1 00:00:15,248 --> 00:00:20,208 -Timeline 2 00:01:40,333 --> 00:01:42,801 Κάσλγκαρντ. 3 00:01:42,936 --> 00:01:44,563 Ελευθερώστε! 4 00:01:45,839 --> 00:01:47,807 - 250. - 250 έτοιμο. 5 00:01:48,007 --> 00:01:49,406 Ελευθερώστε! 6 00:01:50,510 --> 00:01:51,807 - 300. - 300 έτοιμο. 7 00:01:52,011 --> 00:01:53,478 Ελευθερώστε! 8 00:01:55,348 --> 00:01:56,576 Τον χάσαμε. 9 00:01:56,783 --> 00:02:00,981 'Εχει περισσότερο από 40 βαθμούς. Και με πιάνει και τα χέρια του ήταν παγωμένα. 10 00:02:01,354 --> 00:02:04,653 Εκτός από εξωτερικά τραύματα, όλα είναι σε λάθος θέση. 11 00:02:04,858 --> 00:02:07,486 Ακόμα και οι φλέβες του είναι σε Λάθος θέση. Και τώρα, κοιτάξτε. 12 00:02:07,694 --> 00:02:10,754 Κοιτάξτε την καρδιά του. Η αορτή δεν είναι ευθυγραμμισμένη. 13 00:02:10,964 --> 00:02:12,829 Και η σπονδυλική στήλη. 14 00:02:13,032 --> 00:02:17,594 'Ιδιο πράμα. 'Ιδιο κούνημα, ακριβώς μετά τον τρίτο σπόνδυλο. 15 00:02:17,804 --> 00:02:21,934 Ο τύπος μοιάζει με χάρτινη κούκλα που τον κόψανε και τον ξανακολήσανε. 16 00:02:23,543 --> 00:02:27,001 Χωρίς πορτοφόλι. Χωρίς ταυτότητα. Μόνο αυτό το πράμα γύρω απ'το λαιμό του. 17 00:02:28,815 --> 00:02:30,942 Λέει ΙΤC πάνω, οπότε τους πήραμε κι αυτούς ένα τηλέφωνο. 18 00:02:31,151 --> 00:02:34,518 - Εκείνο το κτίριο στην έρημο; - Είναι απ'τους πιο μεγάλους χορηγούς μας. 19 00:02:34,721 --> 00:02:36,120 Με συγχωρείτε, κύριοι. 20 00:02:36,489 --> 00:02:38,013 Φράνκ Γκόρντον, ΙΤC. 21 00:02:38,391 --> 00:02:40,621 Είμαι εδώ για να παραλάβω το πτώμα του Βίνς Τάουμπ. 22 00:02:40,827 --> 00:02:43,694 Είμαι ο Δρ. Κόβα. Θα αναλάβω εγώ την γραφική εργασία. 23 00:02:43,897 --> 00:02:45,455 Ευχαριστώ. 24 00:02:46,733 --> 00:02:48,860 Βίνς Τάουμπ, έτσι; 25 00:02:50,403 --> 00:02:52,701 Αυτό είναι το φυλαχτό του Βίννυ. Ευχαριστώ. 26 00:02:52,906 --> 00:02:57,639 Πολύ λυπηρό να μην υπάρχει κανείς να σε παραλάβει εκτός του εργοδότη σου, αυτή την ώρα. 27 00:02:57,911 --> 00:02:59,970 - Με συγχωρείς, σερίφη. - Βέβαια. 28 00:03:01,681 --> 00:03:03,046 Γκόρντον. 29 00:03:04,017 --> 00:03:05,882 Παραλαμβάνω το πτώμα τώρα. 30 00:03:06,419 --> 00:03:09,877 -'Ηταν μόνος του ή με τον Ντέκερ; - Ο Τάουμπ είναι ο μόνος εδώ. 31 00:03:10,089 --> 00:03:13,058 - Πάρε το πτώμα από κει. - Και τις ακτινογραφίες και τα αρχεία. 32 00:03:13,526 --> 00:03:15,994 Πάρε τα πάντα, εντάξει; Θα έχεις κανένα πρόβλημα; 33 00:03:16,196 --> 00:03:19,495 'Οχι, δεν υπάρχει πρόβλημα. Υπήρξαν πολύ βοηθητικοί. 34 00:03:21,201 --> 00:03:23,829 Αν αυτό βγει παραέξω, η ΙΤC καταστράφηκε. 35 00:03:25,939 --> 00:03:27,998 Καμιά ιδέα για το πως κατέληξε στην έρημο; 36 00:03:28,208 --> 00:03:32,406 Δεν ξέρω. 