --> 00:35:40,522 Det kan jag säga utan att ens se på honom. 262 00:35:40,612 --> 00:35:45,640 Organen har blivit intrykta av en tryckvåg och medförda spillror. 263 00:35:45,732 --> 00:35:49,008 Mulder, han har redan blivit obducerad. 264 00:35:52,812 --> 00:35:56,691 Stämmer det här med vad du just läste upp? 265 00:36:00,852 --> 00:36:04,367 - Åh, gode Gud! Hans hud... - Den är som gelé. 266 00:36:06,852 --> 00:36:11,084 Cellerna har på nåt sätt brutits ned. 267 00:36:14,932 --> 00:36:17,730 Den är helt behäftad med vattensvullnad. 268 00:36:19,492 --> 00:36:23,610 Ingen obduktion har gjorts. Inget Y-snitt, 269 00:36:24,452 --> 00:36:26,124 ingen intern examination. 270 00:36:26,212 --> 00:36:32,560 Så är dödorsaken i rapporten falsk? Dog han inte i en explosion? 271 00:36:32,652 --> 00:36:38,010 Jag kan inte säga vad han dog av. Jag tror inte nån annan kan göra det heller. 272 00:36:43,852 --> 00:36:47,845 Mulder, du visste att denna mannen inte dog på explosionsplatsen. 273 00:36:47,932 --> 00:36:51,527 - Det är vad jag har hört. - Säger du att nåt ska döljas? 274 00:36:51,612 --> 00:36:54,206 - Vad då, i så fall? - Jag vet inte. 275 00:36:54,292 --> 00:36:57,489 Men jag slår vad om att det inte kan kategoriseras. 276 00:36:57,572 --> 00:37:00,609 Mulder, det här kommer att ta tid. 277 00:37:00,692 --> 00:37:04,048 Nån kommer att förstå att vi inte borde vara här. 278 00:37:04,132 --> 00:37:09,126 De anklagar oss för denna mannens död. Då vore det bra att veta dödorsaken, eller hur? 279 00:37:24,772 --> 00:37:27,445 Jag tror det är här uppe. 280 00:37:46,972 --> 00:37:51,090 - Ursäkta mig, kan jag hjälpa dig? - Bor Dr Kurtzweil här? 281 00:37:53,052 --> 00:37:57,250 - Har ni ett ärende till honom? - Ja, vi söker honom. 282 00:37:57,332 --> 00:37:59,402 I vilket syfte? 283 00:38:01,052 --> 00:38:05,568 FBI söker honom också. Trevlig verksamhet, va? 284 00:38:06,132 --> 00:38:07,565 Vad är det? 285 00:38:07,652 --> 00:38:12,248 Han säljer bilder av nakna barn på sin dator. 286 00:38:15,452 --> 00:38:19,809 Söker ni honom av en annan anledning? 287 00:38:19,972 --> 00:38:20,882 Ja. 288 00:38:20,972 --> 00:38:25,170 Jag har beställt tid för att få mitt bäcken undersökt. 289 00:38:30,572 --> 00:38:35,441 - Ska vi ringa om vi hittar Kurtzweil? - Behövs inte. 290 00:38:55,852 --> 00:38:59,049 Ser du det här? Nån vet att jag pratar med dig. 291 00:38:59,132 --> 00:39:01,362 Inte enligt snutarna. 292 00:39:01,452 --> 00:39:04,808 Är det barnporr igen? Sexuellt övergrepp mot en patient? 293 00:39:04,892 --> 00:39:06,371 Varför smutskasta dig? 294 00:39:06,452 --> 00:39:09,285 För jag vet för mycket om sanningen. 295 00:39:09,372 --> 00:39:12,284 Det där "slutet på världen" skräpet du skriver? 296 00:39:12,372 --> 00:39:14,124 Känner du till det? 297 00:39:16,212 --> 00:39:18,567 - Jag hade rätt om Dallas. - Hur då? 298 00:39:18,652 --> 00:39:21,120 Känner du till Hanta viruset? 299 00:39:21,212 --> 00:39:27,003 Visst. Ett dödligt virus som spreds av möss för många år sen. 300 00:39:27,092 --> 00:39:31,324 Enligt tidningen kallade man på Federala Nödadministrationen att stå i beredskap. 301 00:39:31,412 --> 00:39:36,850 Vet du vad Federala Nödadministrationens verkliga makt består av? 302 00:39:36,932 --> 00:39:42,165 Den kan häva konstitutionellt styre om den deklarerar en nationell nödsituation. 303 00:39:42,252 --> 00:39:44,208 Tänk på det. 304 00:39:44,292 --> 00:39:50,765 Varför tar ett så mäktigt verk hand om ett litet virus i Texas? 305 00:39:50,972 --> 00:39:56,410 - Säger du att det inte var ett litet virus? - Nej, jag säger att det inte var Hanta viruset. 306 00:39:56,492 --> 00:39:58,164 Vad var det då? 307 00:40:03,772 --> 00:40:05,763 Vad var det? 308 00:40:07,932 --> 00:40:13,450 För många år sen värvades jag och din pappa till ett projekt. Biologisk krigsföring. 309 00:40:13,532 --> 00:40:15,363 Vad dödade brandmännen? 310 00:40:15,452 --> 00:40:20,242 Nåt jag inte ens kan skriva om. Jag har ingen referensram för vad det är. 311 00:40:20,332 --> 00:40:24,211 Eller någon insikt om skalan i vilken det kan släppas loss. 312 00:40:24,292 --> 00:40:26,283 En pest? 313 00:40:27,692 --> 00:40:29,762 Pesten som tar död på alla pester. 314 00:40:29,852 --> 00:40:32,446 Ett tyst vapen för ett lågmält krig. 315 00:40:32,532 --> 00:40:38,050 Att systematiskt släppa ut en dödlig organism mot vilken inget motgift finns. 316 00:40:38,132 --> 00:40:41,204 De har arbetat på den i 50 år. 317 00:40:41,292 --> 00:40:47,367 Medan omvärlden slogs mot kommunister, förhandlade de om ett planerat Armageddon. 