1 00:00:25,158 --> 00:00:29,618 Tijdreizen... Simpel, als je erover nadenkt. 2 00:00:29,696 --> 00:00:32,460 Je doet het elke dag, in één richting. 3 00:00:32,532 --> 00:00:34,864 Wat als je terug in de tijd kunt reizen? 4 00:00:34,934 --> 00:00:37,801 De geschiedenis zelf aanschouwen? 5 00:00:37,871 --> 00:00:40,271 Zou aanschouwen alleen genoeg zijn? 6 00:00:40,340 --> 00:00:43,036 Of zou je, als je het moment kon veranderen,... 7 00:00:43,109 --> 00:00:46,510 de hele wereld zoals je 't kent, het niet uitschreeuwen? 8 00:00:46,579 --> 00:00:48,809 Niet als ik het aan mij ligt. 9 00:00:48,882 --> 00:00:53,080 Ik werk voor het T.E.C. De Time Enforcent Commision. 10 00:00:53,153 --> 00:00:56,418 Ik achtervolg tijdreizigers die proberen het systeem te slim af te zijn,... 11 00:00:56,489 --> 00:00:59,549 die misbruik maken van het feit dat ze het heden al kennen,... 12 00:00:59,626 --> 00:01:02,857 die dingen ongedaan willen maken, fouten willen corrigeren... 13 00:01:02,929 --> 00:01:06,558 of een verloren moment willen herbeleven. 14 00:01:06,633 --> 00:01:10,399 De reden maakt me niet uit. 15 00:01:10,470 --> 00:01:12,836 Ik moet ze te arresteren. 16 00:01:12,906 --> 00:01:15,568 Ons verleden is vastgelegd,... 17 00:01:15,642 --> 00:01:19,373 geregeld en bepaald door de tijd. 18 00:01:19,446 --> 00:01:24,247 Als we 't veranderen, wat rest ons dan nog? 19 00:01:24,317 --> 00:01:27,480 Wat blijft er dan nog over? 20 00:04:46,719 --> 00:04:48,744 Niet slecht, Jeffers. - Dank je. 21 00:04:48,821 --> 00:04:51,153 Maar hij staat nog. 22 00:04:51,224 --> 00:04:53,488 Niet meer. Pak het geweer. 23 00:04:53,559 --> 00:04:56,153 Iedereen uitstappen. 24 00:05:01,801 --> 00:05:04,099 Uitstappen, mevrouw. 25 00:05:12,745 --> 00:05:14,576 Waar bleef je? 26 00:05:14,647 --> 00:05:17,309 Kon de hinderlaag niet dichterbij? 27 00:05:17,383 --> 00:05:19,351 Je bent een slappeling, Edwards. 28 00:05:19,419 --> 00:05:21,853 Da's grappig. 29 00:05:21,921 --> 00:05:26,483 Je kan m'n rug op. - Kom op, we hebben weinig tijd. 30 00:05:33,599 --> 00:05:37,091 Niet slecht. Het zou kunnen lukken. 31 00:05:37,170 --> 00:05:39,104 Je ziet er uit als een Chinees. 32 00:05:39,172 --> 00:05:42,573 Het is Duitsland 1940, Edwards. Voor de nazi's lijken we allemaal op elkaar. 33 00:05:42,642 --> 00:05:44,576 Ik hoop het. 34 00:05:46,713 --> 00:05:49,113 Dank u wel. - Alstublieft. 35 00:05:50,817 --> 00:05:53,081 Showtime. 36 00:06:04,964 --> 00:06:06,955 Tony Banks en Sasha Miller. 37 00:06:09,001 --> 00:06:13,404 Frank Knight? Wat doet de Society hier? 38 00:06:13,473 --> 00:06:16,806 Ik dacht dat jullie hulp konden gebruiken. 39 00:06:18,778 --> 00:06:22,270 Zie je iemand die hier niet hoort? 40 00:06:29,655 --> 00:06:31,850 Lach. 41 00:06:33,051 --> 00:06:38,001 Heren, mag ik u onze hooggeëerde gast uit Japan voorstellen. 42 00:06:38,202 --> 00:06:40,430 De respectabele ambassadeur Sushwel. 43 00:06:41,172 --> 00:06:45,792 Het is ons een genoegen u te mogen ontmoeten, meneer de ambassadeur. 44 00:06:46,062 --> 00:06:50,348 De generaal vindt het een genoegen u te ontmoeten. 45 00:06:50,589 --> 00:06:52,944 Zeg tegen die vuile moordenaar dat het mij een... 46 00:06:53,093 --> 00:06:56,968 genoegen zal zijn hem te berechten voor oorlogsmisdaden. 47 00:06:57,156 --> 00:07:03,160 Ja. De ambassadeur zegt dat het 'm een eer en genoegen is. 48 00:07:03,722 --> 00:07:07,476 Jullie zijn goed. De training was dus toch ergens goed voor. 49 00:07:07,740 --> 00:07:13,068 Jammer dat ik dat niet van jou kan zeggen. Jou Japans is naatje. 50 00:07:26,512 --> 00:07:31,869 Heren, ik denk dat u en de ambassadeur een hoop te bespreken hebben. 51 00:07:31,870 --> 00:07:34,232 Wilt u mij excuseren? 52 00:07:40,560 --> 00:07:42,892 Wat gebeurt daar in hemelsnaam? 53 00:07:43,519 --> 00:07:45,955 Laten wij het kort houden. 54 00:08:15,461 --> 00:08:19,227 Ik denk dat je even moet blijven zitten. 55 00:08:23,669 --> 00:08:26,001 Het ziet er naar uit dat de stoel al bezet is. 56 00:08:33,779 --> 00:08:36,339 De Führer. 57 00:08:55,768 --> 00:08:57,702 Miller! 58 00:08:59,805 --> 00:09:03,764 Goed je te zien, Ryan. Jij zult het wel begrijpen. 59 00:09:03,843 --> 00:09:05,811 O, ja? Ja. 60 00:09:05,878 --> 00:09:09,279 Vergeet alle onzin die je hebt geleerd en kijk waar jij je nu bent. 61 00:09:11,017 --> 00:09:15,477 Besef je wat we hier samen kunnen bereiken? 62 00:09:15,555 --> 00:09:19,116 Op dit moment? Nee Miller, dat gaat niet gebeuren. 63 00:09:20,893 --> 00:09:23,828 Wil je geen gek tegenhouden die 11 miljoen mensen gaat doden? 64 00:09:23,896 --> 00:09:26,592 De mensen die jij wilt redden zijn 80 jaar geleden gedood. 65 00:09:26,666 --> 00:09:29,100 Ze zijn niet gedood in deze tijdlijn. 66 00:09:29,168 --> 00:09:31,568 Het is 1940 en ze leven nog. 67 00:09:31,637 --> 00:09:35,232 Je weet dat het niet zo werkt. Je gooit de hele toekomst te grabbel. 68 00:09:35,308 --> 00:09:39,870 Kom op Ryan, nu hoor ik je vader praten in plaats van jou. 69 00:09:39,946 --> 00:09:44,849 Help me ongedaan te maken wat nooit had mogen gebeuren. 70 00:09:44,917 --> 00:09:50,116 Ik snap dat het moeilijk is, maar je moet juist handelen. 71 00:09:50,189 --> 00:09:52,123 Miller! Nee! 72 00:10:06,739 --> 00:10:10,197 Laat vallen, klootzak. 73 00:10:10,276 --> 00:10:13,006 Nee, jij laat het pistool vallen. 74 00:10:13,079 --> 00:10:15,980 Laat vallen of het is gebeurd met je. 75 00:10:16,048 --> 00:10:20,781 Oké. Oké, niets aan de hand. 76 00:10:35,534 --> 00:10:37,798 Nee, nee. 77 00:10:46,312 --> 00:10:48,644 Schiet, Sasha! Schiet! 78 00:10:59,058 --> 00:11:02,824 Nee! 79 00:11:06,632 --> 00:11:11,092 Sasha! 80 00:11:30,156 --> 00:11:33,387 Elke keer als je teruggaat wordt het moeilijker. 81 00:11:33,459 --> 00:11:37,395 Met elke tijdreis, blijft een deel van je achter. 82 00:11:37,463 --> 00:11:41,092 Het vreet aan je omdat je zoekende bent. 83 00:11:41,167 --> 00:11:44,432 Zoekend naar iets dat er niet is. 84 00:11:44,503 --> 00:11:47,961 Naar een gedeelte van jezelf. 85 00:11:48,040 --> 00:11:51,066 Iets wat je nooit terug zult krijgen. 86 00:12:01,787 --> 00:12:06,554 Ik zit nu al 30 dagen vast in dit hol... 87 00:12:06,625 --> 00:12:08,718 mijn straf uitzittend. 88 00:12:08,794 --> 00:12:12,252 Ik weet dat ze daar zijn en mij in de gaten houden... 89 00:12:12,331 --> 00:12:16,131 hopende dat ik 't verkloot. 90 00:12:18,137 --> 00:12:20,469 Ik word er moe van. 91 00:12:22,675 --> 00:12:26,270 Een paar jaar geleden, besloot de regering dat er behoefte was... 92 00:12:26,345 --> 00:12:28,939 om de geschiedenis te controleren en op te slaan... 93 00:12:29,014 --> 00:12:32,450 voor het geval dat er een tijdbreuk zou plaatsvinden. 94 00:12:32,518 --> 00:12:36,648 Ze waren bang dat ze T.E. C teveel macht hadden gegeven. 95 00:12:36,722 --> 00:12:41,022 Ze wilden de boel bewaken en richtten de Society for Historical Authenticity op. 96 00:12:41,093 --> 00:12:44,028 Het was puur bedoeld voor research en controle. 97 00:12:44,096 --> 00:12:48,658 Ironisch genoeg, gaven ze de Society te veel macht... 