1
00:00:52,996 --> 00:00:57,756
VREMENSKA LINIJA
2
00:01:36,707 --> 00:01:39,162
Castlegard.
3
00:01:39,395 --> 00:01:40,922
Odmakni se!
4
00:01:42,115 --> 00:01:44,057
- 250.
- 250 spreman.
5
00:01:44,291 --> 00:01:45,501
Odmakni se!
6
00:01:46,563 --> 00:01:47,905
- 300.
- 300 spreman.
7
00:01:48,100 --> 00:01:49,442
Odmakni se!
8
00:01:51,203 --> 00:01:52,381
Gotov je.
9
00:01:52,579 --> 00:01:56,704
Preko 100 stupnjeva je vani.
Zgrabio me je sa smrznutim rukama.
10
00:01:56,900 --> 00:02:00,130
Osim rana, sve ostalo je ne poravnato.
11
00:02:00,325 --> 00:02:02,845
Čak mu ni vene nisu poravnate.
Čekaj sada.
12
00:02:03,044 --> 00:02:06,045
Pogledaj srce.
Čak i aorta mu nije ravna.
13
00:02:06,245 --> 00:02:08,034
A tek kičma.
14
00:02:08,228 --> 00:02:12,506
Ista stvar. Isti pomak
ravno preko trećeg kralješka.
15
00:02:12,709 --> 00:02:16,768
Tip izgleda kao papirnata lutkica koja
je izrezana i ponovo sastavljana.
16
00:02:18,180 --> 00:02:21,694
Nema novčanika niti osobne.
Samo ovo oko vrata.
17
00:02:23,301 --> 00:02:25,440
Piše na tome ITC, pa smo ih nazvali.
18
00:02:25,638 --> 00:02:28,736
- Ta odjeća u pustinji.
- Naš najveći doprinositelji.
19
00:02:28,934 --> 00:02:30,363
Oprostite gospodo.
20
00:02:30,565 --> 00:02:32,224
Frank Gordon, ITC.
21
00:02:32,423 --> 00:02:34,561
Došao sam po tijelo Vince Tauba.
22
00:02:34,758 --> 00:02:37,573
Ja sam Dr. Cova.
Pobrinut ću se za papirologiju.
23
00:02:37,767 --> 00:02:39,174
Hvala.
24
00:02:40,486 --> 00:02:42,591
Vincent Taub, ha?
25
00:02:43,879 --> 00:02:46,181
To je Vinnieva sretna amajlija. Hvala.
26
00:02:46,374 --> 00:02:50,914
Tužno je to da kad umreš po tvoje
tijelo dolazi tvoj poslodavac.
27
00:02:51,175 --> 00:02:53,247
- Oprostite šerife.
- Naravno.
28
00:02:54,727 --> 00:02:56,222
Gordon.
29
00:02:57,064 --> 00:02:58,918
Upravo preuzimam tijelo.
30
00:02:59,240 --> 00:03:02,721
- Je li bio sam ili sa Deckerom?
- Taub je samo ovdje.
31
00:03:02,920 --> 00:03:05,822
- Vadi tijelo odatle.
- I rendgen i dosje.
32
00:03:06,024 --> 00:03:08,512
Uzmi sve, uredu? Hoće li biti problema?
33
00:03:08,711 --> 00:03:11,778
Ne, neće. Vrlo su susretljivi.
34
00:03:13,640 --> 00:03:16,161
Ako se pročuje za ovo ITC je gotov.
35
00:03:18,120 --> 00:03:20,160
Imaš li kakvu ideju kako
je završio u pustinji?
36
00:03:20,392 --> 00:03:24,321
Ne znam. Možda je koristio
oznaku bez provjere.
37
00:03:24,520 --> 00:03:27,302
- Može biti puno toga.
- Ne baš pametno.
38
00:03:28,650 --> 00:03:30,024
Mrtav je, Roberte.
39
00:03:30,473 --> 00:03:32,361
Taub je mrtav.
40
00:03:32,552 --> 00:03:35,488
Oh, g. Gordon, usput,
što je Castlegard?
41
00:03:35,689 --> 00:03:38,504
Čuo sam da je to jedino
rekao. "Castlegard".
42
00:03:41,258 --> 00:03:43,363
Zvuči kao zabavni park.
43
00:03:43,914 --> 00:03:47,809
ARHEOLOŠKO NALAZIŠTE
4. travnja 1357. Castlegard, Francuska.
44
00:03:48,042 --> 00:03:52,384
Engleska vojska u svojim crvenim
uniformama okupira selo Castlegard.
45
00:03:52,617 --> 00:03:59,365
U međuvremenu, Francuzi napreduju,
pokušavaju ih potisnuti preko rijeke,
46
00:03:59,563 --> 00:04:04,833
prema manastiru i preko planine ovdje.
47
00:04:06,283 --> 00:04:09,666
Ostavi Chris prije nego sve uništiš.
48
00:04:09,867 --> 00:04:13,861
U međuvremenu, Englezi su
osvojili zamak La Roque.
49
00:04:14,060 --> 00:04:16,874
Dobro utvrđeni, jaki i
dobro opskrbljeni,
50
00:04:17,068 --> 00:04:20,200
i obije strane su spremale
na dugu opsadu.
51
00:04:20,428 --> 00:04:23,526
Francuzi su pokušavali
izbaciti Engleze iz Francuske.
52
00:04:23,724 --> 00:04:26,594
Lord Oliver pokuša je
obeshrabriti Francuze.
53
00:04:26,828 --> 00:04:28,519
Imao je zatvorenika, ženu.
54
00:04:28,716 --> 00:04:33,346
Otmjenu ženu, sestru zapovjednika
Arnauta, Lady Claire.
55
00:04:33,548 --> 00:04:37,891
Objesio ju je na zidine
da je vide svi Francuzi.
56
00:04:38,829 --> 00:04:42,571
Umjesto da ih demoralizira,
to je izazvalo ludilo
57
00:04:42,765 --> 00:04:49,223
i napali su zamak kao neki luđaci
i pobijedili su Engleze čistom strašću.
58
00:04:49,581 --> 00:04:57,639
Tako je pala utvrda La Roque
zbog smrti jedne žene, Lady Claire.
59
00:04:58,766 --> 00:05:03,148
Dobro, to bi bilo dosta povijesti
za danas. Uprljajte ruke.
60
00:05:04,974 --> 00:05:06,534
Bog, Chris.
61
00:05:08,975 --> 00:05:14,090
- Hej, tata. Donio sam ti Marek izvatke.
- Oh, izvrsno. Hvala. Pridrži ovo.
62
00:05:14,286 --> 00:05:16,426
Možeš to i micati.
63
00:05:16,623 --> 00:05:19,754
- Mislio sam da je ovo rutinski izlet.
- I jeste.
64
00:05:19,951 --> 00:05:24,933
Zadnji put kad si obrijao bradu prodali
smo kuću i preselili se u Kentucky.
65
00:05:25,167 --> 00:05:28,517
- Tvoja majka je htjela promjenu.
- Kako mi se to uvijek meni događa?
66
00:05:28,752 --> 00:05:32,047
Zato što sam stariji i
mudriji. Uzmi pivo.
67
00:05:32,240 --> 00:05:34,728
Ohladit će te. Vruć posao, glačanje.
68
00:05:34,929 --> 00:05:36,455
Znam da se nešto sprema.
69
00:05:36,656 --> 00:05:39,470
Otišla je brada, dakle što se događa?
70
00:05:41,905 --> 00:05:44,872
Pronašli smo nevjerojatne stvari.
71
00:05:45,072 --> 00:05:47,244
Doniger nam daje puno naputaka.
72
00:05:47,729 --> 00:05:50,728
- On je sretni zilioner.
- Nitko nije toliko sretan.
73
00:05:50,929 --> 00:05:55,239
Zna nešto o čemu ne govori.
Nešto tu nije u redu.
74
00:05:55,697 --> 00:06:00,432
Izbjegava me. Izvući ću ja te odgovore.
A možda i nešto novaca.
75
00:06:00,625 --> 00:06:03,592
Stavi to u torbu i nemoj zgužvati.
76
00:06:04,529 --> 00:06:09,192
Volio bih da ne pričaš o ovome okolo.
Posebno Kate.
77
00:06:09,490 --> 00:06:11,858
- Zašto bih rekao Kate?
- Evo.
78
00:06:12,050 --> 00:06:15,847
Promisli malo o tome što si rekao.
"Zašto bih rekao Kate?"
79
00:06:16,050 --> 00:06:19,760
Vidiš me dva puta godišnje
i ostaneš dok ti ne dosadi.
80
00:06:19,955 --> 00:06:21,842
Mislim da ti je rekord 3 tjedna.
81
00:06:22,034 --> 00:06:24,882
Možda sam počeo uživati u arheologiji.
82
00:06:25,075 --> 00:06:28,238
To mi kaže onaj koji je mrzio Uskrs
jer je morao tražiti jaja.
83
00:06:28,467 --> 00:06:32,170
- Da, jer si zakopavao jaja.
- To sada nije bitno.
84
00:06:32,403 --> 00:06:35,469
Još si ovdje zbog Kate.
85
00:06:35,826 --> 00:06:37,322
Chris.
86
00:06:37,972 --> 00:06:39,248
Vidi sine.
87
00:06:39,891 --> 00:06:43,756
- Volim te, ali pališ mi košulju.
- Oprosti.
88
00:06:43,956 --> 00:06:45,898
Ti i Kate ste iz različitih svjetova.
89
00:06:46,100 --> 00:06:48,882
Vidio si kako je to ispalo između
tvoje mame i mene.
90
00:06:49,075 --> 00:06:52,818
Da, ali bez uvrede, ja nisam kao ti.
91
00:06:53,524 --> 00:06:54,833
Ali Kate jeste.
92
00:06:55,731 --> 00:07:02,865
Vjeruj mi, biranjem između
arheologije i tebe, ti gubiš.
93
00:07:15,478 --> 00:07:16,907
- Oprosti
- Ne, oprosti ti meni.
94
00:07:17,109 --> 00:07:18,538
Donio sam ti pivo.
95
00:07:18,741 --> 00:07:21,108
- To je tako lijepo.
- Sada je pola pive.
96
00:07:21,302 --> 00:07:22,676
Pola pive.
97
00:07:22,870 --> 00:07:25,204
- Što imaš tu?
- Stepenice.
98
00:07:25,397 --> 00:07:28,115
One o kojima si pričala?
Gdje idu?
99
00:07:28,311 --> 00:07:31,572
One ne idu nigdje, ali
će me odvesti u tunel.
100
00:07:31,798 --> 00:07:33,838
koji ide sve do La Roque.
101
00:07:34,071 --> 00:07:36,918
Što kažeš da ti pomognem?
Pokaži mi što da radim.
102
00:07:37,143 --> 00:07:40,788
- Mislila sam da ti to mrziš.
- Ne, ne mrzim.
103
00:07:40,983 --> 00:07:43,568
Popijmo pivo. Treba mi predah.
104
00:07:43,831 --> 00:07:46,483
- Uzmi ti punu.
- To je lijepo od tebe.
105
00:07:46,679 --> 00:07:47,857
U zdravlje.
106
00:07:48,055 --> 00:07:50,062
- Hvala ti.
- Nema na čemu.
107
00:07:53,464 --> 00:07:55,853
Misliš li krenuti očevim stopama?
108
00:07:56,056 --> 00:07:58,227
- Ne.
- Ne.
109
00:07:58,424 --> 00:08:03,181
Nema šanse. U stvari ne zanima me
baš previše povijest.
110
00:08:03,416 --> 00:08:06,897
Ne? Što te interesira?
111
00:08:14,872 --> 00:08:17,654
Mislim da već znam odgovor na to.
112
00:08:17,848 --> 00:08:20,304
Nadao sam se da ćeš primijetiti.
113
00:08:20,505 --> 00:08:22,993
Ja sam se nadala da ćeš se prestati
nadati da ću primijetiti.
114
00:08:27,482 --> 00:08:29,586
Dakle, ništa od toga?
115
00:08:29,913 --> 00:08:32,762
- Chrise, ti si šefov sin.
- Pa...
116
00:08:32,953 --> 00:08:34,841
...ipak ima nečega
117
00:08:35,929 --> 00:08:40,185
Kasno je. Nastavit ću sutra.
Hvala na pivu.
118
00:09:03,804 --> 00:09:07,698
- Nisi trenirao, je li?
- Ne postajem mlađi.
119
00:09:07,931 --> 00:09:11,128
- Voliš te stvari.
- Navika koje se ne mogu riješiti.
120
00:09:11,324 --> 00:09:15,099
Daj da ti uzmem to prije nego
si odrežeš nešto što će ti trebati.
121
00:09:15,292 --> 00:09:18,553
Pa kad smo kod ljubavi,
122
00:09:18,972 --> 00:09:22,355
kako je prošlo sinoć?
- Nikako.
123
00:09:22,557 --> 00:09:26,550
Kakav je osjećaj kad te pobjede
600 godina stare ruševine?
124
00:09:26,748 --> 00:09:28,310
Jadno.
125
00:09:28,509 --> 00:09:30,451
Jako jadno.
126
00:09:31,676 --> 00:09:34,361
Ne kužim vas. Živite u prošlosti.
127
00:09:34,557 --> 00:09:38,747
Znaš što je meni prošlost? Ona je razlog
što su mi se razišli roditelji.
128
00:09:38,973 --> 00:09:42,040
Prošlost mi je forsirana
još dok sam bio mali.
129
00:09:42,270 --> 00:09:44,310
Niti jedan arheolog ne gleda budućnost.
130
00:09:44,542 --> 00:09:48,820
Što to govoriš? Što je budućnost
nego uvijek isto?
131
00:09:49,022 --> 00:09:52,534
Više napravica i mašina kao ta na
kojoj si se dovezao.
132
00:09:52,733 --> 00:09:55,734
Znaš, sve je u prošlosti.
133
00:09:56,606 --> 00:09:59,673
Tada su se ljudi brinuli jedni za druge.
134
00:09:59,870 --> 00:10:01,812
- Ljudi su imali čast, znaš?
- Ne, ne.
135
00:10:02,015 --> 00:10:04,884
Znaš što je to meni?
Romantično ratničko sranje.
136
00:10:05,182 --> 00:10:06,710
Romantično?
137
00:10:07,103 --> 00:10:09,437
Želiš vidjeti romantiku?
Prati me.
138
00:10:09,631 --> 00:10:10,972
Hajde.
139
00:10:11,327 --> 00:10:12,735
Hajde!
140
00:10:13,727 --> 00:10:15,636
Što to imaš?
141
00:10:15,871 --> 00:10:19,188
Oh, još jedan kamen koji viri iz zemlje.
142
00:10:19,423 --> 00:10:24,923
Ne, to je 600 godina star sarkofag sa
Francuskim vitezom i njegovom damom.
143
00:10:25,120 --> 00:10:28,284
- Pogledaj, zar nije prekrasna?
- Prava mačka.
144
00:10:28,480 --> 00:10:31,928
Jako smiješno. Još nešto, ovdje,
drže se za ruke.
145
00:10:32,128 --> 00:10:36,089
- Jako neobično za to razdoblje.
- To je neobično, ha?
146
00:10:36,480 --> 00:10:39,612
Oh, Bože, ovdje. Vitez
ima samo jedno uho.
147
00:10:41,537 --> 00:10:43,129
Što se tu dogodilo?
148
00:10:43,362 --> 00:10:45,728
Što, jedno uho? Taj dio nedostaje.
149
00:10:45,921 --> 00:10:47,743
Negdje je ovdje u prašini.
150
00:10:47,937 --> 00:10:50,458
Ja sam arheolog. Tako je rezbareno.
151
00:10:50,657 --> 00:10:52,446
- Pošteno.
