1
00:00:25,317 --> 00:00:29,488
Viagem no tempo.
É fácil quando se pensa nisso.
2
00:00:29,613 --> 00:00:32,491
Fazemos isso todos os dias,
em uma direção.
3
00:00:32,616 --> 00:00:34,910
Mas, e como seria
se pudessemos voltar no passado?
4
00:00:34,993 --> 00:00:37,704
Ser testemunhas da história.
5
00:00:37,788 --> 00:00:40,082
Bastaria apenas observar?
6
00:00:40,207 --> 00:00:42,918
O conhecimento do poder
de alterar esse momento...
7
00:00:43,001 --> 00:00:47,089
o mundo que conhecemos hoje,
te obrigaria a fazer o certo?
8
00:00:47,214 --> 00:00:49,216
Não, se eu puder evitar.
9
00:00:49,299 --> 00:00:53,303
Trabalho para a TEC, a comissão
para o controle do tempo.
10
00:00:53,387 --> 00:00:56,515
Persigo aqueles que acreditam
que podem vencer o sistema...
11
00:00:56,515 --> 00:00:59,518
aproveitando o conhecimento
do resultado de uma situação...
12
00:00:59,601 --> 00:01:02,688
mudar algo que lamentam,
corrigir um erro...
13
00:01:02,813 --> 00:01:06,817
ou, simplismente, reviver um momento
que lhe fugiu.
14
00:01:06,900 --> 00:01:10,404
Seja qual for o motivo.
Eu não me importo.
15
00:01:10,404 --> 00:01:13,198
Minha missão é traze-los de volta.
16
00:01:13,282 --> 00:01:16,785
Nosso passado foi encerrado
no tempo, arbitrado por ele...
17
00:01:16,910 --> 00:01:19,288
definido por ele.
18
00:01:19,413 --> 00:01:24,209
Se o modificarmos,
o que nos restará?
19
00:01:24,293 --> 00:01:27,588
Diga me, o que nos restará?
20
00:01:27,588 --> 00:01:32,589
Policial Do Futuro 2
A Decisão de Berlin
21
00:04:46,912 --> 00:04:48,413
- Nada mal, Jeffers.
- Obrigada.
22
00:04:48,497 --> 00:04:50,207
Mas ainda continua de pé.
23
00:04:51,291 --> 00:04:55,087
- Por enquanto.
- Pegue a arma, saiam do carro!
24
00:05:01,802 --> 00:05:04,012
Saia do carro, senhora.
25
00:05:12,688 --> 00:05:14,481
Por que demorou?
26
00:05:14,606 --> 00:05:17,317
Poderiamos ter feito a
embosca lá atrás.
27
00:05:17,317 --> 00:05:19,319
É um covarde, Edwards.
28
00:05:20,195 --> 00:05:21,780
Engraçadinha.
29
00:05:21,905 --> 00:05:26,410
- Chupa.
- Vamos. Não temos muito tempo.
30
00:05:33,500 --> 00:05:37,004
Não está mal.
Tomara que dê tudo certo.
31
00:05:37,087 --> 00:05:39,089
Continua parecendo um chinês.
32
00:05:39,089 --> 00:05:42,509
É a alemanhã de 1940, Edwards.
Para os nazistas, somos todos iguais.
33
00:05:42,593 --> 00:05:44,511
Assim espero.
34
00:05:50,517 --> 00:05:52,102
Hora do show.
35
00:06:04,907 --> 00:06:06,909
Tony Banks e Sasha Miller.
36
00:06:08,994 --> 00:06:13,415
Frank Knight?
Que a Sociedade faz aqui?
37
00:06:14,708 --> 00:06:17,586
Achei que precisariam de ajuda.
38
00:06:19,004 --> 00:06:22,216
Estão vendo alguém
que não deveria estár aqui?
39
00:06:30,516 --> 00:06:31,808
Sorriam.
40
00:06:32,809 --> 00:06:37,898
Cavalheiros, os apresento
o nosso convidado japonês:
41
00:06:37,898 --> 00:06:40,984
O honorável embaixador Sushwei.
42
00:06:41,109 --> 00:06:45,697
É um prazer conhece-lo, embaixador.
43
00:06:45,781 --> 00:06:49,910
O general disse
que é um prazer o conhecer.
44
00:06:49,993 --> 00:06:54,498
Diga ao maldito assassino
que será um prazer vê-lo...
45
00:06:54,498 --> 00:06:56,917
sendo julgado por crimes de guerra.
46
00:06:58,919 --> 00:07:04,007
O embaixador disse que é uma honra
e um prazer estar aqui com vocês.
47
00:07:04,091 --> 00:07:07,302
São muito bons.
O treinamento rendeu os seus frutos.
48
00:07:07,386 --> 00:07:11,014
Lamento não dizer o mesmo de você.
49
00:07:11,014 --> 00:07:13,892
Seu japonês é péssimo.
50
00:07:28,115 --> 00:07:31,702
Cavalheiros, vocês e o embaixador
tem muito o que conversar.
51
00:07:31,702 --> 00:07:33,912
Com lincença.
52
00:07:40,502 --> 00:07:43,380
Que diabos está acontecendo aqui?
53
00:07:43,505 --> 00:07:45,716
Vamos terminar com isso.
54
00:08:14,995 --> 00:08:16,997
Sinto senhor,
não pode entrar aqui.
55
00:08:24,296 --> 00:08:25,881
Eu acho que posso sim.
56
00:08:56,203 --> 00:08:57,704
Miller!
57
00:08:59,790 --> 00:09:03,710
Fico feliz que esteja aqui, Ryan.
Você entenderá.
58
00:09:03,794 --> 00:09:05,796
- Sim?
- Sim.
59
00:09:05,796 --> 00:09:07,506
Esqueça as bobagens que te disseram...
60
00:09:07,506 --> 00:09:09,216
e veja onde estamos.
61
00:09:11,009 --> 00:09:15,389
Consegue imaginar o que
fariamos aqui, juntos...
62
00:09:15,514 --> 00:09:17,099
nesse mesmo instante?
63
00:09:17,558 --> 00:09:19,101
Não entre, Miller,
isso não pode acontecer.
64
00:09:20,811 --> 00:09:23,814
Não quer evitar que ele mate
11 milhões de pessoas?
65
00:09:23,814 --> 00:09:26,191
As pessoas que você quer salvar
já morreram a mais de 80 anos.
66
00:09:26,191 --> 00:09:27,985
Não nessa linha do tempo.
67
00:09:28,110 --> 00:09:31,488
É 1940 e ainda tem muito para viver.
68
00:09:31,613 --> 00:09:35,200
Sabe que isso não funciona assim.
Mudará o futuro.
69
00:09:35,284 --> 00:09:39,788
Ryan, por favor. Quem pensava
assim era o seu pai. Não você.
70
00:09:39,913 --> 00:09:41,915
Ajude-me a desfazer...
71
00:09:41,915 --> 00:09:44,793
o que jámais deveria ter acontecido.
72
00:09:44,918 --> 00:09:50,090
Sei que é dificil para você.
Mas temos que fazer o certo.
73
00:09:50,090 --> 00:09:51,508
Miller, não!
74
00:10:07,816 --> 00:10:10,194
Largue a arma, idiota.
75
00:10:10,319 --> 00:10:11,987
Não, largue você.
76
00:10:12,779 --> 00:10:15,908
Largue-a, ou
sua linha do tempo acaba aqui
77
00:10:15,991 --> 00:10:20,704
Está bem.
Estamos todos no mesmo time.
78
00:10:46,980 --> 00:10:48,607
Atire, Sasha! atire!
79
00:11:30,107 --> 00:11:33,318
Cada vez,
fica mais difícil voltar.
80
00:11:33,402 --> 00:11:37,281
Depois de cada viajem,
algo de você fica para trás.
81
00:11:37,406 --> 00:11:40,993
Começa a se desgastar,
porque procura...
82
00:11:41,118 --> 00:11:44,413
Procura algo
que no está aqui.
83
00:11:44,496 --> 00:11:47,916
Algo que fazia parte de você.
84
00:11:48,000 --> 00:11:51,003
Algo que a realidade
não te devolverá.
85
00:12:01,680 --> 00:12:06,518
Fazem 30 dias
que estou preso aqui...
86
00:12:06,602 --> 00:12:09,188
Cumprindo minha condenação.
87
00:12:09,313 --> 00:12:13,317
Sei que estão ai fora
me observando, esperando...
88
00:12:13,317 --> 00:12:16,111
e desejando que eu
cometa um erro.
89
00:12:18,113 --> 00:12:20,407
Mas estou cansando.
90
00:12:22,618 --> 00:12:26,205
Há alguns anos, o governo
decidiu que era necessário...
91
00:12:26,288 --> 00:12:28,916
controlar e preservar
a precisão histórica do tempo...
92
00:12:28,999 --> 00:12:32,419
no caso de se produzir
alguma brecha.
93
00:12:32,503 --> 00:12:36,590
Na realidade, temiam por haver dado
demasiado poder a TEC.
94
00:12:36,715 --> 00:12:41,011
Para nos controlar, criaram a Sociedade
para a Legitimidade Histórica.
95
00:12:41,011 --> 00:12:44,014
Ela só investigava e observava.
1 DE JUNHO DE 1895
96
00:12:44,014 --> 00:12:47,601
Irônicamente, eles também deram
demasiado poder para a Sociedade...
