1 00:00:25,317 --> 00:00:29,488 Viagem no tempo. É fácil quando se pensa nisso. 2 00:00:29,613 --> 00:00:32,491 Fazemos isso todos os dias, em uma direção. 3 00:00:32,616 --> 00:00:34,910 Mas, e como seria se pudessemos voltar no passado? 4 00:00:34,993 --> 00:00:37,704 Ser testemunhas da história. 5 00:00:37,788 --> 00:00:40,082 Bastaria apenas observar? 6 00:00:40,207 --> 00:00:42,918 O conhecimento do poder de alterar esse momento... 7 00:00:43,001 --> 00:00:47,089 o mundo que conhecemos hoje, te obrigaria a fazer o certo? 8 00:00:47,214 --> 00:00:49,216 Não, se eu puder evitar. 9 00:00:49,299 --> 00:00:53,303 Trabalho para a TEC, a comissão para o controle do tempo. 10 00:00:53,387 --> 00:00:56,515 Persigo aqueles que acreditam que podem vencer o sistema... 11 00:00:56,515 --> 00:00:59,518 aproveitando o conhecimento do resultado de uma situação... 12 00:00:59,601 --> 00:01:02,688 mudar algo que lamentam, corrigir um erro... 13 00:01:02,813 --> 00:01:06,817 ou, simplismente, reviver um momento que lhe fugiu. 14 00:01:06,900 --> 00:01:10,404 Seja qual for o motivo. Eu não me importo. 15 00:01:10,404 --> 00:01:13,198 Minha missão é traze-los de volta. 16 00:01:13,282 --> 00:01:16,785 Nosso passado foi encerrado no tempo, arbitrado por ele... 17 00:01:16,910 --> 00:01:19,288 definido por ele. 18 00:01:19,413 --> 00:01:24,209 Se o modificarmos, o que nos restará? 19 00:01:24,293 --> 00:01:27,588 Diga me, o que nos restará? 20 00:01:27,588 --> 00:01:32,589 Policial Do Futuro 2 A Decisão de Berlin 21 00:04:46,912 --> 00:04:48,413 - Nada mal, Jeffers. - Obrigada. 22 00:04:48,497 --> 00:04:50,207 Mas ainda continua de pé. 23 00:04:51,291 --> 00:04:55,087 - Por enquanto. - Pegue a arma, saiam do carro! 24 00:05:01,802 --> 00:05:04,012 Saia do carro, senhora. 25 00:05:12,688 --> 00:05:14,481 Por que demorou? 26 00:05:14,606 --> 00:05:17,317 Poderiamos ter feito a embosca lá atrás. 27 00:05:17,317 --> 00:05:19,319 É um covarde, Edwards. 28 00:05:20,195 --> 00:05:21,780 Engraçadinha. 29 00:05:21,905 --> 00:05:26,410 - Chupa. - Vamos. Não temos muito tempo. 30 00:05:33,500 --> 00:05:37,004 Não está mal. Tomara que dê tudo certo. 31 00:05:37,087 --> 00:05:39,089 Continua parecendo um chinês. 32 00:05:39,089 --> 00:05:42,509 É a alemanhã de 1940, Edwards. Para os nazistas, somos todos iguais. 33 00:05:42,593 --> 00:05:44,511 Assim espero. 34 00:05:50,517 --> 00:05:52,102 Hora do show. 35 00:06:04,907 --> 00:06:06,909 Tony Banks e Sasha Miller. 36 00:06:08,994 --> 00:06:13,415 Frank Knight? Que a Sociedade faz aqui? 37 00:06:14,708 --> 00:06:17,586 Achei que precisariam de ajuda. 38 00:06:19,004 --> 00:06:22,216 Estão vendo alguém que não deveria estár aqui? 39 00:06:30,516 --> 00:06:31,808 Sorriam. 40 00:06:32,809 --> 00:06:37,898 Cavalheiros, os apresento o nosso convidado japonês: 41 00:06:37,898 --> 00:06:40,984 O honorável embaixador Sushwei. 42 00:06:41,109 --> 00:06:45,697 É um prazer conhece-lo, embaixador. 43 00:06:45,781 --> 00:06:49,910 O general disse que é um prazer o conhecer. 44 00:06:49,993 --> 00:06:54,498 Diga ao maldito assassino que será um prazer vê-lo... 45 00:06:54,498 --> 00:06:56,917 sendo julgado por crimes de guerra. 46 00:06:58,919 --> 00:07:04,007 O embaixador disse que é uma honra e um prazer estar aqui com vocês. 47 00:07:04,091 --> 00:07:07,302 São muito bons. O treinamento rendeu os seus frutos. 48 00:07:07,386 --> 00:07:11,014 Lamento não dizer o mesmo de você. 49 00:07:11,014 --> 00:07:13,892 Seu japonês é péssimo. 50 00:07:28,115 --> 00:07:31,702 Cavalheiros, vocês e o embaixador tem muito o que conversar. 51 00:07:31,702 --> 00:07:33,912 Com lincença. 52 00:07:40,502 --> 00:07:43,380 Que diabos está acontecendo aqui? 53 00:07:43,505 --> 00:07:45,716 Vamos terminar com isso. 54 00:08:14,995 --> 00:08:16,997 Sinto senhor, não pode entrar aqui. 55 00:08:24,296 --> 00:08:25,881 Eu acho que posso sim. 56 00:08:56,203 --> 00:08:57,704 Miller! 57 00:08:59,790 --> 00:09:03,710 Fico feliz que esteja aqui, Ryan. Você entenderá. 58 00:09:03,794 --> 00:09:05,796 - Sim? - Sim. 59 00:09:05,796 --> 00:09:07,506 Esqueça as bobagens que te disseram... 60 00:09:07,506 --> 00:09:09,216 e veja onde estamos. 61 00:09:11,009 --> 00:09:15,389 Consegue imaginar o que fariamos aqui, juntos... 62 00:09:15,514 --> 00:09:17,099 nesse mesmo instante? 63 00:09:17,558 --> 00:09:19,101 Não entre, Miller, isso não pode acontecer. 64 00:09:20,811 --> 00:09:23,814 Não quer evitar que ele mate 11 milhões de pessoas? 65 00:09:23,814 --> 00:09:26,191 As pessoas que você quer salvar já morreram a mais de 80 anos. 66 00:09:26,191 --> 00:09:27,985 Não nessa linha do tempo. 67 00:09:28,110 --> 00:09:31,488 É 1940 e ainda tem muito para viver. 68 00:09:31,613 --> 00:09:35,200 Sabe que isso não funciona assim. Mudará o futuro. 69 00:09:35,284 --> 00:09:39,788 Ryan, por favor. Quem pensava assim era o seu pai. Não você. 70 00:09:39,913 --> 00:09:41,915 Ajude-me a desfazer... 71 00:09:41,915 --> 00:09:44,793 o que jámais deveria ter acontecido. 72 00:09:44,918 --> 00:09:50,090 Sei que é dificil para você. Mas temos que fazer o certo. 73 00:09:50,090 --> 00:09:51,508 Miller, não! 74 00:10:07,816 --> 00:10:10,194 Largue a arma, idiota. 75 00:10:10,319 --> 00:10:11,987 Não, largue você. 76 00:10:12,779 --> 00:10:15,908 Largue-a, ou sua linha do tempo acaba aqui 77 00:10:15,991 --> 00:10:20,704 Está bem. Estamos todos no mesmo time. 78 00:10:46,980 --> 00:10:48,607 Atire, Sasha! atire! 79 00:11:30,107 --> 00:11:33,318 Cada vez, fica mais difícil voltar. 80 00:11:33,402 --> 00:11:37,281 Depois de cada viajem, algo de você fica para trás. 81 00:11:37,406 --> 00:11:40,993 Começa a se desgastar, porque procura... 82 00:11:41,118 --> 00:11:44,413 Procura algo que no está aqui. 83 00:11:44,496 --> 00:11:47,916 Algo que fazia parte de você. 84 00:11:48,000 --> 00:11:51,003 Algo que a realidade não te devolverá. 85 00:12:01,680 --> 00:12:06,518 Fazem 30 dias que estou preso aqui... 86 00:12:06,602 --> 00:12:09,188 Cumprindo minha condenação. 87 00:12:09,313 --> 00:12:13,317 Sei que estão ai fora me observando, esperando... 88 00:12:13,317 --> 00:12:16,111 e desejando que eu cometa um erro. 89 00:12:18,113 --> 00:12:20,407 Mas estou cansando. 90 00:12:22,618 --> 00:12:26,205 Há alguns anos, o governo decidiu que era necessário... 91 00:12:26,288 --> 00:12:28,916 controlar e preservar a precisão histórica do tempo... 92 00:12:28,999 --> 00:12:32,419 no caso de se produzir alguma brecha. 93 00:12:32,503 --> 00:12:36,590 Na realidade, temiam por haver dado demasiado poder a TEC. 94 00:12:36,715 --> 00:12:41,011 Para nos controlar, criaram a Sociedade para a Legitimidade Histórica. 95 00:12:41,011 --> 00:12:44,014 Ela só investigava e observava. 1 DE JUNHO DE 1895 96 00:12:44,014 --> 00:12:47,601 Irônicamente, eles também deram demasiado poder para a Sociedade... 