- Vjeruj mi.
152
00:10:53,345 --> 00:10:54,938
Što misliš tko su bili?
153
00:10:55,136 --> 00:10:58,814
Zašto nekog koga nije briga
brine oko toga?
154
00:11:01,442 --> 00:11:03,809
- Zato jer sam zaintrigiran, u redu?
- Vidiš?
155
00:11:04,002 --> 00:11:05,976
- To si htio čuti?
- Da.
156
00:11:06,178 --> 00:11:09,527
Svi smo zaintrigirani oko ovog.
Zato smo ovdje.
157
00:11:09,731 --> 00:11:13,625
Nisu samo kamenja i ruševine.
158
00:11:13,826 --> 00:11:15,234
Riječ je o tim ljudima.
159
00:11:16,035 --> 00:11:19,198
Tko su oni i koja je njihova priča?
160
00:11:19,523 --> 00:11:24,225
Pomaže nam da shvatimo
odakle smo i gdje idemo.
161
00:11:24,483 --> 00:11:27,800
- Znaš što volim reći.
- "Sam stvaraš svoju povijest."
162
00:11:28,739 --> 00:11:31,259
- Zar to tako često govorim?
- Da, stalno.
163
00:11:33,091 --> 00:11:35,197
Pa, tko god da su,
164
00:11:35,524 --> 00:11:39,167
završili su skupa.
165
00:11:44,036 --> 00:11:47,998
Najbolje je raditi jako, jako polako.
Bolje je biti oprezan.
166
00:11:51,173 --> 00:11:53,278
Hajde. Požuri!
167
00:11:55,045 --> 00:11:58,340
Pećina kod samostana!
168
00:11:59,685 --> 00:12:02,620
Stajao sam i pod je
popustio pod nogama.
169
00:12:02,821 --> 00:12:05,057
- Koliko dugo je otvoreno?
- 15 minuta.
170
00:12:05,253 --> 00:12:08,036
Imamo 5 minuta prije nego
je kisik kontaminira.
171
00:12:08,229 --> 00:12:09,756
- Pokret.
- Oprezno.
172
00:12:09,957 --> 00:12:13,187
- Točno tamo gdje sam radila.
- Ne znam za ovo.
173
00:12:13,382 --> 00:12:16,480
Možete li me svi saslušati?
Budimo oprezni, jasno?
174
00:12:17,253 --> 00:12:18,945
Čuvam ti leđa. Budi sigurna.
175
00:12:19,174 --> 00:12:21,214
- Tko ide prvi?
- Dobro, idemo.
176
00:12:21,446 --> 00:12:23,201
- Tko ide dolje prvi?
- Ja ću.
177
00:12:23,398 --> 00:12:26,497
- Ide Kate!
- Spusti me lijepo i polako.
178
00:12:26,695 --> 00:12:29,477
- Daj provjeru stanice.
- Molim te budi oprezna.
179
00:12:29,671 --> 00:12:32,289
- 1, 2. Da li me čuješ?
- Spremni smo.
180
00:12:32,775 --> 00:12:34,716
Tako je dobro. Neka bude mirna.
181
00:12:34,919 --> 00:12:36,861
- Spusti Kate.
- Spusti me.
182
00:12:37,063 --> 00:12:38,372
Polako momci.
183
00:12:38,568 --> 00:12:40,739
Lijepo i lagano.
184
00:12:40,935 --> 00:12:43,751
Lijepo i lagano.
Dolazim do prve razine.
185
00:12:43,944 --> 00:12:45,951
- Polako!
- Spustite me momci.
186
00:12:46,151 --> 00:12:48,736
- Još malo Mareku.
- Pomiriši taj ustajali zrak.
187
00:12:48,935 --> 00:12:50,626
Kate, budi oprezna dolje.
188
00:12:51,464 --> 00:12:54,911
Dolje sam. Bože, ovo je odmah
ispod mjesta gdje sam radila.
189
00:12:55,143 --> 00:12:56,453
Jesi li dobro? Što se događa?
190
00:12:56,649 --> 00:12:59,431
"Dobro"? "Dobro" nije prava riječ.
191
00:12:59,624 --> 00:13:01,566
- Jedan...
- Popusti malo konop.
192
00:13:01,767 --> 00:13:04,321
- Još malo popusti!
- Hajde narode.
193
00:13:06,728 --> 00:13:10,406
- Oh, moj Bože.
- Ovo je nevjerojatno.
194
00:13:11,049 --> 00:13:14,180
Mi smo prvi ljudi u ovoj
prostoriji nakon 600 godina.
195
00:13:14,377 --> 00:13:15,938
Ovo...
196
00:13:17,193 --> 00:13:18,851
Ovo...
197
00:13:19,561 --> 00:13:21,416
...je prekrasno.
198
00:13:27,049 --> 00:13:29,352
Nećeš vjerovati u kakvom
su stanju ovi...
199
00:13:29,546 --> 00:13:31,651
- Što imaš?
- Dođi.
200
00:13:31,850 --> 00:13:34,600
Nema šanse. Ovo je previše. Oh, Bože.
201
00:13:34,795 --> 00:13:36,256
- Što je to?
- Oh, moj Bože.
202
00:13:36,458 --> 00:13:40,480
Stara kutija za dokumente.
Imamo uljanu kožu sa dokumentom.
203
00:13:40,683 --> 00:13:44,544
- Vidi u kakvom su dobrom stanju!
- Dobro, budimo jako oprezni.
204
00:13:45,194 --> 00:13:47,137
Brzo, daj torbu.
205
00:13:47,755 --> 00:13:51,366
- Ne mogu vjerovati.
- Ovo je izvrsno otkriće.
206
00:13:51,563 --> 00:13:53,451
Oprezno.
207
00:13:56,235 --> 00:13:59,083
Dignimo ovo. Treba mi malo svjetla.
208
00:13:59,276 --> 00:14:01,893
Oh, moj Bože.
209
00:14:02,092 --> 00:14:03,848
Oh, moj Bože.
210
00:14:10,252 --> 00:14:12,162
- Čovječe!
- Daj mi svijetlo.
211
00:14:12,364 --> 00:14:14,120
- Koji...
- Fantastično je.
212
00:14:14,317 --> 00:14:20,067
...kučkin sin bi namjerno oštetio
nešto tako prekrasno?
213
00:14:20,748 --> 00:14:22,821
Očigledno ne arheolog.
214
00:14:25,453 --> 00:14:27,591
Moramo van odavde. Idemo!
215
00:14:27,821 --> 00:14:28,966
Narode, dolazimo!
216
00:14:29,293 --> 00:14:30,470
Povucite! Hajde!
217
00:14:30,861 --> 00:14:33,032
Želimo brzo gore, u redu?
218
00:14:33,229 --> 00:14:35,465
- Drži ovo.
- Što to radiš, Marek?
219
00:14:35,661 --> 00:14:38,051
- U redu je.
- Što to radiš?
220
00:14:38,798 --> 00:14:41,383
Ovo je definitivno moderno staklo.
221
00:14:41,581 --> 00:14:45,444
Znam. Takva nije izmišljena
do sredine 1700.
222
00:14:45,646 --> 00:14:47,719
O čemu ti to? Rupa se
tek danas otvorila, Stern.
223
00:14:47,918 --> 00:14:51,148
Nitko nije ulazio unutra
prije Kate i mene.
224
00:14:51,343 --> 00:14:53,863
Ako mislite da je to uvrnuto,
ovo će te obožavati.
225
00:14:54,062 --> 00:14:57,194
- Što je to?
- Jedan od dokumenata koje ste našli.
226
00:14:57,391 --> 00:15:01,700
To je samo popis svega
smještenog unutra. Ništa posebno.
227
00:15:01,934 --> 00:15:04,139
Onda smo našli ovo. Pogledaj.
228
00:15:08,944 --> 00:15:10,886
Profesor?
229
00:15:11,631 --> 00:15:14,533
"Pomozite mi"?
"E.A. Johnston"?
230
00:15:14,736 --> 00:15:17,387
- "4.2.1357"?
- 1357.
231
00:15:17,584 --> 00:15:19,755
- E.A. Johnston.
- Što se događa?
232
00:15:19,952 --> 00:15:23,368
Usporedio sam rukopis.
Definitivno je njegov.
233
00:15:23,792 --> 00:15:26,094
Ali nema ga tek dva dana.
234
00:15:26,288 --> 00:15:30,030
Tvoj otac je to napisao,
ali prije 600 godina.
235
00:15:30,257 --> 00:15:31,402
Što se ovdje događa?
236
00:15:31,632 --> 00:15:35,407
François traži njegove rezervne naočale.
Napravit ćemo usporedbu.
237
00:15:35,601 --> 00:15:39,495
Kažeš mi da je ovo profesorovo i
da je staro 600 godina?
238
00:15:39,697 --> 00:15:42,447
- Jesi li se napušio?
- Možda ti možeš objasniti.
239
00:15:42,641 --> 00:15:46,603
Da znam, objasnio bih. Samo znam da
je tinta stara 600 godina.
240
00:15:46,801 --> 00:15:48,874
Znam. Ovo je moj otac. Ovo je on.
241
00:15:49,073 --> 00:15:52,237
- Samo se šali sa nama.
- Ne! Nema šanse
242
00:15:52,433 --> 00:15:56,078
da bi riskirao kontaminaciju
radi šale. Jednostavno ne bi.
243
00:15:56,274 --> 00:15:58,958
- Jesi napravio test starosti?
- Naravno.
244
00:15:59,155 --> 00:16:02,416
- Mora biti neki drugi razlog.
- Napravio sam ga tri puta.
245
00:16:04,881 --> 00:16:06,824
Kao što sam upravo rekao,
246
00:16:07,091 --> 00:16:09,262
tvoj otac je napisao tu poruku,
247
00:16:09,523 --> 00:16:11,912
ali prije 600 godina.
248
00:16:18,868 --> 00:16:22,762
Nije me briga za ITC pravila. Ja sam
njegov sin i želim s njim razgovarati.
249
00:16:22,963 --> 00:16:26,280
Našao sam profesorove naočale.
Bile su na stolu.
250
00:16:26,963 --> 00:16:28,970
Savršeno se poklapaju. Pogledaj.
251
00:16:29,523 --> 00:16:31,891
Moramo napraviti optički
test da budemo sigurni.
252
00:16:32,084 --> 00:16:35,880
Dosta mi je toga. Ili će mi netko reći
gdje je Profesor Johnston
253
00:16:36,084 --> 00:16:38,451
ili ću prijaviti policiji otmicu.
254
00:16:38,644 --> 00:16:40,553
Jesam li bio jasan?
255
00:16:42,484 --> 00:16:44,394
Samo nam reci kad i gdje.
256
00:16:44,596 --> 00:16:46,003
Što je?
257
00:16:46,453 --> 00:16:48,656
Doniger šalje avion po nas.
258
00:16:48,852 --> 00:16:50,991
Idemo u New Mexico?
259
00:16:51,381 --> 00:16:53,388
Pakirajmo se.
260
00:16:53,685 --> 00:16:54,797
Dobro jutro.
261
00:16:54,798 --> 00:16:57,690
ITC-ISTRAŽIVAČKI CENTAR
SILVER CITY, NOVI MEKSIKO
262
00:16:57,878 --> 00:16:59,765
Steven Kramer, ITC.
Frank Gordon, osiguranje.
263
00:16:59,957 --> 00:17:02,346
- Gdje mi je otac?
- Uskoro ćeš ga vidjeti.
264
00:17:03,222 --> 00:17:06,189
- Gdje je Doniger?
- Doniger čeka unutra.
265
00:17:06,422 --> 00:17:08,976
- G. Kramer će vam sve objasniti.
- Reci mi.
266
00:17:09,206 --> 00:17:11,824
Kako to da imamo 600 godina
stari dokument
267
00:17:12,022 --> 00:17:14,838
sa njegovim rukopisom?
- Moli za pomoć.
268
00:17:15,030 --> 00:17:17,845
Objasnit ću čim prođemo osiguranje.
269
00:17:18,039 --> 00:17:20,755
ITC stalno napreduje u nauci.
270
00:17:20,951 --> 00:17:24,562
Prije 30 godina, poslovni svijet je
revolucioniziran sa strojem
271
00:17:24,759 --> 00:17:27,858
koji je slao dokumente bilo gdje
samo pritiskom na prekidač.
272
00:17:28,055 --> 00:17:30,804
Donigerova vizija napraviti isto to
sa 3-D objektima.
273
00:17:30,999 --> 00:17:33,782
- Nešto kao faks?
- Točno.
274
00:17:33,975 --> 00:17:37,521
On pokušava poslati pravi objekt sa
jednog mjesta na drugo?
275
00:17:37,752 --> 00:17:39,661
- Točno. Pratite me.
- Ali to je nemoguće.
276
00:17:39,896 --> 00:17:43,212
Trebalo bi nam kvantno računalo
sa milijun procesora.
277
00:17:43,448 --> 00:17:47,442
Koristimo ih da bi napravili stroj koji
može faksirati 3-D objekt.
278
00:17:47,640 --> 00:17:52,429
Objasnit ću to kasnije. To bi
izbacilo FedEx i UPS iz posla.
279
00:17:52,633 --> 00:17:54,901
- Uspjelo vam je?
- Da.
280
00:17:55,096 --> 00:17:56,274
Kroz jednu prostoriju.
281
00:17:56,472 --> 00:17:59,320
Ali želimo slati stvari diljem svijeta
282
00:17:59,513 --> 00:18:02,447
pa smo napravili veći stroj.
Ovo je prototip.
283
00:18:03,032 --> 00:18:05,935
Prototip? Ono pokraj čega
smo upravo prošli...
284
00:18:06,137 --> 00:18:08,047
- Točno.
...je ta stvar?
285
00:18:08,249 --> 00:18:10,420
Dali smo mu 1.000 puta više snage.
286
00:18:10,648 --> 00:18:16,056
Pokušali smo poslati nešto iz New Mexica
do drugog stroja u New Yorku.
287
00:18:16,569 --> 00:18:18,457
Evo zanimljivog dijela.
288
00:18:18,681 --> 00:18:24,722
Paket nikad nije stigao na odredište.
Nakon par sati se pojavio opet ovdje.
289
00:18:25,147 --> 00:18:29,456
Samo malo. Ako je nestalo između
New Mexica i New Yorka,
290
00:18:29,658 --> 00:18:33,270
gdje je bilo u međuvremenu?
- I mi smo se isto pitali.
291
00:18:33,466 --> 00:18:35,571
Zato smo poslali kameru više puta,
292
00:18:35,770 --> 00:18:40,113
i dobili smo slike iste lokacije,
Brdo sa stablima.
293
00:18:40,666 --> 00:18:46,072
Tada je g. Doniger donio briljantnu
odluku da okrenemo kameru gore.
294
00:18:46,267 --> 00:18:49,301
Kad smo usporedili raspored zvijezda
295
00:18:49,500 --> 00:18:53,428
shvatili smo da nije samo
otišlo na krivo mjesto,
296
00:18:53,627 --> 00:18:57,457
nego i u krivo vrijeme.
- Što to znači?
297
00:18:57,724 --> 00:19:03,511
Kamera je slikala divljinu blizu
Castlegarda, Francuska godine 1357.
298
00:19:03,708 --> 00:19:06,937
Hoćete reći da ste slučajno otkrili
putovanje kroz vrijeme?
299
00:19:07,132 --> 00:19:09,621
Ne, slučajno smo otkrili crvotočinu.
300
00:19:09,820 --> 00:19:14,391
Crvotočinu koja je vezana za samo
jedno mjesto i vrijeme u prošlosti:
301
00:19:14,621 --> 00:19:17,239
1357, Castlegard.
