1 00:00:52,700 --> 00:00:55,900 Mon père disait que l'armée transformait tous les hommes en un seul. 2 00:00:56,500 --> 00:00:58,600 Mais on ne sait jamais lequel. 3 00:00:59,400 --> 00:01:01,500 Il ne connaissait pas Roland Bozz. 4 00:01:05,600 --> 00:01:06,800 Debout! 5 00:01:07,200 --> 00:01:09,400 Levez vos cul! Allez! 6 00:01:09,900 --> 00:01:13,600 Sortez vos putain de culs de pédés du lit! 7 00:01:17,300 --> 00:01:21,100 Vous avez 15 minutes ou vous ferez des pompes jusqu'à ce que mort s'ensuive. 8 00:01:21,400 --> 00:01:24,400 Allez. Allez. Debout! Allez! 9 00:01:24,800 --> 00:01:27,700 Enfilez vos chaussettes et allez dehors, bande de lopettes! 10 00:01:30,200 --> 00:01:31,900 Magnez-vous! -Bougez-vous! 11 00:01:32,200 --> 00:01:34,500 -On a pas toute la journée. Bouge ton cul, soldat. 12 00:01:52,000 --> 00:01:54,100 Richard Nixon, balance la bombe 13 00:01:54,400 --> 00:01:57,000 J'veux pas aller au Vietnam 14 00:01:57,300 --> 00:01:59,000 J'veux pas aller au Vietnam 15 00:01:59,300 --> 00:02:02,000 La prochaine fois ce sera pas un week-end au trou. 16 00:02:02,300 --> 00:02:05,200 Ce sera la putain de cour martiale. 17 00:02:05,500 --> 00:02:09,600 Peut-être quelques années de galère à Leavenworth. Qu'est-ce que t'en dis, p'tit malin? 18 00:02:10,600 --> 00:02:14,000 Accueil au rabais, entrainement rudimentaire, la prison pour punition. . . 19 00:02:14,400 --> 00:02:18,800 . . .t'as déjà fait plus de 3 mois à l'armée. La plupart au trou. 20 00:02:27,100 --> 00:02:31,300 Monte dans ce putain de camion! Monte dans ce camion, gamin! 21 00:02:33,400 --> 00:02:35,900 Pas besoin d'invitation spéciale, petit! 22 00:02:36,200 --> 00:02:38,900 Fais ce que je te dis! Bouge ton putain de cul de GI dans ce camion! 23 00:02:39,200 --> 00:02:42,200 Allez. On se bouge! On se bouge! 24 00:02:50,700 --> 00:02:53,500 Soldat Bozz, Roland. Pas de 2eme prenom. 25 00:02:53,900 --> 00:02:55,400 Eh, tu vas aller dans l'infanterie mon pote. 26 00:02:55,800 --> 00:02:58,500 Je parie ma couille gauche qu'ils vont te mater en moins d'une semaine. 27 00:02:58,800 --> 00:03:02,100 Un type qui essaie à ce point d'échapper à l'armée et qui y est toujours ne reverra jamais sa maison. 28 00:03:02,500 --> 00:03:05,200 J'aime pas trop la répétition, alors je compte pas assister au spectacle. 29 00:03:05,500 --> 00:03:07,900 Va te faire foutre. Monte dans ce camion. C'est parti! 30 00:03:24,300 --> 00:03:25,600 Bozz. 31 00:03:26,600 --> 00:03:31,000 J'ai un pote dans la Compagnie Charlie qui dit qu'il connait un type qui s'appelle comme ça. 32 00:03:31,700 --> 00:03:33,900 Il dit que c'est le mec le plus taré de toute l'armée. 33 00:03:34,600 --> 00:03:38,500 Il fait le clown et il se comporte toujours comme ce con de Bozo. 34 00:03:39,200 --> 00:03:43,400 Article 15, repêché après les classes, un putain de tire-au-flan. 35 00:03:45,400 --> 00:03:48,900 On dirait plutôt que ce mec est rien d'autre qu'un putain de lâche. 36 00:03:50,200 --> 00:03:51,700 Peur de Tigerland, hein? 37 00:03:52,200 --> 00:03:53,200 Il ferait bien d'avoir peur. 38 00:03:53,500 --> 00:03:55,800 Ils t'enculent jusqu'à ce que ton cul tombe en morceaux. 39 00:03:56,800 --> 00:04:00,600 -J'ai entendu dire qu'un mec de Bravo y est mort. -Non mec, c'est une rumeur. 40 00:04:01,400 --> 00:04:04,800 T'as peur du grand méchant Tigerland, Soldat Moncul? 41 00:04:05,100 --> 00:04:09,100 Lis ça et raconte moi la fin. Faut que je m'éloigne de ce type. 42 00:04:13,100 --> 00:04:14,500 Vas-y, Bozz! 43 00:04:17,200 --> 00:04:18,200 Soldat Bozz! 44 00:04:22,500 --> 00:04:25,400 Putain qu'est-ce..? Arretez ce putain de camion! 45 00:04:29,100 --> 00:04:31,700 CONDUCTEUR: Nom de Dieu! C'est quoi ton problème? 46 00:04:32,000 --> 00:04:34,600 Espèce d'abruti! T'es rien d'autre qu'un-- 47 00:04:35,100 --> 00:04:37,400 Remonte dans ce camion, petite frappe! 48 00:04:37,700 --> 00:04:40,500 Et vous bande de connards, posez vos cul sur le banc! 49 00:04:43,000 --> 00:04:44,600 Bonjour, messieurs. 50 00:04:44,900 --> 00:04:46,800 Je suis le Capitaine Saunders. 51 00:04:47,000 --> 00:04:49,000 Commandant de l'Alpha Company. 52 00:04:49,300 --> 00:04:51,300 Troisième brigade d'entrainement de l'infanterie d'élite. 53 00:04:51,600 --> 00:04:53,600 Bienvenue dans l'infanterie, messieurs. 54 00:04:53,900 --> 00:04:57,900 Peu importe où vous avez fait vos classes, à Fort Poll ou ailleurs. . . 55 00:04:58,300 --> 00:05:01,500 . . .soyez assurés que nous entrainons les plus fiers, les plus endurcis. . . 56 00:05:01,900 --> 00:05:03,500 . . .les mieux équipés des soldats. 57 00:05:03,700 --> 00:05:07,700 Ce camp est le plus gros fournisseurs de troupes vers l'autre côté du Pacifique. 58 00:05:08,100 --> 00:05:10,800 Alors ne laissez aucun homme ici commencer à avoir. . . 59 00:05:11,100 --> 00:05:14,100 . . .des rêves à la con à propos de se trouver ailleurs. 60 00:05:14,500 --> 00:05:16,000 Je vais pas vous dire de conneries, messieurs. 61 00:05:16,700 --> 00:05:19,200 Vous êtres destinés à être envoyés sur le front. 62 00:05:19,500 --> 00:05:21,600 Vous allez partir à la guerre. 63 00:05:21,900 --> 00:05:24,600 Vous allez rester ici pour un entraînement de huit semaines. 64 00:05:24,900 --> 00:05:27,600 Après ça, vous resterez une semaine de plus. 65 00:05:27,900 --> 00:05:30,900 On vous enverra à un poste avancé à 15 km d'ici. . . 66 00:05:31,300 --> 00:05:35,500 . . .qui est réputé dans l'armée comme étant le second pire endroit sur terre. 67 00:05:35,800 --> 00:05:37,200 Tigerland. 68 00:05:37,500 --> 00:05:40,000 C'est un camp de vacances à côté du Vietnam. . . 69 00:05:40,300 --> 00:05:43,300 . . .Et c'est aussi proche de la guerre qu'on a pu le rendre. 70 00:05:43,700 --> 00:05:46,500 A présent, messieurs, il vous incombe d'apprendre. . . 71 00:05:46,800 --> 00:05:49,100 . . .Le peu de choses qu'on peut vous enseigner ici. 72 00:05:49,400 --> 00:05:51,500 Car si vous y arrivez, alors peut-être. . . 73 00:05:51,800 --> 00:05:53,000 . . .je dis bien, peut-être. . . 74 00:05:53,300 --> 00:05:57,400 . . .Vous rentrerez un jour jouer à touche-pipi avec Sally à la maison. 75 00:05:57,700 --> 00:05:58,700 Ok mettons les choses au clair. 76 00:05:59,000 --> 00:06:02,300 Les meilleurs d'entre vous auront une permission pour le weekend. 77 00:06:02,600 --> 00:06:04,900 L'entrainement commence lundi à 4h30. 78 00:06:05,200 --> 00:06:09,000 D'ici là, les fils de putes que vous êtes porteront chacun le barda qui leur revient. 79 00:06:22,100 --> 00:06:25,000 -Une petite pipe, chéri? -Oh, non, merci. 80 00:06:43,300 --> 00:06:44,600 Voilà. 81 00:06:49,700 --> 00:06:52,300 -Tu as une longue ligne de sexualité. -T'as raison. 82 00:06:52,600 --> 00:06:53,800 Ca se voit sur quelle ligne? 83 00:06:54,000 --> 00:06:57,200 Je ne suis pas expert, mais elle dit que tu vas baiser bientôt. 84 00:06:58,000 --> 00:07:01,000 -Et moi? -Du sexe aussi pour Sheri. 85 00:07:04,400 --> 00:07:05,700 Tiens. 86 00:07:06,600 --> 00:07:08,300 -Tu l'as lu? Non, je l'ai pas lu. 87 00:07:08,500 --> 00:07:11,400 Moi non plus. Je le trimbale pour faire chier le monde. 88 00:07:11,800 --> 00:07:12,800 Jim Paxton. 89 00:07:14,100 --> 00:07:18,100 Vaut mieux pas devenir amis. Tu pourrais mourir et tu me manquerais trop. 90 00:07:18,400 --> 00:07:19,600 Pardon? 91 00:07:21,400 --> 00:07:24,100 -C'est une blague, oublie. Roland Bozz. -Okay. 92 00:07:24,400 --> 00:07:27,200 Voici Sheri et Claudia ou Claudia et Sheri. 93 00:07:27,500 --> 00:07:28,900 Mesdames, Jim Paxton. 94 00:07:29,200 --> 00:07:31,900 -Enchantée de vous connaître. -Ravi. 95 00:07:32,200 --> 00:07:33,800 Charmé, j'en suis sûre. 96 00:07:34,300 --> 00:07:36,500 -Laissez moi vous offrir un verre. Mmm, d'accord. 97 00:07:36,800 --> 00:07:38,200 Quatre, svp. 98 00:07:38,500 --> 00:07:40,800 -Vous êtes d'ici? -On y est nées. Et toi? 99 00:07:41,100 --> 00:07:42,600 -Je viens de New York. -New York. 100 00:07:42,800 --> 00:07:43,600 Waow. 101 00:07:44,300 --> 00:07:46,500 Et toi, Bozz? Tu viens d'où? 102 00:07:46,800 --> 00:07:49,800 Texas, Jim. C'est au sud des Etats-Unis. 103 00:07:50,100 --> 00:07:54,000 Ah oui? Eh bien, je vérifierai sur une carte. Merci. 104 00:07:54,400 --> 00:07:56,600 Ils t'ont pas loupé dans la compagnie. 105 00:07:56,900 --> 00:07:59,600 -Je suis surpris qu'ils t'aient laissé sortir de la base. -Ils m'ont pas laissé sortir. 106 00:07:59,900 --> 00:08:02,800 -Je suis consigné à la caserne. -Oh, tu as fait le mur? 107 00:08:03,200 --> 00:08:04,600 Chuut, mec, les enfants. 108 00:08:04,800 --> 00:08:07,100 A la paix sur la terre et au traitement du cancer. 109 00:08:07,500 --> 00:08:09,500 -Santé. -Amen. 110 00:08:09,700 --> 00:08:12,500 Ne prends pas tout ça trop au sérieux, Jim. Détends toi. 111 00:08:13,300 --> 00:08:16,700 Eh, j'ai juste dit "A la paix sur la terre et au traitement du cancer." 112 00:08:17,000 --> 00:08:19,600 -Qui a dit que c'était une blague? -Tu fais ton numéro. 113 00:08:20,000 --> 00:08:22,200 Un soldat qui fait le clown avec deux filles dans un bar-- 114 00:08:22,500 --> 00:08:24,200 Mec, je fais pas mon numéro. 115 00:08:24,400 --> 00:08:27,100 Si ça te pose un problème, va te faire foutre. 116 00:08:28,700 --> 00:08:30,900 Allez Jim, c'est pas une réponse ça!. 117 00:08:31,400 --> 00:08:34,000 Ah ouais, petit malin? Alors c'est quoi? 118 00:08:34,700 --> 00:08:36,800 La réponse, c'est que j'ai une chambre d'hôtel. 119 00:08:37,100 --> 00:08:40,500 On va emmener ces dames et baiser jusqu'à la fin de la guerre. 120 00:08:41,500 --> 00:08:42,500 Ok. 121 00:09:10,000 --> 00:09:12,100 Hello. On se marre bien. 122 00:09:12,400 --> 00:09:14,900 Oh, oui, vraiment, vraiment bien! 123 00:09:15,200 --> 00:09:18,600 -Pas mal pour deux troufions. -Pas mal pour deux troufions? 124 00:09:19,000 --> 00:09:21,300 T'es qui toi? Sergent Rock, Easy Company? 125 00:09:21,600 --> 00:09:25,100 A quoi tu joues? L'homme absurde dans un monde absurde? 126 00:09:25,400 --> 00:09:27,900 Tu joues le mariole qui combat le système. 127 00:09:28,300 --> 00:09:30,700 -Il y a une différence, Paxton. -Ah oui, laquelle? 128 00:09:31,400 --> 00:09:32,900 J'suis un mariole raté. 129 00:09:33,400 --> 00:09:37,800 Ouais, t'es un sacré numéro. On m'a dit que t'étais le pire mariole du coin. 130 00:09:38,200 --> 00:09:39,400 Oh, merci beaucoup. 131 00:09:39,600 --> 00:09:42,400 Mais c'est comme ça. Je suis toujours là alors que je devrais être ailleurs. 132 00:09:42,800 --> 00:09:45,000 -Et je vais me tirer. -Pas moi. 133 00:09:45,300 --> 00:09:46,600 Je suis engagé volontaire. 134 00:09:46,800 --> 00:09:48,700 -C'est encore cette connerie de guerre? Ouais. 135 00:09:49,000 --> 00:09:50,600 -J'ai la dalle. Moi aussi. 136 00:09:51,000 --> 00:09:54,400 J'aurais préféré pas entendre ça. Je commençais à bien t'aimer. 137 00:09:55,100 --> 00:09:57,900 J'y ai beaucoup réfléchi ,Bozz. 138 00:09:58,200 --> 00:09:59,600 J'aime pas la guerre. 139 00:09:59,900 --> 00:10:03,200 Peut-être meme que je suis contre. Mais je suis pour mon pays. 140 00:10:03,500 --> 00:10:06,100 Il y a un service d'étage ici? Ou est le telephone? 141 00:10:06,400 --> 00:10:09,300 Voilà une belle analyse politique, professeur. 142 00:10:09,700 --> 00:10:12,700 Laisse moi te donner un conseil. Trouve un moyen de partir. 143 00:10:13,000 --> 00:10:15,500 -Tire toi en chantant sur le chemin. Les mecs, aidez-nous. 144 00:10:16,600 --> 00:10:19,300 On a faim, vous savez? Oui, moi aussi. 145 00:10:19,800 --> 00:10:23,300 Tu sais, c'est pas tout. C'est pas juste de la politique. 146 00:10:23,600 --> 00:10:26,600 J'ai envie d'y aller. J'ai envie de voir à quoi ça ressemble. 147 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 C'est une expérience. Je prends des notes sur tout. 148 00:10:30,400 --> 00:10:33,400 La ferme. Je prends des note sur tout. Un jour-- 149 00:10:33,700 --> 00:10:37,500 Un jour j'écrirai quelque chose comme James Jones ou Hemingway. 