97 00:12:47,684 --> 00:12:51,188 e pessoas como Brandon Miller chegaram ao poder. 98 00:12:51,313 --> 00:12:53,982 Algo que a sociedade está tratando de ocultar. 99 00:12:54,107 --> 00:12:58,612 Mas se eu me encontrar com os homens de Miller antes deles... 100 00:12:58,695 --> 00:13:01,281 eu mesmo os prendo, certo, rapazes? 101 00:13:03,700 --> 00:13:07,579 - Pronto. -Extra! Extra! 102 00:13:18,215 --> 00:13:20,884 Leiam! O presidente Cleveland assina... 103 00:13:21,009 --> 00:13:23,595 um tratado de neutralidade! 104 00:13:23,720 --> 00:13:27,015 Se nega a ajudar os rebeldes cubanos! 105 00:13:27,099 --> 00:13:30,018 Cy Young continua ganhando! 106 00:13:30,102 --> 00:13:34,106 Os Beaneaters de Boston derrotam os Colonels de Louisville! 107 00:13:35,691 --> 00:13:38,694 Os Bridegrooms de Brooklyn vencem dos Giants de Nova Iorque! 108 00:13:38,819 --> 00:13:42,197 Tome, filho. Me dê um jornal. Aqui tem 5 centavos. 109 00:13:44,908 --> 00:13:46,994 Leiam! O presidente Cleveland assina... 110 00:13:47,119 --> 00:13:49,204 um tratado ne neutralidade! 111 00:14:02,801 --> 00:14:04,595 Muito bem! 112 00:14:22,613 --> 00:14:25,199 Bom dia rapazes. 113 00:14:25,282 --> 00:14:27,201 Ryan. 114 00:14:27,284 --> 00:14:30,621 Vocês da Sociedade devem aprender a trabalhar disfarçados. 115 00:14:30,704 --> 00:14:33,207 Já faz dias que os vigio. 116 00:14:33,290 --> 00:14:35,417 Deixe de bobagem, Ryan. O que faz aqui? 117 00:14:35,501 --> 00:14:38,504 Me pareceu um bom lugar para cumprir meus 30 dias. 118 00:14:38,587 --> 00:14:42,090 - O que estão tramando? - Sabe muito bem o que tramamos. 119 00:14:42,216 --> 00:14:45,886 Estamos cuidando para que você não use seus métodos violentos. 120 00:14:46,011 --> 00:14:47,304 “Métodos violentos"? 121 00:14:47,387 --> 00:14:51,308 Você tem prendido os homens de Miller sem permissão. 122 00:14:51,308 --> 00:14:54,895 Se O'Rourke não tivesse usado suas influências, já seria um civil. 123 00:14:54,895 --> 00:14:56,980 Suspeitam que um dos homens de Miller está aqui? 124 00:14:56,980 --> 00:14:58,690 Deve ser dessa forma, o prendemos... 125 00:14:58,690 --> 00:15:02,319 e ele será julgado pela Sociedade, não pela TEC. 126 00:15:02,402 --> 00:15:05,405 Esses fracassados deviam ser executados, incluindo o Miller. 127 00:15:05,489 --> 00:15:09,493 - Mas também arruinaram com isso. - Miller era a Sociedade. 128 00:15:09,618 --> 00:15:12,579 Há dois anos que o grupo de Miller viaja ilegalmente pelo tempo... 129 00:15:12,704 --> 00:15:15,082 e eu sou o encarregado de persegui-los. 130 00:15:16,208 --> 00:15:18,585 A todos e a cada um deles. 131 00:15:21,296 --> 00:15:24,216 Mas esse já seu problema. 132 00:15:24,299 --> 00:15:28,804 Por sorte, ainda tenho uns 10 minutos de férias. 133 00:15:28,887 --> 00:15:32,099 E eu pretendo aproveitar eles. 134 00:15:32,182 --> 00:15:34,685 A propósito, Johnson... 135 00:15:34,810 --> 00:15:37,312 está pisando em merda de cavalo. 136 00:15:42,484 --> 00:15:45,320 - Bom dia, Sr. Carnegie. - Bom dia, Jackson. 137 00:15:45,404 --> 00:15:47,281 Obrigado, senhor. 138 00:15:55,998 --> 00:16:00,294 - Que diabos está fazendo? - Desculpe. 139 00:16:00,419 --> 00:16:05,299 Desculpe? Paguei dois centavos por essa rosca e pelo café. 140 00:16:05,299 --> 00:16:07,384 Sinto muito, oficial. 141 00:16:07,509 --> 00:16:09,511 Disse que sente muito rapazes. 142 00:16:09,511 --> 00:16:12,014 Para mim não parece que sente muito. 143 00:16:12,097 --> 00:16:14,099 Por favor! 144 00:16:14,183 --> 00:16:17,603 Se sente muito mesmo, rapaz... 145 00:16:17,603 --> 00:16:20,814 você ficaria de quatro e iria comer a rosca. 146 00:16:26,612 --> 00:16:29,489 Olhe, lhe pagarei a rosca. 147 00:16:32,117 --> 00:16:35,787 Que bom! Estão vendo isso? 148 00:16:35,787 --> 00:16:40,209 Acho que esse rapaz educado está tentando subornar um oficial. 149 00:16:41,919 --> 00:16:43,795 Não tenho tempo para isso. 150 00:16:48,091 --> 00:16:50,719 Vamos, rapazes. 151 00:16:50,719 --> 00:16:53,680 Não tem motivo para me prender. 152 00:16:53,805 --> 00:16:58,685 Não, não te prenderemos. 153 00:16:58,810 --> 00:17:01,688 Só te daremos uma surra. 154 00:17:01,813 --> 00:17:03,982 Creio que isso se chama brutalidade policial. 155 00:17:03,982 --> 00:17:06,902 Com certeza. 156 00:17:07,611 --> 00:17:09,988 Não é necessário violência. 157 00:17:49,403 --> 00:17:51,280 O que aconteceu? 158 00:17:51,488 --> 00:17:53,699 - Pegou? - Sim. 159 00:17:53,782 --> 00:17:57,286 - Pegue. - Sim, me dê. 160 00:18:07,296 --> 00:18:10,090 O que queria fazer com o dinheiro de Andrew Carnegie, Frank? 161 00:18:10,215 --> 00:18:12,593 - O que está fazendo, Ryan? - Vocês estavam certos, rapazes. 162 00:18:12,718 --> 00:18:17,306 Um dos homens de Miller estava aqui mesmo, nos vemos daqui a 130 anos. 163 00:18:24,313 --> 00:18:27,399 Frank Knight, você é acusado de várias infrações... 164 00:18:27,482 --> 00:18:33,197 do código TEC 40.8, parágrafo 9: 165 00:18:33,197 --> 00:18:35,908 Viagens no tempo para alterar o futuro. 166 00:18:35,991 --> 00:18:38,494 Além de uma ordem de prisão... 167 00:18:38,619 --> 00:18:41,705 por ser cumplice no assassinato do agente Edwards, da TEC. 168 00:18:41,788 --> 00:18:45,584 Sou membro da Sociedade de Legitimilidade Histórica... 169 00:18:45,709 --> 00:18:48,587 e exijo ser julgado por eles. 170 00:18:48,712 --> 00:18:49,880 Silêncio! 171 00:18:51,215 --> 00:18:55,093 Essa ordem de prisão por assassinato, deixa sem função a acusação atual. 172 00:18:57,012 --> 00:19:00,891 O declaro culpado por conspiração e assassinato... 173 00:19:01,016 --> 00:19:04,019 e o condeno a morte. 174 00:19:10,484 --> 00:19:14,279 Esse tribunal é arbitrário! Vocês é que são assassinos! 175 00:19:15,280 --> 00:19:17,199 Miller tinha razão.! 176 00:19:17,199 --> 00:19:21,703 São como Hitler! São como Hitler! 177 00:19:42,391 --> 00:19:47,187 Execução encerrada: 7 de maio de 2025. 178 00:19:49,398 --> 00:19:52,818 Há muitas variações para poder teorizar... 179 00:19:52,901 --> 00:19:57,114 sobre como seria a história, se os fatos fossem outros. 180 00:19:57,197 --> 00:19:59,408 Não falo em teorias, professor Chan. 181 00:19:59,491 --> 00:20:02,119 Só digo que, se podemos viajar no tempo... 182 00:20:02,202 --> 00:20:05,497 temos também a obrigação moral de corrigir os erros. 183 00:20:05,581 --> 00:20:07,499 Está insinuando... 184 00:20:07,583 --> 00:20:11,587 que se pudessemos modificar os trechos históricos... 185 00:20:11,712 --> 00:20:13,380 deveriamos fazê-lo? 186 00:20:20,387 --> 00:20:24,308 Por onde esteve toda a manhã, Ryan? Tenho te procurado. 187 00:20:24,391 --> 00:20:26,310 - Por ai. - É? 188 00:20:26,393 --> 00:20:29,188 Parabéns por prender o resto dos homens de Miller. 189 00:20:29,313 --> 00:20:32,900 Deve ter sido excelente ter visto a execução de Knight! 