318 00:40:48,292 --> 00:40:49,645 Förhandlade med vem? 319 00:40:50,172 --> 00:40:51,810 Det tror jag du vet. 320 00:40:51,892 --> 00:40:57,649 Schemat är klart. Det kommer att hända under en semesterperiod när folk är bortresta. 321 00:40:57,732 --> 00:41:02,965 En nödsituation förklaras, styret faller i händerna 322 00:41:03,052 --> 00:41:06,089 på Federala Nödadministrationen. 323 00:41:06,932 --> 00:41:10,322 FEMA. Den hemliga regeringen. 324 00:41:12,372 --> 00:41:17,127 - De kallar mig paranoid! - Åk tillbaka till Dallas och gräv. 325 00:41:18,292 --> 00:41:23,002 Eller så får vi inget veta... förrän det är för sent. 326 00:42:13,507 --> 00:42:15,225 Scully, det ärjag. 327 00:42:15,947 --> 00:42:18,381 - Ja. - Varför viskar du? 328 00:42:18,467 --> 00:42:20,219 Jag kan inte prata just nu. 329 00:42:20,307 --> 00:42:21,899 Vad hittade du? 330 00:42:21,987 --> 00:42:24,626 Bevis på en enorm infektion. 331 00:42:24,707 --> 00:42:28,063 - Vad då för infektion? - Jag vet inte. 332 00:42:29,347 --> 00:42:32,305 Jag flyger till Dallas. 333 00:42:32,387 --> 00:42:34,105 Jag bokar en biljett till dig också. 334 00:42:34,187 --> 00:42:36,621 - Mulder... - Jag behöver din expertis. 335 00:42:36,707 --> 00:42:40,336 - Jag har mitt förhör i morgon. - Jag ser till att du hinner. 336 00:42:40,427 --> 00:42:42,497 Kanske med nya bevis. 337 00:42:42,587 --> 00:42:45,818 Jag kan inte! Jag har passerat sunt förnuft. 338 00:42:45,907 --> 00:42:49,786 Det är inte sunt förnuft. Det är... 339 00:42:50,427 --> 00:42:52,736 Är du där? Scul... 340 00:42:53,747 --> 00:42:55,738 Scully? 341 00:43:26,387 --> 00:43:29,060 Du söker en nål i en höstack. 342 00:43:29,147 --> 00:43:32,981 Nästan allt var förstört. Vi har inte mycket att gå på. 343 00:43:33,067 --> 00:43:35,376 Jag söker allt som är ovanligt. 344 00:43:35,467 --> 00:43:38,425 Kanske nåt från Nödadministrationen. 345 00:43:38,507 --> 00:43:41,897 Vi skickade allt till Washington. 346 00:43:42,347 --> 00:43:45,464 Har ni nåt kvar? 347 00:43:45,547 --> 00:43:51,736 En del benfragment som de fann i en arkeologisk utgrävning utanför Dallas. 348 00:43:51,827 --> 00:43:55,058 - Har du undersökt dem? - Nej, det är bara fossiler. 349 00:43:57,907 --> 00:44:01,422 Jag vill att den här personen ska titta på dem. 350 00:44:04,587 --> 00:44:06,737 Jag ska se om jag hittar dem. 351 00:44:10,347 --> 00:44:13,657 - Du skulle ju inte med. - Jag hade inte tänkt det. 352 00:44:13,747 --> 00:44:19,060 Men jag tog en närmare titt på proverna från brandmannen. 353 00:44:19,147 --> 00:44:20,819 Och vad fann du? 354 00:44:20,907 --> 00:44:25,583 Nåt jag inte kan visa nån annan utan att skapa uppståndelse. 355 00:44:27,627 --> 00:44:33,896 Vad som infekterade männen har ett proteinskal som jag aldrig sett förut. 356 00:44:33,987 --> 00:44:35,625 Vad det än gjorde, gjorde det mycket snabbt. 357 00:44:35,707 --> 00:44:38,699 - Hur fick de viruset? - Jag vet inte. 358 00:44:38,787 --> 00:44:42,860 Men det kan vara ett allvarligt hälsohot. 359 00:44:44,507 --> 00:44:49,342 Fossilerna var inte i närheten av explosionen, så de säger er inte mycket. 360 00:44:49,427 --> 00:44:52,419 Okej. Kan du kolla de här? 361 00:45:11,547 --> 00:45:16,302 - Du sa du visste var de hittades? - Jag ska visa dig på kartan. 362 00:45:50,227 --> 00:45:53,219 Jag vill ha alla inställningarna kollade. 363 00:45:53,307 --> 00:45:56,185 Håll minus två grader Celsius 364 00:45:56,267 --> 00:46:01,102 under kroppens förflyttning efter jag har vaccinerat den. 365 00:46:35,547 --> 00:46:36,582 Det är borta! 366 00:46:36,667 --> 00:46:37,497 Det är vad? 367 00:46:37,587 --> 00:46:40,897 Det har lämnat kroppen. Jag tror den har brutit sig ut. 368 00:46:42,547 --> 00:46:45,903 - Vad står på? - Vänta. 369 00:46:47,547 --> 00:46:48,980 Jag ser den. 370 00:46:56,947 --> 00:47:00,462 Åh... Jesus, Herre... 371 00:47:02,627 --> 00:47:04,902 - Ser du det? - Ja. 372 00:47:04,987 --> 00:47:07,342 Så mycket för små gröna män. 373 00:47:09,347 --> 00:47:12,657 Jag behöver er här nere. 374 00:48:12,907 --> 00:48:15,296 Hjälp... jag behöver hjälp. 375 00:48:21,547 --> 00:48:23,458 Vad gör ni? 376 00:48:25,027 --> 00:48:26,301 Vad håller ni på med? 377 00:48:33,547 --> 00:48:36,107 Åh, min Gud! 378 00:49:03,107 --> 00:49:05,098 Sir, ett samtal till er. 379 00:49:16,987 --> 00:49:17,817 Ja? 380 00:49:17,907 --> 00:49:21,582 Vi har en situation. Medlemmarna samlas. 