98 00:12:48,734 --> 00:12:51,999 waardoor Brandon Miller en de zijnen zich een weg naar de top kon banen-- 99 00:12:52,071 --> 00:12:54,631 iets wat Society in de doofpot probeert te stoppen. 100 00:12:54,707 --> 00:12:58,643 Als ik Brandon Miller's jongens eerder tegenkom dan zij,... 101 00:12:58,711 --> 00:13:01,305 is het mijn vangst, waar of niet? 102 00:14:02,842 --> 00:14:05,970 Da's een goeie! 103 00:14:22,661 --> 00:14:25,255 Goedemorgen, jongens. 104 00:14:25,331 --> 00:14:27,299 Ryan. 105 00:14:27,366 --> 00:14:30,631 Jullie Society jongens moeten eens werken aan jullie surveillance techniek. 106 00:14:30,703 --> 00:14:33,263 Ik hou jullie al dagen in de gaten. 107 00:14:33,339 --> 00:14:35,432 Donder op, Ryan. Wat doe je hier? 108 00:14:35,507 --> 00:14:38,533 Ik kon geen betere plek bedenken om m'n 30 dagen door te brengen. 109 00:14:38,611 --> 00:14:42,945 Waar zijn jullie mee bezig? Je weet donders goed waar we mee bezig zijn, Ryan. 110 00:14:43,015 --> 00:14:46,314 We zorgen ervoor dat je geen politieagentrotzooi uithaalt. 111 00:14:46,385 --> 00:14:51,322 Politieagentrotzooi? Je hebt Miller's jongens hierheen gehaald. 112 00:14:51,390 --> 00:14:54,917 Als het niet aan O' Rourke lag was je gewoon weer een burger. 113 00:14:54,994 --> 00:14:56,985 Dus volgens jullie zijn Miller's jongens in de stad? 114 00:14:57,062 --> 00:15:01,590 Als 't zo is, zullen wij 'm oppakken en zal hij terechtstaan voor de Society. 115 00:15:01,667 --> 00:15:05,433 Elk van die sukkels verdient de doodstraf, inclusief Brandon Miller. 116 00:15:05,504 --> 00:15:09,565 Maar jullie verklootten het. Miller was Society. 117 00:15:09,642 --> 00:15:13,169 Miller zat achter elke illegale tijdreis van laatste twee jaren... 118 00:15:13,245 --> 00:15:16,214 en ik moest hem steeds opsporen. 119 00:15:16,282 --> 00:15:19,308 Tot de laatste man aan toe. 120 00:15:21,320 --> 00:15:24,255 Maar da's jullie probleem, niet 't mijne. 121 00:15:24,323 --> 00:15:28,851 Want ik heb nog zo'n 10 minuten vakantie. 122 00:15:28,928 --> 00:15:32,193 En ik ga ervan genieten. Tot ziens! 123 00:15:32,264 --> 00:15:37,361 O, Johnson, je staat in paardenstront. 124 00:15:42,574 --> 00:15:45,338 Goedemorgen, meneer Carnegie. Goedemorgen, Jackson. 125 00:15:45,411 --> 00:15:47,345 Dank u wel, meneer. 126 00:15:56,021 --> 00:16:00,390 Wat denk je dat je verdomme aan 't doen bent? - Sorry. 127 00:16:00,459 --> 00:16:05,328 Sorry? De donut en koffie kostte twee cent. 128 00:16:05,397 --> 00:16:07,490 Ik zei sorry, agent. 129 00:16:07,566 --> 00:16:09,500 Hij zei dat het 'm speet, jongens. 130 00:16:09,568 --> 00:16:12,036 Volgens mij heeft hij geen spijt. 131 00:16:12,104 --> 00:16:15,073 Kom op, doe mij een lol. 132 00:16:15,140 --> 00:16:17,608 Als het je werkelijk spijt, jochie... 133 00:16:17,676 --> 00:16:20,804 dan eet je de donut van de grond. 134 00:16:23,949 --> 00:16:29,581 Weet u, ik betaal voor die donut. 135 00:16:32,157 --> 00:16:35,820 Mooi. Zien jullie dit? 136 00:16:35,894 --> 00:16:40,263 Ik geloof dat deze jongeman een agent probeert om te kopen. 137 00:16:40,332 --> 00:16:43,859 Ik heb hier geen tijd voor. 138 00:16:48,140 --> 00:16:50,700 Kom op heren. Hé. 139 00:16:50,776 --> 00:16:53,768 Er is geen reden om me te arresteren. 140 00:16:53,846 --> 00:16:56,440 Wij gaan je niet arresteren. 141 00:16:56,515 --> 00:17:00,611 We gaan je gewoon in elkaar slaan. 142 00:17:00,686 --> 00:17:04,019 Dit is politiegeweld. 143 00:17:04,089 --> 00:17:06,922 Reken maar! 144 00:17:06,992 --> 00:17:09,051 Er hoeft geen geweld gebruikt te worden. 145 00:17:47,699 --> 00:17:51,328 Wat is er verdomme gebeurd? 146 00:17:51,537 --> 00:17:53,767 Heb je 'm? Ja, ja. 147 00:17:53,839 --> 00:17:57,331 Komt ie. Hou vast. Oké. Goed zo. Ja. 148 00:18:07,319 --> 00:18:10,152 Wat ben je van plan met het geld van Andrew Carnegie, Frank? 149 00:18:10,222 --> 00:18:13,749 Wat doe je, Ryan? Jullie hadden gelijk. 150 00:18:13,826 --> 00:18:17,318 Een van Miller's jongens was in de stad. Tot over 130 jaar. 151 00:18:24,336 --> 00:18:27,499 Frank Knight, je wordt beschuldigd van meervoudige overtredingen... 152 00:18:27,573 --> 00:18:33,205 van T.E.C. code 40. 8, subsectie negen: 153 00:18:33,278 --> 00:18:35,974 Tijdreizen. Met als doel de toekomst te wijzigen. 154 00:18:36,048 --> 00:18:38,573 U wordt ook gezocht voor een... 155 00:18:38,650 --> 00:18:41,778 moordaanslag op T.E.C. agent Edwards. 156 00:18:41,854 --> 00:18:45,654 Ik ben lid van de Society for Historical Authenticity... 157 00:18:45,724 --> 00:18:48,659 en eis dat ik berecht wordt mijn gelijken. 158 00:18:48,727 --> 00:18:51,355 Stilte! 159 00:18:51,430 --> 00:18:55,127 De aanklacht voor moord overstijgt de huidige aanklacht. 160 00:18:57,002 --> 00:19:00,995 U bent schuldig bevonden aan samenzwering tot moord... 161 00:19:01,073 --> 00:19:04,065 en wordt veroordeeld tot de doodstraf. 162 00:19:10,115 --> 00:19:15,212 Deze rechtbank is een aanfluiting. Jullie zijn de moordenaars! 163 00:19:15,287 --> 00:19:17,221 Miller had gelijk! Sasha! 164 00:19:17,289 --> 00:19:21,726 U bent net zoals Hitler! Net zoals Hitler! 165 00:19:42,447 --> 00:19:47,248 Datum van terechtstelling: 7 mei 2025. 166 00:19:49,454 --> 00:19:52,855 Er zijn teveel variabelen om te kunnen voorspellen... 167 00:19:52,925 --> 00:19:57,191 wat historisch zou kunnen gebeuren met andere voorvallen. 168 00:19:57,262 --> 00:19:59,492 Ik voorspel niet, professor Chan. 169 00:19:59,565 --> 00:20:02,159 Ik wil alleen maar zeggen dat als tijdreizen mogelijk is... 170 00:20:02,234 --> 00:20:05,567 we de morele plicht hebben om fouten te corrigeren. 171 00:20:05,637 --> 00:20:07,571 Dus u beweert dat... 172 00:20:07,639 --> 00:20:12,741 indien mogelijk, de historische feiten moeten veranderen? 173 00:20:17,649 --> 00:20:20,413 Ryan-- 174 00:20:20,485 --> 00:20:24,387 Ryan, waar was je de hele ochtend? Ik heb je overal gezocht. 175 00:20:24,456 --> 00:20:26,390 In de buurt. Oh ja? 176 00:20:26,458 --> 00:20:29,256 Gefeliciteerd met het oppakken van de Miller's jongens. 177 00:20:29,328 --> 00:20:32,991 Dat moest geweldig zijn om Frank Knight geëlektrocuteerd te zien worden! 178 00:20:33,065 --> 00:20:38,230 Het heeft je slechts twee jaar gekost, dus wat maakt dat ook uit, niet? 179 00:20:38,303 --> 00:20:40,362 Alles goed? 180 00:20:40,439 --> 00:20:43,465 Ja, natuurlijk. 181 00:20:46,044 --> 00:20:49,241 Kijk naar die machine. 182 00:20:49,314 --> 00:20:53,683 Ik kan niet vaak genoeg zeggen hoe bevoorrecht we zijn om het te gebruiken. 183 00:20:53,752 --> 00:20:57,017 Technologie op z'n best. 184 00:20:59,358 --> 00:21:01,883 Weet je zeker dat alles in orde is? 185 00:21:01,960 --> 00:21:04,087 Niks aan de hand. Oké 186 00:21:04,162 --> 00:21:07,928 Ik ben laat voor m'n psychiater. Ik zie je later. 187 00:21:08,000 --> 00:21:10,161 Oké partner. 188 00:21:37,929 --> 00:21:40,159 Hé, Ryan 189 00:21:40,232 --> 00:21:42,325 Ryan! 190 00:21:42,401 --> 00:21:45,666 O' Rourke wilt je spreken. 191 00:21:45,737 --> 00:21:49,673 Ik ben gek op die 30 dagen schorsing in het verleden, man. 192 00:21:49,741 --> 00:21:52,335 Je bent een grappenmaker man. 193 00:21:52,411 --> 00:21:54,345 Tot ziens. Peace. 