'Ισως να χρησιμοποίησε τον πομπό του χωρίς αρκετό χώρο. 37 00:03:32,612 --> 00:03:35,513 - Μπορεί να είναι ένα εκατομμύριο πράματα. -Δεν ήταν πολύ έξυπνος. 38 00:03:36,883 --> 00:03:38,407 Είναι νεκρός, Ρόμπερτ. 39 00:03:38,785 --> 00:03:40,753 Ο Τάουμπ είναι νεκρός. 40 00:03:40,954 --> 00:03:44,014 Α, κ. Γκόρντον, επί της ευκαιρίας, τι είναι το Κάσλγκαρντ; 41 00:03:44,224 --> 00:03:47,091 Άκουσα ότι ήταν η μόνη λέξη που είπε, ''Κάσλγκαρντ''. 42 00:03:50,063 --> 00:03:52,190 Ακούγεται σαν λούνα πάρκ. 43 00:03:52,899 --> 00:03:56,858 Προσοχή, παιδιά. 4 Απριλίου, 1357. Κάσλγκαρντ, Γαλλία. 44 00:03:57,136 --> 00:04:01,698 Ο Αγγλικός στρατός με τις κόκκινες στολές κατέλαβε το χωριό Κάσλγκαρντ. 45 00:04:01,908 --> 00:04:04,604 Οι Γάλλοι, εν το μεταξύ, προχωρούσαν, 46 00:04:04,811 --> 00:04:08,941 προσπαθώντας να τους διώξουν από κει, προς αυτή την κατεύθυνση, πέρα απ'το ποτάμι 47 00:04:09,148 --> 00:04:14,711 μετά το μοναστήρι και πάνω πέρα από τα υψώματα εδώ. 48 00:04:16,155 --> 00:04:19,716 Άφησέ το, Κρις, δεν πειράζει, πριν το καταστρέψεις όλο. 49 00:04:19,926 --> 00:04:24,056 Ο Αγγλικός στρατός, εν το μεταξύ, Είχε οπισθοχωρήσει στο κάστρο Λα Ροκ. 50 00:04:24,264 --> 00:04:27,131 Καλά οπλισμένοι, πολύ δυνατοί, με πολλές προμήθειες 51 00:04:27,500 --> 00:04:30,731 και οι δύο μεριές είχαν ετοιμαστεί για πολύ μεγάλη μάχη. 52 00:04:30,937 --> 00:04:34,134 Οι Γάλλοι προσπαθούσαν να διώξουν τους Άγγλους έξω απ'τη Γαλλία. 53 00:04:34,507 --> 00:04:37,476 Ο λόρδος'Ολιβερ προσπαθεί να πάει τη μάχη έξω απ'τη Γαλλία. 54 00:04:37,677 --> 00:04:39,474 'Εχει ένα φυλακισμένο, μια γυναίκα. 55 00:04:39,679 --> 00:04:41,738 Μια γυναίκα κλάσεως και ευγενή, 56 00:04:41,948 --> 00:04:44,473 την αδέλφή του λοχαγού Αρνώ, την Λαίδη Κλαίρ. 57 00:04:44,684 --> 00:04:49,087 Την κρεμάει από τις επάλξεις, για να την δουν όλοι οι Γάλλοι. 58 00:04:50,123 --> 00:04:53,991 Αντί αυτό να ρίξει το ηθικό των Γάλλων, τους τρέλαίνει, 59 00:04:54,127 --> 00:04:56,493 και κάνουν επίθεση στο κάστρο σαν διαβολεμένοι, 60 00:04:56,696 --> 00:05:00,928 και κατατροπώνουν τους Άγγλους με τρομερό πάθος. 61 00:05:01,200 --> 00:05:03,930 Οπότε το φρούριο του Λα Ροκ έπεσε σε ένα βράδυ, 62 00:05:04,137 --> 00:05:07,766 εξ αιτίας του θανάτου μια γυναίκας, 63 00:05:08,041 --> 00:05:09,668 Της λαίδης Κλαίρ. 64 00:05:10,877 --> 00:05:13,846 Εντάξει, φτάνει η γνώση για μια μέρα. 65 00:05:14,047 --> 00:05:15,514 'Ηρθε η ώρα να λερωθείτε. 66 00:05:17,317 --> 00:05:18,944 Γεια σου, Κρις. 67 00:05:21,654 --> 00:05:23,281 Μπαμπά. Σου έφερα τα Εργαλεία του Μάρεκ. 