97
00:12:47,684 --> 00:12:51,188
e pessoas como Brandon Miller
chegaram ao poder.
98
00:12:51,313 --> 00:12:53,982
Algo que a sociedade
está tratando de ocultar.
99
00:12:54,107 --> 00:12:58,612
Mas se eu me encontrar com os homens
de Miller antes deles...
100
00:12:58,695 --> 00:13:01,281
eu mesmo os prendo,
certo, rapazes?
101
00:13:03,700 --> 00:13:07,579
- Pronto.
-Extra! Extra!
102
00:13:18,215 --> 00:13:20,884
Leiam!
O presidente Cleveland assina...
103
00:13:21,009 --> 00:13:23,595
um tratado de neutralidade!
104
00:13:23,720 --> 00:13:27,015
Se nega a ajudar os
rebeldes cubanos!
105
00:13:27,099 --> 00:13:30,018
Cy Young continua ganhando!
106
00:13:30,102 --> 00:13:34,106
Os Beaneaters de Boston
derrotam os Colonels de Louisville!
107
00:13:35,691 --> 00:13:38,694
Os Bridegrooms de Brooklyn
vencem dos Giants de Nova Iorque!
108
00:13:38,819 --> 00:13:42,197
Tome, filho. Me dê um jornal.
Aqui tem 5 centavos.
109
00:13:44,908 --> 00:13:46,994
Leiam!
O presidente Cleveland assina...
110
00:13:47,119 --> 00:13:49,204
um tratado ne neutralidade!
111
00:14:02,801 --> 00:14:04,595
Muito bem!
112
00:14:22,613 --> 00:14:25,199
Bom dia rapazes.
113
00:14:25,282 --> 00:14:27,201
Ryan.
114
00:14:27,284 --> 00:14:30,621
Vocês da Sociedade devem aprender
a trabalhar disfarçados.
115
00:14:30,704 --> 00:14:33,207
Já faz dias que os vigio.
116
00:14:33,290 --> 00:14:35,417
Deixe de bobagem, Ryan.
O que faz aqui?
117
00:14:35,501 --> 00:14:38,504
Me pareceu um bom lugar
para cumprir meus 30 dias.
118
00:14:38,587 --> 00:14:42,090
- O que estão tramando?
- Sabe muito bem o que tramamos.
119
00:14:42,216 --> 00:14:45,886
Estamos cuidando para que
você não use seus métodos violentos.
120
00:14:46,011 --> 00:14:47,304
“Métodos violentos"?
121
00:14:47,387 --> 00:14:51,308
Você tem prendido os homens
de Miller sem permissão.
122
00:14:51,308 --> 00:14:54,895
Se O'Rourke não tivesse usado
suas influências, já seria um civil.
123
00:14:54,895 --> 00:14:56,980
Suspeitam que um dos homens
de Miller está aqui?
124
00:14:56,980 --> 00:14:58,690
Deve ser dessa forma,
o prendemos...
125
00:14:58,690 --> 00:15:02,319
e ele será julgado pela Sociedade,
não pela TEC.
126
00:15:02,402 --> 00:15:05,405
Esses fracassados deviam ser
executados, incluindo o Miller.
127
00:15:05,489 --> 00:15:09,493
- Mas também arruinaram com isso.
- Miller era a Sociedade.
128
00:15:09,618 --> 00:15:12,579
Há dois anos que o grupo de Miller
viaja ilegalmente pelo tempo...
129
00:15:12,704 --> 00:15:15,082
e eu sou o encarregado
de persegui-los.
130
00:15:16,208 --> 00:15:18,585
A todos e a cada um deles.
131
00:15:21,296 --> 00:15:24,216
Mas esse já seu problema.
132
00:15:24,299 --> 00:15:28,804
Por sorte, ainda tenho uns
10 minutos de férias.
133
00:15:28,887 --> 00:15:32,099
E eu pretendo aproveitar eles.
134
00:15:32,182 --> 00:15:34,685
A propósito, Johnson...
135
00:15:34,810 --> 00:15:37,312
está pisando em merda de cavalo.
136
00:15:42,484 --> 00:15:45,320
- Bom dia, Sr. Carnegie.
- Bom dia, Jackson.
137
00:15:45,404 --> 00:15:47,281
Obrigado, senhor.
138
00:15:55,998 --> 00:16:00,294
- Que diabos está fazendo?
- Desculpe.
139
00:16:00,419 --> 00:16:05,299
Desculpe? Paguei dois centavos
por essa rosca e pelo café.
140
00:16:05,299 --> 00:16:07,384
Sinto muito, oficial.
141
00:16:07,509 --> 00:16:09,511
Disse que sente muito rapazes.
142
00:16:09,511 --> 00:16:12,014
Para mim não parece
que sente muito.
143
00:16:12,097 --> 00:16:14,099
Por favor!
144
00:16:14,183 --> 00:16:17,603
Se sente muito mesmo, rapaz...
145
00:16:17,603 --> 00:16:20,814
você ficaria de quatro
e iria comer a rosca.
146
00:16:26,612 --> 00:16:29,489
Olhe, lhe pagarei a rosca.
147
00:16:32,117 --> 00:16:35,787
Que bom!
Estão vendo isso?
148
00:16:35,787 --> 00:16:40,209
Acho que esse rapaz educado está
tentando subornar um oficial.
149
00:16:41,919 --> 00:16:43,795
Não tenho tempo para isso.
150
00:16:48,091 --> 00:16:50,719
Vamos, rapazes.
151
00:16:50,719 --> 00:16:53,680
Não tem motivo para me prender.
152
00:16:53,805 --> 00:16:58,685
Não, não te prenderemos.
153
00:16:58,810 --> 00:17:01,688
Só te daremos uma surra.
154
00:17:01,813 --> 00:17:03,982
Creio que isso se chama
brutalidade policial.
155
00:17:03,982 --> 00:17:06,902
Com certeza.
156
00:17:07,611 --> 00:17:09,988
Não é necessário violência.
157
00:17:49,403 --> 00:17:51,280
O que aconteceu?
158
00:17:51,488 --> 00:17:53,699
- Pegou?
- Sim.
159
00:17:53,782 --> 00:17:57,286
- Pegue.
- Sim, me dê.
160
00:18:07,296 --> 00:18:10,090
O que queria fazer com o dinheiro
de Andrew Carnegie, Frank?
161
00:18:10,215 --> 00:18:12,593
- O que está fazendo, Ryan?
- Vocês estavam certos, rapazes.
162
00:18:12,718 --> 00:18:17,306
Um dos homens de Miller estava aqui
mesmo, nos vemos daqui a 130 anos.
163
00:18:24,313 --> 00:18:27,399
Frank Knight, você é acusado
de várias infrações...
164
00:18:27,482 --> 00:18:33,197
do código TEC 40.8,
parágrafo 9:
165
00:18:33,197 --> 00:18:35,908
Viagens no tempo para
alterar o futuro.
166
00:18:35,991 --> 00:18:38,494
Além de uma ordem de prisão...
167
00:18:38,619 --> 00:18:41,705
por ser cumplice no assassinato
do agente Edwards, da TEC.
168
00:18:41,788 --> 00:18:45,584
Sou membro da Sociedade
de Legitimilidade Histórica...
169
00:18:45,709 --> 00:18:48,587
e exijo ser julgado por eles.
170
00:18:48,712 --> 00:18:49,880
Silêncio!
171
00:18:51,215 --> 00:18:55,093
Essa ordem de prisão por assassinato,
deixa sem função a acusação atual.
172
00:18:57,012 --> 00:19:00,891
O declaro culpado por
conspiração e assassinato...
173
00:19:01,016 --> 00:19:04,019
e o condeno a morte.
174
00:19:10,484 --> 00:19:14,279
Esse tribunal é arbitrário!
Vocês é que são assassinos!
175
00:19:15,280 --> 00:19:17,199
Miller tinha razão.!
176
00:19:17,199 --> 00:19:21,703
São como Hitler!
São como Hitler!
177
00:19:42,391 --> 00:19:47,187
Execução encerrada:
7 de maio de 2025.
178
00:19:49,398 --> 00:19:52,818
Há muitas variações
para poder teorizar...
179
00:19:52,901 --> 00:19:57,114
sobre como seria a história,
se os fatos fossem outros.
180
00:19:57,197 --> 00:19:59,408
Não falo em teorias,
professor Chan.
181
00:19:59,491 --> 00:20:02,119
Só digo que, se podemos
viajar no tempo...
182
00:20:02,202 --> 00:20:05,497
temos também a obrigação
moral de corrigir os erros.
183
00:20:05,581 --> 00:20:07,499
Está insinuando...
184
00:20:07,583 --> 00:20:11,587
que se pudessemos modificar
os trechos históricos...
185
00:20:11,712 --> 00:20:13,380
deveriamos fazê-lo?
186
00:20:20,387 --> 00:20:24,308
Por onde esteve toda a manhã, Ryan?
Tenho te procurado.
187
00:20:24,391 --> 00:20:26,310
- Por ai.
- É?
188
00:20:26,393 --> 00:20:29,188
Parabéns por prender o resto
dos homens de Miller.
189
00:20:29,313 --> 00:20:32,900
Deve ter sido excelente ter
visto a execução de Knight!
190
00:20:32,983 --> 00:20:37,196
Só levou 2 anos, mas quem se importa,
não é?
191
00:20:38,280 --> 00:20:40,908
Está tudo bem?