190 00:20:32,983 --> 00:20:37,196 Só levou 2 anos, mas quem se importa, não é? 191 00:20:38,280 --> 00:20:40,908 Está tudo bem? 192 00:20:40,991 --> 00:20:43,410 Sim, claro. 193 00:20:46,580 --> 00:20:48,207 Olhe isso. 194 00:20:49,708 --> 00:20:53,587 Fico assustada com a sorte que temos em viajar nessa coisa. 195 00:20:53,712 --> 00:20:56,089 O melhor da tecnologia. 196 00:20:59,218 --> 00:21:00,802 Tem certeza que está bem? 197 00:21:02,012 --> 00:21:04,014 - Estou ótimo. - Certo. 198 00:21:04,097 --> 00:21:07,893 Chegarei atrasada para minha sessão de terapia, te vejo depois. 199 00:21:08,018 --> 00:21:10,103 Bom trabalho, parceiro. 200 00:21:42,219 --> 00:21:44,304 O'Rourke quer te ver. 201 00:21:45,681 --> 00:21:50,018 Fiquei encantado com seus 30 dias de suspensão no passado. 202 00:21:50,018 --> 00:21:52,312 Foi genial. 203 00:21:52,396 --> 00:21:54,314 - Até mais. - Paz. 204 00:21:54,398 --> 00:21:56,400 Tenho seis policiais de licença psiquiátrica. 205 00:21:56,400 --> 00:21:58,694 São treinados para aguentar isso. 206 00:21:58,819 --> 00:22:01,405 Acho que não muito bem, sendo que seis estão internados. 207 00:22:01,488 --> 00:22:03,615 - Doutora... - Maldição, O'Rourke. 208 00:22:03,615 --> 00:22:06,201 Não os dá tempo suficiênte para descansar. 209 00:22:06,201 --> 00:22:08,912 Os tiramos de sua própria realidade... 210 00:22:08,996 --> 00:22:11,707 e os fazemos voltar no tempo. 211 00:22:11,707 --> 00:22:15,502 Tenho os resultados da tomografía de Casey: Hemorrágia cerebral. 212 00:22:15,586 --> 00:22:18,088 É sua responsabilidade dete-los! 213 00:22:18,213 --> 00:22:21,091 - Pode deixa-lo em paz, doutora? - Deixa-lo em paz? 214 00:22:21,216 --> 00:22:25,095 Esta manhã, Ryan Chan cumpriu seus 30 dias de suspensão. 215 00:22:25,095 --> 00:22:30,100 Esta tarde, prendeu Frank Knight e já o julgaram e o condenaram. 216 00:22:30,184 --> 00:22:33,687 - Cumpriu seus 30 días. - Se ausentou por 3 horas. 217 00:22:33,812 --> 00:22:37,983 Ele falou que a comissão não disse onde deveria cumpri-la. 218 00:22:38,108 --> 00:22:41,486 Estava ali justo quando cometiam um crime no tempo. 219 00:22:41,612 --> 00:22:45,699 Havia cumprido seus 30 dias e estava oficialmente de serviço. 220 00:22:45,699 --> 00:22:48,285 É tão mal como ele. 221 00:22:48,410 --> 00:22:51,788 E você deveria ter ido me ver quando regressou. 222 00:22:51,788 --> 00:22:53,499 Quer sair essa noite? 223 00:22:54,708 --> 00:22:57,294 - Não saio com policiaís do futuro. - Nem eu com doutoras. 224 00:23:00,797 --> 00:23:04,510 Dessa vez, se superou. 225 00:23:04,593 --> 00:23:08,096 Esses idiotas da Sociedade estiveram me enchendo o saco toda a manhã. 226 00:23:08,096 --> 00:23:09,181 Hanley e Johnson. 227 00:23:10,516 --> 00:23:13,810 Se fossem eles, Frank Knight estaria em uma confortavél cela... 228 00:23:13,894 --> 00:23:15,979 com Brandon Miller. 229 00:23:17,689 --> 00:23:20,609 Querem uma nova suspensão. 230 00:23:20,692 --> 00:23:24,404 Não se preocupe, rapaz. já cuidei de tudo. 231 00:23:24,488 --> 00:23:28,408 Fez bem, muito bem. CASO ENCERRADO 232 00:23:31,912 --> 00:23:34,414 O que você tem? 233 00:23:36,792 --> 00:23:38,293 Preciso de um tempo. 234 00:23:38,418 --> 00:23:41,713 Concordo, você merece. 235 00:23:41,797 --> 00:23:44,508 Alguns dias. Pegue umas férias. 236 00:23:44,508 --> 00:23:47,886 Não me referi a isso. 237 00:23:48,011 --> 00:23:50,305 Acho que não posso seguir fazendo isso. 238 00:23:50,305 --> 00:23:52,307 Do que está falando? 239 00:23:54,309 --> 00:23:56,812 Tinha esquecido por que me dediquei a isso. 240 00:23:56,895 --> 00:23:58,897 Que beneficío isso trouxe? 241 00:23:58,981 --> 00:24:01,191 Será que o mundo ficou um lugar melhor? 242 00:24:01,316 --> 00:24:05,988 Se refere a Hitler? A morte da mulher de Miller? 243 00:24:06,113 --> 00:24:08,991 - Fez o devia. - Tem certeza? 244 00:24:08,991 --> 00:24:12,286 Você fez o devia: protegeu o futuro e preservou o passado. 245 00:24:12,286 --> 00:24:15,289 Cumpre ordens, inclusive aquelas que não o agradam. 246 00:24:15,414 --> 00:24:18,500 Não é pouca coisa, Ryan. É um policial do futuro. 247 00:24:18,500 --> 00:24:21,420 Seu treinamento custou milhões de dólares. 248 00:24:21,503 --> 00:24:24,798 Tem sido treinado por mim mesmo. É o meu homem de confiança. 249 00:24:24,882 --> 00:24:28,594 Fique tranquilo. Vai se esquecer de Sasha... 250 00:24:28,719 --> 00:24:31,180 e de Brandon Miller, por que isso já acabou. 251 00:24:32,681 --> 00:24:37,519 O que fará ficando em casa?. 252 00:24:37,519 --> 00:24:40,606 Não creio que saiba fazer outra coisa. 253 00:24:40,689 --> 00:24:44,484 - Sei que quero ter uma vida própria. - Uma vida própria? 254 00:24:44,610 --> 00:24:49,114 Sua vida está naquele tubo de lançamento. 255 00:24:49,198 --> 00:24:52,409 Você sabe, e eu também. 256 00:24:52,993 --> 00:24:54,912 Brecha de tempo em andamento. 257 00:24:56,788 --> 00:24:59,708 - Escaneiem o estado do centro. - Brecha: Fechada. 258 00:24:59,791 --> 00:25:02,002 - Traga-o. - Quem e aonde? 259 00:25:02,085 --> 00:25:05,714 É um dos nossos. Douglas. Junho de 1987. 260 00:25:05,797 --> 00:25:08,383 - Estamos o recuperando. - Sim? Que aconteceu? 261 00:25:08,509 --> 00:25:10,886 Estava em uma missão e resolveu visitar a si mesmo. 262 00:25:12,221 --> 00:25:15,682 - Se aproximou demais. - Sabia que isso aconteceria. 263 00:25:15,807 --> 00:25:18,101 - Agora não, doutora. - Por que não? 264 00:25:18,185 --> 00:25:21,480 É permitido regresarem aonde e quando quizerem. 265 00:25:21,605 --> 00:25:23,982 - Agora não! - Iniciando a recuperação. 266 00:25:41,708 --> 00:25:45,796 - Merda! - Lançamento de recuperação: . 267 00:25:54,388 --> 00:25:56,181 - Douglas? - Meu Deus! 268 00:26:00,519 --> 00:26:04,314 Como isso foi acontecer sem meu conhecimento? 269 00:26:04,398 --> 00:26:09,319 Não posso supervisar tudo o que os agentes fazem em suas vidas. 270 00:26:09,403 --> 00:26:11,488 O que faz aqui todos os dias, Travis? 271 00:26:11,613 --> 00:26:14,199 Os mando e os trago de volta. 272 00:26:14,283 --> 00:26:16,702 Eles é que sabem interagir com o passado. 273 00:26:16,785 --> 00:26:20,080 Sabem que duas matérias iguais não podem ocupar o mesmo espaço ao mesmo tempo. 274 00:26:20,080 --> 00:26:22,583 Merda! 275 00:26:24,585 --> 00:26:27,087 Enviem alguém para que evite que ele se encontre consigo mesmo. 276 00:26:27,087 --> 00:26:29,381 Quero um lançamento acelerado! 277 00:26:29,381 --> 00:26:31,216 Eu irei. 278 00:26:33,719 --> 00:26:36,013 - Pensei que queria ter uma vida própria. - Não,não vai mandar ele. 279 00:26:36,013 --> 00:26:38,390 Viajou essa manhã. 280 00:26:39,892 --> 00:26:42,603 Desculpe, Ryan. Broderick, você vai. 281 00:26:42,686 --> 00:26:44,688 Entendido chefe. 282 00:26:44,688 --> 00:26:46,899 Se douglas morrer aqui, também morre em 1987. 283 00:26:46,982 --> 00:26:51,320 E todos os que ele prendeu, nunca teriam sido presos. 