1 00:02:27,249 --> 00:02:28,887 È dura stasera? 2 00:02:29,089 --> 00:02:32,764 Dura? Si potrebbe definire così. 3 00:02:32,969 --> 00:02:36,166 "Mostruoso" mi sembra un termine più adatto. 4 00:02:36,369 --> 00:02:38,405 Me Io sento alitare sul collo. 5 00:02:39,089 --> 00:02:42,525 A mio avviso dovremmo battere la ritirata. 6 00:02:42,729 --> 00:02:44,560 - E subito. - Ricevuto. 7 00:02:46,529 --> 00:02:49,566 Ripulite questo posto localizzate i nostri ospiti. 8 00:02:56,689 --> 00:02:58,998 Volevo giusto allentare la tensione. 9 00:02:59,209 --> 00:03:03,043 Conosci la prassi. Mi servi lucido. 10 00:03:03,289 --> 00:03:05,439 Prima il dovere. 11 00:03:08,089 --> 00:03:10,523 Allora, dov'è? 12 00:03:13,289 --> 00:03:15,849 Fammi vedere dove si nasconde. 13 00:03:30,729 --> 00:03:34,324 Hai detto che ne ha ammazzati 9. Qui ci sono 40 vittime! 14 00:03:34,569 --> 00:03:37,367 9 da vivo. Da allora ne ha aggiunto qualcuno. 15 00:03:37,609 --> 00:03:40,203 Allora, dov'è, Dennis? 16 00:03:49,929 --> 00:03:53,319 Passiamo alla fase alfa. Portate il cubo. 17 00:03:55,609 --> 00:03:59,124 Perché si chiama il Tritacarne? Faceva il camionista? 18 00:03:59,569 --> 00:04:03,528 È il folclore locale. Esorcizzano i loro demoni. 19 00:04:04,169 --> 00:04:08,162 O forse è perché faceva a pezzi le sue vittime. 20 00:04:10,129 --> 00:04:12,438 Detesto dover lavorare in fretta. 21 00:04:12,809 --> 00:04:14,208 Questo non è come gli altri. 22 00:04:14,409 --> 00:04:17,128 - Ti darò un extra. - Con quali soldi? 23 00:04:17,329 --> 00:04:20,765 Dopo stasera, vedrai che sorpresa. Forza, al lavoro. 24 00:04:27,209 --> 00:04:28,801 Attento, Dennis. 25 00:04:29,449 --> 00:04:32,521 Non essere troppo curioso. 26 00:04:33,609 --> 00:04:36,806 No! Figlio di puttana! 27 00:04:37,649 --> 00:04:41,119 Come giustifichi ciò che fai? È schiavismo. 28 00:04:41,329 --> 00:04:44,799 Sei tenace, Damon. E tu, Kalina? 29 00:04:45,009 --> 00:04:50,606 Ti porti sempre dietro quei bengala al mercurio e il libro di magia? 30 00:04:50,889 --> 00:04:54,245 Quelle che catturi non sono bestie. Sono esseri umani! 31 00:04:54,529 --> 00:04:55,848 Esseri umani morti. 32 00:04:56,129 --> 00:05:00,680 Staresti bene con Greenpeace a lanciare sangue sulle pellicce. 33 00:05:01,929 --> 00:05:03,965 Chi sei tu per giocare a fare Dio? 34 00:05:05,449 --> 00:05:08,600 - I giochi sono per i bambini. - Non ce la farai. 35 00:05:08,809 --> 00:05:12,324 Non senza gli incantesimi giusti e senza il tredicesimo spirito. 36 00:05:12,729 --> 00:05:14,048 Tredicesimo spirito? 37 00:05:14,249 --> 00:05:18,288 Levatemeli dai piedi! Abbiamo già perso troppo tempo. 38 00:05:18,529 --> 00:05:20,360 Perché ha detto tredicesimo? 39 00:05:20,609 --> 00:05:22,679 Mettete il cubo in posizione. 40 00:05:22,889 --> 00:05:24,925 Perché ha menzionato 13 spiriti? 41 00:05:25,129 --> 00:05:28,644 Mi hai ingaggiato per 12 spiriti. Il Tritacarne è il dodicesimo. 42 00:05:28,889 --> 00:05:30,561 Con stasera ho chiuso. 43 00:05:30,769 --> 00:05:34,967 Sì, 12 più uno. Che parapsicologo sei? 44 00:05:35,169 --> 00:05:38,844 - Non funziona così. - Non c'è tempo per discutere. 45 00:05:39,729 --> 00:05:41,321 Spargete I'esca. 46 00:05:41,569 --> 00:05:45,164 Che esca? Non abbiamo mai usato un'esca. 47 00:05:56,529 --> 00:06:00,238 Un'autobotte piena di sangue? Mi prendi per il culo? 48 00:06:03,049 --> 00:06:04,687 Oh, mamma. 49 00:06:09,569 --> 00:06:11,048 Ora... 50 00:06:11,449 --> 00:06:13,041 ...piena potenza al cubo. 51 00:06:20,209 --> 00:06:22,086 Comincia a trasmettere. 52 00:06:50,889 --> 00:06:52,527 Vieni. 53 00:06:53,529 --> 00:06:54,882 Vieni. 54 00:06:55,369 --> 00:06:56,643 Vieni! 55 00:07:02,769 --> 00:07:05,237 Oh, Dio! Aiutatemi! 56 00:07:05,449 --> 00:07:07,041 Aiutatemi! 57 00:07:12,809 --> 00:07:14,640 Oh, cazzo! 58 00:07:41,009 --> 00:07:43,045 Dov'è? Non Io vedo! 59 00:08:16,889 --> 00:08:18,242 Mettilo giù! 60 00:08:31,889 --> 00:08:35,404 Spero che tu sia contento, Cyrus. Hai avuto i tuoi 12. 61 00:08:35,649 --> 00:08:38,402 Aiutatemi! Sta morendo! 62 00:08:38,769 --> 00:08:41,920 Resisti, Damon. Aiuto! Maledetto Cyrus! 63 00:08:42,249 --> 00:08:44,319 Aiutatemi, vi prego! 64 00:08:46,089 --> 00:08:48,649 Aiutami. Fa' qualcosa! 65 00:08:56,529 --> 00:08:58,087 Oh, Cyrus. 66 00:08:58,409 --> 00:09:00,001 Oh, Dio. 67 00:09:01,929 --> 00:09:03,726 Oh, Cyrus. 68 00:09:09,369 --> 00:09:10,927 - Fammi girare. - Forza, Bobby. 69 00:09:11,129 --> 00:09:13,404 Dai, Kathy. Più veloce! 70 00:09:13,649 --> 00:09:16,766 - Dammi le mani. - Vediamo se riesci a tirarmi. 71 00:09:16,969 --> 00:09:20,166 Sei il miglior fratellino del mondo. Come ti voglio bene. 72 00:09:20,369 --> 00:09:24,965 - Forza. - Ora di prendo! Ti prendo! 73 00:09:26,769 --> 00:09:29,488 Guardali. Per ora la più forte è lei... 74 00:09:29,689 --> 00:09:33,364 ...ma ben presto sarà lui a farle fare il girotondo. 75 00:09:33,609 --> 00:09:35,645 Sono perfetti. 76 00:09:35,849 --> 00:09:38,079 No, guarda. Guardali. 77 00:09:39,569 --> 00:09:42,447 Adorano questo posto. 78 00:09:48,929 --> 00:09:50,442 Ti amo, Io sai? 79 00:09:50,649 --> 00:09:52,685 Sorpresa! 80 00:09:53,809 --> 00:09:55,720 II mio cuore! 81 00:09:55,929 --> 00:09:59,001 - Tanti auguri, papà. - Tanti auguri! 82 00:09:59,209 --> 00:10:02,246 - Tanti auguri, Arthur. - Ecco il mio regalo. 83 00:10:02,449 --> 00:10:06,362 - Esprimi un desiderio. - Spegni le candeline. 84 00:10:06,889 --> 00:10:08,527 Cos'hai desiderato? 85 00:10:08,729 --> 00:10:12,278 - Ti amo. - Ti amo anch'io. 86 00:10:16,449 --> 00:10:18,724 Cos'è, I'allarme antincendio? 87 00:10:18,929 --> 00:10:21,443 È I'allarme antincendio. Prendo i bambini. 88 00:10:21,649 --> 00:10:23,082 Papà! Aiuto, mamma! 89 00:10:23,289 --> 00:10:25,928 - Prendi i bambini! - Mamma, papà! 90 00:10:26,129 --> 00:10:29,599 - Mamma, papà, aiuto! - Papà, vieni! 91 00:10:29,809 --> 00:10:32,846 - Dov'è la mamma? - Non lo so! 92 00:10:33,049 --> 00:10:35,643 Bobby, dobbiamo uscire. Oh, mio Dio! 93 00:10:35,849 --> 00:10:37,282 Jean! Jean! 94 00:10:37,609 --> 00:10:41,124 Mamma è ancora in casa. Non possiamo lasciarla qui. 95 00:10:41,329 --> 00:10:44,241 Bobby, vai fuori. Vai fuori, subito! 96 00:10:44,449 --> 00:10:47,122 Non può tornare là dentro, signore. 97 00:10:53,729 --> 00:10:56,607 Mi dispiace, signore. Non ce I'ha fatta. 98 00:10:56,809 --> 00:10:59,721 Sarei dovuto tornare dentro. 99 00:11:03,569 --> 00:11:08,927 Siamo qui per onorare la memoria e la vita di Jean Kriticos... 100 00:11:09,129 --> 00:11:14,886 ... madre affettuosa e moglie devota, troppo presto strappata alla vita. 101 00:11:15,209 --> 00:11:19,839 Jean, ci mancherai per sempre, ma non sarai mai dimenticata. 102 00:11:20,049 --> 00:11:23,121 - Mi manchi, mamma. - Mi manchi, mamma. 103 00:11:23,329 --> 00:11:26,685 Perché ci hai lasciato? 104 00:11:27,569 --> 00:11:30,402 - Non ce la faccio senza di te. - Non te ne andare. 105 00:11:30,649 --> 00:11:33,641 Mamma, ti voglio tanto bene. 106 00:11:33,849 --> 00:11:36,522 Ti prego, veglia su di noi. 107 00:11:37,329 --> 00:11:40,321 Ti amerò per sempre. 108 00:11:40,969 --> 00:11:43,722 S CADUTO 109 00:11:49,289 --> 00:11:50,608 Papà, sono... 110 00:11:51,729 --> 00:11:56,007 Sono quasi le 8:30. Corri, o mancherai la prima ora. 111 00:11:56,329 --> 00:11:59,446 Oggi su Morte in America: II cancro è diminuito... 