194 00:21:54,413 --> 00:21:56,404 Ik heb zes agenten op verlof vanwege de werkdruk. 195 00:21:56,481 --> 00:21:58,745 Ze zijn getraind om er mee om te gaan, Doc. 196 00:21:58,817 --> 00:22:02,150 Kennelijk niet, als ik zes op verlof heb. 197 00:22:02,220 --> 00:22:06,213 Verdomme, O' Rourke! Je geeft die jongens onvoldoende hersteltijd. 198 00:22:06,291 --> 00:22:08,953 We schorsen hen in hun eigen realiteit,... 199 00:22:09,027 --> 00:22:11,723 sturen ze heen en terug in de tijd. 200 00:22:11,797 --> 00:22:15,563 Ik heb Casey's CAT scan binnen. Het is een hersenbloeding. 201 00:22:15,634 --> 00:22:18,194 Het is jouw verantwoordelijkheid om de jongens binnen te loodsen! 202 00:22:18,270 --> 00:22:21,171 Stop ermee, wil je Doc? Stoppen? 203 00:22:21,239 --> 00:22:25,107 Goed. Vanochtend is de 30 dagen schorsing van Ryan Chan ingegaan. 204 00:22:25,177 --> 00:22:30,137 Vanmiddag had hij Frank Knight gearresteerd en berecht. 205 00:22:30,215 --> 00:22:33,776 Hij heeft z'n 30 dagen uitgezeten. - Hij was drie uur lang weg. 206 00:22:33,852 --> 00:22:38,084 Er wordt nergens bepaald waar hij die 30 dagen moet blijven. 207 00:22:38,156 --> 00:22:41,557 Hij was toevallig daar toen het tijdsmisdrijf werd begaan. 208 00:22:41,626 --> 00:22:45,722 Hij heeft z'n 30 dagen op zitten en was dus officieel in dienst. 209 00:22:45,797 --> 00:22:48,357 Je bent even erg als hij. 210 00:22:48,433 --> 00:22:51,800 En jij moest je bij terugkomst bij mij melden. 211 00:22:51,870 --> 00:22:54,600 Zullen we vanavond samen dineren? 212 00:22:54,673 --> 00:22:57,301 Ik maak geen afspraakjes met tijdagenten. - En ik niet met doctoren. 213 00:23:00,846 --> 00:23:04,577 Tjonge, jonge. Je hebt echt hiermee doorgezet. 214 00:23:04,649 --> 00:23:08,107 Die Society hufters vallen mij de hele morgen al lastig. 215 00:23:08,186 --> 00:23:10,484 Hanley en Johnson. 216 00:23:10,555 --> 00:23:14,787 Als het aan hun lag, zaten Frank Knight... 217 00:23:14,860 --> 00:23:17,624 en Brandon Miller nu samen in een comfortabele cel. 218 00:23:17,696 --> 00:23:20,665 Ze zullen vast nog een schorsing eisen. 219 00:23:20,732 --> 00:23:24,429 Maak je maar geen zorgen. Ik zorg dat 't goed komt. 220 00:23:24,503 --> 00:23:28,462 Je hebt 't goed gedaan. Verdomd goed. 221 00:23:31,977 --> 00:23:34,411 Wat is er? 222 00:23:36,815 --> 00:23:39,340 Ik heb het gevoel alsof ik wat tijd voor mezelf moet nemen. 223 00:23:39,418 --> 00:23:41,750 Goed! Je hebt het verdient. 224 00:23:41,820 --> 00:23:44,516 Neem wat dagen vrij, een korte vakantie. 225 00:23:44,589 --> 00:23:47,956 Dat bedoel ik niet. 226 00:23:48,026 --> 00:23:50,324 Ik denk dat ik het niet meer trek. 227 00:23:50,395 --> 00:23:53,558 Wat? Wat bedoel je? 228 00:23:53,632 --> 00:23:56,829 Ik ben vergeten waarom ik dit in de eerste plaats doe. 229 00:23:56,902 --> 00:23:59,462 Waar doe ik het voor? 230 00:23:59,538 --> 00:24:01,870 Heb ik de wereld werkelijk verbeterd? 231 00:24:01,940 --> 00:24:06,070 Heb je het weer over die Hitler onzin? Het doden van Miller's vriendin? 232 00:24:06,144 --> 00:24:09,011 Je hebt juist gehandeld. Weet je het zeker? 233 00:24:09,080 --> 00:24:12,311 Je deed wat je moest doen. Je beschermt de toekomst door het veiligstellen van ´t verleden. 234 00:24:12,384 --> 00:24:15,376 Je volgt orders op, zelfs die je niet leuk vindt. 235 00:24:15,454 --> 00:24:18,514 Je bent niet zomaar iemand, Ryan. Je bent een tijdagent. 236 00:24:18,590 --> 00:24:21,491 Je hebt een training gehad van ruim een miljoen dollar. 237 00:24:21,560 --> 00:24:24,893 Verdomme, ik heb het zelf moeten leren. Jij bent mijn man! 238 00:24:24,963 --> 00:24:28,694 Dus kop op! Vergeet Sasha... 239 00:24:28,767 --> 00:24:32,635 en Brandon Miller, dat is voorbij. 240 00:24:32,704 --> 00:24:35,832 Wat denk je dat je buiten gaat doen? 241 00:24:35,907 --> 00:24:40,640 Je hebt teveel meegemaakt. Ik denk dat je niet eens wat anders kunt. 242 00:24:40,712 --> 00:24:44,580 Ik wil een gewoon leven leiden. - Gewoon leven? Wel, ik-- 243 00:24:44,649 --> 00:24:49,177 Weet je, jou leven hoort daar in die lanceerbuis. 244 00:24:49,254 --> 00:24:52,417 Jij weet het en ik weet het. 245 00:24:52,724 --> 00:24:56,717 Tijdbreuk aan de gang. 246 00:24:56,795 --> 00:24:59,787 Controleer de centrale staten. - Tijdbreuk locatie gevonden. 247 00:24:59,865 --> 00:25:02,095 Laten wij 'm terug brengen. Oké, wie en waar? 248 00:25:02,167 --> 00:25:05,762 Het komt van binnenuit. Iemand van ons. Douglas. Juni 1987. 249 00:25:05,837 --> 00:25:08,431 We brengen hem nu terug. - Ja? Wat is er gebeurd? 250 00:25:08,507 --> 00:25:12,170 Hij had 'n opdracht maar besloot zichzelf op te gaan zoeken. 251 00:25:12,244 --> 00:25:15,771 Hij kwam te dichtbij. - Ik wist dat zoiets zou gebeuren. 252 00:25:15,847 --> 00:25:18,145 Nu niet, Doc. Waarom niet? 253 00:25:18,216 --> 00:25:21,583 Je liet ze teruggaan waar en wanneer ze maar wilden. 254 00:25:21,653 --> 00:25:25,953 Doc, nu niet! Start terugkeer. 255 00:25:41,773 --> 00:25:43,707 Godver.. ! 256 00:25:43,775 --> 00:25:47,438 Terugkeer succesvol... 257 00:25:54,452 --> 00:25:56,215 Douglas? O, mijn God. 258 00:26:00,525 --> 00:26:04,393 Hoe kon dit verdomme buiten mijn medeweten gebeuren? 259 00:26:04,462 --> 00:26:09,399 Ik kan agenten niet elk moment van hun leven controleren. 260 00:26:09,467 --> 00:26:11,594 Wat voer je dan de hele dag uit, Travis? 261 00:26:11,670 --> 00:26:14,230 Ik lanceer ze en ontvang ze weer, baas. 262 00:26:14,306 --> 00:26:17,241 Zij zijn getraind om om te gaan met het verleden. 263 00:26:17,309 --> 00:26:20,107 Ze weten dat dezelfde materie niet in dezelfde ruimte en tijd kan zijn. 264 00:26:20,178 --> 00:26:23,739 O, shit! 265 00:26:23,815 --> 00:26:27,114 Stuur iemand om hem tegen te houden voor hij zichzelf ontmoet. 266 00:26:27,185 --> 00:26:29,415 Een versnelde lancering, NU! 267 00:26:29,487 --> 00:26:31,250 Ik ga. 268 00:26:33,758 --> 00:26:36,022 Ik dacht dat je wilde stoppen. - Nee, je stuurt hem niet. 269 00:26:36,094 --> 00:26:38,426 Hij heeft vanochtend al een tijdreis gemaakt. 270 00:26:39,998 --> 00:26:42,694 Sorry Ryan. Broderick, jij gaat. 271 00:26:42,767 --> 00:26:44,701 Oké chef. 272 00:26:44,769 --> 00:26:46,999 Als Douglas hier sterft, sterft hij ook in 1987. 273 00:26:47,072 --> 00:26:51,304 Elke crimineel die hij ooit heeft gearresteerd zal nooit gearresteerd zijn. 274 00:26:51,376 --> 00:26:55,472 Zestig seconden, versnelde lancering. 275 00:26:55,547 --> 00:26:58,812 Waarschijnlijkheid: 68. 3% 276 00:26:58,883 --> 00:27:02,011 Het is een lancering, Doc. Moet je niet wat doen? 277 00:27:02,087 --> 00:27:05,614 Ik wil deze lancering binnen twee minuten. Begrepen? 278 00:27:05,690 --> 00:27:08,659 Luid en duidelijk, baas. 279 00:27:08,727 --> 00:27:12,663 Jenson, zoek iedere arrestatie van Douglas op. Oké, chef. 280 00:27:12,731 --> 00:27:15,632 Dit wordt kritisch. Blijf bij me. 281 00:27:15,700 --> 00:27:18,225 Doel: Hamden, Connecticut. 282 00:27:18,303 --> 00:27:22,706 Versnelde lanceerprocedure in 60 seconden. 283 00:27:22,774 --> 00:27:26,574 Start lancering in 60 seconden. 