150 00:10:37,900 --> 00:10:39,200 Qu'est ce que tu veux écrire? 151 00:10:39,500 --> 00:10:42,500 La guerre c'est l'enfer, les hommes sont braves, ce genre de conneries? 152 00:10:42,900 --> 00:10:46,200 Tu viens de me casser mon truc. Nom de Dieu, Bozz. 153 00:10:46,700 --> 00:10:49,000 --Un truc ouvert 24h/24 à Bourbon Street. 154 00:10:49,300 --> 00:10:50,500 Passe le briquet. 155 00:11:00,000 --> 00:11:01,700 Les filles sont parties. 156 00:11:03,900 --> 00:11:05,300 Oui, en effet. 157 00:11:07,300 --> 00:11:08,400 Ok. 158 00:11:19,900 --> 00:11:21,300 Salut, ça va? 159 00:11:23,400 --> 00:11:24,700 Baisse la tête! 160 00:11:24,900 --> 00:11:27,700 Saloperie de déserteur, petit merdeux. 161 00:11:28,100 --> 00:11:30,300 Colle ta tête de con dans la boue. 162 00:11:30,600 --> 00:11:34,000 Le soldat Bozz vous montre comment creuser un trou sous le feu ennemi. 163 00:11:34,400 --> 00:11:37,300 Sous le feu, vous tombez à plat ventre. 164 00:11:38,300 --> 00:11:41,200 Vous demandez à Dieu de vous enlever votre cul. . . 165 00:11:41,500 --> 00:11:43,200 . . .pour coller plus au sol. 166 00:11:43,600 --> 00:11:46,900 Vous creuserez un trou avec les dents s'il le faut. 167 00:11:47,400 --> 00:11:48,700 Ouvre la bouche. 168 00:11:50,000 --> 00:11:51,200 Allez, sac à merde. 169 00:11:51,400 --> 00:11:52,500 Vas-y! Bouffe la terre! 170 00:11:54,000 --> 00:11:56,700 Je t'entends pas. "Oui, sergent. " 171 00:11:57,400 --> 00:12:00,300 -J'entends toujours rien. -Vous portez une robe, sergent? 172 00:12:03,800 --> 00:12:07,900 -Qu'est-ce que t'as dit, connard? -Allez vous faire foutre, sergent! 173 00:12:09,600 --> 00:12:11,800 Petit enculé de suceur de bites. 174 00:12:12,100 --> 00:12:14,900 Je vais te faire pousser Fort Polk jusque dans la mer! 175 00:12:15,200 --> 00:12:17,400 Monsieur, je pense déjà à quelqu'un. 176 00:12:17,800 --> 00:12:18,800 Merci. 177 00:12:19,600 --> 00:12:20,800 Bouffe la terre. Allez! 178 00:12:21,100 --> 00:12:22,300 Allez! Bouffe-la! 179 00:12:24,000 --> 00:12:26,400 -Bouffe-la! Sergent, ça suffit. 180 00:12:26,700 --> 00:12:28,300 Emmenez ces hommes. 181 00:12:29,200 --> 00:12:31,600 Bougez vous!Vous avez entendu. 182 00:12:32,400 --> 00:12:33,900 Allez! On se bouge! 183 00:12:35,700 --> 00:12:38,600 Miter, vous êtes le nouveau chef de peloton, le 2nd Peloton. 184 00:12:39,200 --> 00:12:41,400 Faites rentrer Bozz dans le rang. Sinon. . . 185 00:12:41,700 --> 00:12:44,500 . . .Meme Jesus pourra pas vous sauver, ok? 186 00:12:44,800 --> 00:12:47,700 -Oui, sergent. -Formez les rangs et rompez. 187 00:12:48,000 --> 00:12:49,900 Peloton, en rang. 188 00:12:51,300 --> 00:12:53,500 Rompez vers vos armes. 189 00:12:59,800 --> 00:13:04,000 Bozz, Bozz, Bozz, Bozz, Bozz, Bozz, Bozz! 190 00:13:04,700 --> 00:13:07,800 C'est quoi ton problème, soldat? Bouge de là. 191 00:13:08,200 --> 00:13:09,200 Allez. 192 00:13:09,400 --> 00:13:10,400 Dégage. 193 00:13:10,900 --> 00:13:12,300 -Bozz. -Allez! 194 00:13:14,700 --> 00:13:16,700 Mets ta gueule de con dans la boue. 195 00:13:22,800 --> 00:13:24,200 C'est à moi. 196 00:13:35,100 --> 00:13:37,700 Ba-doo, ba-doo On my mind 197 00:13:38,000 --> 00:13:40,000 -Ba-doo, ba-doo -I'm still trying to find 198 00:13:40,300 --> 00:13:43,500 I want to take her home to my mama 199 00:13:43,800 --> 00:13:45,600 Peloton, écoutez-moi. 200 00:13:45,900 --> 00:13:48,500 Peloton, demain sera une rude journée. 201 00:13:48,800 --> 00:13:50,200 Tout le monde au lit. 202 00:13:50,500 --> 00:13:51,600 Extinction des feux. 203 00:13:52,200 --> 00:13:55,600 Extinction des feux. T'aimes ça être le chef? 204 00:13:56,400 --> 00:13:58,900 J'ai pas pris de douche. Faut que j'en prenne une. 205 00:14:03,300 --> 00:14:04,500 La ferme. 206 00:14:04,800 --> 00:14:08,500 Je te fais pas chier quand tu parles, alors m'emmerde pas. 207 00:14:10,500 --> 00:14:11,700 Sergent Thomas. 208 00:14:12,800 --> 00:14:16,000 Soldat Cantwell au rapport dans la réserve de munitions, à vos ordres. 209 00:14:17,600 --> 00:14:19,000 Sergent Thomas? 210 00:14:55,800 --> 00:14:58,000 Content que tu m'aies attendu, papa. 211 00:14:58,500 --> 00:15:00,300 Je pense que c'est le cas de tout le monde, Bozz. 212 00:15:01,000 --> 00:15:04,700 C'est la scène où le fouteur de merde se fait passer à tabac?? 213 00:15:05,100 --> 00:15:06,600 Quelqu'un s'est fait passer à tabac. 214 00:15:08,100 --> 00:15:09,300 Cantwell. 215 00:15:15,200 --> 00:15:16,600 Merde! 216 00:15:17,100 --> 00:15:19,600 -Qu'est-ce qui s'est passé? -Je pense que c'était le Sgt Thomas. 217 00:15:20,000 --> 00:15:21,000 Putain. 218 00:15:21,800 --> 00:15:22,800 Quelqu'un l'a dénoncé? 219 00:15:23,200 --> 00:15:26,300 Pourquoi? Ca réparerait pas son visage. 220 00:15:26,600 --> 00:15:28,800 Il essayait de se tirer comme toi. 221 00:15:30,600 --> 00:15:32,500 Je suis désolé pour ce qui s'est passé. 222 00:15:32,800 --> 00:15:35,700 C'est fini les clowneries, Bozz. 223 00:15:36,000 --> 00:15:38,400 Tu m'entends? Va te laver et au pieu. 224 00:15:38,700 --> 00:15:42,100 Ferme ta gueule, Miter. Tu files la migraine à Cantwell. 225 00:15:43,200 --> 00:15:46,900 Je t'ai prévenu, c'est comme un ordre du sergent. 226 00:15:47,400 --> 00:15:49,500 M'oblige pas à faire un rapport. 227 00:15:49,800 --> 00:15:52,800 Laisse tomber. C'a a été une journée difficile pour nous tous. 228 00:15:53,200 --> 00:15:56,100 Te mèle pas de ça, Paxton. T'es pas concerné. 229 00:15:56,600 --> 00:15:59,300 Tu seras un bon soldat, mais ce type-- 230 00:15:59,800 --> 00:16:04,000 Il veut foutre la merde. Il veut se foutre de ce qu'on fait. 231 00:16:04,400 --> 00:16:06,000 MITER: Il va nuire à ce peloton. 232 00:16:06,300 --> 00:16:08,100 T'as quel âge, 20 ans? 233 00:16:08,300 --> 00:16:12,100 C'est pas parce que t'as le bandeau de sergent que tu vas pas crever. 234 00:16:12,500 --> 00:16:14,900 Tu crois que ce sera pas ton cas, Bozz? 235 00:16:16,000 --> 00:16:19,600 Tu ferais mieux de te comporter en soldat si tu veux pas rentrer dans un sac. 236 00:16:51,100 --> 00:16:52,100 Fait chier. 237 00:17:00,500 --> 00:17:04,400 Je voulais juste que tu saches, je t'aime pas. 238 00:17:04,800 --> 00:17:07,500 -Autre chose, Wilson? -Non. 239 00:17:08,300 --> 00:17:09,600 Je crois pas. 240 00:17:38,500 --> 00:17:42,500 Je vais te le dire pour la dernière fois. 241 00:17:42,900 --> 00:17:45,200 Tu peux pas tuer un jaune avec un ricochet! 242 00:17:45,500 --> 00:17:48,500 Oh, alors le but c'est de tuer des gens? Ah merde. 243 00:17:59,300 --> 00:18:01,300 Alors tu sais tirer quand tu veux. 244 00:18:01,600 --> 00:18:03,000 Quand je veux. 245 00:18:03,200 --> 00:18:05,200 L'idée de tuer des jaunes vous excite? 246 00:18:07,000 --> 00:18:09,000 Cessez le feu. Cessez le feu. 247 00:18:09,500 --> 00:18:11,900 Récupérez vos cibles, trouducs. 248 00:18:13,500 --> 00:18:14,900 Dégagé. 249 00:18:17,400 --> 00:18:20,200 Si vous touchez pas vos cibles, vous le paierez en enfer. 250 00:18:21,400 --> 00:18:25,000 Merde j'y crois pas c'est la cible de Cantwell! 251 00:18:25,400 --> 00:18:29,700 -Pas un seul trou dedans. Ferme ta gueule, Wilson. 252 00:18:30,000 --> 00:18:32,300 Le Sgt. Thomas va bouffer mon cul en rata. 253 00:18:32,700 --> 00:18:35,300 Tu pourras plus appeler chez toi. 254 00:18:35,600 --> 00:18:40,000 Tu vas être occupé. Des pompes, ramasser les mégots. 255 00:18:40,400 --> 00:18:43,200 Tu mène une campagne solitaire pour rendre le monde plus moche? 256 00:18:43,700 --> 00:18:46,900 -J'ai pas peur de toi, Bozz. -Oh si, Wilson. 257 00:18:47,400 --> 00:18:51,100 -T'es juste trop con pour t'en rendre compte. -Ok, monsieur le cathéchiste. 258 00:18:51,500 --> 00:18:54,800 Si t'es un tel saint, donne ta cible à Cantwell. 259 00:18:55,200 --> 00:18:58,100 -J'vais lui donner la tienne. -Touche à ça et-- 260 00:18:58,400 --> 00:19:01,600 Nom de Dieu, c'est quoi ce bordel? 261 00:19:02,000 --> 00:19:04,900 -Wilson a échangé sa cible avec Cantwell. -C'est vrai. 262 00:19:05,200 --> 00:19:06,600 -C'est des conneries. -A plat ventre. 263 00:19:06,900 --> 00:19:08,700 -Je peux-- -Maintenant, connard! 264 00:19:08,900 --> 00:19:10,300 Oui, sergent. 265 00:19:10,800 --> 00:19:14,400 Vous savez pourquoi cet homme est à terre? Parce qu'il est mort! 266 00:19:14,900 --> 00:19:16,600 Il est mort. 267 00:19:17,200 --> 00:19:19,500 Et vous pouvez pas l'enterrer.Vous savez pourquoi? 268 00:19:19,800 --> 00:19:22,000 -Pourquoi, sergent? Parce que vous êtes morts aussi! 269 00:19:22,700 --> 00:19:24,100 Vous êtes tous morts. . . 270 00:19:24,400 --> 00:19:27,800 . . .Parce que vous savez pas vous servir d'une mitraillette. 271 00:19:28,600 --> 00:19:30,700 Ou comment toucher Charlie par petites raffales. . . 272 00:19:31,000 --> 00:19:33,600 . . .Pour que vos putain de canons s'enrayent pas. 273 00:19:34,000 --> 00:19:37,200 Et parce que ce sac à merde sait pas toucher une cible. 274 00:19:37,600 --> 00:19:38,900 Des questions? 275 00:19:39,200 --> 00:19:41,000 Non, sergent. -J'ai une question. 276 00:19:41,400 --> 00:19:44,100 Si je suis mort, comment je peux poser des questions? 277 00:19:45,200 --> 00:19:48,200 Je sais exactement ce que t'es en train de faire, merdeux. 278 00:19:49,200 --> 00:19:50,400 Je veux que toi. . . 279 00:19:52,800 --> 00:19:54,600 . . .et tes deux copines. . . 280 00:19:54,900 --> 00:19:57,800 . . .soient au rapport au mess après manger. 281 00:19:58,800 --> 00:19:59,800 Lève-toi, Lazare. 282 00:20:00,300 --> 00:20:01,800 Tu es ressuscité. 283 00:20:03,800 --> 00:20:05,200 Debout. 284 00:20:06,500 --> 00:20:07,500 Cantwell. 285 00:20:24,400 --> 00:20:26,800 Tu deviens beaucoup moins drôle, Bozz. 286 00:20:28,100 --> 00:20:30,400 Y a la pleine lune qui brille dehors. 287 00:20:31,200 --> 00:20:33,500 Ca vous rappelle pour quoi est fait le monde. 288 00:20:33,800 --> 00:20:37,300 -Eplucher des patates? -C'est bien que tu parles si lentement, Cantwell. 289 00:20:37,700 --> 00:20:39,600 Paxton prend des notes. 290 00:20:40,000 --> 00:20:41,700 Peut-être qu'il te mettra dans un bouquin. 291 00:20:41,900 --> 00:20:45,100 Un autre de ses personnages pittoresques: Le saint péquenaud. 292 00:20:45,900 --> 00:20:48,500 Je vois pas de quoi tu veux parler. 293 00:20:48,800 --> 00:20:50,400 Je lis pas beaucoup. 294 00:20:54,000 --> 00:20:56,200 J'ai jamais dépassé le brevet. 295 00:20:56,600 --> 00:20:59,500 Je me suis marié. J'ai une femme au pays. 296 00:21:00,600 --> 00:21:01,700 La pauvre. 297 00:21:02,100 --> 00:21:03,800 Elle a des attaques. 298 00:21:04,300 --> 00:21:05,500 Des crises, vous savez? 299 00:21:05,800 --> 00:21:08,600 Quatre enfants qui doivent faire sans leur mère de temps en temps. 300 00:21:09,000 --> 00:21:12,500 Putain, Cantwell, a quel âge tu t'es marié? A 12 ans? 301 00:21:14,000 --> 00:21:15,000 La vache, non. 302 00:21:15,200 --> 00:21:16,300 J'avais 15 ans. 303 00:21:17,500 --> 00:21:20,900 On a eu deux enfants ensemble. Elle en avait deux d'avant. 304 00:21:21,300 --> 00:21:23,900 J'ai 19 ans, mais elle est un peu plus âgée. Elle a 28 ans. 305 00:21:24,200 --> 00:21:27,900 J'ai un petit garçon d'un an et une petite fille de deux ans. 306 00:21:28,200 --> 00:21:30,400 Qu'est-ce que tu fous là, mec? 307 00:21:34,900 --> 00:21:37,900 Vous trouvez pas que c'est la même lune qui brille? 308 00:21:38,500 --> 00:21:40,700 Elle brille sur nous. . . 309 00:21:41,000 --> 00:21:44,200 . . .et sur cette petite fille qui est ma femme. 310 00:21:45,000 --> 00:21:46,300 C'est la même lune. . . 311 00:21:46,600 --> 00:21:48,800 . . .qui brillera quand on partira à la guerre. 312 00:21:49,500 --> 00:21:52,900 Qui brillera sur ces hommes abattus. 