284 00:26:51,320 --> 00:26:53,405 60 segundos, Lançamento acelerado. 285 00:26:53,488 --> 00:26:58,785 ANÁLISE DE RISCO Probabilidade: 68,3%. 286 00:26:58,785 --> 00:27:01,997 É um lançamento, doutora. Não tem nada para fazer? 287 00:27:01,997 --> 00:27:05,584 O quero em menos de dois minutos. Entendeu filho? 288 00:27:05,584 --> 00:27:08,587 Perfeitamente chefe. 289 00:27:08,712 --> 00:27:12,591 - Procure as fichas de quem foi preso pelo Douglas. - Entendido, chefe. 290 00:27:12,716 --> 00:27:15,010 Será perigoso. Siga me de perto. 291 00:27:15,093 --> 00:27:17,221 Destino: Hamden, Connecticut... 292 00:27:17,304 --> 00:27:22,684 Ativação de lançamento acelerado, T-menos 60 segundos e contando. 293 00:27:22,684 --> 00:27:26,480 Ativação de lançamento acelerado. T- menos 60 segundos. 294 00:27:31,693 --> 00:27:35,781 Ativação de lançamento. T- menos 60 segundos. 295 00:27:40,786 --> 00:27:42,704 Levantem a cebeça. 296 00:27:42,704 --> 00:27:45,916 -Não recebe oxigênio! - T- menos 40 segundos. 297 00:27:51,713 --> 00:27:53,715 T- menos 30 segundos. 298 00:27:53,799 --> 00:27:56,301 - Controle os sinais vitais, Jenson. - Já estou. 299 00:27:56,385 --> 00:27:59,888 Sinais vitais dentro dos parámetros normais. 300 00:28:01,306 --> 00:28:04,309 Iniciando a fase de tempo! 301 00:28:04,393 --> 00:28:06,520 Fase de tempo: Iniciada. 302 00:28:06,603 --> 00:28:08,981 Lançamento: Ativado. 303 00:28:18,615 --> 00:28:20,993 Coesão celular: Instável. 304 00:28:24,580 --> 00:28:27,291 Integridade celular: Instável. 305 00:28:35,883 --> 00:28:37,718 Falha de coesão celular. 306 00:28:52,691 --> 00:28:54,318 ! 307 00:28:54,318 --> 00:28:57,779 O'Rourke, envie alguém o quanto antes! 308 00:28:57,905 --> 00:29:01,492 Temos vários lançamentos ilegais em andamento. 309 00:29:01,617 --> 00:29:03,785 - Onde? - O que? 310 00:29:03,785 --> 00:29:05,621 Calculando a localização dos lançamentos. 311 00:29:05,704 --> 00:29:08,499 São da Sociedade de Legitimilidade Histórica. 312 00:29:08,582 --> 00:29:11,710 - O que? Tem certeza? - Absoluta, senhor. 313 00:29:11,793 --> 00:29:15,881 Ryan, vá com Jeffers, reuna uma equipe e verifique o que está acontecendo lá. 314 00:29:17,299 --> 00:29:19,593 - Entendido. - Travis, realize as prisões. 315 00:29:19,718 --> 00:29:21,595 Sim senhor. 316 00:29:30,187 --> 00:29:31,688 O perdemos. 317 00:29:37,903 --> 00:29:40,113 - Posso ajudar em algo? - MaryJeffers? 318 00:29:40,113 --> 00:29:42,783 - Sim. - Procuro a sua filha. 319 00:29:48,914 --> 00:29:50,999 - Fredericks, verifique lá em cima! - Entendido. 320 00:29:51,083 --> 00:29:53,293 Samuels, você, o escritório. 321 00:29:53,293 --> 00:29:56,588 - Jackson, venha. - Sim senhor! 322 00:30:14,898 --> 00:30:17,693 - Jackson, abra esses arquivos. - Agora mesmo. 323 00:30:17,693 --> 00:30:21,989 - Hanley e Johnson. - Meu Deus! 324 00:30:27,119 --> 00:30:29,705 Estive falando com eles agora pouco. 325 00:30:29,788 --> 00:30:33,000 Se não me engano, mataram todos. 326 00:30:35,085 --> 00:30:40,007 Ninguém sabe da existência da Sociedade. Foi alguém de dentro. 327 00:30:40,090 --> 00:30:43,385 - Miller escapou. - Não pode ser. 328 00:30:43,385 --> 00:30:45,220 Está a mil metros embaixo da terra, na penitenciaria mundial. 329 00:30:47,598 --> 00:30:49,600 Destruiram o local de lançamento. 330 00:30:51,310 --> 00:30:53,812 Violaram os arquivos do seguro social 331 00:30:53,812 --> 00:30:55,814 Deixe-me ver. 332 00:30:58,901 --> 00:31:02,905 Pegaram os arquivos do pessoal da TEC. 333 00:31:02,988 --> 00:31:05,616 Se Miller está por detrás disso... 334 00:31:05,699 --> 00:31:07,618 ele pode voltar e apagar... 335 00:31:07,701 --> 00:31:11,705 - Ryan! - O que foi isso? 336 00:31:17,920 --> 00:31:21,798 Miller está nos eliminando, matando nosso passado. 337 00:31:23,091 --> 00:31:25,219 Jeffers jámais nasceu. 338 00:31:26,720 --> 00:31:29,681 Ryan! Volte imediatamente.! 339 00:31:29,681 --> 00:31:32,100 - Isso está um inferno. - Vamos, Jackson. 340 00:31:33,894 --> 00:31:35,896 CURVA TEMPORAL 341 00:31:35,979 --> 00:31:39,399 A curva está instável! Demais! 342 00:31:39,399 --> 00:31:43,904 Terrível! Nunca tinha visto nada igual. 343 00:31:43,987 --> 00:31:46,907 Vem do século 19. 344 00:31:46,990 --> 00:31:49,284 Isso não pode estár relacionado com a morte de Douglas. 345 00:31:49,409 --> 00:31:51,203 Já prendemos Miller e todo o seu grupo. 346 00:31:51,286 --> 00:31:54,998 Douglas seguiu Tony Banks por mim. Isso significa que ele nunca o prendeu. 347 00:31:55,082 --> 00:31:59,086 - Douglas nunca o viu. - Travis, rastrei o Banks. 348 00:31:59,211 --> 00:32:02,589 Computador, alguém escapou da penitenciária mundial? 349 00:32:02,714 --> 00:32:05,801 Houve uma rebelião e alguns escaparam. Faz dois dias. 350 00:32:05,884 --> 00:32:07,010 Estado atual? 351 00:32:07,094 --> 00:32:10,514 APenitenciária Mundial para presos psicóticos... 352 00:32:10,597 --> 00:32:12,516 está cercada. 353 00:32:12,599 --> 00:32:14,518 Pegaram reféns. 354 00:32:14,601 --> 00:32:17,312 Os prisioneros continuam sem aparecer. 355 00:32:17,396 --> 00:32:20,107 A penitenciária está cercada. 356 00:32:20,190 --> 00:32:23,485 Não consigo encontrar o Banks. 357 00:32:24,987 --> 00:32:28,115 Banks o tirou da prisão. 358 00:32:33,495 --> 00:32:35,205 Perdemos um. 359 00:32:40,294 --> 00:32:42,212 Por Deus! 360 00:32:43,881 --> 00:32:48,594 Devemos evitar que escapem ou Miller acabará com toda a TEC. 361 00:32:48,719 --> 00:32:50,220 - Travis! - Sim, chefe? 362 00:32:50,304 --> 00:32:52,097 Prepare outro lançamento. 363 00:32:52,181 --> 00:32:55,100 Ryan, sente se naquela cadeira. 364 00:32:55,184 --> 00:32:58,187 Detenha aquele desgraçado! Ouviu? 365 00:32:58,312 --> 00:33:01,815 Ativação de lançamento acelerado! T-menos 60 segundos! 366 00:33:01,899 --> 00:33:06,612 Ativação de tempo acelerado. T- menos 60 segundos. 367 00:33:11,408 --> 00:33:13,494 - Pegou? - Me dê seus sinais vitais. 368 00:33:13,619 --> 00:33:16,413 Pulso: 47. Ondas cerebrais: Normal. 369 00:33:16,413 --> 00:33:20,000 Probabilidade de lançamento acelerado: 68,3%. 370 00:33:20,083 --> 00:33:23,086 Tem uma janela de 30 minutos antes que começem a rebelião. 371 00:33:23,212 --> 00:33:26,798 Não queria estár lá quando começar. 372 00:33:26,882 --> 00:33:30,511 Conhece o risco de uma lançamento acelerado sem uma localização exata? 373 00:33:30,594 --> 00:33:32,679 Não o faça aterrizar dentro de uma parede. 374 00:33:32,804 --> 00:33:36,183 Sem uma telemetria espaço-tempo não funciona, ele pode parar na lua. 375 00:33:36,308 --> 00:33:39,811 - Lance-o! - Ativação de lançamento... 376 00:33:39,895 --> 00:33:42,689 Preparem-se para a calibração, ao meu sinal. 377 00:33:42,814 --> 00:33:45,609 Temos as coordenas da localização. 378 00:33:45,692 --> 00:33:47,694 Agora! 