381 00:49:21,667 --> 00:49:22,861 Är det ett nödfall? 382 00:49:22,947 --> 00:49:27,816 Ja. Ett möte har har kallats, ikväll i London. 383 00:49:27,907 --> 00:49:29,625 Vem kallade det? 384 00:49:29,707 --> 00:49:33,620 Strughold. Han har precis gått på ett plan i Tunisien. 385 00:50:04,347 --> 00:50:08,499 - Har Strughold kommit? - Ja, de väntar i biblioteket, sir. 386 00:50:19,907 --> 00:50:25,027 Vi var oroliga. En del av oss har rest så långt, ändå är du sist. 387 00:50:25,107 --> 00:50:28,383 Jag är ledsen. Min sonson bröt benet. 388 00:50:28,467 --> 00:50:35,578 När vi har väntat har vi sett inspelningar som väcker ytterligare farhågor. 389 00:50:35,667 --> 00:50:37,976 Ytterligare? 390 00:50:38,067 --> 00:50:43,016 Vi måste utvärdera vår roll i kolonisation 391 00:50:43,107 --> 00:50:46,543 i ljuset av nyss framkomna biologiska fakta. 392 00:50:46,627 --> 00:50:48,345 Viruset har muterat. 393 00:50:48,427 --> 00:50:50,383 Till vad då? 394 00:50:50,467 --> 00:50:54,255 En ny utomjordisk biologisk entitet. 395 00:50:55,627 --> 00:50:56,696 Vid Gud... 396 00:50:56,787 --> 00:50:59,381 Massinfektionens geometri 397 00:50:59,467 --> 00:51:02,903 innebär att vi måste utvärdera dess kolonisation. 398 00:51:02,987 --> 00:51:08,186 Det här är inte kolonisation. Detta är spontan återbefolkning. 399 00:51:09,707 --> 00:51:11,299 Allt vårt arbete... 400 00:51:11,387 --> 00:51:16,336 Om det är sant, har vi blivit utnyttjade hela tiden. Vi har jobbat under falska premisser. 401 00:51:16,427 --> 00:51:20,306 - Det kan vara ett isolerat fall. - Hur får vi reda på det? 402 00:51:20,467 --> 00:51:24,221 Vi säger till dem att vi fått reda på det 403 00:51:24,307 --> 00:51:28,585 genom att vända på en kropp som varit infekterad med organimsen. 404 00:51:28,667 --> 00:51:32,455 I hopp om vad? Att få veta att det är sant? 405 00:51:32,547 --> 00:51:37,098 Att vi är marionetterna i skapelsen av en ny ras av utomjordingar? 406 00:51:37,187 --> 00:51:40,224 Genom att samarbeta nu, påskyndar vi vårt eget fall. 407 00:51:40,307 --> 00:51:43,583 Det är vår enda chans till räddning. 408 00:51:43,667 --> 00:51:46,739 De behöver oss forftarande. 409 00:51:46,827 --> 00:51:53,824 Vi ska använda dem som de gör oss, om bara för att vinna tid till vaccinet. 410 00:51:53,907 --> 00:51:59,777 Min försening kunde lika gärna varit frånvaro. Ett beslut har redan fattats. 411 00:51:59,867 --> 00:52:02,017 Det finns komplikationer. 412 00:52:02,107 --> 00:52:06,259 Mulder såg en av de infekterade kropparna vi förstörde i Dallas. 413 00:52:06,347 --> 00:52:08,861 Han är där nu. Nån har tipsat honom. 414 00:52:08,947 --> 00:52:09,936 Vem? 415 00:52:11,827 --> 00:52:16,662 - Kurtzweil, tror vi. - Ingen tror på Kurtzweil eller hans böcker. 416 00:52:17,627 --> 00:52:18,582 Han är knäpp. 417 00:52:18,667 --> 00:52:20,259 Mulder tror honom. 418 00:52:20,347 --> 00:52:24,977 - Då måste Kurtzweil bort. - Och Mulder. 419 00:52:25,067 --> 00:52:30,778 Dödar vi Mulder, kan en mans sökande bli ett helt korståg. 420 00:52:30,867 --> 00:52:34,018 Ta då vad han håller mest kärt. 421 00:52:34,107 --> 00:52:37,304 Det han inte kan leva utan. 422 00:52:41,267 --> 00:52:46,387 Jag ser inga tecken på en arkeologisk utgrävning. 423 00:52:46,467 --> 00:52:49,186 Enlig kartan är det här. 424 00:52:49,267 --> 00:52:54,295 Är du säker på att fossilerna var infekterade av samma virus som du såg på bårhuset? 425 00:52:54,387 --> 00:52:59,586 Båda bensamlingarna var porösa. Som om viruset multnade dem. 426 00:52:59,667 --> 00:53:02,340 - Och du har aldrig sett samma virus förut? - Nej. 427 00:53:05,347 --> 00:53:07,338 Se på det. 428 00:53:19,907 --> 00:53:24,423 - Ser det ut som nytt gräs? - Rätt grönt för det här klimatet. 429 00:53:28,907 --> 00:53:32,502 Marken är torr ett par centimeter ner. Det här är lagt nyligen. 430 00:53:32,587 --> 00:53:34,498 Utrustningen är också splitter ny. 431 00:53:34,587 --> 00:53:38,546 Ingen bevattning. Någon täcker sina spår. 432 00:53:45,667 --> 00:53:46,702 Hej! 433 00:53:48,027 --> 00:53:49,062 Hej! 434 00:53:50,147 --> 00:53:52,422 Bor ni häromkring? 435 00:53:52,507 --> 00:53:53,496 Ja. 436 00:53:53,587 --> 00:53:55,737 Har ni sett nån gräva där borta? 437 00:53:55,827 --> 00:53:58,022 Vi får inte prata om det. 438 00:53:58,107 --> 00:54:00,905 - Vem har sagt det? - Ingen. 439 00:54:00,987 --> 00:54:04,138 Ingen? Samma ingen som byggde lekplatsen där? 440 00:54:04,227 --> 00:54:08,061 Köpte ingen cyklarna också? 