112 00:11:59,689 --> 00:12:01,281 ...ma il tasso dei suicidi è alle stelle. 113 00:12:01,969 --> 00:12:03,880 Oggi abbiamo una chicca per voi. 114 00:12:04,089 --> 00:12:07,001 È stato trovato un corpo decappottato. 115 00:12:07,369 --> 00:12:10,088 Si dice decapitato. 116 00:12:10,769 --> 00:12:12,600 Trova un hobby meno morboso. 117 00:12:12,809 --> 00:12:14,879 Smettetela. Sto registrando! 118 00:12:15,209 --> 00:12:20,283 Buongiorno a tutti. Sento un odorino interessante. 119 00:12:20,529 --> 00:12:23,839 Hanno trovato uno senza testa dietro al Dunkin' Donuts. 120 00:12:24,049 --> 00:12:26,244 Buoni i Dunkin' Donuts. 121 00:12:27,369 --> 00:12:28,688 - Accidenti! - Kathy. 122 00:12:29,089 --> 00:12:32,923 Perché non lasci fare la colazione a Maggie? L'ho assunta per questo. 123 00:12:33,129 --> 00:12:35,359 Hai assaggiato la sua cucina? 124 00:12:35,609 --> 00:12:38,567 - Solo quell'unica volta. - Ehi, io vi sento! 125 00:12:38,769 --> 00:12:42,398 - Cucino meglio di te. - Cerchiamo di andare d'accordo. 126 00:12:42,649 --> 00:12:44,162 Va bene. 127 00:12:44,409 --> 00:12:48,084 Di' a Kathy che tenere il conto dei morti non è morboso. 128 00:12:48,329 --> 00:12:51,048 Tenere il conto dei morti non è morboso. 129 00:12:51,289 --> 00:12:56,602 - È lei che fa la porca. - Non dare della porca a tua sorella. 130 00:12:56,849 --> 00:12:59,602 - Grazie. - Io preferisco strega. 131 00:13:01,249 --> 00:13:02,728 Una porca è una donna di facili... 132 00:13:02,929 --> 00:13:06,604 Hai fatto i compiti? II tuo maestro mi ha detto... 133 00:13:07,689 --> 00:13:09,088 Accidenti, Bobby! 134 00:13:09,289 --> 00:13:11,849 È la terza volta che inciampo su questo coso! 135 00:13:12,049 --> 00:13:14,517 - Scusa. - Ci serve una casa più grande. 136 00:13:14,729 --> 00:13:17,118 Non abbiamo una casa più grande. 137 00:13:17,329 --> 00:13:19,889 Per ora non possiamo fare di meglio. 138 00:13:20,089 --> 00:13:23,240 Quindi cerchiamo di non lasciare la nostra roba in giro. 139 00:13:23,449 --> 00:13:28,967 Ora metti via quel dannato registratore e preparati. 140 00:13:29,209 --> 00:13:32,007 Scusa, papà. 141 00:13:34,289 --> 00:13:37,087 - Dev'essere I'avvocato. - Quale avvocato? 142 00:13:37,289 --> 00:13:40,964 - Non erano già pagati i debiti? - Non si tratta di questo. 143 00:13:42,369 --> 00:13:45,202 Non ci faranno di nuovo cambiare casa, vero? 144 00:13:45,409 --> 00:13:47,798 Va tutto bene. L'affronteremo. 145 00:13:49,609 --> 00:13:52,203 - Signor Kriticos? - Sì. E lei è... 146 00:13:52,409 --> 00:13:55,446 - Ben Moss. Piacere. - Prego, si accomodi. 147 00:13:55,689 --> 00:13:59,841 - È un momento poco opportuno? - Un momento vale I'altro. 148 00:14:00,049 --> 00:14:03,724 La prego, mi dia un minuto. 149 00:14:05,769 --> 00:14:07,919 Okay. Mi scusi. Sono pronto. 150 00:14:08,329 --> 00:14:11,560 Sono il curatore dei beni di suo zio, Cyrus Kriticos. 151 00:14:11,889 --> 00:14:15,120 - Abbiamo uno zio Cyrus? - Lo avevamo. 152 00:14:15,329 --> 00:14:19,686 L'ho visto un paio di volte da bambino. Non era benvoluto. 153 00:14:19,889 --> 00:14:22,039 Ha sperperato il patrimonio familiare. 154 00:14:22,249 --> 00:14:26,128 - Abbiamo un patrimonio familiare? - No. Cyrus I'ha sperperato. 155 00:14:26,329 --> 00:14:30,004 - Bobby, hai uno zio che è mancato. - Mancato a cosa? 156 00:14:30,209 --> 00:14:32,848 - Il suo prossimo compleanno. - Vuoi dire che è morto? 157 00:14:33,169 --> 00:14:35,364 - Ora sì che fa attenzione. - Stai tranquillo. 158 00:14:35,609 --> 00:14:38,043 Cyrus ha registrato questo messaggio 6 settimane fa... 159 00:14:38,249 --> 00:14:41,446 ...perché ve Io mostrassi nel caso che fosse morto. 160 00:14:49,209 --> 00:14:53,282 Arthur, è un piacere parlarti. 161 00:14:53,689 --> 00:14:57,238 Purtroppo, se stai guardando questo messaggio, io sono morto. 162 00:14:57,809 --> 00:15:02,246 Per fortuna, però, questo rende te e la tua famiglia miei soli eredi. 163 00:15:02,529 --> 00:15:07,284 Ho dato istruzioni al mio avvocato, Ben Moss, di comunicarvi... 164 00:15:07,529 --> 00:15:11,761 ... il contenuto del mio testamento. Dagliela, Ben. 165 00:15:17,009 --> 00:15:19,842 - Una chiave? - Una chiave per cosa? 166 00:15:20,089 --> 00:15:23,559 - È della vostra nuova casa. - Cosa? 167 00:15:23,769 --> 00:15:28,160 Questa casa è il frutto di una vita di lavoro. 168 00:15:28,969 --> 00:15:31,358 Ognuno di noi avrà il suo bagno! 169 00:15:31,569 --> 00:15:34,925 - Ma è uno scherzo? - È una casa unica. 170 00:15:35,129 --> 00:15:37,438 È la mia casa, a dire il vero. 171 00:15:38,969 --> 00:15:40,402 La mia casa. 172 00:15:40,809 --> 00:15:44,199 Non ho lamentele. Ho avuto una vita interessante. 173 00:15:44,409 --> 00:15:47,367 Ho visto delle cose incredibili. 174 00:15:49,969 --> 00:15:54,326 Il mio unico rimpianto è che non ho mai conosciuto mio nipote, Arthur... 175 00:15:54,569 --> 00:15:58,005 ... né ho goduto dell'affetto di una famiglia come la tua. 176 00:15:58,209 --> 00:16:02,964 Con questa casa vorrei tentare di rimediare. 177 00:16:03,209 --> 00:16:04,881 Godetevela. 178 00:16:07,649 --> 00:16:09,844 Forse c'incontreremo ancora... 179 00:16:10,769 --> 00:16:12,964 ... in un'altra vita. 180 00:16:16,049 --> 00:16:18,119 - Mamma mia! - Quando possiamo vederla? 181 00:16:18,329 --> 00:16:21,560 Quando volete. Io ci andrò stasera. 182 00:16:21,769 --> 00:16:23,919 Se vuole lei, sua moglie e i bambini... 183 00:16:24,129 --> 00:16:28,600 - Un momento. Non sono la signora. - Mia moglie... 184 00:16:28,969 --> 00:16:32,439 - Mia moglie è... - La mamma è morta in un incendio. 185 00:16:32,689 --> 00:16:35,362 - Bobby! - Cosa? È la verità. 186 00:16:35,569 --> 00:16:37,161 Basta così, Robert. 187 00:16:37,649 --> 00:16:41,767 Signor Moss, esattamente dove si trova questa casa? 188 00:16:42,249 --> 00:16:46,879 Ad un paio d'ore da qui. Il paese si chiama Willow Grove. 189 00:16:47,089 --> 00:16:50,718 È una bellissima zona. Suo zio ci teneva alla privacy. 190 00:16:51,049 --> 00:16:53,244 Non c'è una casa nel raggio di chilometri. 191 00:16:53,449 --> 00:16:57,601 - Avanti, sbrigati. - S-O-F... 192 00:16:57,809 --> 00:17:03,122 - Soffocare! Ho vinto. - Ti credi tanto furbo, eh? 193 00:17:03,329 --> 00:17:06,366 Dai, ragazzi, siamo quasi arrivati. 194 00:17:07,729 --> 00:17:09,447 - Emozionata? - Sì. 195 00:17:09,689 --> 00:17:13,238 - La mamma sarebbe impazzita. - Già. 196 00:17:13,889 --> 00:17:17,438 Sembra che le cose si mettano un po' meglio per noi, no? 197 00:17:17,849 --> 00:17:19,441 Già. 198 00:17:54,689 --> 00:17:56,884 TRAGICA S COPERTA 199 00:17:57,089 --> 00:17:58,727 RAPITORE DI BAMBINI CATTURATO 200 00:18:11,849 --> 00:18:14,409 NOTO AVVENTURIERO MORTO A 57 ANNI! 201 00:18:39,329 --> 00:18:41,160 Che strano. 202 00:18:43,449 --> 00:18:46,725 Papà, è bellissima! 203 00:18:47,369 --> 00:18:50,918 Mio Dio! Non ho mai visto niente di simile. 204 00:18:53,449 --> 00:18:57,442 Che forza! È così futuroide! 205 00:19:04,249 --> 00:19:07,241 Era ora che arrivasse qualcuno. È casa sua? 206 00:19:07,449 --> 00:19:10,168 - Lei chi è? - Sono della compagnia elettrica. 207 00:19:11,609 --> 00:19:13,247 Non tocchi. 