1 00:00:52,996 --> 00:00:57,756 VREMENSKA LINIJA 2 00:01:36,707 --> 00:01:39,162 Castlegard. 3 00:01:39,395 --> 00:01:40,922 Odmakni se! 4 00:01:42,115 --> 00:01:44,057 - 250. - 250 spreman. 5 00:01:44,291 --> 00:01:45,501 Odmakni se! 6 00:01:46,563 --> 00:01:47,905 - 300. - 300 spreman. 7 00:01:48,100 --> 00:01:49,442 Odmakni se! 8 00:01:51,203 --> 00:01:52,381 Gotov je. 9 00:01:52,579 --> 00:01:56,704 Preko 100 stupnjeva je vani. Zgrabio me je sa smrznutim rukama. 10 00:01:56,900 --> 00:02:00,130 Osim rana, sve ostalo je ne poravnato. 11 00:02:00,325 --> 00:02:02,845 Čak mu ni vene nisu poravnate. Čekaj sada. 12 00:02:03,044 --> 00:02:06,045 Pogledaj srce. Čak i aorta mu nije ravna. 13 00:02:06,245 --> 00:02:08,034 A tek kičma. 14 00:02:08,228 --> 00:02:12,506 Ista stvar. Isti pomak ravno preko trećeg kralješka. 15 00:02:12,709 --> 00:02:16,768 Tip izgleda kao papirnata lutkica koja je izrezana i ponovo sastavljana. 16 00:02:18,180 --> 00:02:21,694 Nema novčanika niti osobne. Samo ovo oko vrata. 17 00:02:23,301 --> 00:02:25,440 Piše na tome ITC, pa smo ih nazvali. 18 00:02:25,638 --> 00:02:28,736 - Ta odjeća u pustinji. - Naš najveći doprinositelji. 19 00:02:28,934 --> 00:02:30,363 Oprostite gospodo. 20 00:02:30,565 --> 00:02:32,224 Frank Gordon, ITC. 21 00:02:32,423 --> 00:02:34,561 Došao sam po tijelo Vince Tauba. 22 00:02:34,758 --> 00:02:37,573 Ja sam Dr. Cova. Pobrinut ću se za papirologiju. 23 00:02:37,767 --> 00:02:39,174 Hvala. 24 00:02:40,486 --> 00:02:42,591 Vincent Taub, ha? 25 00:02:43,879 --> 00:02:46,181 To je Vinnieva sretna amajlija. Hvala. 26 00:02:46,374 --> 00:02:50,914 Tužno je to da kad umreš po tvoje tijelo dolazi tvoj poslodavac. 27 00:02:51,175 --> 00:02:53,247 - Oprostite šerife. - Naravno. 28 00:02:54,727 --> 00:02:56,222 Gordon. 29 00:02:57,064 --> 00:02:58,918 Upravo preuzimam tijelo. 30 00:02:59,240 --> 00:03:02,721 - Je li bio sam ili sa Deckerom? - Taub je samo ovdje. 31 00:03:02,920 --> 00:03:05,822 - Vadi tijelo odatle. - I rendgen i dosje. 32 00:03:06,024 --> 00:03:08,512 Uzmi sve, uredu? Hoće li biti problema? 33 00:03:08,711 --> 00:03:11,778 Ne, neće. Vrlo su susretljivi. 34 00:03:13,640 --> 00:03:16,161 Ako se pročuje za ovo ITC je gotov. 35 00:03:18,120 --> 00:03:20,160 Imaš li kakvu ideju kako je završio u pustinji? 36 00:03:20,392 --> 00:03:24,321 Ne znam. Možda je koristio oznaku bez provjere. 37 00:03:24,520 --> 00:03:27,302 - Može biti puno toga. - Ne baš pametno. 38 00:03:28,650 --> 00:03:30,024 Mrtav je, Roberte. 39 00:03:30,473 --> 00:03:32,361 Taub je mrtav. 40 00:03:32,552 --> 00:03:35,488 Oh, g. Gordon, usput, što je Castlegard? 41 00:03:35,689 --> 00:03:38,504 Čuo sam da je to jedino rekao. "Castlegard". 42 00:03:41,258 --> 00:03:43,363 Zvuči kao zabavni park. 43 00:03:43,914 --> 00:03:47,809 ARHEOLOŠKO NALAZIŠTE 4. travnja 1357. Castlegard, Francuska. 44 00:03:48,042 --> 00:03:52,384 Engleska vojska u svojim crvenim uniformama okupira selo Castlegard. 45 00:03:52,617 --> 00:03:59,365 U međuvremenu, Francuzi napreduju, pokušavaju ih potisnuti preko rijeke, 46 00:03:59,563 --> 00:04:04,833 prema manastiru i preko planine ovdje. 47 00:04:06,283 --> 00:04:09,666 Ostavi Chris prije nego sve uništiš. 48 00:04:09,867 --> 00:04:13,861 U međuvremenu, Englezi su osvojili zamak La Roque. 49 00:04:14,060 --> 00:04:16,874 Dobro utvrđeni, jaki i dobro opskrbljeni, 50 00:04:17,068 --> 00:04:20,200 i obije strane su spremale na dugu opsadu. 51 00:04:20,428 --> 00:04:23,526 Francuzi su pokušavali izbaciti Engleze iz Francuske. 52 00:04:23,724 --> 00:04:26,594 Lord Oliver pokuša je obeshrabriti Francuze. 53 00:04:26,828 --> 00:04:28,519 Imao je zatvorenika, ženu. 54 00:04:28,716 --> 00:04:33,346 Otmjenu ženu, sestru zapovjednika Arnauta, Lady Claire. 55 00:04:33,548 --> 00:04:37,891 Objesio ju je na zidine da je vide svi Francuzi. 56 00:04:38,829 --> 00:04:42,571 Umjesto da ih demoralizira, to je izazvalo ludilo 57 00:04:42,765 --> 00:04:49,223 i napali su zamak kao neki luđaci i pobijedili su Engleze čistom strašću. 58 00:04:49,581 --> 00:04:57,639 Tako je pala utvrda La Roque zbog smrti jedne žene, Lady Claire. 59 00:04:58,766 --> 00:05:03,148 Dobro, to bi bilo dosta povijesti za danas. Uprljajte ruke. 60 00:05:04,974 --> 00:05:06,534 Bog, Chris. 61 00:05:08,975 --> 00:05:14,090 - Hej, tata. Donio sam ti Marek izvatke. - Oh, izvrsno. Hvala. Pridrži ovo. 62 00:05:14,286 --> 00:05:16,426 Možeš to i micati. 63 00:05:16,623 --> 00:05:19,754 - Mislio sam da je ovo rutinski izlet. - I jeste. 64 00:05:19,951 --> 00:05:24,933 Zadnji put kad si obrijao bradu prodali smo kuću i preselili se u Kentucky. 65 00:05:25,167 --> 00:05:28,517 - Tvoja majka je htjela promjenu. - Kako mi se to uvijek meni događa? 66 00:05:28,752 --> 00:05:32,047 Zato što sam stariji i mudriji. Uzmi pivo. 67 00:05:32,240 --> 00:05:34,728 Ohladit će te. Vruć posao, glačanje. 68 00:05:34,929 --> 00:05:36,455 Znam da se nešto sprema. 69 00:05:36,656 --> 00:05:39,470 Otišla je brada, dakle što se događa? 70 00:05:41,905 --> 00:05:44,872 Pronašli smo nevjerojatne stvari. 71 00:05:45,072 --> 00:05:47,244 Doniger nam daje puno naputaka. 72 00:05:47,729 --> 00:05:50,728 - On je sretni zilioner. - Nitko nije toliko sretan. 73 00:05:50,929 --> 00:05:55,239 Zna nešto o čemu ne govori. Nešto tu nije u redu. 74 00:05:55,697 --> 00:06:00,432 Izbjegava me. Izvući ću ja te odgovore. A možda i nešto novaca. 75 00:06:00,625 --> 00:06:03,592 Stavi to u torbu i nemoj zgužvati. 76 00:06:04,529 --> 00:06:09,192 Volio bih da ne pričaš o ovome okolo. Posebno Kate. 77 00:06:09,490 --> 00:06:11,858 - Zašto bih rekao Kate? - Evo. 78 00:06:12,050 --> 00:06:15,847 Promisli malo o tome što si rekao. "Zašto bih rekao Kate?" 79 00:06:16,050 --> 00:06:19,760 Vidiš me dva puta godišnje i ostaneš dok ti ne dosadi. 80 00:06:19,955 --> 00:06:21,842 Mislim da ti je rekord 3 tjedna. 81 00:06:22,034 --> 00:06:24,882 Možda sam počeo uživati u arheologiji. 82 00:06:25,075 --> 00:06:28,238 To mi kaže onaj koji je mrzio Uskrs jer je morao tražiti jaja. 83 00:06:28,467 --> 00:06:32,170 - Da, jer si zakopavao jaja. - To sada nije bitno. 84 00:06:32,403 --> 00:06:35,469 Još si ovdje zbog Kate. 85 00:06:35,826 --> 00:06:37,322 Chris. 86 00:06:37,972 --> 00:06:39,248 Vidi sine. 87 00:06:39,891 --> 00:06:43,756 - Volim te, ali pališ mi košulju. - Oprosti. 88 00:06:43,956 --> 00:06:45,898 Ti i Kate ste iz različitih svjetova. 89 00:06:46,100 --> 00:06:48,882 Vidio si kako je to ispalo između tvoje mame i mene. 90 00:06:49,075 --> 00:06:52,818 Da, ali bez uvrede, ja nisam kao ti. 91 00:06:53,524 --> 00:06:54,833 Ali Kate jeste. 92 00:06:55,731 --> 00:07:02,865 Vjeruj mi, biranjem između arheologije i tebe, ti gubiš. 93 00:07:15,478 --> 00:07:16,907 - Oprosti - Ne, oprosti ti meni. 94 00:07:17,109 --> 00:07:18,538 Donio sam ti pivo. 95 00:07:18,741 --> 00:07:21,108 - To je tako lijepo. - Sada je pola pive. 96 00:07:21,302 --> 00:07:22,676 Pola pive. 97 00:07:22,870 --> 00:07:25,204 - Što imaš tu? - Stepenice. 98 00:07:25,397 --> 00:07:28,115 One o kojima si pričala? Gdje idu? 99 00:07:28,311 --> 00:07:31,572 One ne idu nigdje, ali će me odvesti u tunel. 100 00:07:31,798 --> 00:07:33,838 koji ide sve do La Roque. 101 00:07:34,071 --> 00:07:36,918 Što kažeš da ti pomognem? Pokaži mi što da radim. 102 00:07:37,143 --> 00:07:40,788 - Mislila sam da ti to mrziš. - Ne, ne mrzim. 103 00:07:40,983 --> 00:07:43,568 Popijmo pivo. Treba mi predah. 104 00:07:43,831 --> 00:07:46,483 - Uzmi ti punu. - To je lijepo od tebe. 105 00:07:46,679 --> 00:07:47,857 U zdravlje. 106 00:07:48,055 --> 00:07:50,062 - Hvala ti. - Nema na čemu. 107 00:07:53,464 --> 00:07:55,853 Misliš li krenuti očevim stopama? 108 00:07:56,056 --> 00:07:58,227 - Ne. - Ne. 109 00:07:58,424 --> 00:08:03,181 Nema šanse. U stvari ne zanima me baš previše povijest. 110 00:08:03,416 --> 00:08:06,897 Ne? Što te interesira? 111 00:08:14,872 --> 00:08:17,654 Mislim da već znam odgovor na to. 112 00:08:17,848 --> 00:08:20,304 Nadao sam se da ćeš primijetiti. 113 00:08:20,505 --> 00:08:22,993 Ja sam se nadala da ćeš se prestati nadati da ću primijetiti. 114 00:08:27,482 --> 00:08:29,586 Dakle, ništa od toga? 115 00:08:29,913 --> 00:08:32,762 - Chrise, ti si šefov sin. - Pa... 116 00:08:32,953 --> 00:08:34,841 ...ipak ima nečega 117 00:08:35,929 --> 00:08:40,185 Kasno je. Nastavit ću sutra. Hvala na pivu. 118 00:09:03,804 --> 00:09:07,698 - Nisi trenirao, je li? - Ne postajem mlađi. 119 00:09:07,931 --> 00:09:11,128 - Voliš te stvari. - Navika koje se ne mogu riješiti. 120 00:09:11,324 --> 00:09:15,099 Daj da ti uzmem to prije nego si odrežeš nešto što će ti trebati. 121 00:09:15,292 --> 00:09:18,553 Pa kad smo kod ljubavi, 122 00:09:18,972 --> 00:09:22,355 kako je prošlo sinoć? - Nikako. 123 00:09:22,557 --> 00:09:26,550 Kakav je osjećaj kad te pobjede 600 godina stare ruševine? 124 00:09:26,748 --> 00:09:28,310 Jadno. 125 00:09:28,509 --> 00:09:30,451 Jako jadno. 126 00:09:31,676 --> 00:09:34,361 Ne kužim vas. Živite u prošlosti. 127 00:09:34,557 --> 00:09:38,747 Znaš što je meni prošlost? Ona je razlog što su mi se razišli roditelji. 128 00:09:38,973 --> 00:09:42,040 Prošlost mi je forsirana još dok sam bio mali. 129 00:09:42,270 --> 00:09:44,310 Niti jedan arheolog ne gleda budućnost. 130 00:09:44,542 --> 00:09:48,820 Što to govoriš? Što je budućnost nego uvijek isto? 131 00:09:49,022 --> 00:09:52,534 Više napravica i mašina kao ta na kojoj si se dovezao. 132 00:09:52,733 --> 00:09:55,734 Znaš, sve je u prošlosti. 133 00:09:56,606 --> 00:09:59,673 Tada su se ljudi brinuli jedni za druge. 134 00:09:59,870 --> 00:10:01,812 - Ljudi su imali čast, znaš? - Ne, ne. 135 00:10:02,015 --> 00:10:04,884 Znaš što je to meni? Romantično ratničko sranje. 136 00:10:05,182 --> 00:10:06,710 Romantično? 137 00:10:07,103 --> 00:10:09,437 Želiš vidjeti romantiku? Prati me. 138 00:10:09,631 --> 00:10:10,972 Hajde. 139 00:10:11,327 --> 00:10:12,735 Hajde! 140 00:10:13,727 --> 00:10:15,636 Što to imaš? 141 00:10:15,871 --> 00:10:19,188 Oh, još jedan kamen koji viri iz zemlje. 142 00:10:19,423 --> 00:10:24,923 Ne, to je 600 godina star sarkofag sa Francuskim vitezom i njegovom damom. 143 00:10:25,120 --> 00:10:28,284 - Pogledaj, zar nije prekrasna? - Prava mačka. 144 00:10:28,480 --> 00:10:31,928 Jako smiješno. Još nešto, ovdje, drže se za ruke. 145 00:10:32,128 --> 00:10:36,089 - Jako neobično za to razdoblje. - To je neobično, ha? 146 00:10:36,480 --> 00:10:39,612 Oh, Bože, ovdje. Vitez ima samo jedno uho. 147 00:10:41,537 --> 00:10:43,129 Što se tu dogodilo? 148 00:10:43,362 --> 00:10:45,728 Što, jedno uho? Taj dio nedostaje. 149 00:10:45,921 --> 00:10:47,743 Negdje je ovdje u prašini. 150 00:10:47,937 --> 00:10:50,458 Ja sam arheolog. Tako je rezbareno. 