284 00:27:31,716 --> 00:27:35,812 Start lancering in 50 seconden. 285 00:27:38,790 --> 00:27:42,726 Til zijn hoofd op. 286 00:27:42,794 --> 00:27:45,991 Hij krijgt geen zuurstof! 40 seconden. 287 00:27:51,736 --> 00:27:53,761 30 seconden. 288 00:27:53,838 --> 00:27:56,363 Hou zijn lichaamfuncties in de gaten, Jenson. Oké. 289 00:27:56,441 --> 00:27:59,933 Lichaamfuncties oké. 290 00:28:00,011 --> 00:28:04,345 Start tijdfase... NU! 291 00:28:04,416 --> 00:28:06,577 Tijdfase gestart. 292 00:28:06,651 --> 00:28:09,085 Lancering gestart. 293 00:28:18,630 --> 00:28:21,098 Cel cohesie instabiel. 294 00:28:24,602 --> 00:28:27,366 Cel integriteit instabiel. 295 00:28:35,947 --> 00:28:37,710 Cel cohesie fout. 296 00:28:50,462 --> 00:28:54,330 Hou hem vast! 297 00:28:54,399 --> 00:28:57,835 O' Rourke, zorg ervoor dat er snel iemand in die stoel zit. 298 00:28:57,902 --> 00:29:01,565 Meervoudige illegale tijdlanceringen bezig. 299 00:29:01,639 --> 00:29:03,800 Waar? - Verdomme? 300 00:29:03,875 --> 00:29:05,638 Berekenen tijd- en lanceerlocatie. 301 00:29:05,710 --> 00:29:08,577 De lanceringen komen van buiten de Society for Historical Authenticity 302 00:29:08,646 --> 00:29:11,740 Wat? Zeker weten? - Geen twijfel mogelijk, meneer. 303 00:29:11,816 --> 00:29:15,980 Ryan, stel 'n team samen met Jeffers en zoek uit wat er daar gebeurt. 304 00:29:17,355 --> 00:29:19,687 In orde. Travis, start de arrestaties opnieuw. 305 00:29:19,758 --> 00:29:21,692 Ja, meneer. 306 00:29:30,869 --> 00:29:33,429 We zijn hem kwijt. 307 00:29:37,976 --> 00:29:40,103 Wat kan ik voor u doen? Mary Jeffers? 308 00:29:40,178 --> 00:29:42,840 Ja. - Ik zoek uw dochter. 309 00:29:48,920 --> 00:29:51,047 Fredericks, controleer de kluizen! In orde. 310 00:29:51,122 --> 00:29:53,317 Samuels, doorzoek de kantoren. 311 00:29:53,391 --> 00:29:56,622 Jackson, ga met ons mee. Ja, meneer! 312 00:30:14,913 --> 00:30:17,711 Jackson, open die kasten. Oké, komt eraan. 313 00:30:17,782 --> 00:30:22,014 Hanley en Johnson. Mijn God! 314 00:30:27,125 --> 00:30:29,753 Ik sprak net nog met ze. 315 00:30:29,828 --> 00:30:33,025 Volgens mij hebben ze iedereen. 316 00:30:35,133 --> 00:30:40,070 De buitenwereld kent de Society niet, Ryan. Dit komt van binnenuit. 317 00:30:40,138 --> 00:30:43,403 Miller is weg. Dat kan niet. 318 00:30:43,474 --> 00:30:47,274 Hij zit een kilometer onder de grond in de Wereldgevangenis. 319 00:30:47,345 --> 00:30:51,247 De lanceerplek is opgeblazen zodat we ze niet kunnen opsporen. 320 00:30:51,316 --> 00:30:54,251 Ryan, de kluizen van de Sociale Verzekering zijn opengebroken. 321 00:30:54,319 --> 00:30:56,844 Laat me kijken. 322 00:30:58,957 --> 00:31:02,950 Alle persoonsgegevens van T.E.C. zijn ingezien en gedownload. Shit! 323 00:31:03,027 --> 00:31:07,691 Als Miller erachter zit, kan hij teruggaan en alles ongedaan-- 324 00:31:07,765 --> 00:31:11,758 Ryan! Wat gebeurde net verdomme? 325 00:31:17,909 --> 00:31:21,868 Miller probeert ons uit te schakelen door onze familielijn te doden. 326 00:31:23,147 --> 00:31:25,240 Jeffers was nooit geboren. 327 00:31:26,784 --> 00:31:28,718 Ryan, kom onmiddellijk hier! 328 00:31:28,953 --> 00:31:32,411 De hel breekt los. Jackson, kom. 329 00:31:36,027 --> 00:31:39,428 We hebben enorme storingen op het scherm! 330 00:31:39,497 --> 00:31:43,957 Gigantisch. Ik heb dit nog nooit gezien. 331 00:31:44,035 --> 00:31:46,970 Ze leiden terug naar de 19e eeuw. 332 00:31:47,038 --> 00:31:49,336 Kan dit veroorzaakt worden door Douglas' dood? 333 00:31:49,407 --> 00:31:51,238 Je hebt Miller en z'n hele club al gearresteerd. 334 00:31:51,643 --> 00:31:56,239 Douglas heeft Tony Banks opgespoord. Dus ik heb Banks nooit gearresteerd. 335 00:31:56,314 --> 00:31:59,181 Travis, probeer Banks nu op te sporen. 336 00:31:59,250 --> 00:32:02,686 Computer, was er een uitbraak uit de Wereldgevangenis? 337 00:32:02,754 --> 00:32:06,087 Twee dagen geleden was er een enorme rel en gevangenisuitbraak. 338 00:32:06,157 --> 00:32:12,830 Wat is de huidige status? Het is nu afgesloten. 339 00:32:13,031 --> 00:32:17,331 Er zijn gijzelaars. Onbekend aantal gevangenen. 340 00:32:17,402 --> 00:32:20,166 De gevangenis wordt nog steeds belegerd. 341 00:32:20,238 --> 00:32:23,469 Ik heb Banks nog steeds niet opgespoord. 342 00:32:25,043 --> 00:32:28,171 Banks is uitgebroken uit de gevangenis. 343 00:32:33,551 --> 00:32:36,281 We zijn er een kwijt. 344 00:32:40,358 --> 00:32:43,850 O, man! 345 00:32:43,928 --> 00:32:47,955 We moeten de gevangenisuitbraak stoppen voordat Miller T.E.C. uitroeit. 346 00:32:48,032 --> 00:32:49,465 Travis! Ja, baas? 347 00:32:50,034 --> 00:32:52,195 Maak je klaar voor een verdomd snelle lancering. 348 00:32:52,403 --> 00:32:54,371 Ryan, ga in de stoel zitten. 349 00:32:54,605 --> 00:32:58,268 Stop die klootzak! Begrepen? 350 00:32:58,343 --> 00:33:01,870 Versnelde lancering in 60 seconden! 351 00:33:01,946 --> 00:33:05,905 Start versnelde lancering in 60 seconden. 352 00:33:05,984 --> 00:33:07,918 Daar gaan we. 353 00:33:11,422 --> 00:33:13,754 Heb je 'm? - Geef mij zijn lichaamsfuncties. 354 00:33:13,825 --> 00:33:16,419 Pols: 47. Hersengolven normaal. 355 00:33:16,494 --> 00:33:20,396 Versnelde lanceerkans: 68. 3%. 356 00:33:20,465 --> 00:33:23,195 Je hebt ongeveer 30 minuten voor de gevangenisrellen beginnen. 357 00:33:23,267 --> 00:33:26,896 Je wilt daar niet zijn als het uitbreekt. 358 00:33:26,971 --> 00:33:30,532 Weet je wat de risico's zijn van een versnelde lancering met onduidelijke locatie? 359 00:33:30,608 --> 00:33:32,735 Zorg dat hij niet midden in een muur uitkomt. 360 00:33:32,810 --> 00:33:36,268 Ik krijg hem verdorie zelfs zonder afstandsmeetsysteem op de maan. 361 00:33:36,347 --> 00:33:39,874 Lanceer 'm! - Start lancering-- 362 00:33:39,951 --> 00:33:42,749 Gereed voor calibratie. Als ik het teken geef. 363 00:33:42,820 --> 00:33:45,687 Doelcoördinaten ingevoerd in je systeem... 364 00:33:47,091 --> 00:33:47,785 nu! 365 00:33:47,859 --> 00:33:49,918 Gereed voor synchronisatie. 366 00:33:49,994 --> 00:33:53,395 Tijdsynchronisatie in... vijf, vier... 367 00:33:53,464 --> 00:33:58,060 drie, twee, een... nu! 368 00:33:58,136 --> 00:34:00,696 Start lancering in 30 seconden. 369 00:34:00,772 --> 00:34:04,105 Succes, Ryan. Bedankt. Vooruit Doc. 370 00:34:04,175 --> 00:34:07,201 Luister, vier procent van de lanceringen kunnen mislukken. 371 00:34:07,278 --> 00:34:09,838 Zo snel opnieuw lanceren verhoogt de kans naar 20%. 372 00:34:09,914 --> 00:34:12,246 En een versnelde lancering-- Geef mij de prik nou maar, Doc! 373 00:34:12,316 --> 00:34:15,911 Ryan, dit is onveilig! We moeten 't niet doen! Doc! 374 00:34:17,155 --> 00:34:21,319 Geef mij de prik of ik zal in moleculen uit elkaar vallen! 375 00:34:21,392 --> 00:34:24,293 Doc, geef mij de verdomde prik! Betsy! 376 00:34:24,362 --> 00:34:28,458 11, 10, 9, 8, 7-- 377 00:34:29,033 --> 00:34:30,466 8:00 uur. 378 00:34:30,535 --> 00:34:32,730 Wat? 379 00:34:32,804 --> 00:34:34,931 Je kunt mij vanavond om 8:00 ophalen. 380 00:34:35,006 --> 00:34:41,104 Nul. Lanceersynchronisatie 7 mei 2025, 3:20 PM 381 00:34:41,312 --> 00:34:44,145 Start tijdfase... nu! 382 00:34:44,215 --> 00:34:46,979 Tijdfase gestart. 