208 00:19:13,449 --> 00:19:17,283 Questa casa ha mandato in corto I'intera zona. 209 00:19:17,529 --> 00:19:19,440 Devo controllare I'interruttore. 210 00:19:19,769 --> 00:19:22,124 Non può tornare domani? 211 00:19:22,329 --> 00:19:23,887 Domani? Vediamo. 212 00:19:24,089 --> 00:19:27,764 Ci sono circa 5.570 case senza luce in questo momento. 213 00:19:27,969 --> 00:19:32,565 - Ai miei capi non va giù. - Non è un problema nostro, vero? 214 00:19:34,849 --> 00:19:39,798 Ho iniziato da 3 settimane appena. Non mi potete dare una mano? 215 00:19:40,009 --> 00:19:43,081 Certo. Nessun problema. 216 00:19:44,049 --> 00:19:45,801 Grazie. 217 00:19:46,249 --> 00:19:49,286 - Signor... - Kriticos. Arthur Kriticos. 218 00:19:51,129 --> 00:19:53,404 Niente male questa casa, eh? 219 00:19:53,649 --> 00:19:56,209 Sì. Stiamo per trasferirci. 220 00:19:56,409 --> 00:19:58,639 Beh, un passo alla volta. 221 00:20:15,209 --> 00:20:17,518 - Che strano. - Papà, I'hai rotta! 222 00:20:18,049 --> 00:20:19,277 Finiscila. 223 00:20:24,609 --> 00:20:26,088 Guarda, guarda. 224 00:20:26,649 --> 00:20:30,085 Ma è tutta trasparente. 225 00:20:30,369 --> 00:20:34,203 - I muri costavano troppo? - Che stranezza. 226 00:20:34,409 --> 00:20:37,287 Si vede che Cyrus non ci teneva alla privacy. 227 00:20:37,729 --> 00:20:40,766 Spero proprio che il bagno sia in cantina. 228 00:21:20,409 --> 00:21:23,207 È come una casa degli spettri. 229 00:21:24,089 --> 00:21:26,080 È latino. 230 00:21:35,969 --> 00:21:38,324 È tutto così bello. 231 00:21:39,929 --> 00:21:44,002 Chiariamo subito una cosa, io non lavo i vetri. 232 00:21:44,409 --> 00:21:46,127 Mamma mia! 233 00:21:51,889 --> 00:21:55,359 Che tesoro di scienza! 234 00:21:57,369 --> 00:21:59,724 - Una spada da samurai! - Bobby. 235 00:21:59,929 --> 00:22:02,238 Non pensarci neanche. 236 00:22:04,769 --> 00:22:10,082 - Questa roba deve valere una fortuna. - Già, ci ho pensato anch'io. 237 00:22:17,849 --> 00:22:19,726 Oh, Cyrus. 238 00:22:19,929 --> 00:22:24,161 Pazzo figlio di puttana. Cosa hai fatto? 239 00:22:39,209 --> 00:22:43,441 Mamma mia, sembra una cattedrale. 240 00:22:43,969 --> 00:22:48,042 Allora, prima regola: Non si tirano sassi in casa. 241 00:22:48,249 --> 00:22:50,319 È meravigliosa, vero? 242 00:22:51,609 --> 00:22:54,077 Una vera opera d'arte. 243 00:22:57,969 --> 00:23:02,645 Appena mi dite dov'è la cantina, me ne vado di qui. 244 00:23:03,769 --> 00:23:07,682 Credo che sia la seconda porta a destra, nel corridoio. 245 00:23:10,409 --> 00:23:12,400 Permesso. 246 00:23:16,409 --> 00:23:18,969 L'architettura è incredibile. 247 00:23:21,569 --> 00:23:24,003 Mi gira la testa. 248 00:23:28,409 --> 00:23:32,846 Non toccare niente. Capito? 249 00:23:33,449 --> 00:23:36,441 Almeno finché non avremo una polizza assicurativa. 250 00:23:36,689 --> 00:23:41,604 Arthur, dobbiamo firmare delle carte, poi vi farò fare il giro della casa. 251 00:23:41,809 --> 00:23:46,644 Perfetto. Voi non muovetevi di qui. Torniamo subito. 252 00:23:46,849 --> 00:23:49,283 Papà, sei iperprotettivo. 253 00:23:49,649 --> 00:23:53,358 Sì, voglio proteggere questa roba. Vi conosco troppo bene. 254 00:23:53,609 --> 00:23:58,763 Rimanete qui. Dico sul serio. 255 00:24:20,529 --> 00:24:22,360 Ma che... 256 00:24:39,369 --> 00:24:42,361 Dove hai nascosto i soldi, vecchio? 257 00:24:55,449 --> 00:24:57,326 Oh, cazzo. 258 00:24:58,129 --> 00:25:00,245 Che diavolo è stato? 259 00:25:06,609 --> 00:25:09,919 Oh, no. Oh, Cyrus. 260 00:25:13,169 --> 00:25:16,878 Ora so che sto sognando. 261 00:25:18,169 --> 00:25:21,241 - Cyrus era un cacciatore? - In un certo senso. 262 00:25:21,449 --> 00:25:26,398 A suo zio piaceva collezionare molte cose. 263 00:25:33,129 --> 00:25:36,041 Ho fatto una crocetta su dove deve firmare. 264 00:25:36,249 --> 00:25:38,046 Va bene, senta. 265 00:25:38,569 --> 00:25:42,881 Non ne ho voluto parlare davanti ai ragazzi, ma... 266 00:25:43,089 --> 00:25:46,286 Beh, questo posto è pazzesco. 267 00:25:51,929 --> 00:25:56,639 Io sono un professore di matematica. Solo di tasse mi costerà... 268 00:25:56,849 --> 00:26:00,808 Non ho niente da parte. 269 00:26:01,009 --> 00:26:05,002 Ad essere onesto, ho perso tutto in un incendio. 270 00:26:05,209 --> 00:26:07,848 Arthur, non deve preoccuparsi. 271 00:26:08,049 --> 00:26:11,564 Cyrus era un genio finanziario. 272 00:26:11,769 --> 00:26:15,125 Lei e la sua famiglia non avrete mai più problemi di soldi. 273 00:26:19,369 --> 00:26:20,848 Figlio di puttana. 274 00:27:15,729 --> 00:27:18,118 Guarda qui! Guarda un po'. 275 00:27:18,329 --> 00:27:21,321 Guarda, guarda, guarda! 276 00:27:28,049 --> 00:27:29,801 Firmi. 277 00:27:30,889 --> 00:27:32,720 Arthur. Arthur. 278 00:27:34,329 --> 00:27:37,765 Arthur, dobbiamo... Dobbiamo parlare. 279 00:27:38,249 --> 00:27:42,879 - Come stanno gli interruttori? - Non sono della compagnia elettrica. 280 00:27:43,089 --> 00:27:45,364 - Sono Dennis Rafkin. - Tu sei Rafkin? 281 00:27:45,609 --> 00:27:47,918 - E chi sarebbe? - L'ufficio mi ha avvisato... 282 00:27:48,169 --> 00:27:51,559 So che sembrerà strano, ma cerca di seguirmi. 283 00:27:51,769 --> 00:27:55,808 Io cacciavo energie spirituali erranti con tuo zio. 284 00:27:56,009 --> 00:28:00,366 - Come hai detto? - Forze psicocinetiche. 285 00:28:00,609 --> 00:28:04,238 Spettri. Hai idea di cosa sto parlando? 286 00:28:05,369 --> 00:28:08,964 Non fa niente. Semplificherò il discorso: Spiriti. 287 00:28:09,169 --> 00:28:14,607 Arthur, io andavo a caccia di fantasmi con tuo zio Cyrus. 288 00:28:15,689 --> 00:28:17,441 - Fantasmi? - Fantasmi! 289 00:28:17,689 --> 00:28:19,407 Fantasmi, accidenti! Ascoltami! 290 00:28:19,729 --> 00:28:21,128 Facciamo a chi arriva prima. 291 00:28:21,329 --> 00:28:24,446 No, Bobby, non è il luogo adatto... 292 00:28:24,689 --> 00:28:29,399 Forza, lumaca. Non sai fare di meglio? Mia nonna va più forte di te. 293 00:28:29,609 --> 00:28:34,239 Fantasmi, anime inquiete prigioniere sulla terra. Spettri. 294 00:28:34,449 --> 00:28:38,920 Hai presente Halloween? O Demi Moore in Ghost? Spettri. 295 00:28:39,129 --> 00:28:42,565 Spettri, d'accordo, ho capito. Che paura. 296 00:28:42,769 --> 00:28:45,329 Non ridere di me. Non ridere. 297 00:28:45,769 --> 00:28:50,889 Ti spiegherò tutto appena porterai fuori i tuoi figli. 298 00:28:51,089 --> 00:28:55,162 - Perché ci metti tanto? - Fammi passare. Forza, Maggie! 299 00:28:55,369 --> 00:28:59,840 - Hai barato. Non ho detto via. - Devi avere i riflessi pronti. 300 00:29:00,049 --> 00:29:03,962 Questa sarà camera mia! Ci sono giocattoli dappertutto. 301 00:29:04,249 --> 00:29:07,719 - Chissà come sarà camera mia. - Questa è la stanza più forte. 302 00:29:12,529 --> 00:29:15,601 Io mi prendo questa. 303 00:29:26,529 --> 00:29:27,882 Mamma mia. 304 00:29:28,329 --> 00:29:32,242 Questo posto è eccezionale! 305 00:29:32,569 --> 00:29:36,323 Cyrus ha messo cubi di contenimento in tutto il seminterrato. 306 00:29:36,569 --> 00:29:40,482 Non so perché Io abbia fatto e non ho intenzione di scoprirlo. 307 00:29:40,689 --> 00:29:43,157 - Se fossi in te... - Beh, non Io è. 308 00:29:43,369 --> 00:29:48,568 Questo tizio ha preso d'assalto il mio studio dalla morte di suo zio. 309 00:29:48,769 --> 00:29:52,523 Quando muore un ricco spuntano fuori tutti i matti! 