192
00:20:40,991 --> 00:20:43,410
Sim, claro.
193
00:20:46,580 --> 00:20:48,207
Olhe isso.
194
00:20:49,708 --> 00:20:53,587
Fico assustada com a sorte
que temos em viajar nessa coisa.
195
00:20:53,712 --> 00:20:56,089
O melhor da tecnologia.
196
00:20:59,218 --> 00:21:00,802
Tem certeza que está bem?
197
00:21:02,012 --> 00:21:04,014
- Estou ótimo.
- Certo.
198
00:21:04,097 --> 00:21:07,893
Chegarei atrasada para minha
sessão de terapia, te vejo depois.
199
00:21:08,018 --> 00:21:10,103
Bom trabalho, parceiro.
200
00:21:42,219 --> 00:21:44,304
O'Rourke quer te ver.
201
00:21:45,681 --> 00:21:50,018
Fiquei encantado com seus
30 dias de suspensão no passado.
202
00:21:50,018 --> 00:21:52,312
Foi genial.
203
00:21:52,396 --> 00:21:54,314
- Até mais.
- Paz.
204
00:21:54,398 --> 00:21:56,400
Tenho seis policiais
de licença psiquiátrica.
205
00:21:56,400 --> 00:21:58,694
São treinados para aguentar isso.
206
00:21:58,819 --> 00:22:01,405
Acho que não muito bem,
sendo que seis estão internados.
207
00:22:01,488 --> 00:22:03,615
- Doutora...
- Maldição, O'Rourke.
208
00:22:03,615 --> 00:22:06,201
Não os dá tempo suficiênte
para descansar.
209
00:22:06,201 --> 00:22:08,912
Os tiramos de sua própria
realidade...
210
00:22:08,996 --> 00:22:11,707
e os fazemos voltar no tempo.
211
00:22:11,707 --> 00:22:15,502
Tenho os resultados da tomografía
de Casey: Hemorrágia cerebral.
212
00:22:15,586 --> 00:22:18,088
É sua responsabilidade dete-los!
213
00:22:18,213 --> 00:22:21,091
- Pode deixa-lo em paz, doutora?
- Deixa-lo em paz?
214
00:22:21,216 --> 00:22:25,095
Esta manhã, Ryan Chan
cumpriu seus 30 dias de suspensão.
215
00:22:25,095 --> 00:22:30,100
Esta tarde, prendeu Frank Knight
e já o julgaram e o condenaram.
216
00:22:30,184 --> 00:22:33,687
- Cumpriu seus 30 días.
- Se ausentou por 3 horas.
217
00:22:33,812 --> 00:22:37,983
Ele falou que a comissão não
disse onde deveria cumpri-la.
218
00:22:38,108 --> 00:22:41,486
Estava ali justo quando
cometiam um crime no tempo.
219
00:22:41,612 --> 00:22:45,699
Havia cumprido seus 30 dias e
estava oficialmente de serviço.
220
00:22:45,699 --> 00:22:48,285
É tão mal como ele.
221
00:22:48,410 --> 00:22:51,788
E você deveria ter ido me ver
quando regressou.
222
00:22:51,788 --> 00:22:53,499
Quer sair essa noite?
223
00:22:54,708 --> 00:22:57,294
- Não saio com policiaís do futuro.
- Nem eu com doutoras.
224
00:23:00,797 --> 00:23:04,510
Dessa vez, se superou.
225
00:23:04,593 --> 00:23:08,096
Esses idiotas da Sociedade estiveram
me enchendo o saco toda a manhã.
226
00:23:08,096 --> 00:23:09,181
Hanley e Johnson.
227
00:23:10,516 --> 00:23:13,810
Se fossem eles, Frank Knight
estaria em uma confortavél cela...
228
00:23:13,894 --> 00:23:15,979
com Brandon Miller.
229
00:23:17,689 --> 00:23:20,609
Querem uma nova suspensão.
230
00:23:20,692 --> 00:23:24,404
Não se preocupe, rapaz.
já cuidei de tudo.
231
00:23:24,488 --> 00:23:28,408
Fez bem, muito bem.
CASO ENCERRADO
232
00:23:31,912 --> 00:23:34,414
O que você tem?
233
00:23:36,792 --> 00:23:38,293
Preciso de um tempo.
234
00:23:38,418 --> 00:23:41,713
Concordo, você merece.
235
00:23:41,797 --> 00:23:44,508
Alguns dias.
Pegue umas férias.
236
00:23:44,508 --> 00:23:47,886
Não me referi a isso.
237
00:23:48,011 --> 00:23:50,305
Acho que não posso seguir
fazendo isso.
238
00:23:50,305 --> 00:23:52,307
Do que está falando?
239
00:23:54,309 --> 00:23:56,812
Tinha esquecido por que
me dediquei a isso.
240
00:23:56,895 --> 00:23:58,897
Que beneficío isso trouxe?
241
00:23:58,981 --> 00:24:01,191
Será que o mundo ficou
um lugar melhor?
242
00:24:01,316 --> 00:24:05,988
Se refere a Hitler?
A morte da mulher de Miller?
243
00:24:06,113 --> 00:24:08,991
- Fez o devia.
- Tem certeza?
244
00:24:08,991 --> 00:24:12,286
Você fez o devia: protegeu o futuro
e preservou o passado.
245
00:24:12,286 --> 00:24:15,289
Cumpre ordens,
inclusive aquelas que não o agradam.
246
00:24:15,414 --> 00:24:18,500
Não é pouca coisa, Ryan.
É um policial do futuro.
247
00:24:18,500 --> 00:24:21,420
Seu treinamento custou
milhões de dólares.
248
00:24:21,503 --> 00:24:24,798
Tem sido treinado por mim mesmo.
É o meu homem de confiança.
249
00:24:24,882 --> 00:24:28,594
Fique tranquilo.
Vai se esquecer de Sasha...
250
00:24:28,719 --> 00:24:31,180
e de Brandon Miller,
por que isso já acabou.
251
00:24:32,681 --> 00:24:37,519
O que fará ficando em casa?.
252
00:24:37,519 --> 00:24:40,606
Não creio que saiba fazer outra coisa.
253
00:24:40,689 --> 00:24:44,484
- Sei que quero ter uma vida própria.
- Uma vida própria?
254
00:24:44,610 --> 00:24:49,114
Sua vida está naquele
tubo de lançamento.
255
00:24:49,198 --> 00:24:52,409
Você sabe, e eu também.
256
00:24:52,993 --> 00:24:54,912
Brecha de tempo em andamento.
257
00:24:56,788 --> 00:24:59,708
- Escaneiem o estado do centro.
- Brecha: Fechada.
258
00:24:59,791 --> 00:25:02,002
- Traga-o.
- Quem e aonde?
259
00:25:02,085 --> 00:25:05,714
É um dos nossos.
Douglas. Junho de 1987.
260
00:25:05,797 --> 00:25:08,383
- Estamos o recuperando.
- Sim? Que aconteceu?
261
00:25:08,509 --> 00:25:10,886
Estava em uma missão e
resolveu visitar a si mesmo.
262
00:25:12,221 --> 00:25:15,682
- Se aproximou demais.
- Sabia que isso aconteceria.
263
00:25:15,807 --> 00:25:18,101
- Agora não, doutora.
- Por que não?
264
00:25:18,185 --> 00:25:21,480
É permitido regresarem aonde
e quando quizerem.
265
00:25:21,605 --> 00:25:23,982
- Agora não!
- Iniciando a recuperação.
266
00:25:41,708 --> 00:25:45,796
- Merda!
- Lançamento de recuperação: .
267
00:25:54,388 --> 00:25:56,181
- Douglas?
- Meu Deus!
268
00:26:00,519 --> 00:26:04,314
Como isso foi acontecer
sem meu conhecimento?
269
00:26:04,398 --> 00:26:09,319
Não posso supervisar tudo o que
os agentes fazem em suas vidas.
270
00:26:09,403 --> 00:26:11,488
O que faz aqui todos os dias,
Travis?
271
00:26:11,613 --> 00:26:14,199
Os mando e os trago de volta.
272
00:26:14,283 --> 00:26:16,702
Eles é que sabem interagir
com o passado.
273
00:26:16,785 --> 00:26:20,080
Sabem que duas matérias iguais não podem
ocupar o mesmo espaço ao mesmo tempo.
274
00:26:20,080 --> 00:26:22,583
Merda!
275
00:26:24,585 --> 00:26:27,087
Enviem alguém para que evite que ele
se encontre consigo mesmo.
276
00:26:27,087 --> 00:26:29,381
Quero um lançamento acelerado!
277
00:26:29,381 --> 00:26:31,216
Eu irei.
278
00:26:33,719 --> 00:26:36,013
- Pensei que queria ter uma vida própria.
- Não,não vai mandar ele.
279
00:26:36,013 --> 00:26:38,390
Viajou essa manhã.
280
00:26:39,892 --> 00:26:42,603
Desculpe, Ryan.
Broderick, você vai.
281
00:26:42,686 --> 00:26:44,688
Entendido chefe.
282
00:26:44,688 --> 00:26:46,899
Se douglas morrer aqui,
também morre em 1987.
283
00:26:46,982 --> 00:26:51,320
E todos os que ele prendeu,
nunca teriam sido presos.
284
00:26:51,320 --> 00:26:53,405
60 segundos,
Lançamento acelerado.