379 00:33:47,820 --> 00:33:49,905 Nos acercamos a la entrada de tiempo. 380 00:33:49,905 --> 00:33:53,283 Sincronização em cinco, quatro... 381 00:33:53,408 --> 00:33:57,996 três, dois, um , agora! 382 00:33:58,080 --> 00:34:01,416 - Ativação: T-menos 30 segundos. - Boa viagem, Ryan. 383 00:34:01,500 --> 00:34:04,002 Obrigado. Vamos , doutora. 384 00:34:04,086 --> 00:34:07,214 Escute. Um lançamento normal falha em 4% das vezes. 385 00:34:07,214 --> 00:34:09,883 Ao te lançar de novo, isso sobe para 20%. 386 00:34:10,008 --> 00:34:12,302 - Mas um acelerado... - Aplique! 387 00:34:12,386 --> 00:34:16,390 Isso não é seguro, Ryan! Não deveriamos fazer! 388 00:34:16,390 --> 00:34:21,311 Aplique isso, ou minhas moléculas vão para o inferno! 389 00:34:21,311 --> 00:34:24,189 Me dê a maldita injeção! Betsy! 390 00:34:24,314 --> 00:34:28,402 11, 10, 9, 8, 7... 391 00:34:28,485 --> 00:34:31,697 - As 8:00. - O que? 392 00:34:32,781 --> 00:34:34,908 Essa noite. Venha me buscar as 8:00. 393 00:34:34,992 --> 00:34:36,910 Pra jantar. 394 00:34:36,994 --> 00:34:41,582 Lançamento: 7 de maio de 2025, 3:20 p.m. 395 00:34:41,582 --> 00:34:44,084 Iniciando a fase de tempo! 396 00:34:44,209 --> 00:34:45,919 Fase de tempo: Iniciada. 397 00:35:35,010 --> 00:35:37,387 Pelo menos tenho uma janela de 30 minutos! 398 00:35:38,388 --> 00:35:40,682 Bem-vindo a festa, idiota! 399 00:36:36,405 --> 00:36:38,407 Aonde fica a solitária? 400 00:36:44,204 --> 00:36:47,708 Ryan Chan! A quanto tempo? 401 00:36:49,585 --> 00:36:52,087 Cinco anos? 402 00:37:05,601 --> 00:37:08,604 A vingança é mesmo um prazer, não? O que achou disso? 403 00:38:29,017 --> 00:38:31,311 Imaginei que viria. 404 00:38:34,481 --> 00:38:38,819 Tenho esperado por anos... 405 00:38:38,819 --> 00:38:40,404 nesse buraco. 406 00:38:42,698 --> 00:38:46,118 Se tivesse aberto sua mente e tivesse pensado... 407 00:38:46,201 --> 00:38:48,287 mais além de suas limitações de policial do futuro... 408 00:38:48,287 --> 00:38:50,789 já teriamos avançado muito. 409 00:38:55,919 --> 00:38:58,213 - Isso te incomoda, mesmo? - O que? 410 00:38:58,297 --> 00:39:00,591 A decisão que tomou em berlin. 411 00:39:00,716 --> 00:39:04,511 Salvar Hitler, matar minha esposa. 412 00:39:05,888 --> 00:39:09,099 Eu sei. 413 00:39:09,183 --> 00:39:13,896 Ambos perdemos algo naquela noite: Uma parte do que éramos. 414 00:39:15,898 --> 00:39:19,318 Mas, veja, Ryan. 415 00:39:19,318 --> 00:39:22,321 Estou disposto a esqueçer tudo e seguir adiante... 416 00:39:22,404 --> 00:39:27,409 por que esse é um assunto que vai além de nós mesmos. 417 00:39:27,493 --> 00:39:29,786 Quer que eu esqueça tudo o que aconteceu em Berlin. 418 00:39:29,912 --> 00:39:32,289 Que esqueça de Edwards e Sasha. é isso? 419 00:39:33,707 --> 00:39:37,503 - Sim. - Está louco. 420 00:39:39,296 --> 00:39:42,007 Como você define a loucura, Ryan? 421 00:39:42,090 --> 00:39:45,719 É sua opinião ou alguém que disse pra você? 422 00:39:45,802 --> 00:39:49,515 O que você acha se voltassemos no tempo... 423 00:39:49,515 --> 00:39:54,311 quando decidiram prender todos que consideraram loucos? 424 00:39:54,394 --> 00:39:57,189 Não quer conhecer quem tomou essa decisão? 425 00:39:57,189 --> 00:39:59,399 Não quer ter certeza de que fizeram realmente a coisa certa? 426 00:40:01,193 --> 00:40:03,403 De quem destruiu a vida dos mais importantes... 427 00:40:03,487 --> 00:40:06,782 cientistas, artistas e filósofos que nunca chegamos a conhecer... 428 00:40:06,907 --> 00:40:10,202 só por que eram diferentes? 429 00:40:15,290 --> 00:40:19,294 Devido ao respeito e carinho que sentia por seu pai... 430 00:40:19,294 --> 00:40:21,213 te darei uma segunda chance. 431 00:40:21,213 --> 00:40:23,799 Para que? Para brincar de Deus, como você? 432 00:40:23,882 --> 00:40:27,010 Decidir quem está louco? Quem vive e quem morre? 433 00:40:29,012 --> 00:40:32,307 Tem razão, Miller. Isso vai além de nós mesmos. 434 00:40:32,391 --> 00:40:37,187 - E assim continuará sendo. - Você me decepciona. 435 00:40:38,897 --> 00:40:41,483 Achei que entenderia. 436 00:40:47,781 --> 00:40:49,408 Mata-lo aqui... 437 00:40:49,491 --> 00:40:52,619 não me dá prazer. 438 00:40:52,703 --> 00:40:55,914 Mas para cumprir a missão para qual eu vim nesse mundo... 439 00:40:55,998 --> 00:41:00,002 devo assegurar me que você não nasça em nenhuma encarnação. 440 00:41:06,300 --> 00:41:09,303 Eu sentirei saudade dos ensinamentos de seu pai. 441 00:41:09,386 --> 00:41:13,515 Sentirei saudade de quando trabalhavamos juntos. 442 00:41:13,599 --> 00:41:16,518 Olhe para mim! 443 00:41:16,602 --> 00:41:19,021 Sentirei saudade da chance. 444 00:41:22,608 --> 00:41:24,985 A vingança é uma porcaria, não é, Ryan? 445 00:41:38,499 --> 00:41:42,503 Sinais vitais: Elevados. Nível de stress: Trs. 446 00:41:43,795 --> 00:41:45,797 O perdi. Me envie novamente. 447 00:41:45,881 --> 00:41:49,885 - Tem um problema técnico. - Programe para o lançamento! 448 00:41:50,010 --> 00:41:53,514 O que faço,chefe? Se o mando sem que descanse, poderá morrer. 449 00:41:53,597 --> 00:41:55,516 Já falei com ele, ficou louco. 450 00:41:55,599 --> 00:41:57,684 Deve me mandar de volta. Se não o fizer, estarei perdido. 451 00:42:06,401 --> 00:42:08,612 É o seu pedido, garoto. Lance-o. 452 00:42:08,612 --> 00:42:10,781 Me dê uma janela de 4 dias. 453 00:42:12,407 --> 00:42:15,494 Iniciando lançamento. Quarenta e cinco segundos. 454 00:42:15,619 --> 00:42:19,414 Coesão celular: Estável. 78,7%. 455 00:42:19,498 --> 00:42:21,708 Muito bem. Prenda aqui. 456 00:42:21,792 --> 00:42:24,795 Sincronização de tempo: 7 de maio de 2025. 457 00:42:24,795 --> 00:42:26,088 - 3:20 p.m. - Prontos. 458 00:42:32,511 --> 00:42:36,306 Neurologia: Extremadamente ativa. Integridade celular: Instável. 459 00:42:36,390 --> 00:42:38,684 Coesão celular:51,6%. 460 00:42:38,809 --> 00:42:41,603 Doutora? Já me aplicou a injeção. 461 00:42:41,603 --> 00:42:44,189 Não me importa se já te apliquei ou não. 462 00:42:44,314 --> 00:42:48,318 Quer acabar esparramado pelo tubo? Você é que sabe. 463 00:42:49,611 --> 00:42:53,198 Faço ou não? Obrigado. 464 00:42:54,783 --> 00:42:57,494 - Maldição! - Idiota. 465 00:42:57,619 --> 00:43:00,497 - O que há com ela? - Desde que seu marido morreu... 466 00:43:00,581 --> 00:43:02,082 Marido? Ela é solteira. 467 00:43:02,082 --> 00:43:04,293 - O mataram na guerra. - Que guerra? 468 00:43:04,418 --> 00:43:06,295 - Boa sorte. - Que guerra, O'Rourke? 469 00:43:06,295 --> 00:43:10,007 - Iniciando fase de tempo, agora. - Fase de tempo... 470 00:43:31,111 --> 00:43:33,489 - De onde você saiu? - Onde está Brandon Miller? 471 00:43:33,614 --> 00:43:36,116 - Quem? - Miller. Faz dois anos que está aquí. 472 00:43:36,200 --> 00:43:38,994 Não o conheço. Faz seis anos que estou aqui. 473 00:43:38,994 --> 00:43:42,498 A propósito, quem diabos é você? 474 00:43:50,088 --> 00:43:52,883 Nível de stress: 7. 