151 00:10:50,657 --> 00:10:52,446 - Pošteno. - Vjeruj mi. 152 00:10:53,345 --> 00:10:54,938 Što misliš tko su bili? 153 00:10:55,136 --> 00:10:58,814 Zašto nekog koga nije briga brine oko toga? 154 00:11:01,442 --> 00:11:03,809 - Zato jer sam zaintrigiran, u redu? - Vidiš? 155 00:11:04,002 --> 00:11:05,976 - To si htio čuti? - Da. 156 00:11:06,178 --> 00:11:09,527 Svi smo zaintrigirani oko ovog. Zato smo ovdje. 157 00:11:09,731 --> 00:11:13,625 Nisu samo kamenja i ruševine. 158 00:11:13,826 --> 00:11:15,234 Riječ je o tim ljudima. 159 00:11:16,035 --> 00:11:19,198 Tko su oni i koja je njihova priča? 160 00:11:19,523 --> 00:11:24,225 Pomaže nam da shvatimo odakle smo i gdje idemo. 161 00:11:24,483 --> 00:11:27,800 - Znaš što volim reći. - "Sam stvaraš svoju povijest." 162 00:11:28,739 --> 00:11:31,259 - Zar to tako često govorim? - Da, stalno. 163 00:11:33,091 --> 00:11:35,197 Pa, tko god da su, 164 00:11:35,524 --> 00:11:39,167 završili su skupa. 165 00:11:44,036 --> 00:11:47,998 Najbolje je raditi jako, jako polako. Bolje je biti oprezan. 166 00:11:51,173 --> 00:11:53,278 Hajde. Požuri! 167 00:11:55,045 --> 00:11:58,340 Pećina kod samostana! 168 00:11:59,685 --> 00:12:02,620 Stajao sam i pod je popustio pod nogama. 169 00:12:02,821 --> 00:12:05,057 - Koliko dugo je otvoreno? - 15 minuta. 170 00:12:05,253 --> 00:12:08,036 Imamo 5 minuta prije nego je kisik kontaminira. 171 00:12:08,229 --> 00:12:09,756 - Pokret. - Oprezno. 172 00:12:09,957 --> 00:12:13,187 - Točno tamo gdje sam radila. - Ne znam za ovo. 173 00:12:13,382 --> 00:12:16,480 Možete li me svi saslušati? Budimo oprezni, jasno? 174 00:12:17,253 --> 00:12:18,945 Čuvam ti leđa. Budi sigurna. 175 00:12:19,174 --> 00:12:21,214 - Tko ide prvi? - Dobro, idemo. 176 00:12:21,446 --> 00:12:23,201 - Tko ide dolje prvi? - Ja ću. 177 00:12:23,398 --> 00:12:26,497 - Ide Kate! - Spusti me lijepo i polako. 178 00:12:26,695 --> 00:12:29,477 - Daj provjeru stanice. - Molim te budi oprezna. 179 00:12:29,671 --> 00:12:32,289 - 1, 2. Da li me čuješ? - Spremni smo. 180 00:12:32,775 --> 00:12:34,716 Tako je dobro. Neka bude mirna. 181 00:12:34,919 --> 00:12:36,861 - Spusti Kate. - Spusti me. 182 00:12:37,063 --> 00:12:38,372 Polako momci. 183 00:12:38,568 --> 00:12:40,739 Lijepo i lagano. 184 00:12:40,935 --> 00:12:43,751 Lijepo i lagano. Dolazim do prve razine. 185 00:12:43,944 --> 00:12:45,951 - Polako! - Spustite me momci. 186 00:12:46,151 --> 00:12:48,736 - Još malo Mareku. - Pomiriši taj ustajali zrak. 187 00:12:48,935 --> 00:12:50,626 Kate, budi oprezna dolje. 188 00:12:51,464 --> 00:12:54,911 Dolje sam. Bože, ovo je odmah ispod mjesta gdje sam radila. 189 00:12:55,143 --> 00:12:56,453 Jesi li dobro? Što se događa? 190 00:12:56,649 --> 00:12:59,431 "Dobro"? "Dobro" nije prava riječ. 191 00:12:59,624 --> 00:13:01,566 - Jedan... - Popusti malo konop. 192 00:13:01,767 --> 00:13:04,321 - Još malo popusti! - Hajde narode. 193 00:13:06,728 --> 00:13:10,406 - Oh, moj Bože. - Ovo je nevjerojatno. 194 00:13:11,049 --> 00:13:14,180 Mi smo prvi ljudi u ovoj prostoriji nakon 600 godina. 195 00:13:14,377 --> 00:13:15,938 Ovo... 196 00:13:17,193 --> 00:13:18,851 Ovo... 197 00:13:19,561 --> 00:13:21,416 ...je prekrasno. 198 00:13:27,049 --> 00:13:29,352 Nećeš vjerovati u kakvom su stanju ovi... 199 00:13:29,546 --> 00:13:31,651 - Što imaš? - Dođi. 200 00:13:31,850 --> 00:13:34,600 Nema šanse. Ovo je previše. Oh, Bože. 201 00:13:34,795 --> 00:13:36,256 - Što je to? - Oh, moj Bože. 202 00:13:36,458 --> 00:13:40,480 Stara kutija za dokumente. Imamo uljanu kožu sa dokumentom. 203 00:13:40,683 --> 00:13:44,544 - Vidi u kakvom su dobrom stanju! - Dobro, budimo jako oprezni. 204 00:13:45,194 --> 00:13:47,137 Brzo, daj torbu. 205 00:13:47,755 --> 00:13:51,366 - Ne mogu vjerovati. - Ovo je izvrsno otkriće. 206 00:13:51,563 --> 00:13:53,451 Oprezno. 207 00:13:56,235 --> 00:13:59,083 Dignimo ovo. Treba mi malo svjetla. 208 00:13:59,276 --> 00:14:01,893 Oh, moj Bože. 209 00:14:02,092 --> 00:14:03,848 Oh, moj Bože. 210 00:14:10,252 --> 00:14:12,162 - Čovječe! - Daj mi svijetlo. 211 00:14:12,364 --> 00:14:14,120 - Koji... - Fantastično je. 212 00:14:14,317 --> 00:14:20,067 ...kučkin sin bi namjerno oštetio nešto tako prekrasno? 213 00:14:20,748 --> 00:14:22,821 Očigledno ne arheolog. 214 00:14:25,453 --> 00:14:27,591 Moramo van odavde. Idemo! 215 00:14:27,821 --> 00:14:28,966 Narode, dolazimo! 216 00:14:29,293 --> 00:14:30,470 Povucite! Hajde! 217 00:14:30,861 --> 00:14:33,032 Želimo brzo gore, u redu? 218 00:14:33,229 --> 00:14:35,465 - Drži ovo. - Što to radiš, Marek? 219 00:14:35,661 --> 00:14:38,051 - U redu je. - Što to radiš? 220 00:14:38,798 --> 00:14:41,383 Ovo je definitivno moderno staklo. 221 00:14:41,581 --> 00:14:45,444 Znam. Takva nije izmišljena do sredine 1700. 222 00:14:45,646 --> 00:14:47,719 O čemu ti to? Rupa se tek danas otvorila, Stern. 223 00:14:47,918 --> 00:14:51,148 Nitko nije ulazio unutra prije Kate i mene. 224 00:14:51,343 --> 00:14:53,863 Ako mislite da je to uvrnuto, ovo će te obožavati. 225 00:14:54,062 --> 00:14:57,194 - Što je to? - Jedan od dokumenata koje ste našli. 226 00:14:57,391 --> 00:15:01,700 To je samo popis svega smještenog unutra. Ništa posebno. 227 00:15:01,934 --> 00:15:04,139 Onda smo našli ovo. Pogledaj. 228 00:15:08,944 --> 00:15:10,886 Profesor? 229 00:15:11,631 --> 00:15:14,533 "Pomozite mi"? "E.A. Johnston"? 230 00:15:14,736 --> 00:15:17,387 - "4.2.1357"? - 1357. 231 00:15:17,584 --> 00:15:19,755 - E.A. Johnston. - Što se događa? 232 00:15:19,952 --> 00:15:23,368 Usporedio sam rukopis. Definitivno je njegov. 233 00:15:23,792 --> 00:15:26,094 Ali nema ga tek dva dana. 234 00:15:26,288 --> 00:15:30,030 Tvoj otac je to napisao, ali prije 600 godina. 235 00:15:30,257 --> 00:15:31,402 Što se ovdje događa? 236 00:15:31,632 --> 00:15:35,407 François traži njegove rezervne naočale. Napravit ćemo usporedbu. 237 00:15:35,601 --> 00:15:39,495 Kažeš mi da je ovo profesorovo i da je staro 600 godina? 238 00:15:39,697 --> 00:15:42,447 - Jesi li se napušio? - Možda ti možeš objasniti. 239 00:15:42,641 --> 00:15:46,603 Da znam, objasnio bih. Samo znam da je tinta stara 600 godina. 240 00:15:46,801 --> 00:15:48,874 Znam. Ovo je moj otac. Ovo je on. 241 00:15:49,073 --> 00:15:52,237 - Samo se šali sa nama. - Ne! Nema šanse 242 00:15:52,433 --> 00:15:56,078 da bi riskirao kontaminaciju radi šale. Jednostavno ne bi. 243 00:15:56,274 --> 00:15:58,958 - Jesi napravio test starosti? - Naravno. 244 00:15:59,155 --> 00:16:02,416 - Mora biti neki drugi razlog. - Napravio sam ga tri puta. 245 00:16:04,881 --> 00:16:06,824 Kao što sam upravo rekao, 246 00:16:07,091 --> 00:16:09,262 tvoj otac je napisao tu poruku, 247 00:16:09,523 --> 00:16:11,912 ali prije 600 godina. 248 00:16:18,868 --> 00:16:22,762 Nije me briga za ITC pravila. Ja sam njegov sin i želim s njim razgovarati. 249 00:16:22,963 --> 00:16:26,280 Našao sam profesorove naočale. Bile su na stolu. 250 00:16:26,963 --> 00:16:28,970 Savršeno se poklapaju. Pogledaj. 251 00:16:29,523 --> 00:16:31,891 Moramo napraviti optički test da budemo sigurni. 252 00:16:32,084 --> 00:16:35,880 Dosta mi je toga. Ili će mi netko reći gdje je Profesor Johnston 253 00:16:36,084 --> 00:16:38,451 ili ću prijaviti policiji otmicu. 254 00:16:38,644 --> 00:16:40,553 Jesam li bio jasan? 255 00:16:42,484 --> 00:16:44,394 Samo nam reci kad i gdje. 256 00:16:44,596 --> 00:16:46,003 Što je? 257 00:16:46,453 --> 00:16:48,656 Doniger šalje avion po nas. 258 00:16:48,852 --> 00:16:50,991 Idemo u New Mexico? 259 00:16:51,381 --> 00:16:53,388 Pakirajmo se. 260 00:16:53,685 --> 00:16:54,797 Dobro jutro. 261 00:16:54,798 --> 00:16:57,690 ITC-ISTRAŽIVAČKI CENTAR SILVER CITY, NOVI MEKSIKO 262 00:16:57,878 --> 00:16:59,765 Steven Kramer, ITC. Frank Gordon, osiguranje. 263 00:16:59,957 --> 00:17:02,346 - Gdje mi je otac? - Uskoro ćeš ga vidjeti. 264 00:17:03,222 --> 00:17:06,189 - Gdje je Doniger? - Doniger čeka unutra. 265 00:17:06,422 --> 00:17:08,976 - G. Kramer će vam sve objasniti. - Reci mi. 266 00:17:09,206 --> 00:17:11,824 Kako to da imamo 600 godina stari dokument 267 00:17:12,022 --> 00:17:14,838 sa njegovim rukopisom? - Moli za pomoć. 268 00:17:15,030 --> 00:17:17,845 Objasnit ću čim prođemo osiguranje. 269 00:17:18,039 --> 00:17:20,755 ITC stalno napreduje u nauci. 270 00:17:20,951 --> 00:17:24,562 Prije 30 godina, poslovni svijet je revolucioniziran sa strojem 271 00:17:24,759 --> 00:17:27,858 koji je slao dokumente bilo gdje samo pritiskom na prekidač. 272 00:17:28,055 --> 00:17:30,804 Donigerova vizija napraviti isto to sa 3-D objektima. 273 00:17:30,999 --> 00:17:33,782 - Nešto kao faks? - Točno. 274 00:17:33,975 --> 00:17:37,521 On pokušava poslati pravi objekt sa jednog mjesta na drugo? 275 00:17:37,752 --> 00:17:39,661 - Točno. Pratite me. - Ali to je nemoguće. 276 00:17:39,896 --> 00:17:43,212 Trebalo bi nam kvantno računalo sa milijun procesora. 277 00:17:43,448 --> 00:17:47,442 Koristimo ih da bi napravili stroj koji može faksirati 3-D objekt. 278 00:17:47,640 --> 00:17:52,429 Objasnit ću to kasnije. To bi izbacilo FedEx i UPS iz posla. 279 00:17:52,633 --> 00:17:54,901 - Uspjelo vam je? - Da. 280 00:17:55,096 --> 00:17:56,274 Kroz jednu prostoriju. 281 00:17:56,472 --> 00:17:59,320 Ali želimo slati stvari diljem svijeta 282 00:17:59,513 --> 00:18:02,447 pa smo napravili veći stroj. Ovo je prototip. 283 00:18:03,032 --> 00:18:05,935 Prototip? Ono pokraj čega smo upravo prošli... 284 00:18:06,137 --> 00:18:08,047 - Točno. ...je ta stvar? 285 00:18:08,249 --> 00:18:10,420 Dali smo mu 1.000 puta više snage. 286 00:18:10,648 --> 00:18:16,056 Pokušali smo poslati nešto iz New Mexica do drugog stroja u New Yorku. 287 00:18:16,569 --> 00:18:18,457 Evo zanimljivog dijela. 288 00:18:18,681 --> 00:18:24,722 Paket nikad nije stigao na odredište. Nakon par sati se pojavio opet ovdje. 289 00:18:25,147 --> 00:18:29,456 Samo malo. Ako je nestalo između New Mexica i New Yorka, 290 00:18:29,658 --> 00:18:33,270 gdje je bilo u međuvremenu? - I mi smo se isto pitali. 291 00:18:33,466 --> 00:18:35,571 Zato smo poslali kameru više puta, 292 00:18:35,770 --> 00:18:40,113 i dobili smo slike iste lokacije, Brdo sa stablima. 293 00:18:40,666 --> 00:18:46,072 Tada je g. Doniger donio briljantnu odluku da okrenemo kameru gore. 294 00:18:46,267 --> 00:18:49,301 Kad smo usporedili raspored zvijezda 295 00:18:49,500 --> 00:18:53,428 shvatili smo da nije samo otišlo na krivo mjesto, 296 00:18:53,627 --> 00:18:57,457 nego i u krivo vrijeme. - Što to znači? 297 00:18:57,724 --> 00:19:03,511 Kamera je slikala divljinu blizu Castlegarda, Francuska godine 1357. 298 00:19:03,708 --> 00:19:06,937 Hoćete reći da ste slučajno otkrili putovanje kroz vrijeme? 