310 00:29:52,729 --> 00:29:58,326 - E magari Cyrus gli doveva dei soldi. - Infatti. Un pacco di soldi! 311 00:29:58,729 --> 00:30:01,960 Originali questi occhiali. 312 00:30:03,249 --> 00:30:06,002 - Mi stanno bene o cosa? - Fammeli provare. 313 00:30:06,209 --> 00:30:08,439 Aspetta. Prima fammi un complimento. 314 00:30:08,689 --> 00:30:12,159 - Maggie è la migliore babysitter... - Dai! 315 00:30:12,369 --> 00:30:17,762 Me ne vado dalla casa di vetro! Prendi i bambini. Fai come me. 316 00:30:19,449 --> 00:30:21,121 Stai bene? 317 00:30:31,089 --> 00:30:33,284 Jean! Jean! Jean! 318 00:30:35,849 --> 00:30:39,967 - Chiameremo qualcuno, va bene? - Non toccarmi. 319 00:30:48,849 --> 00:30:51,602 Oh, mio Dio! 320 00:30:59,249 --> 00:31:00,807 Abbiamo fatto tombola. 321 00:31:01,929 --> 00:31:04,523 - Piano. - No. 322 00:31:12,969 --> 00:31:14,880 Come va la testa? 323 00:31:15,569 --> 00:31:17,127 Non bene. 324 00:31:18,609 --> 00:31:19,837 Dov'è I'avvocato? 325 00:31:31,569 --> 00:31:34,288 "La compagnia elettrica." Imbecille. 326 00:31:35,569 --> 00:31:39,357 - Forte! - Ne voglio un paio anch'io. 327 00:31:39,929 --> 00:31:42,079 Bobby, dove vai? 328 00:31:45,569 --> 00:31:47,958 Che hai da guardare, tu? 329 00:31:49,289 --> 00:31:53,646 Ciao, ragazzino. Crede di farmi paura. 330 00:31:54,809 --> 00:31:56,527 Belle tette. 331 00:31:57,609 --> 00:32:02,399 Cribbio. Che ti è successo, tesoro? Un avvocato incompetente? 332 00:32:28,529 --> 00:32:30,599 Niente male come paga oraria. 333 00:32:40,849 --> 00:32:45,081 - È ora di andarsene. - Ti prendo sulla parola. 334 00:32:46,609 --> 00:32:48,406 Kathy. 335 00:32:54,929 --> 00:32:56,806 Vieni. Da questa parte. 336 00:32:59,689 --> 00:33:03,398 Cazzo! Ma che diavolo... Kathy! 337 00:33:03,729 --> 00:33:04,798 Maggie! 338 00:33:05,249 --> 00:33:06,967 Bobby! 339 00:33:34,409 --> 00:33:37,765 Scherzavo prima. 340 00:33:37,969 --> 00:33:40,164 Una battuta da avvocati. 341 00:34:14,009 --> 00:34:15,283 Kathy. 342 00:34:15,769 --> 00:34:17,043 Bobby! 343 00:34:17,369 --> 00:34:19,280 Kathy! 344 00:34:20,529 --> 00:34:23,248 - Non posso crederci. - Credere a cosa? 345 00:34:25,329 --> 00:34:29,368 - Gli ho detto di rimanere qui. - Sono ragazzi. Cosa ti aspettavi? 346 00:34:29,649 --> 00:34:32,925 Grazie, dottor Spock. Tu controlla di sotto, io vado di sopra. 347 00:34:33,129 --> 00:34:34,801 Bobby! È ora di andare! 348 00:34:43,369 --> 00:34:45,280 Kathy! Dove siete? 349 00:34:45,649 --> 00:34:47,241 Bobby! 350 00:34:49,369 --> 00:34:51,360 Mi dispiace. 351 00:35:27,809 --> 00:35:30,004 Mi dispiace. 352 00:36:04,089 --> 00:36:06,523 Mi dispiace. 353 00:36:58,969 --> 00:37:02,200 Che ci fai quassù? Ti ho detto di aspettare di sotto. 354 00:37:02,409 --> 00:37:05,560 Sì, ma papà, questo bagno è incredibile. 355 00:37:05,769 --> 00:37:09,000 Sì, gran bel bagno. Dov'è tuo fratello? 356 00:37:09,449 --> 00:37:11,087 È con Maggie. 357 00:37:11,329 --> 00:37:15,368 Era con Maggie. Facevamo le corse e abbiamo trovato gli occhiali... 358 00:37:15,609 --> 00:37:19,568 Non devi mai lasciarlo. Ti pago per questo. 359 00:37:29,769 --> 00:37:31,407 Bobby. 360 00:37:34,729 --> 00:37:36,799 Sono quaggiù. 361 00:37:37,289 --> 00:37:38,722 Maggie? 362 00:37:39,129 --> 00:37:43,042 - Vieni giù a giocare. - Sei tu? 363 00:37:44,769 --> 00:37:50,526 - Maggie! Basta con gli scherzi. - Bobby, ho una cosa per te. 364 00:37:50,769 --> 00:37:53,647 Ci divertiremo un mondo, Bobby. 365 00:37:53,969 --> 00:37:56,199 Non scendere, Bobby. 366 00:37:56,649 --> 00:37:58,128 Rimani di sopra. 367 00:38:00,329 --> 00:38:01,921 Non la seguire. 368 00:38:03,849 --> 00:38:06,602 Sono quaggiù, Bobby. 369 00:38:08,329 --> 00:38:10,604 Bobby, non scendere. 370 00:38:11,729 --> 00:38:15,244 Bobby. Gira I'angolo. 371 00:38:16,169 --> 00:38:19,366 - Non venire quaggiù! - Bravo, Bobby. 372 00:38:19,569 --> 00:38:21,287 Sentite, Io dirò a papà! 373 00:38:22,769 --> 00:38:26,364 - Bobby! - Bobby! 374 00:38:26,609 --> 00:38:29,123 Io vado a cercare Bobby. Voi due uscite. 375 00:38:29,329 --> 00:38:30,808 - Ma, papà... - Niente ma! 376 00:38:31,009 --> 00:38:34,206 Aspettatemi in macchina. Appena Io trovo vi raggiungo. 377 00:38:34,409 --> 00:38:38,607 - Ma che ti prende? - Per una volta, non discutere. 378 00:38:40,169 --> 00:38:44,321 - Cosa è successo alla porta? - Figlio di puttana! 379 00:38:44,569 --> 00:38:46,127 Non posso crederci. 380 00:38:46,329 --> 00:38:48,843 Dovrò sfondarla. Allontanatevi. 381 00:38:55,569 --> 00:39:00,120 Molto drammatico, ma è una perdita di tempo. È tutto sigillato. 382 00:39:00,329 --> 00:39:03,127 - Tu non avevi una tuta arancione? - Lascia perdere. 383 00:39:03,329 --> 00:39:04,967 Che vuol dire sigillato? 384 00:39:05,169 --> 00:39:09,765 Cos'è che non hai capito? L'intera casa è sigillata. 385 00:39:09,969 --> 00:39:12,483 - Ci dev'essere un'uscita. - L'ho già cercata. 386 00:39:12,689 --> 00:39:15,362 Cercheremo ancora, quando avremo trovato mio figlio. 387 00:39:15,569 --> 00:39:18,561 - No, io aspetterò qui. - Senti... 388 00:39:18,769 --> 00:39:23,445 ...non so cosa stia succedendo qui, né chi diavolo tu sia. 389 00:39:23,649 --> 00:39:27,005 E mio figlio è scomparso. Finché non avrò delle risposte... 390 00:39:27,209 --> 00:39:31,122 ...non ti perderò di vista un attimo. Alzati! 391 00:39:31,889 --> 00:39:35,040 Va bene. Calma. 392 00:39:38,249 --> 00:39:39,841 L'avvocato se I'è filata? 393 00:39:47,089 --> 00:39:49,284 Bobby. 394 00:40:08,529 --> 00:40:10,247 Bobby. 395 00:40:51,129 --> 00:40:54,246 Piantatela di nascondervi! 396 00:41:00,729 --> 00:41:01,718 Bobby! 397 00:41:01,929 --> 00:41:02,918 Vieni fuori! 398 00:41:03,089 --> 00:41:06,365 - Basta con gli scherzi! - State sprecando il fiato. 399 00:41:06,609 --> 00:41:11,558 Questo è vetro ectobar. Infrangibile e insonorizzato. Non può sentirvi. 400 00:41:11,769 --> 00:41:12,963 E queste scritte? 401 00:41:13,169 --> 00:41:16,923 Sono più difficili da spiegare. Sono incantesimi di sbarramento. 402 00:41:17,129 --> 00:41:18,801 I fantasmi non possono oltrepassarli. 403 00:41:19,129 --> 00:41:21,723 - Fantasmi? - Sì, fantasmi. 404 00:41:22,609 --> 00:41:26,807 Il mondo soprannaturale ha delle leggi. Per i fantasmi sono gli incantesimi. 405 00:41:27,009 --> 00:41:30,604 Scritti o parlati, i fantasmi devono obbedire agli incantesimi. 406 00:41:49,929 --> 00:41:54,127 - Il seminterrato è pieno di fantasmi. - Questo seminterrato? 407 00:41:54,329 --> 00:41:58,845 Sì, questo. Se fosse la casa accanto non me ne fregherebbe un cazzo! 408 00:42:02,689 --> 00:42:05,123 - Questi Io proveranno. - Ne ho dato un paio così a Bobby. 409 00:42:09,849 --> 00:42:13,637 Sono spettrovisori. Con questi si vedono i fantasmi. 410 00:42:14,089 --> 00:42:17,206 - Non vedo niente. - Sono tutti rinchiusi di sotto. 411 00:42:17,409 --> 00:42:18,842 Papà! 412 00:42:19,129 --> 00:42:21,927 Ci sono altri incantesimi sul pavimento. 413 00:42:23,129 --> 00:42:24,926 Fammeli vedere. 414 00:42:32,009 --> 00:42:34,398 Bobby! Vieni fuori! 415 00:42:35,609 --> 00:42:39,761 Incantesimi con barriere nascoste. Perché questa ulteriore protezione? 416 00:42:39,969 --> 00:42:43,803 Basta, non ci stai aiutando. Fammi il piacere... 