285
00:26:53,488 --> 00:26:58,785
ANÁLISE DE RISCO
Probabilidade: 68,3%.
286
00:26:58,785 --> 00:27:01,997
É um lançamento, doutora.
Não tem nada para fazer?
287
00:27:01,997 --> 00:27:05,584
O quero em menos de dois minutos.
Entendeu filho?
288
00:27:05,584 --> 00:27:08,587
Perfeitamente chefe.
289
00:27:08,712 --> 00:27:12,591
- Procure as fichas de quem foi preso pelo Douglas.
- Entendido, chefe.
290
00:27:12,716 --> 00:27:15,010
Será perigoso.
Siga me de perto.
291
00:27:15,093 --> 00:27:17,221
Destino:
Hamden, Connecticut...
292
00:27:17,304 --> 00:27:22,684
Ativação de lançamento acelerado,
T-menos 60 segundos e contando.
293
00:27:22,684 --> 00:27:26,480
Ativação de lançamento acelerado.
T- menos 60 segundos.
294
00:27:31,693 --> 00:27:35,781
Ativação de lançamento.
T- menos 60 segundos.
295
00:27:40,786 --> 00:27:42,704
Levantem a cebeça.
296
00:27:42,704 --> 00:27:45,916
-Não recebe oxigênio!
- T- menos 40 segundos.
297
00:27:51,713 --> 00:27:53,715
T- menos 30 segundos.
298
00:27:53,799 --> 00:27:56,301
- Controle os sinais vitais, Jenson.
- Já estou.
299
00:27:56,385 --> 00:27:59,888
Sinais vitais
dentro dos parámetros normais.
300
00:28:01,306 --> 00:28:04,309
Iniciando a fase de tempo!
301
00:28:04,393 --> 00:28:06,520
Fase de tempo: Iniciada.
302
00:28:06,603 --> 00:28:08,981
Lançamento: Ativado.
303
00:28:18,615 --> 00:28:20,993
Coesão celular: Instável.
304
00:28:24,580 --> 00:28:27,291
Integridade celular: Instável.
305
00:28:35,883 --> 00:28:37,718
Falha de coesão celular.
306
00:28:52,691 --> 00:28:54,318
!
307
00:28:54,318 --> 00:28:57,779
O'Rourke, envie alguém o quanto antes!
308
00:28:57,905 --> 00:29:01,492
Temos vários lançamentos ilegais
em andamento.
309
00:29:01,617 --> 00:29:03,785
- Onde?
- O que?
310
00:29:03,785 --> 00:29:05,621
Calculando a localização
dos lançamentos.
311
00:29:05,704 --> 00:29:08,499
São da Sociedade de
Legitimilidade Histórica.
312
00:29:08,582 --> 00:29:11,710
- O que? Tem certeza?
- Absoluta, senhor.
313
00:29:11,793 --> 00:29:15,881
Ryan, vá com Jeffers, reuna uma equipe
e verifique o que está acontecendo lá.
314
00:29:17,299 --> 00:29:19,593
- Entendido.
- Travis, realize as prisões.
315
00:29:19,718 --> 00:29:21,595
Sim senhor.
316
00:29:30,187 --> 00:29:31,688
O perdemos.
317
00:29:37,903 --> 00:29:40,113
- Posso ajudar em algo?
- MaryJeffers?
318
00:29:40,113 --> 00:29:42,783
- Sim.
- Procuro a sua filha.
319
00:29:48,914 --> 00:29:50,999
- Fredericks, verifique lá em cima!
- Entendido.
320
00:29:51,083 --> 00:29:53,293
Samuels, você, o escritório.
321
00:29:53,293 --> 00:29:56,588
- Jackson, venha.
- Sim senhor!
322
00:30:14,898 --> 00:30:17,693
- Jackson, abra esses arquivos.
- Agora mesmo.
323
00:30:17,693 --> 00:30:21,989
- Hanley e Johnson.
- Meu Deus!
324
00:30:27,119 --> 00:30:29,705
Estive falando com eles agora pouco.
325
00:30:29,788 --> 00:30:33,000
Se não me engano, mataram todos.
326
00:30:35,085 --> 00:30:40,007
Ninguém sabe da existência da Sociedade.
Foi alguém de dentro.
327
00:30:40,090 --> 00:30:43,385
- Miller escapou.
- Não pode ser.
328
00:30:43,385 --> 00:30:45,220
Está a mil metros embaixo da terra,
na penitenciaria mundial.
329
00:30:47,598 --> 00:30:49,600
Destruiram o local de lançamento.
330
00:30:51,310 --> 00:30:53,812
Violaram os arquivos
do seguro social
331
00:30:53,812 --> 00:30:55,814
Deixe-me ver.
332
00:30:58,901 --> 00:31:02,905
Pegaram os arquivos
do pessoal da TEC.
333
00:31:02,988 --> 00:31:05,616
Se Miller está por detrás disso...
334
00:31:05,699 --> 00:31:07,618
ele pode voltar e apagar...
335
00:31:07,701 --> 00:31:11,705
- Ryan!
- O que foi isso?
336
00:31:17,920 --> 00:31:21,798
Miller está nos eliminando,
matando nosso passado.
337
00:31:23,091 --> 00:31:25,219
Jeffers jámais nasceu.
338
00:31:26,720 --> 00:31:29,681
Ryan! Volte imediatamente.!
339
00:31:29,681 --> 00:31:32,100
- Isso está um inferno.
- Vamos, Jackson.
340
00:31:33,894 --> 00:31:35,896
CURVA TEMPORAL
341
00:31:35,979 --> 00:31:39,399
A curva está instável!
Demais!
342
00:31:39,399 --> 00:31:43,904
Terrível!
Nunca tinha visto nada igual.
343
00:31:43,987 --> 00:31:46,907
Vem do século 19.
344
00:31:46,990 --> 00:31:49,284
Isso não pode estár relacionado
com a morte de Douglas.
345
00:31:49,409 --> 00:31:51,203
Já prendemos Miller
e todo o seu grupo.
346
00:31:51,286 --> 00:31:54,998
Douglas seguiu Tony Banks por mim.
Isso significa que ele nunca o prendeu.
347
00:31:55,082 --> 00:31:59,086
- Douglas nunca o viu.
- Travis, rastrei o Banks.
348
00:31:59,211 --> 00:32:02,589
Computador, alguém escapou
da penitenciária mundial?
349
00:32:02,714 --> 00:32:05,801
Houve uma rebelião e alguns escaparam.
Faz dois dias.
350
00:32:05,884 --> 00:32:07,010
Estado atual?
351
00:32:07,094 --> 00:32:10,514
APenitenciária Mundial
para presos psicóticos...
352
00:32:10,597 --> 00:32:12,516
está cercada.
353
00:32:12,599 --> 00:32:14,518
Pegaram reféns.
354
00:32:14,601 --> 00:32:17,312
Os prisioneros continuam
sem aparecer.
355
00:32:17,396 --> 00:32:20,107
A penitenciária está cercada.
356
00:32:20,190 --> 00:32:23,485
Não consigo encontrar o Banks.
357
00:32:24,987 --> 00:32:28,115
Banks o tirou da prisão.
358
00:32:33,495 --> 00:32:35,205
Perdemos um.
359
00:32:40,294 --> 00:32:42,212
Por Deus!
360
00:32:43,881 --> 00:32:48,594
Devemos evitar que escapem ou
Miller acabará com toda a TEC.
361
00:32:48,719 --> 00:32:50,220
- Travis!
- Sim, chefe?
362
00:32:50,304 --> 00:32:52,097
Prepare outro lançamento.
363
00:32:52,181 --> 00:32:55,100
Ryan, sente se naquela cadeira.
364
00:32:55,184 --> 00:32:58,187
Detenha aquele desgraçado!
Ouviu?
365
00:32:58,312 --> 00:33:01,815
Ativação de lançamento acelerado!
T-menos 60 segundos!
366
00:33:01,899 --> 00:33:06,612
Ativação de tempo acelerado.
T- menos 60 segundos.
367
00:33:11,408 --> 00:33:13,494
- Pegou?
- Me dê seus sinais vitais.
368
00:33:13,619 --> 00:33:16,413
Pulso: 47.
Ondas cerebrais: Normal.
369
00:33:16,413 --> 00:33:20,000
Probabilidade de lançamento acelerado:
68,3%.
370
00:33:20,083 --> 00:33:23,086
Tem uma janela de 30 minutos
antes que começem a rebelião.
371
00:33:23,212 --> 00:33:26,798
Não queria estár lá quando começar.
372
00:33:26,882 --> 00:33:30,511
Conhece o risco de uma lançamento
acelerado sem uma localização exata?
373
00:33:30,594 --> 00:33:32,679
Não o faça aterrizar
dentro de uma parede.
374
00:33:32,804 --> 00:33:36,183
Sem uma telemetria espaço-tempo
não funciona, ele pode parar na lua.
375
00:33:36,308 --> 00:33:39,811
- Lance-o!
- Ativação de lançamento...
376
00:33:39,895 --> 00:33:42,689
Preparem-se para a calibração,
ao meu sinal.
377
00:33:42,814 --> 00:33:45,609
Temos as coordenas da localização.
378
00:33:45,692 --> 00:33:47,694
Agora!
379
00:33:47,820 --> 00:33:49,905
Nos acercamos
a la entrada de tiempo.
380
00:33:49,905 --> 00:33:53,283
Sincronização
em cinco, quatro...