299 00:19:07,132 --> 00:19:09,621 Ne, slučajno smo otkrili crvotočinu. 300 00:19:09,820 --> 00:19:14,391 Crvotočinu koja je vezana za samo jedno mjesto i vrijeme u prošlosti: 301 00:19:14,621 --> 00:19:17,239 1357, Castlegard. 302 00:19:18,077 --> 00:19:22,355 Pa ste poslali naočale mog oca i dokument nazad u 14. stoljeće? 303 00:19:22,590 --> 00:19:24,313 Ne, Chris. 304 00:19:25,533 --> 00:19:29,657 Tvoj otac jeste u 14. stoljeću. 305 00:19:29,854 --> 00:19:31,031 Što? 306 00:19:31,230 --> 00:19:34,492 - Potreban si nam da ga vratimo. - G. Robert Doniger, 307 00:19:34,686 --> 00:19:35,962 ovo nema smisla. 308 00:19:36,158 --> 00:19:40,348 Crvotočina je čudna sila. Ne možete poslati osobu kroz nju. 309 00:19:40,542 --> 00:19:43,160 Ne možete ugurati niti papir u telefonsku žicu. 310 00:19:43,358 --> 00:19:44,536 Ali možete poslati faks. 311 00:19:44,734 --> 00:19:48,596 Naravno, kada rastavite poruku u niz elektrona, ali... 312 00:19:49,598 --> 00:19:51,224 - Oh, sranje. - Sada, pogledajte, 313 00:19:51,454 --> 00:19:56,860 nije me briga za kako i zašto. Briga me je za oca. Je li on znao za ovo? 314 00:19:57,055 --> 00:20:00,029 Mislio sam da si možemo pomoći. Damo mu natuknice 315 00:20:00,223 --> 00:20:03,125 o najboljim nalazištima i da bi on mogao otkriti 316 00:20:03,327 --> 00:20:06,262 zašto je zapelo baš na određeno mjesto i vrijeme. 317 00:20:07,040 --> 00:20:09,461 Zato financirate iskapanje. 318 00:20:10,336 --> 00:20:13,653 Bio je pronicljiviji nego smo mislili. Dali smo mu previše natuknica 319 00:20:13,856 --> 00:20:16,506 i postao je jako sumnjičav. 320 00:20:16,704 --> 00:20:19,487 Kako ste ga mogli poslati tamo? Samo Bog zna gdje je... 321 00:20:19,712 --> 00:20:23,257 On je jako uporan čovjek. Inzistirao je da ide. 322 00:20:23,488 --> 00:20:26,139 - Sada je zaglavio. - Tu vi upadate. 323 00:20:26,337 --> 00:20:28,246 Izgledamo li vam mi kao specijalisti za crvotočine? 324 00:20:28,481 --> 00:20:31,296 Poslali ste profesora u 100 godišnji rat? 325 00:20:31,489 --> 00:20:33,910 - Točno. - Jako nezgodno vrijeme. 326 00:20:34,113 --> 00:20:36,479 Trebaju nam kulturni eksperti, a ne naučnici. 327 00:20:36,674 --> 00:20:38,943 Moji ljudi ne znaju ništa o srednjem vijeku 328 00:20:39,138 --> 00:20:41,690 i kako se uklopiti, a to moramo napraviti 329 00:20:41,889 --> 00:20:44,792 ako želimo naći profesora i vratiti ga. 330 00:20:44,994 --> 00:20:47,481 Dakle, vratit ćemo ga tek tako. 331 00:20:47,682 --> 00:20:52,254 Stanemo u taj stroj i skoknemo do 1357 godine da ga vratimo? 332 00:20:52,482 --> 00:20:55,297 Kad nas rastavi na niz elektrona. 333 00:20:55,490 --> 00:20:59,581 - Zašto bi smo pristali na to? - Mislim da moramo znati više... 334 00:20:59,778 --> 00:21:03,161 - Znam da imate puno pitanja... - Puno pitanja. 335 00:21:03,362 --> 00:21:09,787 Profesora već nema 72 sata i sa svakim minutom tamo, bit će ga teže pronaći. 336 00:21:09,987 --> 00:21:11,514 - Istina. - Bob? 337 00:21:11,715 --> 00:21:15,032 Oprostite. Moramo ih presvući ako će ići tamo. 338 00:21:15,235 --> 00:21:17,985 - Frank, presvuci se sa njima. - Ja ne idem. 339 00:21:18,179 --> 00:21:21,049 - Gomez i Baretto su spremni. - Moramo razmisliti... 340 00:21:21,252 --> 00:21:24,285 - Volio bih da i ti pođeš. - Nismo rekli da idemo. 341 00:21:25,251 --> 00:21:27,140 Steve, možeš li ih odvesti na pripremu. 342 00:21:27,332 --> 00:21:29,372 Naravno. Narode, ovuda. 343 00:21:30,468 --> 00:21:32,770 Hvala. Molim, ovuda. Hvala. 344 00:21:33,123 --> 00:21:35,939 Pratite Stevea. Odvest će vas do sobe za pripremu. 345 00:21:38,180 --> 00:21:40,831 Gomez i Baretto su moja dva najbolja čovjeka. 346 00:21:41,029 --> 00:21:44,258 Mogu se snaći u svakoj situaciji. Radije ne bih išao. 347 00:21:45,412 --> 00:21:47,169 Stvarno želim da ideš. 348 00:21:47,366 --> 00:21:49,504 I ako vidiš Deckera, znaš što treba napraviti. 349 00:21:49,701 --> 00:21:51,162 Robert... 350 00:21:58,661 --> 00:22:01,728 Znaš, to ti je bio izvrstan govor. 351 00:22:01,990 --> 00:22:03,680 Gotovo sam i ja povjerovao. 352 00:22:03,878 --> 00:22:05,886 - Zar nisi nešto zaboravio? - Što? 353 00:22:06,086 --> 00:22:10,210 Ma daj. Pogledaj Taubove snimke. Pogledaj njegove arterije. 354 00:22:10,406 --> 00:22:13,374 To mu je bilo 10 putovanje. Njima je prvo i jedino. 355 00:22:13,606 --> 00:22:17,119 Zaslužuju znati da ne znam kako je završio u pustinji. 356 00:22:17,318 --> 00:22:19,556 Ti ne misliš da to zaslužuju? 357 00:22:19,751 --> 00:22:21,213 Dovoljno sam im rekao. 358 00:22:24,359 --> 00:22:26,431 Kako je moj otac zaglavio tamo? 359 00:22:26,663 --> 00:22:28,321 Doniger mu je dao jedan sat. 360 00:22:28,551 --> 00:22:31,486 Situacija je postala čupava i izgubio sam ga u šumi. 361 00:22:31,720 --> 00:22:34,054 - Ostavio si ga tamo. - Imali smo ograničeno vrijeme. 362 00:22:34,248 --> 00:22:36,320 Morao sam se vratiti ili bi obojica zaglavili tamo. 363 00:22:36,519 --> 00:22:38,975 Misliš bolje on nego ti, je li? 364 00:22:40,264 --> 00:22:43,745 Slušajte, moramo ponoviti još par stvari prije nego krenemo. 365 00:22:43,945 --> 00:22:46,978 Potrebni su im vaši biološki podatci da bi se mogli vratiti. 366 00:22:47,176 --> 00:22:50,406 Presvucite se u onu odjeću tamo. 367 00:22:50,601 --> 00:22:53,600 Što god hoćete. Osobne stvari spremite u ormariće. 368 00:22:53,801 --> 00:22:57,347 Želim vam predstaviti dva prijatelja, Bill Baretto, Jimmy Gomez. 369 00:22:57,545 --> 00:23:00,262 Oni idu sa nama. Stari prijatelji iz marinaca. 370 00:23:00,488 --> 00:23:04,166 - Što će nam marinci? - Sa slučaj da nešto krivo krene. 371 00:23:04,362 --> 00:23:07,842 Želim biti spreman na sve. Dobro, presvucimo se. 372 00:23:08,041 --> 00:23:12,319 Ne mogu vjerovati da razmišljaš o ovome. Shvaćaš li što ti to radi? 373 00:23:12,521 --> 00:23:14,977 Rastavlja te na molekularnoj razini, 374 00:23:15,178 --> 00:23:17,666 što znači, da na trenutak, prestaneš postojati. 375 00:23:17,865 --> 00:23:21,128 - Slušaj ga, u pravu je. - Čekaj! Samo malo. 376 00:23:21,322 --> 00:23:23,744 Ne trebam vas gđice Ericson niti tebe Chris. 377 00:23:23,946 --> 00:23:27,263 - Tebe trebam jer poznaješ teren. - Nitko ga ne zna kao ja. 378 00:23:27,466 --> 00:23:29,539 - Idem ja. - Nema šanse da ja ne idem. 379 00:23:29,771 --> 00:23:33,153 Upravo sam rekao da ne idem i zato me ne diraj! 380 00:23:33,386 --> 00:23:34,794 Hvala. 381 00:23:35,563 --> 00:23:38,824 Stern, nećemo te trebati tamo. Ti si fizičar. 382 00:23:39,019 --> 00:23:41,409 - Tvoje znanje nam neće pomoći. - Žao mi je. 383 00:23:42,347 --> 00:23:45,064 Ali ćemo trebati tebe François. 384 00:23:45,387 --> 00:23:49,130 - Zašto nam on treba? - Jer tečno govori Francuski? 385 00:23:49,324 --> 00:23:51,527 - U pravu je. - Moj Francuski iz srednje je jadan. 386 00:23:51,723 --> 00:23:53,633 - Ne radi to. - Potrebna nam je njegova pomoć. 387 00:23:53,837 --> 00:23:55,909 - Štitit ću te. - Ne vrši pritisak na njega. 388 00:23:56,428 --> 00:23:59,462 François, morat ćeš sam donijet odluku. 389 00:24:00,749 --> 00:24:03,977 Tvoj otac bi napravio isto za mene, zato idem. 390 00:24:04,908 --> 00:24:06,218 - U redu. - Da. 391 00:24:08,621 --> 00:24:09,798 Hvala ti. 392 00:24:11,789 --> 00:24:12,967 Hvala ti. 393 00:24:13,549 --> 00:24:15,654 - Magnetske zavojnice spremne. - U tijeku je provjera. 394 00:24:15,853 --> 00:24:17,031 Platforma dignuta. 395 00:24:17,229 --> 00:24:19,466 Računala su spremna, g. Doniger. 396 00:24:20,173 --> 00:24:22,693 Reci Gordonu da moramo krenuti. 397 00:24:23,085 --> 00:24:25,956 Sačuvaj mi par hladnih piva, hoćeš li? 398 00:24:26,989 --> 00:24:28,451 G. Stern. 399 00:24:28,654 --> 00:24:30,826 Pazi na nas, u redu? 400 00:24:31,023 --> 00:24:33,990 Sve će biti u redu. Brzo ćemo se vratiti. 401 00:24:34,318 --> 00:24:37,253 - Polako brate. - Znaš onih 50$ koje ti dugujem? 402 00:24:37,487 --> 00:24:39,047 U redu, krenimo. 403 00:24:39,278 --> 00:24:41,896 Frank, šest sati i sat otkucava. 404 00:24:42,095 --> 00:24:44,364 Nosite ove osobne oznake oko vrata. 405 00:24:44,559 --> 00:24:47,406 Možete upotrijebiti bilo koju od njih da bi se vratili. 406 00:24:47,599 --> 00:24:50,764 Frank će vam objasniti kako to funkcionira kada stignete. 407 00:24:50,959 --> 00:24:54,668 Najbitnije, jedna oznaka vraća vas sve nazad. 408 00:24:54,863 --> 00:24:56,936 - Nemojte ih izgubiti. - Što je sa oružjem? 409 00:24:57,136 --> 00:24:59,557 Ništa moderno ne nosimo. Posebno ne oružje. 410 00:24:59,759 --> 00:25:02,607 - Podešeni su za 6 satno odbrojavanje. - Odbrojavanje? 411 00:25:02,800 --> 00:25:06,116 - Izgorjet će nakon 6 sati. - A onda? 412 00:25:06,351 --> 00:25:08,774 Vratit ću vas nazad prije toga. 413 00:25:10,928 --> 00:25:13,775 Oprosti, François, ali ovo nisu imali tada. 414 00:25:13,968 --> 00:25:15,147 Ne vidim bez... 415 00:25:15,344 --> 00:25:18,410 Bit ćeš dobro. Tu smo zabrljali sa profesorom. 416 00:25:18,608 --> 00:25:23,116 Imam moralnu obvezu da vas obavijestim da je putovanje malo bolno. 417 00:25:23,313 --> 00:25:26,629 Rečeno mi je da je intenzivno ali brzo prolazno. 418 00:25:26,832 --> 00:25:29,200 Na nekoliko sekundi. Bez ikakvih posljedica. 419 00:25:29,393 --> 00:25:32,971 Oprostite mi, ali nisam htio da to utječe na vašu odluku. 420 00:25:34,097 --> 00:25:37,261 - Dobro. Sretno. - Idemo. 421 00:25:37,489 --> 00:25:40,523 Svi izgledate izvrsno. Gđice Ericson, izgledate božanstveno. 422 00:25:40,754 --> 00:25:41,899 Sretno. 423 00:25:42,386 --> 00:25:45,647 Ne brinite se. Bit će te nazad za ručak. 424 00:25:45,842 --> 00:25:50,796 - Mislite na to kao na izlet. - Fantastična stvar za arheologa. 425 00:25:50,994 --> 00:25:54,639 - Ne mogu vjerovati da to radimo. - Polako. Nema vodilica. 426 00:25:54,835 --> 00:25:57,101 Josh, dođi dolje. Dođi gledati. 427 00:25:57,298 --> 00:26:00,201 - Da, dobro sam. - Zauzmite svoja mjesta. 428 00:26:00,403 --> 00:26:02,770 - Raširite se. - Krečite se po platformi. 429 00:26:02,963 --> 00:26:06,509 Duboko udahnite i opustite se. Bit ćemo brzo nazad. 430 00:26:08,339 --> 00:26:10,706 - Jesmo spremni? - Sustavi su spremni. 431 00:26:10,899 --> 00:26:12,907 Dođi unutra. Zatvori vrata. 432 00:26:13,236 --> 00:26:15,178 - Sretno. - Šest sati i odbrojavamo. 433 00:26:15,412 --> 00:26:19,635 G. Marek? G. Marek, zauzmite svoju poziciju. 434 00:26:19,828 --> 00:26:21,322 Kako ste mi svi? 435 00:26:21,524 --> 00:26:24,721 - Koji vrag mi to radimo? - Dobijamo priliku života. 436 00:26:26,164 --> 00:26:28,782 Ništa se ne brinite. Mi ćemo se za vas pobrinuti. 437 00:26:28,980 --> 00:26:31,664 Samo se opustite. Sve će biti u redu. 438 00:26:33,909 --> 00:26:36,627 - DNA niz upisan. - Hvala ti. 439 00:26:36,821 --> 00:26:40,050 - Dobro, zaključaj ih. - Zaključavam. 