441 00:54:08,147 --> 00:54:11,344 - Det är bäst ni berättar för oss. - Vi känner er inte ens. 442 00:54:11,427 --> 00:54:12,860 Vi är FBI agenter. 443 00:54:12,947 --> 00:54:14,619 Ni är inte FBI agenter. 444 00:54:14,707 --> 00:54:18,985 - Hur vet du det? - Ni ser ju ut som dörrknackare. 445 00:54:22,867 --> 00:54:25,062 Vill du köpa min bricka? 446 00:54:26,107 --> 00:54:27,984 De åkte för en timme sen. 447 00:54:28,067 --> 00:54:30,103 Åt det hållet. 448 00:54:42,747 --> 00:54:45,136 Omarkerade tankbilar. 449 00:54:45,227 --> 00:54:48,776 Vad fraktar arkeologer i tankbilar? 450 00:54:48,867 --> 00:54:49,822 Jag vet inte. 451 00:54:49,907 --> 00:54:54,742 - Var är de på väg med det? - Det måste vi komma på för att hitta dem. 452 00:55:04,107 --> 00:55:05,620 Vilka val har jag? 453 00:55:05,707 --> 00:55:10,542 - 15 mil av ingenting på båda hållen. - Vilket håll tror du de åkte? 454 00:55:10,627 --> 00:55:12,379 Du har två val. Ett är fel. 455 00:55:16,227 --> 00:55:19,139 - Jag tror de tog till vänster. - Jag tror de tog till höger. 456 00:55:36,267 --> 00:55:40,385 Fem år tillsammans, hur många gånger har jag haft fel? 457 00:55:40,467 --> 00:55:42,458 Aldrig. 458 00:55:43,107 --> 00:55:44,779 Inte vid ratten, i alla fall. 459 00:56:28,587 --> 00:56:30,305 Jag hade ju rätt om bomben, eller hur? 460 00:56:30,387 --> 00:56:33,220 Det här är toppen, det passar in. 461 00:56:33,787 --> 00:56:34,617 Va? 462 00:56:34,707 --> 00:56:41,499 Jag måste vara i Washington DC om 11 timmar på förhör angående min karriär. 463 00:56:41,587 --> 00:56:46,342 Och jag är mitt ute på landet, på jakt efter obefintliga tankbilar. 464 00:56:46,427 --> 00:56:48,418 Vi jagar bevis. 465 00:56:48,507 --> 00:56:49,656 På vad? 466 00:56:49,747 --> 00:56:54,582 Att bomben var avsedd att röja kroppar infekterade med ett virus du funnit. 467 00:56:54,667 --> 00:56:59,866 Tankbilar kör olja. De kör inte virus. 468 00:56:59,947 --> 00:57:02,302 De här tankbilarna kanske gör det. 469 00:57:04,027 --> 00:57:05,824 Vad menar du? Mulder? 470 00:57:05,907 --> 00:57:08,182 Vad undanhåller du för mig? 471 00:57:11,067 --> 00:57:11,658 Mulder! 472 00:57:13,507 --> 00:57:15,941 Viruset kan vara utomjordiskt. 473 00:57:19,987 --> 00:57:22,296 Jag... 474 00:57:22,387 --> 00:57:24,105 Mulder, jag... 475 00:58:48,707 --> 00:58:52,302 - Vad tror du de är för nåt? - Ingen aning. 476 00:59:32,947 --> 00:59:34,539 Detta är konstigt, Mulder. 477 00:59:35,187 --> 00:59:36,506 Mycket konstigt. 478 00:59:36,587 --> 00:59:40,375 Varför skulle nån odla majs mitt i öknen? 479 00:59:40,467 --> 00:59:43,743 De skulle kunna vara stora skumbananer. 480 01:00:51,867 --> 01:00:54,142 Det är svalt härinne. 481 01:00:54,387 --> 01:00:57,106 Temperaturen regleras. 482 01:00:57,187 --> 01:00:59,178 I vilket syfte? 483 01:00:59,267 --> 01:01:04,057 Jag tror vi går på en större struktur. Det här är nån form av ventilationssystem. 484 01:01:04,147 --> 01:01:06,103 Hör du nåt? 485 01:01:11,827 --> 01:01:14,819 Ett surrande. Som elektricitet. 486 01:01:16,067 --> 01:01:17,420 Högspänning, kanske. 487 01:01:17,507 --> 01:01:19,338 Kanske. 488 01:01:24,707 --> 01:01:27,141 Kanske inte. 489 01:01:34,707 --> 01:01:37,301 - Scully,... - Ja? 490 01:01:37,387 --> 01:01:37,819 Spring! 491 01:01:51,307 --> 01:01:52,137 Scully! 492 01:01:52,227 --> 01:01:54,661 Jag ser inget! 493 01:01:57,107 --> 01:01:59,257 Ge mig din hand! 494 01:02:08,227 --> 01:02:11,856 - Blev du stucken? - Jag tror inte det. 495 01:03:23,307 --> 01:03:24,581 Säg nåt, Scully! 496 01:03:24,667 --> 01:03:27,135 Scully! 497 01:03:28,147 --> 01:03:29,785 För tusan! Scully! 498 01:03:36,107 --> 01:03:38,223 Scully! 499 01:03:38,307 --> 01:03:39,376 Scully! 500 01:03:40,307 --> 01:03:41,535 Säg nåt, Scully! 501 01:03:41,627 --> 01:03:42,696 Mulder! 502 01:03:47,507 --> 01:03:48,622 Scully! 503 01:03:49,467 --> 01:03:50,980 Mulder! 504 01:03:51,067 --> 01:03:52,580 Hör du mig? 505 01:03:52,667 --> 01:03:53,338 Mulder... 506 01:04:05,227 --> 01:04:07,024 Scully! 507 01:04:10,467 --> 01:04:11,661 Scully! 508 01:04:12,067 --> 01:04:12,897 Scully! 509 01:04:14,307 --> 01:04:15,262 Mulder! 510 01:04:15,347 --> 01:04:16,302 Scully! 511 01:04:16,387 --> 01:04:18,139 Scully, säg nåt! 512 01:04:18,227 --> 01:04:19,421 Mulder... 513 01:04:25,627 --> 01:04:26,776 Var tog de vägen? 514 01:04:30,307 --> 01:04:32,298 Kom! 515 01:04:57,747 --> 01:04:58,975 Hon är på väg in. 516 01:05:07,507 --> 01:05:09,179 Special Agent Scully. 