302
00:19:18,077 --> 00:19:22,355
Pa ste poslali naočale mog oca i
dokument nazad u 14. stoljeće?
303
00:19:22,590 --> 00:19:24,313
Ne, Chris.
304
00:19:25,533 --> 00:19:29,657
Tvoj otac jeste u 14. stoljeću.
305
00:19:29,854 --> 00:19:31,031
Što?
306
00:19:31,230 --> 00:19:34,492
- Potreban si nam da ga vratimo.
- G. Robert Doniger,
307
00:19:34,686 --> 00:19:35,962
ovo nema smisla.
308
00:19:36,158 --> 00:19:40,348
Crvotočina je čudna sila. Ne možete
poslati osobu kroz nju.
309
00:19:40,542 --> 00:19:43,160
Ne možete ugurati niti papir u
telefonsku žicu.
310
00:19:43,358 --> 00:19:44,536
Ali možete poslati faks.
311
00:19:44,734 --> 00:19:48,596
Naravno, kada rastavite
poruku u niz elektrona, ali...
312
00:19:49,598 --> 00:19:51,224
- Oh, sranje.
- Sada, pogledajte,
313
00:19:51,454 --> 00:19:56,860
nije me briga za kako i zašto. Briga
me je za oca. Je li on znao za ovo?
314
00:19:57,055 --> 00:20:00,029
Mislio sam da si možemo pomoći.
Damo mu natuknice
315
00:20:00,223 --> 00:20:03,125
o najboljim nalazištima i
da bi on mogao otkriti
316
00:20:03,327 --> 00:20:06,262
zašto je zapelo baš na
određeno mjesto i vrijeme.
317
00:20:07,040 --> 00:20:09,461
Zato financirate iskapanje.
318
00:20:10,336 --> 00:20:13,653
Bio je pronicljiviji nego smo mislili.
Dali smo mu previše natuknica
319
00:20:13,856 --> 00:20:16,506
i postao je jako sumnjičav.
320
00:20:16,704 --> 00:20:19,487
Kako ste ga mogli poslati tamo?
Samo Bog zna gdje je...
321
00:20:19,712 --> 00:20:23,257
On je jako uporan čovjek.
Inzistirao je da ide.
322
00:20:23,488 --> 00:20:26,139
- Sada je zaglavio.
- Tu vi upadate.
323
00:20:26,337 --> 00:20:28,246
Izgledamo li vam mi kao
specijalisti za crvotočine?
324
00:20:28,481 --> 00:20:31,296
Poslali ste profesora
u 100 godišnji rat?
325
00:20:31,489 --> 00:20:33,910
- Točno.
- Jako nezgodno vrijeme.
326
00:20:34,113 --> 00:20:36,479
Trebaju nam kulturni eksperti,
a ne naučnici.
327
00:20:36,674 --> 00:20:38,943
Moji ljudi ne znaju ništa o
srednjem vijeku
328
00:20:39,138 --> 00:20:41,690
i kako se uklopiti,
a to moramo napraviti
329
00:20:41,889 --> 00:20:44,792
ako želimo naći profesora i vratiti ga.
330
00:20:44,994 --> 00:20:47,481
Dakle, vratit ćemo ga tek tako.
331
00:20:47,682 --> 00:20:52,254
Stanemo u taj stroj i skoknemo
do 1357 godine da ga vratimo?
332
00:20:52,482 --> 00:20:55,297
Kad nas rastavi na niz elektrona.
333
00:20:55,490 --> 00:20:59,581
- Zašto bi smo pristali na to?
- Mislim da moramo znati više...
334
00:20:59,778 --> 00:21:03,161
- Znam da imate puno pitanja...
- Puno pitanja.
335
00:21:03,362 --> 00:21:09,787
Profesora već nema 72 sata i sa svakim
minutom tamo, bit će ga teže pronaći.
336
00:21:09,987 --> 00:21:11,514
- Istina.
- Bob?
337
00:21:11,715 --> 00:21:15,032
Oprostite. Moramo ih
presvući ako će ići tamo.
338
00:21:15,235 --> 00:21:17,985
- Frank, presvuci se sa njima.
- Ja ne idem.
339
00:21:18,179 --> 00:21:21,049
- Gomez i Baretto su spremni.
- Moramo razmisliti...
340
00:21:21,252 --> 00:21:24,285
- Volio bih da i ti pođeš.
- Nismo rekli da idemo.
341
00:21:25,251 --> 00:21:27,140
Steve, možeš li ih odvesti na pripremu.
342
00:21:27,332 --> 00:21:29,372
Naravno. Narode, ovuda.
343
00:21:30,468 --> 00:21:32,770
Hvala. Molim, ovuda. Hvala.
344
00:21:33,123 --> 00:21:35,939
Pratite Stevea. Odvest će vas
do sobe za pripremu.
345
00:21:38,180 --> 00:21:40,831
Gomez i Baretto su
moja dva najbolja čovjeka.
346
00:21:41,029 --> 00:21:44,258
Mogu se snaći u svakoj situaciji.
Radije ne bih išao.
347
00:21:45,412 --> 00:21:47,169
Stvarno želim da ideš.
348
00:21:47,366 --> 00:21:49,504
I ako vidiš Deckera,
znaš što treba napraviti.
349
00:21:49,701 --> 00:21:51,162
Robert...
350
00:21:58,661 --> 00:22:01,728
Znaš, to ti je bio izvrstan govor.
351
00:22:01,990 --> 00:22:03,680
Gotovo sam i ja povjerovao.
352
00:22:03,878 --> 00:22:05,886
- Zar nisi nešto zaboravio?
- Što?
353
00:22:06,086 --> 00:22:10,210
Ma daj. Pogledaj Taubove snimke.
Pogledaj njegove arterije.
354
00:22:10,406 --> 00:22:13,374
To mu je bilo 10 putovanje.
Njima je prvo i jedino.
355
00:22:13,606 --> 00:22:17,119
Zaslužuju znati da ne znam
kako je završio u pustinji.
356
00:22:17,318 --> 00:22:19,556
Ti ne misliš da to zaslužuju?
357
00:22:19,751 --> 00:22:21,213
Dovoljno sam im rekao.
358
00:22:24,359 --> 00:22:26,431
Kako je moj otac zaglavio tamo?
359
00:22:26,663 --> 00:22:28,321
Doniger mu je dao jedan sat.
360
00:22:28,551 --> 00:22:31,486
Situacija je postala čupava
i izgubio sam ga u šumi.
361
00:22:31,720 --> 00:22:34,054
- Ostavio si ga tamo.
- Imali smo ograničeno vrijeme.
362
00:22:34,248 --> 00:22:36,320
Morao sam se vratiti ili
bi obojica zaglavili tamo.
363
00:22:36,519 --> 00:22:38,975
Misliš bolje on nego ti, je li?
364
00:22:40,264 --> 00:22:43,745
Slušajte, moramo ponoviti još
par stvari prije nego krenemo.
365
00:22:43,945 --> 00:22:46,978
Potrebni su im vaši biološki
podatci da bi se mogli vratiti.
366
00:22:47,176 --> 00:22:50,406
Presvucite se u onu odjeću tamo.
367
00:22:50,601 --> 00:22:53,600
Što god hoćete. Osobne
stvari spremite u ormariće.
368
00:22:53,801 --> 00:22:57,347
Želim vam predstaviti dva prijatelja,
Bill Baretto, Jimmy Gomez.
369
00:22:57,545 --> 00:23:00,262
Oni idu sa nama. Stari
prijatelji iz marinaca.
370
00:23:00,488 --> 00:23:04,166
- Što će nam marinci?
- Sa slučaj da nešto krivo krene.
371
00:23:04,362 --> 00:23:07,842
Želim biti spreman na sve.
Dobro, presvucimo se.
372
00:23:08,041 --> 00:23:12,319
Ne mogu vjerovati da razmišljaš o
ovome. Shvaćaš li što ti to radi?
373
00:23:12,521 --> 00:23:14,977
Rastavlja te na molekularnoj razini,
374
00:23:15,178 --> 00:23:17,666
što znači, da na trenutak,
prestaneš postojati.
375
00:23:17,865 --> 00:23:21,128
- Slušaj ga, u pravu je.
- Čekaj! Samo malo.
376
00:23:21,322 --> 00:23:23,744
Ne trebam vas gđice Ericson
niti tebe Chris.
377
00:23:23,946 --> 00:23:27,263
- Tebe trebam jer poznaješ teren.
- Nitko ga ne zna kao ja.
378
00:23:27,466 --> 00:23:29,539
- Idem ja.
- Nema šanse da ja ne idem.
379
00:23:29,771 --> 00:23:33,153
Upravo sam rekao da ne idem
i zato me ne diraj!
380
00:23:33,386 --> 00:23:34,794
Hvala.
381
00:23:35,563 --> 00:23:38,824
Stern, nećemo te trebati tamo.
Ti si fizičar.
382
00:23:39,019 --> 00:23:41,409
- Tvoje znanje nam neće pomoći.
- Žao mi je.
383
00:23:42,347 --> 00:23:45,064
Ali ćemo trebati tebe François.
384
00:23:45,387 --> 00:23:49,130
- Zašto nam on treba?
- Jer tečno govori Francuski?
385
00:23:49,324 --> 00:23:51,527
- U pravu je.
- Moj Francuski iz srednje je jadan.
386
00:23:51,723 --> 00:23:53,633
- Ne radi to.
- Potrebna nam je njegova pomoć.
387
00:23:53,837 --> 00:23:55,909
- Štitit ću te.
- Ne vrši pritisak na njega.
388
00:23:56,428 --> 00:23:59,462
François, morat ćeš sam donijet odluku.
389
00:24:00,749 --> 00:24:03,977
Tvoj otac bi napravio isto
za mene, zato idem.
390
00:24:04,908 --> 00:24:06,218
- U redu.
- Da.
391
00:24:08,621 --> 00:24:09,798
Hvala ti.
392
00:24:11,789 --> 00:24:12,967
Hvala ti.
393
00:24:13,549 --> 00:24:15,654
- Magnetske zavojnice spremne.
- U tijeku je provjera.
394
00:24:15,853 --> 00:24:17,031
Platforma dignuta.
395
00:24:17,229 --> 00:24:19,466
Računala su spremna, g. Doniger.
396
00:24:20,173 --> 00:24:22,693
Reci Gordonu da moramo krenuti.
397
00:24:23,085 --> 00:24:25,956
Sačuvaj mi par hladnih piva, hoćeš li?
398
00:24:26,989 --> 00:24:28,451
G. Stern.
399
00:24:28,654 --> 00:24:30,826
Pazi na nas, u redu?
400
00:24:31,023 --> 00:24:33,990
Sve će biti u redu.
Brzo ćemo se vratiti.
401
00:24:34,318 --> 00:24:37,253
- Polako brate.
- Znaš onih 50$ koje ti dugujem?
402
00:24:37,487 --> 00:24:39,047
U redu, krenimo.
403
00:24:39,278 --> 00:24:41,896
Frank, šest sati i sat otkucava.
404
00:24:42,095 --> 00:24:44,364
Nosite ove osobne oznake oko vrata.
405
00:24:44,559 --> 00:24:47,406
Možete upotrijebiti bilo koju
od njih da bi se vratili.
406
00:24:47,599 --> 00:24:50,764
Frank će vam objasniti kako to
funkcionira kada stignete.
407
00:24:50,959 --> 00:24:54,668
Najbitnije, jedna oznaka
vraća vas sve nazad.
408
00:24:54,863 --> 00:24:56,936
- Nemojte ih izgubiti.
- Što je sa oružjem?
409
00:24:57,136 --> 00:24:59,557
Ništa moderno ne nosimo.
Posebno ne oružje.
410
00:24:59,759 --> 00:25:02,607
- Podešeni su za 6 satno odbrojavanje.
- Odbrojavanje?
411
00:25:02,800 --> 00:25:06,116
- Izgorjet će nakon 6 sati.
- A onda?
412
00:25:06,351 --> 00:25:08,774
Vratit ću vas nazad prije toga.
413
00:25:10,928 --> 00:25:13,775
Oprosti, François, ali
ovo nisu imali tada.
414
00:25:13,968 --> 00:25:15,147
Ne vidim bez...
415
00:25:15,344 --> 00:25:18,410
Bit ćeš dobro. Tu smo
zabrljali sa profesorom.
416
00:25:18,608 --> 00:25:23,116
Imam moralnu obvezu da vas obavijestim
da je putovanje malo bolno.
417
00:25:23,313 --> 00:25:26,629
Rečeno mi je da je intenzivno
ali brzo prolazno.
418
00:25:26,832 --> 00:25:29,200
Na nekoliko sekundi.
Bez ikakvih posljedica.
419
00:25:29,393 --> 00:25:32,971
Oprostite mi, ali nisam htio da
to utječe na vašu odluku.
420
00:25:34,097 --> 00:25:37,261
- Dobro. Sretno.
- Idemo.
421
00:25:37,489 --> 00:25:40,523
Svi izgledate izvrsno.
Gđice Ericson, izgledate božanstveno.
422
00:25:40,754 --> 00:25:41,899
Sretno.
423
00:25:42,386 --> 00:25:45,647
Ne brinite se. Bit će te nazad za ručak.
424
00:25:45,842 --> 00:25:50,796
- Mislite na to kao na izlet.
- Fantastična stvar za arheologa.
425
00:25:50,994 --> 00:25:54,639
- Ne mogu vjerovati da to radimo.
- Polako. Nema vodilica.
426
00:25:54,835 --> 00:25:57,101
Josh, dođi dolje. Dođi gledati.
427
00:25:57,298 --> 00:26:00,201
- Da, dobro sam.
- Zauzmite svoja mjesta.
428
00:26:00,403 --> 00:26:02,770
- Raširite se.
- Krečite se po platformi.
429
00:26:02,963 --> 00:26:06,509
Duboko udahnite i opustite se.
Bit ćemo brzo nazad.
430
00:26:08,339 --> 00:26:10,706
- Jesmo spremni?
- Sustavi su spremni.
431
00:26:10,899 --> 00:26:12,907
Dođi unutra. Zatvori vrata.
432
00:26:13,236 --> 00:26:15,178
- Sretno.
- Šest sati i odbrojavamo.
433
00:26:15,412 --> 00:26:19,635
G. Marek? G. Marek,
zauzmite svoju poziciju.
434
00:26:19,828 --> 00:26:21,322
Kako ste mi svi?
435
00:26:21,524 --> 00:26:24,721
- Koji vrag mi to radimo?
- Dobijamo priliku života.
436
00:26:26,164 --> 00:26:28,782
Ništa se ne brinite. Mi
ćemo se za vas pobrinuti.
437
00:26:28,980 --> 00:26:31,664
Samo se opustite. Sve će biti u redu.
438
00:26:33,909 --> 00:26:36,627
- DNA niz upisan.
- Hvala ti.
439
00:26:36,821 --> 00:26:40,050
- Dobro, zaključaj ih.
- Zaključavam.
440
00:26:56,054 --> 00:26:58,607
- Koliko traje?
- Par sekundi.
441
00:27:00,566 --> 00:27:01,996
Ovdje gledaj.
442
00:27:04,790 --> 00:27:06,219
Ogledala su zaključana.
443
00:27:23,128 --> 00:27:24,305
Kučkin...
444
00:27:44,888 --> 00:27:46,515
Gdje je? François!
445
00:27:48,153 --> 00:27:51,862
- Jesi li dobro?
- Gdje je François? François?
446
00:27:52,056 --> 00:27:53,748
- Eno ga!
- François!
447
00:27:54,137 --> 00:27:55,511
Izvuci ga!
448
00:27:59,929 --> 00:28:01,784
Sada čekamo.
449
00:28:07,034 --> 00:28:08,441
Daj mi ruku!