440 00:26:56,054 --> 00:26:58,607 - Koliko traje? - Par sekundi. 441 00:27:00,566 --> 00:27:01,996 Ovdje gledaj. 442 00:27:04,790 --> 00:27:06,219 Ogledala su zaključana. 443 00:27:23,128 --> 00:27:24,305 Kučkin... 444 00:27:44,888 --> 00:27:46,515 Gdje je? François! 445 00:27:48,153 --> 00:27:51,862 - Jesi li dobro? - Gdje je François? François? 446 00:27:52,056 --> 00:27:53,748 - Eno ga! - François! 447 00:27:54,137 --> 00:27:55,511 Izvuci ga! 448 00:27:59,929 --> 00:28:01,784 Sada čekamo. 449 00:28:07,034 --> 00:28:08,441 Daj mi ruku! 450 00:28:09,914 --> 00:28:12,784 - Hajde! - François, drži se! Drži se! 451 00:28:12,986 --> 00:28:14,896 Drži se! 452 00:28:15,738 --> 00:28:18,073 - Uhvati me za ruku. - Jesi dobro? 453 00:28:18,362 --> 00:28:20,217 Jeste li svi dobro? 454 00:28:21,114 --> 00:28:23,056 Ovo je bilo blizu. Dobro. 455 00:28:23,290 --> 00:28:25,909 Idemo prema brdu. Pratite me svi. 456 00:28:28,283 --> 00:28:30,836 - Pakleni početak. - Uvijek stignemo na zemlju. 457 00:28:31,132 --> 00:28:33,139 - Gordon, je li to to? - Mislim da je. 458 00:28:33,339 --> 00:28:35,543 Misliš? Jesmo li u Francuskoj u 1357? 459 00:28:35,739 --> 00:28:38,260 - Ovo bi moglo biti i Oregon. - Gordone gdje smo mi to? 460 00:28:38,460 --> 00:28:41,427 Umukni! Vjeruj mi, jesmo u 1357 godini. 461 00:28:41,627 --> 00:28:45,173 - Pa ako je ovo Francuska onda sam doma. - Hajde, idemo. 462 00:28:46,236 --> 00:28:50,033 Da vam objasnim oznake. Pritisnite ovdje i pokaže preostalo vrijeme. 463 00:28:50,268 --> 00:28:52,090 Stisnite ga i odvest će vas kući. Ali ga nemojte još stiskati. 464 00:28:52,284 --> 00:28:54,072 - Zašto? - Jer nismo još našli njegovog oca. 465 00:28:54,812 --> 00:28:56,700 Još jedna stvar... 466 00:28:57,276 --> 00:29:00,342 - Govori "Sakrijte se". Sakrijte se. - U redu, u zaklon. 467 00:29:00,541 --> 00:29:02,549 Idemo! Pokret! Odmah! 468 00:29:03,549 --> 00:29:05,305 François, hajde! 469 00:29:23,230 --> 00:29:25,205 Vrlo dobro, Sir De Kere. 470 00:29:28,127 --> 00:29:29,785 - Za njim. - Da, gospodaru. 471 00:29:29,982 --> 00:29:32,186 Uhvati ostale. Saznajte tko su. 472 00:29:37,918 --> 00:29:39,096 Idemo, brzo. 473 00:29:42,943 --> 00:29:44,667 Oh, Bože! Baretto! 474 00:29:59,712 --> 00:30:01,949 Otvara se polje! Vračaju se! 475 00:30:05,184 --> 00:30:06,973 - Oh, moj Bože! - Zovite bolničara! 476 00:30:07,168 --> 00:30:08,662 Dovedite bolničara! 477 00:30:09,217 --> 00:30:11,606 - Što je to bilo? - Što? 478 00:30:12,000 --> 00:30:13,178 Što je to? 479 00:30:13,377 --> 00:30:14,969 To je granata! Dolje! 480 00:30:26,082 --> 00:30:27,227 Oh, Bože, otišao je. 481 00:30:29,441 --> 00:30:31,035 Dolje! Vidjet će te! 482 00:30:35,234 --> 00:30:37,242 Ti! Ovamo! 483 00:30:51,907 --> 00:30:53,881 Idemo. Hajde! 484 00:30:55,939 --> 00:30:57,433 U redu, idemo. 485 00:31:01,570 --> 00:31:03,360 Hajde. Chris! 486 00:31:03,972 --> 00:31:05,182 Kate! 487 00:31:05,379 --> 00:31:07,135 Marek! Hej. 488 00:31:07,331 --> 00:31:10,910 - Gdje su moji momci? Gdje je Marek? - Neki su krenuli prema Barettou. 489 00:31:11,108 --> 00:31:15,364 Pogodile su ga strijele i pritisnuo je oznaku. Otišao je. 490 00:31:15,557 --> 00:31:18,426 Pogodile su ga dvije strijele, i onda je vjerojatno stisnuo oznaku, jer je nestao. 491 00:31:18,628 --> 00:31:21,280 - Gdje je Gomez? - Nisam ga vidio. 492 00:31:23,012 --> 00:31:24,736 Bože. 493 00:31:24,932 --> 00:31:26,394 Ne gledaj. 494 00:31:27,301 --> 00:31:30,464 - Što to radiš? - Sranje. Nema njegove oznake. 495 00:31:30,693 --> 00:31:33,148 Tražiš njegovu oznaku? Pa mrtav je! 496 00:31:33,382 --> 00:31:36,283 - Što to radiš? - Vodim nas odavde. 497 00:31:36,517 --> 00:31:39,834 - Nigdje mi ne idemo. - Nikog ne možemo spasiti ako smo mrtvi. 498 00:31:40,038 --> 00:31:42,142 - Tiho. - Ne možeš to napraviti. 499 00:31:42,342 --> 00:31:43,771 Zašto ne? 500 00:31:43,973 --> 00:31:47,072 Treba biti čistina od 40 stopa oko tebe da bi to radilo. 501 00:31:47,270 --> 00:31:49,125 - Što? - Pokušao sam vam reći. 502 00:31:49,318 --> 00:31:51,205 Nemojte izgubiti oznake. Dragocjene su. 503 00:31:51,397 --> 00:31:54,911 Ako me budete slušali, naći ću tvog oca i vratiti vas kući. 504 00:31:55,110 --> 00:31:57,827 - François, bit će sve u redu. - Idemo naći Mareka. 505 00:31:58,022 --> 00:32:01,056 - Što je sam Gomezom? - Tu ne možemo ništa napraviti. 506 00:32:01,254 --> 00:32:05,084 - Moramo ići. Pogledaj me. - François, hajde. 507 00:32:28,072 --> 00:32:30,244 Tiho! Vojnici! 508 00:32:30,441 --> 00:32:34,302 Prošao si pokraj nas u šumi. U redu je. 509 00:32:39,304 --> 00:32:42,435 - Izgubili smo trag. - Dovraga. 510 00:32:42,633 --> 00:32:44,575 - Nađite ga opet. - Da, Sir De Kere. 511 00:32:44,777 --> 00:32:46,948 Tražite dolje niz rijeku. 512 00:32:50,217 --> 00:32:52,289 Isuse, ti si djevojka. 513 00:32:53,545 --> 00:32:55,236 U redu je. 514 00:33:16,715 --> 00:33:18,755 Za tim Francuskim kopiladima! 515 00:33:34,700 --> 00:33:37,569 Za njima! Ne ostavljajte nikog živog! 516 00:33:41,068 --> 00:33:42,530 Oprezno. 517 00:33:43,692 --> 00:33:46,693 - Tu si. - Ne. 518 00:33:54,317 --> 00:33:57,219 Upomoć! 519 00:34:24,558 --> 00:34:26,380 Umuknite! 520 00:34:26,574 --> 00:34:28,330 Znao je da ne smije nositi ništa moderno. 521 00:34:28,527 --> 00:34:31,397 Taj kučkin sin je donio granatu sa sobom. 522 00:34:31,599 --> 00:34:33,093 Ne mogu vjerovati. 523 00:34:33,294 --> 00:34:35,629 Zavojnice. Zavojnice. 524 00:34:35,822 --> 00:34:39,205 Dovraga! Znao je pravila, bez modernog oružja! 525 00:34:39,983 --> 00:34:43,399 - Gomez? - Veze su podignute! 526 00:34:43,664 --> 00:34:47,176 - Pa... - Njegova oznaka. 527 00:34:48,431 --> 00:34:51,694 - Što se dogodilo sa ostalima? - Dovedite bolničara! 528 00:34:51,888 --> 00:34:53,775 - Ne znam. - Daj mi svoje rukavice. 529 00:34:53,967 --> 00:34:56,237 Je li se netko pokušao vratiti sa njim? 530 00:34:56,432 --> 00:34:59,214 Ne znam. Znam koliko i ti, u redu? Čekaj malo. 531 00:34:59,409 --> 00:35:01,481 A što ako se sada pokušavaju vratiti? 532 00:35:01,681 --> 00:35:04,463 - Ništa se neće dogoditi... - Ne žuri sa zaključcima. 533 00:35:04,880 --> 00:35:07,214 Ne možete ostaviti 7 ljudi tamo! 534 00:35:07,408 --> 00:35:09,864 - Recite mi da imate rezervni plan... - Umukni! 535 00:35:10,065 --> 00:35:12,815 Ne znam. Ne znam. 536 00:35:14,354 --> 00:35:17,136 Molim vas recite da imate rezervni plan. 537 00:35:20,369 --> 00:35:23,152 Da, imamo ga. 538 00:35:25,905 --> 00:35:27,564 Naprijed! 539 00:35:41,554 --> 00:35:44,816 Gordon! Gordon! To je Marek! Chris! 540 00:35:45,010 --> 00:35:47,215 Francuskinja će nas odvesti u Castlegard. 541 00:35:47,443 --> 00:35:50,858 Odlično. To je izvrsno. Idemo. Hajde. 542 00:35:59,265 --> 00:36:01,743 (Čekajte. Stanite.) 543 00:36:08,020 --> 00:36:13,684 Selo Castlegard. Stigli smo. 544 00:36:14,708 --> 00:36:16,595 Gdje svi idu? 545 00:36:19,893 --> 00:36:21,420 Samo malo. 546 00:36:21,653 --> 00:36:24,949 - Koji je danas dan? - Marek... 547 00:36:25,461 --> 00:36:27,348 4. travnja. 548 00:36:27,477 --> 00:36:30,926 - Naravno. 4. travanj. - 1357. 549 00:36:31,670 --> 00:36:33,612 - Dan kad je pao La Roque? - Čekaj, čekaj. 550 00:36:33,813 --> 00:36:36,465 - O čemu vi to pričate? - Ti kučkin sine. 551 00:36:36,662 --> 00:36:38,484 - Molim? - Vratio si nas 552 00:36:38,678 --> 00:36:40,565 na dan kad Francuzi napadaju. 553 00:36:40,758 --> 00:36:43,890 Do večeri, sve ovo će biti spaljeno. 554 00:36:44,086 --> 00:36:46,737 Prekinite sa poviješću i tražite profesora. 555 00:36:47,094 --> 00:36:48,337 Sada, pratite me. 556 00:36:50,070 --> 00:36:51,314 Idemo. 557 00:36:57,207 --> 00:36:59,890 Ja sam fizičar. Daj mi nešto da radim. Mogu pomoći. 558 00:37:00,086 --> 00:37:02,837 - Mogao bi biti i ljekarnik. - Dobra, Roberte. 559 00:37:03,031 --> 00:37:06,130 - Zamjenske ploče stižu. - Koliko će trebati vremena? 560 00:37:06,327 --> 00:37:08,532 Pet sati i 27 minuta. 561 00:37:08,727 --> 00:37:11,727 Kako znaš da će toliko trebati? 562 00:37:11,927 --> 00:37:14,546 Zato jer nam je to preostalo vrijeme. 563 00:37:16,824 --> 00:37:19,027 Kad se popravi platforma, 564 00:37:19,223 --> 00:37:23,348 iako prestanu raditi oznake, možemo nekoga poslati po njih? 565 00:37:23,896 --> 00:37:26,645 Ono što drži otvorenu crvotočinu su njihove oznake. 566 00:37:26,904 --> 00:37:29,522 Ali otvarali ste je i zatvarali puno puta. 567 00:37:29,721 --> 00:37:32,273 - Jednom kad platforma... - Pazi, mi čak ne znamo 568 00:37:32,472 --> 00:37:34,807 što smo napravili da smo se povezali sa crvotočinom. 569 00:37:35,001 --> 00:37:38,895 Sretna kalibracija, nečistoća u zavojnicama. Bit je, granata 570 00:37:39,096 --> 00:37:41,715 je vjerojatno uništila ikakvu mogućnost ponovnog povezivanja. 571 00:37:41,913 --> 00:37:45,011 Kad im isteknu oznake, mogli bi ostati tamo zauvijek? 572 00:37:45,209 --> 00:37:47,511 - To mi pokušavaš reći? - Mogli bi. 573 00:38:08,346 --> 00:38:10,288 Narode, hajde. Hajde. 574 00:38:11,003 --> 00:38:14,386 Hajde. Ovuda. 575 00:38:15,739 --> 00:38:18,195 Zamak La Roque čeka svoje vojnike. 576 00:38:20,795 --> 00:38:22,770 - Vlastelinova kuća. - Pogledajte to. 577 00:38:23,003 --> 00:38:26,037 Ne mogu vjerovati. Baš smo na tome radili. 578 00:38:26,268 --> 00:38:27,893 Ovo je Castlegard definitivno. 579 00:38:28,123 --> 00:38:30,677 Drugačija je. Taj desni dio sam pogriješila. 580 00:38:31,356 --> 00:38:34,487 - Odakle je došao taj toranj? - Što ako je moj otac tamo? 581 00:38:35,612 --> 00:38:38,482 - Da, imaš pravo. - Kako ćemo ući? 582 00:38:38,684 --> 00:38:39,993 Narode, dolaze vojnici. 583 00:38:40,188 --> 00:38:41,562 - Ti tamo! - Idemo. 584 00:38:41,756 --> 00:38:43,350 Zašto se ne pakirate? 585 00:38:43,837 --> 00:38:46,106 - Trči! Trči! - Stani! Stoj! 586 00:38:46,300 --> 00:38:49,148 - Idi, idi! - Ne dajte da pobjegnu! 587 00:38:57,277 --> 00:38:59,798 Miči tog konja sa puta! 588 00:39:18,015 --> 00:39:19,640 Gospodaru! 589 00:39:25,727 --> 00:39:28,280 - Podignite ga. - Idemo, prijatelju. 590 00:39:28,479 --> 00:39:31,031 - Tko su oni? - Uhvatili smo ih u selu. 591 00:39:36,895 --> 00:39:39,547 Ja sam Lord Oliver. Tko govori za vas? 592 00:39:40,640 --> 00:39:43,422 - Ja, gospodaru. - Čudno govoriš. 593 00:39:44,191 --> 00:39:46,745 Da, mi smo Škoti, gospodaru. 594 00:39:47,265 --> 00:39:51,541 Škoti? Došli ste nas pobiti dok spavamo? 595 00:39:58,689 --> 00:40:01,373 Prvo starac, a sada i ovi. 596 00:40:01,665 --> 00:40:04,185 Zašto se Škotima sviđa ovo selo? 597 00:40:04,416 --> 00:40:07,516 - Mora da je to zbog vas. - Mora da jeste. 598 00:40:07,713 --> 00:40:09,371 Moja damo. 599 00:40:11,073 --> 00:40:14,073 - Oprostite, gospodaru. - Neka govori. 600 00:40:14,273 --> 00:40:18,464 - Gospodaru, starac o kojem govorite... - Edward De Johnness? 