383 00:35:12,910 --> 00:35:15,310 Jaa! 384 00:35:35,032 --> 00:35:38,331 Dat waren dus mijn 30 minuten. 385 00:35:38,402 --> 00:35:40,700 Welkom op het feestje, klootzak! 386 00:36:36,460 --> 00:36:39,429 Waar is de afdeling 'eenzame opsluiting'? 387 00:36:44,268 --> 00:36:47,704 Ryan Chan! Hoe gaat het ermee? 388 00:36:49,607 --> 00:36:52,132 Vijf jaar? 389 00:37:05,690 --> 00:37:10,218 Wraak is zoet, is het niet Ryan? Hoe vond je dat? Nou? 390 00:38:25,936 --> 00:38:31,374 Hé, Ryan. Ik had al gedacht dat je vandaag langs zou komen. 391 00:38:34,045 --> 00:38:40,450 Ik heb twee jaar lang in deze hol gewacht. 392 00:38:42,787 --> 00:38:46,188 Als je niet zo bekrompen was en meer openstond... 393 00:38:46,257 --> 00:38:48,248 voor andere zaken dan een tijdagent,... 394 00:38:48,326 --> 00:38:51,853 dan konden wij nu veel verder zijn. 395 00:38:56,100 --> 00:38:58,261 Het zat je dwars, is het niet? Wat bedoel je? 396 00:38:58,336 --> 00:39:00,668 De keuze die je in Berlijn maakte. 397 00:39:00,738 --> 00:39:04,538 Om Hitler te sparen en mijn vrouw te doden. 398 00:39:05,910 --> 00:39:08,504 Ik weet het. 399 00:39:08,579 --> 00:39:12,310 Wij zijn beiden iets kwijtgeraakt die avond. 400 00:39:12,383 --> 00:39:15,375 Een deel van ons. 401 00:39:15,453 --> 00:39:19,321 Maar laat ik je een ding zeggen, Ryan. 402 00:39:19,390 --> 00:39:21,881 Ik ben bereid dat allemaal te vergeten... 403 00:39:22,126 --> 00:39:27,462 want we zijn bezig met iets veel grootser dan onszelf. 404 00:39:27,531 --> 00:39:29,431 Moet ik vergeten wat er in Berlijn is gebeurd? 405 00:39:29,834 --> 00:39:33,702 Moet ik Edwards en Sasha vergeten? Is dat het? 406 00:39:33,771 --> 00:39:37,468 Ja. - Je bent gek. 407 00:39:39,043 --> 00:39:42,035 Wat is je definitie van gek, Ryan? 408 00:39:42,113 --> 00:39:46,607 Is het je eigen definitie of is het aangeleerd? 409 00:39:47,017 --> 00:39:49,508 Wat zeg je ervan als we terug in de tijd gaan... 410 00:39:49,587 --> 00:39:53,819 om te zien wanneer men voor het eerst heeft besloten om alle 'gekken' op te sluiten. 411 00:39:53,891 --> 00:39:56,883 Wil je weten wiens beslissing dat was? 412 00:39:56,961 --> 00:39:59,452 Wil je niet zeker weten of ze de juiste beslissing hebben genomen? 413 00:40:00,865 --> 00:40:03,425 Of hebben ze de levens verpest van de grootste... 414 00:40:03,501 --> 00:40:06,834 wetenschappers, artiesten en filosofen die wij hadden kunnen hebben.. 415 00:40:06,904 --> 00:40:10,863 alleen omdat ze anders waren? 416 00:40:11,108 --> 00:40:15,238 Ryan... 417 00:40:15,312 --> 00:40:19,305 uit respect en liefde die ik voelde voor je vader,... 418 00:40:19,383 --> 00:40:21,010 zal ik je een tweede kans geven. 419 00:40:21,218 --> 00:40:23,880 Waarvoor? Om God met je te spelen? 420 00:40:23,954 --> 00:40:28,152 Bepalen wie gek is of niet? Wie sterft of blijft leven? 421 00:40:29,026 --> 00:40:32,325 Je hebt gelijk, Miller. Het is grootser dan ons. 422 00:40:32,396 --> 00:40:35,160 En zo moet het ook blijven. 423 00:40:35,232 --> 00:40:37,291 Wat je stelt mij teleur. 424 00:40:37,368 --> 00:40:41,532 Ik had echt gedacht dat je het zou begrijpen. 425 00:40:47,945 --> 00:40:52,644 Het geeft mij geen voldoening je hier te doden. 426 00:40:52,716 --> 00:40:56,345 Maar om te bereiken waar ik in geloof en te doen waar ik hier voor ben... 427 00:40:56,420 --> 00:41:00,049 moet ik zorgen dat jij nooit geboren word. 428 00:41:06,397 --> 00:41:09,332 Ik zal moeten missen wat ik heb geleerd van je vader. 429 00:41:09,400 --> 00:41:13,564 Ik zal missen wat jij en ik bereikt zouden kunnen hebben. 430 00:41:13,637 --> 00:41:16,538 Kijk me aan. 431 00:41:16,607 --> 00:41:19,098 Ik zal de uitdaging missen. 432 00:41:22,646 --> 00:41:25,012 Boete doen is klote, of niet Ryan? 433 00:41:38,596 --> 00:41:42,532 Verhoogde vitale functies. Stress niveau drie. 434 00:41:43,834 --> 00:41:45,859 Ik ben 'm kwijt. Je moet mij terugsturen. 435 00:41:47,104 --> 00:41:49,937 Er is een fout gemaakt. - Travis, programmeer een herlancering. Nu! 436 00:41:50,007 --> 00:41:53,568 Wat moet ik doen, baas? Een nieuwe lancering zonder rustpauze kan hem doden. 437 00:41:53,644 --> 00:41:55,578 Ik heb met 'm gepraat. Hij is gestoord. 438 00:41:55,646 --> 00:41:57,739 Je moet me terugsturen. Als je het niet doet, ga ik dood. 439 00:42:06,457 --> 00:42:08,948 Het is jou keuze, jongen. Lanceer hem. 440 00:42:09,159 --> 00:42:10,854 Geef me vier dagen de tijd. 441 00:42:12,496 --> 00:42:15,556 Start de lancering. Vijfenveertig seconden. 442 00:42:15,633 --> 00:42:19,433 Cel cohesie stabiel. 78. 7%. 443 00:42:19,503 --> 00:42:21,767 Oké, sluit hem aan. 444 00:42:21,839 --> 00:42:24,808 Lanceer synchronisatie, 7 mei 2025... 445 00:42:24,875 --> 00:42:26,137 3:20 PM. Gereed. 446 00:42:32,550 --> 00:42:36,384 Extreem actieve hersengolven. Cel integriteit instabiel. 447 00:42:36,453 --> 00:42:38,921 Cel cohesie 51. 6% 448 00:42:38,956 --> 00:42:41,618 Doc? Ik heb al een prik gehad. 449 00:42:41,692 --> 00:42:44,286 Weet je? Het maakt mij geen zak uit of je de prik krijgt. 450 00:42:44,361 --> 00:42:49,594 Als je binnenstebuiten, uitgesmeerd wilt worden over de klote buis? Ga je gang. 451 00:42:49,667 --> 00:42:53,262 Moet ik het doen of niet? Dank je wel. 452 00:42:53,337 --> 00:42:55,931 Verdomme! Klootzak. 453 00:42:56,006 --> 00:42:58,406 Zes, vijf-- Wat is er met ´r aan de hand. 454 00:42:58,475 --> 00:43:02,104 Ze is zo sinds haar man is gedood. - Haar man? Doc is niet getrouwd. 455 00:43:02,179 --> 00:43:04,340 Hij is in de oorlog gedood. - Welke oorlog? 456 00:43:04,415 --> 00:43:06,315 Succes. - O' Rourke, welke oorlog. 457 00:43:06,383 --> 00:43:10,080 Start tijdfase... nu. - Tijdfase-- 458 00:43:31,108 --> 00:43:33,599 Waar kom jij verdomme vandaan? Waar is Brandon Miller? 459 00:43:33,677 --> 00:43:36,339 Wie? Brandon Miller. Hij zit hier nu al twee jaar opgesloten. 460 00:43:36,547 --> 00:43:39,015 Ik ken geen Brandon Miller en ik zit hier nu al zes jaar. 461 00:43:39,083 --> 00:43:42,519 Tussen haakjes, wie ben jij verdomme? 462 00:43:48,892 --> 00:43:52,919 Stress niveau zeven. 463 00:43:52,997 --> 00:43:54,965 Sorry jongen, je moet weer terug. 464 00:43:55,032 --> 00:43:58,024 Wat is er met je oog? Wat? 465 00:43:58,102 --> 00:44:00,434 Hij wilt weten wat er met m'n oog gebeurd is. 466 00:44:00,504 --> 00:44:02,438 Miller maakte net een tijdreis. 467 00:44:02,506 --> 00:44:06,533 19 september 1881, Springfield, Texas, waar dat verdorie ook wezen mag. 468 00:44:06,610 --> 00:44:11,343 Mijn familie komt uit Springfield. Wat doet je familie verdomme in Texas van 1881? 469 00:44:11,382 --> 00:44:14,215 De Anderson tak-- Jason en Rose, het is een lang verhaal. 470 00:44:14,585 --> 00:44:17,554 Ga onmiddellijk terug. Maak hem klaar voor een nieuwe lancering. 471 00:44:17,621 --> 00:44:22,320 O, nee. Niet weer die rotzooi. - Je kreeg nieuw horloge. Als Miller weer een... 472 00:44:22,393 --> 00:44:25,988 tijdreis maakt kun je 'm ermee vinden zolang je z'n ontwaaktijd weet te pakken. 