417 00:42:44,009 --> 00:42:48,958 ...finiscila con questi discorsi. Troviamo Bobby e andiamocene. 418 00:42:49,209 --> 00:42:51,928 - Bobby, vieni fuori! - Dove si sarà cacciato? 419 00:42:52,169 --> 00:42:53,568 Fermo, no, no! 420 00:42:54,969 --> 00:42:58,439 Aspetta, no! Che stai facendo? Cosa ho detto? 421 00:42:58,649 --> 00:43:01,959 Che là sotto ci sono dei cuccioli da coccolare? No! 422 00:43:02,169 --> 00:43:04,399 Ci sono dei fantasmi di sotto. 423 00:43:04,649 --> 00:43:08,244 Giusto. Ma hai detto anche... 424 00:43:08,609 --> 00:43:11,840 ...che sono rinchiusi. No? 425 00:43:12,569 --> 00:43:13,843 No! Niente da fare! 426 00:43:15,929 --> 00:43:17,647 Senti... 427 00:43:18,169 --> 00:43:20,603 ...facciamo un patto. 428 00:43:21,049 --> 00:43:24,166 Ti darò ciò che Cyrus ti doveva. 429 00:43:24,609 --> 00:43:26,201 Se solo tu... 430 00:43:26,449 --> 00:43:30,328 ...mi aiuti a trovare mio figlio. 431 00:43:41,849 --> 00:43:44,602 Incredibile. Fammi passare. 432 00:43:52,769 --> 00:43:54,327 Bobby. 433 00:44:09,849 --> 00:44:10,998 Bobby... 434 00:44:12,249 --> 00:44:16,322 ... esci dal seminterrato. Devi andare di sopra. 435 00:44:18,969 --> 00:44:21,437 Devi metterti quegli occhiali. 436 00:44:21,649 --> 00:44:23,765 Lasciami stare! 437 00:44:26,329 --> 00:44:28,843 Ecco, bravo. 438 00:44:33,409 --> 00:44:35,161 Bobby. 439 00:44:37,849 --> 00:44:39,043 Bobby. 440 00:44:39,449 --> 00:44:41,758 Vai di sopra e cerca tuo padre. 441 00:44:42,849 --> 00:44:45,238 - Mamma? - Vai. 442 00:44:46,249 --> 00:44:48,046 Vai di sopra! 443 00:44:51,169 --> 00:44:52,921 Vai a cercare Kathy. 444 00:44:53,929 --> 00:44:55,442 Attento. 445 00:44:57,369 --> 00:44:58,358 Attento! 446 00:44:59,089 --> 00:45:00,681 - Bobby, vieni fuori! - Bobby! 447 00:45:04,289 --> 00:45:07,884 Non dovete urlare, va bene? State... 448 00:45:08,169 --> 00:45:09,807 ...calmi. 449 00:45:27,529 --> 00:45:30,965 - Da questa parte. - Fermi. Aspettate un momento. 450 00:45:31,769 --> 00:45:35,079 Non Io troveremo mai. Questo posto è troppo grande. 451 00:45:35,369 --> 00:45:36,597 Allora... 452 00:45:36,969 --> 00:45:40,518 Kathy ed io andremo di qua. Voi due andate di là. 453 00:45:40,729 --> 00:45:44,199 - No, dovremmo rimanere insieme. - Stai tranquillo. 454 00:45:44,609 --> 00:45:48,204 Vai tutto dritto e torna indietro. Ci vediamo qui tra 5 minuti. 455 00:45:48,529 --> 00:45:51,327 - 5 minuti. Qui. - 5 minuti. 456 00:45:51,569 --> 00:45:54,959 - E non toccate niente. - Devo andare con lui? 457 00:46:03,649 --> 00:46:05,879 Torniamo alla storia dei fantasmi. 458 00:46:06,089 --> 00:46:10,128 Il seminterrato è pieno di fantasmi. Puoi guardare tu stessa. 459 00:46:10,329 --> 00:46:12,047 Non vedo fantasmi. 460 00:46:12,249 --> 00:46:16,686 Che diavolo... Dammi gli occhiali. Vediamo. Perché questi sono aperti? 461 00:46:17,649 --> 00:46:20,641 Sono già stato quaggiù. Non erano aperti prima. 462 00:46:22,249 --> 00:46:25,366 - Dio! Lo odio quando fanno così! - Quando fanno cosa? 463 00:46:25,609 --> 00:46:29,648 Aspettano che ti avvicini al vetro e poi ti fanno... 464 00:46:30,169 --> 00:46:31,921 ...un bel "buh"! 465 00:46:32,249 --> 00:46:33,568 Non ci riprovare! 466 00:46:39,449 --> 00:46:40,598 Lo vedi? 467 00:46:41,289 --> 00:46:43,041 - È... È... - Un fantasma! 468 00:46:43,289 --> 00:46:47,282 È tutta la sera che ve Io dico! Finalmente qualcuno mi crede! 469 00:46:47,649 --> 00:46:50,686 Ci sono fantasmi dappertutto. La maggior parte non può farci niente. 470 00:46:51,049 --> 00:46:54,837 Né vogliono farlo. Fantasmi di qua, fantasmi di là, nessuno ci fa caso. 471 00:46:55,129 --> 00:46:57,438 Ma ci sono delle eccezioni, come questo qua. 472 00:46:57,689 --> 00:47:00,647 Quelli morti di morte violenta rimangono tormentati. 473 00:47:00,849 --> 00:47:03,522 - Non conoscono altro. - Che sta facendo? 474 00:47:04,329 --> 00:47:07,844 Non Io so, non vedo. Non ho gli occhiali. 475 00:47:10,329 --> 00:47:12,797 Ne ho abbastanza. È ora di andarcene. 476 00:47:13,129 --> 00:47:15,359 - Ora! Ti prego. - Non toccarmi. 477 00:47:16,169 --> 00:47:17,807 Ti vuoi muovere? 478 00:47:23,369 --> 00:47:26,088 Forza, acchiappafantasmi, muovi il culo! 479 00:47:28,809 --> 00:47:31,528 Papà, vai più piano. Ci perderemo. 480 00:48:00,169 --> 00:48:03,047 Papà, ascoltami. 481 00:48:03,889 --> 00:48:07,848 Andrà tutto bene. Lo troveremo. 482 00:48:09,129 --> 00:48:11,199 Non vedo I'ora di andarmene. 483 00:48:12,329 --> 00:48:14,763 - Mamma mia. - Cosa? 484 00:48:14,969 --> 00:48:17,802 - Il simbolo dello sciacallo. - Cos'è? 485 00:48:18,049 --> 00:48:22,088 È il Charlie Manson dei fantasmi. Se lui è qui, al diavolo il bambino. 486 00:48:22,289 --> 00:48:23,927 Dobbiamo andarcene di qui. 487 00:48:24,689 --> 00:48:27,283 Forse Rafkin aveva ragione. Forse ci... 488 00:48:27,529 --> 00:48:28,678 Kathy! 489 00:48:29,969 --> 00:48:32,403 Pensa a quello che stai dicendo. 490 00:48:33,369 --> 00:48:36,520 Non esistono i fantasmi. 491 00:48:50,889 --> 00:48:52,880 Kathy! 492 00:49:04,609 --> 00:49:08,318 Cosa c'è? Non Io vedo! Dimmi dov'è! 493 00:49:08,529 --> 00:49:09,644 Lasciami! 494 00:49:12,249 --> 00:49:13,841 Resisti! Resta con me! 495 00:49:24,329 --> 00:49:25,284 Tira! 496 00:49:25,529 --> 00:49:28,407 - E tu chi sei? - Non importa. Tu tira! 497 00:49:30,089 --> 00:49:33,286 Cazzo! Non parlare. Non ti muovere. 498 00:49:34,689 --> 00:49:38,159 Non so come, siamo passati dietro alle fila nemiche. 499 00:49:47,129 --> 00:49:48,403 Corri! 500 00:49:48,689 --> 00:49:49,917 Ti prego, corri! 501 00:49:52,009 --> 00:49:54,603 Ciao, piccolo. Augh. 502 00:49:54,809 --> 00:49:56,606 - Non prenderli in giro. - Sta' zitta. 503 00:49:56,809 --> 00:49:59,277 Sta' zitto tu. Continui a farli incazzare. 504 00:50:00,009 --> 00:50:02,603 Via. Via, via, via. 505 00:50:07,209 --> 00:50:08,324 - Maggie! - Cosa? 506 00:50:14,769 --> 00:50:17,283 Dov'è? Non vedo senza gli occhiali! 507 00:50:17,649 --> 00:50:20,846 Io ci vedo. E penso che dovresti andare da questa parte! 508 00:50:22,169 --> 00:50:23,682 Via, via, via! 509 00:50:26,609 --> 00:50:28,645 Va tutto bene. Ti tengo io. 510 00:50:30,609 --> 00:50:33,646 - Guardami. - Papà! 511 00:50:34,089 --> 00:50:35,681 Va tutto bene. 512 00:50:45,809 --> 00:50:50,246 Chi diavolo sei? E quello che diavolo era? 513 00:50:50,769 --> 00:50:54,318 Mi chiamo Kalina Oretzia. Mi occupo del recupero degli spiriti. 514 00:50:54,649 --> 00:50:57,288 - Cosa? - Libero le anime prigioniere. Cyrus... 515 00:50:57,529 --> 00:51:00,726 Lascia perdere Cyrus e le anime prigioniere per un attimo. 516 00:51:00,969 --> 00:51:02,925 Cosa ci fai qui? 517 00:51:03,289 --> 00:51:06,008 Direi che ti sto salvando il culo. 518 00:51:07,769 --> 00:51:10,841 Oh, mio Dio! Eccolo là! 519 00:51:11,409 --> 00:51:14,606 Dagli i tuoi occhiali. Forza! 520 00:51:28,169 --> 00:51:29,443 Oh, mio Dio. 521 00:51:32,169 --> 00:51:33,648 Incredibile. 522 00:51:33,929 --> 00:51:36,284 Un'altra delle vittime di Cyrus. 523 00:51:36,489 --> 00:51:40,038 Spero proprio che gli incantesimi di sbarramento reggano. 524 00:51:40,529 --> 00:51:41,598 Vittime? 525 00:51:42,249 --> 00:51:44,444 A Cyrus piaceva asservire le anime. 