475 00:43:52,883 --> 00:43:54,885 Sinto muito. Você tem que voltar. 476 00:43:55,010 --> 00:43:58,013 - O que aconteceu com seu olho? - O que? 477 00:43:58,096 --> 00:44:00,390 Quer saber o que aconteceu com meu olho. 478 00:44:00,516 --> 00:44:02,392 Miller acaba de viajar. 479 00:44:02,518 --> 00:44:06,480 19 de setembro de 1881, Springfield, Texas, ou seja lá onde for. 480 00:44:06,605 --> 00:44:10,984 - Minha familía é de Springfield. - E por que estariam ali em 1881? 481 00:44:10,984 --> 00:44:14,196 Os Anderson, Jason e Rose, mas é uma longa história. 482 00:44:14,196 --> 00:44:17,491 - É melhor que regresse agora. - Preparem-se para o lançamento. 483 00:44:17,616 --> 00:44:19,284 Outra vez, não. 484 00:44:19,284 --> 00:44:22,287 Vou te dar um relógio novo. Se Miller voltar a viajar... 485 00:44:22,287 --> 00:44:25,916 poderá segui-lo usando sua trilha no tempo. 486 00:44:25,999 --> 00:44:29,002 Quanto mais trilhas tiver, mais perto dele dele estará. 487 00:44:29,002 --> 00:44:32,005 Se estiver bem perto dele, poderá pega-lo. Injete!. 488 00:44:33,715 --> 00:44:37,511 - Onde está a doutora? - Já deveria saber, Ryan. 489 00:44:37,511 --> 00:44:41,098 Ela foi presa por violar o código 40 da TEC, parágrafo 8. 490 00:44:41,098 --> 00:44:43,308 Viajar no tempo para alterar o futuro. 491 00:44:43,392 --> 00:44:45,811 A executaram por salvar seu marido na guerra. 492 00:44:45,894 --> 00:44:50,399 - Que guerra? - É melhor não perder tempo... Porque seus pais podem morrer lá. 493 00:44:50,691 --> 00:44:54,611 Meu pai morreu dentro do banheiro da universidade quando eu era garoto. 494 00:44:54,695 --> 00:44:57,698 Minha mãe mora em Georgetown. Jantei com ela duas noites atrás. 495 00:44:57,698 --> 00:45:01,285 Miller está alterando a história para não ser preso 496 00:45:01,410 --> 00:45:04,121 Jeffers jamais nasceu e nunca impedimos o Miller quando ele quis matar Hitler. 497 00:45:04,121 --> 00:45:06,290 Quem é Jeffers e Hitler? 498 00:45:06,415 --> 00:45:10,586 Se essa linha é correta então por que eu persigo o Miller? 499 00:45:10,586 --> 00:45:12,880 Ele matou sua esposa na alemanhã em 1940. 500 00:45:13,005 --> 00:45:16,008 Agora não faço idéia do que faziam na alemanhã em 1940. 501 00:45:16,091 --> 00:45:19,011 - Dois, um, zero. - Detive Sasha, mas não Miller. 502 00:45:19,011 --> 00:45:24,183 Sincronização: 7 de maio de 2025. 3:20 p.m. 503 00:45:27,603 --> 00:45:29,688 - Nível de stress: Máximo. - Quero dizer... 504 00:45:29,813 --> 00:45:33,692 para que viajar no tempo se não for para corrigir erros? 505 00:45:33,692 --> 00:45:38,280 Que regras morais seguiremos? As suas ou as minhas? 506 00:46:38,090 --> 00:46:40,008 Tome. 507 00:46:40,092 --> 00:46:42,594 Muito bem , Mary. 508 00:46:47,015 --> 00:46:50,310 - Não demore. - Está bem. 509 00:47:04,908 --> 00:47:07,286 Me paga um drink? 510 00:47:13,208 --> 00:47:14,793 Sasha? 511 00:47:21,884 --> 00:47:24,720 E o meu drink , cáuboi.? 512 00:47:30,601 --> 00:47:32,519 Algum problema? 513 00:47:35,189 --> 00:47:37,107 Você sorri como minha esposa . 514 00:47:43,405 --> 00:47:46,992 - Então, é casado. - Ela morreu há muitos anos. 515 00:47:46,992 --> 00:47:49,203 Sinto muito. 516 00:47:49,286 --> 00:47:53,790 Não. Logo ela retornará. 517 00:48:17,898 --> 00:48:20,108 Devemos estár de volta em uma hora. 518 00:48:20,192 --> 00:48:23,403 Sabe onde posso comer e dormir por um preço razoável? 519 00:48:23,403 --> 00:48:25,405 Sim, no "Caminho das Rúinas". 520 00:48:25,405 --> 00:48:28,909 Tem um boa carne e alguns dormitórios em cima... 521 00:48:28,992 --> 00:48:30,786 mas o uísque é muito caro. 522 00:48:30,786 --> 00:48:32,913 Obrigado. 523 00:48:34,998 --> 00:48:38,418 Vamos. Chegamos. 524 00:48:41,797 --> 00:48:43,090 Vamos! 525 00:49:26,383 --> 00:49:30,721 - Em que posso te ajudar, amigo? - Preciso de uma lugar para ficar essa noite. 526 00:49:30,804 --> 00:49:33,682 Veio ao lugar certo. Um uísque? 527 00:49:33,682 --> 00:49:37,186 Não, obrigado. Só um quarto mesmo. 528 00:49:37,186 --> 00:49:39,480 Se não bebe, não pode ficar. 529 00:49:39,480 --> 00:49:42,983 Então, acho que beberei um úisque. 530 00:49:42,983 --> 00:49:45,110 Boa idéia. 531 00:50:23,607 --> 00:50:27,110 Olá, cáuboi. Não me oferece um drink? 532 00:50:27,194 --> 00:50:30,405 - Não, obrigado. - E você, forasteiro? 533 00:50:30,489 --> 00:50:32,991 Pague um drink para essa garota bonita. 534 00:50:33,116 --> 00:50:36,995 Olá. 535 00:50:37,996 --> 00:50:40,082 Aqui não servimos pessoas do seu tipo. 536 00:50:43,210 --> 00:50:46,296 - E que tipo é esse? - Que tipo? 537 00:50:46,380 --> 00:50:50,217 Poderia dizer, chinês, mas teria que matá-lo. 538 00:50:50,300 --> 00:50:53,095 Eu, no seu lugar, sairia pela porta... 539 00:50:53,095 --> 00:50:56,306 antes que te acerte com isso. 540 00:50:56,390 --> 00:51:02,020 Vá. Jim não anda muito bem. Ele realmente te mataria. 541 00:51:02,104 --> 00:51:04,898 Me chamo Rose. Vá e depois te levo algo para beber. 542 00:51:04,982 --> 00:51:06,316 E algo para comer, se quiser. 543 00:51:06,400 --> 00:51:09,111 - Vá. - Rose? 544 00:51:12,114 --> 00:51:16,618 Jedediah, saia dai antes que te dê uma surra. 545 00:51:16,702 --> 00:51:19,997 Onde estavámos, amigo? 546 00:51:20,080 --> 00:51:24,585 Preciso de um quarto para essa noite. Me chamo Jason Anderson. 547 00:51:24,585 --> 00:51:28,213 Irei pegar o livro, Sr. Anderson, e lhe darei um quarto. 548 00:51:28,297 --> 00:51:31,008 Vamos, beba. 549 00:51:45,981 --> 00:51:48,609 - Jason Anderson. - Ei! 550 00:51:48,692 --> 00:51:51,111 Disse para você sair daqui... 551 00:51:51,195 --> 00:51:54,907 e já te falei duas vezes! 552 00:52:01,079 --> 00:52:03,499 Mas que diabos...? 553 00:52:17,679 --> 00:52:20,682 Pro chão! 554 00:52:56,718 --> 00:52:58,595 Muito bem, Ryan. 555 00:54:33,982 --> 00:54:36,902 CHAN'S COMIDA CHINESA E AMERICANA 556 00:54:40,197 --> 00:54:42,783 Não posso acreditar. Estamos en 1929... 557 00:54:42,908 --> 00:54:45,410 e continuam me cansando dessa maneira. 558 00:54:45,410 --> 00:54:50,290 Quero esse desgraçado morto. Entendeu? Morto. 559 00:55:03,095 --> 00:55:05,889 Olá, deseja uma mesa? 560 00:55:06,014 --> 00:55:07,808 Francis Chan? 561 00:55:07,891 --> 00:55:12,479 Não, continuo sendo Francis Anderson. 562 00:55:13,814 --> 00:55:16,483 - Por enquanto. - Que lindo! 563 00:56:20,214 --> 00:56:22,090 O que foi, cara? 564 00:56:35,395 --> 00:56:40,818 Estou te dizendo, saiu do nada e veio para aqui na parede. 565 00:56:45,280 --> 00:56:47,199 Foi algo... 566 00:56:47,282 --> 00:56:50,911 Olha por anda , cara! 567 00:57:08,095 --> 00:57:11,515 Mãe? Pai? 568 00:57:11,515 --> 00:57:14,309 Isso não está nada bem. 569 00:57:39,918 --> 00:57:43,213 - O conheço? - Não. Bem, sim. 570 00:57:43,297 --> 00:57:46,091 É uma longa história. Onde está o Josh? 571 00:57:46,091 --> 00:57:48,802 Foi ao bar buscar uns drinks. 