517 01:05:09,267 --> 01:05:11,383 Ursäkta att jag är sen. 518 01:05:11,467 --> 01:05:13,776 Jag har nya bevis. 519 01:05:13,867 --> 01:05:15,425 Bevis på vad? 520 01:05:17,587 --> 01:05:20,977 Detta är fossilerade benflisor 521 01:05:21,387 --> 01:05:25,744 som vi plockade från bombplatsen i Dallas. 522 01:05:25,827 --> 01:05:28,978 - Har du varit tillbaka till Dallas? - Ja. 523 01:05:38,427 --> 01:05:41,817 - Du hittade nåt. - I Texas, nån sorts experiment. 524 01:05:41,907 --> 01:05:44,262 Tankbilar som forslade iväg nåt de grävt upp. 525 01:05:44,347 --> 01:05:48,625 - Vad? - Jag vet inte. Ett virus tror jag. 526 01:05:48,707 --> 01:05:54,782 Jag har också anledning att tro att Agent Michaud var inblandad. 527 01:05:54,867 --> 01:05:59,383 Detta är mycket allvarliga anklagelser, Agent Scully. 528 01:05:59,467 --> 01:06:01,697 Jag vet. 529 01:06:01,787 --> 01:06:04,665 - Såg du det här experimentet? - Ja. De jagade iväg oss. 530 01:06:04,747 --> 01:06:08,626 - Hur såg det ut? - Bin, majsodlingar. 531 01:06:10,147 --> 01:06:13,901 Och har du slutgiltiga bevis som binder ditt påstående till brottet? 532 01:06:15,227 --> 01:06:23,066 Inte helt slutgiltiga. Vi jobbar forftarande med dem. 533 01:06:23,147 --> 01:06:24,546 Vi? 534 01:06:27,307 --> 01:06:28,740 Med Agent Mulder. 535 01:06:28,827 --> 01:06:32,661 - Vad är de? - Vad tror du? 536 01:06:32,747 --> 01:06:37,901 Transportsystem. Transgeniska växter vars pollen har programmerats att bära ett virus. 537 01:06:37,987 --> 01:06:39,306 Det är min gissning. 538 01:06:42,107 --> 01:06:42,983 Gissning? 539 01:06:43,107 --> 01:06:46,656 Vad menar du? Du sa att du hade svaren. 540 01:06:46,747 --> 01:06:48,977 Jag, men inte alla. 541 01:06:49,067 --> 01:06:52,980 - Du kännde inte min pappa. - Vi var gamla vänner. 542 01:06:53,067 --> 01:06:56,696 Du använde mig för att samla information till dina böcker! 543 01:06:56,787 --> 01:06:58,664 Sänk rösten! 544 01:07:01,987 --> 01:07:03,625 Kurtzweil! 545 01:07:03,707 --> 01:07:09,816 Det skulle gått åt helvete för dig utan mig. Jag riskerade nacken för din skull. 546 01:07:09,907 --> 01:07:13,104 Jag har precis blivit jagad av två svarta helikoptrar! 547 01:07:13,187 --> 01:07:16,497 Och varför tror du, att du står här och snackar med mig? 548 01:07:16,587 --> 01:07:18,782 De här människorna gör inga misstag. 549 01:08:12,907 --> 01:08:14,898 Vad är det? 550 01:08:16,227 --> 01:08:20,015 Salt Lake City, Utah. Omedelbar förflyttning. 551 01:08:20,107 --> 01:08:24,225 Jag har redan givit Skinner mitt uppsägningsbrev. 552 01:08:24,307 --> 01:08:26,138 Du kan inte sluta nu. 553 01:08:26,227 --> 01:08:30,903 Det kan jag, Mulder. Jag övervägde om jag skulle berätta det för dig personligen... 554 01:08:31,067 --> 01:08:33,342 Vi är så nära! 555 01:08:33,427 --> 01:08:37,136 Du är så nära. Snälla, gör inte så här mot mig. 556 01:08:37,227 --> 01:08:40,981 Efter allt du sett, kan du bara lämna? 557 01:08:41,067 --> 01:08:43,501 Det har jag redan gjort. 558 01:08:43,587 --> 01:08:47,102 - Jag behöver dig nu... - Du behöver inte mig. 559 01:08:47,467 --> 01:08:50,425 Det har du aldrig gjort. Jag har bara hållit dig tillbaka. 560 01:08:54,587 --> 01:08:56,578 Jag måste gå. 561 01:09:00,067 --> 01:09:04,697 Du kan gärna intala dig själv det. Men du har fel. 562 01:09:04,787 --> 01:09:07,176 Varför satte de oss tillsammans? 563 01:09:07,307 --> 01:09:09,980 För att jag skulle utvärdera ditt arbete. För att kunna stänga ner dig. 564 01:09:10,067 --> 01:09:11,705 Men du räddade mig! 565 01:09:11,787 --> 01:09:15,382 Även om det har varit frustrerande många gånger, 566 01:09:15,467 --> 01:09:20,302 har ditt rationella, vetenskapliga tänkande räddat mig tusentals gånger. 567 01:09:20,387 --> 01:09:22,378 Du har hållit mig ärlig. 568 01:09:23,507 --> 01:09:28,376 Du har gjort mig en hel person. Jag är skyldig dig allt. 569 01:09:29,667 --> 01:09:32,261 Och du är inte skyldig mig nåt. 570 01:09:36,707 --> 01:09:39,699 Jag vet inte om jag vill fortsätta ensam. 571 01:09:42,267 --> 01:09:44,258 Jag vet inte ens om jag kan. 572 01:09:47,547 --> 01:09:49,902 Och om jag slutar nu, vinner de. 573 01:10:44,747 --> 01:10:46,146 Aj! Jesus! 574 01:10:46,227 --> 01:10:47,137 Förlåt. 575 01:10:47,227 --> 01:10:49,616 Nej... nåt stack mig. 576 01:10:55,307 --> 01:10:57,775 Det måste ha kommit in i blusen. 577 01:10:58,547 --> 01:10:59,582 Mulder, 578 01:11:01,187 --> 01:11:02,745 nåt är fel. 579 01:11:03,067 --> 01:11:04,216 Vad? 580 01:11:04,307 --> 01:11:07,697 Jag har en svidande smärta i bröstet. 