381
00:33:53,408 --> 00:33:57,996
três, dois, um , agora!
382
00:33:58,080 --> 00:34:01,416
- Ativação: T-menos 30 segundos.
- Boa viagem, Ryan.
383
00:34:01,500 --> 00:34:04,002
Obrigado. Vamos , doutora.
384
00:34:04,086 --> 00:34:07,214
Escute. Um lançamento normal
falha em 4% das vezes.
385
00:34:07,214 --> 00:34:09,883
Ao te lançar de novo,
isso sobe para 20%.
386
00:34:10,008 --> 00:34:12,302
- Mas um acelerado...
- Aplique!
387
00:34:12,386 --> 00:34:16,390
Isso não é seguro, Ryan!
Não deveriamos fazer!
388
00:34:16,390 --> 00:34:21,311
Aplique isso, ou minhas moléculas
vão para o inferno!
389
00:34:21,311 --> 00:34:24,189
Me dê a maldita injeção!
Betsy!
390
00:34:24,314 --> 00:34:28,402
11, 10, 9, 8, 7...
391
00:34:28,485 --> 00:34:31,697
- As 8:00.
- O que?
392
00:34:32,781 --> 00:34:34,908
Essa noite.
Venha me buscar as 8:00.
393
00:34:34,992 --> 00:34:36,910
Pra jantar.
394
00:34:36,994 --> 00:34:41,582
Lançamento: 7 de maio de 2025,
3:20 p.m.
395
00:34:41,582 --> 00:34:44,084
Iniciando a fase de tempo!
396
00:34:44,209 --> 00:34:45,919
Fase de tempo: Iniciada.
397
00:35:35,010 --> 00:35:37,387
Pelo menos tenho uma janela
de 30 minutos!
398
00:35:38,388 --> 00:35:40,682
Bem-vindo a festa, idiota!
399
00:36:36,405 --> 00:36:38,407
Aonde fica a solitária?
400
00:36:44,204 --> 00:36:47,708
Ryan Chan!
A quanto tempo?
401
00:36:49,585 --> 00:36:52,087
Cinco anos?
402
00:37:05,601 --> 00:37:08,604
A vingança é mesmo um prazer, não?
O que achou disso?
403
00:38:29,017 --> 00:38:31,311
Imaginei que viria.
404
00:38:34,481 --> 00:38:38,819
Tenho esperado por anos...
405
00:38:38,819 --> 00:38:40,404
nesse buraco.
406
00:38:42,698 --> 00:38:46,118
Se tivesse aberto sua mente
e tivesse pensado...
407
00:38:46,201 --> 00:38:48,287
mais além de suas limitações
de policial do futuro...
408
00:38:48,287 --> 00:38:50,789
já teriamos avançado muito.
409
00:38:55,919 --> 00:38:58,213
- Isso te incomoda, mesmo?
- O que?
410
00:38:58,297 --> 00:39:00,591
A decisão que tomou em berlin.
411
00:39:00,716 --> 00:39:04,511
Salvar Hitler,
matar minha esposa.
412
00:39:05,888 --> 00:39:09,099
Eu sei.
413
00:39:09,183 --> 00:39:13,896
Ambos perdemos algo naquela noite:
Uma parte do que éramos.
414
00:39:15,898 --> 00:39:19,318
Mas, veja, Ryan.
415
00:39:19,318 --> 00:39:22,321
Estou disposto a esqueçer
tudo e seguir adiante...
416
00:39:22,404 --> 00:39:27,409
por que esse é um assunto
que vai além de nós mesmos.
417
00:39:27,493 --> 00:39:29,786
Quer que eu esqueça tudo
o que aconteceu em Berlin.
418
00:39:29,912 --> 00:39:32,289
Que esqueça de Edwards e Sasha.
é isso?
419
00:39:33,707 --> 00:39:37,503
- Sim.
- Está louco.
420
00:39:39,296 --> 00:39:42,007
Como você define a loucura, Ryan?
421
00:39:42,090 --> 00:39:45,719
É sua opinião ou alguém
que disse pra você?
422
00:39:45,802 --> 00:39:49,515
O que você acha se
voltassemos no tempo...
423
00:39:49,515 --> 00:39:54,311
quando decidiram prender
todos que consideraram loucos?
424
00:39:54,394 --> 00:39:57,189
Não quer conhecer quem
tomou essa decisão?
425
00:39:57,189 --> 00:39:59,399
Não quer ter certeza de que
fizeram realmente a coisa certa?
426
00:40:01,193 --> 00:40:03,403
De quem destruiu a vida
dos mais importantes...
427
00:40:03,487 --> 00:40:06,782
cientistas, artistas e filósofos
que nunca chegamos a conhecer...
428
00:40:06,907 --> 00:40:10,202
só por que eram diferentes?
429
00:40:15,290 --> 00:40:19,294
Devido ao respeito e carinho
que sentia por seu pai...
430
00:40:19,294 --> 00:40:21,213
te darei uma segunda chance.
431
00:40:21,213 --> 00:40:23,799
Para que?
Para brincar de Deus, como você?
432
00:40:23,882 --> 00:40:27,010
Decidir quem está louco?
Quem vive e quem morre?
433
00:40:29,012 --> 00:40:32,307
Tem razão, Miller.
Isso vai além de nós mesmos.
434
00:40:32,391 --> 00:40:37,187
- E assim continuará sendo.
- Você me decepciona.
435
00:40:38,897 --> 00:40:41,483
Achei que entenderia.
436
00:40:47,781 --> 00:40:49,408
Mata-lo aqui...
437
00:40:49,491 --> 00:40:52,619
não me dá prazer.
438
00:40:52,703 --> 00:40:55,914
Mas para cumprir a missão
para qual eu vim nesse mundo...
439
00:40:55,998 --> 00:41:00,002
devo assegurar me que você não
nasça em nenhuma encarnação.
440
00:41:06,300 --> 00:41:09,303
Eu sentirei saudade dos
ensinamentos de seu pai.
441
00:41:09,386 --> 00:41:13,515
Sentirei saudade de quando
trabalhavamos juntos.
442
00:41:13,599 --> 00:41:16,518
Olhe para mim!
443
00:41:16,602 --> 00:41:19,021
Sentirei saudade da chance.
444
00:41:22,608 --> 00:41:24,985
A vingança é uma porcaria,
não é, Ryan?
445
00:41:38,499 --> 00:41:42,503
Sinais vitais: Elevados.
Nível de stress: Trs.
446
00:41:43,795 --> 00:41:45,797
O perdi.
Me envie novamente.
447
00:41:45,881 --> 00:41:49,885
- Tem um problema técnico.
- Programe para o lançamento!
448
00:41:50,010 --> 00:41:53,514
O que faço,chefe? Se o mando
sem que descanse, poderá morrer.
449
00:41:53,597 --> 00:41:55,516
Já falei com ele, ficou louco.
450
00:41:55,599 --> 00:41:57,684
Deve me mandar de volta.
Se não o fizer, estarei perdido.
451
00:42:06,401 --> 00:42:08,612
É o seu pedido, garoto.
Lance-o.
452
00:42:08,612 --> 00:42:10,781
Me dê uma janela de 4 dias.
453
00:42:12,407 --> 00:42:15,494
Iniciando lançamento.
Quarenta e cinco segundos.
454
00:42:15,619 --> 00:42:19,414
Coesão celular: Estável.
78,7%.
455
00:42:19,498 --> 00:42:21,708
Muito bem.
Prenda aqui.
456
00:42:21,792 --> 00:42:24,795
Sincronização de tempo:
7 de maio de 2025.
457
00:42:24,795 --> 00:42:26,088
- 3:20 p.m.
- Prontos.
458
00:42:32,511 --> 00:42:36,306
Neurologia: Extremadamente ativa.
Integridade celular: Instável.
459
00:42:36,390 --> 00:42:38,684
Coesão celular:51,6%.
460
00:42:38,809 --> 00:42:41,603
Doutora?
Já me aplicou a injeção.
461
00:42:41,603 --> 00:42:44,189
Não me importa se já te
apliquei ou não.
462
00:42:44,314 --> 00:42:48,318
Quer acabar esparramado pelo tubo?
Você é que sabe.
463
00:42:49,611 --> 00:42:53,198
Faço ou não?
Obrigado.
464
00:42:54,783 --> 00:42:57,494
- Maldição!
- Idiota.
465
00:42:57,619 --> 00:43:00,497
- O que há com ela?
- Desde que seu marido morreu...
466
00:43:00,581 --> 00:43:02,082
Marido? Ela é solteira.
467
00:43:02,082 --> 00:43:04,293
- O mataram na guerra.
- Que guerra?
468
00:43:04,418 --> 00:43:06,295
- Boa sorte.
- Que guerra, O'Rourke?
469
00:43:06,295 --> 00:43:10,007
- Iniciando fase de tempo, agora.
- Fase de tempo...
470
00:43:31,111 --> 00:43:33,489
- De onde você saiu?
- Onde está Brandon Miller?
471
00:43:33,614 --> 00:43:36,116
- Quem?
- Miller. Faz dois anos que está aquí.
472
00:43:36,200 --> 00:43:38,994
Não o conheço.
Faz seis anos que estou aqui.
473
00:43:38,994 --> 00:43:42,498
A propósito,
quem diabos é você?
474
00:43:50,088 --> 00:43:52,883
Nível de stress: 7.