68 00:05:23,656 --> 00:05:26,853 Τέλεια. Ευχαριστώ. Μπορείς να κρατήσεις αυτό για λίγο; 69 00:05:27,060 --> 00:05:29,187 Μπορείς να το χρησιμοποιήσεις αν θες. 70 00:05:29,562 --> 00:05:32,793 - Νόμιζα ότι θα ήταν ταξίδι ρουτίνας. - Είναι. 71 00:05:32,999 --> 00:05:35,866 Την τέλευταία φορά έκοψες το μούσι σου, πούλησες το σπίτι 72 00:05:36,169 --> 00:05:38,137 και μετακομίσαμε στο Κεντάκυ για ένα χρόνο. 73 00:05:38,338 --> 00:05:41,865 - Η μητέρα σου ήθέλε αλλαγή. - Γιατί καταλήγω εγώ πάντα να σιδερώνω; 74 00:05:42,175 --> 00:05:45,633 Γιατί είμαι μεγαλύτερος και πολύ σοφότερος από εσένα. Πάρε μια μπίρα. 75 00:05:45,845 --> 00:05:48,313 Θα σε δροσίσει. Πολύ ζεστή δουλειά το σιδέρωμα. 76 00:05:48,681 --> 00:05:50,148 Ξέρω ότι κάτι τρέχει. 77 00:05:50,350 --> 00:05:53,217 Το μούσι αρχίζει να φεύγει, οπότε τι συμβαίνει; 78 00:05:55,922 --> 00:05:58,982 Είναι αυτά τα εκπληκτικά ευρήματα που βρίσκομαι. 79 00:05:59,192 --> 00:06:01,558 Ο Ντόνιγκερ μας δίνει πολύ μεγάλη βοήθεια. 80 00:06:02,028 --> 00:06:05,054 - Είναι ένας τυχερός δισεκατομμυριούχος. - Κανείς δεν είναι τόσο τυχερός. 81 00:06:05,264 --> 00:06:09,826 Ξέρει κάτι και δεν μας το λέει. Κάτι δεν πάει καλά. 82 00:06:10,269 --> 00:06:13,067 Με αποφεύγει. Θέλω να πάρω μερικές απαντήσεις. 83 00:06:13,272 --> 00:06:15,172 'Ισως να βγάλω και λίγα χρήματα. 84 00:06:15,375 --> 00:06:18,572 Βάλτο στην τσάντα μου, σε παρακαλώ Και μην το τσαλακώσεις. 85 00:06:19,612 --> 00:06:22,672 Θα το εκτιμούσα αν δεν αναφέρεις σε κανέναν την κουβέντα μας. 86 00:06:22,882 --> 00:06:24,247 Ειδικά στην Κέ'ι'τ. 87 00:06:24,717 --> 00:06:27,083 - Γιατί να το πω στην Κέ'ι'τ; -'Ελα. 88 00:06:27,286 --> 00:06:31,245 Πάτησε και λίγο αυτό σε παρακαλώ, ''Γιατί να το πω στην Κέ'ι'τ;'' 89 00:06:31,391 --> 00:06:35,259 Με βλέπεις δυο φορές το χρόνο, μένεις μέχρι να βαρεθείς. 90 00:06:35,628 --> 00:06:37,357 Νομίζω το ρεκόρ σου είναι τρεις βδομάδες. 91 00:06:37,730 --> 00:06:40,699 'Ισως να έχει αρχίσει να μου αρέσει η αρχαιολογία. 92 00:06:40,900 --> 00:06:44,097 Το ακούω από ένα παιδί που σιχαινόταν το Πάσχα επειδή έπρεπε να ψάξει για τα αυγά. 93 00:06:44,303 --> 00:06:46,100 - Ναι, επειδή τα έθαβες. -Αυτό είναι άλλο θέμα. 94 00:06:48,408 --> 00:06:51,707 Εξακολουθείς να είσαι εδώ λόγο της Κέ'ι'τ. 95 00:06:52,078 --> 00:06:53,705 Κρις. 96 00:06:54,247 --> 00:06:55,714 Κοίτα, γιε μου, 97 00:06:56,249 --> 00:06:58,945 Σ'αγαπάω, αλλά καις το πουκάμισό μου. 98 00:06:59,152 --> 00:07:00,278 Συγνώμη. 99 00:07:00,653 --> 00:07:02,621 Εσύ και η Κέ'ι'τ είστε από διαφορετικούς κόσμους. 