450
00:28:09,914 --> 00:28:12,784
- Hajde!
- François, drži se! Drži se!
451
00:28:12,986 --> 00:28:14,896
Drži se!
452
00:28:15,738 --> 00:28:18,073
- Uhvati me za ruku.
- Jesi dobro?
453
00:28:18,362 --> 00:28:20,217
Jeste li svi dobro?
454
00:28:21,114 --> 00:28:23,056
Ovo je bilo blizu. Dobro.
455
00:28:23,290 --> 00:28:25,909
Idemo prema brdu.
Pratite me svi.
456
00:28:28,283 --> 00:28:30,836
- Pakleni početak.
- Uvijek stignemo na zemlju.
457
00:28:31,132 --> 00:28:33,139
- Gordon, je li to to?
- Mislim da je.
458
00:28:33,339 --> 00:28:35,543
Misliš? Jesmo li u Francuskoj u 1357?
459
00:28:35,739 --> 00:28:38,260
- Ovo bi moglo biti i Oregon.
- Gordone gdje smo mi to?
460
00:28:38,460 --> 00:28:41,427
Umukni! Vjeruj mi, jesmo u 1357 godini.
461
00:28:41,627 --> 00:28:45,173
- Pa ako je ovo Francuska onda sam doma.
- Hajde, idemo.
462
00:28:46,236 --> 00:28:50,033
Da vam objasnim oznake. Pritisnite
ovdje i pokaže preostalo vrijeme.
463
00:28:50,268 --> 00:28:52,090
Stisnite ga i odvest će vas kući.
Ali ga nemojte još stiskati.
464
00:28:52,284 --> 00:28:54,072
- Zašto?
- Jer nismo još našli njegovog oca.
465
00:28:54,812 --> 00:28:56,700
Još jedna stvar...
466
00:28:57,276 --> 00:29:00,342
- Govori "Sakrijte se". Sakrijte se.
- U redu, u zaklon.
467
00:29:00,541 --> 00:29:02,549
Idemo! Pokret! Odmah!
468
00:29:03,549 --> 00:29:05,305
François, hajde!
469
00:29:23,230 --> 00:29:25,205
Vrlo dobro, Sir De Kere.
470
00:29:28,127 --> 00:29:29,785
- Za njim.
- Da, gospodaru.
471
00:29:29,982 --> 00:29:32,186
Uhvati ostale. Saznajte tko su.
472
00:29:37,918 --> 00:29:39,096
Idemo, brzo.
473
00:29:42,943 --> 00:29:44,667
Oh, Bože! Baretto!
474
00:29:59,712 --> 00:30:01,949
Otvara se polje! Vračaju se!
475
00:30:05,184 --> 00:30:06,973
- Oh, moj Bože!
- Zovite bolničara!
476
00:30:07,168 --> 00:30:08,662
Dovedite bolničara!
477
00:30:09,217 --> 00:30:11,606
- Što je to bilo?
- Što?
478
00:30:12,000 --> 00:30:13,178
Što je to?
479
00:30:13,377 --> 00:30:14,969
To je granata! Dolje!
480
00:30:26,082 --> 00:30:27,227
Oh, Bože, otišao je.
481
00:30:29,441 --> 00:30:31,035
Dolje! Vidjet će te!
482
00:30:35,234 --> 00:30:37,242
Ti! Ovamo!
483
00:30:51,907 --> 00:30:53,881
Idemo. Hajde!
484
00:30:55,939 --> 00:30:57,433
U redu, idemo.
485
00:31:01,570 --> 00:31:03,360
Hajde. Chris!
486
00:31:03,972 --> 00:31:05,182
Kate!
487
00:31:05,379 --> 00:31:07,135
Marek! Hej.
488
00:31:07,331 --> 00:31:10,910
- Gdje su moji momci? Gdje je Marek?
- Neki su krenuli prema Barettou.
489
00:31:11,108 --> 00:31:15,364
Pogodile su ga strijele i pritisnuo
je oznaku. Otišao je.
490
00:31:15,557 --> 00:31:18,426
Pogodile su ga dvije strijele, i onda je
vjerojatno stisnuo oznaku, jer je nestao.
491
00:31:18,628 --> 00:31:21,280
- Gdje je Gomez?
- Nisam ga vidio.
492
00:31:23,012 --> 00:31:24,736
Bože.
493
00:31:24,932 --> 00:31:26,394
Ne gledaj.
494
00:31:27,301 --> 00:31:30,464
- Što to radiš?
- Sranje. Nema njegove oznake.
495
00:31:30,693 --> 00:31:33,148
Tražiš njegovu oznaku? Pa mrtav je!
496
00:31:33,382 --> 00:31:36,283
- Što to radiš?
- Vodim nas odavde.
497
00:31:36,517 --> 00:31:39,834
- Nigdje mi ne idemo.
- Nikog ne možemo spasiti ako smo mrtvi.
498
00:31:40,038 --> 00:31:42,142
- Tiho.
- Ne možeš to napraviti.
499
00:31:42,342 --> 00:31:43,771
Zašto ne?
500
00:31:43,973 --> 00:31:47,072
Treba biti čistina od 40 stopa
oko tebe da bi to radilo.
501
00:31:47,270 --> 00:31:49,125
- Što?
- Pokušao sam vam reći.
502
00:31:49,318 --> 00:31:51,205
Nemojte izgubiti oznake. Dragocjene su.
503
00:31:51,397 --> 00:31:54,911
Ako me budete slušali, naći ću
tvog oca i vratiti vas kući.
504
00:31:55,110 --> 00:31:57,827
- François, bit će sve u redu.
- Idemo naći Mareka.
505
00:31:58,022 --> 00:32:01,056
- Što je sam Gomezom?
- Tu ne možemo ništa napraviti.
506
00:32:01,254 --> 00:32:05,084
- Moramo ići. Pogledaj me.
- François, hajde.
507
00:32:28,072 --> 00:32:30,244
Tiho! Vojnici!
508
00:32:30,441 --> 00:32:34,302
Prošao si pokraj nas u šumi.
U redu je.
509
00:32:39,304 --> 00:32:42,435
- Izgubili smo trag.
- Dovraga.
510
00:32:42,633 --> 00:32:44,575
- Nađite ga opet.
- Da, Sir De Kere.
511
00:32:44,777 --> 00:32:46,948
Tražite dolje niz rijeku.
512
00:32:50,217 --> 00:32:52,289
Isuse, ti si djevojka.
513
00:32:53,545 --> 00:32:55,236
U redu je.
514
00:33:16,715 --> 00:33:18,755
Za tim Francuskim kopiladima!
515
00:33:34,700 --> 00:33:37,569
Za njima! Ne ostavljajte nikog živog!
516
00:33:41,068 --> 00:33:42,530
Oprezno.
517
00:33:43,692 --> 00:33:46,693
- Tu si.
- Ne.
518
00:33:54,317 --> 00:33:57,219
Upomoć!
519
00:34:24,558 --> 00:34:26,380
Umuknite!
520
00:34:26,574 --> 00:34:28,330
Znao je da ne smije nositi
ništa moderno.
521
00:34:28,527 --> 00:34:31,397
Taj kučkin sin je donio
granatu sa sobom.
522
00:34:31,599 --> 00:34:33,093
Ne mogu vjerovati.
523
00:34:33,294 --> 00:34:35,629
Zavojnice. Zavojnice.
524
00:34:35,822 --> 00:34:39,205
Dovraga! Znao je pravila, bez
modernog oružja!
525
00:34:39,983 --> 00:34:43,399
- Gomez?
- Veze su podignute!
526
00:34:43,664 --> 00:34:47,176
- Pa...
- Njegova oznaka.
527
00:34:48,431 --> 00:34:51,694
- Što se dogodilo sa ostalima?
- Dovedite bolničara!
528
00:34:51,888 --> 00:34:53,775
- Ne znam.
- Daj mi svoje rukavice.
529
00:34:53,967 --> 00:34:56,237
Je li se netko pokušao vratiti sa njim?
530
00:34:56,432 --> 00:34:59,214
Ne znam. Znam koliko i ti,
u redu? Čekaj malo.
531
00:34:59,409 --> 00:35:01,481
A što ako se sada pokušavaju vratiti?
532
00:35:01,681 --> 00:35:04,463
- Ništa se neće dogoditi...
- Ne žuri sa zaključcima.
533
00:35:04,880 --> 00:35:07,214
Ne možete ostaviti 7 ljudi tamo!
534
00:35:07,408 --> 00:35:09,864
- Recite mi da imate rezervni plan...
- Umukni!
535
00:35:10,065 --> 00:35:12,815
Ne znam. Ne znam.
536
00:35:14,354 --> 00:35:17,136
Molim vas recite da imate rezervni plan.
537
00:35:20,369 --> 00:35:23,152
Da, imamo ga.
538
00:35:25,905 --> 00:35:27,564
Naprijed!
539
00:35:41,554 --> 00:35:44,816
Gordon! Gordon! To je Marek! Chris!
540
00:35:45,010 --> 00:35:47,215
Francuskinja će nas odvesti u Castlegard.
541
00:35:47,443 --> 00:35:50,858
Odlično. To je izvrsno. Idemo. Hajde.
542
00:35:59,265 --> 00:36:01,743
(Čekajte. Stanite.)
543
00:36:08,020 --> 00:36:13,684
Selo Castlegard. Stigli smo.
544
00:36:14,708 --> 00:36:16,595
Gdje svi idu?
545
00:36:19,893 --> 00:36:21,420
Samo malo.
546
00:36:21,653 --> 00:36:24,949
- Koji je danas dan?
- Marek...
547
00:36:25,461 --> 00:36:27,348
4. travnja.
548
00:36:27,477 --> 00:36:30,926
- Naravno. 4. travanj.
- 1357.
549
00:36:31,670 --> 00:36:33,612
- Dan kad je pao La Roque?
- Čekaj, čekaj.
550
00:36:33,813 --> 00:36:36,465
- O čemu vi to pričate?
- Ti kučkin sine.
551
00:36:36,662 --> 00:36:38,484
- Molim?
- Vratio si nas
552
00:36:38,678 --> 00:36:40,565
na dan kad Francuzi napadaju.
553
00:36:40,758 --> 00:36:43,890
Do večeri, sve ovo će biti spaljeno.
554
00:36:44,086 --> 00:36:46,737
Prekinite sa poviješću i
tražite profesora.
555
00:36:47,094 --> 00:36:48,337
Sada, pratite me.
556
00:36:50,070 --> 00:36:51,314
Idemo.
557
00:36:57,207 --> 00:36:59,890
Ja sam fizičar. Daj mi nešto
da radim. Mogu pomoći.
558
00:37:00,086 --> 00:37:02,837
- Mogao bi biti i ljekarnik.
- Dobra, Roberte.
559
00:37:03,031 --> 00:37:06,130
- Zamjenske ploče stižu.
- Koliko će trebati vremena?
560
00:37:06,327 --> 00:37:08,532
Pet sati i 27 minuta.
561
00:37:08,727 --> 00:37:11,727
Kako znaš da će toliko trebati?
562
00:37:11,927 --> 00:37:14,546
Zato jer nam je to preostalo vrijeme.
563
00:37:16,824 --> 00:37:19,027
Kad se popravi platforma,
564
00:37:19,223 --> 00:37:23,348
iako prestanu raditi oznake, možemo
nekoga poslati po njih?
565
00:37:23,896 --> 00:37:26,645
Ono što drži otvorenu crvotočinu
su njihove oznake.
566
00:37:26,904 --> 00:37:29,522
Ali otvarali ste je i
zatvarali puno puta.
567
00:37:29,721 --> 00:37:32,273
- Jednom kad platforma...
- Pazi, mi čak ne znamo
568
00:37:32,472 --> 00:37:34,807
što smo napravili da smo
se povezali sa crvotočinom.
569
00:37:35,001 --> 00:37:38,895
Sretna kalibracija, nečistoća u
zavojnicama. Bit je, granata
570
00:37:39,096 --> 00:37:41,715
je vjerojatno uništila ikakvu
mogućnost ponovnog povezivanja.
571
00:37:41,913 --> 00:37:45,011
Kad im isteknu oznake,
mogli bi ostati tamo zauvijek?
572
00:37:45,209 --> 00:37:47,511
- To mi pokušavaš reći?
- Mogli bi.
573
00:38:08,346 --> 00:38:10,288
Narode, hajde. Hajde.
574
00:38:11,003 --> 00:38:14,386
Hajde. Ovuda.
575
00:38:15,739 --> 00:38:18,195
Zamak La Roque čeka svoje vojnike.
576
00:38:20,795 --> 00:38:22,770
- Vlastelinova kuća.
- Pogledajte to.
577
00:38:23,003 --> 00:38:26,037
Ne mogu vjerovati.
Baš smo na tome radili.
578
00:38:26,268 --> 00:38:27,893
Ovo je Castlegard definitivno.
579
00:38:28,123 --> 00:38:30,677
Drugačija je. Taj desni
dio sam pogriješila.
580
00:38:31,356 --> 00:38:34,487
- Odakle je došao taj toranj?
- Što ako je moj otac tamo?
581
00:38:35,612 --> 00:38:38,482
- Da, imaš pravo.
- Kako ćemo ući?
582
00:38:38,684 --> 00:38:39,993
Narode, dolaze vojnici.
583
00:38:40,188 --> 00:38:41,562
- Ti tamo!
- Idemo.
584
00:38:41,756 --> 00:38:43,350
Zašto se ne pakirate?
585
00:38:43,837 --> 00:38:46,106
- Trči! Trči!
- Stani! Stoj!
586
00:38:46,300 --> 00:38:49,148
- Idi, idi!
- Ne dajte da pobjegnu!
587
00:38:57,277 --> 00:38:59,798
Miči tog konja sa puta!
588
00:39:18,015 --> 00:39:19,640
Gospodaru!
589
00:39:25,727 --> 00:39:28,280
- Podignite ga.
- Idemo, prijatelju.
590
00:39:28,479 --> 00:39:31,031
- Tko su oni?
- Uhvatili smo ih u selu.
591
00:39:36,895 --> 00:39:39,547
Ja sam Lord Oliver.
Tko govori za vas?
592
00:39:40,640 --> 00:39:43,422
- Ja, gospodaru.
- Čudno govoriš.
593
00:39:44,191 --> 00:39:46,745
Da, mi smo Škoti, gospodaru.
594
00:39:47,265 --> 00:39:51,541
Škoti? Došli ste nas pobiti dok spavamo?
595
00:39:58,689 --> 00:40:01,373
Prvo starac, a sada i ovi.
596
00:40:01,665 --> 00:40:04,185
Zašto se Škotima sviđa ovo selo?
597
00:40:04,416 --> 00:40:07,516
- Mora da je to zbog vas.
- Mora da jeste.
598
00:40:07,713 --> 00:40:09,371
Moja damo.
599
00:40:11,073 --> 00:40:14,073
- Oprostite, gospodaru.
- Neka govori.
600
00:40:14,273 --> 00:40:18,464
- Gospodaru, starac o kojem govorite...
- Edward De Johnness?
601
00:40:20,194 --> 00:40:22,365
Tvrdi da je magister.
602
00:40:22,786 --> 00:40:25,656
- Da li ga poznajete?
- On je naš gospodar.
603
00:40:25,858 --> 00:40:28,192
- Je li dobro?
- Rekao je da je sam.
604
00:40:30,467 --> 00:40:34,263
Bili smo nekoliko dana iza njega.
On ne zna da smo ovdje.
605
00:40:41,475 --> 00:40:43,069
Tko si ti?
606
00:40:43,683 --> 00:40:47,163
Da, ti. Onaj kojem glava dira strop.
607
00:40:48,547 --> 00:40:50,271
François, gospodaru.