526 00:51:44,689 --> 00:51:47,601 Per questo sono qui. Intendo liberarle. 527 00:51:47,809 --> 00:51:49,242 Senti. 528 00:51:49,449 --> 00:51:53,362 Devi dirmi come sei entrata. 529 00:51:53,729 --> 00:51:56,641 Attraverso un'apertura quando la casa si è spostata. 530 00:51:56,849 --> 00:52:00,683 - Un'apertura dove? - Non illuderti, non si riaprirà. 531 00:52:00,969 --> 00:52:03,529 Ti faccio vedere. Questo è I'Arcanum. 532 00:52:04,009 --> 00:52:06,079 Sono morti in molti cercando questo libro. 533 00:52:06,329 --> 00:52:09,401 Lo ha scritto un astrologo del XV secolo, Basileus. 534 00:52:09,649 --> 00:52:12,527 Descrive la costruzione di una macchina... 535 00:52:12,769 --> 00:52:14,680 ...che può leggere nel futuro. 536 00:52:14,889 --> 00:52:17,722 Lo scrisse mentre era posseduto da un demone. 537 00:52:17,929 --> 00:52:19,965 È pazzesco che Cyrus I'abbia costruita. 538 00:52:20,169 --> 00:52:23,320 Costruito cosa? Di cosa stai parlando? 539 00:52:23,529 --> 00:52:24,962 Del marchingegno di Basileus. 540 00:52:25,169 --> 00:52:28,047 Siamo in una macchina progettata dal diavolo... 541 00:52:28,249 --> 00:52:30,080 ...e alimentata dai morti. 542 00:52:30,329 --> 00:52:31,887 Ascoltami. 543 00:52:33,129 --> 00:52:37,407 Non m'importa un cazzo della macchina, del diavolo o di Basileus... 544 00:52:37,649 --> 00:52:41,927 ...o di nient'altro. Voglio solo portare via la mia famiglia di qui. 545 00:52:42,489 --> 00:52:45,925 Io sono venuta a liberare le anime in questa casa. 546 00:52:46,449 --> 00:52:49,122 Se vuoi il mio aiuto, devi aiutarmi prima tu. 547 00:52:50,889 --> 00:52:52,402 Kathy, ce la fai a camminare? 548 00:52:56,089 --> 00:52:58,080 Non è possibile! 549 00:52:58,409 --> 00:53:00,843 - Dobbiamo andarcene. - Non senza i miei figli. 550 00:53:01,289 --> 00:53:03,359 Prova a dirlo a lui. 551 00:53:09,689 --> 00:53:10,758 Andiamo. 552 00:53:21,729 --> 00:53:23,879 Da questa parte. Forza. 553 00:53:25,729 --> 00:53:27,845 Le scale. Andiamo. 554 00:53:29,129 --> 00:53:31,518 Vai, vai, vai. 555 00:53:33,289 --> 00:53:34,881 Non mi toccare! 556 00:53:35,209 --> 00:53:36,801 Aspetta! Gli occhiali! 557 00:53:37,049 --> 00:53:38,687 Ti serviranno! Prendi! 558 00:53:48,409 --> 00:53:50,877 - Ottimo lavoro. - Mi dispiace. 559 00:53:58,129 --> 00:53:59,847 Perfetto, un altro vicolo cieco. 560 00:54:00,049 --> 00:54:02,643 Abbiamo trovato le scale. Come ci arriviamo? 561 00:54:02,849 --> 00:54:04,840 - Allontanati. - E ora che si fa? 562 00:54:05,129 --> 00:54:06,687 Allontanati dal vetro. 563 00:54:06,889 --> 00:54:09,039 - Perché? - Fallo e basta. 564 00:54:31,449 --> 00:54:32,598 Gli occhiali. 565 00:54:38,689 --> 00:54:39,883 Abbassati! 566 00:54:40,249 --> 00:54:42,046 - Cosa? - Spostati a sinistra! 567 00:54:42,249 --> 00:54:45,446 Fai qualcosa! Stanno per finire i corridoi! 568 00:54:45,809 --> 00:54:48,164 Spostati a destra! 569 00:54:50,409 --> 00:54:51,364 Abbassati! 570 00:54:56,609 --> 00:55:00,079 Andremo nella biblioteca. È tutta protetta da incantesimi. 571 00:55:00,409 --> 00:55:03,207 Va bene. Come ci arriviamo? 572 00:55:20,329 --> 00:55:22,923 Mi posso fidare che non mi farai ammazzare? 573 00:55:23,209 --> 00:55:24,927 Non garantisco niente. 574 00:55:38,129 --> 00:55:39,721 Vedi niente? 575 00:55:43,409 --> 00:55:45,764 - Niente? - No. 576 00:55:47,089 --> 00:55:48,647 - Andiamo. - D'accordo. 577 00:55:48,849 --> 00:55:52,080 Sai, credo che siano solo di sotto. 578 00:55:54,809 --> 00:55:56,686 Niente. 579 00:55:59,009 --> 00:56:03,127 Se usciamo vivi di qui, voglio un aumento. 580 00:56:04,009 --> 00:56:05,408 È un grosso "se". 581 00:56:08,649 --> 00:56:09,604 Dammi un bengala. 582 00:56:12,729 --> 00:56:16,358 Cosa c'è? Non cominciare a dare i numeri adesso. 583 00:56:25,329 --> 00:56:26,648 Cosa? 584 00:56:29,649 --> 00:56:31,765 - Cosa c'è? - Sta' zitta! 585 00:56:32,009 --> 00:56:33,237 Dammi il libro. 586 00:56:36,849 --> 00:56:38,999 Va' indietro. 587 00:56:40,809 --> 00:56:42,367 - Piano. - Va bene. 588 00:56:42,649 --> 00:56:43,877 - Piano, piano. - Piano. 589 00:56:44,969 --> 00:56:46,641 Vai! Vai! 590 00:56:46,929 --> 00:56:48,203 Presto! 591 00:56:51,969 --> 00:56:53,368 - Cosa? - Chi diavolo... 592 00:56:53,609 --> 00:56:55,839 Tu cosa ci fai qui? 593 00:57:02,169 --> 00:57:03,761 Cazzo! 594 00:57:07,009 --> 00:57:09,364 Ehi, vi ricordate di me? 595 00:57:17,169 --> 00:57:21,128 - Grazie di esservela presa comoda. - In fondo a sinistra, poi a destra. 596 00:57:21,329 --> 00:57:23,445 - Dove stiamo andando? - Fidati di me. 597 00:57:23,649 --> 00:57:25,002 - Arthur? - Fidati di lei. 598 00:57:25,329 --> 00:57:27,206 Forza, andiamo! 599 00:57:27,409 --> 00:57:29,479 - Lei chi è? - Te Io spiego dopo! 600 00:58:33,729 --> 00:58:36,197 - Cosa è successo a Kathy? - È scomparsa. 601 00:58:36,409 --> 00:58:39,640 Come si fa a perdere una famiglia in una casa di vetro? 602 00:58:49,729 --> 00:58:50,764 Arthur! 603 00:58:54,089 --> 00:58:55,442 Kalina, il bengala! 604 00:59:02,609 --> 00:59:05,123 Prendetelo! Via, Arthur, alzati! 605 00:59:05,329 --> 00:59:08,401 Non è il momento di fare i bambini! Di corsa! Via! 606 00:59:08,649 --> 00:59:12,085 Che c'è, ti pesa il culo? Via, via! 607 00:59:12,289 --> 00:59:14,280 Via, di corsa! 608 00:59:14,649 --> 00:59:17,527 Non ti gingillare, Arthur! Corri! 609 00:59:17,769 --> 00:59:19,122 Chiudete la porta! 610 00:59:23,929 --> 00:59:26,489 Arthur, stai bene? 611 00:59:26,729 --> 00:59:29,527 Dio, che sta succedendo? 612 00:59:30,169 --> 00:59:31,488 Come odio questo lavoro. 613 00:59:32,249 --> 00:59:34,888 Nemmeno loro ti amano tanto. Chissà perché? 614 00:59:37,769 --> 00:59:39,327 Hai qualcosa da dire? 615 00:59:39,689 --> 00:59:42,681 Per cominciare, è tutta colpa tua, accidenti! 616 00:59:42,889 --> 00:59:45,403 Tu li hai catturati, e ora siamo noi in fuga! 617 00:59:45,649 --> 00:59:47,241 Questa casa I'ha costruita suo zio! 618 00:59:47,449 --> 00:59:52,284 Ma tu I'hai aiutato. Non dirmi che non sapevi cosa voleva fare. 619 00:59:55,689 --> 00:59:58,157 - Avevo i miei motivi. - I soldi, parassita. 620 00:59:58,369 --> 01:00:01,839 Hai rubato le anime per soldi! Che depravato! 621 01:00:02,049 --> 01:00:04,882 Nel caso non I'avessi notato, io sono un tantino strano! 622 01:00:05,089 --> 01:00:08,286 Se mi avvicino a una cosa morta mi viene un attacco. 623 01:00:08,609 --> 01:00:13,160 Se tocco una persona, tutta una vita mi passa davanti agli occhi. 624 01:00:13,369 --> 01:00:18,648 Sì, sono depravato. Ma Cyrus era mio amico e mi accettava. 625 01:00:18,849 --> 01:00:21,238 No, invece. Quanto sei patetico! 626 01:00:21,769 --> 01:00:24,920 - Lui ti usava. - State zitti, tutti e due. 627 01:00:25,129 --> 01:00:29,361 Lascialo stare. Che differenza fa, ormai? 628 01:00:30,009 --> 01:00:32,569 Non gliel'hai detto, vero? 629 01:00:32,769 --> 01:00:37,718 - Detto cosa? Che altro c'è? - Del quarto fantasma. 630 01:00:39,609 --> 01:00:44,637 - No, ti prego. Non gliel'ho detto. - Ha il diritto di saperlo. 631 01:00:46,169 --> 01:00:48,524 Cos'è questo quarto fantasma? 632 01:00:49,049 --> 01:00:52,041 II Saint Luke's Hospital. Sei mesi fa. 633 01:01:01,369 --> 01:01:06,318 Vuoi dire che Io spirito di mia moglie è rinchiuso qui? 634 01:01:08,849 --> 01:01:10,123 Non ti conoscevo. 