313 00:21:53,700 --> 00:21:55,700 Vous ne comprenez pas ce que ça veut dire? 314 00:21:56,800 --> 00:21:59,100 Chacun d'entre nous est une partie de l'infini. 315 00:22:00,000 --> 00:22:02,300 Et tout est de la merde. 316 00:22:05,100 --> 00:22:06,400 Je sais qu'à la maison. . . 317 00:22:06,600 --> 00:22:09,200 . . .le prêtre parle du bien et du mal. 318 00:22:10,000 --> 00:22:13,000 A propos du Seigneur et Dieu et de Jesus. 319 00:22:13,500 --> 00:22:14,700 Mais vous savez. . . 320 00:22:15,300 --> 00:22:17,800 . . .si le Seigneur ou Dieu ou Jesus. . . 321 00:22:18,100 --> 00:22:20,300 . . .était là juste devant nous. . . 322 00:22:21,000 --> 00:22:22,500 . . .il dirait, "Cantwell. . . 323 00:22:24,100 --> 00:22:27,400 . . .oublie toutes ces promesses. 324 00:22:28,300 --> 00:22:30,700 Oublie ce que tous les gens disent. 325 00:22:31,300 --> 00:22:34,800 Oublie toutes ces idées du dimanche. 326 00:22:35,600 --> 00:22:37,000 Même ce que je t'ai dit. 327 00:22:39,600 --> 00:22:40,800 Lève les yeux. 328 00:22:43,300 --> 00:22:45,100 As tu déjà vu une lune pareille?" 329 00:22:47,600 --> 00:22:49,300 Putain, Cantwell. 330 00:22:51,000 --> 00:22:52,000 Merde. 331 00:22:54,600 --> 00:22:56,100 Putain. 332 00:22:56,400 --> 00:22:58,900 Putain, je te connais même pas, mec. 333 00:22:59,400 --> 00:23:01,800 T'es assis là à raconter ta putain d'histoire. 334 00:23:05,100 --> 00:23:08,000 Tu me donnes envie de chialer. A quoi ça sert tout ça? 335 00:23:08,600 --> 00:23:12,400 J'veux dire, merde, Cantwell. Le monde est une putain de souffrance. 336 00:23:14,000 --> 00:23:16,200 Tu devrais meme pas etre dans cette armée. 337 00:23:18,100 --> 00:23:20,500 T'es juste trop con pour t'en sortir tout seul. 338 00:23:20,900 --> 00:23:22,700 Je leur ai expliqué ma situation difficile. 339 00:23:23,300 --> 00:23:25,900 Ils ont dit, "Attends d'être parti à la guerre, et ensuite dépose une plainte. " 340 00:23:26,300 --> 00:23:27,900 Et t'as gobé ça? 341 00:23:28,400 --> 00:23:29,500 Le type l'a dit. 342 00:23:29,700 --> 00:23:32,800 Je connais le règlement de l'armée comme un prisonnier connaît la loi. 343 00:23:33,200 --> 00:23:35,100 Tu es exempté pour situation difficile. 344 00:23:38,500 --> 00:23:41,600 Ok. Ecoute, je vais te sortir de l'armée. 345 00:23:41,900 --> 00:23:44,500 Quoi? Tu t'en fous de lui. 346 00:23:44,800 --> 00:23:47,900 Jim, ferme ta gueule. Je sais ce que je fais. 347 00:23:48,300 --> 00:23:50,800 Epluche des patates, occupe-toi. 348 00:23:54,100 --> 00:23:56,200 Un, deux, trois. Deux. 349 00:23:56,500 --> 00:23:58,300 -Un, deux, trois. -Trois. 350 00:23:58,600 --> 00:24:00,600 -Un, deux, trois. -Quatre. 351 00:24:00,900 --> 00:24:03,300 -Un, deux, trois. -Cinq. 352 00:24:16,500 --> 00:24:18,200 Qui vous a poussé à faire ça? 353 00:24:18,500 --> 00:24:20,200 Personne, monsieur. 354 00:24:20,900 --> 00:24:22,800 -Je connais mes droits. -Non, Vous ne les connaissez pas. 355 00:24:23,100 --> 00:24:27,000 Votre cas ne sera pas traité avant que vous partiez au front. Rompez. 356 00:24:29,000 --> 00:24:32,000 Non, monsieur. Je crois que c'est faux. 357 00:24:32,400 --> 00:24:36,000 Et je crois que si vous ne me permettez pas de voir un officier du JAG, monsieur. . . 358 00:24:36,300 --> 00:24:39,100 . . .alors d'après le code de justice militaire. . . 359 00:24:39,500 --> 00:24:42,300 . . .je pourrai envoyer une plainte à l'inspecteur général. 360 00:24:42,600 --> 00:24:43,900 Et personne ne pourra m'en empecher. 361 00:24:44,600 --> 00:24:46,100 Nom de Dieu! 362 00:24:46,400 --> 00:24:49,600 Depuis quand "Mon pays avant tout" s'est-il transformé en "Allez vous faire foutre"? 363 00:24:49,900 --> 00:24:53,300 C'est le soldat Bozz, sir. Je le sens d'ici. 364 00:24:54,300 --> 00:24:56,900 Non, monsieur, c'était pas Bozz. 365 00:24:57,400 --> 00:24:59,600 Je l'ai lu. Dans un livre. 366 00:25:04,300 --> 00:25:06,700 Vous l'avez lu? Dans un livre? 367 00:25:07,600 --> 00:25:09,000 Oui, monsieur. 368 00:25:09,500 --> 00:25:11,300 Jusqu'à où vous avez été à l'école? 369 00:25:12,400 --> 00:25:14,400 Presque jusqu'au brevet, monsieur. 370 00:25:15,800 --> 00:25:19,200 Ils étudient la loi tôt dans votre région. 371 00:25:22,100 --> 00:25:23,700 Monsieur, si je peux parler franchement. 372 00:25:24,000 --> 00:25:26,800 Vous sous-estimez le mal qu'un homme comme Bozz peut faire. 373 00:25:27,100 --> 00:25:28,600 Il est nuisible pour l'armée, monsieur. 374 00:25:28,900 --> 00:25:32,900 Tout est nuisible pour l'armée de nos jours. Même la guerre. 375 00:25:33,300 --> 00:25:37,700 Mets lui ton genoux dans la gueule, replace lui le cerveau! Bien! 376 00:25:38,100 --> 00:25:39,500 Merci, monsieur. 377 00:25:39,900 --> 00:25:42,700 Quelle est votre solution? Le virer de l'armée?? 378 00:25:43,100 --> 00:25:45,300 Bien sûr que non. C'est ce qu'il veut. 379 00:25:45,600 --> 00:25:47,400 -Exactement. -Faites le passer en cour martiale. 380 00:25:47,700 --> 00:25:49,500 Je vous garantis qu'il fera moins le fier. 381 00:25:49,800 --> 00:25:52,200 Sergent, vous savez que c'est impossible. 382 00:25:52,500 --> 00:25:54,300 Ca nous coûterait très cher. . . 383 00:25:54,500 --> 00:25:58,300 . . .et mes supérieurs me demanderont pourquoi je peux pas mettre un bidasse dans le droit chemin. 384 00:25:58,700 --> 00:26:01,500 Dans 5 semaines, il sera à la guerre. 385 00:26:01,800 --> 00:26:05,100 Et il sera un soldat alors, nom de Dieu. De gré ou de force. Bordel de merde. 386 00:26:05,500 --> 00:26:08,800 Peut-être pas. Il a fait sortir Cantwell. Deux autres gars de son régiment. 387 00:26:09,100 --> 00:26:13,500 Chaque fils de pute du JAG. nous est tombé sur le poil. 388 00:26:13,900 --> 00:26:14,900 C'est Bozz, monsieur. 389 00:26:15,200 --> 00:26:17,700 Il a un don pour voir les lacunes du code. 390 00:26:18,000 --> 00:26:20,100 Sergent, nous sommes en train de perdre une guerre. 391 00:26:20,400 --> 00:26:23,400 Cette putain d'armée tombe en morceaux. 392 00:26:23,700 --> 00:26:27,400 Vous voulez que je m'emmerde avec un petit malin d'avocat bidasse? 393 00:26:27,800 --> 00:26:29,700 Je crois qu'il est plus que ça, monsieur. 394 00:26:31,200 --> 00:26:33,400 -C'est tout, sergent? -Oui, monsieur. 395 00:26:36,000 --> 00:26:39,400 Qu'est-ce que vous foutez, soldat?! Nom de Dieu, Bozz! 396 00:26:39,800 --> 00:26:43,100 Vous êtes sensé l'étrangler, pas l'enculer! 397 00:26:43,400 --> 00:26:44,700 Oui, sergent. 398 00:27:14,200 --> 00:27:15,900 Saloperie de lâche. 399 00:27:17,300 --> 00:27:20,700 Qu'est-ce que vous regardez, bande de couilles molles? 400 00:27:21,100 --> 00:27:23,600 Remettez vous au boulot! 401 00:27:27,100 --> 00:27:31,100 Encore une fois, et tu pisseras le sang, Bozz. 402 00:27:35,400 --> 00:27:37,900 Maintenant remettez vous au boulot. . . 403 00:27:38,200 --> 00:27:41,400 . . .bande de couilles-molles! 404 00:27:42,600 --> 00:27:44,600 Hé, Bozz, bien joué pour Cantwell. 405 00:27:44,900 --> 00:27:48,700 Il pointe au chômage avec une femme cinglée. Je l'envie. 406 00:27:49,000 --> 00:27:50,400 Tu lui as sauvé la vie. 407 00:27:50,700 --> 00:27:53,500 Merde, des fois quand on parle, j'ai envie de gerber. 408 00:27:53,800 --> 00:27:56,600 Je m'en fous de ce que tu dis. Tu devrais être fier de toi. 409 00:27:57,200 --> 00:27:59,000 Bien joué, enfoiré de lâche. 410 00:27:59,300 --> 00:28:01,500 Je ne serai pas fier tant que Wilson sera pas viré. 411 00:28:01,800 --> 00:28:04,200 Tu sais ce qui te calmerait? Une partie de couvertures. 412 00:28:04,500 --> 00:28:07,000 Je mets une couverture sur toi et je te tape dessus avec une pierre. 413 00:28:07,300 --> 00:28:10,000 La ferme, Wilson. Je vais arrêter ce putain de camion. 414 00:28:10,300 --> 00:28:12,600 -Vous pouvez rentrer à pied tous les deux-- -Enfoiré. . . 415 00:28:12,900 --> 00:28:14,800 . . .Tu te crois malin hein. 416 00:28:15,100 --> 00:28:17,900 J'ai entendu dire que les gars du Nord étaient les premiers à partir. 417 00:28:18,200 --> 00:28:20,800 Ouais, mais au moins on peut les trouver sur une carte. 418 00:28:22,000 --> 00:28:23,300 Vachement marrant, Pax. 419 00:28:23,500 --> 00:28:26,400 Personne va mourir. Garde ces conneries pour toi. 420 00:28:26,800 --> 00:28:30,400 Personne va mourir? Merde, Miter, t'es trop con. 421 00:28:30,700 --> 00:28:34,100 Quand tu rentreras, il t'appelleront "Mr. l'enculé de cul de jatte. " 422 00:28:34,500 --> 00:28:37,100 -Tu préfères? -Fais attention à ce que tu dis. 423 00:28:37,400 --> 00:28:39,800 J'ai encore le brassard. L'autorité d'un sergent. 424 00:28:40,100 --> 00:28:43,000 T'es qu'une poule mouillée sans ton brassard. 425 00:28:43,400 --> 00:28:47,400 -Le jaune qui m'aura est pas encore né. -Putain, Wilson, t'es trop con. 426 00:28:47,700 --> 00:28:50,100 Ces enculés ont botté le cul des chinois. . . 427 00:28:50,400 --> 00:28:52,800 . . .et celui des français. Ils vont nous avoir aussi. 428 00:28:53,200 --> 00:28:57,900 -T'es qui toi? "Mr le Nègre Magicien"? -Mon frère était là en 68. 429 00:28:58,300 --> 00:28:59,700 Ca fait pas de toi un héros. 430 00:28:59,900 --> 00:29:02,100 Tu sais ce que c'est ton problème, Wilson? 431 00:29:03,100 --> 00:29:04,600 Faut que t'écoute le plop. 432 00:29:04,800 --> 00:29:06,700 C'est quoi "le plop," Johnson? 433 00:29:09,300 --> 00:29:13,700 Le son de ta tête sortant de ton cul pour la 1ère fois. 434 00:29:15,200 --> 00:29:18,200 Putain, Johnson, je savais que t'étais un lâche. 435 00:29:18,500 --> 00:29:20,700 Maintenant je crois que t'es un putain de communiste. 436 00:29:21,000 --> 00:29:24,400 Peut-être une pédale en plus d'être un putain de nègre. 437 00:29:24,800 --> 00:29:27,200 -Oh putain, non! Quelle connerie. 438 00:29:29,300 --> 00:29:32,300 -Tu veux te frotter à moi, connard? Attrappez-le! 439 00:29:32,700 --> 00:29:34,300 Arrêtez-le! Me touchez pas. 440 00:29:37,700 --> 00:29:39,200 Me touche pas, enculé! 441 00:29:39,500 --> 00:29:40,600 Allez! 442 00:29:41,900 --> 00:29:43,300 Ca suffit. 443 00:29:51,900 --> 00:29:54,500 Quel est l'enculé qui a niqué mon camion? 444 00:29:54,800 --> 00:29:56,400 Lâche-le, mec! Lâche-le! 445 00:29:56,700 --> 00:29:59,600 Ok, bande de tas de merde. 446 00:29:59,900 --> 00:30:02,400 Calmez-vous, ou tout le putain d'escadron. . . 447 00:30:02,700 --> 00:30:05,900 . . .va marcher jusqu'à la base. 448 00:30:07,500 --> 00:30:10,100 Putain, de la merde dans le crâne! Qui a fait ça? 449 00:30:14,600 --> 00:30:16,100 C'est moi, sergent. 450 00:30:16,400 --> 00:30:18,000 Bien. Descends de là. 451 00:30:18,300 --> 00:30:19,900 Et prends ton bordel! 452 00:30:23,600 --> 00:30:26,000 Les autres, posez vos culs. 453 00:30:47,400 --> 00:30:50,500 Personne ne sauve personne, gros connard. 454 00:30:50,900 --> 00:30:53,000 Putain mais qu'est-ce que tu fous, mec? 455 00:30:53,300 --> 00:30:55,400 Ca me rend pas service. 456 00:31:03,100 --> 00:31:05,300 Charlie 6, ici Charlie 2. 457 00:31:05,600 --> 00:31:07,900 Miter vient de montrer. . . 458 00:31:08,200 --> 00:31:11,800 . . .comment utiliser la radio TA-31 2. 459 00:31:12,300 --> 00:31:16,000 Sauf un détail qui n'est pas dans le manuel. 460 00:31:17,100 --> 00:31:19,000 Si jamais vous rencontrez Charlie. . . 461 00:31:19,200 --> 00:31:22,200 . . .vous aurez peut etre envie de savoir où se cache le reste de ses potes. 462 00:31:22,600 --> 00:31:27,200 Sauf que Charlie est un enculé et qu'il vous dira pas un mot. 463 00:31:27,600 --> 00:31:31,300 Alors vous allez lui attacher les mains, baisser son froc. . . 464 00:31:31,700 --> 00:31:34,200 . . .Et chopper ses couilles. 465 00:31:34,900 --> 00:31:36,400 Tiens, Miter, attrappe ça. 466 00:31:36,700 --> 00:31:39,800 Vous attachez ces pinces sur chacune de ses couilles. . . 467 00:31:40,300 --> 00:31:42,500 . . .et vous faites passer du jus dans la radio. . . 468 00:31:46,200 --> 00:31:49,700 . . .Après ça il vous dira tout ce que vous voudrez. 