608
00:40:51,555 --> 00:40:53,148
Francuz.
609
00:40:53,795 --> 00:40:57,505
Čekajte. Molim vas.
Svi smo mi gospoda.
610
00:40:57,700 --> 00:41:00,155
On je naš prevoditelj.
611
00:41:01,508 --> 00:41:05,337
Oprostite im. U ratu sam sa
Francuzima kao i sa Škotima.
612
00:41:05,860 --> 00:41:08,992
Jesam li nekog zaboravio?
Španjolci, jesam li sa njima u ratu?
613
00:41:11,204 --> 00:41:14,750
Arnaut mi šalje puno špijuna.
614
00:41:14,949 --> 00:41:16,923
- Ne, nije on špijun.
- Ne.
615
00:41:17,797 --> 00:41:20,732
- On je naš prijatelj.
- Siguran sam da jeste.
616
00:41:20,934 --> 00:41:23,072
Ionako je previsok da bi bio špijun.
617
00:41:32,518 --> 00:41:35,650
- Prevedi.
- Tišina.
618
00:41:39,398 --> 00:41:40,608
Prevedi.
619
00:41:44,070 --> 00:41:47,366
- Ja sam špijun.
- Oprosti, nisam dobro čuo.
620
00:41:50,534 --> 00:41:52,259
- Znači...
- Tišina, François.
621
00:41:54,407 --> 00:41:57,123
Ja sam špijun.
622
00:41:57,319 --> 00:41:59,840
Moj Bože, čudo. Tihi Francuz.
623
00:42:00,039 --> 00:42:01,600
- Jeste li čuli to?
- Ne.
624
00:42:01,799 --> 00:42:04,068
Glasnije momče! Hajde!
625
00:42:05,672 --> 00:42:07,614
Ja sam špijun.
626
00:42:11,048 --> 00:42:13,055
I mislio sam.
627
00:42:22,600 --> 00:42:25,797
- Moj Bože!
- Riješite se Francuza.
628
00:42:25,992 --> 00:42:28,196
Stavite ostale sa starcem.
Možda će nam trebati.
629
00:42:28,393 --> 00:42:30,084
Tko je sljedeći?
630
00:42:30,281 --> 00:42:32,190
- Ne!
- Ne, Chris!
631
00:42:32,393 --> 00:42:34,597
Nemoj! Nemoj!
632
00:42:35,657 --> 00:42:39,072
Oh, François. François.
633
00:42:43,754 --> 00:42:45,379
Unutra!
634
00:42:48,202 --> 00:42:50,723
- Gore! Miči se!
- Ne! Ne guraj me!
635
00:42:50,922 --> 00:42:52,744
- Hej, ostavi je na miru!
- Naprijed i polako!
636
00:42:53,577 --> 00:42:56,545
- Dobro, prokleti Škotu!
- Drži se!
637
00:42:56,874 --> 00:42:58,630
Idem!
638
00:42:59,627 --> 00:43:02,497
Ovamo, Andre. Ovuda. Hajde.
639
00:43:08,172 --> 00:43:10,659
Moja oznaka. Ekipo, izgubio sam oznaku!
640
00:43:10,859 --> 00:43:13,641
Ne brini, treba nam samo jedna
oznaka da se vratimo, u redu?
641
00:43:13,867 --> 00:43:16,388
- Ovo se ne događa.
- Pripazite na ostale.
642
00:43:16,619 --> 00:43:18,855
Ta kopilad su ubila Françoisa.
643
00:43:28,844 --> 00:43:30,567
Profesore.
644
00:43:32,044 --> 00:43:33,703
Profesore!
645
00:43:34,221 --> 00:43:35,747
- Kate?
- Da.
646
00:43:35,949 --> 00:43:40,903
- Kate. Oh, bože, Kate.
- Jeste li dobro?
647
00:43:41,101 --> 00:43:43,719
Moj bože. Dobili ste moju poruku.
648
00:43:44,141 --> 00:43:46,051
Chris, tvoj otac.
649
00:43:46,285 --> 00:43:49,700
- Chris i Marek su ovdje.
- Tata?
650
00:43:49,933 --> 00:43:51,209
- Sine.
- Tata.
651
00:43:51,405 --> 00:43:54,024
- Chris, moj sine.
- Drago mi je da si živ.
652
00:43:54,221 --> 00:43:56,490
Oh, Bože.
653
00:43:58,095 --> 00:43:59,272
Što se dogodilo?
654
00:43:59,886 --> 00:44:03,595
- Izgubio si puno krvi.
- Nije to moja krv.
655
00:44:04,751 --> 00:44:06,474
Françoisina je.
656
00:44:07,662 --> 00:44:09,450
Mrtav je.
657
00:44:09,646 --> 00:44:11,916
Oliver ga je dao ubiti
zato što je Francuz.
658
00:44:12,111 --> 00:44:15,688
Neki tip je imao mač i samo
ga je zabio u njega.
659
00:44:18,127 --> 00:44:20,134
Profesore, što se dogodilo?
660
00:44:20,783 --> 00:44:25,966
Pokušao sam izbjeći Engleze ali su
me pronašli u samostanu.
661
00:44:26,159 --> 00:44:29,093
Uvjerio sam Olivera da sam magister
na putu za Dublin.
662
00:44:29,295 --> 00:44:31,499
Nisam čitao Shakespearea.
Što je magister?
663
00:44:31,696 --> 00:44:34,630
- Naučnik.
- Optužio me je za špijunažu.
664
00:44:34,832 --> 00:44:39,110
- Kako si se uspio izvući?
- Obećao sam Oliveru novo oružje.
665
00:44:39,312 --> 00:44:40,490
Kakvo oružje?
666
00:44:41,168 --> 00:44:45,740
Tekuća vatra toliko jaka
da je ni voda ne može ugasiti.
667
00:44:46,032 --> 00:44:49,895
Grčka vatra? Obećali ste mu Grčku vatru?
668
00:44:50,129 --> 00:44:53,445
Profesore, oprostite, jeste li
razmišljali što ste napravili?
669
00:44:53,681 --> 00:44:56,780
Dali ste Englezima ozbiljnu
prednost u ovoj bitci.
670
00:44:56,977 --> 00:45:00,075
- Oni bi trebali izgubiti rat!
- Bio sam sam!
671
00:45:00,273 --> 00:45:03,088
- Marek, Marek!
- Oprostite. Imate pravo.
672
00:45:03,505 --> 00:45:05,894
Bit je, kad ti tipovi dođu ovamo,
673
00:45:06,225 --> 00:45:10,219
i odvedu nas u La Roque i
kad sve zatvore zbog bitke,
674
00:45:10,417 --> 00:45:12,654
nema nam više bježanja.
Tada smo gotovi.
675
00:45:12,849 --> 00:45:15,785
- Ne, moramo otići odavde odmah.
- Čekaj, čekaj.
676
00:45:15,986 --> 00:45:18,375
Znaš ono polje gdje su seoske kolibe?
677
00:45:18,578 --> 00:45:21,645
To nam najbliže mjesto gdje
možemo upotrijebiti oznaku.
678
00:45:21,875 --> 00:45:24,296
- Kako ćemo do tamo?
- Morat ćemo biti brzi.
679
00:45:24,530 --> 00:45:27,695
- Imamo još 4 sata.
- 4 sata je puno.
680
00:45:27,890 --> 00:45:31,185
Kako ja to vidim, imamo prednost od
650 godina znanja prema ovim tipovima.
681
00:45:31,378 --> 00:45:35,208
Ne vidim zašto ne bi
bili kući za 20 minuta.
682
00:45:35,411 --> 00:45:37,964
- Dobro, nađimo izlaz.
- Pogledajmo okolo.
683
00:46:07,605 --> 00:46:09,994
Ima ovdje rupa dovoljno
velika za provući se.
684
00:46:11,157 --> 00:46:13,808
- Tišina!
- Dobro.
685
00:46:17,942 --> 00:46:20,909
Ona je bila sa grupom
koju smo ranije uhvatili.
686
00:46:21,109 --> 00:46:24,426
Smijem li pitati zašto ste
neovlašteno na mojoj zemlji?
687
00:46:31,607 --> 00:46:32,784
Hajde, hajde.
688
00:46:33,046 --> 00:46:34,933
- Što radiš?
- Evo što ću:
689
00:46:35,158 --> 00:46:39,436
Spustit ću se niz zid. Kad bude
čisto putit ću vas vani.
690
00:46:39,958 --> 00:46:42,030
- Dobro.
- Nigdje ti ne ideš.
691
00:46:42,231 --> 00:46:43,889
Što? Ja sam, ja...
692
00:46:44,375 --> 00:46:47,244
Marek, ja sam najbolji penjač.
Ja sam najbolji penjač.
693
00:46:47,447 --> 00:46:52,751
Ako itko treba ići to sam onda ja, ali ovaj
krov me neće izdržati, niti tebe, Chris.
694
00:46:52,951 --> 00:46:54,195
- Ne, ne...
- Čekaj. Čekaj.
695
00:46:54,391 --> 00:46:56,661
Ali bi moglo izdržati tebe, Kate.
696
00:46:57,880 --> 00:47:01,142
Kate, ovo nije igra. Jesi li
spremna oduzeti život?
697
00:47:01,848 --> 00:47:04,368
Napravit ću što god moram.
698
00:47:05,144 --> 00:47:07,862
Nema šanse. Ne ideš ti nigdje.
699
00:47:08,089 --> 00:47:09,976
Bit će sve u redu, dobro?
700
00:47:10,168 --> 00:47:13,780
Samo jedno je gore od umiranja
ovdje, a to je živjeti.
701
00:47:13,977 --> 00:47:17,489
Ne pristajem na ni jedno.
Idem. U redu je.
702
00:47:17,689 --> 00:47:19,063
U pravu je.
703
00:47:20,441 --> 00:47:21,903
Kate.
704
00:47:22,137 --> 00:47:26,644
- Molim te budi oprezna.
- Hej, lako je. Bit će to lako.
705
00:47:28,217 --> 00:47:30,999
Chris, treba mi tvoja pomoć. Hajde.
706
00:47:31,225 --> 00:47:34,870
Drži otvoreno i neka bude otvoreno.
707
00:47:35,066 --> 00:47:36,888
U redu?
708
00:47:43,354 --> 00:47:45,460
- Kate, budi oprezna.
- Dobro, idem ja.
709
00:47:45,659 --> 00:47:48,662
- Polako.
- Tu je stražar. Idem preko.
710
00:47:48,859 --> 00:47:51,542
- S ove strane ima prozor.
- Dobro, pazi se.
711
00:48:21,788 --> 00:48:23,796
Imam te! Imam te! Drži se!
712
00:48:25,308 --> 00:48:28,407
Drži se. Imam te. Ne puštaj.
713
00:48:28,796 --> 00:48:31,131
- Jesi li dobro?
- Stala sam na nešto.
714
00:48:31,325 --> 00:48:34,041
- Povući ćemo te nazad unutra.
- Ne, dobro sam.
715
00:48:34,493 --> 00:48:37,723
- Dobro, molim te budi oprezna.
- Moram nastaviti.
716
00:48:40,125 --> 00:48:43,387
Vi, ljudi! Sakupite djecu i produžite!
717
00:48:43,582 --> 00:48:46,396
Sve je čisto vani.
718
00:49:20,064 --> 00:49:22,933
Poravnajte se ljudi! Na pozicije!
719
00:49:28,064 --> 00:49:32,089
Previše piva. Igrat ćemo
ponovo kad se vratim.
720
00:49:34,369 --> 00:49:35,929
Drži ih tiho.
721
00:50:01,985 --> 00:50:04,768
- Koji...?
- Sada!
722
00:50:13,506 --> 00:50:15,328
Zgrabite oružje!
723
00:50:16,866 --> 00:50:19,616
- Idemo, Chris!
- Jako mi je žao.
724
00:50:19,810 --> 00:50:22,625
Idemo putem kojim smo
i došli, u redu? Marek?
725
00:50:22,819 --> 00:50:24,608
- Marek!
- Da, da. Samo vi idite.
726
00:50:24,803 --> 00:50:27,323
- Ja ću na začelje.
- Dobro, idemo!
727
00:50:27,523 --> 00:50:29,760
Kate, moramo ići.
728
00:50:41,795 --> 00:50:43,771
Budite oprezni.
729
00:50:45,604 --> 00:50:47,011
Idemo! Hajde. Idemo.
730
00:50:47,651 --> 00:50:49,059
Tišina.
731
00:50:51,844 --> 00:50:53,949
Vi samo nastavite. Sustići ću vas.
732
00:50:54,148 --> 00:50:55,807
- Što izvodiš?
- Slušaj.
733
00:50:56,005 --> 00:50:57,379
- Jesi li poludio?
- Idemo.
734
00:50:57,573 --> 00:51:00,442
- Imam svoju oznaku. Stići ću vas.
- Hajde.
735
00:51:02,309 --> 00:51:04,992
- Gdje je?
- Stići će nas. Ima oznaku.
736
00:51:09,445 --> 00:51:12,412
- Robert!
- Da?
737
00:51:12,773 --> 00:51:17,029
DNA niz bi trebao
biti pokrenut... sada.
738
00:51:17,222 --> 00:51:18,847
- Imam ga!
- Funkcionalno?
739
00:51:19,077 --> 00:51:21,827
- Da!
- I to je početak.
740
00:51:44,263 --> 00:51:46,271
- Ne miči se. Ne govori.
- Izdajica!
741
00:52:00,680 --> 00:52:04,642
Isuse. Zašto me nisi slušao?
742
00:52:15,112 --> 00:52:16,486
Sranje!
743
00:52:23,210 --> 00:52:26,144
Za Boga... Isuse! Škot! To sam ja!
744
00:52:26,377 --> 00:52:27,904
Prekini!
745
00:52:35,819 --> 00:52:38,088
Što? Što govoriš?
746
00:52:38,826 --> 00:52:40,288
Sjekiru! Daj mi je!
747
00:52:40,490 --> 00:52:42,695
I pomozi mi paziti na zid!
748
00:52:42,891 --> 00:52:45,160
Pomakni te stvari!
Gurni ih na vrata!
749
00:52:47,626 --> 00:52:49,667
- Pomozi mi!
- Miči se sa puta, ženo!
750
00:52:50,379 --> 00:52:51,589
Miči se sa puta!
751
00:53:02,316 --> 00:53:05,163
Molim te! Hajde! Tako!
752
00:53:11,916 --> 00:53:13,410
Idi!
753
00:53:21,356 --> 00:53:23,429
Straža!
754
00:53:27,054 --> 00:53:29,737
- Tko je taj tip?
- Ime mu je De Kere.
755
00:53:32,654 --> 00:53:35,501
Hajde. Brzo, idemo nazad do rijeke.
756
00:53:35,694 --> 00:53:37,286
Dovedite još stražara!
757
00:53:37,837 --> 00:53:40,620
- Ne idemo bez Mareka.
- Nije me briga za Mareka.
758
00:53:40,813 --> 00:53:43,683
Moj posao je da dovedem profesora.
Ne mogu se brinuti za vas.
759
00:53:43,885 --> 00:53:47,715
Izgubio sam Gomeza, Barettoa. Prepušteni
ste sebi ili me pratite. Idemo!
760
00:53:54,670 --> 00:53:56,557
Do rijeke, brzo.
761
00:54:02,831 --> 00:54:05,515
Imamo signal. Netko se pokušava vratiti.
762
00:54:05,712 --> 00:54:07,784
- Koliko je jak?
- Minimalno.
763
00:54:07,983 --> 00:54:11,399
- Što to znači?
- Znači da su još živi.
764
00:54:18,799 --> 00:54:20,359
Stani!
765
00:54:27,439 --> 00:54:29,097
Hajde. Hajde.