572 00:57:55,392 --> 00:57:58,187 Saia daqui. Josh! Josh Chan! 573 00:58:09,907 --> 00:58:13,410 Josh! Está bem, Josh? 574 00:58:13,410 --> 00:58:15,496 É ele. É esse cara! 575 00:58:15,621 --> 00:58:17,915 Muito bem, cara. Parado ae. 576 00:58:39,311 --> 00:58:41,980 Venha me pegar. 577 00:58:41,980 --> 00:58:43,982 Aqui em cima. 578 00:59:12,803 --> 00:59:14,680 Te pego. 579 00:59:31,905 --> 00:59:35,117 Papai, acorde. 580 00:59:37,786 --> 00:59:40,706 Está ouvindo? 581 00:59:40,789 --> 00:59:42,708 Temos que leva-lo para tratamento. 582 00:59:48,505 --> 00:59:53,010 Doutora? Pensei que estava morta. 583 00:59:53,093 --> 00:59:57,389 Queria voltar, antes de desmaiar. 584 00:59:57,514 --> 01:00:00,809 - O que houve, Ryan. - Por favor, deixe-o em paz. 585 01:00:00,809 --> 01:00:03,187 Não vê que está ferido? Não sabe aonde está. 586 01:00:03,312 --> 01:00:07,191 - Perdemos o Miller. O que aconteceu? - O tinhamos em 1988 e... 587 01:00:07,316 --> 01:00:11,111 desapareceu Deve estar escondendo sua trilha. 588 01:00:11,195 --> 01:00:13,489 O que aconteceu com seu tapa-olho? 589 01:00:13,614 --> 01:00:16,992 Meu tapa-olho? Que diabos está falando? 590 01:00:17,117 --> 01:00:19,995 Apenas quer regresar. Temos sorte de estar vivo. 591 01:00:20,120 --> 01:00:22,498 Precisa de cuidados médicos agora mesmo. 592 01:00:23,916 --> 01:00:27,211 Acabou. Ryan é o último homem. 593 01:00:27,294 --> 01:00:31,715 - Temos que envia-lo de volta. - Para onde? 594 01:00:31,715 --> 01:00:36,094 Não sabemos onde o Miller está. Além do que, olhe para ele. 595 01:00:36,094 --> 01:00:39,389 Não sobreviveria ao lançamento, de tão desorientado que está... 596 01:00:39,515 --> 01:00:42,392 não serviria para nada. 597 01:00:43,685 --> 01:00:47,815 Devido ao carinho e respeito que sentia por seu pai... 598 01:00:47,815 --> 01:00:50,818 te darei uma segunda chance. 599 01:00:55,489 --> 01:00:58,283 - O que aconteceu? Onde está o Miller? - Quem sabe. 600 01:00:58,408 --> 01:01:00,619 Devo encontrá-lo. Eliminará a minha familía. Meus pais... 601 01:01:00,702 --> 01:01:02,996 Meus pais são os próximos. 602 01:01:02,996 --> 01:01:07,417 Não pode ajudar em nada. Precisa se recuperar. 603 01:01:08,919 --> 01:01:10,295 O que houve com meu relógio? 604 01:01:12,589 --> 01:01:16,385 Deteve a bala. Salvou sua vida. 605 01:01:24,101 --> 01:01:26,103 Quanto não daria... 606 01:01:26,103 --> 01:01:29,189 para poder sentar e conversar com você... 607 01:01:29,314 --> 01:01:32,401 sabendo o que sei agora. 608 01:01:35,404 --> 01:01:37,281 Matou o meu pai. 609 01:01:37,406 --> 01:01:39,283 - O que? Como? - Miller matou o meu pai. 610 01:01:39,408 --> 01:01:41,618 - Do que está falando? - Sei onde Miller está. 611 01:01:41,702 --> 01:01:44,413 Espere! Não, não. Sente-se. O que fala não faz sentido. 612 01:01:44,496 --> 01:01:46,498 Deve me enviar outra vez, antes que seja tarde. 613 01:01:46,582 --> 01:01:49,084 Não, não podemos te lançar de novo. 614 01:01:49,209 --> 01:01:53,088 7 de maio de 2002, 3:20 p.m. Foi quando matou meu pai. 615 01:01:53,213 --> 01:01:56,216 Para que ele iria matá-lo então? Você já havia nascido. 616 01:01:56,300 --> 01:01:59,386 - Não teria utilidade para ele - Miller procurava por mim! 617 01:01:59,511 --> 01:02:01,013 Fala como se já tivesse feito. 618 01:02:01,013 --> 01:02:04,183 Já fez! E voltará a fazer se eu não o deter! 619 01:02:04,308 --> 01:02:06,310 Viajou muitas vezes. 620 01:02:06,310 --> 01:02:10,898 Deve me lançar outra vez, ou ele me matará aos 11 anos em 2002. 621 01:02:10,981 --> 01:02:13,817 Não te matou antes, por que faria agora? 622 01:02:13,901 --> 01:02:17,613 Ele está mudando a história. Da outra vez, quando voltei, você estava morta. 623 01:02:17,696 --> 01:02:19,781 Morta? 624 01:02:19,907 --> 01:02:24,286 Mudou a história para poder salvar o seu marido na guerra. 625 01:02:24,411 --> 01:02:26,914 Ryan, meu marido morreu na guerra. 626 01:02:26,997 --> 01:02:31,293 Nessa linha do tempo. Mas, na real , não houve guerra. 627 01:02:31,293 --> 01:02:35,297 Tem que acreditar em mim, Betsy. 628 01:02:35,297 --> 01:02:37,382 Betsy, me escute. 629 01:02:37,508 --> 01:02:41,303 Sempre me disse que se um policial do futuro fizesse a coisa certa... 630 01:02:41,303 --> 01:02:44,389 ninguém saberia de nada, exeto ele. 631 01:02:44,515 --> 01:02:46,683 O mesmo policial seria... 632 01:02:46,809 --> 01:02:50,521 o único a saber se as coisas deram errado. 633 01:02:52,606 --> 01:02:54,608 É isso que está acontecendo. 634 01:03:00,280 --> 01:03:02,199 Espero que saiba o que está fazendo. 635 01:03:05,786 --> 01:03:10,082 - Te encontro para jantar então. - O que? 636 01:03:10,207 --> 01:03:13,585 Acorde, Travis. 637 01:03:13,710 --> 01:03:16,004 O'Rourke, venha ver isso. 638 01:03:16,004 --> 01:03:21,510 Vamos. Los Angeles, 7 de maio de 2002, Universidade do Sul da Califórnia. 639 01:03:21,593 --> 01:03:24,680 - Que diabos está fazendo, Ryan? - Me mande antes das 3:20. 640 01:03:27,599 --> 01:03:30,894 - Não posso, garoto, vai morrer. - Lance! 641 01:03:34,398 --> 01:03:36,483 Deixe-o ir. 642 01:03:39,403 --> 01:03:40,988 Lance. 643 01:03:42,990 --> 01:03:46,702 Preparar para outro lançamento. 644 01:03:46,785 --> 01:03:51,498 - Ativação: T-menos 11, 10... - Não se esqueça. 645 01:03:51,498 --> 01:03:54,084 Oito, sete, seis... 646 01:03:54,209 --> 01:03:56,420 Boa sorte! 647 01:04:02,217 --> 01:04:05,596 Iniciando fase do tempo. 648 01:04:05,721 --> 01:04:07,681 Fase do tempo: Iniciada. 649 01:04:21,904 --> 01:04:24,406 Integridade celular: Instável. 650 01:04:27,117 --> 01:04:30,120 - Não sobreviverá! - Parada de emergência. 651 01:04:30,204 --> 01:04:32,706 Já é tarde, senhor. Já foi iniciada. 652 01:04:32,789 --> 01:04:34,791 Falha no lançamento. 653 01:04:55,187 --> 01:04:59,316 Há muitas variações para poder teorizar, Sr. Miller... 654 01:04:59,316 --> 01:05:03,320 sobre como seria a história se os fatos fossem mudados. 655 01:05:03,320 --> 01:05:07,908 Não falo de teorias, professor Chan. Se podemos viajar no tempo... 656 01:05:07,991 --> 01:05:10,494 temos a obrigação moral de corrigir os erros do passado. 657 01:05:10,494 --> 01:05:15,082 Está insinuado que se pudessemos modificar os trechos históricos... 658 01:05:15,082 --> 01:05:18,585 - Deveriamos fazê-lo? - Sim! Claro! 659 01:05:18,710 --> 01:05:20,879 Sem conhecer o resultado dessas mudanças? 660 01:05:21,004 --> 01:05:24,591 São mudanças que afetarão muito o mundo como o conhecemos.. 661 01:05:24,716 --> 01:05:27,886 Não vejo qual o problema nisso, desde que seja para o bem. 662 01:05:28,011 --> 01:05:31,098 Continuando com sua idéia. 663 01:05:31,181 --> 01:05:36,812 Suponhamos que voltemos no tempo para coriigir certas coisas. 