475
00:43:52,883 --> 00:43:54,885
Sinto muito. Você tem que voltar.
476
00:43:55,010 --> 00:43:58,013
- O que aconteceu com seu olho?
- O que?
477
00:43:58,096 --> 00:44:00,390
Quer saber o que
aconteceu com meu olho.
478
00:44:00,516 --> 00:44:02,392
Miller acaba de viajar.
479
00:44:02,518 --> 00:44:06,480
19 de setembro de 1881, Springfield,
Texas, ou seja lá onde for.
480
00:44:06,605 --> 00:44:10,984
- Minha familía é de Springfield.
- E por que estariam ali em 1881?
481
00:44:10,984 --> 00:44:14,196
Os Anderson, Jason e Rose,
mas é uma longa história.
482
00:44:14,196 --> 00:44:17,491
- É melhor que regresse agora.
- Preparem-se para o lançamento.
483
00:44:17,616 --> 00:44:19,284
Outra vez, não.
484
00:44:19,284 --> 00:44:22,287
Vou te dar um relógio novo.
Se Miller voltar a viajar...
485
00:44:22,287 --> 00:44:25,916
poderá segui-lo usando sua
trilha no tempo.
486
00:44:25,999 --> 00:44:29,002
Quanto mais trilhas tiver,
mais perto dele dele estará.
487
00:44:29,002 --> 00:44:32,005
Se estiver bem perto dele,
poderá pega-lo. Injete!.
488
00:44:33,715 --> 00:44:37,511
- Onde está a doutora?
- Já deveria saber, Ryan.
489
00:44:37,511 --> 00:44:41,098
Ela foi presa por violar o código
40 da TEC, parágrafo 8.
490
00:44:41,098 --> 00:44:43,308
Viajar no tempo para
alterar o futuro.
491
00:44:43,392 --> 00:44:45,811
A executaram por salvar
seu marido na guerra.
492
00:44:45,894 --> 00:44:50,399
- Que guerra?
- É melhor não perder tempo...
Porque seus pais podem morrer lá.
493
00:44:50,691 --> 00:44:54,611
Meu pai morreu dentro do banheiro
da universidade quando eu era garoto.
494
00:44:54,695 --> 00:44:57,698
Minha mãe mora em Georgetown.
Jantei com ela duas noites atrás.
495
00:44:57,698 --> 00:45:01,285
Miller está alterando a história
para não ser preso
496
00:45:01,410 --> 00:45:04,121
Jeffers jamais nasceu e nunca impedimos
o Miller quando ele quis matar Hitler.
497
00:45:04,121 --> 00:45:06,290
Quem é Jeffers e Hitler?
498
00:45:06,415 --> 00:45:10,586
Se essa linha é correta então
por que eu persigo o Miller?
499
00:45:10,586 --> 00:45:12,880
Ele matou sua esposa na
alemanhã em 1940.
500
00:45:13,005 --> 00:45:16,008
Agora não faço idéia do que
faziam na alemanhã em 1940.
501
00:45:16,091 --> 00:45:19,011
- Dois, um, zero.
- Detive Sasha, mas não Miller.
502
00:45:19,011 --> 00:45:24,183
Sincronização: 7 de maio de 2025.
3:20 p.m.
503
00:45:27,603 --> 00:45:29,688
- Nível de stress: Máximo.
- Quero dizer...
504
00:45:29,813 --> 00:45:33,692
para que viajar no tempo se
não for para corrigir erros?
505
00:45:33,692 --> 00:45:38,280
Que regras morais seguiremos?
As suas ou as minhas?
506
00:46:38,090 --> 00:46:40,008
Tome.
507
00:46:40,092 --> 00:46:42,594
Muito bem , Mary.
508
00:46:47,015 --> 00:46:50,310
- Não demore.
- Está bem.
509
00:47:04,908 --> 00:47:07,286
Me paga um drink?
510
00:47:13,208 --> 00:47:14,793
Sasha?
511
00:47:21,884 --> 00:47:24,720
E o meu drink , cáuboi.?
512
00:47:30,601 --> 00:47:32,519
Algum problema?
513
00:47:35,189 --> 00:47:37,107
Você sorri como minha esposa .
514
00:47:43,405 --> 00:47:46,992
- Então, é casado.
- Ela morreu há muitos anos.
515
00:47:46,992 --> 00:47:49,203
Sinto muito.
516
00:47:49,286 --> 00:47:53,790
Não.
Logo ela retornará.
517
00:48:17,898 --> 00:48:20,108
Devemos estár de volta
em uma hora.
518
00:48:20,192 --> 00:48:23,403
Sabe onde posso comer e dormir por
um preço razoável?
519
00:48:23,403 --> 00:48:25,405
Sim, no "Caminho das Rúinas".
520
00:48:25,405 --> 00:48:28,909
Tem um boa carne e alguns
dormitórios em cima...
521
00:48:28,992 --> 00:48:30,786
mas o uísque é muito caro.
522
00:48:30,786 --> 00:48:32,913
Obrigado.
523
00:48:34,998 --> 00:48:38,418
Vamos. Chegamos.
524
00:48:41,797 --> 00:48:43,090
Vamos!
525
00:49:26,383 --> 00:49:30,721
- Em que posso te ajudar, amigo?
- Preciso de uma lugar para ficar essa noite.
526
00:49:30,804 --> 00:49:33,682
Veio ao lugar certo.
Um uísque?
527
00:49:33,682 --> 00:49:37,186
Não, obrigado.
Só um quarto mesmo.
528
00:49:37,186 --> 00:49:39,480
Se não bebe, não pode ficar.
529
00:49:39,480 --> 00:49:42,983
Então,
acho que beberei um úisque.
530
00:49:42,983 --> 00:49:45,110
Boa idéia.
531
00:50:23,607 --> 00:50:27,110
Olá, cáuboi.
Não me oferece um drink?
532
00:50:27,194 --> 00:50:30,405
- Não, obrigado.
- E você, forasteiro?
533
00:50:30,489 --> 00:50:32,991
Pague um drink para
essa garota bonita.
534
00:50:33,116 --> 00:50:36,995
Olá.
535
00:50:37,996 --> 00:50:40,082
Aqui não servimos pessoas
do seu tipo.
536
00:50:43,210 --> 00:50:46,296
- E que tipo é esse?
- Que tipo?
537
00:50:46,380 --> 00:50:50,217
Poderia dizer, chinês,
mas teria que matá-lo.
538
00:50:50,300 --> 00:50:53,095
Eu, no seu lugar,
sairia pela porta...
539
00:50:53,095 --> 00:50:56,306
antes que te acerte com isso.
540
00:50:56,390 --> 00:51:02,020
Vá. Jim não anda muito bem.
Ele realmente te mataria.
541
00:51:02,104 --> 00:51:04,898
Me chamo Rose. Vá
e depois te levo algo para beber.
542
00:51:04,982 --> 00:51:06,316
E algo para comer, se quiser.
543
00:51:06,400 --> 00:51:09,111
- Vá.
- Rose?
544
00:51:12,114 --> 00:51:16,618
Jedediah, saia dai antes
que te dê uma surra.
545
00:51:16,702 --> 00:51:19,997
Onde estavámos, amigo?
546
00:51:20,080 --> 00:51:24,585
Preciso de um quarto para essa noite.
Me chamo Jason Anderson.
547
00:51:24,585 --> 00:51:28,213
Irei pegar o livro,
Sr. Anderson, e lhe darei um quarto.
548
00:51:28,297 --> 00:51:31,008
Vamos, beba.
549
00:51:45,981 --> 00:51:48,609
- Jason Anderson.
- Ei!
550
00:51:48,692 --> 00:51:51,111
Disse para você sair daqui...
551
00:51:51,195 --> 00:51:54,907
e já te falei duas vezes!
552
00:52:01,079 --> 00:52:03,499
Mas que diabos...?
553
00:52:17,679 --> 00:52:20,682
Pro chão!
554
00:52:56,718 --> 00:52:58,595
Muito bem, Ryan.
555
00:54:33,982 --> 00:54:36,902
CHAN'S
COMIDA CHINESA E AMERICANA
556
00:54:40,197 --> 00:54:42,783
Não posso acreditar.
Estamos en 1929...
557
00:54:42,908 --> 00:54:45,410
e continuam me cansando
dessa maneira.
558
00:54:45,410 --> 00:54:50,290
Quero esse desgraçado morto.
Entendeu? Morto.
559
00:55:03,095 --> 00:55:05,889
Olá, deseja uma mesa?
560
00:55:06,014 --> 00:55:07,808
Francis Chan?
561
00:55:07,891 --> 00:55:12,479
Não, continuo sendo
Francis Anderson.
562
00:55:13,814 --> 00:55:16,483
- Por enquanto.
- Que lindo!
563
00:56:20,214 --> 00:56:22,090
O que foi, cara?
564
00:56:35,395 --> 00:56:40,818
Estou te dizendo, saiu do nada
e veio para aqui na parede.
565
00:56:45,280 --> 00:56:47,199
Foi algo...
566
00:56:47,282 --> 00:56:50,911
Olha por anda , cara!
567
00:57:08,095 --> 00:57:11,515
Mãe? Pai?
568
00:57:11,515 --> 00:57:14,309
Isso não está nada bem.
569
00:57:39,918 --> 00:57:43,213
- O conheço?
- Não. Bem, sim.
570
00:57:43,297 --> 00:57:46,091
É uma longa história.