766
00:54:29,616 --> 00:54:32,267
Gdje je on? Gdje je Gordon?
767
00:54:32,464 --> 00:54:33,871
Gdje je...?
768
00:54:34,096 --> 00:54:37,392
- Eno ga. Tamo je.
- Vidio sam ga. Idemo!
769
00:54:38,033 --> 00:54:40,683
- Čekaj. Pazi.
- Chris! Baci oružje.
770
00:54:42,961 --> 00:54:44,783
Dobro. Kreni.
771
00:54:45,937 --> 00:54:47,692
O, sranje.
772
00:54:47,889 --> 00:54:50,475
- Hajde!
- Ostavit ćeš nas kao i mog oca?
773
00:54:52,689 --> 00:54:55,308
- Ljudi gledaju.
- Nema vremena.
774
00:54:55,506 --> 00:54:58,124
- Slušaj.
- Svi gledaju.
775
00:54:58,354 --> 00:55:01,289
- Tiho.
- Kate, stisni oznaku.
776
00:55:01,682 --> 00:55:03,690
Stisni svoju. Ne idem bez Mareka.
777
00:55:03,922 --> 00:55:06,256
- Stisni oznaku.
- Ne ideš ti nigdje.
778
00:55:06,449 --> 00:55:08,272
Marek ima svoju oznaku.
779
00:55:08,467 --> 00:55:10,322
Pretražite svaku zgradu i svaku farmu!
780
00:55:10,514 --> 00:55:12,205
- O, sranje.
- Kate, stisni je.
781
00:55:12,403 --> 00:55:15,665
Možemo se vratiti po Mareka.
Stisni je. Predugo smo ovdje.
782
00:55:15,859 --> 00:55:17,385
- Stisni je.
- Ne radi.
783
00:55:17,587 --> 00:55:20,238
- Ne radi.
- Znam ja kako to napraviti.
784
00:55:20,436 --> 00:55:22,094
- Zašto ne radi?
- Ne znam.
785
00:55:22,291 --> 00:55:26,700
- Da radi bili bi već kući.
- Svi, idemo polako odavde.
786
00:55:26,900 --> 00:55:28,493
Sakrijmo se negdje.
787
00:55:28,691 --> 00:55:30,862
Trupe, raširite se. Pretražite kolibe!
788
00:55:39,764 --> 00:55:43,539
Sve pretražite i zarobite ih!
789
00:56:02,581 --> 00:56:06,805
Oh, usput, moje ime je Andre Marek.
790
00:56:10,037 --> 00:56:12,689
Castlegard je bilo tvoje selo, zar ne?
791
00:56:14,517 --> 00:56:19,122
- Ne brini, brzo ćeš se vratiti.
- Ne.
792
00:56:19,318 --> 00:56:23,093
Englezi će ga spaliti prije
nego krenu na La Roque.
793
00:56:23,287 --> 00:56:26,669
- Ne, La Roque će isto pasti.
- Da.
794
00:56:27,094 --> 00:56:32,530
Ali će biti potrebno još puno života
i mjeseci borbe prije toga.
795
00:56:32,727 --> 00:56:36,622
Francuzi su sagradili tu utvrdu.
Mi znamo koliko je jaka.
796
00:56:43,544 --> 00:56:46,543
La Roque će pasti večeras.
797
00:56:46,744 --> 00:56:52,112
Samo prorok... ili luda
može nešto takvo tvrditi.
798
00:56:54,168 --> 00:56:57,485
U tvom slučaju, vjerojatno luda.
799
00:57:00,728 --> 00:57:04,045
Što god te tako nasmijava.
800
00:57:10,777 --> 00:57:14,356
Jesi li... udana?
801
00:57:14,553 --> 00:57:16,408
Ne.
802
00:57:16,602 --> 00:57:20,464
Borimo se protiv Engleza
još od prije mog rođenja.
803
00:57:20,666 --> 00:57:23,218
Nema vremena za vjenčanje.
804
00:57:24,122 --> 00:57:25,682
Naravno.
805
00:57:26,107 --> 00:57:30,928
Jesi li sa... nekim?
806
00:57:31,130 --> 00:57:32,559
- Jesam li sa nekim?
- Da.
807
00:57:33,690 --> 00:57:35,697
Sa tobom sam.
808
00:57:35,899 --> 00:57:41,136
Znam, znam. Mislio sam, ima li itko...?
809
00:57:41,339 --> 00:57:43,826
Ima li netko s kim se viđaš?
810
00:57:44,058 --> 00:57:46,426
- Viđam?
- Da.
811
00:57:46,651 --> 00:57:49,586
Nitko. Vjerojatno se skrivaju na obali
812
00:57:49,787 --> 00:57:51,959
ili u šumi. Mogu biti bilo gdje.
813
00:57:52,156 --> 00:57:55,570
Oh, Bože. Znaš, smiješno je,
814
00:57:55,771 --> 00:58:02,777
govorimo istim jezikom,
ali me ništa ne razumiješ, zar ne?
815
00:58:02,972 --> 00:58:05,820
Uhvatite ih!
816
00:58:20,188 --> 00:58:22,043
Ne, ne.
817
00:58:23,997 --> 00:58:27,313
U redu je. Oni su Francuzi.
Pomoći će nam.
818
00:58:33,821 --> 00:58:36,855
- Ti si Lady Claire.
- Lady?
819
00:58:37,053 --> 00:58:40,053
Sviđa mi se to. Šarmantno.
820
00:58:43,230 --> 00:58:44,637
Dama Claire.
821
00:58:51,774 --> 00:58:53,563
Paljba!
822
00:58:57,470 --> 00:58:58,714
Paljba!
823
00:59:16,000 --> 00:59:18,389
Nađite ih!
824
00:59:37,505 --> 00:59:39,872
Ubila sam tog čovjeka.
825
00:59:41,570 --> 00:59:43,958
Moram živjeti sa tim.
826
01:00:02,754 --> 01:00:04,697
- Unutra!
- Našli smo ih!
827
01:00:04,899 --> 01:00:08,695
- Našli smo ih gospodaru!
- Ovamo!
828
01:00:13,955 --> 01:00:15,678
- Hajde!
- Nemojte ih pustiti!
829
01:00:19,172 --> 01:00:20,666
Hajde!
830
01:00:21,123 --> 01:00:22,301
Ulazi!
831
01:00:24,964 --> 01:00:27,419
Idite iza!
832
01:00:27,619 --> 01:00:30,303
- Umukni i miči se tamo.
- Hajde.
833
01:00:30,500 --> 01:00:32,834
- Spali je.
- Ne.
834
01:00:33,028 --> 01:00:35,614
- Ne, ne smijete to napraviti!
- Nemojte.
835
01:00:35,812 --> 01:00:38,976
Chris, molim te izlazi. Chris!
836
01:00:39,173 --> 01:00:43,712
Chris! Moj sin je unutra!
Chris, izlazi odatle!
837
01:00:43,909 --> 01:00:45,153
Drži svog čovjeka.
838
01:00:48,069 --> 01:00:50,044
Ne! Ne!
839
01:00:58,565 --> 01:01:00,354
U redu, idemo.
840
01:01:14,566 --> 01:01:15,995
- Idemo.
- Chris, čekaj.
841
01:01:16,199 --> 01:01:17,507
- Hajde.
- Čekaj.
842
01:01:46,952 --> 01:01:48,740
- Claire!
- Arnaut.
843
01:02:00,789 --> 01:02:04,179
Moja sestro, tražim te već
tjednima. Gdje si bila?
844
01:02:04,180 --> 01:02:06,466
Dobro sam.
845
01:02:08,912 --> 01:02:10,462
Tko je taj čovjek?
846
01:02:11,025 --> 01:02:12,425
Spasio mi je život.
847
01:02:22,506 --> 01:02:24,896
Jako je zahvalan što
si mu vratio sestru...
848
01:02:25,098 --> 01:02:27,203
- Ti si Englez.
- Ne. Škot.
849
01:02:27,434 --> 01:02:30,533
Arnaut, spasio je život
jednom od tvojih ljudi.
850
01:02:30,762 --> 01:02:32,584
- Škot si, ha?
- Da.
851
01:02:33,579 --> 01:02:37,158
U tom slučaju, ne znam
kako da ti se zahvalim.
852
01:02:37,355 --> 01:02:41,130
Možete. Držite je blizu
sebe i na sigurnom.
853
01:02:41,322 --> 01:02:44,672
- Mogu se ja brinuti za sebe.
- Da, to je očigledno.
854
01:02:45,643 --> 01:02:48,841
Molim vas, ne puštajte je iz
vida, posebno ne večeras.
855
01:02:49,036 --> 01:02:51,938
Ne brini, biti će dobro zaštićena.
856
01:02:52,139 --> 01:02:55,969
Moram ići. Moram se vratiti u
Castlegard i potražiti svoje prijatelje.
857
01:02:56,172 --> 01:02:58,921
Moram vas zamoliti za konja
i možda neko oružje.
858
01:02:59,147 --> 01:03:01,865
Nećeš se probiti živ
kroz Engleske redove.
859
01:03:02,061 --> 01:03:05,289
Idu iz sela prema La Roque.
Napadamo večeras.
860
01:03:05,484 --> 01:03:08,714
- Ne smiješ se vraćati.
- Moram pokušati naći prijatelje.
861
01:03:09,485 --> 01:03:11,851
Žao mi je.
862
01:03:12,044 --> 01:03:15,623
Dobro, dat ću ti što tražiš.
863
01:03:15,821 --> 01:03:18,669
- Hvala ti još jednom.
- Hvala.
864
01:03:23,117 --> 01:03:25,800
- Lady Claire...
- Claire.
865
01:03:28,365 --> 01:03:31,714
Volio bih da smo se sreli
u nekom drugom vremenu.
866
01:03:33,455 --> 01:03:35,626
Andre Marek.
867
01:03:38,830 --> 01:03:41,002
Jesi li oženjen?
868
01:03:45,039 --> 01:03:46,315
Ne.
869
01:04:09,072 --> 01:04:10,895
Arnaut?
870
01:04:27,249 --> 01:04:30,828
Arnaut se ulogorio i
sa svojom je sestrom.
871
01:04:31,025 --> 01:04:35,979
Izvrsno. Uleti brzo,
ubij Arnauta i bježi.
872
01:04:37,202 --> 01:04:39,503
I neka Bog bude sa vama.
873
01:04:53,170 --> 01:04:56,302
Dobro, moram ući u
La Roque i naći oca.
874
01:04:56,499 --> 01:04:59,051
- Nećeš se uspjeti probiti.
- Naći ću neki put.
875
01:04:59,251 --> 01:05:01,673
Nema puta. Poginut ćeš.
876
01:05:02,675 --> 01:05:05,228
Oh, Isuse. Idi, idi.
877
01:05:15,156 --> 01:05:18,417
- Nemam izbora.
- Da, imaš.
878
01:05:18,611 --> 01:05:20,816
Ima i drugi način.
879
01:05:21,684 --> 01:05:23,375
- Što, tunel?
- Da.
880
01:05:23,572 --> 01:05:25,840
Nećeš ga naći. Ne znaš
da li uopće postoji.
881
01:05:26,036 --> 01:05:28,970
- Postojale su glasine.
- Da, to su samo glasine.
882
01:05:29,172 --> 01:05:32,555
- Život mog oca je u pitanju.
- Svi naši životi su u pitanju.
883
01:05:32,756 --> 01:05:36,334
Ako je taj tunel ikad postojao,
onda je to sada u 1357.
884
01:05:36,533 --> 01:05:38,639
Znam da je u tom samostanu. Znam to.
885
01:05:39,445 --> 01:05:42,543
Želim spasiti tvog oca koliko i ti.
886
01:05:43,157 --> 01:05:46,453
Moraš mi vjerovati. Znam da je tamo.
887
01:05:46,646 --> 01:05:48,533
Znam.
888
01:05:48,725 --> 01:05:51,026
Moraš mi vjerovati.
889
01:06:11,319 --> 01:06:13,358
Ostanite u redu.
890
01:06:14,935 --> 01:06:18,252
- Mičite se.
- Držite korak!
891
01:06:36,536 --> 01:06:38,161
Ubij Arnauta!
892
01:07:07,450 --> 01:07:08,976
Claire!
893
01:07:17,722 --> 01:07:19,610
Claire! Claire!
894
01:07:56,732 --> 01:07:58,162
Miči se!
895
01:08:12,349 --> 01:08:14,520
Idemo momci.
896
01:08:19,965 --> 01:08:22,267
Evo Mareka! Marek!
897
01:08:22,942 --> 01:08:24,884
- Marek!
- Dobro sam.
898
01:08:25,118 --> 01:08:28,085
Chris i Kate, Marek.
899
01:08:28,286 --> 01:08:32,149
- Što sa Chrisom i Kate?
- Nisu se izvukli.
900
01:08:32,350 --> 01:08:35,580
- Ubili su ih.
- Što?
901
01:08:35,774 --> 01:08:38,108
Prošlo je vremena, zar ne Frank?
902
01:08:47,039 --> 01:08:48,567
Oh, moj Bože.
903
01:08:49,183 --> 01:08:50,394
Mislio sam da si mrtav.
904
01:08:50,624 --> 01:08:53,558
Točno i zato si poslao
Tauba da me ubije.
905
01:08:53,791 --> 01:08:56,377
Ne da te ubije, nego da vrati kući.
906
01:08:56,576 --> 01:09:00,023
- Da, kao što si se i ti vratio.
- Ne, slušaj.
907
01:09:00,224 --> 01:09:03,836
- Slušaj me Will. Treba mi tvoja pomoć.
- Što je ovo?
908
01:09:04,032 --> 01:09:05,722
Ionako ne radi.
909
01:09:05,920 --> 01:09:08,888
Piše da imate manje od sati i pol.
910
01:09:09,088 --> 01:09:11,193
- Ne radi.
- Sereš.
911
01:09:11,393 --> 01:09:14,295
Moraš mi vjerovati.
Nije bila moja greška, u redu?
912
01:09:16,512 --> 01:09:17,941
- Imam obitelj.
- Da.
913
01:09:18,145 --> 01:09:20,284
- Upoznao si je.
- Imaš obitelj?
914
01:09:20,481 --> 01:09:22,521
- Imaš obitelj.
- Imam obitelj.
915
01:09:22,753 --> 01:09:24,858
- Imam je i ja.
- Ne!
916
01:09:25,088 --> 01:09:28,056
- Ne!
- Ne! Ne!
917
01:09:28,289 --> 01:09:31,485
- O, sranje!
- Moj Bože!
918
01:09:37,250 --> 01:09:40,828
Zadnji put kad sam ga vidio trčao je prema
otvorenom prostoru sa svojom oznakom.
919
01:09:41,026 --> 01:09:44,670
Bio sam na zemlji sa tri strijele u meni.
920
01:09:46,978 --> 01:09:51,354
Bio sam William Decker,
ITC zaposlenik broj 273.
921
01:09:51,555 --> 01:09:52,897
Sada sam...
922
01:09:53,442 --> 01:09:56,791
...Sir William De Kere,
pomoćnik Lorda Olivera.
923
01:09:57,795 --> 01:10:01,537
Bio si jako impresivan danas,
Marek, za jednog akademičara.
924
01:10:01,667 --> 01:10:05,312
- Kako znaš moje ime?
- Znam sva vaša imena.
925
01:10:05,508 --> 01:10:09,599
Pročitali smo sva izvješća sa kopališta
prije nego smo prvi put krenuli.
926
01:10:10,084 --> 01:10:11,807
Koliko si puta bio ovdje?
927
01:10:12,420 --> 01:10:15,420
Dovoljno da znam intimno
za grešku u prijenosu.
928
01:10:15,619 --> 01:10:17,889
Grešku u prijenosu?