601 00:40:20,194 --> 00:40:22,365 Tvrdi da je magister. 602 00:40:22,786 --> 00:40:25,656 - Da li ga poznajete? - On je naš gospodar. 603 00:40:25,858 --> 00:40:28,192 - Je li dobro? - Rekao je da je sam. 604 00:40:30,467 --> 00:40:34,263 Bili smo nekoliko dana iza njega. On ne zna da smo ovdje. 605 00:40:41,475 --> 00:40:43,069 Tko si ti? 606 00:40:43,683 --> 00:40:47,163 Da, ti. Onaj kojem glava dira strop. 607 00:40:48,547 --> 00:40:50,271 François, gospodaru. 608 00:40:51,555 --> 00:40:53,148 Francuz. 609 00:40:53,795 --> 00:40:57,505 Čekajte. Molim vas. Svi smo mi gospoda. 610 00:40:57,700 --> 00:41:00,155 On je naš prevoditelj. 611 00:41:01,508 --> 00:41:05,337 Oprostite im. U ratu sam sa Francuzima kao i sa Škotima. 612 00:41:05,860 --> 00:41:08,992 Jesam li nekog zaboravio? Španjolci, jesam li sa njima u ratu? 613 00:41:11,204 --> 00:41:14,750 Arnaut mi šalje puno špijuna. 614 00:41:14,949 --> 00:41:16,923 - Ne, nije on špijun. - Ne. 615 00:41:17,797 --> 00:41:20,732 - On je naš prijatelj. - Siguran sam da jeste. 616 00:41:20,934 --> 00:41:23,072 Ionako je previsok da bi bio špijun. 617 00:41:32,518 --> 00:41:35,650 - Prevedi. - Tišina. 618 00:41:39,398 --> 00:41:40,608 Prevedi. 619 00:41:44,070 --> 00:41:47,366 - Ja sam špijun. - Oprosti, nisam dobro čuo. 620 00:41:50,534 --> 00:41:52,259 - Znači... - Tišina, François. 621 00:41:54,407 --> 00:41:57,123 Ja sam špijun. 622 00:41:57,319 --> 00:41:59,840 Moj Bože, čudo. Tihi Francuz. 623 00:42:00,039 --> 00:42:01,600 - Jeste li čuli to? - Ne. 624 00:42:01,799 --> 00:42:04,068 Glasnije momče! Hajde! 625 00:42:05,672 --> 00:42:07,614 Ja sam špijun. 626 00:42:11,048 --> 00:42:13,055 I mislio sam. 627 00:42:22,600 --> 00:42:25,797 - Moj Bože! - Riješite se Francuza. 628 00:42:25,992 --> 00:42:28,196 Stavite ostale sa starcem. Možda će nam trebati. 629 00:42:28,393 --> 00:42:30,084 Tko je sljedeći? 630 00:42:30,281 --> 00:42:32,190 - Ne! - Ne, Chris! 631 00:42:32,393 --> 00:42:34,597 Nemoj! Nemoj! 632 00:42:35,657 --> 00:42:39,072 Oh, François. François. 633 00:42:43,754 --> 00:42:45,379 Unutra! 634 00:42:48,202 --> 00:42:50,723 - Gore! Miči se! - Ne! Ne guraj me! 635 00:42:50,922 --> 00:42:52,744 - Hej, ostavi je na miru! - Naprijed i polako! 636 00:42:53,577 --> 00:42:56,545 - Dobro, prokleti Škotu! - Drži se! 637 00:42:56,874 --> 00:42:58,630 Idem! 638 00:42:59,627 --> 00:43:02,497 Ovamo, Andre. Ovuda. Hajde. 639 00:43:08,172 --> 00:43:10,659 Moja oznaka. Ekipo, izgubio sam oznaku! 640 00:43:10,859 --> 00:43:13,641 Ne brini, treba nam samo jedna oznaka da se vratimo, u redu? 641 00:43:13,867 --> 00:43:16,388 - Ovo se ne događa. - Pripazite na ostale. 642 00:43:16,619 --> 00:43:18,855 Ta kopilad su ubila Françoisa. 643 00:43:28,844 --> 00:43:30,567 Profesore. 644 00:43:32,044 --> 00:43:33,703 Profesore! 645 00:43:34,221 --> 00:43:35,747 - Kate? - Da. 646 00:43:35,949 --> 00:43:40,903 - Kate. Oh, bože, Kate. - Jeste li dobro? 647 00:43:41,101 --> 00:43:43,719 Moj bože. Dobili ste moju poruku. 648 00:43:44,141 --> 00:43:46,051 Chris, tvoj otac. 649 00:43:46,285 --> 00:43:49,700 - Chris i Marek su ovdje. - Tata? 650 00:43:49,933 --> 00:43:51,209 - Sine. - Tata. 651 00:43:51,405 --> 00:43:54,024 - Chris, moj sine. - Drago mi je da si živ. 652 00:43:54,221 --> 00:43:56,490 Oh, Bože. 653 00:43:58,095 --> 00:43:59,272 Što se dogodilo? 654 00:43:59,886 --> 00:44:03,595 - Izgubio si puno krvi. - Nije to moja krv. 655 00:44:04,751 --> 00:44:06,474 Françoisina je. 656 00:44:07,662 --> 00:44:09,450 Mrtav je. 657 00:44:09,646 --> 00:44:11,916 Oliver ga je dao ubiti zato što je Francuz. 658 00:44:12,111 --> 00:44:15,688 Neki tip je imao mač i samo ga je zabio u njega. 659 00:44:18,127 --> 00:44:20,134 Profesore, što se dogodilo? 660 00:44:20,783 --> 00:44:25,966 Pokušao sam izbjeći Engleze ali su me pronašli u samostanu. 661 00:44:26,159 --> 00:44:29,093 Uvjerio sam Olivera da sam magister na putu za Dublin. 662 00:44:29,295 --> 00:44:31,499 Nisam čitao Shakespearea. Što je magister? 663 00:44:31,696 --> 00:44:34,630 - Naučnik. - Optužio me je za špijunažu. 664 00:44:34,832 --> 00:44:39,110 - Kako si se uspio izvući? - Obećao sam Oliveru novo oružje. 665 00:44:39,312 --> 00:44:40,490 Kakvo oružje? 666 00:44:41,168 --> 00:44:45,740 Tekuća vatra toliko jaka da je ni voda ne može ugasiti. 667 00:44:46,032 --> 00:44:49,895 Grčka vatra? Obećali ste mu Grčku vatru? 668 00:44:50,129 --> 00:44:53,445 Profesore, oprostite, jeste li razmišljali što ste napravili? 669 00:44:53,681 --> 00:44:56,780 Dali ste Englezima ozbiljnu prednost u ovoj bitci. 670 00:44:56,977 --> 00:45:00,075 - Oni bi trebali izgubiti rat! - Bio sam sam! 671 00:45:00,273 --> 00:45:03,088 - Marek, Marek! - Oprostite. Imate pravo. 672 00:45:03,505 --> 00:45:05,894 Bit je, kad ti tipovi dođu ovamo, 673 00:45:06,225 --> 00:45:10,219 i odvedu nas u La Roque i kad sve zatvore zbog bitke, 674 00:45:10,417 --> 00:45:12,654 nema nam više bježanja. Tada smo gotovi. 675 00:45:12,849 --> 00:45:15,785 - Ne, moramo otići odavde odmah. - Čekaj, čekaj. 676 00:45:15,986 --> 00:45:18,375 Znaš ono polje gdje su seoske kolibe? 677 00:45:18,578 --> 00:45:21,645 To nam najbliže mjesto gdje možemo upotrijebiti oznaku. 678 00:45:21,875 --> 00:45:24,296 - Kako ćemo do tamo? - Morat ćemo biti brzi. 679 00:45:24,530 --> 00:45:27,695 - Imamo još 4 sata. - 4 sata je puno. 680 00:45:27,890 --> 00:45:31,185 Kako ja to vidim, imamo prednost od 650 godina znanja prema ovim tipovima. 681 00:45:31,378 --> 00:45:35,208 Ne vidim zašto ne bi bili kući za 20 minuta. 682 00:45:35,411 --> 00:45:37,964 - Dobro, nađimo izlaz. - Pogledajmo okolo. 683 00:46:07,605 --> 00:46:09,994 Ima ovdje rupa dovoljno velika za provući se. 684 00:46:11,157 --> 00:46:13,808 - Tišina! - Dobro. 685 00:46:17,942 --> 00:46:20,909 Ona je bila sa grupom koju smo ranije uhvatili. 686 00:46:21,109 --> 00:46:24,426 Smijem li pitati zašto ste neovlašteno na mojoj zemlji? 687 00:46:31,607 --> 00:46:32,784 Hajde, hajde. 688 00:46:33,046 --> 00:46:34,933 - Što radiš? - Evo što ću: 689 00:46:35,158 --> 00:46:39,436 Spustit ću se niz zid. Kad bude čisto putit ću vas vani. 690 00:46:39,958 --> 00:46:42,030 - Dobro. - Nigdje ti ne ideš. 691 00:46:42,231 --> 00:46:43,889 Što? Ja sam, ja... 692 00:46:44,375 --> 00:46:47,244 Marek, ja sam najbolji penjač. Ja sam najbolji penjač. 693 00:46:47,447 --> 00:46:52,751 Ako itko treba ići to sam onda ja, ali ovaj krov me neće izdržati, niti tebe, Chris. 694 00:46:52,951 --> 00:46:54,195 - Ne, ne... - Čekaj. Čekaj. 695 00:46:54,391 --> 00:46:56,661 Ali bi moglo izdržati tebe, Kate. 696 00:46:57,880 --> 00:47:01,142 Kate, ovo nije igra. Jesi li spremna oduzeti život? 697 00:47:01,848 --> 00:47:04,368 Napravit ću što god moram. 698 00:47:05,144 --> 00:47:07,862 Nema šanse. Ne ideš ti nigdje. 699 00:47:08,089 --> 00:47:09,976 Bit će sve u redu, dobro? 700 00:47:10,168 --> 00:47:13,780 Samo jedno je gore od umiranja ovdje, a to je živjeti. 701 00:47:13,977 --> 00:47:17,489 Ne pristajem na ni jedno. Idem. U redu je. 702 00:47:17,689 --> 00:47:19,063 U pravu je. 703 00:47:20,441 --> 00:47:21,903 Kate. 704 00:47:22,137 --> 00:47:26,644 - Molim te budi oprezna. - Hej, lako je. Bit će to lako. 705 00:47:28,217 --> 00:47:30,999 Chris, treba mi tvoja pomoć. Hajde. 706 00:47:31,225 --> 00:47:34,870 Drži otvoreno i neka bude otvoreno. 707 00:47:35,066 --> 00:47:36,888 U redu? 708 00:47:43,354 --> 00:47:45,460 - Kate, budi oprezna. - Dobro, idem ja. 709 00:47:45,659 --> 00:47:48,662 - Polako. - Tu je stražar. Idem preko. 710 00:47:48,859 --> 00:47:51,542 - S ove strane ima prozor. - Dobro, pazi se. 711 00:48:21,788 --> 00:48:23,796 Imam te! Imam te! Drži se! 712 00:48:25,308 --> 00:48:28,407 Drži se. Imam te. Ne puštaj. 713 00:48:28,796 --> 00:48:31,131 - Jesi li dobro? - Stala sam na nešto. 714 00:48:31,325 --> 00:48:34,041 - Povući ćemo te nazad unutra. - Ne, dobro sam. 715 00:48:34,493 --> 00:48:37,723 - Dobro, molim te budi oprezna. - Moram nastaviti. 716 00:48:40,125 --> 00:48:43,387 Vi, ljudi! Sakupite djecu i produžite! 717 00:48:43,582 --> 00:48:46,396 Sve je čisto vani. 718 00:49:20,064 --> 00:49:22,933 Poravnajte se ljudi! Na pozicije! 719 00:49:28,064 --> 00:49:32,089 Previše piva. Igrat ćemo ponovo kad se vratim. 720 00:49:34,369 --> 00:49:35,929 Drži ih tiho. 721 00:50:01,985 --> 00:50:04,768 - Koji...? - Sada! 722 00:50:13,506 --> 00:50:15,328 Zgrabite oružje! 723 00:50:16,866 --> 00:50:19,616 - Idemo, Chris! - Jako mi je žao. 724 00:50:19,810 --> 00:50:22,625 Idemo putem kojim smo i došli, u redu? Marek? 725 00:50:22,819 --> 00:50:24,608 - Marek! - Da, da. Samo vi idite. 726 00:50:24,803 --> 00:50:27,323 - Ja ću na začelje. - Dobro, idemo! 727 00:50:27,523 --> 00:50:29,760 Kate, moramo ići. 728 00:50:41,795 --> 00:50:43,771 Budite oprezni. 729 00:50:45,604 --> 00:50:47,011 Idemo! Hajde. Idemo. 730 00:50:47,651 --> 00:50:49,059 Tišina. 731 00:50:51,844 --> 00:50:53,949 Vi samo nastavite. Sustići ću vas. 732 00:50:54,148 --> 00:50:55,807 - Što izvodiš? - Slušaj. 733 00:50:56,005 --> 00:50:57,379 - Jesi li poludio? - Idemo. 734 00:50:57,573 --> 00:51:00,442 - Imam svoju oznaku. Stići ću vas. - Hajde. 735 00:51:02,309 --> 00:51:04,992 - Gdje je? - Stići će nas. Ima oznaku. 736 00:51:09,445 --> 00:51:12,412 - Robert! - Da? 737 00:51:12,773 --> 00:51:17,029 DNA niz bi trebao biti pokrenut... sada. 738 00:51:17,222 --> 00:51:18,847 - Imam ga! - Funkcionalno? 739 00:51:19,077 --> 00:51:21,827 - Da! - I to je početak. 740 00:51:44,263 --> 00:51:46,271 - Ne miči se. Ne govori. - Izdajica! 741 00:52:00,680 --> 00:52:04,642 Isuse. Zašto me nisi slušao? 742 00:52:15,112 --> 00:52:16,486 Sranje! 743 00:52:23,210 --> 00:52:26,144 Za Boga... Isuse! Škot! To sam ja! 744 00:52:26,377 --> 00:52:27,904 Prekini! 745 00:52:35,819 --> 00:52:38,088 Što? Što govoriš? 746 00:52:38,826 --> 00:52:40,288 Sjekiru! Daj mi je! 747 00:52:40,490 --> 00:52:42,695 I pomozi mi paziti na zid! 748 00:52:42,891 --> 00:52:45,160 Pomakni te stvari! Gurni ih na vrata! 749 00:52:47,626 --> 00:52:49,667 - Pomozi mi! - Miči se sa puta, ženo! 750 00:52:50,379 --> 00:52:51,589 Miči se sa puta! 751 00:53:02,316 --> 00:53:05,163 Molim te! Hajde! Tako! 752 00:53:11,916 --> 00:53:13,410 Idi! 753 00:53:21,356 --> 00:53:23,429 Straža! 754 00:53:27,054 --> 00:53:29,737 - Tko je taj tip? - Ime mu je De Kere. 755 00:53:32,654 --> 00:53:35,501 Hajde. Brzo, idemo nazad do rijeke. 756 00:53:35,694 --> 00:53:37,286 Dovedite još stražara! 757 00:53:37,837 --> 00:53:40,620 - Ne idemo bez Mareka. - Nije me briga za Mareka. 758 00:53:40,813 --> 00:53:43,683 Moj posao je da dovedem profesora. Ne mogu se brinuti za vas. 759 00:53:43,885 --> 00:53:47,715 Izgubio sam Gomeza, Barettoa. Prepušteni ste sebi ili me pratite. Idemo! 