Onde está o Josh?
571
00:57:46,091 --> 00:57:48,802
Foi ao bar buscar uns drinks.
572
00:57:55,392 --> 00:57:58,187
Saia daqui.
Josh! Josh Chan!
573
00:58:09,907 --> 00:58:13,410
Josh! Está bem, Josh?
574
00:58:13,410 --> 00:58:15,496
É ele.
É esse cara!
575
00:58:15,621 --> 00:58:17,915
Muito bem, cara. Parado ae.
576
00:58:39,311 --> 00:58:41,980
Venha me pegar.
577
00:58:41,980 --> 00:58:43,982
Aqui em cima.
578
00:59:12,803 --> 00:59:14,680
Te pego.
579
00:59:31,905 --> 00:59:35,117
Papai, acorde.
580
00:59:37,786 --> 00:59:40,706
Está ouvindo?
581
00:59:40,789 --> 00:59:42,708
Temos que leva-lo para tratamento.
582
00:59:48,505 --> 00:59:53,010
Doutora?
Pensei que estava morta.
583
00:59:53,093 --> 00:59:57,389
Queria voltar,
antes de desmaiar.
584
00:59:57,514 --> 01:00:00,809
- O que houve, Ryan.
- Por favor, deixe-o em paz.
585
01:00:00,809 --> 01:00:03,187
Não vê que está ferido?
Não sabe aonde está.
586
01:00:03,312 --> 01:00:07,191
- Perdemos o Miller. O que aconteceu?
- O tinhamos em 1988 e...
587
01:00:07,316 --> 01:00:11,111
desapareceu
Deve estar escondendo sua trilha.
588
01:00:11,195 --> 01:00:13,489
O que aconteceu com seu tapa-olho?
589
01:00:13,614 --> 01:00:16,992
Meu tapa-olho?
Que diabos está falando?
590
01:00:17,117 --> 01:00:19,995
Apenas quer regresar.
Temos sorte de estar vivo.
591
01:00:20,120 --> 01:00:22,498
Precisa de cuidados médicos
agora mesmo.
592
01:00:23,916 --> 01:00:27,211
Acabou.
Ryan é o último homem.
593
01:00:27,294 --> 01:00:31,715
- Temos que envia-lo de volta.
- Para onde?
594
01:00:31,715 --> 01:00:36,094
Não sabemos onde o Miller está.
Além do que, olhe para ele.
595
01:00:36,094 --> 01:00:39,389
Não sobreviveria ao lançamento,
de tão desorientado que está...
596
01:00:39,515 --> 01:00:42,392
não serviria para nada.
597
01:00:43,685 --> 01:00:47,815
Devido ao carinho e respeito
que sentia por seu pai...
598
01:00:47,815 --> 01:00:50,818
te darei uma segunda chance.
599
01:00:55,489 --> 01:00:58,283
- O que aconteceu? Onde está o Miller?
- Quem sabe.
600
01:00:58,408 --> 01:01:00,619
Devo encontrá-lo. Eliminará
a minha familía. Meus pais...
601
01:01:00,702 --> 01:01:02,996
Meus pais são os próximos.
602
01:01:02,996 --> 01:01:07,417
Não pode ajudar em nada.
Precisa se recuperar.
603
01:01:08,919 --> 01:01:10,295
O que houve com meu relógio?
604
01:01:12,589 --> 01:01:16,385
Deteve a bala.
Salvou sua vida.
605
01:01:24,101 --> 01:01:26,103
Quanto não daria...
606
01:01:26,103 --> 01:01:29,189
para poder sentar
e conversar com você...
607
01:01:29,314 --> 01:01:32,401
sabendo o que sei agora.
608
01:01:35,404 --> 01:01:37,281
Matou o meu pai.
609
01:01:37,406 --> 01:01:39,283
- O que? Como?
- Miller matou o meu pai.
610
01:01:39,408 --> 01:01:41,618
- Do que está falando?
- Sei onde Miller está.
611
01:01:41,702 --> 01:01:44,413
Espere! Não, não. Sente-se.
O que fala não faz sentido.
612
01:01:44,496 --> 01:01:46,498
Deve me enviar outra vez,
antes que seja tarde.
613
01:01:46,582 --> 01:01:49,084
Não, não podemos te lançar de novo.
614
01:01:49,209 --> 01:01:53,088
7 de maio de 2002, 3:20 p.m.
Foi quando matou meu pai.
615
01:01:53,213 --> 01:01:56,216
Para que ele iria matá-lo então?
Você já havia nascido.
616
01:01:56,300 --> 01:01:59,386
- Não teria utilidade para ele
- Miller procurava por mim!
617
01:01:59,511 --> 01:02:01,013
Fala como se já tivesse feito.
618
01:02:01,013 --> 01:02:04,183
Já fez! E voltará a fazer
se eu não o deter!
619
01:02:04,308 --> 01:02:06,310
Viajou muitas vezes.
620
01:02:06,310 --> 01:02:10,898
Deve me lançar outra vez, ou ele
me matará aos 11 anos em 2002.
621
01:02:10,981 --> 01:02:13,817
Não te matou antes,
por que faria agora?
622
01:02:13,901 --> 01:02:17,613
Ele está mudando a história. Da outra vez,
quando voltei, você estava morta.
623
01:02:17,696 --> 01:02:19,781
Morta?
624
01:02:19,907 --> 01:02:24,286
Mudou a história para poder
salvar o seu marido na guerra.
625
01:02:24,411 --> 01:02:26,914
Ryan, meu marido morreu na guerra.
626
01:02:26,997 --> 01:02:31,293
Nessa linha do tempo.
Mas, na real , não houve guerra.
627
01:02:31,293 --> 01:02:35,297
Tem que acreditar em mim, Betsy.
628
01:02:35,297 --> 01:02:37,382
Betsy, me escute.
629
01:02:37,508 --> 01:02:41,303
Sempre me disse que se um policial
do futuro fizesse a coisa certa...
630
01:02:41,303 --> 01:02:44,389
ninguém saberia de nada, exeto ele.
631
01:02:44,515 --> 01:02:46,683
O mesmo policial seria...
632
01:02:46,809 --> 01:02:50,521
o único a saber se as coisas
deram errado.
633
01:02:52,606 --> 01:02:54,608
É isso que está acontecendo.
634
01:03:00,280 --> 01:03:02,199
Espero que saiba o que está fazendo.
635
01:03:05,786 --> 01:03:10,082
- Te encontro para jantar então.
- O que?
636
01:03:10,207 --> 01:03:13,585
Acorde, Travis.
637
01:03:13,710 --> 01:03:16,004
O'Rourke, venha ver isso.
638
01:03:16,004 --> 01:03:21,510
Vamos. Los Angeles, 7 de maio de 2002,
Universidade do Sul da Califórnia.
639
01:03:21,593 --> 01:03:24,680
- Que diabos está fazendo, Ryan?
- Me mande antes das 3:20.
640
01:03:27,599 --> 01:03:30,894
- Não posso, garoto, vai morrer.
- Lance!
641
01:03:34,398 --> 01:03:36,483
Deixe-o ir.
642
01:03:39,403 --> 01:03:40,988
Lance.
643
01:03:42,990 --> 01:03:46,702
Preparar para outro lançamento.
644
01:03:46,785 --> 01:03:51,498
- Ativação: T-menos 11, 10...
- Não se esqueça.
645
01:03:51,498 --> 01:03:54,084
Oito, sete, seis...
646
01:03:54,209 --> 01:03:56,420
Boa sorte!
647
01:04:02,217 --> 01:04:05,596
Iniciando fase do tempo.
648
01:04:05,721 --> 01:04:07,681
Fase do tempo: Iniciada.
649
01:04:21,904 --> 01:04:24,406
Integridade celular: Instável.
650
01:04:27,117 --> 01:04:30,120
- Não sobreviverá!
- Parada de emergência.
651
01:04:30,204 --> 01:04:32,706
Já é tarde, senhor.
Já foi iniciada.
652
01:04:32,789 --> 01:04:34,791
Falha no lançamento.
653
01:04:55,187 --> 01:04:59,316
Há muitas variações
para poder teorizar, Sr. Miller...
654
01:04:59,316 --> 01:05:03,320
sobre como seria a história se
os fatos fossem mudados.
655
01:05:03,320 --> 01:05:07,908
Não falo de teorias, professor Chan.
Se podemos viajar no tempo...
656
01:05:07,991 --> 01:05:10,494
temos a obrigação moral de corrigir
os erros do passado.
657
01:05:10,494 --> 01:05:15,082
Está insinuado que se pudessemos
modificar os trechos históricos...
658
01:05:15,082 --> 01:05:18,585
- Deveriamos fazê-lo?
- Sim! Claro!
659
01:05:18,710 --> 01:05:20,879
Sem conhecer o resultado
dessas mudanças?
660
01:05:21,004 --> 01:05:24,591
São mudanças que afetarão muito
o mundo como o conhecemos..
661
01:05:24,716 --> 01:05:27,886
Não vejo qual o problema nisso,
desde que seja para o bem.
662
01:05:28,011 --> 01:05:31,098
Continuando com sua idéia.
663
01:05:31,181 --> 01:05:36,812
Suponhamos que voltemos no tempo
para coriigir certas coisas.
664
01:05:36,895 --> 01:05:41,817
Que valores morais seguiremos?
Os seus ou os meus?