581 01:11:07,987 --> 01:11:09,466 Va? 582 01:11:09,987 --> 01:11:11,102 Scully! 583 01:11:11,187 --> 01:11:17,456 Mina motoriska funktioner är påverkade. Pulsen är oregelbunden. 584 01:11:17,587 --> 01:11:21,739 Jag har en konstig smak i munnen. 585 01:11:21,827 --> 01:11:25,536 - Det måste vara anafylaktisk shock. - Jag har ingen allergi... 586 01:11:33,507 --> 01:11:37,341 Detta är Special Agent Fox Mulder. En kollega är nere! 587 01:11:38,107 --> 01:11:41,224 Hör du mig? Kan du säga ditt namn? 588 01:11:41,307 --> 01:11:47,382 Hon har en svullnad i halsen. In i bilen med henne direkt! 589 01:11:48,187 --> 01:11:52,738 Hon sa att hon har en konstig smak i munnen. Men hon är inte allergisk mot bistick. 590 01:11:52,827 --> 01:11:55,466 Biet som stack henne kanske bar ett virus. 591 01:11:55,547 --> 01:12:00,177 - Anropa dem och säg... - Säg att det kanske bar ett virus! 592 01:12:00,267 --> 01:12:03,100 Jag vill åka med henne. Vilket sjuhus? Jag... 593 01:12:03,787 --> 01:12:05,857 Vilket sjukhus för ni henne till? 594 01:13:47,987 --> 01:13:50,581 - Vad gör du? - Läser hansjournal. 595 01:13:50,667 --> 01:13:53,181 - Lägg ner den. - Närjag är klar. 596 01:13:53,267 --> 01:13:56,577 - Jag tror han hållerpå att repa sig. - Han kommer ut. 597 01:13:58,107 --> 01:13:59,745 Hej, Mulder. 598 01:13:59,827 --> 01:14:01,340 Mulder? 599 01:14:03,387 --> 01:14:04,979 Åh, Gud... 600 01:14:07,267 --> 01:14:11,385 Fega Lejonet, Fågelskrämman, Totto. 601 01:14:15,107 --> 01:14:17,063 Vad gör jag här? 602 01:14:17,147 --> 01:14:21,425 - En kula skrapade tinningen. - 3cm in, och du skulle spela harpa nu. 603 01:14:21,507 --> 01:14:23,975 Du har varit medvetslös sen du kom hit. 604 01:14:24,427 --> 01:14:25,542 Var är Scully? 605 01:14:25,627 --> 01:14:29,017 Ditt nödsamtal måste ha avlyssnats. 606 01:14:29,267 --> 01:14:33,465 Scully reagerade på ett honungsbi som vi fann i din hall. 607 01:14:33,547 --> 01:14:37,096 - Jag måste hitta henne. - Du stannar här. 608 01:14:37,187 --> 01:14:39,143 Det här har med Dallas att göra. 609 01:14:39,227 --> 01:14:42,742 - Säg var hon är, så hittar jag henne. - Jag vet inte var hon är. 610 01:14:42,827 --> 01:14:48,584 Om du går härifrån helt oskyddad, hur länge tror du att du kommer att klara dig? 611 01:14:48,667 --> 01:14:50,703 Vad kan vi göra? 612 01:14:52,667 --> 01:14:54,464 Strippa Byers. 613 01:14:54,547 --> 01:14:55,696 Vad? 614 01:14:55,787 --> 01:14:58,381 Jag behöver dina kläder. 615 01:15:26,307 --> 01:15:28,298 Det är Mulder. 616 01:16:00,907 --> 01:16:03,660 Dr Kurtzweil? Dr Alvin Kurtzweil. 617 01:16:53,747 --> 01:16:55,100 Mr Mulder. 618 01:16:57,547 --> 01:16:59,981 Vad hände med Kurtzweil? 619 01:17:00,067 --> 01:17:02,786 Han har kommit och gått. 620 01:17:02,867 --> 01:17:04,539 Var är Scully? 621 01:17:04,627 --> 01:17:09,496 Agent Scullys position och räddning. 622 01:17:09,587 --> 01:17:11,179 Varsågod. 623 01:17:49,227 --> 01:17:50,865 Vad är det? 624 01:17:50,947 --> 01:17:54,826 Ett svagt vaccin mot viruset som har infekterat henne. 625 01:17:54,907 --> 01:17:57,740 Hon måste få det inom 96 timmar. 626 01:17:57,827 --> 01:18:00,660 Det ger dig ont om tid att nå henne. 627 01:18:03,027 --> 01:18:07,578 - Du ljuger. - Nej, men jag kan inte bevisa det. 628 01:18:07,747 --> 01:18:11,296 Viruset är utomjordiskt. Vi vet mycket litet om det 629 01:18:11,387 --> 01:18:14,663 förutom att det var jordens urspungliga invånare. 630 01:18:16,307 --> 01:18:17,865 - Ett virus? - Vad är ett virus 631 01:18:17,947 --> 01:18:21,940 om inte en koloniserande makt som inte kan bekämpas? 632 01:18:22,027 --> 01:18:26,782 Som bor i en grotta, under jorden, tills det muterar och attackerar. 633 01:18:27,267 --> 01:18:30,464 Detta är vad er sammansvärjning har försökt att dölja? 634 01:18:30,547 --> 01:18:34,256 - En sjukdom? - Nej, du har fått allt om bakfoten. 635 01:18:34,347 --> 01:18:39,501 AIDS, Ebola viruset, på en evolutionell skala är de nyfödda. 636 01:18:39,587 --> 01:18:43,546 Det här viruset gick på jorden långt före dinosaurerna. 637 01:18:43,627 --> 01:18:44,616 Gick? 638 01:18:44,707 --> 01:18:51,101 Dina små gröna män kom hit för miljontals år sedan. 639 01:18:51,187 --> 01:18:55,066 De som inte gav sig av har bara sovit 640 01:18:55,147 --> 01:18:58,298 i form av en evolverad patogen, 641 01:18:58,387 --> 01:19:05,304 i väntan att bli återlivade när den främmande rasen återvänder för att kolonisera planeten 642 01:19:05,387 --> 01:19:07,025 med oss som värdar. 