635 01:01:11,649 --> 01:01:15,164 Non conoscevo lei. Non sapevo che avesse un marito. 636 01:01:18,009 --> 01:01:21,843 Perché? In nome di Dio, perché? Dimmelo, perché lei? 637 01:01:22,049 --> 01:01:25,200 Li ha scelti tutti Cyrus, inclusa tua moglie. 638 01:01:25,489 --> 01:01:27,400 Io ho cercato di aiutarti. 639 01:01:27,649 --> 01:01:31,722 Questo Io chiami aiuto? Ha ragione lei, è tutta colpa tua! 640 01:01:32,089 --> 01:01:34,523 - Figlio di puttana! - Arthur. 641 01:01:35,809 --> 01:01:38,767 Tu puoi salvarla. E anche i tuoi figli. 642 01:01:38,969 --> 01:01:42,279 Ascoltami, e credimi. 643 01:01:42,489 --> 01:01:45,128 Questa non è una casa. 644 01:01:45,849 --> 01:01:47,168 È una macchina. 645 01:01:49,249 --> 01:01:53,037 È la realizzazione del progetto di Basileus. 646 01:01:53,849 --> 01:01:57,524 Dovrebbero esserci 12 spiriti rinchiusi dentro. 647 01:01:57,769 --> 01:02:00,602 Vedi questi? Rappresentano Io zodiaco nero. 648 01:02:00,929 --> 01:02:04,604 Sono i fantasmi che Cyrus doveva catturare. Il Primogenito. 649 01:02:04,889 --> 01:02:06,004 Vuoi giocare? 650 01:02:07,769 --> 01:02:09,043 II Torso. 651 01:02:11,769 --> 01:02:12,997 La Donna Strangolata. 652 01:02:15,769 --> 01:02:17,043 L'Amante Sfiorita. 653 01:02:19,009 --> 01:02:20,044 Jean. 654 01:02:26,049 --> 01:02:28,279 Bobby, ti voglio bene. 655 01:02:30,489 --> 01:02:32,207 Il Principe Straziato. 656 01:02:35,049 --> 01:02:36,402 La Principessa Adirata. 657 01:02:38,329 --> 01:02:39,648 La Pellegrina. 658 01:02:41,089 --> 01:02:43,080 Il Grande Bambino e la Madre Terribile. 659 01:02:45,689 --> 01:02:46,838 Il Martello. 660 01:02:49,529 --> 01:02:52,919 Ed ecco il segno del Freddo Infernale, Io Sciacallo. 661 01:02:55,969 --> 01:02:57,527 E Moloch, il Tritacarne. 662 01:02:59,969 --> 01:03:04,724 La macchina ha bisogno dell'energia di questi spiriti per funzionare. 663 01:03:05,209 --> 01:03:08,201 Una volta avviata, vengono liberati uno ad uno. 664 01:03:08,409 --> 01:03:12,402 La casa li attira verso il centro. L'energia di ogni spirito... 665 01:03:12,649 --> 01:03:14,719 ...potenzia la macchina. 666 01:03:15,129 --> 01:03:19,008 - La potenzia per fare cosa? - Per aprire I'Ocularis Infernum. 667 01:03:19,209 --> 01:03:21,848 - Ocularis? Che cos'è? - È latino. 668 01:03:22,329 --> 01:03:26,766 Ocularis... L'occhio dell'inferno? 669 01:03:27,249 --> 01:03:28,204 Bravo. 670 01:03:28,409 --> 01:03:32,402 Sono intrappolata in una casa di vetro con dei bianchi pazzi... 671 01:03:32,689 --> 01:03:33,678 Continua. 672 01:03:33,889 --> 01:03:36,881 All'inferno c'è un occhio che vede tutto... 673 01:03:37,089 --> 01:03:39,000 ...passato, futuro, beati e dannati. 674 01:03:39,409 --> 01:03:43,197 Se la conoscenza è potere, I'uomo che controlla I'Ocularis... 675 01:03:43,409 --> 01:03:45,877 ...è I'uomo più potente del mondo. 676 01:03:47,009 --> 01:03:49,364 - Tuo zio. - Perfetto. 677 01:03:50,369 --> 01:03:55,682 Quanti fantasmi sono stati liberati? 678 01:03:55,889 --> 01:03:57,800 11, e alla casa ne servono 12. 679 01:03:58,009 --> 01:04:01,604 No, Damon ha parlato di 13 fantasmi. 680 01:04:01,809 --> 01:04:06,485 - Ci sono 13 fantasmi. - Il tredicesimo è per sicurezza. 681 01:04:06,729 --> 01:04:11,086 Per bloccare il processo la casa ha bisogno di un sacrificio di vita. 682 01:04:11,289 --> 01:04:13,598 Un sacrificio umano, volontario. 683 01:04:14,769 --> 01:04:16,680 Il sacrificio di un cuore straziato. 684 01:04:16,889 --> 01:04:20,006 L'unico fantasma creato da un atto d'amore. 685 01:04:20,609 --> 01:04:22,327 Tu sei il tredicesimo fantasma. 686 01:04:24,809 --> 01:04:28,085 Il tredicesimo spirito sta dinanzi all'occhio. Quando si apre... 687 01:04:28,369 --> 01:04:31,247 ...Io spirito usa la sua forza vitale... 688 01:04:31,449 --> 01:04:33,485 ...per mandare il sistema in corto. 689 01:04:33,889 --> 01:04:37,928 - E come usa la sua forza vitale? - Lanciandosi nell'occhio. 690 01:04:38,129 --> 01:04:41,326 E questo dovrebbe essere Arthur? Neanche per sogno. 691 01:04:41,529 --> 01:04:44,043 Sarebbe un suicidio. Non te Io permetterò. 692 01:04:44,289 --> 01:04:47,838 Trova un altro sistema. Questo non va bene. 693 01:04:48,289 --> 01:04:51,998 - L'amore è I'energia più potente. - Perciò? 694 01:04:53,129 --> 01:04:57,441 Dovrai dare la tua vita in cambio della vita dei tuoi figli. 695 01:05:01,529 --> 01:05:05,283 Da' qua il libro. Deve esserci un altro sistema. 696 01:05:06,209 --> 01:05:07,688 Non so leggere il latino. 697 01:05:07,889 --> 01:05:10,881 Beh, possiamo provare i buoni vecchi metodi. 698 01:05:11,249 --> 01:05:13,809 Ma non resterà nessuno per vantarsi dell'impresa. 699 01:05:14,049 --> 01:05:17,405 Ci serve un piano, presto. Il tempo sta per scadere. 700 01:05:17,769 --> 01:05:19,487 Farai saltare tutto in aria? 701 01:05:19,729 --> 01:05:21,924 L'ultimo fantasma sta per essere liberato. 702 01:05:22,129 --> 01:05:25,246 So perché credi di doverlo fare. 703 01:05:25,449 --> 01:05:29,283 I medium Io chiamano "contatto". Io e te siamo entrati in contatto. 704 01:05:29,649 --> 01:05:31,367 So tutto di te e Jean. 705 01:05:31,729 --> 01:05:35,563 Piantala. Non ho intenzione di starti ad ascoltare. 706 01:05:35,809 --> 01:05:39,802 - Kalina sta parlando di suicidio. - Qualunque cosa per i miei figli. 707 01:05:40,009 --> 01:05:44,241 Non ha senso. Deve esserci un modo migliore. 708 01:05:44,449 --> 01:05:49,284 Ma cos'è che ha senso qui, Dennis? Cosa, qui, ha senso? 709 01:05:49,489 --> 01:05:52,049 Accidenti. Accidenti. 710 01:05:53,289 --> 01:05:56,679 Non riesco a pensare ad altro che ai miei figli. 711 01:05:57,289 --> 01:05:59,962 Non so neanche se sono vivi. 712 01:06:01,569 --> 01:06:04,402 Allora andiamo a vedere. 713 01:06:04,689 --> 01:06:07,999 Finché c'è ancora tempo, io e te. 714 01:06:18,209 --> 01:06:19,483 Kalina... 715 01:06:19,849 --> 01:06:23,319 ...qualunque cosa faccia, qualunque cosa ci succeda... 716 01:06:23,529 --> 01:06:26,327 ...tu puoi fermare la macchina? 717 01:06:26,529 --> 01:06:30,886 Ho abbastanza esplosivi da rimandarci tutti al XV secolo. 718 01:06:31,969 --> 01:06:32,958 D'accordo. 719 01:06:35,289 --> 01:06:38,008 - Quanti bengala rimangono? - Uno. Perché? 720 01:06:38,329 --> 01:06:39,648 Io e Dennis andiamo là fuori. 721 01:06:39,929 --> 01:06:43,399 Non esiste, cazzo! Vi farete ammazzare! 722 01:06:43,649 --> 01:06:45,048 Non se abbiamo quello. 723 01:06:47,249 --> 01:06:51,879 Tra 10 minuti saremo nella merda ectoplasmica fino al collo. 724 01:06:53,569 --> 01:06:55,127 Vai, vai, vai. 725 01:06:57,569 --> 01:07:02,279 - Noi vi aiuteremo a prendere tempo. - Dopo di te, Capitan America. 726 01:07:13,369 --> 01:07:16,088 Accidenti, mi ero appena fatta la manicure. 727 01:07:16,609 --> 01:07:18,167 Tieni, mettiti questi. 728 01:07:18,849 --> 01:07:21,158 Forza, andiamo! Andiamo! 729 01:07:31,009 --> 01:07:33,159 Perché mi hai lasciato? 730 01:07:33,849 --> 01:07:35,919 Perché mi hai lasciato? 731 01:07:53,729 --> 01:07:55,401 Casa mia, casa mia, per piccina che tu sia... 732 01:07:55,649 --> 01:07:58,686 Casa mia, casa mia, per piccina che tu sia... 733 01:07:58,929 --> 01:08:00,840 Casa mia, casa mia, per piccina che tu sia... 734 01:08:01,049 --> 01:08:04,883 Piantala, Dennis. Tieni gli occhi aperti. 