469 00:31:50,100 --> 00:31:53,200 Putain, il vous donnera les résultats du baseball. 470 00:31:53,500 --> 00:31:55,200 -Compris? -Oui, sergent. 471 00:31:55,500 --> 00:32:00,100 Il vous racontera comment sa mère se torche. 472 00:32:00,500 --> 00:32:04,500 En plus de ça, il sera facile à trouver la prochaine fois. 473 00:32:04,900 --> 00:32:07,500 Parce qu'il brillera dans la nuit. 474 00:32:16,500 --> 00:32:18,200 Personne n'a dit que vous pouviez partir. 475 00:32:19,100 --> 00:32:20,900 -Pourquoi? -Pourquoi quoi? 476 00:32:21,200 --> 00:32:23,600 Pourquoi je ferais ça à un de mes semblables? 477 00:32:27,600 --> 00:32:28,800 Ce mec a raison. 478 00:32:29,100 --> 00:32:32,300 C'est quoi ton problème? C'est un de tes hommes. 479 00:32:33,000 --> 00:32:34,300 Ramène-le, gamin. 480 00:32:34,500 --> 00:32:35,800 -Bozz! -Va le chercher. 481 00:32:36,100 --> 00:32:37,600 Putain, Bozz. 482 00:32:38,100 --> 00:32:39,500 Me fais pas ça. 483 00:32:39,700 --> 00:32:42,900 Reviens là, sac à merde! 484 00:32:43,400 --> 00:32:44,800 Bozz! 485 00:32:47,200 --> 00:32:50,300 Tu peux pas contrôler tes hommes, tant pis pour toi. 486 00:32:50,700 --> 00:32:52,200 Baisse ton froc. 487 00:32:53,300 --> 00:32:55,000 -Quoi? -Baisse ton froc! 488 00:32:57,400 --> 00:32:59,700 Allez, plus vite! Ton calbut aussi. 489 00:33:01,600 --> 00:33:05,400 Eh ben alors? Finalement t'as quand même des couilles. 490 00:33:06,000 --> 00:33:08,900 -Wilson, actionne ça. -Oui, sergent. 491 00:33:09,200 --> 00:33:11,200 Nous allons maintenant montrer comment faire. . . 492 00:33:11,500 --> 00:33:14,800 . . .pour donner des infos quand on est connecté au TA-31 2. 493 00:33:15,200 --> 00:33:18,200 On va voir si tu vas me dire pourquoi tu peux pas contrôler tes hommes. 494 00:33:18,700 --> 00:33:20,900 Si tu t'allumes ce soir. 495 00:33:23,700 --> 00:33:25,700 Allumez-le. Ferme ta gueule, Hicks. 496 00:33:26,000 --> 00:33:27,100 Contact. 497 00:33:34,800 --> 00:33:36,600 Je t'ai même pas touché, petit. 498 00:33:37,900 --> 00:33:41,500 C'est fini. Le cours est terminé. Allez au prochain cours. 499 00:33:42,000 --> 00:33:43,300 Allez. 500 00:33:44,600 --> 00:33:46,000 Allez! 501 00:33:49,700 --> 00:33:53,400 Wilson, on dirait qu'il va y avoir de la couille grillée au menu? 502 00:33:53,800 --> 00:33:56,300 Je savais pas que t'étais aussi drôle. 503 00:34:24,200 --> 00:34:27,500 J'ai hâte de chopper un viet, pour lui allumer les couilles. 504 00:34:28,300 --> 00:34:30,000 Je vais commencer par toi, Miter. 505 00:34:30,300 --> 00:34:32,700 Tu vois ça, Pax? Le soldat un peu fou et sadique. . . 506 00:34:33,100 --> 00:34:34,500 . . .qui perd la boule et tue des gens. 507 00:34:34,700 --> 00:34:36,800 Je crois que je t'ai vu mater les couilles de Miter tout à l'heure. 508 00:34:37,100 --> 00:34:39,100 Très marrant, Bozz. Marrant, ouais. 509 00:34:39,400 --> 00:34:42,700 T'es la honte de l'uniforme, espèce de connard! 510 00:34:43,100 --> 00:34:45,000 Hé! Hé, c'est quoi ce bordel? 511 00:34:47,800 --> 00:34:48,700 Arrête ça, mec! 512 00:34:51,400 --> 00:34:53,500 Debout! Connards de pékins! 513 00:34:54,800 --> 00:34:57,100 Putain qu'est-ce qui se passe? Miter! 514 00:34:57,400 --> 00:35:00,700 Tu ferais mieux d'expliquer l'attitude de tes hommes. 515 00:35:01,100 --> 00:35:02,700 Il y a eu une dispute. . . 516 00:35:03,000 --> 00:35:06,200 -. . .et un des hommes-- ---A glissé sur la savonette dans la douche. 517 00:35:06,500 --> 00:35:08,400 Un combat. Ils ont perdu le contrôle. 518 00:35:08,700 --> 00:35:11,500 Ca arrive quand les gens vivent et baisent ensemble. 519 00:35:15,600 --> 00:35:18,800 Désolé, soldat, tu dois avoir glissé sur une savonette. 520 00:35:19,500 --> 00:35:20,500 C'est quoi ton problème, Miter? 521 00:35:20,700 --> 00:35:23,800 T'as l'air d'avoir bouffé un truc qui passe pas. 522 00:35:27,000 --> 00:35:29,300 Tout va bien, sergent. 523 00:35:29,700 --> 00:35:32,700 Et vaudrait mieux que ça continue, compris? 524 00:35:34,100 --> 00:35:37,600 -Nom de dieu, vous avez entendu? -Oui, sergent! 525 00:35:38,700 --> 00:35:42,900 T'es de garde. Quatre postes aux coins du périmètre. 526 00:35:43,300 --> 00:35:45,600 Creuse ton trou et oublie ton dîner. 527 00:35:48,000 --> 00:35:51,700 Par ici, vous montez la garde. De façon académique. 528 00:35:52,200 --> 00:35:54,800 Mais au Nam, si vous entendez quelque chose. . . 529 00:35:55,100 --> 00:35:57,100 . . .n'importe quoi, vous ouvrez le feu. 530 00:35:57,400 --> 00:36:00,800 Vous tirez dans les buissons jusqu'à ce que ce qui a fait ce bruit soit mort. 531 00:36:01,300 --> 00:36:03,800 A l'aube, peu importe. . . 532 00:36:04,100 --> 00:36:07,200 . . .si je découvre que c'était un homme, une femme, ou un môme. 533 00:36:07,500 --> 00:36:09,600 Tuez-le ou vous ne rentrerez jamais. 534 00:36:09,900 --> 00:36:11,700 Comme pour le massacre de My Lai, sergent? 535 00:36:15,900 --> 00:36:17,000 Paxton. . . 536 00:36:17,200 --> 00:36:19,500 . . .pourquoi ne pas rejoindre ton débile de pote? 537 00:36:20,200 --> 00:36:23,300 Sauter un repas fera du bien à vos gros culs aussi. 538 00:36:26,500 --> 00:36:28,300 Et maintenant on rentre manger! 539 00:36:28,600 --> 00:36:32,100 Allez, on se bouge! Vous voulez vous taper 9 bornes ce soir? 540 00:36:32,500 --> 00:36:34,100 Posez les armes! 541 00:36:36,300 --> 00:36:39,100 J'ai l'impression de creuser ma propre tombe. 542 00:36:41,000 --> 00:36:42,500 Quand j'étais môme. . . 543 00:36:43,400 --> 00:36:45,600 . . .je croyais que je pouvais creuser un passage jusqu'à la Chine. 544 00:36:46,100 --> 00:36:48,500 Tu regardais trop la télé, Jim. 545 00:36:49,200 --> 00:36:53,400 Peut-être qu'en creusant beaucoup, on pourrait se frayer un passage hors de cette merde. 546 00:36:53,700 --> 00:36:55,000 Pourquoi t'essaie pas? 547 00:36:56,200 --> 00:36:57,700 J'ai trop mal aux bras. 548 00:36:58,600 --> 00:37:02,000 Non, vraiment, pourquoi tu te tires pas de l'Armée? 549 00:37:03,300 --> 00:37:04,800 Je suis pas assez courageux. 550 00:37:07,400 --> 00:37:11,000 Dans ce cas, je vais t'enterrer moi même! 551 00:38:16,100 --> 00:38:18,200 Allez-y! 552 00:38:20,800 --> 00:38:21,900 A couvert! 553 00:38:25,700 --> 00:38:27,200 Restez où vous êtes! 554 00:38:27,500 --> 00:38:29,000 Allez! A l'attaque! 555 00:38:29,200 --> 00:38:32,300 A couvert! Ils nous tirent dessus! 556 00:38:35,600 --> 00:38:37,300 -A l'attaque! Cessez le feu. 557 00:38:37,600 --> 00:38:39,100 Miter! C'est quoi le problème? 558 00:38:39,800 --> 00:38:42,300 Quand tu dis à tes hommes de charger, ils doivent le faire! 559 00:38:42,700 --> 00:38:44,400 Quand je donne des ordres, vous devez bondir. 560 00:38:44,800 --> 00:38:46,300 -Compris? -Oui, sergent! 561 00:38:46,600 --> 00:38:50,100 Les M-60 nous tiraient droit dessus! Ils nous auraient étripés! 562 00:38:50,500 --> 00:38:54,100 Qui t'a permis de l'ouvrir? Miter est chef de peloton! 563 00:38:54,500 --> 00:38:57,400 Vous devez contourner cette M-60! C'est clair? 564 00:38:58,400 --> 00:38:59,200 Oui, chef. 565 00:38:59,500 --> 00:39:01,600 Si vous voulez tuer ces enculés. . . 566 00:39:02,000 --> 00:39:03,900 . . .vous irez pas les chercher dans le ventre d'une truie. . . 567 00:39:04,300 --> 00:39:06,100 . . .Avec un 762 pour les dégommer! 568 00:39:06,400 --> 00:39:08,400 Vous contournerez l'objectif! 569 00:39:08,700 --> 00:39:10,100 -Compris? -Oui, sergent! 570 00:39:10,400 --> 00:39:13,200 -Sortez ces hommes du trou! -A l'assaut! 571 00:39:13,600 --> 00:39:15,300 A terre! A terre! 572 00:39:16,600 --> 00:39:17,800 A terre! 573 00:39:18,000 --> 00:39:20,400 Qu'est-ce que t'as dit, tête de noeud?! 574 00:39:20,800 --> 00:39:21,900 J'ai dit, a terre. 575 00:39:22,200 --> 00:39:23,800 Sortez ces hommes de ce trou maintenant! 576 00:39:24,100 --> 00:39:26,900 -Chef de peloton! Allez! -Allez, bougez vos culs! 577 00:39:28,300 --> 00:39:29,200 A terre. 578 00:39:29,400 --> 00:39:31,900 T'es assez con pour jouer avec moi, gamin? 579 00:39:32,600 --> 00:39:34,800 Demain à la base, toi, moi et le capitaine. 580 00:39:35,100 --> 00:39:38,300 Si ton cul d'insubordiné pourrit pas au trou avant midi... 581 00:39:38,700 --> 00:39:40,500 . . .j'te buterai moi-même! 582 00:39:42,700 --> 00:39:44,600 Vous me tuerez pas, sergent. 583 00:39:45,600 --> 00:39:48,300 Je sais pas ce que vous ferez, mais vous me tuerez pas. 584 00:39:53,800 --> 00:39:56,000 -Nom de Dieu, Bozz! Sortez de la tranchée! 585 00:39:56,400 --> 00:39:57,800 Me tourne pas le dos! 586 00:39:58,100 --> 00:40:00,300 Va rejoindre les autres hommes! 587 00:40:00,600 --> 00:40:03,700 Je comprends votre position. J'essaie pas de foutre la merde. 588 00:40:04,100 --> 00:40:07,400 Vous avez une armée à commander et des gens à tuer. Je suis pas concerné. 589 00:40:07,900 --> 00:40:09,300 Personne ne quitte l'armée. 590 00:40:09,600 --> 00:40:10,900 Je la quitte pas. . . 591 00:40:11,100 --> 00:40:13,200 . . .je joue pas, c'est tout. 592 00:40:13,500 --> 00:40:15,400 C'est quoi votre prénom, sergent? 593 00:40:17,300 --> 00:40:18,300 Ezra. 594 00:40:18,800 --> 00:40:20,000 Ezra. 595 00:40:20,400 --> 00:40:21,900 Je peux vous offrir une cigarette? 596 00:40:27,700 --> 00:40:29,900 C'est quoi ton problème?! 597 00:40:30,200 --> 00:40:32,500 -J'y arrive pas! -Non, sergent! 598 00:40:32,900 --> 00:40:34,500 Me dis pas que t'y arrives pas! 599 00:40:34,800 --> 00:40:37,100 Donne moi une putain de réponse! 600 00:40:37,600 --> 00:40:38,800 Merde! 601 00:40:39,800 --> 00:40:41,900 Maintenant écoute moi, gamin. 602 00:40:43,700 --> 00:40:45,600 J'ai été là où tu vas aller. 603 00:40:45,800 --> 00:40:48,800 Là-bas, tu passes vite fait de vie à trépas. 604 00:40:49,200 --> 00:40:52,800 Ce que j'essaie de t'apprendre pourrait sauver ta peau. 605 00:40:53,200 --> 00:40:57,300 Je te le dis. Si t'arrêtes les conneries et que tu te comportes en vrai soldat. . . 606 00:40:57,700 --> 00:41:00,300 -. . .j'oublierai ça. -J'peux pas. 607 00:41:00,600 --> 00:41:03,900 Putain, même si je voulais, je suis déjà plus là. 608 00:41:04,900 --> 00:41:07,000 C'est quoi ces conneries? 609 00:41:07,400 --> 00:41:08,700 Ezra, non. 610 00:41:09,000 --> 00:41:10,500 C'est juste moi. 611 00:41:12,100 --> 00:41:13,800 Ok, Bozz, d'accord. 612 00:41:14,200 --> 00:41:15,700 Je vais te laisser partir. 613 00:41:16,000 --> 00:41:18,400 Mais maintenant c'est entre toi et le commandant. 614 00:41:18,800 --> 00:41:23,400 Soldat, cette armée va t'en foutre plein la gueule. 615 00:41:23,800 --> 00:41:25,300 Tu le sais, pas vrai? 616 00:41:25,600 --> 00:41:29,400 Ils vont t'envoyer là où la mort est préférable à la vie. 617 00:41:31,100 --> 00:41:32,400 C'est un truc? 618 00:41:35,400 --> 00:41:38,000 Pour faire de moi un héros? 619 00:41:40,400 --> 00:41:41,400 Non. 620 00:41:43,200 --> 00:41:44,700 D'accord, Ezra. 621 00:41:45,300 --> 00:41:48,400 Maintenant bouge ton cul et va rejoindre ces hommes. 622 00:41:49,300 --> 00:41:52,400 T'es qu'un putain de bébé! Hors de ma vue. 623 00:41:59,100 --> 00:42:01,100 Miter! Qu'est-ce qu'il fait? 624 00:42:02,000 --> 00:42:04,700 -Sergent Landers! Quoi encore? 625 00:42:06,800 --> 00:42:07,900 Miter! 626 00:42:09,600 --> 00:42:10,700 Miter! 627 00:42:18,200 --> 00:42:22,700 -Ca suffit, sergent. -T'as du culot, sac à merde! 628 00:42:29,300 --> 00:42:30,100 Allez! 629 00:42:30,300 --> 00:42:32,800 On rentre à la maison! 630 00:42:33,900 --> 00:42:35,800 J'ai dit, ça suffit! 631 00:42:36,800 --> 00:42:37,900 Allons-y. 632 00:42:47,200 --> 00:42:49,700 Nom de dieu, vos hommes vont apprendre à être des soldats. 633 00:42:50,100 --> 00:42:53,700 Le prochain couillon qui tente un truc comme ça se prendra ma lampe torche. . . 634 00:42:54,100 --> 00:42:56,800 . . .Si profond dans le cul qu'il étouffera! 635 00:42:57,200 --> 00:43:00,500 -C'est compris! -Oui, sergent! 636 00:43:02,000 --> 00:43:03,700 Toi! Paxton! 