664 01:05:36,895 --> 01:05:41,817 Que valores morais seguiremos? Os seus ou os meus? 665 01:05:41,817 --> 01:05:44,403 O que acontece se nossas opiniões forem diferentes? 666 01:05:44,403 --> 01:05:46,405 Que valores vamos seguir? 667 01:05:46,405 --> 01:05:49,199 Creio que todos temos as mesmas bases morais e éticas... 668 01:05:49,283 --> 01:05:51,618 com o qual resultaria em algo bom. 669 01:05:51,702 --> 01:05:55,205 Para que servem as viagens no tempo se não for para corrigir erros? 670 01:05:55,205 --> 01:05:58,000 Somos historiadores, certo? 671 01:05:58,083 --> 01:06:01,503 Você não gostaria de presenciar um fato histórico... 672 01:06:01,587 --> 01:06:04,298 para saber se foi realmente isso que aconteceu? 673 01:06:04,381 --> 01:06:06,008 Sim, seria fantástico. 674 01:06:06,091 --> 01:06:10,012 Mas ficar com os braços cruzados é desperdiçar esse conhecimento. 675 01:06:10,095 --> 01:06:14,183 Não podemos evitar que aviões se choquem contra edifícios? 676 01:06:14,308 --> 01:06:18,187 Ou que um terrorista entre com uma bomba num restaurante? 677 01:06:18,312 --> 01:06:23,484 Apesar de lamentarmos esses fatos, eles aconteceram. 678 01:06:23,609 --> 01:06:25,486 Então vamos evita-los. 679 01:06:25,611 --> 01:06:28,489 Mas hoje, somos o que somos por causa deles. 680 01:06:28,614 --> 01:06:34,411 Nossa angústia, nossa compaixão, nossos conhecimentos. 681 01:06:34,495 --> 01:06:38,916 Se alteramos a história, tudo muda: o bem e o mal. 682 01:06:41,418 --> 01:06:44,505 - Sim, acho que sim. - Pense nisso. 683 01:06:50,802 --> 01:06:53,096 Retomaremos isso na próxima semana. 684 01:07:08,695 --> 01:07:11,198 Quem quer um sorvete? 685 01:07:11,281 --> 01:07:13,617 Eu... 686 01:07:13,700 --> 01:07:16,119 mas antes quero ir no banheiro. 687 01:07:16,119 --> 01:07:17,788 - Sim? - Sim. 688 01:07:17,788 --> 01:07:19,790 - Depois voltamos - Espero aqui. 689 01:07:19,790 --> 01:07:21,792 Vamos. 690 01:07:21,792 --> 01:07:25,087 - Até a semana que vem, professor. - Foi um ótimo debate. 691 01:07:25,087 --> 01:07:27,214 - Obrigado. oi, Ryan. - Oi. 692 01:07:49,903 --> 01:07:51,905 Vamos, Ryan. Está bem? 693 01:07:51,989 --> 01:07:54,992 Sim. Vamos. 694 01:08:01,206 --> 01:08:04,001 Volto logo. 695 01:08:11,800 --> 01:08:13,510 O que foi, querido? 696 01:08:13,594 --> 01:08:16,305 Espere. já volto. 697 01:08:19,099 --> 01:08:21,018 - Vai ser rápido? - Sim. 698 01:08:21,101 --> 01:08:23,020 Está bem. 699 01:08:42,414 --> 01:08:46,210 Olá, professor. Fico feliz em voltar a vê-lo. 700 01:08:49,713 --> 01:08:51,715 Que diabos significa isso? 701 01:08:51,798 --> 01:08:57,095 Quanto não daria para me sentar e conversar com você... 702 01:08:57,221 --> 01:08:59,181 sabendo o que sei agora. 703 01:08:59,306 --> 01:09:01,809 Por que está diferente? 704 01:09:04,686 --> 01:09:07,606 Tenho um problema com seu filho. 705 01:09:08,899 --> 01:09:10,692 O que está fazendo? 706 01:09:10,692 --> 01:09:14,279 Saia, saia de onde estiver. 707 01:09:22,496 --> 01:09:25,082 - Miller, o que está... - Professor... 708 01:09:25,207 --> 01:09:28,210 não queria chegar a isso. 709 01:09:43,892 --> 01:09:47,396 Meu Deus! O que você fez? 710 01:09:49,606 --> 01:09:52,317 Um dia entenderá. 711 01:09:55,988 --> 01:09:58,115 Posso matá-lo antes que entre nesse banheiro. 712 01:09:59,199 --> 01:10:01,785 Estaria mudando a história. 713 01:10:01,785 --> 01:10:06,790 Estaria contra todos os seus princípios. 714 01:10:08,917 --> 01:10:12,796 Mas isso é diferente quando afeta o lado pessoal, não é? 715 01:10:12,880 --> 01:10:15,090 Maldito hipócrita! 716 01:10:17,509 --> 01:10:22,097 Vamos, vamos, faça. 717 01:10:22,181 --> 01:10:24,516 Se matar ele, me mata também. 718 01:10:24,600 --> 01:10:26,602 E seu pai não morre. 719 01:10:32,483 --> 01:10:36,487 É para pensar, não? 720 01:10:36,612 --> 01:10:39,198 A validação máxima. 721 01:10:39,198 --> 01:10:42,117 Isso é entre você e eu. 722 01:10:42,201 --> 01:10:44,786 Vamos! 723 01:10:49,708 --> 01:10:52,503 Vamos, Ryan. Me mostre o que sabe fazer. 724 01:11:08,811 --> 01:11:10,187 Vamos acabar com isso aqui mesmo. 725 01:11:10,312 --> 01:11:13,315 Vamos! Não me desaponte. 726 01:11:15,818 --> 01:11:17,194 Sim. 727 01:11:29,498 --> 01:11:32,709 Passou toda sua vida obedecendo regras. 728 01:11:32,793 --> 01:11:35,879 Do que isso te serviu? De nada. 729 01:11:43,220 --> 01:11:47,182 Minha linda Sasha. 730 01:11:47,182 --> 01:11:51,812 Esse é o homem que tirou 2 anos de nossas vidas. 731 01:11:53,605 --> 01:11:56,400 Diga a ela o que fez! Diga! 732 01:11:58,986 --> 01:12:00,320 Não queria que fosse assim. 733 01:12:01,613 --> 01:12:03,991 Te dei muitas chances. 734 01:12:13,500 --> 01:12:15,586 Vamos! 735 01:12:15,711 --> 01:12:18,297 Vamos! Sabia que não me desapontaria. 736 01:14:48,614 --> 01:14:53,994 Não precisa ser assim. Você pode mudar tudo isso. 737 01:15:35,994 --> 01:15:38,789 De segundo em segundo, a história é modificada... 738 01:15:38,914 --> 01:15:42,292 por um olhar, um pequeno gesto... 739 01:15:42,292 --> 01:15:46,296 ou um objeto deixado, sem querer, em um lugar. 740 01:15:46,296 --> 01:15:51,593 Todos os segredos acabam ocultos no tempo, trancados nele. 741 01:15:51,718 --> 01:15:56,890 E a menos que tenha estado lá, nunca se saberá a verdade. 742 01:16:03,480 --> 01:16:08,193 Está ai. Estava te procurando por todo lado, onde estava? 743 01:16:08,318 --> 01:16:10,195 Por ai. 744 01:16:10,320 --> 01:16:12,489 - Está bem? - Sim. 745 01:16:12,614 --> 01:16:15,200 Parece que tem andado viajando muito esse mês. 746 01:16:15,284 --> 01:16:17,202 Pois é. 747 01:16:17,286 --> 01:16:21,290 Ei, Jeffers, estou feliz em te ver. 748 01:16:23,500 --> 01:16:25,502 Vá á merda, Ryan. 749 01:16:41,101 --> 01:16:44,897 Maldição, O'Rourke, não dá tempo suficiênte para que se recuperem. 750 01:16:44,897 --> 01:16:46,899 Os tiramos da realidade... 751 01:16:46,899 --> 01:16:49,401 e os fazemos voltar no tempo. 752 01:16:49,401 --> 01:16:52,779 Tenho os resultados da tomográfia de Casey: Hemorragia cerebral. 753 01:16:52,779 --> 01:16:55,616 É sua responsabilidade detê-los 754 01:16:55,699 --> 01:16:58,118 - Pode deixa-lo em paz, doutora? - Deixa-lo? 755 01:17:00,287 --> 01:17:02,706 E você deveria ter ido me ver quando voltou. 756 01:17:02,706 --> 01:17:05,000 Gostava mais quando tinha o piercing no lábio. 757 01:17:05,083 --> 01:17:07,794 - Piercing? - Por onde tem andado? 758 01:17:07,920 --> 01:17:11,089 Salvando o mundo. 759 01:17:11,215 --> 01:17:13,217 Ainda quer que o deixe em paz? 760 01:17:14,510 --> 01:17:18,305 - Anote no seu relatório. - Essa noite, continua em pé? 761 01:17:18,388 --> 01:17:22,392 - E eu não saio com... - Policiais do futuro. 762 01:17:22,518 --> 01:17:27,397 - Eu sei. As 8:00? - As 8:00. 763 01:17:31,819 --> 01:17:35,489 Temos uma brecha do tempo em andamento. 764 01:17:35,490 --> 01:18:35,000 Legenda e revisão: Satrianni °°¤ø Equipe SuBMundo ø¤°°