760 00:53:54,670 --> 00:53:56,557 Do rijeke, brzo. 761 00:54:02,831 --> 00:54:05,515 Imamo signal. Netko se pokušava vratiti. 762 00:54:05,712 --> 00:54:07,784 - Koliko je jak? - Minimalno. 763 00:54:07,983 --> 00:54:11,399 - Što to znači? - Znači da su još živi. 764 00:54:18,799 --> 00:54:20,359 Stani! 765 00:54:27,439 --> 00:54:29,097 Hajde. Hajde. 766 00:54:29,616 --> 00:54:32,267 Gdje je on? Gdje je Gordon? 767 00:54:32,464 --> 00:54:33,871 Gdje je...? 768 00:54:34,096 --> 00:54:37,392 - Eno ga. Tamo je. - Vidio sam ga. Idemo! 769 00:54:38,033 --> 00:54:40,683 - Čekaj. Pazi. - Chris! Baci oružje. 770 00:54:42,961 --> 00:54:44,783 Dobro. Kreni. 771 00:54:45,937 --> 00:54:47,692 O, sranje. 772 00:54:47,889 --> 00:54:50,475 - Hajde! - Ostavit ćeš nas kao i mog oca? 773 00:54:52,689 --> 00:54:55,308 - Ljudi gledaju. - Nema vremena. 774 00:54:55,506 --> 00:54:58,124 - Slušaj. - Svi gledaju. 775 00:54:58,354 --> 00:55:01,289 - Tiho. - Kate, stisni oznaku. 776 00:55:01,682 --> 00:55:03,690 Stisni svoju. Ne idem bez Mareka. 777 00:55:03,922 --> 00:55:06,256 - Stisni oznaku. - Ne ideš ti nigdje. 778 00:55:06,449 --> 00:55:08,272 Marek ima svoju oznaku. 779 00:55:08,467 --> 00:55:10,322 Pretražite svaku zgradu i svaku farmu! 780 00:55:10,514 --> 00:55:12,205 - O, sranje. - Kate, stisni je. 781 00:55:12,403 --> 00:55:15,665 Možemo se vratiti po Mareka. Stisni je. Predugo smo ovdje. 782 00:55:15,859 --> 00:55:17,385 - Stisni je. - Ne radi. 783 00:55:17,587 --> 00:55:20,238 - Ne radi. - Znam ja kako to napraviti. 784 00:55:20,436 --> 00:55:22,094 - Zašto ne radi? - Ne znam. 785 00:55:22,291 --> 00:55:26,700 - Da radi bili bi već kući. - Svi, idemo polako odavde. 786 00:55:26,900 --> 00:55:28,493 Sakrijmo se negdje. 787 00:55:28,691 --> 00:55:30,862 Trupe, raširite se. Pretražite kolibe! 788 00:55:39,764 --> 00:55:43,539 Sve pretražite i zarobite ih! 789 00:56:02,581 --> 00:56:06,805 Oh, usput, moje ime je Andre Marek. 790 00:56:10,037 --> 00:56:12,689 Castlegard je bilo tvoje selo, zar ne? 791 00:56:14,517 --> 00:56:19,122 - Ne brini, brzo ćeš se vratiti. - Ne. 792 00:56:19,318 --> 00:56:23,093 Englezi će ga spaliti prije nego krenu na La Roque. 793 00:56:23,287 --> 00:56:26,669 - Ne, La Roque će isto pasti. - Da. 794 00:56:27,094 --> 00:56:32,530 Ali će biti potrebno još puno života i mjeseci borbe prije toga. 795 00:56:32,727 --> 00:56:36,622 Francuzi su sagradili tu utvrdu. Mi znamo koliko je jaka. 796 00:56:43,544 --> 00:56:46,543 La Roque će pasti večeras. 797 00:56:46,744 --> 00:56:52,112 Samo prorok... ili luda može nešto takvo tvrditi. 798 00:56:54,168 --> 00:56:57,485 U tvom slučaju, vjerojatno luda. 799 00:57:00,728 --> 00:57:04,045 Što god te tako nasmijava. 800 00:57:10,777 --> 00:57:14,356 Jesi li... udana? 801 00:57:14,553 --> 00:57:16,408 Ne. 802 00:57:16,602 --> 00:57:20,464 Borimo se protiv Engleza još od prije mog rođenja. 803 00:57:20,666 --> 00:57:23,218 Nema vremena za vjenčanje. 804 00:57:24,122 --> 00:57:25,682 Naravno. 805 00:57:26,107 --> 00:57:30,928 Jesi li sa... nekim? 806 00:57:31,130 --> 00:57:32,559 - Jesam li sa nekim? - Da. 807 00:57:33,690 --> 00:57:35,697 Sa tobom sam. 808 00:57:35,899 --> 00:57:41,136 Znam, znam. Mislio sam, ima li itko...? 809 00:57:41,339 --> 00:57:43,826 Ima li netko s kim se viđaš? 810 00:57:44,058 --> 00:57:46,426 - Viđam? - Da. 811 00:57:46,651 --> 00:57:49,586 Nitko. Vjerojatno se skrivaju na obali 812 00:57:49,787 --> 00:57:51,959 ili u šumi. Mogu biti bilo gdje. 813 00:57:52,156 --> 00:57:55,570 Oh, Bože. Znaš, smiješno je, 814 00:57:55,771 --> 00:58:02,777 govorimo istim jezikom, ali me ništa ne razumiješ, zar ne? 815 00:58:02,972 --> 00:58:05,820 Uhvatite ih! 816 00:58:20,188 --> 00:58:22,043 Ne, ne. 817 00:58:23,997 --> 00:58:27,313 U redu je. Oni su Francuzi. Pomoći će nam. 818 00:58:33,821 --> 00:58:36,855 - Ti si Lady Claire. - Lady? 819 00:58:37,053 --> 00:58:40,053 Sviđa mi se to. Šarmantno. 820 00:58:43,230 --> 00:58:44,637 Dama Claire. 821 00:58:51,774 --> 00:58:53,563 Paljba! 822 00:58:57,470 --> 00:58:58,714 Paljba! 823 00:59:16,000 --> 00:59:18,389 Nađite ih! 824 00:59:37,505 --> 00:59:39,872 Ubila sam tog čovjeka. 825 00:59:41,570 --> 00:59:43,958 Moram živjeti sa tim. 826 01:00:02,754 --> 01:00:04,697 - Unutra! - Našli smo ih! 827 01:00:04,899 --> 01:00:08,695 - Našli smo ih gospodaru! - Ovamo! 828 01:00:13,955 --> 01:00:15,678 - Hajde! - Nemojte ih pustiti! 829 01:00:19,172 --> 01:00:20,666 Hajde! 830 01:00:21,123 --> 01:00:22,301 Ulazi! 831 01:00:24,964 --> 01:00:27,419 Idite iza! 832 01:00:27,619 --> 01:00:30,303 - Umukni i miči se tamo. - Hajde. 833 01:00:30,500 --> 01:00:32,834 - Spali je. - Ne. 834 01:00:33,028 --> 01:00:35,614 - Ne, ne smijete to napraviti! - Nemojte. 835 01:00:35,812 --> 01:00:38,976 Chris, molim te izlazi. Chris! 836 01:00:39,173 --> 01:00:43,712 Chris! Moj sin je unutra! Chris, izlazi odatle! 837 01:00:43,909 --> 01:00:45,153 Drži svog čovjeka. 838 01:00:48,069 --> 01:00:50,044 Ne! Ne! 839 01:00:58,565 --> 01:01:00,354 U redu, idemo. 840 01:01:14,566 --> 01:01:15,995 - Idemo. - Chris, čekaj. 841 01:01:16,199 --> 01:01:17,507 - Hajde. - Čekaj. 842 01:01:46,952 --> 01:01:48,740 - Claire! - Arnaut. 843 01:02:00,789 --> 01:02:04,179 Moja sestro, tražim te već tjednima. Gdje si bila? 844 01:02:04,180 --> 01:02:06,466 Dobro sam. 845 01:02:08,912 --> 01:02:10,462 Tko je taj čovjek? 846 01:02:11,025 --> 01:02:12,425 Spasio mi je život. 847 01:02:22,506 --> 01:02:24,896 Jako je zahvalan što si mu vratio sestru... 848 01:02:25,098 --> 01:02:27,203 - Ti si Englez. - Ne. Škot. 849 01:02:27,434 --> 01:02:30,533 Arnaut, spasio je život jednom od tvojih ljudi. 850 01:02:30,762 --> 01:02:32,584 - Škot si, ha? - Da. 851 01:02:33,579 --> 01:02:37,158 U tom slučaju, ne znam kako da ti se zahvalim. 852 01:02:37,355 --> 01:02:41,130 Možete. Držite je blizu sebe i na sigurnom. 853 01:02:41,322 --> 01:02:44,672 - Mogu se ja brinuti za sebe. - Da, to je očigledno. 854 01:02:45,643 --> 01:02:48,841 Molim vas, ne puštajte je iz vida, posebno ne večeras. 855 01:02:49,036 --> 01:02:51,938 Ne brini, biti će dobro zaštićena. 856 01:02:52,139 --> 01:02:55,969 Moram ići. Moram se vratiti u Castlegard i potražiti svoje prijatelje. 857 01:02:56,172 --> 01:02:58,921 Moram vas zamoliti za konja i možda neko oružje. 858 01:02:59,147 --> 01:03:01,865 Nećeš se probiti živ kroz Engleske redove. 859 01:03:02,061 --> 01:03:05,289 Idu iz sela prema La Roque. Napadamo večeras. 860 01:03:05,484 --> 01:03:08,714 - Ne smiješ se vraćati. - Moram pokušati naći prijatelje. 861 01:03:09,485 --> 01:03:11,851 Žao mi je. 862 01:03:12,044 --> 01:03:15,623 Dobro, dat ću ti što tražiš. 863 01:03:15,821 --> 01:03:18,669 - Hvala ti još jednom. - Hvala. 864 01:03:23,117 --> 01:03:25,800 - Lady Claire... - Claire. 865 01:03:28,365 --> 01:03:31,714 Volio bih da smo se sreli u nekom drugom vremenu. 866 01:03:33,455 --> 01:03:35,626 Andre Marek. 867 01:03:38,830 --> 01:03:41,002 Jesi li oženjen? 868 01:03:45,039 --> 01:03:46,315 Ne. 869 01:04:09,072 --> 01:04:10,895 Arnaut? 870 01:04:27,249 --> 01:04:30,828 Arnaut se ulogorio i sa svojom je sestrom. 871 01:04:31,025 --> 01:04:35,979 Izvrsno. Uleti brzo, ubij Arnauta i bježi. 872 01:04:37,202 --> 01:04:39,503 I neka Bog bude sa vama. 873 01:04:53,170 --> 01:04:56,302 Dobro, moram ući u La Roque i naći oca. 874 01:04:56,499 --> 01:04:59,051 - Nećeš se uspjeti probiti. - Naći ću neki put. 875 01:04:59,251 --> 01:05:01,673 Nema puta. Poginut ćeš. 876 01:05:02,675 --> 01:05:05,228 Oh, Isuse. Idi, idi. 877 01:05:15,156 --> 01:05:18,417 - Nemam izbora. - Da, imaš. 878 01:05:18,611 --> 01:05:20,816 Ima i drugi način. 879 01:05:21,684 --> 01:05:23,375 - Što, tunel? - Da. 880 01:05:23,572 --> 01:05:25,840 Nećeš ga naći. Ne znaš da li uopće postoji. 881 01:05:26,036 --> 01:05:28,970 - Postojale su glasine. - Da, to su samo glasine. 882 01:05:29,172 --> 01:05:32,555 - Život mog oca je u pitanju. - Svi naši životi su u pitanju. 883 01:05:32,756 --> 01:05:36,334 Ako je taj tunel ikad postojao, onda je to sada u 1357. 884 01:05:36,533 --> 01:05:38,639 Znam da je u tom samostanu. Znam to. 885 01:05:39,445 --> 01:05:42,543 Želim spasiti tvog oca koliko i ti. 886 01:05:43,157 --> 01:05:46,453 Moraš mi vjerovati. Znam da je tamo. 887 01:05:46,646 --> 01:05:48,533 Znam. 888 01:05:48,725 --> 01:05:51,026 Moraš mi vjerovati. 889 01:06:11,319 --> 01:06:13,358 Ostanite u redu. 890 01:06:14,935 --> 01:06:18,252 - Mičite se. - Držite korak! 891 01:06:36,536 --> 01:06:38,161 Ubij Arnauta! 892 01:07:07,450 --> 01:07:08,976 Claire! 893 01:07:17,722 --> 01:07:19,610 Claire! Claire! 894 01:07:56,732 --> 01:07:58,162 Miči se! 895 01:08:12,349 --> 01:08:14,520 Idemo momci. 896 01:08:19,965 --> 01:08:22,267 Evo Mareka! Marek! 897 01:08:22,942 --> 01:08:24,884 - Marek! - Dobro sam. 898 01:08:25,118 --> 01:08:28,085 Chris i Kate, Marek. 899 01:08:28,286 --> 01:08:32,149 - Što sa Chrisom i Kate? - Nisu se izvukli. 900 01:08:32,350 --> 01:08:35,580 - Ubili su ih. - Što? 901 01:08:35,774 --> 01:08:38,108 Prošlo je vremena, zar ne Frank? 902 01:08:47,039 --> 01:08:48,567 Oh, moj Bože. 903 01:08:49,183 --> 01:08:50,394 Mislio sam da si mrtav. 904 01:08:50,624 --> 01:08:53,558 Točno i zato si poslao Tauba da me ubije. 905 01:08:53,791 --> 01:08:56,377 Ne da te ubije, nego da vrati kući. 906 01:08:56,576 --> 01:09:00,023 - Da, kao što si se i ti vratio. - Ne, slušaj. 907 01:09:00,224 --> 01:09:03,836 - Slušaj me Will. Treba mi tvoja pomoć. - Što je ovo? 908 01:09:04,032 --> 01:09:05,722 Ionako ne radi. 909 01:09:05,920 --> 01:09:08,888 Piše da imate manje od sati i pol. 910 01:09:09,088 --> 01:09:11,193 - Ne radi. - Sereš. 911 01:09:11,393 --> 01:09:14,295 Moraš mi vjerovati. Nije bila moja greška, u redu? 912 01:09:16,512 --> 01:09:17,941 - Imam obitelj. - Da. 913 01:09:18,145 --> 01:09:20,284 - Upoznao si je. - Imaš obitelj? 914 01:09:20,481 --> 01:09:22,521 - Imaš obitelj. - Imam obitelj. 915 01:09:22,753 --> 01:09:24,858 - Imam je i ja. - Ne! 916 01:09:25,088 --> 01:09:28,056 - Ne! - Ne! Ne! 917 01:09:28,289 --> 01:09:31,485 - O, sranje! - Moj Bože! 918 01:09:37,250 --> 01:09:40,828 Zadnji put kad sam ga vidio trčao je prema otvorenom prostoru sa svojom oznakom. 919 01:09:41,026 --> 01:09:44,670 Bio sam na zemlji sa tri strijele u meni. 920 01:09:46,978 --> 01:09:51,354 Bio sam William Decker, ITC zaposlenik broj 273. 921 01:09:51,555 --> 01:09:52,897 Sada sam... 922 01:09:53,442 --> 01:09:56,791 ...Sir William De Kere, pomoćnik Lorda Olivera. 923 01:09:57,795 --> 01:10:01,537 Bio si jako impresivan danas, Marek, za jednog akademičara. 924 01:10:01,667 --> 01:10:05,312 - Kako znaš moje ime? - Znam sva vaša imena. 