637 00:43:04,600 --> 00:43:07,100 -Combien d'années d'études t'as fait? -Deux ans à la fac. 638 00:43:07,400 --> 00:43:10,100 Tu es le nouveau chef de peloton. Arrête le. 639 00:43:10,500 --> 00:43:12,700 Ils nous ont pas appris ça à la fac. 640 00:43:13,000 --> 00:43:16,100 T'es attardé ou quoi? Espèce de débile. 641 00:43:16,500 --> 00:43:18,500 Tu sais rien faire alors? 642 00:43:18,800 --> 00:43:20,700 Dis lui qu'il est aux arrêts. . . 643 00:43:21,000 --> 00:43:23,700 . . .Il est consigné à la caserne, il partira pas. 644 00:43:24,000 --> 00:43:26,800 Prends une table et pose-là devant la porte! 645 00:43:27,300 --> 00:43:28,500 Pourquoi, sergent? 646 00:43:28,700 --> 00:43:32,300 Pour qu'un garde puisse s'asseoir, pauvre trouduc d'étudiant. 647 00:43:32,700 --> 00:43:35,200 T'es viré du poste de chef, espèce d'abruti! 648 00:43:38,700 --> 00:43:40,000 -Tu trouves ça marrant?! -Non! 649 00:43:40,300 --> 00:43:41,100 Nom de dieu! 650 00:43:41,400 --> 00:43:44,700 Nom de dieu! Fais m'en 10, si tu trouves ça drôle! 651 00:43:47,600 --> 00:43:49,800 -Wilson! -Oui, sergent. 652 00:43:50,300 --> 00:43:51,900 va chercher une table. 653 00:43:52,300 --> 00:43:53,300 T'es de garde. 654 00:43:57,600 --> 00:43:58,900 De garde, sergent? 655 00:43:59,200 --> 00:44:01,300 Tu m'as entendu! Tu veux ma torche dans le cul? 656 00:44:01,700 --> 00:44:03,000 Non, sergent! 657 00:44:09,600 --> 00:44:10,800 Bozz. 658 00:44:11,000 --> 00:44:12,200 Tu es le nouveau chef de peloton. 659 00:44:13,700 --> 00:44:16,300 Mets ce sac à merde aux arrêts. 660 00:44:16,700 --> 00:44:20,200 Dis à ces mecs de passer chez le coiffeur. 661 00:44:20,600 --> 00:44:22,700 Félicitations, joli-coeur. 662 00:44:24,200 --> 00:44:25,800 Désolé, Jim. 663 00:44:26,100 --> 00:44:27,300 Oh, la vache. 664 00:44:27,500 --> 00:44:28,400 Jaloux? 665 00:44:29,600 --> 00:44:30,400 Miter. 666 00:44:30,600 --> 00:44:32,100 Ca va mon pote? 667 00:44:39,800 --> 00:44:40,700 Ok, les mecs! 668 00:44:41,100 --> 00:44:43,900 Je prends pas ces conneries au sérieux. 669 00:44:44,300 --> 00:44:47,500 Faites ce que vous avez à faire pour que ça se passe bien. 670 00:44:48,000 --> 00:44:50,400 Si l'un d'entre vous veut se barrer, faites-le moi savoir. 671 00:44:50,700 --> 00:44:52,900 Tu peux pas faire ça. T'as pas le droit. 672 00:44:53,200 --> 00:44:56,600 Sale fils de pute. C'est pas ton armée. Tu m'entends? 673 00:44:56,900 --> 00:44:59,500 Assieds-toi à cette putain de table, connard. 674 00:45:00,600 --> 00:45:02,200 Hey, les mecs. Hey! 675 00:45:02,700 --> 00:45:06,000 Tout ce que je sais c'est que personne m'a parlé comme ça. . . 676 00:45:06,400 --> 00:45:09,900 . . .depuis que je suis dans cet organisme kaki de merde. 677 00:45:10,400 --> 00:45:12,200 Ouais. Il a raison. 678 00:45:12,500 --> 00:45:15,700 Alors ouais, Bozz. On va voir ce qu'ils vont faire. 679 00:45:16,100 --> 00:45:19,300 Qu'est-ce qu'ils peuvent faire, nous envoyer au Nam? 680 00:45:19,700 --> 00:45:20,800 Trop tard pour ça. 681 00:45:23,900 --> 00:45:26,300 Hey, Bozz? Je peux avoir un week end de perm? 682 00:45:26,600 --> 00:45:29,200 Vire-moi cette culotte! 683 00:45:30,300 --> 00:45:33,600 C'est celle de ta mère. T'as pas baisé depuis trois ans. 684 00:45:34,500 --> 00:45:36,800 Sors moi de cette base et j'te montrerai! 685 00:45:38,300 --> 00:45:42,300 Miter, mon pote, tu vas rester allongé. Reste tranquille, mec. 686 00:45:43,200 --> 00:45:44,300 Respire. 687 00:45:46,600 --> 00:45:48,100 Enlève moi ça. 688 00:45:52,800 --> 00:45:54,300 Détends-toi. 689 00:46:45,600 --> 00:46:47,800 -Merde, tu vas encore te tirer? -Ouais. 690 00:46:48,100 --> 00:46:50,700 Il parait que des gens à New Orleans Peuvent te faire passer au Mexique. 691 00:46:51,000 --> 00:46:51,900 C'est pas si simple. 692 00:46:52,100 --> 00:46:54,700 L'armée a des hommes qui te chercheront. 693 00:46:55,200 --> 00:46:56,300 Je m'en fous. 694 00:46:56,500 --> 00:46:59,500 Ils vont te chopper, t'amener ici et te foutre au trou. 695 00:47:01,000 --> 00:47:03,800 Bouge, m'oblige pas à te frapper. 696 00:47:04,100 --> 00:47:06,800 Tu veux aller dans une prison militaire? T'es pas taré à ce point. 697 00:47:12,100 --> 00:47:13,300 Ferme ta gueule! 698 00:47:14,400 --> 00:47:17,700 Calme-toi, tu vas réveiller Wilson. T'as pas besoin de ça. 699 00:47:32,000 --> 00:47:33,800 Merde. Qu'est-ce que tu vas faire? 700 00:47:34,200 --> 00:47:36,300 Je vais me bousiller la main. Je vais me bousiller la main. 701 00:47:36,700 --> 00:47:38,900 -Putain, ça va pas marcher. -Regarde! 702 00:47:39,200 --> 00:47:40,300 Je te dis que ça va pas marcher! 703 00:47:40,600 --> 00:47:43,300 Ma main bousillée, ils me laisseront sortir, pas vrai? 704 00:47:43,700 --> 00:47:46,000 -Ca va pas marcher. -Allez, Bozz! 705 00:47:46,400 --> 00:47:49,400 Bousille-moi la main pour que je puisse rentrer! 706 00:48:06,600 --> 00:48:09,700 Tu sais ce que je suis, Bozz? Je suis un boucher. 707 00:48:10,000 --> 00:48:11,300 Ouais, on est tous des bouchers. 708 00:48:11,600 --> 00:48:13,300 Non, je suis un vrai boucher. 709 00:48:13,600 --> 00:48:17,300 -T'as encore tué personne. -Putain, je veux dire un vrai boucher! 710 00:48:17,700 --> 00:48:20,500 Au pays. Je coupe la viande. Et je suis doué. 711 00:48:20,900 --> 00:48:23,600 Je bossais là dedans au lycée, j'ai continué après. 712 00:48:24,100 --> 00:48:26,800 Je pouvais te couper une pièce de boeuf si nette. . . 713 00:48:27,100 --> 00:48:29,600 . . .qu'elle te ferait vénérer ton steak. 714 00:48:30,000 --> 00:48:34,500 Je suis un bon boucher, Bozz. C'est tout ce que j'ai toujours voulu être. 715 00:48:40,900 --> 00:48:42,000 Tu te fous de moi? 716 00:48:42,400 --> 00:48:45,600 Non, Miter. Je me fous pas de toi. 717 00:48:48,000 --> 00:48:51,100 Ma femme, elle s'est foutue de moi. Mon père aussi. 718 00:48:51,400 --> 00:48:53,000 Je gagnais pas d'argent. 719 00:48:53,400 --> 00:48:55,700 Juste un commis, c'est ce que mon père disait. 720 00:48:56,100 --> 00:48:58,100 "Hey, le commis. Hey, gamin! " 721 00:48:58,400 --> 00:49:02,800 Il m'appelait gamin. T'imagines? L'enfoiré, il m'appelait gamin tout le temps. 722 00:49:03,200 --> 00:49:05,100 Je suis pas un gamin, putain! 723 00:49:05,700 --> 00:49:08,000 Il me racontait ses exploits à la guerre! 724 00:49:08,400 --> 00:49:10,300 Et ma femme, cette petite-- 725 00:49:14,100 --> 00:49:15,600 Ma femme. 726 00:49:22,800 --> 00:49:24,200 Elle est jolie. 727 00:49:25,300 --> 00:49:27,300 La plus belle du lycée Lake Charles. 728 00:49:34,100 --> 00:49:36,800 La plus belle de l'Etat de Louisiane. 729 00:49:39,300 --> 00:49:43,400 Elle était folle de rage parce que je travaillais tout le temps. 730 00:49:44,000 --> 00:49:45,600 Je lui donnait l'argent. . . 731 00:49:46,200 --> 00:49:47,600 . . .pour qu'elle aille à la fac. 732 00:49:48,900 --> 00:49:50,800 J'ai appris à cette époque. . . 733 00:49:51,600 --> 00:49:53,500 . . .et je l'ai su aussi plus tard. . . 734 00:49:54,900 --> 00:49:58,200 . . .qu'elle voyait un type à la fac en cachette! 735 00:49:58,600 --> 00:50:00,300 Putain! Mon père a dit. 736 00:50:00,600 --> 00:50:04,400 Il a dit, "Tu vois? Tu vois quel abruti tu fais? 737 00:50:04,800 --> 00:50:07,100 Aveuglé par trop de travail, gamin. 738 00:50:07,400 --> 00:50:10,400 On devrait te mettre un anneau dans le nez. " 739 00:50:10,800 --> 00:50:14,800 Alors tu t'es dit que t'allais t'engager et te faire tuer comme un vrai homme. 740 00:50:16,600 --> 00:50:19,600 Bozz, je sais que tu peux faire sortir des gens. 741 00:50:20,400 --> 00:50:21,700 Peut-être. 742 00:50:22,100 --> 00:50:25,500 Même dans ce merdier, certaines règles ne sont pas inviolables. 743 00:50:26,600 --> 00:50:30,700 S'il te plaît, Bozz. Fais-moi sortir d'ici. 744 00:50:51,500 --> 00:50:52,500 Eh, regarde ça. 745 00:50:52,800 --> 00:50:54,100 Putain. 746 00:50:55,600 --> 00:50:58,400 Ce capitaine voulait pas me laisser partir au début. 747 00:50:58,700 --> 00:51:00,100 Mais j'ai fait comme tu as dit. 748 00:51:00,400 --> 00:51:02,900 Je lui ai dit que l'armée voulait que je voie un psy. 749 00:51:03,300 --> 00:51:06,800 -Et ça a marché, hein? -Je voulais te remercier en personne. 750 00:51:07,300 --> 00:51:08,500 Le médecin m'a renvoyé chez moi. 751 00:51:08,700 --> 00:51:11,900 Il va contacter la croix-rouge, me faire exempter. . . 752 00:51:12,300 --> 00:51:13,900 . . .pour que j'aie pas à revenir. 753 00:51:14,300 --> 00:51:17,100 Cool, Miter. Content de voir que t'es taré, mon pote. 754 00:51:20,700 --> 00:51:22,400 -Bonne chance, Miter. -Merci, Paxton. 755 00:51:22,700 --> 00:51:25,800 -Miter. -Fais attention à toi, Johnson. 756 00:51:29,800 --> 00:51:30,600 Merci encore, Bozz. 757 00:51:35,200 --> 00:51:37,100 -A plus. Va devenir boucher, Miter! 758 00:51:37,400 --> 00:51:41,000 -Essaie de pas te faire tuer, ok? -Laisse pas ta viande pourrir, mec. 759 00:51:50,000 --> 00:51:51,700 Ouais, va te faire foutre. 760 00:52:01,100 --> 00:52:04,200 -Soldat Bozz, au rapport. -Repos. 761 00:52:04,500 --> 00:52:07,300 Alors vous êtes le nouveau chef du 2nd peloton? 762 00:52:07,800 --> 00:52:08,600 Oui, monsieur. 763 00:52:08,800 --> 00:52:11,400 Le monde est plein de surprises. 764 00:52:11,900 --> 00:52:14,600 Vous aviez pas prévu de porter des gallons de sergent. . . 765 00:52:15,000 --> 00:52:17,100 . . .a une semaine de Tigerland et de la guerre. 766 00:52:17,400 --> 00:52:20,700 Je ne sais pas, monsieur. L'idée m'a parfois traversé l'esprit. 767 00:52:21,000 --> 00:52:24,000 Je me suis juste dit que ce serait vraiment navrant. 768 00:52:29,800 --> 00:52:31,700 J'ai regardé votre dossier. 769 00:52:32,000 --> 00:52:33,900 Vous venez du Texas. 770 00:52:34,600 --> 00:52:37,900 Quelques ennuis avec la loi. Une année dans une fac publique. 771 00:52:38,200 --> 00:52:39,700 Abandon, reconverti dans la construction. 772 00:52:40,000 --> 00:52:41,700 -Appelé? -Oui, monsieur. 773 00:52:42,100 --> 00:52:46,800 -Pourquoi avoir abandonné l'école? -Peut-être que je cherchais les ennuis. 774 00:52:47,300 --> 00:52:48,700 Eh bien, vous en avez. 775 00:52:49,500 --> 00:52:53,300 Vous avez aussi des responsabilités. Un peloton à diriger. 776 00:52:54,100 --> 00:52:57,600 La compagnie est sans dessus dessous. Votre peloton est le pire. 777 00:52:57,900 --> 00:53:01,300 -Merci, monsieur. -C'est pas un compliment. 778 00:53:03,800 --> 00:53:06,100 Je veux plus de coups de fil de mes supérieurs. . . 779 00:53:06,400 --> 00:53:08,700 . . .demandant pourquoi tel soldat a besoin d'être réformé. . . 780 00:53:09,100 --> 00:53:11,800 . . .et tel autre est frappadingue et a besoin d'une infirmière. 781 00:53:12,200 --> 00:53:14,100 -Compris? -Oui, monsieur. 782 00:53:14,400 --> 00:53:17,000 Effacez moi ce sourire de vos lèvres. 783 00:53:20,500 --> 00:53:22,900 Dans une semaine vous partirez pour Tigerland. 784 00:53:23,300 --> 00:53:26,100 cette expérience vous rentrera dans le crâne se lira dans votre regard. 785 00:53:26,400 --> 00:53:28,200 Alors ne perdons pas de temps. 786 00:53:28,500 --> 00:53:31,300 -Donnez à tout le monde une perm pour le week-end. -Déjà fait, monsieur. 787 00:53:36,800 --> 00:53:39,700 Vous êtes un sacré numéro, Bozz. 788 00:53:41,100 --> 00:53:44,300 Je suis sûr que vous êtes aussi bon que n'importe quel soldat de cette armée. 789 00:53:44,600 --> 00:53:47,300 Je suis même sûr que vous voulez être bon, mais vous ne faites rien pour. 790 00:53:48,400 --> 00:53:50,600 J'essaie juste de rester vivant. 791 00:53:51,600 --> 00:53:56,500 Nous sommes en guerre, soldat. Personne ne sait s'il va rentrer. 792 00:53:58,100 --> 00:54:00,800 Ce n'est pas de ce genre de vie que je parle, monsieur. 793 00:54:01,200 --> 00:54:02,700 Voilà 150 $. 794 00:54:17,200 --> 00:54:19,200 Joyeux Halloween! 795 00:54:21,900 --> 00:54:23,100 Crache, Brian. 