100 00:07:02,822 --> 00:07:05,723 Είδες τι έγινε με μένα και την μάνα σου. 101 00:07:05,925 --> 00:07:09,793 Ναι, αλλά μπαμπά, χωρίς παρεξήγηση δεν είμαι σαν κι εσένα. 102 00:07:10,663 --> 00:07:11,891 Αλλά η Κέ'ι'τ είναι. 103 00:07:12,932 --> 00:07:17,062 Πίστεψέ με, αν χρειαστεί να διαλέξει μεταξύ εσένα και της αρχαιολογίας, 104 00:07:18,438 --> 00:07:20,235 θα χάσεις. 105 00:07:33,453 --> 00:07:34,920 - Με συγχωρείς. -'Οχι, εμένα με συγχωρείς. 106 00:07:35,188 --> 00:07:36,655 Σου έφερα μια μπίρα. 107 00:07:36,956 --> 00:07:39,254 - Πολύ γλυκό εκ μέρους σου. - Μισή μπίρα, τέλος πάντων. 108 00:07:39,459 --> 00:07:40,983 Μισή μπίρα. 109 00:07:41,194 --> 00:07:43,662 - Τι ψαχουλεύεις εδώ; - Τα σκαλιά. 110 00:07:43,863 --> 00:07:46,661 Αυτά που έλεγες; Που οδηγούν; 111 00:07:46,866 --> 00:07:50,165 Προς το παρόν δεν οδηγούν πουθενά, αλλά θα με οδηγήσουν στην σήραγγά μου, 112 00:07:50,470 --> 00:07:52,665 η οποία θα πηγαίνει μέχρι το Λα Ροκ. 113 00:07:52,872 --> 00:07:55,841 Τι θα έλεγες να σε βοηθήσω; Δείξε μου τι να κάνω. 114 00:07:56,042 --> 00:07:59,842 - Νόμιζα ότι τα μισούσες αυτά τα πράματα. -'Οχι, δεν τα μισώ. 115 00:08:00,046 --> 00:08:02,776 Ας πιούμε μια μπίρα. Μου χρειάζεται ένα διάλειμμα. 116 00:08:03,049 --> 00:08:05,847 - Πάρε την γεμάτη. - Τι γλυκός που είσαι. 117 00:08:05,985 --> 00:08:07,111 - Στην υγειά σου. - Στην υγειά σου. 118 00:08:07,320 --> 00:08:09,345 - Ευχαριστώ. - Παρακαλώ. 119 00:08:13,059 --> 00:08:15,357 Πιστεύεις πως θα ακολουθήσεις τα χνάρια του πατέρα σου; 120 00:08:15,828 --> 00:08:17,955 -'Οχι. -'Οχι. 121 00:08:18,164 --> 00:08:23,124 Με τίποτα. Βασικά, δεν με ενδιαφέρει και ιδιαίτερα το παρέλθόν. 122 00:08:23,336 --> 00:08:27,033 'Οχι; Και τι σε ενδιαφέρει; 123 00:08:35,348 --> 00:08:38,215 Νομίζω ότι ήδη ξέρω την απάντηση σε αυτή την ερώτηση. 124 00:08:38,417 --> 00:08:40,977 'Ελπιζα ότι θα το πρόσεχες. 125 00:08:41,254 --> 00:08:43,814 'Ελπιζα ότι θα σταματούσες να έλπίζεις ότι το πρόσεξα. 126 00:08:48,427 --> 00:08:50,725 Οπότε δεν τρέφεις αισθήματα για μένα; 127 00:08:51,097 --> 00:08:53,998 - Κρις, είσαι ο γιος του αφεντικού. - Οπότε... 128 00:08:54,200 --> 00:08:56,168 Τρέφεις αισθήματα για μένα. 129 00:08:57,270 --> 00:09:01,832 Είναι αργά. Θα το συνεχίσω αύριο. Ευχαριστώ για την μπίρα. 130 00:09:26,399 --> 00:09:30,426 -Δεν έκανες εξάσκηση, έτσι; -Δεν με κάνει μικρότερο. 131 00:09:30,803 --> 00:09:34,034 - Το αγαπάς πολύ όμως. - Είναι μια συνήθεια που δεν μπορώ να ξεπεράσω. 132 00:09:34,240 --> 00:09:38,199 Δώσε το μου πριν κόψεις τίποτα που μπορεί να χρειαστείς αργότερα. 