925 01:10:05,508 --> 01:10:09,599 Pročitali smo sva izvješća sa kopališta prije nego smo prvi put krenuli. 926 01:10:10,084 --> 01:10:11,807 Koliko si puta bio ovdje? 927 01:10:12,420 --> 01:10:15,420 Dovoljno da znam intimno za grešku u prijenosu. 928 01:10:15,619 --> 01:10:17,889 Grešku u prijenosu? 929 01:10:19,044 --> 01:10:23,747 Doniger, taj kučkin sin. Nije vam ništa rekao, zar ne? 930 01:10:24,197 --> 01:10:25,855 Kakva greška u transportu? 931 01:10:26,373 --> 01:10:30,018 Greške u rekonstrukciji DNA. 932 01:10:30,245 --> 01:10:33,922 - Kao faksiranje faksa. - Distorzije. Greške. 933 01:10:34,693 --> 01:10:36,930 Samo distorzije nisu u slovima. 934 01:10:37,798 --> 01:10:40,896 U pitanju su dijelovi tijela. Organi. 935 01:10:41,093 --> 01:10:44,955 Previše sam puta putova. Ne bih preživio još jedan put. 936 01:10:45,158 --> 01:10:48,573 Sva ta oštećenja se mogu ispraviti, ali ne ovdje. 937 01:10:48,774 --> 01:10:52,603 I ne u ovom vremenu. Moramo se vratiti. 938 01:10:53,413 --> 01:10:57,123 Zašto ne pritisneš oznaku? Svi bi išli doma, Deckere, ha? 939 01:11:00,166 --> 01:11:03,483 Moje ime je De Kere. Ovo je moj dom. 940 01:11:04,167 --> 01:11:05,890 Lord Oliver iščekuje svoju Grčku vatru. 941 01:11:06,087 --> 01:11:09,600 Poslije toga, vaš opstanak ovisi o vašem znanju povijesti. 942 01:11:09,799 --> 01:11:13,280 Sve ovisi koliko ću dobro stajati. Raste moj ugled, također i vaš. 943 01:11:13,479 --> 01:11:16,961 Ako padnem, padate i vi. 944 01:11:18,535 --> 01:11:21,056 Marek, gdje je tvoja oznaka? 945 01:11:21,255 --> 01:11:24,321 De Kere, Decker, kako li se već zove, uzeo mi je. 946 01:11:24,519 --> 01:11:25,599 Oh Bože. 947 01:11:34,441 --> 01:11:36,807 Mi smo prijatelji Edwarda De Johnnessa. 948 01:11:37,032 --> 01:11:40,448 - Edward De Johnness. - Magister. 949 01:11:40,841 --> 01:11:42,848 On je moj otac. 950 01:11:47,817 --> 01:11:50,370 - Englezi su ga ozlijedili? - Ne znamo. 951 01:11:50,568 --> 01:11:54,049 - Htjeli smo vas pitati za pomoć. - Da, treba nam vaša pomoć. 952 01:11:55,210 --> 01:11:56,519 Uđite. 953 01:12:01,641 --> 01:12:04,773 Moramo se požuriti. Nemamo puno vremena. 954 01:12:45,708 --> 01:12:48,425 Lord Oliver zahtjeva demonstraciju prije nego padne noć. 955 01:12:49,005 --> 01:12:51,972 Bilo bi najbolje da se ne probije rok. 956 01:12:58,925 --> 01:13:01,544 Uspjeli su. Sve je tu. 957 01:13:01,741 --> 01:13:04,556 Nisu pročišćeni, ali su dobri. 958 01:13:04,749 --> 01:13:08,197 Što ja to govorim? Ne mogu ja to. 959 01:13:08,429 --> 01:13:11,909 Ne mogu im dati Grčku vatru i tako utjecati na tijek povijesti. 960 01:13:12,621 --> 01:13:15,305 - Možda sam već to napravio. - Kako to misliš? 961 01:13:15,501 --> 01:13:20,069 Kad smo stigli ovdje, pomogla nam je jedna djevojka koja nas je odvela do Castlegarda. 962 01:13:20,270 --> 01:13:23,052 Točnije, po nju sam se vračao kada smo pobjegli. 963 01:13:23,886 --> 01:13:26,854 Ispalo je da je ta djevojka Lady Claire, Arnautova sestra. 964 01:13:27,055 --> 01:13:29,443 - Ti to ozbiljno? - Da. 965 01:13:29,647 --> 01:13:32,233 Odveo sam je do Francuza na čuvanje. 966 01:13:32,431 --> 01:13:36,075 Ona je jako važna. Njena smrt je uzdigla Francuze do pobjede. 967 01:13:36,270 --> 01:13:38,693 - Zar ne shvaćaš? - Tiho, u redu? 968 01:13:38,927 --> 01:13:42,539 Sada moramo biti na Oliverovoj strani da bi preživjeli. 969 01:13:43,759 --> 01:13:46,542 Ovo je točno mjesto gdje sam kopala. 970 01:13:48,111 --> 01:13:51,276 To je to. To je mjesto gdje... Tu smo. Mi smo... 971 01:13:51,472 --> 01:13:52,934 Kako to misliš? 972 01:13:53,136 --> 01:13:56,038 Ovo je odaja gdje sam radila. 973 01:13:56,239 --> 01:13:59,852 - Oprosti, što je rekao? - Arnautova vojska je spremna za napad. 974 01:14:00,048 --> 01:14:03,627 - Ponestaje nam vremena. - To su te stepenice. Tu je ispod. 975 01:14:11,441 --> 01:14:13,709 Pomakni ih ovamo gore. 976 01:14:26,482 --> 01:14:29,548 Imaju veliki broj katapulta, gospodaru. 977 01:14:29,746 --> 01:14:32,713 Što je malo vatre ovim zidinama? 978 01:14:39,707 --> 01:14:42,037 Strijelci naprijed i drži konjicu za svaki slučaj. 979 01:14:42,407 --> 01:14:44,945 Dobra večer gospodo. Kao što sam rekao napadamo večeras. 980 01:14:46,277 --> 01:14:49,111 Postavi katapulte naprijed... 981 01:14:50,066 --> 01:14:53,648 ...i osiguraj da su stalno zaštićeni. 982 01:14:54,643 --> 01:14:57,294 - Nema ničega ovdje. - To je to. 983 01:14:57,747 --> 01:15:01,010 Ovo je ta odaja. Tu je bila rupa. 984 01:15:01,204 --> 01:15:03,506 - Spustili smo ovdje... - Nema ničega ovdje. 985 01:15:03,699 --> 01:15:06,700 Marek je radio tamo. To znači da bi kutija... 986 01:15:07,092 --> 01:15:10,670 Oh, moj Bože. To je kutija. 987 01:15:11,156 --> 01:15:13,645 To je pergament na kojem je pisao. 988 01:15:19,573 --> 01:15:21,777 Naočale mog oca. 989 01:15:23,604 --> 01:15:25,939 - Da, moramo ići. - Ne, ne, vrati ih. 990 01:15:26,293 --> 01:15:29,970 Ako ih ne nađemo u budućnosti nikad nećemo naći tvog oca. 991 01:15:30,164 --> 01:15:31,342 Vrati ih. 992 01:15:32,054 --> 01:15:34,475 Svejedno moramo ići. Moramo stići do La Roque. 993 01:15:34,677 --> 01:15:38,092 Ne, kameni reljef je bio oštećen. Netko ga je oštetio. 994 01:15:38,294 --> 01:15:42,255 "Koji kučkin si bi oštetio nešto tako..." 995 01:15:44,534 --> 01:15:46,444 To sam bila ja. 996 01:15:48,214 --> 01:15:50,734 To sam bila ja. 997 01:15:50,967 --> 01:15:52,396 Ja sam kučkin... 998 01:15:53,110 --> 01:15:54,768 Što to ona radi? 999 01:16:00,534 --> 01:16:03,568 Čekaj! Nazad! Ostanite nazad! 1000 01:16:07,479 --> 01:16:09,715 Pazi. Pazi. 1001 01:16:22,104 --> 01:16:25,301 To je tunel. 1002 01:16:26,168 --> 01:16:28,240 To je tunel! 1003 01:16:30,745 --> 01:16:32,436 Daj mi baklju. 1004 01:16:32,632 --> 01:16:35,502 Hej, daj mi tu. Kate, pazi. Pusti me unutra. 1005 01:16:39,448 --> 01:16:42,166 - Da dovedem Arnauta? - Da, dovedi Arnauta. Idi. 1006 01:16:42,362 --> 01:16:45,744 - Molim te, požuri. Požuri. - Kate, dođi ovamo. 1007 01:16:46,360 --> 01:16:49,042 - Jesi li? - Jesam. 1008 01:16:49,466 --> 01:16:53,742 Oprezno momci, to je Grčka vatra. Mogli bi nas sve raznijeti. 1009 01:16:53,945 --> 01:16:57,688 Oprezno i polako. Bez prolijevanja. 1010 01:16:59,097 --> 01:17:00,953 Tako je dobro. 1011 01:17:04,097 --> 01:17:05,904 Napunite katapulte! 1012 01:17:07,415 --> 01:17:09,601 Ljudi, zapamtite da se borite u ime pravde... 1013 01:17:10,492 --> 01:17:12,528 ...i da se Bog bori sa vama. 1014 01:17:13,995 --> 01:17:15,633 Idemo ljudi, brže! 1015 01:17:50,076 --> 01:17:52,145 - Katapulti! - Katapulti! 1016 01:18:02,397 --> 01:18:03,576 Sranje. 1017 01:18:03,773 --> 01:18:06,391 - Jesi dobro? - Da. Požuri, nemamo vremena. 1018 01:18:12,958 --> 01:18:16,821 - Katapulti! - Katapulti! 1019 01:18:21,598 --> 01:18:23,672 Donesite vodu! 1020 01:18:23,871 --> 01:18:26,391 Lord Oliver, magister dolazi sa demonstracijom. 1021 01:18:26,622 --> 01:18:28,280 Oh, da, pogledat ću je. 1022 01:18:28,510 --> 01:18:31,032 - Razumijte, gospodaru, nikad... - Sad mi pokaži! 1023 01:18:31,263 --> 01:18:34,296 - Pokaži mu! - Vaša Grčka vatra. 1024 01:18:41,728 --> 01:18:45,589 - Marek, zapali je! - Dobro, hajde, idemo. 1025 01:18:45,792 --> 01:18:48,248 Katapult! 1026 01:18:52,448 --> 01:18:54,172 Upali tu prokletu stvar! 1027 01:18:54,369 --> 01:18:56,441 Ne mogu je zapaliti! 1028 01:18:56,865 --> 01:18:58,326 Pali! 1029 01:18:59,456 --> 01:19:01,660 - Pali! - Spremni, pali! 1030 01:19:15,266 --> 01:19:17,666 Makni mi se s puta. Miči se. Pusti me da prođem. 1031 01:19:22,594 --> 01:19:25,497 To je to? 1032 01:19:25,698 --> 01:19:28,032 Izdao si me. Obećao si mi Grčku vatru. 1033 01:19:28,226 --> 01:19:29,949 Trebao sam te dati objesiti... 1034 01:19:30,146 --> 01:19:32,994 - Što? - Sa vašom dozvolom, gospodaru. 1035 01:19:34,722 --> 01:19:37,056 Više vode, više vatre. 1036 01:19:38,339 --> 01:19:40,314 Dobro. 1037 01:19:47,011 --> 01:19:49,116 Bolje. 1038 01:19:50,980 --> 01:19:54,558 Bože, ti čarobnjak, a ne magister. 1039 01:19:54,755 --> 01:19:58,072 Želim ovo za sve topove. Koliko ti još ljudi treba? 1040 01:19:58,276 --> 01:19:59,453 - Dvadeset. - Dvadeset. 1041 01:19:59,652 --> 01:20:01,888 - Daj mu 20 ljudi. - Kako želite. 1042 01:20:02,115 --> 01:20:04,702 Ovuda, čarobnjaku. 1043 01:20:55,687 --> 01:20:58,076 Strijelci na zidine! 1044 01:20:58,279 --> 01:21:03,168 - Strijelci na zidine! - Strijelci na zidine! 1045 01:21:03,719 --> 01:21:07,876 - Imamo 81%. - Ne, ne. Gotovo je. 1046 01:21:08,103 --> 01:21:10,405 Neću se igrati sa njihovim životima ovako. 1047 01:21:10,599 --> 01:21:14,080 Ne možemo izvući 100% učinka iz zakrpanih zavojnica. 1048 01:21:14,280 --> 01:21:16,003 Koji je siguran minimalni postotak? 1049 01:21:16,200 --> 01:21:19,746 - Imali smo uspješne testove sa 80%. - Upravo si rekao da imamo 81%. 1050 01:21:20,105 --> 01:21:22,657 - To su bili neživi objekti. - Sa dignutim reflektorima. 1051 01:21:22,856 --> 01:21:24,710 - Koliko imamo još vremena? - 28 minuta. 1052 01:21:24,904 --> 01:21:26,083 Nema prostora za grešku. 1053 01:21:26,281 --> 01:21:28,004 - Mogli bi biti deformirani. - Možemo li? 1054 01:21:28,201 --> 01:21:29,826 - Da, možemo. - Preriskantno je. 1055 01:21:30,025 --> 01:21:31,968 Misliš da ću ti dozvoliti da ih ostaviš? 1056 01:21:32,105 --> 01:21:34,047 - Misliš da to želim? - Mislim da te nije briga. 1057 01:21:34,249 --> 01:21:36,136 Tamo barem imaju šansu, nekakav život. 1058 01:21:36,329 --> 01:21:39,264 Ne, davno si izgubio pravo na takvu odluku. 1059 01:21:39,497 --> 01:21:43,752 - To više nije tvoja odluka. - Znaš što? Jeste i odlučio sam. 1060 01:21:43,945 --> 01:21:45,801 Žao mi je. 1061 01:21:46,761 --> 01:21:49,543 - Zapali rovove. - Da, gospodaru. 1062 01:21:49,737 --> 01:21:52,771 Zapali rovove! 1063 01:22:13,003 --> 01:22:15,971 - Zapalite strijele. - Pali strijele. 1064 01:22:21,516 --> 01:22:25,956 - Strijelci, pripremite se. - Strijelci, pripremite se. 1065 01:22:29,612 --> 01:22:32,099 - Nategni. - Nategni. 1066 01:22:36,269 --> 01:22:38,309 Puštaj! 1067 01:23:11,278 --> 01:23:13,668 - Noćne strijele. - Noćne strijele. 1068 01:23:13,903 --> 01:23:15,659 Malo iznenađenje za Francuze. 1069 01:23:15,887 --> 01:23:18,091 - Spremni! - Nategni. 1070 01:23:18,414 --> 01:23:19,560 Puštaj! 1071 01:23:32,669 --> 01:23:34,942 Noćne strijele! 1072 01:23:35,859 --> 01:23:37,068 Pomaknite se nazad! 1073 01:23:37,685 --> 01:23:41,089 Povlačenje! Povlačenje! 1074 01:23:49,552 --> 01:23:52,400 Već smo blizu. Blizu smo, znam to. 1075 01:23:52,593 --> 01:23:54,185 Odlično. 1076 01:24:03,922 --> 01:24:06,190 Izvrsno, gospodaru. 1077 01:24:11,370 --> 01:24:13,694 Gospodaru Arnaut... brzo u samostan! 1078 01:24:17,118 --> 01:24:20,573 Tunel koji vodi u La Roque je pronađen u samostanu. 