796 00:54:23,700 --> 00:54:24,500 La prochaine fois, Pax. 797 00:54:24,800 --> 00:54:26,500 -A plus, mon pote. -Ok. 798 00:54:35,600 --> 00:54:37,700 Qui est cette fille avec qui tu parles, Bozz? 799 00:54:39,800 --> 00:54:42,400 -J'essaie de chopper de l'herbe. -Tu sais ce que je comprends pas? 800 00:54:42,700 --> 00:54:45,700 Pourquoi ils t'ont pas viré pour cause de folie. . . 801 00:54:46,000 --> 00:54:48,200 -. . .une connerie du genre. -Je suis pas fou. 802 00:54:48,700 --> 00:54:50,600 T'es complètement taré. 803 00:54:50,800 --> 00:54:54,500 J'ai mes raisons, elles regardent que moi. 804 00:54:54,900 --> 00:54:57,700 Et ces conneries de jeux de guerre? Si c'était un mensonge? 805 00:54:58,100 --> 00:55:01,000 Et si on mentait aussi aux mecs qui nous donnent des ordres? 806 00:55:01,900 --> 00:55:05,300 Peut-être que si tout le monde croit au même mensonge. . . 807 00:55:05,600 --> 00:55:07,700 . . .peut-être qu'ils sont aussi paumés que nous. 808 00:55:08,000 --> 00:55:11,000 Toutes ces conneries à propos d'être un vrai homme. 809 00:55:11,400 --> 00:55:13,000 T'as déjà eu l'impression d'être débile? 810 00:55:13,400 --> 00:55:17,000 Ouais. Et j'adore cette sensation moi aussi. 811 00:55:35,500 --> 00:55:37,700 Oh, putain, on a besoin de femmes, Pax! 812 00:55:38,100 --> 00:55:43,000 Besoin de chanter, de prier à la lune et de sentir le vent souffler. 813 00:55:43,400 --> 00:55:44,700 Oh que oui, mon pote! 814 00:55:45,000 --> 00:55:47,900 On dit que ton trou de balle est plus serré. 815 00:55:48,200 --> 00:55:50,100 -Va te faire foutre! Hé, mec. 816 00:55:50,900 --> 00:55:53,200 -C'est toi,Bozz? -Ouais. 817 00:55:55,300 --> 00:55:58,100 Des types disent que si tu veux pas aller au Nam. . . 818 00:55:58,400 --> 00:56:01,500 . . .Tu ferais mieux de faire tes prières ou de parler à Roland Bozz. 819 00:56:02,000 --> 00:56:04,900 -Tu ferais mieux de commencer à prier, alors. -Désolé, gamin! 820 00:56:05,400 --> 00:56:07,400 -Oh mon dieu, regardez par là. -Oh, la vache! 821 00:56:07,700 --> 00:56:10,100 -Je crois que j'ai des ennuis! -je crois aussi! 822 00:56:10,500 --> 00:56:13,200 -Viens par là, ma poule. -Je viens si tu as de l'argent. 823 00:56:13,500 --> 00:56:16,400 -Ca se pourrait. -Tu en as ou pas? 824 00:56:16,900 --> 00:56:19,600 -Tu ferais mieux d'en avoir. -J'ai besoin de le voir. 825 00:56:19,900 --> 00:56:21,700 -Tu veux le voir? -Oui. 826 00:56:22,000 --> 00:56:24,200 -Tu me couvres, ok? -Le voilà. 827 00:56:24,500 --> 00:56:28,300 Au moment d'éjaculer, j'ai lâché un pet. T'aurais dû voir sa tête! 828 00:56:28,600 --> 00:56:31,600 Je t'ai entendu d'à côté. J'ai cru qu'une grenade explosait. 829 00:56:32,000 --> 00:56:33,900 -Comment était la tienne? -Chère. 830 00:56:34,300 --> 00:56:36,300 -Tu te sens coupable? -Parce que je suis fauché? 831 00:56:36,600 --> 00:56:39,900 Je croyais que t'avais une copine au pays. 832 00:56:40,200 --> 00:56:42,600 -Elle m'a quitté. -C'est pour ça que tu t'es engagé. 833 00:56:42,900 --> 00:56:46,400 -Allez, avoue. -Non, elle a rompu quand je me suis engagé. 834 00:56:46,800 --> 00:56:49,500 -Elle voulait pas être une veuve. -C'est pas idiot. 835 00:56:49,800 --> 00:56:51,400 Après toutes ces conneries. . . 836 00:56:51,800 --> 00:56:55,100 . . .tu veux toujours tuer des femmes et des enfants dans des champs de riz? 837 00:56:57,600 --> 00:56:59,800 -Viens, Paxton! -Où tu vas, Bozz? 838 00:57:00,200 --> 00:57:02,200 -Aucune idée. -Merde. 839 00:57:02,600 --> 00:57:06,600 -On va sauter, mon jeune ami! -Merde, Bozz, j'suis trop bourré. 840 00:57:07,000 --> 00:57:09,500 -Allez, Paxton. -Je vais me briser le cou. 841 00:57:09,800 --> 00:57:12,200 Je veux pas y aller sans toi, mec. 842 00:57:13,000 --> 00:57:14,800 Ok, je vois ce que c'est. 843 00:57:15,000 --> 00:57:18,000 Ce saut, c'est comme le saut de la foi existentiel. 844 00:57:18,500 --> 00:57:20,600 Absolument. Aucune idée de ce que ça veut dire. 845 00:57:20,900 --> 00:57:23,100 On va se casser les jambes et passer à côté de la guerre. 846 00:57:23,400 --> 00:57:25,800 -Ok, c'est parti. -Ouais, on est partis. 847 00:57:26,100 --> 00:57:27,700 -Je suis prêt. -C'est parti. 848 00:57:28,100 --> 00:57:31,300 A mon signal. Un, deux, trois. 849 00:57:31,600 --> 00:57:33,600 -Cassons nous les jambes. -Ok, un! 850 00:57:33,900 --> 00:57:35,000 Deux! 851 00:57:35,500 --> 00:57:36,700 Trois! 852 00:57:38,300 --> 00:57:40,600 -C'était le signal? -Oui. 853 00:57:42,500 --> 00:57:45,200 -Ok, ok. -C'est parti, c'est parti. 854 00:57:48,300 --> 00:57:50,300 Je compte encore, un, deux, trois. 855 00:57:51,400 --> 00:57:52,700 Ok, un! 856 00:57:53,100 --> 00:57:54,400 Deux! 857 00:57:54,800 --> 00:57:56,100 Trois! 858 00:57:57,800 --> 00:58:00,800 Mes jambes bougent pas. Merde. 859 00:58:01,200 --> 00:58:05,100 Elles en font qu'à leur tête. Bordel. 860 00:58:12,400 --> 00:58:15,000 Si cette bouteille était une jambe, on serait tirés de la guerre maintenant. 861 00:58:15,900 --> 00:58:20,200 -Je pense que ça ferait super mal. -Oh, merde. 862 00:58:27,700 --> 00:58:32,200 Canadian Atlantic Railway. C'est le train du départ, Bozz. 863 00:58:32,600 --> 00:58:36,400 Partir au Canada vivre avec un Caribou? Hors de question. 864 00:58:36,800 --> 00:58:40,400 Le Mexique,c'est là où je disparaîtrais. Tu le sens? 865 00:58:40,900 --> 00:58:43,300 Tu vois? Merde, je le sens d'ici. 866 00:58:43,700 --> 00:58:48,300 Le soleil et la tequila. Les petites senoritas partout. 867 00:58:51,400 --> 00:58:53,200 -Est-ce que--? -Quoi? 868 00:58:53,900 --> 00:58:56,600 Si je te parlais de gens qui pouvaient nous faire passer au Mexique. . . 869 00:58:56,900 --> 00:58:59,000 . . .loin de la guerre, tu irais? 870 00:59:01,300 --> 00:59:02,100 Non. 871 00:59:04,200 --> 00:59:05,100 Non, j'irais pas. 872 00:59:05,800 --> 00:59:08,400 Je me suis engagé, j'ai ma place ici. 873 00:59:09,600 --> 00:59:11,600 Si j'y vais pas, quelqu'un d'autre devra le faire. 874 00:59:13,500 --> 00:59:15,100 Et s'il meurt, ben. . . 875 00:59:16,000 --> 00:59:17,800 . . .il mourra pour moi. 876 00:59:20,300 --> 00:59:22,000 Tu es un homme courageux. 877 00:59:23,100 --> 00:59:25,900 -C'est toi qui est courageux, Bozz. -Des conneries. 878 00:59:28,000 --> 00:59:32,100 Le courage c'est quand tu es le seul à savoir à quel point tu as la trouille. 879 00:59:34,000 --> 00:59:35,300 Alors tu as raison. 880 00:59:35,700 --> 00:59:37,400 Je suis courageux. 881 00:59:38,700 --> 00:59:41,500 On y va. Il faut rentrer. 882 00:59:42,000 --> 00:59:45,100 Le Sergent Thomas va me bouffer pour le dessert! 883 00:59:53,100 --> 00:59:57,100 -Quand tu veux, Soldat Paxton. -J'arrive, Soldat Bozz. 884 00:59:58,400 --> 00:59:59,500 Merde. 885 01:00:04,300 --> 01:00:05,600 On aurait dû sauter. 886 01:00:05,800 --> 01:00:07,000 Ouais. 887 01:00:07,700 --> 01:00:09,300 On peut toujours y retourner. 888 01:00:10,700 --> 01:00:12,200 Viens, mec. 889 01:00:51,000 --> 01:00:52,100 Une baston! 890 01:00:53,300 --> 01:00:57,100 Calmez vous! Putain, calmez vous! 891 01:00:57,700 --> 01:01:00,300 -Calmez vous. Eclate-le, Bozz! 892 01:01:02,000 --> 01:01:03,700 Eclate-le, Bozz, vas-y! 893 01:01:41,200 --> 01:01:44,700 Laisse-le! Tu vas le blesser, Bozz, laisse-le! 894 01:01:45,200 --> 01:01:46,400 Laisse-le, Bozz! 895 01:01:46,700 --> 01:01:50,100 Laisse-le! Allez! Nom de Dieu! 896 01:02:02,100 --> 01:02:05,300 Putain, Paxton. Laisse-les se battre. 897 01:02:06,200 --> 01:02:07,100 Ferme ta gueule. 898 01:02:07,300 --> 01:02:09,600 Tu l'as bien mérité! 899 01:02:17,500 --> 01:02:20,000 Mon nez a mis 4 heures avant de s'arrêter de saigner. 900 01:02:20,500 --> 01:02:22,700 Laisse tomber, Wilson! Tu l'as cherché mec! 901 01:02:23,000 --> 01:02:26,300 -Je déconnais avec lui. -Si Paxton l'avait fermé. . . 902 01:02:26,700 --> 01:02:29,500 . . .Tu serais en enfer maintenant! 903 01:02:31,500 --> 01:02:34,300 Si j'avais su que Bozz allait s'arrêter, j'aurais rien dit. 904 01:02:35,600 --> 01:02:37,000 Excuse-toi, Bozz. 905 01:02:37,200 --> 01:02:38,200 Laisse tomber. 906 01:02:38,500 --> 01:02:39,900 Tu m'as entendu, Bozz. 907 01:02:40,800 --> 01:02:43,000 Excuse-toi tout de suite. 908 01:02:43,400 --> 01:02:46,000 Ouais, Bozz. Excuse-toi. 909 01:02:46,300 --> 01:02:50,000 Dis, "Désolé de pas t'avoir buté! " 910 01:02:52,600 --> 01:02:54,000 Tu trouves ça drôle? 911 01:02:55,500 --> 01:02:57,000 Merde. 912 01:02:58,900 --> 01:03:02,200 Tu m'as fait passer pour un con devant tout le monde. 913 01:03:03,400 --> 01:03:04,900 Excuse-toi. 914 01:03:17,300 --> 01:03:19,100 Cessez-le-feu! 915 01:03:19,500 --> 01:03:21,000 Déchargez les armes! 916 01:03:24,300 --> 01:03:26,200 Armes déchargées. 917 01:03:27,100 --> 01:03:29,500 Prochain groupe sur la ligne, allez! 918 01:03:37,000 --> 01:03:38,300 Prochain groupe sur la ligne! 919 01:03:42,400 --> 01:03:44,000 -Armes déchargées? -Oui, tout est bon. 920 01:03:44,300 --> 01:03:45,600 Prends un chargeur. 921 01:03:48,600 --> 01:03:50,200 Prêts à gauche. 922 01:03:51,600 --> 01:03:53,100 Prêts à droite. 923 01:03:53,500 --> 01:03:55,600 Ligne de feu prête. 924 01:03:55,900 --> 01:03:57,900 Tireurs, tenez-vous prêts! 925 01:03:58,400 --> 01:03:59,800 Feu! 926 01:04:13,000 --> 01:04:15,300 Cessez-le-feu! Déchargez vos armes! 927 01:04:15,600 --> 01:04:18,400 -Armes déchargées, Barnes? -Tout est ok, Bozz. 928 01:04:22,300 --> 01:04:25,200 Qu'est-ce que tu fous, Wilson? -Je bute un Viet. 929 01:04:26,400 --> 01:04:28,400 Qu'est-ce qui se passe? 930 01:04:28,700 --> 01:04:29,700 Décharge cette arme! 931 01:04:30,000 --> 01:04:31,900 La tête ou le corps, Bozz? Choisis! 932 01:04:32,100 --> 01:04:33,500 Décharge cette putain d'arme! 933 01:04:35,400 --> 01:04:38,200 -La tête ou le corps? Putain, décharge cette arme! 934 01:04:38,600 --> 01:04:41,300 -Va te faire foutre, Bozz. -Décharge! 935 01:04:41,600 --> 01:04:42,500 Va te faire foutre, Bozz! 936 01:04:43,700 --> 01:04:44,900 Va te faire foutre! 937 01:05:05,300 --> 01:05:06,500 Elle est enrayée. 938 01:05:07,200 --> 01:05:09,600 Vous avez vu ça? Vous avez vu ça? 939 01:05:21,500 --> 01:05:23,600 On dirait qu'une mauvaise balle l'a enrayé. 940 01:05:24,300 --> 01:05:26,700 Eh bien, vous avez de la chance, Bozz. 941 01:05:27,000 --> 01:05:29,800 Ca vous aurait liquidé ainsi que les 3 personnes autour de vous. 942 01:05:30,100 --> 01:05:33,000 -Pas trop déçu j'espère. -Que voulez-vous faire? 943 01:05:33,400 --> 01:05:37,300 Et si on envoyait Wilson aussi loin que possible? 944 01:05:39,200 --> 01:05:42,300 Vous avez le droit de demander la cour martiale. 945 01:05:43,800 --> 01:05:46,100 Sinon, vous pouvez nous laisser faire à notre façon. 946 01:05:46,400 --> 01:05:48,700 Je préfèrerais cette option. 947 01:05:49,000 --> 01:05:52,400 -Considérez ça comme une faveur. -Virez Wilson, monsieur. 948 01:05:52,800 --> 01:05:55,600 J'ai pas souvenir de vous avoir demandé de l'ouvrir. 949 01:05:56,000 --> 01:05:59,200 Il a raison, monsieur. Wilson devrait pas être dans l'armée. 950 01:05:59,500 --> 01:06:01,400 Même s'il a vraiment essayé de tuer quelqu'un. 951 01:06:02,400 --> 01:06:04,800 Vous et moi avons besoin d'échanger quelques idées. 952 01:06:05,300 --> 01:06:06,700 Ca ne résoud pas le problème. 953 01:06:06,900 --> 01:06:10,400 Il faut le virer maintenant ou ce sera la cour martiale. 954 01:06:10,900 --> 01:06:12,100 Paxton, vous pouvez partir. 955 01:06:13,500 --> 01:06:14,700 Oui, monsieur. 956 01:06:25,400 --> 01:06:26,700 Il apprend vite. 957 01:06:28,000 --> 01:06:31,700 Bozz, vous croyez que l'armée a jamais vu de merdeux comme vous avant? 958 01:06:33,000 --> 01:06:35,800 Je sais que vous pensez être un héros à la mords-moi-le-noeud. 959 01:06:36,100 --> 01:06:38,300 Je sais que beaucoup des hommes le pensent aussi. 960 01:06:38,600 --> 01:06:42,200 Mais je sais ce que vous êtes. Un lâche. 