735 01:08:05,689 --> 01:08:07,919 Spero solo di non morire dissanguato. 736 01:08:08,649 --> 01:08:10,685 Sarebbe una vera rottura. 737 01:08:12,769 --> 01:08:13,997 Giriamoci. 738 01:08:23,369 --> 01:08:26,998 - Quello è mezzo avvocato? - Tieni. Prendilo tu. 739 01:08:27,249 --> 01:08:30,082 Oh, mio Dio. Stava meglio prima. 740 01:09:00,729 --> 01:09:02,321 Dio. Cazzo! 741 01:09:04,689 --> 01:09:06,088 Ragazza, sbrigati. 742 01:09:32,849 --> 01:09:35,886 - Schiacciamolo! - Vuole battere la palla fuori campo. 743 01:09:45,569 --> 01:09:48,606 Kalina! Questo bengala non funziona! 744 01:10:21,649 --> 01:10:22,923 Dov'è? 745 01:10:23,649 --> 01:10:25,879 Dov'è? Dov'è? 746 01:10:26,329 --> 01:10:27,284 Kalina. 747 01:10:27,809 --> 01:10:31,245 Perché sei arrabbiato con me? Ho fatto come mi hai chiesto. 748 01:10:31,609 --> 01:10:33,520 Ho ucciso Damon, ho rubato i suoi incantesimi. 749 01:10:33,729 --> 01:10:36,721 Ho fatto in modo che tuo nipote non si facesse ammazzare. 750 01:10:36,929 --> 01:10:37,998 Kalina! 751 01:10:39,649 --> 01:10:42,004 Dove sono gli incantesimi? 752 01:10:46,689 --> 01:10:49,283 Non sei mica arrabbiato con me? 753 01:10:50,649 --> 01:10:51,764 Certo che no. 754 01:10:53,169 --> 01:10:54,761 - Cosa c'è? - Oh, cazzo. 755 01:10:54,969 --> 01:10:56,402 Dennis? 756 01:11:02,489 --> 01:11:05,162 - C'è posto solo per uno di noi. - Che stai facendo? 757 01:11:05,849 --> 01:11:09,603 Da tempo cercavo una ragione per volermi bene. 758 01:11:09,809 --> 01:11:10,764 Non Io fare! 759 01:11:10,969 --> 01:11:14,120 Ehi, amico. Lo sai che sei un finocchio? 760 01:11:16,569 --> 01:11:17,843 Dennis, no! 761 01:11:36,009 --> 01:11:37,078 Oh, mio Dio! 762 01:12:27,089 --> 01:12:28,727 Ora cosa facciamo? 763 01:12:28,929 --> 01:12:31,921 Arthur crede di doversi sacrificare. 764 01:12:32,129 --> 01:12:34,438 Ma Io farà solo se i figli sono in pericolo. 765 01:12:34,689 --> 01:12:37,328 - Allora mettili in pericolo. - Cosa? 766 01:12:38,689 --> 01:12:40,600 - Perché no? - Sono solo dei ragazzini. 767 01:12:40,929 --> 01:12:44,239 Senza vittime non si conquista il potere. 768 01:12:44,929 --> 01:12:46,840 Ora, io ho un lavoro da fare. 769 01:12:47,729 --> 01:12:49,560 E anche tu. 770 01:12:51,289 --> 01:12:55,168 - Fallo. Fallo! - Sì. 771 01:12:59,649 --> 01:13:02,243 E ora, concludiamo I'opera. 772 01:13:55,649 --> 01:13:57,879 Oh, mio Dio, Jean. 773 01:13:59,809 --> 01:14:02,084 Ti amavo tanto. 774 01:14:03,929 --> 01:14:06,045 Mi manchi. 775 01:14:07,649 --> 01:14:09,162 Mi manchi. 776 01:14:09,889 --> 01:14:12,449 Non sono niente senza di te. 777 01:14:21,809 --> 01:14:25,165 No, non te ne andare. Non te ne andare. 778 01:14:25,369 --> 01:14:26,961 Non te ne andare... 779 01:14:39,329 --> 01:14:41,365 Prendi il libro. 780 01:14:50,689 --> 01:14:53,647 Cyrus! Cyrus! Che stai facendo? 781 01:14:54,009 --> 01:14:56,239 Certe persone non imparano mai. 782 01:14:56,489 --> 01:15:01,199 Te I'ho detto, senza vittime non si conquista il potere. 783 01:15:09,289 --> 01:15:10,688 - Kathy! - Non guardare. 784 01:15:11,209 --> 01:15:13,439 Non voglio guardare. 785 01:15:15,289 --> 01:15:17,359 Kathy, ho paura! 786 01:15:20,329 --> 01:15:21,921 Kathy! 787 01:15:22,809 --> 01:15:24,003 Kathy! Bobby! 788 01:15:27,089 --> 01:15:28,966 - Papà! - Bobby! 789 01:15:30,409 --> 01:15:32,161 Papà, aiuto! 790 01:15:37,129 --> 01:15:38,767 Mamma mia... 791 01:15:43,649 --> 01:15:47,039 Falla fermare, papà! Falla fermare! 792 01:16:02,729 --> 01:16:07,086 Questa non è una casa. È una macchina... 793 01:16:08,689 --> 01:16:10,964 ... progettata dal diavolo... 794 01:16:11,689 --> 01:16:14,328 ... e alimentata dai morti. 795 01:16:17,209 --> 01:16:20,963 Ci devono essere 12 spiriti rinchiusi dentro. 796 01:16:23,609 --> 01:16:25,725 Rappresentano lo zodiaco nero. 797 01:16:27,849 --> 01:16:31,046 Ognuno è un fantasma che Cyrus doveva catturare. 798 01:16:32,249 --> 01:16:34,080 - Il Primogenito. - Uno. 799 01:16:36,089 --> 01:16:37,727 - Il Torso. - Due. 800 01:16:37,929 --> 01:16:39,840 - La Donna Strangolata. - Tre. 801 01:16:40,129 --> 01:16:41,767 - L'Amante Sfiorita. - Quattro. 802 01:16:41,969 --> 01:16:45,006 Il Principe Straziato. La Principessa Adirata. 803 01:16:45,209 --> 01:16:48,360 La Pellegrina. Il Grande Bambino e la Madre Terribile. 804 01:16:48,649 --> 01:16:52,005 Il Martello, lo Sciacallo e Moloch. 805 01:16:52,529 --> 01:16:53,848 Dodici. 806 01:17:00,529 --> 01:17:02,121 Tu sei il tredicesimo fantasma. 807 01:17:06,929 --> 01:17:08,840 Se io sono il tredicesimo... 808 01:17:23,929 --> 01:17:27,046 Figlio di puttana! 809 01:17:29,969 --> 01:17:32,722 Lascia andare i miei figli, bastardo! 810 01:17:36,929 --> 01:17:41,161 Maledetto! Tu non sei niente, Arthur! Capito? Sei una nullità! 811 01:17:41,689 --> 01:17:44,522 Io ho dedicato la mia intera vita a questo. 812 01:17:44,889 --> 01:17:46,959 Ogni momento della mia vita, da anni. 813 01:17:47,169 --> 01:17:51,003 Tu ti sei mai dedicato a qualcosa in questo modo, eh? 814 01:17:51,249 --> 01:17:54,639 II mondo non ha tempo per i meschini come te. 815 01:17:54,849 --> 01:17:57,921 Ha bisogno di persone disposte a fare qualunque cosa... 816 01:17:58,969 --> 01:18:00,846 ...qualunque cosa per il potere. 817 01:18:05,169 --> 01:18:08,798 Non hai scelta questa volta, Arthur. 818 01:18:09,009 --> 01:18:10,840 Tu farai quel salto. 819 01:18:12,529 --> 01:18:15,362 La macchina ha bisogno che venga creato un fantasma... 820 01:18:15,609 --> 01:18:17,804 ...da un atto di puro amore. 821 01:18:18,009 --> 01:18:21,968 Per questo ho scelto te e la tua patetica famiglia. 822 01:18:23,089 --> 01:18:27,480 Congratulazioni, tu diventerai il tredicesimo fantasma. 823 01:18:27,729 --> 01:18:28,844 In piedi! 824 01:18:33,409 --> 01:18:34,967 Forza! 825 01:19:38,049 --> 01:19:40,882 Fidati di me, Arthur. Non è ancora finita. 826 01:19:41,449 --> 01:19:43,963 Tu la puoi finire, però. 827 01:19:45,089 --> 01:19:47,080 Il potere è ancora in te. 828 01:19:48,529 --> 01:19:51,202 Dipende tutto da come Io userai. 829 01:19:51,409 --> 01:19:53,718 Vai dai tuoi figli. Hanno bisogno di te. 830 01:20:01,329 --> 01:20:03,081 Papà, aiuto! 831 01:20:04,209 --> 01:20:06,439 Papà, no! Non Io fare! 832 01:20:14,289 --> 01:20:15,768 Oh, cazzo! 833 01:20:21,689 --> 01:20:23,122 Papà! 834 01:20:32,329 --> 01:20:34,081 Non vi muovete! 835 01:20:37,249 --> 01:20:38,728 Tenete giù la testa! 836 01:20:40,969 --> 01:20:41,879 Tenetevi forte! 837 01:21:27,609 --> 01:21:29,327 State tutti bene? 838 01:21:31,729 --> 01:21:33,162 Tu stai bene? 839 01:21:35,929 --> 01:21:38,318 Come sapevi che saremmo stati al sicuro? 840 01:21:39,449 --> 01:21:44,000 Non Io sapevo, ma non vi avrei mai abbandonato. 841 01:21:44,209 --> 01:21:46,928 Vi voglio tanto bene. 842 01:21:58,289 --> 01:21:59,404 Mamma? 843 01:22:02,649 --> 01:22:04,367 Vi voglio bene. 844 01:22:10,449 --> 01:22:11,928 Ti amo. 845 01:22:24,009 --> 01:22:28,161 Io ho chiuso! Prenderò il primo aereo per Newark. 846 01:22:28,369 --> 01:22:34,683 Mi dispiace famiglia, Kathy, Bobby, fantasmi. Sono stufa di fare la tata. 847 01:22:34,889 --> 01:22:38,882 Basta! Tutto questo non rientra nelle mie mansioni. Io mi licenzio!