133 00:09:38,411 --> 00:09:41,869 Οπότε μιλώντας για αγάπη, 134 00:09:42,148 --> 00:09:45,549 - Πως πήγε χτες το βράδυ; -Δεν πήγε. 135 00:09:45,918 --> 00:09:50,048 Πως νιώθεις να σε φτύνουν για χαλάσματα 600 ετών; 136 00:09:50,256 --> 00:09:51,883 Χάλια. 137 00:09:52,158 --> 00:09:54,126 Πολύ χάλια. 138 00:09:55,428 --> 00:09:58,226 Δεν σας καταλαβαίνω. Ζείτε στο παρέλθόν. 139 00:09:58,431 --> 00:10:00,991 Ξέρεις τι είναι για μένα το παρέλθόν; Για το παρέλθόν χώρισαν οι γονείς μου. 140 00:10:03,102 --> 00:10:06,230 Το παρέλθόν είναι αυτό που μου μαθαίνουν χωρίς την θέλησή μου από παιδί. 141 00:10:06,439 --> 00:10:08,464 Κανείς από εσάς τους αρχαιολόγους δεν κοιτά το μέλλον. 142 00:10:08,941 --> 00:10:13,241 Για τι πράμα μιλάς; Το μέλλον είναι λίγο πολύ το ίδιο. 143 00:10:13,446 --> 00:10:17,143 Περισσότερες εφευρέσεις, περισσότερες μηχανές σαν αυτή που καβαλάς. 144 00:10:17,350 --> 00:10:20,410 Στο παρέλθόν βρίσκονται όλα. 145 00:10:21,454 --> 00:10:24,480 Οι άνθρωποι τότε, νοιαζόντουσαν ο ένας για τον άλλο. 146 00:10:24,957 --> 00:10:26,925 - Οι άντρες είχαν τιμή, καταλαβαίνεις; -'Οχι, όχι. 147 00:10:27,126 --> 00:10:30,095 Ξέρεις τι είναι για μένα αυτό; Ρομαντικές πολεμικές ηλιθιότητες. 148 00:10:30,363 --> 00:10:31,990 Ρομαντικές; 149 00:10:32,365 --> 00:10:34,833 Θέλεις να δεις ρομαντικό; Ακολούθησε με. 150 00:10:35,034 --> 00:10:36,331 'Ελα. 151 00:10:36,869 --> 00:10:38,268 'Ελα! 152 00:10:39,305 --> 00:10:41,273 Τι έχεις να μου δείξεις; 153 00:10:41,474 --> 00:10:45,001 Ακόμα μια πέτρα που βγαίνει μέσα από τη γη. 154 00:10:45,211 --> 00:10:51,013 'Οχι, είναι μια σαρκοφάγος 600 ετών ενός Γάλλου ιππότη και της γυναίκας του. 155 00:10:51,217 --> 00:10:54,448 - Κοίτα, δεν είναι όμορφη; - Σκέτη τρέλα είναι. 156 00:10:54,654 --> 00:10:58,283 Πολύ αστείο. Και κάτι ακόμα, εδώ κάτω, κρατάνε ο ένας το χέρι του άλλου. 157 00:10:58,491 --> 00:11:02,518 - Πολύ ασυνήθιστο για την περίοδο. - Ναι, είναι πολύ ασυνήθιστο. 158 00:11:03,062 --> 00:11:06,293 Α, ναι κι εδώ. Ο ιππότης έχει μόνο ένα αυτί. 159 00:11:08,334 --> 00:11:10,029 Τι να έγινε τότε; 160 00:11:10,236 --> 00:11:12,636 Τις'Ενα αυτί; Απλά θα λείπει ένα κομμάτι. 161 00:11:13,005 --> 00:11:14,870 Κάπου εδώ θα είναι στο χώμα. 162 00:11:15,074 --> 00:11:17,542 Εγώ είμαι ο αρχαιολόγος. 'Ετσι το σκάλισαν. 163 00:11:17,677 --> 00:11:19,542 - Το δέχομαι. -Αλήθεια σου λέω. 164 00:11:20,513 --> 00:11:22,208 Ποιοι πιστεύεις ότι είναι; 165 00:11:22,415 --> 00:11:26,215 Γιατί κάποιος που δεν δίνει δεκάρα να ενδιαφέρεται για αυτό; 166 00:11:29,088 --> 00:11:31,386 - Γιατί είμαι περίεργος, εντάξει; - Βλέπεις; 167 00:11:31,590 --> 00:11:33,649 -Αυτό ήθέλες να ακούσεις, ε; - Ναι. 168 00:11:34,026 --> 00:11:37,393 'Ολοι είμαστε περίεργοι για αυτό. Γι αυτό το λόγο είμαστε όλοι εδώ. 169 00:11:37,596 --> 00:11:41,657 'Οχι μόνο για τις πέτρες και τα χαλάσματα. 