961 01:06:42,600 --> 01:06:46,500 Vous êtes un leader né et vous avez peur de prendre des responsabilités! 962 01:06:47,000 --> 01:06:49,900 C'est pour ça que vous avez laissé tomber l'école et tout le reste! 963 01:06:50,200 --> 01:06:51,700 Vous foutez votre vie en l'air! 964 01:06:52,000 --> 01:06:53,700 J'ai pas besoin de l'armée. . . 965 01:06:54,000 --> 01:06:56,500 . . .ni de la guerre pour apprendre ça, monsieur! 966 01:06:57,200 --> 01:06:58,400 Debout, soldat. 967 01:06:59,500 --> 01:07:01,000 Attention! 968 01:07:02,800 --> 01:07:06,400 Je veux pas vous voir au trou. Je veux pas vous voir réformé. 969 01:07:06,800 --> 01:07:09,900 je veux pas qu'on vous vire pour mauvaise conduite. 970 01:07:11,400 --> 01:07:14,700 Je veux que vous restiez où vous êtes. 971 01:07:15,500 --> 01:07:18,600 Et on va vous mater naturellement. 972 01:07:22,800 --> 01:07:26,200 Je m'occuperai de Wilson. Hors de ma vue. 973 01:07:55,600 --> 01:07:57,700 J'suis pas mécontent qu'ils aient viré Wilson. 974 01:07:58,000 --> 01:08:00,000 Bon débarras, tas de merde. 975 01:08:00,400 --> 01:08:03,000 -Ferme ta putain de gueule. -Toi, ferme ta gueule. 976 01:08:03,300 --> 01:08:05,200 -Du calme les mecs. -J'ai rien fait. 977 01:08:05,500 --> 01:08:07,600 Tu t'es déjà pris une raclée une fois. 978 01:08:07,900 --> 01:08:11,700 -Fais gaffe à toi à Tigerland. -C'est ça. 979 01:08:13,100 --> 01:08:16,300 Je suppose que je dois blaguer et dire que je te dois la vie. 980 01:08:16,600 --> 01:08:19,500 -Il t'a presque tué. -T'es jaloux? 981 01:08:20,000 --> 01:08:22,000 Tu voulais savoir à quoi ça ressemblait. 982 01:08:22,300 --> 01:08:23,600 A quoi ressemblait quoi? 983 01:08:23,800 --> 01:08:26,400 La grande expérience de frôler la mort. 984 01:08:26,800 --> 01:08:28,200 Tu sais ce que je sais? 985 01:08:28,400 --> 01:08:30,300 La même chose que toi. 986 01:08:30,800 --> 01:08:32,400 On est dans de sales draps. 987 01:08:54,700 --> 01:08:56,200 Merde. 988 01:08:58,000 --> 01:08:59,600 Vraiment de sales draps. 989 01:08:59,900 --> 01:09:02,200 Allez! C'est parti! On se bouge! 990 01:09:02,500 --> 01:09:03,700 Allez! On y va! 991 01:09:04,100 --> 01:09:06,300 -Allez! Bougez vos culs! 992 01:09:06,700 --> 01:09:08,500 Allez, gros tas! Bouge ton cul! 993 01:09:08,900 --> 01:09:10,600 Allez, soldat! 994 01:09:16,400 --> 01:09:17,900 Allez! Allez! 995 01:09:22,400 --> 01:09:23,700 Bienvenue à Tigerland! 996 01:09:24,000 --> 01:09:26,900 Votre dernier entraînement avant de partir à la guerre! 997 01:09:27,200 --> 01:09:30,100 Ici, tout se passe exactement comme là-bas. 998 01:09:30,500 --> 01:09:33,000 Vous chercherez, détruirez, chasserez et vous tuerez! 999 01:09:33,400 --> 01:09:36,500 Vous partirez en hélicoptère pour sécuriser les zones nécessaires. 1000 01:09:36,900 --> 01:09:38,800 Vous aurez droit à une heure de sommeil. 1001 01:09:39,100 --> 01:09:41,600 A petite faute, punition très sévère. 1002 01:09:41,900 --> 01:09:44,300 Peut-être que vous avez entendu qu'on a perdu cette guerre. 1003 01:09:44,600 --> 01:09:47,500 Ou perdu le soutien populaire. 1004 01:09:47,900 --> 01:09:49,900 Trop tard pour poser des questions. 1005 01:09:50,300 --> 01:09:52,000 Vous êtes loin d'être rentrés chez vous. 1006 01:09:52,400 --> 01:09:54,900 Si vous êtes encore vivant dans un an, on en reparlera. 1007 01:09:55,200 --> 01:09:56,700 Quand vous arriverez au Nam. . . 1008 01:09:56,900 --> 01:09:59,800 . . .vous devrez vous acclimater aussi vite que possible. 1009 01:10:00,300 --> 01:10:02,200 Rappelez-vous de réfléchir. 1010 01:10:02,500 --> 01:10:04,600 -COmpris? -Oui, sergent! 1011 01:10:04,900 --> 01:10:09,700 L'important c'est d'affiner votre capacité à trouver et éliminer l'ennemi. 1012 01:10:10,200 --> 01:10:11,900 Entraîner vous à rester vivants. 1013 01:10:12,200 --> 01:10:15,500 Je sais ce que vous pensez. J'ai pensé la même chose. 1014 01:10:16,100 --> 01:10:18,600 Vous pensez vous barrer en sécurité. 1015 01:10:18,900 --> 01:10:20,100 Vous rêvez. 1016 01:10:20,400 --> 01:10:23,500 A Tigerland vous cesserez de vous raconter des histoires. 1017 01:10:23,900 --> 01:10:27,600 Sergent, un conseil pour rester en vie au Nam? 1018 01:10:28,000 --> 01:10:30,600 Oui, soldat. N'y allez pas. -Allez, allez. 1019 01:10:31,000 --> 01:10:33,300 Mon ami, ici, veut vivre une expérience. 1020 01:10:33,800 --> 01:10:35,500 Il dit qu'il a pas peur. 1021 01:10:35,800 --> 01:10:37,500 Eh bien, bonne chance. 1022 01:10:37,800 --> 01:10:41,400 Si j'étais vous, je resterais avec les malins et les trouillards. 1023 01:10:41,800 --> 01:10:46,600 Vous serez sous la coupe d'officiers qui sont partis au combat. 1024 01:10:47,000 --> 01:10:48,500 Ecoutez-les. 1025 01:10:48,900 --> 01:10:51,900 Ils savent de quoi ils parlent. Cota. 1026 01:10:53,200 --> 01:10:55,000 Je suis le Sergent Cota. 1027 01:10:55,300 --> 01:10:57,200 Je suis allé 2 fois au Vietnam. 1028 01:10:57,500 --> 01:11:00,000 La première en 67 avec le 101st. 1029 01:11:00,700 --> 01:11:03,400 Je rentre juste de la seconde avec MAC-V. 1030 01:11:03,700 --> 01:11:06,400 Je n'ai que 2 mots pour tout conseil. 1031 01:11:06,700 --> 01:11:08,400 Ecouter... 1032 01:11:08,900 --> 01:11:10,100 ...et apprendre. 1033 01:11:11,300 --> 01:11:13,500 Allez, installez le camp. 1034 01:11:14,400 --> 01:11:16,400 Allez! Installez le camp! 1035 01:11:16,700 --> 01:11:18,200 Allez, nom de Dieu! 1036 01:11:22,200 --> 01:11:23,800 A terre! 1037 01:11:24,100 --> 01:11:26,500 Beau boulot, Paxton. 1038 01:11:26,900 --> 01:11:28,400 Beau boulot, Johnson. 1039 01:11:28,700 --> 01:11:29,700 Bien. 1040 01:11:30,100 --> 01:11:31,900 Planque toi derrière cet arbre! 1041 01:11:32,100 --> 01:11:35,800 Très bien, vous bougez comme des putain de soldats! 1042 01:11:36,500 --> 01:11:38,400 Restez à terre! 1043 01:11:39,600 --> 01:11:41,100 Ryan, reste à terre! 1044 01:11:41,500 --> 01:11:43,600 Allez! Vite! 1045 01:11:43,900 --> 01:11:46,300 Bozz, garde cette arme hors de la boue! 1046 01:11:46,600 --> 01:11:47,800 Bougez, bougez, bougez! 1047 01:11:48,100 --> 01:11:50,300 Paxton, pourquoi tu ralentis? 1048 01:11:50,600 --> 01:11:52,000 Reste à terre! 1049 01:11:52,800 --> 01:11:54,600 Tu es le maillon faible! 1050 01:11:55,100 --> 01:11:57,400 C'est pas le moment de ralentir. 1051 01:11:57,700 --> 01:11:59,500 Adapte-toi! Surmonte ça! 1052 01:11:59,800 --> 01:12:01,400 Bouge! Rentre là dedans! 1053 01:12:02,800 --> 01:12:03,800 Ca va? 1054 01:12:04,200 --> 01:12:05,900 Pourquoi t'as ralenti, Paxton? 1055 01:12:06,100 --> 01:12:08,800 -T'es blessé? -Non, ça va, sergent. 1056 01:12:20,200 --> 01:12:21,800 En diagonale, Barnes. 1057 01:12:22,200 --> 01:12:25,000 -Pour pas te couper le genou. -Oui, sergent. 1058 01:12:30,600 --> 01:12:33,400 Passe devant, Paxton. Faut que je pisse. 1059 01:12:34,700 --> 01:12:36,400 -Ca va? -Ouais. 1060 01:13:34,800 --> 01:13:37,700 "Jim Paxton et le guide personel de la douleur. " 1061 01:13:40,200 --> 01:13:44,000 Vire-moi cette putain de torche et éteins cette clope. 1062 01:13:44,400 --> 01:13:47,400 Pourquoi pas allumer un néon avec: 1063 01:13:47,800 --> 01:13:49,800 "Connards juste ici. " 1064 01:13:50,100 --> 01:13:52,900 Vous avez pas respecté le noir total. Alors, vous êtes morts. 1065 01:13:53,300 --> 01:13:55,200 -C'est comris? Oui. 1066 01:13:55,500 --> 01:13:58,300 -Bien. Je suis toujours vivant, sergent. 1067 01:13:58,800 --> 01:14:01,800 -Comment? -J'ai dit, je suis toujours vivant. 1068 01:14:02,500 --> 01:14:05,400 J'ai survécu miraculeusement à l'attaque. 1069 01:14:05,900 --> 01:14:07,700 -Vous n'êtes pas touché? -Non. 1070 01:14:08,000 --> 01:14:09,400 Vos amis sont vivants? 1071 01:14:09,700 --> 01:14:12,500 Oui, Paxton va bien. Johnson, lui et lui aussi. 1072 01:14:13,000 --> 01:14:16,300 Si vous voulez inventer des histoires, inventez-en des drôles. 1073 01:14:17,300 --> 01:14:19,400 J'invente rien, gamin. 1074 01:14:22,500 --> 01:14:26,000 Et au Vietnam y a pas d'histoire heureuses. 1075 01:14:32,900 --> 01:14:35,700 Mon meilleur ami, Kelly Morgan. . . 1076 01:14:36,100 --> 01:14:39,000 . . .On a été à l'AIT ensemble. 1077 01:14:41,100 --> 01:14:44,800 En 67, pour la mobilisation, on a été envoyés tous les deux au Nam. 1078 01:14:45,600 --> 01:14:50,000 On y était depuis quelque jours. Des vrais bleus. 1079 01:14:51,500 --> 01:14:55,400 On était les deux dans un poste de garde, à discuter comme nous maintenant. 1080 01:14:56,300 --> 01:14:58,400 Kelly a allumé une cigarette. 1081 01:14:59,400 --> 01:15:02,000 Un instant on cherchait des noms pour son gosse. . . 1082 01:15:02,300 --> 01:15:05,800 . . .et celui d'après son cerveau m'éclaboussait. 1083 01:15:18,100 --> 01:15:21,600 Le sniper a visé le bout de sa cigarette, Bozz. 1084 01:15:26,300 --> 01:15:29,800 Messieurs, il s'agit de respect. 1085 01:15:31,100 --> 01:15:34,600 Pour vos supérieurs et ce qu'ils essaient de vous apprendre. 1086 01:15:36,100 --> 01:15:39,200 Pour vous et pour votre unité. 1087 01:15:41,100 --> 01:15:43,000 Et plus important. . . 1088 01:15:44,700 --> 01:15:46,400 . . .respect de l'ennemi. 1089 01:15:52,200 --> 01:15:54,300 Vous avez 42 minutes. . . 1090 01:15:54,700 --> 01:15:57,200 . . .avant de partir en patrouille. 1091 01:16:02,500 --> 01:16:03,700 Putain. 1092 01:16:10,900 --> 01:16:15,100 Messieurs, voici le magnifique village vietnamien créé pour vous. . . 1093 01:16:15,500 --> 01:16:16,700 . . .ici à la base! 1094 01:16:17,000 --> 01:16:20,900 Maintenant, écoutez. VOus êtes tous des viets, alors personne parle anglais. 1095 01:16:21,300 --> 01:16:24,900 Si quelqu'un vous demande quelque chose répondez "No bic. " 1096 01:16:25,200 --> 01:16:27,600 Ca veut dire, "Je parle pas" en viet. Faites-moi entendre ça. 1097 01:16:28,100 --> 01:16:29,000 No bic. 1098 01:16:29,200 --> 01:16:32,700 Bien. Bozz, vous êtes le seul qui parlez anglais. 1099 01:16:33,100 --> 01:16:38,000 Ne parlez qu'à l'interprète. Compris? 1100 01:16:38,400 --> 01:16:40,100 -Oui, chef. -Bien. Paxton. 1101 01:16:40,400 --> 01:16:41,900 Vous êtes le Vietcong. 1102 01:16:42,100 --> 01:16:46,500 Leur objectif est de trouver le sympatisant viet. 1103 01:16:46,900 --> 01:16:49,400 En d'autres termes, vous, Paxton. 1104 01:16:49,700 --> 01:16:51,600 Ils ont 5 minutes. 1105 01:16:51,900 --> 01:16:54,900 Ne leur dites rien. 1106 01:16:55,600 --> 01:16:57,200 Je vous préviens, ils sont en rogne. 1107 01:16:57,500 --> 01:16:59,400 Pas dormi depuis trois nuits. 1108 01:16:59,700 --> 01:17:01,200 Marche forcée toute la journée. 1109 01:17:01,400 --> 01:17:05,400 S'ils merdent ça, ils en reprennent pour 9 km. 1110 01:17:05,800 --> 01:17:07,000 Autre chose: 1111 01:17:07,300 --> 01:17:11,000 S'ils trouvent lequel d'entre vous est VC... 1112 01:17:11,400 --> 01:17:13,900 ...ce sera vous qui partirez dans la jungle... 1113 01:17:14,200 --> 01:17:17,500 ...sans dormir, en marche forcée pour les 2 prochaines nuits. 1114 01:17:17,900 --> 01:17:18,900 Compris? 1115 01:17:19,300 --> 01:17:21,200 -Oui, sergent. -Au boulot. 1116 01:17:21,400 --> 01:17:24,000 Bozz, Paxton. Par ici. 1117 01:17:24,400 --> 01:17:27,800 Voyons. . . . Lukins, Barnes, dans cette hutte. 1118 01:17:28,100 --> 01:17:30,200 Soyez aussi réalistes que possible. 1119 01:17:30,500 --> 01:17:32,700 C'est pas une putain de blague. 1120 01:17:33,100 --> 01:17:35,500 J'adore ça. C'est comme un parc d'attraction. 1121 01:17:35,800 --> 01:17:38,400 Je suis trop crevé. Je vais m'évanouir. 1122 01:17:49,300 --> 01:17:51,500 Hé, les voilà. 1123 01:17:57,100 --> 01:17:58,400 Merde. 1124 01:17:58,800 --> 01:18:00,000 C'est Wilson. 1125 01:18:01,200 --> 01:18:02,400 Quoi? 1126 01:18:02,600 --> 01:18:06,100 -Je croyais qu'ils l'avaient viré. -Il y a une guerre en cours. 1127 01:18:06,500 --> 01:18:08,800 Plein de place pour les tueurs psychopates. 