643 01:19:07,107 --> 01:19:11,305 Mot detta har vi inget försvar. Inget utom ett svagt vaccin. 644 01:19:11,387 --> 01:19:14,060 Förstår du varför det hemlighölls? 645 01:19:14,227 --> 01:19:19,221 Varför inte ens män som din far kunde låta sanningen komma fram? 646 01:19:19,307 --> 01:19:24,984 Fram till Dallas trodde vi att viruset bara skulle kontrollera oss som slavar. 647 01:19:27,907 --> 01:19:32,742 Döm om vår förvåning när de började bryta sig ut. 648 01:19:32,867 --> 01:19:36,496 Min grupp har arbetat med de utomjordiska kolonisterna, 649 01:19:36,587 --> 01:19:41,058 för att få tillgång till viruset, 650 01:19:41,147 --> 01:19:43,615 i hopp om att utveckla ett motgift. 651 01:19:45,307 --> 01:19:46,899 För att rädda er själva. 652 01:19:46,987 --> 01:19:51,538 Överlevnad är den ultimata ideologin. Din far valde vist nog att inte tro på det. 653 01:19:51,627 --> 01:19:54,699 Men han offrade min syster. 654 01:19:54,787 --> 01:20:00,862 Utan vaccin, kan bara de som är immuna mot viruset överleva en attack. 655 01:20:00,947 --> 01:20:07,546 Utomjordingar i mänsklig form. Han tillät borftörandet av en enda anledning. 656 01:20:10,427 --> 01:20:12,418 Att hon skulle överleva. 657 01:20:14,107 --> 01:20:15,859 Som genetisk hybrid. 658 01:20:15,947 --> 01:20:19,417 Din far valde hopp över sig själv. 659 01:20:19,627 --> 01:20:23,302 Hopp på den enda framtid han hade, sina barn. 660 01:20:23,387 --> 01:20:26,299 Han hoppades att du skulle upptäcka sanningen. 661 01:20:26,387 --> 01:20:29,936 Att du skulle stoppa projektet, att du skulle slåss mot framtiden. 662 01:20:35,987 --> 01:20:40,185 - Varför berättar du detta för mig? - För mina egna barns skull. 663 01:20:40,267 --> 01:20:44,545 Så fort det blir kännt att jag berättat för dig, är mitt liv över. 664 01:20:52,107 --> 01:20:54,063 Var är Dr Kurtzweil? 665 01:20:58,107 --> 01:21:00,496 Jag skulle vilja lämna bilen nu. 666 01:21:01,987 --> 01:21:02,942 Stanna bilen! 667 01:21:04,947 --> 01:21:06,460 Chaufför... 668 01:21:26,387 --> 01:21:32,223 De jag jobbar med kommer att slåss för sin position i den oundvikliga framtiden. 669 01:21:33,707 --> 01:21:39,065 Jag blev beordrad att döda Dr Kurtzweil. Och dig. 670 01:21:44,387 --> 01:21:45,900 Lita inte på nån, Mr Mulder. 671 01:21:50,427 --> 01:21:51,826 Ut ur bilen. 672 01:21:54,587 --> 01:21:57,147 Varför? Klädseln är redan förstörd. 673 01:21:57,227 --> 01:21:58,819 Ut ur bilen! 674 01:22:08,747 --> 01:22:11,136 Din tid är mycket knapp. 675 01:22:11,227 --> 01:22:16,620 Utomjordingarna vet inte att det jag givit dig existerar. 676 01:22:16,707 --> 01:22:20,017 Det vaccinet är vårt enda försvar mot viruset. 677 01:22:20,107 --> 01:22:23,099 Att introducera det till en främmande miljö 678 01:22:23,187 --> 01:22:28,659 kan förstöra planerna som vi har skyddat de sista 50 åren. 679 01:22:28,747 --> 01:22:31,102 Vad menar du med kan? 680 01:22:31,187 --> 01:22:36,819 Hitta Agent Scully. Endast då kommer du att inse projektets utsträckning. 681 01:22:37,987 --> 01:22:38,737 Gå! 682 01:22:39,467 --> 01:22:40,422 Gå nu! 683 01:30:56,827 --> 01:30:57,816 Skit. 684 01:33:15,427 --> 01:33:19,102 Säkra basen! Jag vill ha alla nere. 685 01:33:19,187 --> 01:33:21,940 Beväpna er. Vi kan ha ett intrång. 686 01:33:36,307 --> 01:33:38,059 Skynda på! Skynda på! 687 01:34:18,187 --> 01:34:19,302 Scully? 688 01:34:33,147 --> 01:34:35,615 Det finns en förorening i systemet. 689 01:34:37,587 --> 01:34:39,976 Mulder har vaccinet. 690 01:34:59,427 --> 01:35:01,145 Andas! 691 01:35:01,227 --> 01:35:02,819 Scully, kan du andas? 692 01:35:09,947 --> 01:35:11,426 Fryser... 693 01:35:11,507 --> 01:35:14,067 - Jag... fryser... - Jag ska få ut dig. 694 01:35:20,027 --> 01:35:23,622 Lämna era poster! Evakuera! 695 01:35:30,867 --> 01:35:34,303 - Vad står på? - Allt går åt helvete! 696 01:35:34,387 --> 01:35:36,343 - Mulder då? - Han klarar sig aldrig. 697 01:37:15,947 --> 01:37:17,938 Vi måste fortsätta. 698 01:37:18,227 --> 01:37:19,182 Kom igen! 699 01:37:19,267 --> 01:37:21,656 Jag kan inte. 700 01:37:21,747 --> 01:37:23,738 Jodå. 701 01:37:40,787 --> 01:37:43,506 Scully, ta tag i ventilen. 702 01:37:45,867 --> 01:37:48,461 Scully, ta tag i ventilen! 703 01:37:49,667 --> 01:37:51,897 Scully... 704 01:38:17,547 --> 01:38:18,616 Jösses, andas! 705 01:38:24,867 --> 01:38:27,256 Andas! 706 01:38:32,147 --> 01:38:34,138 Andas in. 707 01:38:34,427 --> 01:38:37,146 Andas in... andas! 708 01:38:38,587 --> 01:38:40,862 Där fick jag dig ordentligt. 