665
01:05:41,817 --> 01:05:44,403
O que acontece se nossas opiniões
forem diferentes?
666
01:05:44,403 --> 01:05:46,405
Que valores vamos seguir?
667
01:05:46,405 --> 01:05:49,199
Creio que todos temos as mesmas
bases morais e éticas...
668
01:05:49,283 --> 01:05:51,618
com o qual resultaria em algo bom.
669
01:05:51,702 --> 01:05:55,205
Para que servem as viagens no tempo
se não for para corrigir erros?
670
01:05:55,205 --> 01:05:58,000
Somos historiadores, certo?
671
01:05:58,083 --> 01:06:01,503
Você não gostaria de presenciar
um fato histórico...
672
01:06:01,587 --> 01:06:04,298
para saber se foi realmente
isso que aconteceu?
673
01:06:04,381 --> 01:06:06,008
Sim, seria fantástico.
674
01:06:06,091 --> 01:06:10,012
Mas ficar com os braços cruzados
é desperdiçar esse conhecimento.
675
01:06:10,095 --> 01:06:14,183
Não podemos evitar que aviões
se choquem contra edifícios?
676
01:06:14,308 --> 01:06:18,187
Ou que um terrorista entre com
uma bomba num restaurante?
677
01:06:18,312 --> 01:06:23,484
Apesar de lamentarmos esses
fatos, eles aconteceram.
678
01:06:23,609 --> 01:06:25,486
Então vamos evita-los.
679
01:06:25,611 --> 01:06:28,489
Mas hoje, somos o que somos
por causa deles.
680
01:06:28,614 --> 01:06:34,411
Nossa angústia, nossa compaixão,
nossos conhecimentos.
681
01:06:34,495 --> 01:06:38,916
Se alteramos a história,
tudo muda: o bem e o mal.
682
01:06:41,418 --> 01:06:44,505
- Sim, acho que sim.
- Pense nisso.
683
01:06:50,802 --> 01:06:53,096
Retomaremos isso na
próxima semana.
684
01:07:08,695 --> 01:07:11,198
Quem quer um sorvete?
685
01:07:11,281 --> 01:07:13,617
Eu...
686
01:07:13,700 --> 01:07:16,119
mas antes quero ir no banheiro.
687
01:07:16,119 --> 01:07:17,788
- Sim?
- Sim.
688
01:07:17,788 --> 01:07:19,790
- Depois voltamos
- Espero aqui.
689
01:07:19,790 --> 01:07:21,792
Vamos.
690
01:07:21,792 --> 01:07:25,087
- Até a semana que vem, professor.
- Foi um ótimo debate.
691
01:07:25,087 --> 01:07:27,214
- Obrigado. oi, Ryan.
- Oi.
692
01:07:49,903 --> 01:07:51,905
Vamos, Ryan.
Está bem?
693
01:07:51,989 --> 01:07:54,992
Sim. Vamos.
694
01:08:01,206 --> 01:08:04,001
Volto logo.
695
01:08:11,800 --> 01:08:13,510
O que foi, querido?
696
01:08:13,594 --> 01:08:16,305
Espere.
já volto.
697
01:08:19,099 --> 01:08:21,018
- Vai ser rápido?
- Sim.
698
01:08:21,101 --> 01:08:23,020
Está bem.
699
01:08:42,414 --> 01:08:46,210
Olá, professor.
Fico feliz em voltar a vê-lo.
700
01:08:49,713 --> 01:08:51,715
Que diabos significa isso?
701
01:08:51,798 --> 01:08:57,095
Quanto não daria para me sentar
e conversar com você...
702
01:08:57,221 --> 01:08:59,181
sabendo o que sei agora.
703
01:08:59,306 --> 01:09:01,809
Por que está diferente?
704
01:09:04,686 --> 01:09:07,606
Tenho um problema com seu filho.
705
01:09:08,899 --> 01:09:10,692
O que está fazendo?
706
01:09:10,692 --> 01:09:14,279
Saia, saia de onde estiver.
707
01:09:22,496 --> 01:09:25,082
- Miller, o que está...
- Professor...
708
01:09:25,207 --> 01:09:28,210
não queria chegar a isso.
709
01:09:43,892 --> 01:09:47,396
Meu Deus!
O que você fez?
710
01:09:49,606 --> 01:09:52,317
Um dia entenderá.
711
01:09:55,988 --> 01:09:58,115
Posso matá-lo antes que entre
nesse banheiro.
712
01:09:59,199 --> 01:10:01,785
Estaria mudando a história.
713
01:10:01,785 --> 01:10:06,790
Estaria contra todos
os seus princípios.
714
01:10:08,917 --> 01:10:12,796
Mas isso é diferente quando
afeta o lado pessoal, não é?
715
01:10:12,880 --> 01:10:15,090
Maldito hipócrita!
716
01:10:17,509 --> 01:10:22,097
Vamos, vamos, faça.
717
01:10:22,181 --> 01:10:24,516
Se matar ele, me mata também.
718
01:10:24,600 --> 01:10:26,602
E seu pai não morre.
719
01:10:32,483 --> 01:10:36,487
É para pensar, não?
720
01:10:36,612 --> 01:10:39,198
A validação máxima.
721
01:10:39,198 --> 01:10:42,117
Isso é entre você e eu.
722
01:10:42,201 --> 01:10:44,786
Vamos!
723
01:10:49,708 --> 01:10:52,503
Vamos, Ryan.
Me mostre o que sabe fazer.
724
01:11:08,811 --> 01:11:10,187
Vamos acabar com isso
aqui mesmo.
725
01:11:10,312 --> 01:11:13,315
Vamos!
Não me desaponte.
726
01:11:15,818 --> 01:11:17,194
Sim.
727
01:11:29,498 --> 01:11:32,709
Passou toda sua vida
obedecendo regras.
728
01:11:32,793 --> 01:11:35,879
Do que isso te serviu?
De nada.
729
01:11:43,220 --> 01:11:47,182
Minha linda Sasha.
730
01:11:47,182 --> 01:11:51,812
Esse é o homem que tirou
2 anos de nossas vidas.
731
01:11:53,605 --> 01:11:56,400
Diga a ela o que fez!
Diga!
732
01:11:58,986 --> 01:12:00,320
Não queria que fosse assim.
733
01:12:01,613 --> 01:12:03,991
Te dei muitas chances.
734
01:12:13,500 --> 01:12:15,586
Vamos!
735
01:12:15,711 --> 01:12:18,297
Vamos!
Sabia que não me desapontaria.
736
01:14:48,614 --> 01:14:53,994
Não precisa ser assim.
Você pode mudar tudo isso.
737
01:15:35,994 --> 01:15:38,789
De segundo em segundo,
a história é modificada...
738
01:15:38,914 --> 01:15:42,292
por um olhar,
um pequeno gesto...
739
01:15:42,292 --> 01:15:46,296
ou um objeto deixado,
sem querer, em um lugar.
740
01:15:46,296 --> 01:15:51,593
Todos os segredos acabam ocultos
no tempo, trancados nele.
741
01:15:51,718 --> 01:15:56,890
E a menos que tenha estado lá,
nunca se saberá a verdade.
742
01:16:03,480 --> 01:16:08,193
Está ai. Estava te procurando
por todo lado, onde estava?
743
01:16:08,318 --> 01:16:10,195
Por ai.
744
01:16:10,320 --> 01:16:12,489
- Está bem?
- Sim.
745
01:16:12,614 --> 01:16:15,200
Parece que tem andado
viajando muito esse mês.
746
01:16:15,284 --> 01:16:17,202
Pois é.
747
01:16:17,286 --> 01:16:21,290
Ei, Jeffers,
estou feliz em te ver.
748
01:16:23,500 --> 01:16:25,502
Vá á merda, Ryan.
749
01:16:41,101 --> 01:16:44,897
Maldição, O'Rourke, não dá tempo
suficiênte para que se recuperem.
750
01:16:44,897 --> 01:16:46,899
Os tiramos da realidade...
751
01:16:46,899 --> 01:16:49,401
e os fazemos voltar no tempo.
752
01:16:49,401 --> 01:16:52,779
Tenho os resultados da tomográfia
de Casey: Hemorragia cerebral.
753
01:16:52,779 --> 01:16:55,616
É sua responsabilidade detê-los
754
01:16:55,699 --> 01:16:58,118
- Pode deixa-lo em paz, doutora?
- Deixa-lo?
755
01:17:00,287 --> 01:17:02,706
E você deveria ter ido
me ver quando voltou.
756
01:17:02,706 --> 01:17:05,000
Gostava mais quando tinha
o piercing no lábio.
757
01:17:05,083 --> 01:17:07,794
- Piercing?
- Por onde tem andado?
758
01:17:07,920 --> 01:17:11,089
Salvando o mundo.
759
01:17:11,215 --> 01:17:13,217
Ainda quer que o deixe em paz?
760
01:17:14,510 --> 01:17:18,305
- Anote no seu relatório.
- Essa noite, continua em pé?
761
01:17:18,388 --> 01:17:22,392
- E eu não saio com...
- Policiais do futuro.
762
01:17:22,518 --> 01:17:27,397
- Eu sei. As 8:00?
- As 8:00.
763
01:17:31,819 --> 01:17:35,489
Temos uma brecha do tempo
em andamento.
764
01:17:35,490 --> 01:18:35,000
Legenda e revisão: Satrianni
°°¤ø Equipe SuBMundo ø¤°°