473 00:44:26,063 --> 00:44:29,032 Hoe meer ontwaaktijd je pakt, hoe dichter je bij hem komt. 474 00:44:29,099 --> 00:44:32,034 Pak je het verkeerde eind, kom je kilometers vandaan aan. Prik 'm! 475 00:44:32,102 --> 00:44:34,502 Waar is Doc? 476 00:44:34,571 --> 00:44:37,506 Jij zou het moeten weten. 477 00:44:37,574 --> 00:44:41,101 Jij hebt haar gearresteerd voor overtreding van T.E. C code 40, sectie acht. 478 00:44:41,178 --> 00:44:43,373 Reizen door de tijd met als doel het veranderen van de toekomst. 479 00:44:43,447 --> 00:44:45,881 Ze werd ter dood veroordeeld omdat ze haar man probeerde te redden in de oorlog. 480 00:44:45,949 --> 00:44:48,440 Welke oorlog? - Ik weet dat je 't probeert te vergeten... 481 00:44:48,519 --> 00:44:50,680 omdat je ouders toen gedood werden. 482 00:44:50,754 --> 00:44:54,713 Mijn vader stierf in de badkamer toen ik 11 was. 483 00:44:54,792 --> 00:44:57,727 Mijn moeder woont in Georgetown. Ik heb laatst n nog bij d'r gegeten. 484 00:44:59,129 --> 00:45:01,393 Miller heeft de geschiedenis verandert om niet gearresteerd te worden. 485 00:45:01,465 --> 00:45:04,457 Jeffers was nooit geboren dus konden we Miller nooit pakken voor de moordaanslag op Hitler. 486 00:45:04,501 --> 00:45:06,366 Wie zijn Jeffers en Hitler? 487 00:45:06,437 --> 00:45:10,635 Als dit de juiste tijdlijn is, waarom zoek ik Brandon Miller dan? 488 00:45:10,708 --> 00:45:12,972 Je hebt z'n vrouw gedood in een tijdreis in Duitsland 1940. 489 00:45:13,043 --> 00:45:16,103 We hebben geen idee wat je in Duitsland deed in 1940. 490 00:45:16,180 --> 00:45:18,273 Twee, een. Ik heb Sasha kunnen stoppen, maar Miller niet. 491 00:45:18,348 --> 00:45:24,309 Nul. Lancering synchronisatie. 7 mei 2025, 3:20 PM 492 00:45:27,758 --> 00:45:33,719 Stess niveau maximum-- Waarom onderzoeken we tijdreizen als we geen fouten ermee corrigeren. 493 00:45:33,797 --> 00:45:38,325 Over wiens morele normen hebben wij het? De jouwe? De mijne? 494 00:46:38,128 --> 00:46:40,062 Alsjeblieft. 495 00:46:40,130 --> 00:46:42,690 Kom op, Mary. 496 00:46:47,070 --> 00:46:50,335 Niet te lang wegblijven. Oké. 497 00:47:03,086 --> 00:47:05,020 Miller. 498 00:47:05,088 --> 00:47:07,386 Krijg ik geen drankje? 499 00:47:14,131 --> 00:47:15,860 Sasha? 500 00:47:22,005 --> 00:47:24,769 Krijg ik geen drankje, cowboy? 501 00:47:30,681 --> 00:47:32,615 Wat is er aan de hand? 502 00:47:35,219 --> 00:47:37,187 Je hebt de lach van mijn vrouw. 503 00:47:43,460 --> 00:47:47,021 Je bent dus bent getrouwd. - Ze is een paar jaar geleden overleden. 504 00:47:47,097 --> 00:47:49,258 Het spijt mij. 505 00:47:49,333 --> 00:47:51,665 Geeft niks. 506 00:47:51,735 --> 00:47:53,794 Ze komt binnenkort terug. 507 00:48:17,995 --> 00:48:20,156 We moeten in ongeveer een uur terug zijn. 508 00:48:20,230 --> 00:48:23,427 Weet u waar ik een maaltijd en kamer tegen redelijke prijs kan krijgen? 509 00:48:23,500 --> 00:48:25,434 Ja, de 'Road To Ruin'. 510 00:48:25,502 --> 00:48:28,994 Ze hebben goede steaks en een paar kamers... 511 00:48:29,072 --> 00:48:30,835 maar de whisky is verdomde duur. 512 00:48:30,908 --> 00:48:33,001 Vriendelijk bedankt. 513 00:48:35,078 --> 00:48:38,445 Hé, kom op. Geen gezeur. Schiet op. 514 00:48:40,517 --> 00:48:43,179 O, Tjonge. 515 00:49:26,430 --> 00:49:30,799 Wat kan ik voor je doen, buurman? Ik wil een kamer voor de nacht. 516 00:49:30,867 --> 00:49:33,734 Dan zit je hier goed. Moet je een whisky? 517 00:49:33,804 --> 00:49:37,240 Nee dank je wel, alleen een kamer. 518 00:49:37,307 --> 00:49:39,537 Niet drinken is geen kamer. 519 00:49:39,609 --> 00:49:43,045 Geef me dan maar een whisky. 520 00:49:43,113 --> 00:49:45,206 Goed idee. 521 00:50:23,653 --> 00:50:27,214 Hé cowboy, krijg ik een drankje van je? 522 00:50:27,290 --> 00:50:30,418 Nee, dank je. En van jou, vreemdeling? 523 00:50:30,494 --> 00:50:33,054 Koop een drankje voor deze mooie meid. 524 00:50:34,131 --> 00:50:37,100 Hallo. Daar heb je je handen vol aan! 525 00:50:38,101 --> 00:50:41,093 We schenken niet voor jouw soort. 526 00:50:43,273 --> 00:50:46,367 Welke soort is dat? - Welke soort is dat? 527 00:50:46,443 --> 00:50:50,277 Ik kan 't je vertellen, Chinees, maar ik kan je ook gewoon doden. 528 00:50:50,347 --> 00:50:53,145 Dus als ik jou was zou ik gewoon vertrekken... 529 00:50:53,216 --> 00:50:56,379 voordat je kennis maakt met Ol' Smokey. 530 00:50:56,453 --> 00:51:02,085 Kom op, wegwezen! Jim maakt geen grappen. Hij schiet je net zo makkelijk dood. 531 00:51:02,159 --> 00:51:06,391 Ik ben Rose. Als je weggaat regel ik wat te eten en te drinken, als je dat wilt. 532 00:51:06,463 --> 00:51:09,125 Vertrek gewoon. Rose? 533 00:51:16,740 --> 00:51:20,073 Jezus! Waar waren we ook alweer gebleven, vriend? 534 00:51:20,143 --> 00:51:24,637 Ik wilde 'n kamer. Mijn naam is Anderson. Jason Anderson 535 00:51:24,714 --> 00:51:28,309 Ik haal het gastenboek meneer Anderson, dan regelen we het. 536 00:51:28,385 --> 00:51:31,115 Vooruit, drink op. 537 00:51:46,069 --> 00:51:48,663 Jason Anderson. Hé! 538 00:51:48,738 --> 00:51:51,172 Ik had je gezegd te vertrekken... 539 00:51:51,241 --> 00:51:55,007 en ik zeg het niet nogmaals! 540 00:52:01,218 --> 00:52:03,618 Godver.. 541 00:52:17,767 --> 00:52:20,793 Bukken! Bukken! 542 00:52:56,773 --> 00:52:58,707 Goed gedaan, Ryan. 543 00:54:40,310 --> 00:54:42,870 Ik kan het niet geloven. Het is 1929... 544 00:54:42,946 --> 00:54:45,437 en ze willen me nog steeds te pakken. 545 00:54:45,515 --> 00:54:50,509 Die klootzak moet dood, begrepen? Dood. 546 00:55:03,166 --> 00:55:05,964 Hallo. Wilt u een tafel? 547 00:55:06,036 --> 00:55:07,901 Francis Chan? 548 00:55:07,971 --> 00:55:12,567 Nee, 't is nog Francis Anderson. 549 00:55:13,843 --> 00:55:16,607 Nu nog. Wat schattig. 550 00:56:20,276 --> 00:56:22,210 Wat is er verdomme aan de hand man? 551 00:56:35,425 --> 00:56:40,863 Gozer, ik zeg je. De lucht opende zich en het vloog recht tegen de muur. 552 00:56:45,068 --> 00:56:47,298 Man, het was net alsof-- 553 00:56:47,370 --> 00:56:50,999 Hé man. Kijk uit waar je loopt, oké? 554 00:57:08,158 --> 00:57:11,525 Ma? Pa? 555 00:57:11,594 --> 00:57:14,358 't is zo verkeerd. 556 00:57:39,088 --> 00:57:40,715 Hé! Ken ik je ergens van? 557 00:57:40,790 --> 00:57:43,258 Nee. Ehh, ja. 558 00:57:43,326 --> 00:57:46,124 Het is een lang verhaal. Waar is Josh? 559 00:57:46,196 --> 00:57:48,790 Hij ging naar boven om wat drankjes te halen. 560 00:57:55,505 --> 00:57:58,303 Blijf hier. Josh! Josh Chan! 561 00:57:59,976 --> 00:58:02,342 Josh! 562 00:58:09,986 --> 00:58:13,422 Josh! Alles oké, schatje? 563 00:58:13,490 --> 00:58:15,583 Dat is 'm. Dat is die gozer! 564 00:58:15,658 --> 00:58:17,956 Oké, man. Zo is het genoeg. 565 00:58:35,311 --> 00:58:37,336 Ryan. 566 00:58:39,415 --> 00:58:42,043 Pak me dan. 567 00:58:42,118 --> 00:58:44,052 Hierzo. 568 00:59:12,882 --> 00:59:14,782 Hebbes. 569 00:59:31,968 --> 00:59:37,770 Pappa. Wordt wakker. 570 00:59:37,840 --> 00:59:40,138 Ryan? Hoor je me? 571 00:59:40,209 --> 00:59:42,700 We moeten hem laten behandelen. 572 00:59:48,551 --> 00:59:53,045 Doc? Ik dacht dat je dood was. 573 00:59:53,122 --> 00:59:57,491 Je kond op tijd ontsnappen voor je bewusteloos raakte. 