1128 01:18:09,100 --> 01:18:11,600 Dépêchons. On a pas beaucoup de temps. 1129 01:18:12,000 --> 01:18:14,200 Faut trouver le VC. 1130 01:18:17,700 --> 01:18:19,000 No bic. 1131 01:18:19,700 --> 01:18:21,300 Suce moi. 1132 01:18:23,400 --> 01:18:24,700 -VC? -No bic. 1133 01:18:26,300 --> 01:18:28,400 -A terre! -No bic. 1134 01:18:28,700 --> 01:18:30,800 -No bic. -No bic. No bic. 1135 01:18:32,900 --> 01:18:34,700 Mets toi à terre! 1136 01:18:35,400 --> 01:18:36,800 -VC? -No bic. 1137 01:18:38,000 --> 01:18:39,300 -T'es VC? -No bic. 1138 01:18:39,500 --> 01:18:40,500 -T'es VC? -No bic. 1139 01:18:41,000 --> 01:18:42,000 Qu'est-ce que tu ressens? 1140 01:18:42,400 --> 01:18:46,500 Besoin d'un interprète? Je suis le seul qui parle anglais. 1141 01:18:49,700 --> 01:18:51,400 Qu'est-ce que tu ressens, Paxton? 1142 01:18:57,900 --> 01:18:59,900 Sur quoi tu vas écrire maintenant? 1143 01:19:04,600 --> 01:19:06,700 Qu'est-ce que t'écris dans ton journal? 1144 01:19:12,900 --> 01:19:14,200 Bougez plus! 1145 01:19:16,100 --> 01:19:18,400 Lâchez-le, nom de Dieu! 1146 01:19:25,300 --> 01:19:28,600 -Vous êtes le chef! Debout! -Oui, sergent. 1147 01:19:29,300 --> 01:19:31,600 Où est votre arme, soldat? 1148 01:19:31,900 --> 01:19:33,100 La voilà. 1149 01:19:33,400 --> 01:19:36,500 Pourquoi vous n'avez pas sécurisé la zone, Wilson? 1150 01:19:37,200 --> 01:19:40,700 JE vais vous dire pourquoi. Parce que vous avez perdu le contrôle! 1151 01:19:41,100 --> 01:19:42,500 Oui, sergent. 1152 01:19:43,600 --> 01:19:45,900 Vous avez trouvé un VC? 1153 01:19:46,200 --> 01:19:49,900 Non. Voilà la réponse. 1154 01:19:50,400 --> 01:19:51,600 Venez ici. 1155 01:19:53,800 --> 01:19:57,900 Je vous promets des larmes avant le petit dej. Rassemblez vos hommes et dégagez. 1156 01:19:58,300 --> 01:20:00,400 Dégagez! Allez. 1157 01:20:00,700 --> 01:20:02,900 -Je vais te tuer. -Ah ouais? 1158 01:20:03,900 --> 01:20:06,100 -Tu vas encore me tuer? -J'vais te tuer. 1159 01:20:06,500 --> 01:20:08,300 Retirez vos pattes de lui! 1160 01:20:09,800 --> 01:20:11,400 Tu veux y aller? 1161 01:20:11,700 --> 01:20:14,200 Dégage de là! 1162 01:20:18,400 --> 01:20:20,600 -Dégage! -Je vais te casser le cou! 1163 01:20:21,100 --> 01:20:23,400 -On bouge! Dégagez de là! 1164 01:20:25,700 --> 01:20:27,300 Dégagez. 1165 01:20:27,800 --> 01:20:29,700 -Ca va? -Merde. 1166 01:20:30,000 --> 01:20:31,400 Il va bien? 1167 01:20:31,600 --> 01:20:32,900 Non, il va pas bien. 1168 01:20:33,300 --> 01:20:35,400 Prenez votre temps. 1169 01:21:41,200 --> 01:21:43,200 -Où tu vas? J'peux pas t'emmener avec moi. 1170 01:21:43,500 --> 01:21:45,900 Pas moi. Paxton. Il va mal. 1171 01:21:46,200 --> 01:21:47,200 Il a signé. 1172 01:21:47,500 --> 01:21:49,000 Et tu l'as jugé pour ça. 1173 01:21:49,300 --> 01:21:52,300 Tu m'as même fait sentir coupable, et je suis appelé. 1174 01:21:56,400 --> 01:21:59,000 T'as vu ce que Wilson lui a fait. 1175 01:22:01,100 --> 01:22:02,400 Il est complètement brisé. 1176 01:22:02,700 --> 01:22:05,400 Et l'armée n'est pas seule à l'avoir brisé. Emmène-le. 1177 01:22:05,800 --> 01:22:08,700 C'est pas ma faute s'il vient juste de réaliser sa connerie. 1178 01:22:09,100 --> 01:22:11,300 J'ai de temps que pour ma triste histoire. 1179 01:22:11,700 --> 01:22:14,000 -Prends le avec toi. -Va chier! 1180 01:22:14,400 --> 01:22:16,900 Wilson va reporter sa haine sur quelqu'un. 1181 01:22:17,400 --> 01:22:21,900 Si tu te tires, il tuera Paxton. Si c'est pas ici, ce sera au Nam. 1182 01:22:22,400 --> 01:22:24,400 Johnson, je t'aime bien, mais va chier. 1183 01:22:25,600 --> 01:22:28,000 Ouais, ok, je vais pas me mettre en travers de ton chemin. 1184 01:23:23,800 --> 01:23:25,600 Debout, messieurs! 1185 01:23:25,900 --> 01:23:27,800 Allez, messieurs! 1186 01:23:28,100 --> 01:23:30,800 On y va! Bougez! Debout! 1187 01:23:31,100 --> 01:23:35,500 Je sais que vous êtes fatigués, mais ça va être votre lot pendant 1 an! 1188 01:23:36,000 --> 01:23:37,300 Si vous êtes pas fatigués. . . 1189 01:23:37,500 --> 01:23:40,300 -. . .c'est que vous êtes morts. -Où est Bozz? 1190 01:23:40,700 --> 01:23:43,300 Il attend une petite gâterie. 1191 01:23:44,000 --> 01:23:46,400 Où est votre chef d'escadron? 1192 01:23:46,900 --> 01:23:48,600 C'est son arme? 1193 01:23:48,900 --> 01:23:51,600 Quelqu'un sait où est votre chef? 1194 01:23:52,000 --> 01:23:53,300 Où est-il, Johnson? 1195 01:24:00,000 --> 01:24:03,300 -Où est vote arme, Bozz? -Juste là, sergent. 1196 01:24:03,600 --> 01:24:04,800 Ca je le sais. 1197 01:24:05,200 --> 01:24:08,700 La prochaine fois que vous allez chier ou pisser. . . 1198 01:24:09,000 --> 01:24:11,000 . . .assurez vous d'avoir votre arme. 1199 01:24:11,300 --> 01:24:14,500 Votre arme c'est votre survie. Pourquoi vous l'aviez pas? 1200 01:24:14,900 --> 01:24:18,400 J'allais me tirer au Mexique. Je pensais pas en avoir besoin. 1201 01:24:18,700 --> 01:24:20,100 Très drôle. 1202 01:24:21,000 --> 01:24:22,600 Vous marquez un point. 1203 01:24:23,200 --> 01:24:27,000 Paxton, prenez le relais. Johnson, tirez. Les autres restent derrière. 1204 01:24:27,400 --> 01:24:28,600 Ecoutez bien. 1205 01:24:28,900 --> 01:24:32,200 Vous allez vous frottez aux même types qu'hier. 1206 01:24:32,700 --> 01:24:34,300 Ils peuvent avoir mis des pièges à con. 1207 01:24:34,800 --> 01:24:37,100 Ils peuvent avoir des éclaireurs qui observent. 1208 01:24:37,400 --> 01:24:40,500 Ils peuvent faire un tas de saloperies que vous ignorez. 1209 01:24:40,800 --> 01:24:45,500 Alors ouvrez les yeux et fermez vos gueules. 1210 01:24:46,200 --> 01:24:49,200 -C'est pigé? -Oui, sergent. 1211 01:24:51,400 --> 01:24:52,500 Allez, on y va. 1212 01:24:55,200 --> 01:24:58,700 -Te revoilà. -Tu me dois 150 $. 1213 01:25:03,400 --> 01:25:05,700 Dépêchons, Paxton. Allons-y. 1214 01:25:34,700 --> 01:25:37,000 Dixie, dixie, mon 12. 1215 01:25:37,300 --> 01:25:38,700 Dixie, mon 12. 1216 01:26:23,600 --> 01:26:25,900 Dépêchez-vous! Allez! 1217 01:27:17,100 --> 01:27:18,400 Ca va? 1218 01:28:23,000 --> 01:28:27,100 Putain, Bozz. Fini de rire. Tu vois pas qu'on est foutus? 1219 01:28:27,500 --> 01:28:29,900 Relax. Ca va aller. 1220 01:28:30,300 --> 01:28:31,900 Ca va aller. 1221 01:28:41,600 --> 01:28:43,200 Psst, psst, psst. 1222 01:29:08,600 --> 01:29:11,900 Wilson, qu'est-ce que tu fous? Ce sont des balles réelles. 1223 01:30:08,600 --> 01:30:10,400 Ambuscade! 12:00! 1224 01:30:17,100 --> 01:30:18,300 Balles réelles! 1225 01:30:21,400 --> 01:30:23,900 Cessez-le-feu! Cessez-le-feu! 1226 01:30:44,000 --> 01:30:45,200 Putain! 1227 01:30:46,400 --> 01:30:47,600 Wilson! 1228 01:30:48,200 --> 01:30:50,000 Putain, Wilson! 1229 01:30:50,400 --> 01:30:52,800 Wilson, regardez-moi, nom de Dieu! 1230 01:30:53,300 --> 01:30:55,200 Oh nom de Dieu! 1231 01:30:57,500 --> 01:30:58,500 Regarde-moi. 1232 01:30:58,800 --> 01:31:00,900 Place ton arme en sécurité! 1233 01:31:01,400 --> 01:31:04,500 Lève ton arme au dessus de ta putain de tête. . . 1234 01:31:05,000 --> 01:31:07,300 . . .ou je t'explose la tête! 1235 01:31:09,000 --> 01:31:10,400 Oh, nom de Dieu! 1236 01:31:11,000 --> 01:31:12,300 Fais-le! 1237 01:31:15,500 --> 01:31:17,300 A genoux, maintenant! 1238 01:31:17,600 --> 01:31:19,100 A genoux! 1239 01:31:20,200 --> 01:31:23,700 Tu vas passer en cour martiale! Tu m'entends? 1240 01:31:27,600 --> 01:31:29,700 Qu'est-ce qui s'est passé? -Un accident. Ma faute. 1241 01:31:31,200 --> 01:31:32,500 -Laissez-moi regarder. -Oh, putain! 1242 01:31:36,300 --> 01:31:37,700 Levez-le. 1243 01:31:50,700 --> 01:31:52,700 Laissez-moi voir l'oeil. 1244 01:31:53,900 --> 01:31:56,500 Ma maman me manque 1245 01:31:56,900 --> 01:31:59,800 RYAN: Ma femme et mon gosse me manquent 1246 01:32:00,600 --> 01:32:02,500 Je pense à toutes les choses 1247 01:32:02,900 --> 01:32:04,600 Que j'ai laissées au pays 1248 01:32:07,500 --> 01:32:10,400 La tarte aux pommes de ma grand mère me manque 1249 01:32:10,800 --> 01:32:14,500 Merde, me défoncer me manque 1250 01:32:14,800 --> 01:32:18,800 Et l'Oncle Sam m'envoie à la mort 1251 01:32:19,200 --> 01:32:20,900 Vous savez quoi 1252 01:32:21,200 --> 01:32:24,300 Il m'envoie chercher Charlie 1253 01:32:24,700 --> 01:32:27,700 Et je sais pas qui c'est 1254 01:32:35,100 --> 01:32:38,600 J'avais une Cadillac 1255 01:32:38,900 --> 01:32:41,400 Je l'ai laissée à la maison 1256 01:32:41,700 --> 01:32:44,200 Merde, j'ai laissé ma femme 1257 01:32:44,500 --> 01:32:46,900 Je l'entends encore gémir 1258 01:32:48,700 --> 01:32:51,600 C'est un tel malheur 1259 01:32:51,900 --> 01:32:55,000 D'être la dans la compagnie Charlie 1260 01:32:55,800 --> 01:32:59,100 Si je meurs, est-ce qu'ils se souviendront de moi? 1261 01:32:59,500 --> 01:33:03,300 Allez, on se bouge! Cette guerre sera pas éternelle! 1262 01:33:03,600 --> 01:33:06,000 Bozz, bus numéro 3! 1263 01:33:06,300 --> 01:33:09,100 Tu vas pas louper cette guerre! Allons-y! 1264 01:33:09,500 --> 01:33:11,100 Hé! Bozz. 1265 01:33:13,200 --> 01:33:16,400 -Tu veux venir? -Je voulais, mais tu m'as pas laissé. 1266 01:33:17,600 --> 01:33:18,700 Comment va ton oeil? 1267 01:33:20,400 --> 01:33:24,600 Une blessure suffisante pour m'empêcher de partir, pas de dommages permanents. 1268 01:33:25,000 --> 01:33:26,700 Encore un dicton éculé pour ton bouquin. 1269 01:33:27,100 --> 01:33:30,000 "Au royaume des aveugles, les borgnes sont rois. " 1270 01:33:30,700 --> 01:33:33,400 Joli tir, Tex. Merci. 1271 01:33:34,600 --> 01:33:37,800 C'était un coup de chance, Jim. J'aurais pu te tuer. 1272 01:33:38,300 --> 01:33:39,900 Non, ça l'était pas. 1273 01:33:41,500 --> 01:33:43,500 Quelqu'un devait prendre ta place. 1274 01:33:43,800 --> 01:33:44,600 Bozz! 1275 01:33:44,800 --> 01:33:47,400 Dernière chance. M'obligez pas à amener la guerre à vous. 1276 01:33:48,900 --> 01:33:50,600 Ecris-moi quand tu y seras. 1277 01:33:51,500 --> 01:33:53,200 Non, c'est fini, mec. 1278 01:33:53,500 --> 01:33:55,500 Plus de conneries de pote de régiment. 1279 01:34:03,400 --> 01:34:05,000 Rentre chez toi. 1280 01:34:05,600 --> 01:34:07,500 Aie une longue vie. 1281 01:34:08,700 --> 01:34:10,800 Essaie de pas être un trop gros connard. 1282 01:34:12,600 --> 01:34:15,100 Je vais écrire un bouquin entier là-dessus. 1283 01:34:15,800 --> 01:34:17,400 Parler de toi à tout le monde. 1284 01:34:18,300 --> 01:34:19,300 Paxton. 1285 01:34:21,400 --> 01:34:22,800 Sergent Thomas. . . 1286 01:34:23,200 --> 01:34:25,200 . . .désolé pour mon attitude d'avant. 1287 01:34:29,600 --> 01:34:30,800 Vraiment désolé. 1288 01:34:41,400 --> 01:34:43,300 A un de ces jours. Fais attention. 1289 01:34:43,600 --> 01:34:45,100 -Fais gaffe. A un de ces jours. 1290 01:34:45,400 --> 01:34:49,400 -Je vais écrire un bouquin sur toi, Bozz! -Non, je crois pas. 1291 01:34:49,800 --> 01:34:52,300 Allez, déconne pas. C'est mon journal. 1292 01:34:52,600 --> 01:34:55,100 Putain! Bozz! 1293 01:34:55,700 --> 01:34:58,300 Allez, arrête tes conneries. C'est mon bouquin! 1294 01:34:59,800 --> 01:35:01,500 Qu'est-ce que tu fous? Merde! 1295 01:35:01,900 --> 01:35:04,000 Arrêtez le bus! 1296 01:35:06,200 --> 01:35:09,000 Oh, Bozz, qu'est-ce que tu fous? 1297 01:35:21,100 --> 01:35:23,000 Je n'ai jamais revu Bozz. 1298 01:35:24,400 --> 01:35:26,800 Des types disent qu'il est mort au Nam... 1299 01:35:27,200 --> 01:35:29,000 ...mais il n'a pas été recensé. 1300 01:35:30,400 --> 01:35:32,900 D'autres disent qu'il a juste disparu. 1301 01:35:33,500 --> 01:35:36,600 Un type a appelé et a dit l'avoir vu au Mexique... 1302 01:35:36,900 --> 01:35:38,600 ... avec une très belle femme. 1303 01:35:40,100 --> 01:35:41,700 Mais connaissant Bozz... 1304 01:35:42,000 --> 01:35:45,200 ...Il serait en rogne que je parle de lui, de toutes façons. 1305 01:40:43,300 --> 01:40:44,300 Subtitles by Clochette