709 01:38:56,427 --> 01:38:57,746 Dra! 710 01:38:57,827 --> 01:39:00,136 Kom igen, Scully! Dra! 711 01:39:02,827 --> 01:39:04,818 Mulder... 712 01:39:13,667 --> 01:39:15,020 Fortsätt! 713 01:39:20,507 --> 01:39:22,338 Sätt fart! 714 01:39:27,747 --> 01:39:30,102 Nästan där. Fortsätt. 715 01:41:53,987 --> 01:41:55,943 Du måste se det här. 716 01:41:56,027 --> 01:41:57,983 Scully! 717 01:43:34,427 --> 01:43:41,060 Mot bakgrund av det du sagt och skrivit, är min officiella rapport ofullständig, 718 01:43:41,147 --> 01:43:44,184 beroende på dessa fakta som du ber mig acceptera. 719 01:43:44,267 --> 01:43:50,217 Trots att det verkar som en federal agent kan ha varit inblandad I bombattentatet, 720 01:43:50,307 --> 01:43:54,823 är det övriga händelserna du beskriver allt för otroliga 721 01:43:54,907 --> 01:43:59,537 - och, uppriktigt sagt, osannolika. - Vad är det du inte tror på? 722 01:43:59,627 --> 01:44:01,299 Var ska jag börja? 723 01:44:01,387 --> 01:44:06,336 Så många av händelserna du beskriver i din rapport går emot sunt förnut. 724 01:44:06,427 --> 01:44:09,419 Antarktis ligger långt från Dallas. 725 01:44:09,507 --> 01:44:15,025 Jag kan inte ge riksåklagaren en rapport som hävdar sambanden du lagt fram här. 726 01:44:15,107 --> 01:44:20,340 Bin och majsodlingar faller inte under inrikes terrorism. 727 01:44:20,947 --> 01:44:23,017 Nej det gör de inte. 728 01:44:24,107 --> 01:44:31,024 Din rapport verkar inte peka på nån organisation med ett trovärdigt motiv. 729 01:44:31,347 --> 01:44:36,216 Jag förstår att du blivit påverkad av det du genomgått, men hålen i din rapport 730 01:44:36,307 --> 01:44:40,903 gör att vi måste utelämna dina anklagelser 731 01:44:40,987 --> 01:44:48,382 fram till dess att konkreta bevis motiverar en större utredning. 732 01:45:09,347 --> 01:45:16,583 Jag tror inte att FBI har en enhet kompetent nog att utnyttja det bevismaterial vi har. 733 01:45:55,627 --> 01:45:59,779 Det finns en intressant saga på sidan 24. 734 01:45:59,867 --> 01:46:02,984 Konstigt nog, har våra namn utelämnats. 735 01:46:03,707 --> 01:46:08,735 De begraver det. De ska gräva ett nytt hål och fylla i det. 736 01:46:08,827 --> 01:46:11,864 Jag berättade allt jag visste. 737 01:46:11,947 --> 01:46:18,341 Vad jag upplevt, viruset, hur det sprider sig genom bin och transgenetiska växter. 738 01:46:18,427 --> 01:46:20,019 De kommer inte att tro dig. 739 01:46:20,107 --> 01:46:23,941 Om du inte kan få din rapport kategoriserad. 740 01:46:24,027 --> 01:46:26,257 - Då går vi över deras huvuden. - Nej. Nej. 741 01:46:26,347 --> 01:46:29,100 Hur många gånger har vi varit här förut? 742 01:46:29,187 --> 01:46:31,985 Precis här? Så nära sanningen. 743 01:46:32,067 --> 01:46:35,377 Och nu, att vara tillbaka vid början utan nånting! 744 01:46:35,467 --> 01:46:37,264 Det här är annorlunda. 745 01:46:37,347 --> 01:46:43,582 Nej, det är det inte. Du gör rätt i att sluta och komma så långt ifrån mig som möjligt. 746 01:46:43,667 --> 01:46:46,864 Du ska inte dö för en tom sak som jag driver! 747 01:46:46,947 --> 01:46:49,620 Gå och bli läkare. 748 01:46:49,707 --> 01:46:52,426 Gå och bli läkare medan du kan. 749 01:46:55,347 --> 01:46:56,575 Jag kan inte. 750 01:46:56,667 --> 01:46:57,497 Jag gör det inte. 751 01:46:57,587 --> 01:47:02,103 Jag kan vara läkare, men mitt arbete är här med dig. 752 01:47:02,187 --> 01:47:04,906 Viruset jag fick, 753 01:47:04,987 --> 01:47:10,698 vad det än är, har ett botmedel. Du höll det i din hand. 754 01:47:13,267 --> 01:47:15,940 Hur många mer liv kan vi rädda? 755 01:47:19,907 --> 01:47:20,623 Så, 756 01:47:24,747 --> 01:47:28,183 om jag slutar nu, vinner de. 757 01:48:20,307 --> 01:48:23,902 Du ser varm ut. Varför har du rest hela denna vägen? 758 01:48:23,987 --> 01:48:25,864 Vi har saker att diskutera. 759 01:48:25,947 --> 01:48:30,338 - Du har de vanliga kanalerna. - Detta berör Mulder. 760 01:48:30,667 --> 01:48:34,819 - Det namnet! Om och om igen. - Han har sett mer än han borde. 761 01:48:34,907 --> 01:48:38,422 Av det hela, har han bara sett småbitar. 762 01:48:38,507 --> 01:48:42,386 Han är bestämnd nu. Återkallad. 763 01:48:45,827 --> 01:48:47,818 Han är bara en enda man. 764 01:48:48,467 --> 01:48:51,504 En ensam man kan inte slåss mot framtiden. 765 01:48:52,147 --> 01:48:54,138 Igår 766 01:48:54,387 --> 01:48:56,378 fick jag det här. 767 01:49:16,587 --> 01:49:20,341 ARKIV X ÅTERÖPPNAT 768 01:50:15,907 --> 01:50:18,899 Visiontext DVD Subtitles: Stefan Magnusson