574 00:59:57,560 --> 01:00:00,825 Ryan, wat is er gebeurd? Kom op O' Rourke, laat 'm met rust. 575 01:00:00,897 --> 01:00:03,263 Zie je niet dat hij beschoten is? Hij weet niet eens waar hij is. 576 01:00:03,333 --> 01:00:07,269 We zijn Miller kwijtgeraakt. Wat is er gebeurd? We hadden hem in 1988 te pakken en hij... 577 01:00:07,337 --> 01:00:11,171 verdween. Hij moet zijn ontwaaktijd op een of andere manier weten te verbergen. 578 01:00:11,240 --> 01:00:13,606 Wat is er met je ooglapje gebeurd? 579 01:00:13,676 --> 01:00:17,077 Ooglapje? Wat is er met hem aan de hand, verdorie? 580 01:00:17,146 --> 01:00:20,115 Hij heeft het amper gered. We mogen van geluk spreken dat hij nog leeft. 581 01:00:20,183 --> 01:00:23,880 Maar hij moet verzorgd worden. 582 01:00:23,953 --> 01:00:27,252 Het is voorbij. Ryan is mijn laatste medewerker. 583 01:00:27,323 --> 01:00:31,726 Dan moeten wij 'm opnieuw sturen. Waar naartoe? 584 01:00:31,794 --> 01:00:36,128 We weten niet waar Miller is. Bovendien, kijk naar 'm. 585 01:00:36,199 --> 01:00:37,461 Zelfs als hij de lancering overleeft... 586 01:00:37,667 --> 01:00:43,299 zal hij zo gedesoriënteerd zijn dat wij niets aan hem hebben. 587 01:00:43,373 --> 01:00:47,833 Vanwege het respect en liefde jegens je vader, NEE! 588 01:00:47,910 --> 01:00:50,902 Ik geef je een tweede kans. 589 01:00:54,450 --> 01:00:56,748 Hé. Wat is er gebeurd? Waar is Miller? 590 01:00:56,819 --> 01:01:00,721 Geen idee. Ik moet hem vinden. Hij wilt mijn familie ombrengen. 591 01:01:00,790 --> 01:01:03,020 Mijn ouders-- God mijn ouders zijn aan de beurt. Nee. 592 01:01:03,092 --> 01:01:07,426 Je bent niet in staat om anderen te helpen. Je moet eerst aansterken. 593 01:01:09,465 --> 01:01:11,592 Wat is er gebeurd met mijn horloge? 594 01:01:11,668 --> 01:01:16,469 Het heeft de kogel tegengehouden en je leven gespaard. 595 01:01:24,213 --> 01:01:26,147 Wat ik allemaal niet zou geven... 596 01:01:26,215 --> 01:01:29,309 om naast u te zitten en met u te praten... 597 01:01:29,385 --> 01:01:32,513 wetende wat u weet. 598 01:01:35,491 --> 01:01:37,356 Hij heeft mijn vader vermoord. 599 01:01:37,427 --> 01:01:39,361 Wat? Hoe? Miller heeft mijn vader vermoord. 600 01:01:39,429 --> 01:01:41,659 Wat bedoel je? Ik weet waar Miller is. 601 01:01:41,731 --> 01:01:44,461 Wacht. Nee, nee, nee. Wacht. Ga zitten. Het slaat nergens op. 602 01:01:44,534 --> 01:01:46,559 Je moet me lanceren voor het te laat is. 603 01:01:46,636 --> 01:01:49,196 O, nee, nee. Nee, we kunnen je niet opnieuw lanceren. 604 01:01:49,272 --> 01:01:53,174 Op 7 mei 2002, 3:20 PM heeft Miller mijn vader vermoord. 605 01:01:53,242 --> 01:01:56,302 Waarom? Waarom zou hij je vader vermoorden? Je was al geboren. 606 01:01:56,379 --> 01:01:58,472 Het zou 'm niks uitmaken. Miller zocht mij! 607 01:01:58,548 --> 01:02:01,039 Je doet alsof het al gebeurd is. 608 01:02:01,117 --> 01:02:04,314 Het is al gebeurd. Het gaat opnieuw gebeuren als ik 'm niet stop! 609 01:02:04,387 --> 01:02:06,321 Je bent al te vaak gelanceerd. 610 01:02:06,389 --> 01:02:09,984 Je moet me opnieuw lanceren, anders vermoord Miller me op m'n 11e in 2002. 611 01:02:10,059 --> 01:02:13,893 Nee. Hij heeft je eerder niet vermoord, waarom zou hij dat nu doen? 612 01:02:13,963 --> 01:02:17,660 Hij heeft de geschiedenis al verandert, Betsy. Toen ik vorige keer terugkwam was je dood. 613 01:02:17,734 --> 01:02:19,895 Dood? O-- 614 01:02:19,969 --> 01:02:24,406 Je hebt geprobeerd de geschiedenis te veranderen door je man te redden in de oorlog. 615 01:02:24,474 --> 01:02:26,999 Ryan, m'n man stierf in de oorlog. 616 01:02:27,076 --> 01:02:31,342 In deze tijdlijn. Maar in de echte tijdlijn was er geen oorlog. 617 01:02:31,414 --> 01:02:35,350 Je moet me geloven, Betsy. 618 01:02:35,418 --> 01:02:41,323 Luister. Je hebt altijd tegen me gezegd dat wanneer een tijdagent z´n werk goed doet... 619 01:02:41,390 --> 01:02:44,518 alleen hij weet of 't goed gegaan is. 620 01:02:44,594 --> 01:02:50,555 Het is dezelfde tijdagent die weet wanneer het verkeerd gaat. 621 01:02:53,136 --> 01:02:55,661 Het gaat om mij, Bets. 622 01:03:00,343 --> 01:03:02,277 Ik hoop dat je weet wat je doet. 623 01:03:05,848 --> 01:03:08,180 Tot vanavond bij het diner. 624 01:03:09,418 --> 01:03:10,350 Wat? 625 01:03:10,553 --> 01:03:13,647 Hé, Travis. Wakker worden. 626 01:03:14,390 --> 01:03:16,017 O' Rourke, kom dit eens zien. 627 01:03:16,092 --> 01:03:19,425 Kom op, Travis. Los Angeles, 7 mei 2002 628 01:03:19,629 --> 01:03:21,563 Universiteit van Zuid Californië. 629 01:03:21,631 --> 01:03:25,089 Ryan, wat ben je verdomme aan 't doen? - Zorg dat ik er voor 3:20 PM ben. 630 01:03:28,504 --> 01:03:30,938 Ik kan 't niet doen, het zal je dood worden. - Lanceer me. 631 01:03:33,476 --> 01:03:36,536 Laat 'm gaan. 632 01:03:40,016 --> 01:03:41,381 Lanceer hem. 633 01:03:43,052 --> 01:03:46,419 Maak je gereed voor een lancering, jongens. 634 01:03:46,489 --> 01:03:49,947 Start lancering in 11, 10-- 635 01:03:49,992 --> 01:03:51,516 Vergeet dit niet. 636 01:03:51,594 --> 01:03:54,154 acht, zeven, zes-- 637 01:03:54,230 --> 01:03:56,494 Succes! 638 01:04:02,905 --> 01:04:05,669 Start tijdfase. 639 01:04:05,741 --> 01:04:07,732 Tijdfase gestart 640 01:04:21,924 --> 01:04:24,484 Instabiele cel integriteit. 641 01:04:27,163 --> 01:04:30,155 Hij redt het niet! - Druk op de noodstop! 642 01:04:30,233 --> 01:04:32,793 Het is te laat, meneer. We zijn al gestart. 643 01:04:32,869 --> 01:04:34,860 Lancering mislukt. 644 01:04:55,224 --> 01:04:57,852 Er zijn teveel variabelen, meneer Miller,... 645 01:04:57,927 --> 01:05:01,727 om te kunnen voorspellen wat historisch zou kunnen gebeuren... 646 01:05:01,764 --> 01:05:03,322 met andere voorvallen. 647 01:05:03,399 --> 01:05:06,960 Ik ben niet aan 't voorspellen, prof. Chan. Ik wil alleen zeggen dat als tijdreizen mogelijk is... 648 01:05:07,036 --> 01:05:10,528 we de morele plicht hebben om fouten te corrigeren. 649 01:05:10,606 --> 01:05:16,567 Dus u beweert dat, indien mogelijk, wij de geschiedenis moeten wijzigen? 650 01:05:16,646 --> 01:05:18,705 Ja, absoluut. 651 01:05:18,781 --> 01:05:20,976 Zonder het resultaat ervan te kennen? 652 01:05:21,050 --> 01:05:24,542 Veranderingen die 'n enorm effect op onze huidige wereld kunnen hebben? 653 01:05:24,754 --> 01:05:27,985 Ik snap het probleem niet als de veranderingen ten goede zijn. 654 01:05:28,057 --> 01:05:30,855 Oké. Laten wij even van jou ideeën uitgaan. 655 01:05:30,927 --> 01:05:36,866 Stel je voor dat we terug gaan in de tijd om dingen te corrigeren. 656 01:05:36,933 --> 01:05:41,836 Binnen welke morele grenzen zouden we moeten blijven. De jouwe? De mijne? 657 01:05:41,904 --> 01:05:44,429 Wat gebeurd er als we een verschil van mening hebben? 658 01:05:44,507 --> 01:05:46,441 Aan wiens spelregels moeten wij ons houden? 659 01:05:46,509 --> 01:05:49,774 Ik denk dat we allen dezelfde moraal en ethiek hebben... 660 01:05:49,812 --> 01:05:51,677 dus ´t moet wel goed komen. 661 01:05:51,747 --> 01:05:55,239 Wat is het nut van reizen in de tijd als we de fouten niet ongedaan kunnen maken? 