929
01:10:19,044 --> 01:10:23,747
Doniger, taj kučkin sin. Nije
vam ništa rekao, zar ne?
930
01:10:24,197 --> 01:10:25,855
Kakva greška u transportu?
931
01:10:26,373 --> 01:10:30,018
Greške u rekonstrukciji DNA.
932
01:10:30,245 --> 01:10:33,922
- Kao faksiranje faksa.
- Distorzije. Greške.
933
01:10:34,693 --> 01:10:36,930
Samo distorzije nisu u slovima.
934
01:10:37,798 --> 01:10:40,896
U pitanju su dijelovi tijela. Organi.
935
01:10:41,093 --> 01:10:44,955
Previše sam puta putova.
Ne bih preživio još jedan put.
936
01:10:45,158 --> 01:10:48,573
Sva ta oštećenja se mogu
ispraviti, ali ne ovdje.
937
01:10:48,774 --> 01:10:52,603
I ne u ovom vremenu. Moramo se vratiti.
938
01:10:53,413 --> 01:10:57,123
Zašto ne pritisneš oznaku?
Svi bi išli doma, Deckere, ha?
939
01:11:00,166 --> 01:11:03,483
Moje ime je De Kere. Ovo je moj dom.
940
01:11:04,167 --> 01:11:05,890
Lord Oliver iščekuje svoju Grčku vatru.
941
01:11:06,087 --> 01:11:09,600
Poslije toga, vaš opstanak ovisi
o vašem znanju povijesti.
942
01:11:09,799 --> 01:11:13,280
Sve ovisi koliko ću dobro stajati.
Raste moj ugled, također i vaš.
943
01:11:13,479 --> 01:11:16,961
Ako padnem, padate i vi.
944
01:11:18,535 --> 01:11:21,056
Marek, gdje je tvoja oznaka?
945
01:11:21,255 --> 01:11:24,321
De Kere, Decker, kako li
se već zove, uzeo mi je.
946
01:11:24,519 --> 01:11:25,599
Oh Bože.
947
01:11:34,441 --> 01:11:36,807
Mi smo prijatelji Edwarda De Johnnessa.
948
01:11:37,032 --> 01:11:40,448
- Edward De Johnness.
- Magister.
949
01:11:40,841 --> 01:11:42,848
On je moj otac.
950
01:11:47,817 --> 01:11:50,370
- Englezi su ga ozlijedili?
- Ne znamo.
951
01:11:50,568 --> 01:11:54,049
- Htjeli smo vas pitati za pomoć.
- Da, treba nam vaša pomoć.
952
01:11:55,210 --> 01:11:56,519
Uđite.
953
01:12:01,641 --> 01:12:04,773
Moramo se požuriti. Nemamo puno vremena.
954
01:12:45,708 --> 01:12:48,425
Lord Oliver zahtjeva demonstraciju
prije nego padne noć.
955
01:12:49,005 --> 01:12:51,972
Bilo bi najbolje da se ne probije rok.
956
01:12:58,925 --> 01:13:01,544
Uspjeli su. Sve je tu.
957
01:13:01,741 --> 01:13:04,556
Nisu pročišćeni, ali su dobri.
958
01:13:04,749 --> 01:13:08,197
Što ja to govorim? Ne mogu ja to.
959
01:13:08,429 --> 01:13:11,909
Ne mogu im dati Grčku vatru i tako
utjecati na tijek povijesti.
960
01:13:12,621 --> 01:13:15,305
- Možda sam već to napravio.
- Kako to misliš?
961
01:13:15,501 --> 01:13:20,069
Kad smo stigli ovdje, pomogla nam je jedna
djevojka koja nas je odvela do Castlegarda.
962
01:13:20,270 --> 01:13:23,052
Točnije, po nju sam se vračao
kada smo pobjegli.
963
01:13:23,886 --> 01:13:26,854
Ispalo je da je ta djevojka
Lady Claire, Arnautova sestra.
964
01:13:27,055 --> 01:13:29,443
- Ti to ozbiljno?
- Da.
965
01:13:29,647 --> 01:13:32,233
Odveo sam je do Francuza na čuvanje.
966
01:13:32,431 --> 01:13:36,075
Ona je jako važna. Njena smrt je
uzdigla Francuze do pobjede.
967
01:13:36,270 --> 01:13:38,693
- Zar ne shvaćaš?
- Tiho, u redu?
968
01:13:38,927 --> 01:13:42,539
Sada moramo biti na Oliverovoj
strani da bi preživjeli.
969
01:13:43,759 --> 01:13:46,542
Ovo je točno mjesto gdje sam kopala.
970
01:13:48,111 --> 01:13:51,276
To je to. To je mjesto gdje...
Tu smo. Mi smo...
971
01:13:51,472 --> 01:13:52,934
Kako to misliš?
972
01:13:53,136 --> 01:13:56,038
Ovo je odaja gdje sam radila.
973
01:13:56,239 --> 01:13:59,852
- Oprosti, što je rekao?
- Arnautova vojska je spremna za napad.
974
01:14:00,048 --> 01:14:03,627
- Ponestaje nam vremena.
- To su te stepenice. Tu je ispod.
975
01:14:11,441 --> 01:14:13,709
Pomakni ih ovamo gore.
976
01:14:26,482 --> 01:14:29,548
Imaju veliki broj katapulta, gospodaru.
977
01:14:29,746 --> 01:14:32,713
Što je malo vatre ovim zidinama?
978
01:14:39,707 --> 01:14:42,037
Strijelci naprijed i drži
konjicu za svaki slučaj.
979
01:14:42,407 --> 01:14:44,945
Dobra večer gospodo. Kao što
sam rekao napadamo večeras.
980
01:14:46,277 --> 01:14:49,111
Postavi katapulte naprijed...
981
01:14:50,066 --> 01:14:53,648
...i osiguraj da su stalno zaštićeni.
982
01:14:54,643 --> 01:14:57,294
- Nema ničega ovdje.
- To je to.
983
01:14:57,747 --> 01:15:01,010
Ovo je ta odaja. Tu je bila rupa.
984
01:15:01,204 --> 01:15:03,506
- Spustili smo ovdje...
- Nema ničega ovdje.
985
01:15:03,699 --> 01:15:06,700
Marek je radio tamo.
To znači da bi kutija...
986
01:15:07,092 --> 01:15:10,670
Oh, moj Bože. To je kutija.
987
01:15:11,156 --> 01:15:13,645
To je pergament na kojem je pisao.
988
01:15:19,573 --> 01:15:21,777
Naočale mog oca.
989
01:15:23,604 --> 01:15:25,939
- Da, moramo ići.
- Ne, ne, vrati ih.
990
01:15:26,293 --> 01:15:29,970
Ako ih ne nađemo u budućnosti
nikad nećemo naći tvog oca.
991
01:15:30,164 --> 01:15:31,342
Vrati ih.
992
01:15:32,054 --> 01:15:34,475
Svejedno moramo ići.
Moramo stići do La Roque.
993
01:15:34,677 --> 01:15:38,092
Ne, kameni reljef je bio oštećen.
Netko ga je oštetio.
994
01:15:38,294 --> 01:15:42,255
"Koji kučkin si bi oštetio nešto tako..."
995
01:15:44,534 --> 01:15:46,444
To sam bila ja.
996
01:15:48,214 --> 01:15:50,734
To sam bila ja.
997
01:15:50,967 --> 01:15:52,396
Ja sam kučkin...
998
01:15:53,110 --> 01:15:54,768
Što to ona radi?
999
01:16:00,534 --> 01:16:03,568
Čekaj! Nazad! Ostanite nazad!
1000
01:16:07,479 --> 01:16:09,715
Pazi. Pazi.
1001
01:16:22,104 --> 01:16:25,301
To je tunel.
1002
01:16:26,168 --> 01:16:28,240
To je tunel!
1003
01:16:30,745 --> 01:16:32,436
Daj mi baklju.
1004
01:16:32,632 --> 01:16:35,502
Hej, daj mi tu. Kate, pazi.
Pusti me unutra.
1005
01:16:39,448 --> 01:16:42,166
- Da dovedem Arnauta?
- Da, dovedi Arnauta. Idi.
1006
01:16:42,362 --> 01:16:45,744
- Molim te, požuri. Požuri.
- Kate, dođi ovamo.
1007
01:16:46,360 --> 01:16:49,042
- Jesi li?
- Jesam.
1008
01:16:49,466 --> 01:16:53,742
Oprezno momci, to je Grčka vatra.
Mogli bi nas sve raznijeti.
1009
01:16:53,945 --> 01:16:57,688
Oprezno i polako. Bez prolijevanja.
1010
01:16:59,097 --> 01:17:00,953
Tako je dobro.
1011
01:17:04,097 --> 01:17:05,904
Napunite katapulte!
1012
01:17:07,415 --> 01:17:09,601
Ljudi, zapamtite da se
borite u ime pravde...
1013
01:17:10,492 --> 01:17:12,528
...i da se Bog bori sa vama.
1014
01:17:13,995 --> 01:17:15,633
Idemo ljudi, brže!
1015
01:17:50,076 --> 01:17:52,145
- Katapulti!
- Katapulti!
1016
01:18:02,397 --> 01:18:03,576
Sranje.
1017
01:18:03,773 --> 01:18:06,391
- Jesi dobro?
- Da. Požuri, nemamo vremena.
1018
01:18:12,958 --> 01:18:16,821
- Katapulti!
- Katapulti!
1019
01:18:21,598 --> 01:18:23,672
Donesite vodu!
1020
01:18:23,871 --> 01:18:26,391
Lord Oliver, magister dolazi
sa demonstracijom.
1021
01:18:26,622 --> 01:18:28,280
Oh, da, pogledat ću je.
1022
01:18:28,510 --> 01:18:31,032
- Razumijte, gospodaru, nikad...
- Sad mi pokaži!
1023
01:18:31,263 --> 01:18:34,296
- Pokaži mu!
- Vaša Grčka vatra.
1024
01:18:41,728 --> 01:18:45,589
- Marek, zapali je!
- Dobro, hajde, idemo.
1025
01:18:45,792 --> 01:18:48,248
Katapult!
1026
01:18:52,448 --> 01:18:54,172
Upali tu prokletu stvar!
1027
01:18:54,369 --> 01:18:56,441
Ne mogu je zapaliti!
1028
01:18:56,865 --> 01:18:58,326
Pali!
1029
01:18:59,456 --> 01:19:01,660
- Pali!
- Spremni, pali!
1030
01:19:15,266 --> 01:19:17,666
Makni mi se s puta. Miči se.
Pusti me da prođem.
1031
01:19:22,594 --> 01:19:25,497
To je to?
1032
01:19:25,698 --> 01:19:28,032
Izdao si me. Obećao si mi Grčku vatru.
1033
01:19:28,226 --> 01:19:29,949
Trebao sam te dati objesiti...
1034
01:19:30,146 --> 01:19:32,994
- Što?
- Sa vašom dozvolom, gospodaru.
1035
01:19:34,722 --> 01:19:37,056
Više vode, više vatre.
1036
01:19:38,339 --> 01:19:40,314
Dobro.
1037
01:19:47,011 --> 01:19:49,116
Bolje.
1038
01:19:50,980 --> 01:19:54,558
Bože, ti čarobnjak, a ne magister.
1039
01:19:54,755 --> 01:19:58,072
Želim ovo za sve topove.
Koliko ti još ljudi treba?
1040
01:19:58,276 --> 01:19:59,453
- Dvadeset.
- Dvadeset.
1041
01:19:59,652 --> 01:20:01,888
- Daj mu 20 ljudi.
- Kako želite.
1042
01:20:02,115 --> 01:20:04,702
Ovuda, čarobnjaku.
1043
01:20:55,687 --> 01:20:58,076
Strijelci na zidine!
1044
01:20:58,279 --> 01:21:03,168
- Strijelci na zidine!
- Strijelci na zidine!
1045
01:21:03,719 --> 01:21:07,876
- Imamo 81%.
- Ne, ne. Gotovo je.
1046
01:21:08,103 --> 01:21:10,405
Neću se igrati sa njihovim
životima ovako.
1047
01:21:10,599 --> 01:21:14,080
Ne možemo izvući 100% učinka iz
zakrpanih zavojnica.
1048
01:21:14,280 --> 01:21:16,003
Koji je siguran minimalni postotak?
1049
01:21:16,200 --> 01:21:19,746
- Imali smo uspješne testove sa 80%.
- Upravo si rekao da imamo 81%.
1050
01:21:20,105 --> 01:21:22,657
- To su bili neživi objekti.
- Sa dignutim reflektorima.
1051
01:21:22,856 --> 01:21:24,710
- Koliko imamo još vremena?
- 28 minuta.
1052
01:21:24,904 --> 01:21:26,083
Nema prostora za grešku.
1053
01:21:26,281 --> 01:21:28,004
- Mogli bi biti deformirani.
- Možemo li?
1054
01:21:28,201 --> 01:21:29,826
- Da, možemo.
- Preriskantno je.
1055
01:21:30,025 --> 01:21:31,968
Misliš da ću ti dozvoliti da ih ostaviš?
1056
01:21:32,105 --> 01:21:34,047
- Misliš da to želim?
- Mislim da te nije briga.
1057
01:21:34,249 --> 01:21:36,136
Tamo barem imaju šansu,
nekakav život.
1058
01:21:36,329 --> 01:21:39,264
Ne, davno si izgubio pravo
na takvu odluku.
1059
01:21:39,497 --> 01:21:43,752
- To više nije tvoja odluka.
- Znaš što? Jeste i odlučio sam.
1060
01:21:43,945 --> 01:21:45,801
Žao mi je.
1061
01:21:46,761 --> 01:21:49,543
- Zapali rovove.
- Da, gospodaru.
1062
01:21:49,737 --> 01:21:52,771
Zapali rovove!
1063
01:22:13,003 --> 01:22:15,971
- Zapalite strijele.
- Pali strijele.
1064
01:22:21,516 --> 01:22:25,956
- Strijelci, pripremite se.
- Strijelci, pripremite se.
1065
01:22:29,612 --> 01:22:32,099
- Nategni.
- Nategni.
1066
01:22:36,269 --> 01:22:38,309
Puštaj!
1067
01:23:11,278 --> 01:23:13,668
- Noćne strijele.
- Noćne strijele.
1068
01:23:13,903 --> 01:23:15,659
Malo iznenađenje za Francuze.
1069
01:23:15,887 --> 01:23:18,091
- Spremni!
- Nategni.
1070
01:23:18,414 --> 01:23:19,560
Puštaj!
1071
01:23:32,669 --> 01:23:34,942
Noćne strijele!
1072
01:23:35,859 --> 01:23:37,068
Pomaknite se nazad!
1073
01:23:37,685 --> 01:23:41,089
Povlačenje! Povlačenje!
1074
01:23:49,552 --> 01:23:52,400
Već smo blizu. Blizu smo, znam to.
1075
01:23:52,593 --> 01:23:54,185
Odlično.
1076
01:24:03,922 --> 01:24:06,190
Izvrsno, gospodaru.
1077
01:24:11,370 --> 01:24:13,694
Gospodaru Arnaut... brzo u samostan!
1078
01:24:17,118 --> 01:24:20,573
Tunel koji vodi u La Roque
je pronađen u samostanu.
1079
01:24:28,453 --> 01:24:32,742
Želim 20 vitezova i sve
najbolje strijelce.
1080
01:24:44,212 --> 01:24:45,870
Katapulti!
1081
01:24:51,220 --> 01:24:54,352
Još jedan udarac i postajemo povijest.
1082
01:24:59,635 --> 01:25:01,065
Oh, ne.
1083
01:25:01,812 --> 01:25:04,049
Ne.