1079 01:24:28,453 --> 01:24:32,742 Želim 20 vitezova i sve najbolje strijelce. 1080 01:24:44,212 --> 01:24:45,870 Katapulti! 1081 01:24:51,220 --> 01:24:54,352 Još jedan udarac i postajemo povijest. 1082 01:24:59,635 --> 01:25:01,065 Oh, ne. 1083 01:25:01,812 --> 01:25:04,049 Ne. 1084 01:25:08,724 --> 01:25:12,204 Idemo dalje. Naprijed, desno možda. 1085 01:25:12,405 --> 01:25:14,096 Možda je samo... 1086 01:25:14,422 --> 01:25:16,690 Ili možemo ići gore, zar ne? Možemo ići gore. 1087 01:25:16,885 --> 01:25:19,919 - Kate... - Ne, nemoj. Ne! Ne! 1088 01:25:20,118 --> 01:25:21,940 - Kate. - Ne. 1089 01:25:22,294 --> 01:25:24,530 Kate. 1090 01:25:24,725 --> 01:25:28,588 Možda smo nešto propustili. Možda smo krivo skrenuli. 1091 01:25:28,789 --> 01:25:31,058 - Mogli bi... - Prekasno je. 1092 01:25:31,254 --> 01:25:33,262 Jednostavno je prekasno. 1093 01:25:35,478 --> 01:25:41,195 Rekla sam da mi vjeruješ i iznevjerila sam te. 1094 01:25:42,230 --> 01:25:44,719 I tvog oca sam iznevjerila. 1095 01:25:46,231 --> 01:25:48,783 - Sve sam iznevjerila. - Ne. 1096 01:25:49,718 --> 01:25:52,272 - Oh, Bože, tako mi je žao. - Ne, nisi. 1097 01:25:52,472 --> 01:25:54,479 Kate, dođi. 1098 01:25:54,679 --> 01:25:56,141 Kate, dođi. 1099 01:25:56,343 --> 01:25:59,213 Dođi. 1100 01:26:41,523 --> 01:26:44,617 Richard, vrati se na bojišnicu i čekaj moj signal za napad. 1101 01:26:45,138 --> 01:26:47,556 Da, gospodaru. Neka je Bog sa vama. 1102 01:27:11,547 --> 01:27:15,377 - Zatvori unutarnju kapiju! - Zatvori unutarnju kapiju! 1103 01:27:17,404 --> 01:27:20,787 - Ovo postaje zamorno. - Dvorište je sigurno, gospodaru. 1104 01:27:20,988 --> 01:27:23,835 Dobro, ali ove Francuze treba smjesti na pravo mjesto. 1105 01:27:24,028 --> 01:27:26,101 - Vrijeme je. - Kapetane! 1106 01:27:26,588 --> 01:27:28,977 Vrijeme je! 1107 01:27:40,925 --> 01:27:42,648 Robert. 1108 01:27:43,261 --> 01:27:45,978 Ostalo je 13 minuta. Pokušajmo ih vratiti. 1109 01:27:46,237 --> 01:27:48,626 Zar ćemo sve opet iz početka? 1110 01:27:49,246 --> 01:27:50,839 Što radiš? 1111 01:27:52,029 --> 01:27:56,022 Kog vraga misliš da radim? Štitim naše interese. 1112 01:27:57,310 --> 01:27:59,699 - Što ti se dogodilo? - Koliko je života izgubljeno 1113 01:27:59,902 --> 01:28:01,495 našim vrhunskim otkrićem? 1114 01:28:01,694 --> 01:28:05,306 - To je cijena za veliki napredak. - To su djeca, a ne astronauti! 1115 01:28:05,503 --> 01:28:06,909 - Znam! - Oni nemaju pojma! 1116 01:28:07,102 --> 01:28:09,950 Još gore ako se vrate deformirani! Znaš kakvi su novinari. 1117 01:28:10,143 --> 01:28:12,925 Sve će izokrenuti i nazvati ga "strojem smrti". 1118 01:28:13,119 --> 01:28:15,639 - Ima ozbiljan propust! - I ti ćeš ga popraviti. 1119 01:28:15,872 --> 01:28:18,522 - Ne, neću. - Kao što si sve ostalo popravio. 1120 01:28:18,751 --> 01:28:21,337 - Ne. - Što? 1121 01:28:21,535 --> 01:28:23,707 - Nećeš? - Ne, neću. 1122 01:28:23,904 --> 01:28:27,035 Ne mogu vjerovati da si odbacio svoje mjesto u povijesti. 1123 01:28:27,231 --> 01:28:30,909 - Već jesam. Vrtimo se u krug. - Misliš da mi možeš raditi iza leđa? 1124 01:28:31,999 --> 01:28:34,869 Ha? Kramer! 1125 01:28:38,464 --> 01:28:39,479 Kramer? 1126 01:28:49,153 --> 01:28:52,414 - Neka zarobljenici budu spremni. - Koja je vaša želja, gospodaru? 1127 01:28:52,609 --> 01:28:54,879 - Nazad na posao. - Odvedi je do zidina. 1128 01:28:55,073 --> 01:28:57,342 Želim biti siguran da će je Francuzi vidjeti. 1129 01:28:57,537 --> 01:28:59,228 Odmah, gospodaru. 1130 01:29:00,898 --> 01:29:03,800 - Dat ću izbor tvom bratu. - O, sranje. 1131 01:29:04,001 --> 01:29:06,424 - Biti ćeš privezana za zidine. - Što? 1132 01:29:06,786 --> 01:29:09,852 Ili će položiti oružje 1133 01:29:10,049 --> 01:29:13,596 ili će te ubiti svojim oružjem. 1134 01:29:13,794 --> 01:29:19,359 Nadajmo se da čovjek koji šalje vlastitu sestru u špijunažu 1135 01:29:19,587 --> 01:29:21,921 ima išta od svog dostojanstva. 1136 01:29:25,026 --> 01:29:27,296 Neka Bog bude s vama, damo. 1137 01:29:35,171 --> 01:29:37,025 To je ona. 1138 01:29:37,411 --> 01:29:39,681 To je Lady Claire. 1139 01:29:40,163 --> 01:29:42,302 Ostavio sam je Arnautu na čuvanje. 1140 01:29:42,499 --> 01:29:44,988 - Kako su je Englezi uhvatili? - To je povijest. 1141 01:29:47,491 --> 01:29:50,273 Onda će se povijest promijeniti. 1142 01:29:59,045 --> 01:30:00,474 Oliver. 1143 01:30:02,693 --> 01:30:09,179 Pusti Lady Claire i dovedi je dolje k meni, ili ću uništiti tvoj arsenal. 1144 01:30:09,381 --> 01:30:11,869 - Marek! No! - Gubi se odatle. Idi odmah! 1145 01:30:13,413 --> 01:30:14,623 Stani! 1146 01:30:14,821 --> 01:30:18,205 Za Boga miloga. Ako to eksplodira sve će nas pobiti. 1147 01:30:18,406 --> 01:30:21,221 - Dovedi je ovamo. - Ne! Ne diraj je! 1148 01:30:22,151 --> 01:30:27,038 Gospodaru, ako baci baklju onda će i nju ubiti. Neće on to napraviti. 1149 01:30:27,270 --> 01:30:30,052 Odbij, De Kere. Ili Decker, ili kao li je već. 1150 01:30:31,430 --> 01:30:33,634 Dignut ću u zrak tvoj arsenal! 1151 01:30:41,415 --> 01:30:43,651 - Nema izlaza. - Ti si Englez. 1152 01:30:43,847 --> 01:30:46,781 - Ne. Ne, ne, nismo. - Vi ste Englezi! Ovo je zamka! 1153 01:30:47,975 --> 01:30:50,593 - Bježite, gospodaru! - Marek! 1154 01:30:52,231 --> 01:30:54,533 - Radite za Olivera. - Ne, ne radimo. 1155 01:30:55,047 --> 01:30:56,356 Ubit ću vas oboje. 1156 01:30:59,528 --> 01:31:00,674 Dolje! 1157 01:31:46,827 --> 01:31:49,282 - To! - Hura! 1158 01:32:13,067 --> 01:32:15,555 Oprezno gospodaru. 1159 01:32:16,876 --> 01:32:19,298 Strijelci, na zidine! 1160 01:32:20,908 --> 01:32:22,534 Evo ga. 1161 01:32:29,037 --> 01:32:32,353 - Održite red na istočnom tornju. - Olivere! 1162 01:32:33,580 --> 01:32:35,468 Ubij je! Odmah! 1163 01:32:36,525 --> 01:32:38,118 - Arnaut! - Claire! 1164 01:32:50,062 --> 01:32:51,916 Moramo naći druge. 1165 01:33:02,959 --> 01:33:04,104 Nemoj! 1166 01:33:08,943 --> 01:33:10,285 Držite red! 1167 01:33:16,272 --> 01:33:20,167 - Tata. - Chrise, živ si! Kate, hvala Bogu! 1168 01:33:37,072 --> 01:33:39,407 - Gdje je Marek? - Ne znam. 1169 01:33:47,856 --> 01:33:50,705 Eno ga Marek. Tamo je. 1170 01:34:01,361 --> 01:34:02,823 U redu je. U redu je, Claire. 1171 01:34:03,507 --> 01:34:08,656 To sam ja. To sam ja. U redu je. 1172 01:35:10,741 --> 01:35:12,235 - Što radiš? - Otvori kapiju. 1173 01:35:12,566 --> 01:35:14,224 Chris, stani! 1174 01:35:23,190 --> 01:35:26,540 - Čvrsto je. - Daj da se popnem. Moram se popeti. 1175 01:35:26,742 --> 01:35:28,204 - Možeš li? - Da. 1176 01:35:58,328 --> 01:35:59,855 Ovo je za Francusku. 1177 01:36:38,491 --> 01:36:41,241 - Moramo odavde. - Gdje je Marek? 1178 01:36:41,435 --> 01:36:44,369 - Ne znam. - Krenuo je prema Lady Claire. Tamo. 1179 01:36:49,211 --> 01:36:50,138 Ne! 1180 01:36:52,859 --> 01:36:55,576 Moje uho! Moje uho! 1181 01:37:01,244 --> 01:37:02,553 To sam ja. 1182 01:37:04,700 --> 01:37:06,162 To sam ja. 1183 01:37:13,724 --> 01:37:15,863 - Ne radi. - Pokvareno je. 1184 01:37:31,934 --> 01:37:33,395 - Dobro. - Moram do Mareka. 1185 01:37:33,598 --> 01:37:35,092 De Kere je uzeo njegovu. 1186 01:37:36,125 --> 01:37:38,493 - Vi krenite prema vani. - Ne bez tebe. 1187 01:37:38,686 --> 01:37:42,842 Kate! Trči prema sredini polja i čekaj nas. Nabavit ću drugu oznaku. 1188 01:37:43,037 --> 01:37:45,013 - Tata, idi sa njom. Idi! - Budi oprezan. 1189 01:37:49,022 --> 01:37:50,910 Ovamo. 1190 01:37:52,318 --> 01:37:53,562 Marek! 1191 01:37:57,567 --> 01:37:59,477 Chris. Mislio sam da si mrtav. 1192 01:37:59,711 --> 01:38:01,466 Tvoja oznaka! Idemo! 1193 01:38:02,270 --> 01:38:05,271 De Kere! De Kere ima tvoju. 1194 01:38:09,664 --> 01:38:11,070 Stern! 1195 01:38:12,031 --> 01:38:13,787 Otvaraj vrata. 1196 01:38:14,944 --> 01:38:16,886 Gdje je Kramer? 1197 01:38:17,088 --> 01:38:19,127 Gdje je Kramer? 1198 01:38:23,681 --> 01:38:25,087 Sranje! 1199 01:38:27,136 --> 01:38:30,485 Odvedi me doma. Molim te. 1200 01:38:35,777 --> 01:38:37,271 Idemo! 1201 01:38:42,657 --> 01:38:46,006 - Radi. Budi oprezan. - Hajde, idemo. 1202 01:38:46,209 --> 01:38:48,097 - Marek, idemo. - Idi odavde! 1203 01:38:48,290 --> 01:38:51,388 Imamo manje od minute! Idemo kući, hajde! 1204 01:38:51,874 --> 01:38:53,979 Hajde, idemo! 1205 01:38:54,178 --> 01:38:56,796 Idemo, čovječe! Hajde, čekaju nas! 1206 01:38:57,026 --> 01:38:59,744 - Idi. Odlazi odavde. - Ne, idemo kući! 1207 01:39:02,947 --> 01:39:04,888 Ja sam kod kuće, Chris. 1208 01:39:08,707 --> 01:39:10,714 Chris, samo idi. 1209 01:39:13,091 --> 01:39:14,553 Pozdravi ih u moje ime. 1210 01:39:15,747 --> 01:39:17,339 Nedostajat ćeš mi, Marek. 1211 01:39:30,851 --> 01:39:34,975 Ako možete, napravite. Još samo minuta. 81%, u redu? 1212 01:39:36,611 --> 01:39:38,205 - Što to radi? - Ide prema zavojnicama. 1213 01:39:40,868 --> 01:39:42,843 - Hajde! - Dobro je ovdje. 1214 01:39:51,013 --> 01:39:52,474 - Čekaj! - Evo ga. 1215 01:39:52,677 --> 01:39:55,098 - Čekaj! - Hajde! Gdje je Marek? 1216 01:39:55,365 --> 01:39:57,438 - Ostaje. On ostaje. - Idemo. 1217 01:39:57,637 --> 01:40:00,026 - Stisni oznaku. - Stišćem. 1218 01:40:00,421 --> 01:40:02,910 Dobijam povratnu vezu! Netko se vraća! 1219 01:40:03,142 --> 01:40:05,051 Što? Ne! 1220 01:40:05,894 --> 01:40:07,803 - Ne! - Moraš... 1221 01:40:12,166 --> 01:40:14,370 Nemam oznaku. 1222 01:40:14,566 --> 01:40:17,381 Nikad se neću vratiti. 1223 01:41:23,562 --> 01:41:25,602 Gdje je Marek? 1224 01:41:27,467 --> 01:41:29,572 I François? 1225 01:41:39,307 --> 01:41:40,965 - Hej, tata. - Da? 1226 01:41:41,674 --> 01:41:45,287 Hej. Kate se upravo javila sa iskopišta kod samostana. 1227 01:41:45,483 --> 01:41:48,582 Upravo je završila iskapanje sarkofaga i želi da dođemo. 1228 01:41:48,779 --> 01:41:50,438 - Hoćeš voziti? - Da, vozit ću. 1229 01:41:56,299 --> 01:41:58,689 Vidi što sam otkrila. 1230 01:42:04,940 --> 01:42:09,032 Da se Marek vratio sa nama, što bi onda ovdje pisalo? 1231 01:42:09,389 --> 01:42:13,163 Oh, moj Bože. 1232 01:42:14,861 --> 01:42:16,236 "Andre Marek. 1233 01:42:20,524 --> 01:42:23,820 "Sa svojom ljubljenom ženom, Claire." 1234 01:42:25,869 --> 01:42:27,080 Oh, moj Bože. 1235 01:42:27,885 --> 01:42:30,886 "Voljeni roditelji Katherine... 1236 01:42:31,501 --> 01:42:33,476 "...Christophe... 1237 01:42:33,902 --> 01:42:36,684 "...i François." Dragi François. 1238 01:42:41,550 --> 01:42:44,998 "Za prijatelje koji su me nadživjeli, 1239 01:42:45,231 --> 01:42:48,843 "Izabrao sam prekrasan život. 1240 01:42:50,223 --> 01:42:51,684 "Umro 1382." 1241 01:42:54,031 --> 01:42:57,097 Rođen 1971. 1242 01:42:58,830 --> 01:43:01,035 Napravili su svoju povijest. 1243 01:43:02,671 --> 01:43:04,580 Zajedno. 1244 01:43:15,335 --> 01:43:21,133 Obrada:MM co.Šibenik Dvd audio video info tel: 098/641-950