662 01:05:55,318 --> 01:05:58,116 Wij zijn historici, niet? 663 01:05:58,187 --> 01:06:01,588 Zou u niet zelf de geschiedenis willen observeren... 664 01:06:01,657 --> 01:06:04,387 om het te kunnen controleren? 665 01:06:04,460 --> 01:06:06,052 Ja, dat zou cool zijn. 666 01:06:06,128 --> 01:06:10,064 Maar om alleen maar kijken en niets te doen lijkt mij een enorme kennisverspilling. 667 01:06:10,132 --> 01:06:14,296 Ik bedoel, mag ik dan de kerels die op het WTC invlogen niet stoppen? 668 01:06:14,370 --> 01:06:18,272 Of extremisten tegenhouden om met een bom een restaurant binnen te gaan? 669 01:06:18,341 --> 01:06:23,574 Ik zou graag zien dat die vreselijke zaken niet waren gebeurd, maar het wel gebeurd is. 670 01:06:23,646 --> 01:06:25,580 Laten we dan proberen ze te voorkomen. 671 01:06:25,648 --> 01:06:28,583 Maar we zijn gevormd door deze gebeurtenissen. 672 01:06:28,651 --> 01:06:34,453 Onze kwaadheid, onze mededogen, ons besef, onze kennis. 673 01:06:34,523 --> 01:06:38,960 Als we de geschiedenis veranderen, verandert alles-- goed en slecht. 674 01:06:39,028 --> 01:06:42,930 Ja, het zal wel. 675 01:06:42,999 --> 01:06:46,162 Denk erover na. 676 01:06:50,873 --> 01:06:53,171 We moeten volgende week hiermee doorgaan. 677 01:07:08,758 --> 01:07:11,283 Wie moet een ijsje? 678 01:07:11,360 --> 01:07:15,797 Ik, maar ik moet eerst naar de WC. 679 01:07:15,865 --> 01:07:17,833 Echt? Ja. 680 01:07:17,900 --> 01:07:19,834 We zijn zo terug. Ik blijf wel hier wachten. 681 01:07:19,902 --> 01:07:21,836 Kom op. 682 01:07:21,904 --> 01:07:25,135 Tot volgende week professor. Dat was een goed debat vandaag. 683 01:07:25,207 --> 01:07:27,266 Dank u wel. Hallo, Ryan. Hé 684 01:07:49,965 --> 01:07:51,956 Kom op, Ryan. Alles goed? 685 01:07:52,034 --> 01:07:55,026 Ja, kom op. Alles is goed. 686 01:08:01,310 --> 01:08:04,074 Ik kom zo snel mogelijk terug. 687 01:08:10,886 --> 01:08:13,582 Wat is er, schat? 688 01:08:13,656 --> 01:08:16,386 Wacht even. Ik ben zo terug. 689 01:08:19,161 --> 01:08:21,095 Kom je zo terug? Ja, ja. 690 01:08:21,163 --> 01:08:23,028 Oké. 691 01:08:42,485 --> 01:08:46,251 Hallo, professor. Goed u weer te zien. 692 01:08:48,657 --> 01:08:51,785 Miller? Wat is dit, verdomme? 693 01:08:51,861 --> 01:08:57,163 Wat ik allemaal niet over zou hebben om naast u te zitten en met u te praten... 694 01:08:57,233 --> 01:08:59,258 wetende wat ik nu weet. 695 01:08:59,335 --> 01:09:01,860 Hoe komt het dat je er zo anders uitziet? 696 01:09:01,937 --> 01:09:04,735 Shh.... 697 01:09:04,807 --> 01:09:08,903 Ik heb een afspraak met uw zoon. - Ryan? 698 01:09:08,978 --> 01:09:10,741 Wat doet je? 699 01:09:10,813 --> 01:09:13,373 Kom tevoorschijn, kom tevoorschijn. Waar je ook bent. 700 01:09:13,449 --> 01:09:17,215 Nee, nee! 701 01:09:22,525 --> 01:09:28,293 Miller, wat doe je-- Professor, ik hoopte dat ´t niet zover hoefde te komen. 702 01:09:43,979 --> 01:09:47,506 O, mijn God. Wat hebt je met ´m gedaan? 703 01:09:49,718 --> 01:09:52,414 Op een dag zul je erachter komen. 704 01:09:56,025 --> 01:09:59,153 Ik kan hem doden voordat je schiet. 705 01:09:59,228 --> 01:10:01,822 Dan verander je de geschiedenis. 706 01:10:01,897 --> 01:10:06,834 Dat zou tegen alles ingaan, waar je voor staat. 707 01:10:06,902 --> 01:10:12,863 Maar dit is anders hè, als ´t je persoonlijk raakt, is het niet? 708 01:10:12,942 --> 01:10:16,139 Jij vuile hypocriet. 709 01:10:17,613 --> 01:10:22,175 Vooruit. Vooruit. Doe het. 710 01:10:22,251 --> 01:10:24,549 Als je ´m doodt, dood je mij. 711 01:10:24,620 --> 01:10:26,713 Je vader blijft leven. 712 01:10:32,528 --> 01:10:36,589 Aanlokkelijk idee, is 't niet? 713 01:10:36,665 --> 01:10:39,225 De ultieme test. 714 01:10:39,301 --> 01:10:42,168 Dit gaat tussen ons tweeën. 715 01:10:44,573 --> 01:10:45,403 Kom op jongen. 716 01:10:49,778 --> 01:10:52,542 Kom op, Ryan. Laat zien wat je kunt. 717 01:11:08,897 --> 01:11:11,923 Laten wij er nu een punt achter zetten. Kom op! 718 01:11:12,001 --> 01:11:14,401 Stel me niet teleur. 719 01:11:16,238 --> 01:11:18,536 Ja. 720 01:11:29,585 --> 01:11:32,748 Je hebt je hele leven volgens de regels geleefd. 721 01:11:32,821 --> 01:11:36,018 Wat heb je daarmee bereikt? Niets. 722 01:11:40,896 --> 01:11:43,194 Sasha. 723 01:11:43,265 --> 01:11:47,224 O, mijn mooie Sasha. 724 01:11:47,303 --> 01:11:51,831 Dit is de man die twee jaar van ons leven heeft ontnomen. 725 01:11:53,709 --> 01:11:56,769 Vertel haar wat je met haar hebt gedaan. Vertel ´t haar! 726 01:11:58,847 --> 01:12:00,371 Ik wou dat ´t niet zo was gelopen. 727 01:12:01,717 --> 01:12:04,049 Ik heb je elke kans gegeven. 728 01:12:13,529 --> 01:12:15,656 Kom op! 729 01:12:15,731 --> 01:12:18,393 Goed zo. Ik wist wel dat je me niet in de steek zou laten. 730 01:14:00,936 --> 01:14:02,369 Ja. 731 01:14:48,650 --> 01:14:54,054 Het hoeft niet zo te lopen. Je kunt dit alles veranderen. 732 01:15:36,031 --> 01:15:38,898 De geschiedenis verandert elke seconde... 733 01:15:38,967 --> 01:15:42,334 door een blik, een simpel gebaar... 734 01:15:42,404 --> 01:15:46,340 of een onbedoelde voetafdruk in ´t zand. 735 01:15:46,408 --> 01:15:51,675 Alle geheimen verborgen in de tijd, vastgelegd in de tijd. 736 01:15:51,747 --> 01:15:56,946 En als we er niet zelf bij zijn zullen we de waarheid nooit kennen. 737 01:16:03,559 --> 01:16:08,258 Daar ben je. Ik heb je overal gezocht. Waar was je. 738 01:16:08,330 --> 01:16:10,298 In de buurt. 739 01:16:10,365 --> 01:16:12,560 Alles goed? Ja. 740 01:16:12,634 --> 01:16:15,262 Je ziet eruit alsof je teveel tijdreizen hebt gemaakt deze maand. 741 01:16:15,337 --> 01:16:17,305 Dat heb je goed gezien. 742 01:16:17,372 --> 01:16:21,399 Hé, Jeffers, goed je te zien. 743 01:16:23,612 --> 01:16:25,546 Je kunt m'n rug op, Ryan. 744 01:16:32,220 --> 01:16:34,620 Hé, Ryan. 745 01:16:37,693 --> 01:16:41,060 Hé, Edwards. 746 01:16:41,129 --> 01:16:45,293 Verdomme, O' Rourke, je geeft de jongens niet genoeg hersteltijd. 747 01:16:45,367 --> 01:16:49,428 We schorsen hen in hun eigen realiteit en sturen ze heen en terug in de tijd. 748 01:16:49,504 --> 01:16:52,837 Ik heb net de resultaten van Casey's CAT scan binnen. Het is een hersenbloeding. 749 01:16:52,908 --> 01:16:55,706 Het is jouw verantwoordelijkheid om de jongens binnen te loodsen! 750 01:16:55,777 --> 01:16:59,235 Stop ermee wil je, Doc? Stoppen? 751 01:16:59,314 --> 01:17:02,750 En jij moest je bij terugkomst bij mij melden. 752 01:17:02,818 --> 01:17:05,116 Ik vond je leuker met de lippiercing. 753 01:17:05,187 --> 01:17:07,883 Lippiercing. - Waar ben jij verdorie geweest? 754 01:17:07,956 --> 01:17:11,187 Ik heb de wereld gered. 755 01:17:11,259 --> 01:17:14,456 Wil je nog steeds dat ik ermee stop? 756 01:17:14,529 --> 01:17:18,363 Schrijf het maar in je verslag. - Hebben wij nog steeds een afspraak vanavond? 757 01:17:20,769 --> 01:17:22,464 Ik maak geen afspraakjes met tijdagenten. 758 01:17:22,537 --> 01:17:27,440 Ik weet het. 8:00? 8:00 759 01:17:32,147 --> 01:17:35,639 Tijdbreuk aan de gang. 760 01:17:38,343 --> 01:17:44,343 Vertaling: The Boy www.ondertitels.nl