1084
01:25:08,724 --> 01:25:12,204
Idemo dalje. Naprijed, desno možda.
1085
01:25:12,405 --> 01:25:14,096
Možda je samo...
1086
01:25:14,422 --> 01:25:16,690
Ili možemo ići gore, zar ne?
Možemo ići gore.
1087
01:25:16,885 --> 01:25:19,919
- Kate...
- Ne, nemoj. Ne! Ne!
1088
01:25:20,118 --> 01:25:21,940
- Kate.
- Ne.
1089
01:25:22,294 --> 01:25:24,530
Kate.
1090
01:25:24,725 --> 01:25:28,588
Možda smo nešto propustili.
Možda smo krivo skrenuli.
1091
01:25:28,789 --> 01:25:31,058
- Mogli bi...
- Prekasno je.
1092
01:25:31,254 --> 01:25:33,262
Jednostavno je prekasno.
1093
01:25:35,478 --> 01:25:41,195
Rekla sam da mi vjeruješ
i iznevjerila sam te.
1094
01:25:42,230 --> 01:25:44,719
I tvog oca sam iznevjerila.
1095
01:25:46,231 --> 01:25:48,783
- Sve sam iznevjerila.
- Ne.
1096
01:25:49,718 --> 01:25:52,272
- Oh, Bože, tako mi je žao.
- Ne, nisi.
1097
01:25:52,472 --> 01:25:54,479
Kate, dođi.
1098
01:25:54,679 --> 01:25:56,141
Kate, dođi.
1099
01:25:56,343 --> 01:25:59,213
Dođi.
1100
01:26:41,523 --> 01:26:44,617
Richard, vrati se na bojišnicu
i čekaj moj signal za napad.
1101
01:26:45,138 --> 01:26:47,556
Da, gospodaru. Neka je Bog sa vama.
1102
01:27:11,547 --> 01:27:15,377
- Zatvori unutarnju kapiju!
- Zatvori unutarnju kapiju!
1103
01:27:17,404 --> 01:27:20,787
- Ovo postaje zamorno.
- Dvorište je sigurno, gospodaru.
1104
01:27:20,988 --> 01:27:23,835
Dobro, ali ove Francuze treba
smjesti na pravo mjesto.
1105
01:27:24,028 --> 01:27:26,101
- Vrijeme je.
- Kapetane!
1106
01:27:26,588 --> 01:27:28,977
Vrijeme je!
1107
01:27:40,925 --> 01:27:42,648
Robert.
1108
01:27:43,261 --> 01:27:45,978
Ostalo je 13 minuta.
Pokušajmo ih vratiti.
1109
01:27:46,237 --> 01:27:48,626
Zar ćemo sve opet iz početka?
1110
01:27:49,246 --> 01:27:50,839
Što radiš?
1111
01:27:52,029 --> 01:27:56,022
Kog vraga misliš da radim?
Štitim naše interese.
1112
01:27:57,310 --> 01:27:59,699
- Što ti se dogodilo?
- Koliko je života izgubljeno
1113
01:27:59,902 --> 01:28:01,495
našim vrhunskim otkrićem?
1114
01:28:01,694 --> 01:28:05,306
- To je cijena za veliki napredak.
- To su djeca, a ne astronauti!
1115
01:28:05,503 --> 01:28:06,909
- Znam!
- Oni nemaju pojma!
1116
01:28:07,102 --> 01:28:09,950
Još gore ako se vrate deformirani!
Znaš kakvi su novinari.
1117
01:28:10,143 --> 01:28:12,925
Sve će izokrenuti i
nazvati ga "strojem smrti".
1118
01:28:13,119 --> 01:28:15,639
- Ima ozbiljan propust!
- I ti ćeš ga popraviti.
1119
01:28:15,872 --> 01:28:18,522
- Ne, neću.
- Kao što si sve ostalo popravio.
1120
01:28:18,751 --> 01:28:21,337
- Ne.
- Što?
1121
01:28:21,535 --> 01:28:23,707
- Nećeš?
- Ne, neću.
1122
01:28:23,904 --> 01:28:27,035
Ne mogu vjerovati da si
odbacio svoje mjesto u povijesti.
1123
01:28:27,231 --> 01:28:30,909
- Već jesam. Vrtimo se u krug.
- Misliš da mi možeš raditi iza leđa?
1124
01:28:31,999 --> 01:28:34,869
Ha? Kramer!
1125
01:28:38,464 --> 01:28:39,479
Kramer?
1126
01:28:49,153 --> 01:28:52,414
- Neka zarobljenici budu spremni.
- Koja je vaša želja, gospodaru?
1127
01:28:52,609 --> 01:28:54,879
- Nazad na posao.
- Odvedi je do zidina.
1128
01:28:55,073 --> 01:28:57,342
Želim biti siguran da
će je Francuzi vidjeti.
1129
01:28:57,537 --> 01:28:59,228
Odmah, gospodaru.
1130
01:29:00,898 --> 01:29:03,800
- Dat ću izbor tvom bratu.
- O, sranje.
1131
01:29:04,001 --> 01:29:06,424
- Biti ćeš privezana za zidine.
- Što?
1132
01:29:06,786 --> 01:29:09,852
Ili će položiti oružje
1133
01:29:10,049 --> 01:29:13,596
ili će te ubiti svojim oružjem.
1134
01:29:13,794 --> 01:29:19,359
Nadajmo se da čovjek koji šalje
vlastitu sestru u špijunažu
1135
01:29:19,587 --> 01:29:21,921
ima išta od svog dostojanstva.
1136
01:29:25,026 --> 01:29:27,296
Neka Bog bude s vama, damo.
1137
01:29:35,171 --> 01:29:37,025
To je ona.
1138
01:29:37,411 --> 01:29:39,681
To je Lady Claire.
1139
01:29:40,163 --> 01:29:42,302
Ostavio sam je Arnautu na čuvanje.
1140
01:29:42,499 --> 01:29:44,988
- Kako su je Englezi uhvatili?
- To je povijest.
1141
01:29:47,491 --> 01:29:50,273
Onda će se povijest promijeniti.
1142
01:29:59,045 --> 01:30:00,474
Oliver.
1143
01:30:02,693 --> 01:30:09,179
Pusti Lady Claire i dovedi je dolje
k meni, ili ću uništiti tvoj arsenal.
1144
01:30:09,381 --> 01:30:11,869
- Marek! No!
- Gubi se odatle. Idi odmah!
1145
01:30:13,413 --> 01:30:14,623
Stani!
1146
01:30:14,821 --> 01:30:18,205
Za Boga miloga. Ako to
eksplodira sve će nas pobiti.
1147
01:30:18,406 --> 01:30:21,221
- Dovedi je ovamo.
- Ne! Ne diraj je!
1148
01:30:22,151 --> 01:30:27,038
Gospodaru, ako baci baklju onda
će i nju ubiti. Neće on to napraviti.
1149
01:30:27,270 --> 01:30:30,052
Odbij, De Kere.
Ili Decker, ili kao li je već.
1150
01:30:31,430 --> 01:30:33,634
Dignut ću u zrak tvoj arsenal!
1151
01:30:41,415 --> 01:30:43,651
- Nema izlaza.
- Ti si Englez.
1152
01:30:43,847 --> 01:30:46,781
- Ne. Ne, ne, nismo.
- Vi ste Englezi! Ovo je zamka!
1153
01:30:47,975 --> 01:30:50,593
- Bježite, gospodaru!
- Marek!
1154
01:30:52,231 --> 01:30:54,533
- Radite za Olivera.
- Ne, ne radimo.
1155
01:30:55,047 --> 01:30:56,356
Ubit ću vas oboje.
1156
01:30:59,528 --> 01:31:00,674
Dolje!
1157
01:31:46,827 --> 01:31:49,282
- To!
- Hura!
1158
01:32:13,067 --> 01:32:15,555
Oprezno gospodaru.
1159
01:32:16,876 --> 01:32:19,298
Strijelci, na zidine!
1160
01:32:20,908 --> 01:32:22,534
Evo ga.
1161
01:32:29,037 --> 01:32:32,353
- Održite red na istočnom tornju.
- Olivere!
1162
01:32:33,580 --> 01:32:35,468
Ubij je! Odmah!
1163
01:32:36,525 --> 01:32:38,118
- Arnaut!
- Claire!
1164
01:32:50,062 --> 01:32:51,916
Moramo naći druge.
1165
01:33:02,959 --> 01:33:04,104
Nemoj!
1166
01:33:08,943 --> 01:33:10,285
Držite red!
1167
01:33:16,272 --> 01:33:20,167
- Tata.
- Chrise, živ si! Kate, hvala Bogu!
1168
01:33:37,072 --> 01:33:39,407
- Gdje je Marek?
- Ne znam.
1169
01:33:47,856 --> 01:33:50,705
Eno ga Marek. Tamo je.
1170
01:34:01,361 --> 01:34:02,823
U redu je. U redu je, Claire.
1171
01:34:03,507 --> 01:34:08,656
To sam ja. To sam ja. U redu je.
1172
01:35:10,741 --> 01:35:12,235
- Što radiš?
- Otvori kapiju.
1173
01:35:12,566 --> 01:35:14,224
Chris, stani!
1174
01:35:23,190 --> 01:35:26,540
- Čvrsto je.
- Daj da se popnem. Moram se popeti.
1175
01:35:26,742 --> 01:35:28,204
- Možeš li?
- Da.
1176
01:35:58,328 --> 01:35:59,855
Ovo je za Francusku.
1177
01:36:38,491 --> 01:36:41,241
- Moramo odavde.
- Gdje je Marek?
1178
01:36:41,435 --> 01:36:44,369
- Ne znam.
- Krenuo je prema Lady Claire. Tamo.
1179
01:36:49,211 --> 01:36:50,138
Ne!
1180
01:36:52,859 --> 01:36:55,576
Moje uho! Moje uho!
1181
01:37:01,244 --> 01:37:02,553
To sam ja.
1182
01:37:04,700 --> 01:37:06,162
To sam ja.
1183
01:37:13,724 --> 01:37:15,863
- Ne radi.
- Pokvareno je.
1184
01:37:31,934 --> 01:37:33,395
- Dobro.
- Moram do Mareka.
1185
01:37:33,598 --> 01:37:35,092
De Kere je uzeo njegovu.
1186
01:37:36,125 --> 01:37:38,493
- Vi krenite prema vani.
- Ne bez tebe.
1187
01:37:38,686 --> 01:37:42,842
Kate! Trči prema sredini polja i
čekaj nas. Nabavit ću drugu oznaku.
1188
01:37:43,037 --> 01:37:45,013
- Tata, idi sa njom. Idi!
- Budi oprezan.
1189
01:37:49,022 --> 01:37:50,910
Ovamo.
1190
01:37:52,318 --> 01:37:53,562
Marek!
1191
01:37:57,567 --> 01:37:59,477
Chris. Mislio sam da si mrtav.
1192
01:37:59,711 --> 01:38:01,466
Tvoja oznaka! Idemo!
1193
01:38:02,270 --> 01:38:05,271
De Kere! De Kere ima tvoju.
1194
01:38:09,664 --> 01:38:11,070
Stern!
1195
01:38:12,031 --> 01:38:13,787
Otvaraj vrata.
1196
01:38:14,944 --> 01:38:16,886
Gdje je Kramer?
1197
01:38:17,088 --> 01:38:19,127
Gdje je Kramer?
1198
01:38:23,681 --> 01:38:25,087
Sranje!
1199
01:38:27,136 --> 01:38:30,485
Odvedi me doma. Molim te.
1200
01:38:35,777 --> 01:38:37,271
Idemo!
1201
01:38:42,657 --> 01:38:46,006
- Radi. Budi oprezan.
- Hajde, idemo.
1202
01:38:46,209 --> 01:38:48,097
- Marek, idemo.
- Idi odavde!
1203
01:38:48,290 --> 01:38:51,388
Imamo manje od minute!
Idemo kući, hajde!
1204
01:38:51,874 --> 01:38:53,979
Hajde, idemo!
1205
01:38:54,178 --> 01:38:56,796
Idemo, čovječe!
Hajde, čekaju nas!
1206
01:38:57,026 --> 01:38:59,744
- Idi. Odlazi odavde.
- Ne, idemo kući!
1207
01:39:02,947 --> 01:39:04,888
Ja sam kod kuće, Chris.
1208
01:39:08,707 --> 01:39:10,714
Chris, samo idi.
1209
01:39:13,091 --> 01:39:14,553
Pozdravi ih u moje ime.
1210
01:39:15,747 --> 01:39:17,339
Nedostajat ćeš mi, Marek.
1211
01:39:30,851 --> 01:39:34,975
Ako možete, napravite. Još
samo minuta. 81%, u redu?
1212
01:39:36,611 --> 01:39:38,205
- Što to radi?
- Ide prema zavojnicama.
1213
01:39:40,868 --> 01:39:42,843
- Hajde!
- Dobro je ovdje.
1214
01:39:51,013 --> 01:39:52,474
- Čekaj!
- Evo ga.
1215
01:39:52,677 --> 01:39:55,098
- Čekaj!
- Hajde! Gdje je Marek?
1216
01:39:55,365 --> 01:39:57,438
- Ostaje. On ostaje.
- Idemo.
1217
01:39:57,637 --> 01:40:00,026
- Stisni oznaku.
- Stišćem.
1218
01:40:00,421 --> 01:40:02,910
Dobijam povratnu vezu!
Netko se vraća!
1219
01:40:03,142 --> 01:40:05,051
Što? Ne!
1220
01:40:05,894 --> 01:40:07,803
- Ne!
- Moraš...
1221
01:40:12,166 --> 01:40:14,370
Nemam oznaku.
1222
01:40:14,566 --> 01:40:17,381
Nikad se neću vratiti.
1223
01:41:23,562 --> 01:41:25,602
Gdje je Marek?
1224
01:41:27,467 --> 01:41:29,572
I François?
1225
01:41:39,307 --> 01:41:40,965
- Hej, tata.
- Da?
1226
01:41:41,674 --> 01:41:45,287
Hej. Kate se upravo javila sa
iskopišta kod samostana.
1227
01:41:45,483 --> 01:41:48,582
Upravo je završila iskapanje
sarkofaga i želi da dođemo.
1228
01:41:48,779 --> 01:41:50,438
- Hoćeš voziti?
- Da, vozit ću.
1229
01:41:56,299 --> 01:41:58,689
Vidi što sam otkrila.
1230
01:42:04,940 --> 01:42:09,032
Da se Marek vratio sa nama,
što bi onda ovdje pisalo?
1231
01:42:09,389 --> 01:42:13,163
Oh, moj Bože.
1232
01:42:14,861 --> 01:42:16,236
"Andre Marek.
1233
01:42:20,524 --> 01:42:23,820
"Sa svojom ljubljenom ženom, Claire."
1234
01:42:25,869 --> 01:42:27,080
Oh, moj Bože.
1235
01:42:27,885 --> 01:42:30,886
"Voljeni roditelji Katherine...
1236
01:42:31,501 --> 01:42:33,476
"...Christophe...
1237
01:42:33,902 --> 01:42:36,684
"...i François." Dragi François.
1238
01:42:41,550 --> 01:42:44,998
"Za prijatelje koji su me nadživjeli,
1239
01:42:45,231 --> 01:42:48,843
"Izabrao sam prekrasan život.
1240
01:42:50,223 --> 01:42:51,684
"Umro 1382."
1241
01:42:54,031 --> 01:42:57,097
Rođen 1971.
1242
01:42:58,830 --> 01:43:01,035
Napravili su svoju povijest.
1243
01:43:02,671 --> 01:43:04,580
Zajedno.
1244
01:43:15,335 --> 01:43:21,133
Obrada:MM co.Šibenik Dvd audio video
info tel: 098/641-950