170 00:11:42,034 --> 00:11:43,331 Αλλά για αυτούς τους ανθρώπους. 171 00:11:44,270 --> 00:11:47,501 Ποιοι ήταν; Και ποια ήταν η ιστορία τους 172 00:11:47,940 --> 00:11:52,673 Μας βοηθάει να καταλάβουμε από Που ήρθαμε, ή το που πάμε. 173 00:11:53,112 --> 00:11:56,411 - Ξέρεις τι μου αρέσει να λέω. - ''Φτιάχνουμε την δική μας ιστορία.'' 174 00:11:57,450 --> 00:12:00,078 - Τόσο συχνά το λέω; - Ναι, όλη την ώρα. 175 00:12:02,121 --> 00:12:04,180 'Οποιοι και να ήταν, 176 00:12:04,557 --> 00:12:06,354 έκαναν την δική τους, 177 00:12:06,559 --> 00:12:08,356 μαζί. 178 00:12:13,466 --> 00:12:17,527 Το καλύτερο είναι να προχωράς αργά. Να είσαι προσεκτική. 179 00:12:20,973 --> 00:12:23,100 Ελάτε. Γρήγορα! 180 00:12:24,977 --> 00:12:28,378 Κατολίσθηση στο μοναστήρι! Κατολίσθηση στο μοναστήρι! 181 00:12:29,749 --> 00:12:32,718 Καθόμουν και το πάτωμα υποχώρησε κάτω απ'τα πόδια μου. 182 00:12:33,085 --> 00:12:35,383 - Πόση ώρα είναι ανοιχτό; - 15 λεπτά. 183 00:12:35,588 --> 00:12:38,455 'Εχουμε πέντε λεπτά πριν όλος ο χώρος μολυνθεί με οξυγόνο. 184 00:12:38,657 --> 00:12:40,284 -Ας ξεκινήσουμε. - Προσέχετε. 185 00:12:40,493 --> 00:12:43,951 - Είναι κάτω από κει που δούλευα. -Δεν είμαι σίγουρος για αυτό. 186 00:12:44,163 --> 00:12:47,291 Μπορείτε να με ακούσετε λίγο; Ας είμαστε προσεκτικοί, εντάξει; 187 00:12:48,167 --> 00:12:49,964 Σε προσέχω. Να είσαι ασφαλής. 188 00:12:50,169 --> 00:12:52,228 - Ποιος θα μπει πρώτος; - Εντάξει, πάμε. 189 00:12:52,505 --> 00:12:54,302 - Ποιος θα κατέβει πρώτος; - Εγώ. 190 00:12:54,440 --> 00:12:57,568 -Δέστε την Κέ'ι'τ! - Εντάξει, κατεβάστε με αργά - αργά. 191 00:12:57,777 --> 00:13:00,644 -'Ελεγξε τον ασύρματό σου. - Σε παρακαλώ πρόσεχε. 192 00:13:01,013 --> 00:13:03,641 - Εντάξει, ένα - δυο. Με λαμβάνεις; - Είμαστε εντάξει. 193 00:13:04,283 --> 00:13:06,251 Ωραία. Απλά κρατήστε το σταθερό. 194 00:13:06,452 --> 00:13:08,420 - Κατεβάστε την Κέ'ι'τ. - Κατεβάστε με. 195 00:13:08,687 --> 00:13:10,086 Αργά, παιδιά. 196 00:13:10,289 --> 00:13:12,484 'Ηρεμα και αργά. 197 00:13:12,691 --> 00:13:15,592 'Ηρεμα και αργά. Πλησιάζω στο πρώτο επίπεδο. 198 00:13:15,795 --> 00:13:17,990 - Μαλακά! - Κατεβάστε με, παιδιά. 199 00:13:18,197 --> 00:13:20,757 -Λίγο ακόμα στον Μάρεκ. - Μύρισε τον μπαγιάτικο αέρα. 200 00:13:21,133 --> 00:13:22,760 Κέ'ι'τ, πρόσεχε. 201 00:13:23,702 --> 00:13:27,331 Κατέβηκα. Ω, Θεέ μου. Είναι ακριβώς κάτω από κει που δούλευα. 202 00:13:27,540 --> 00:13:29,007 Είσαι καλά; Τι συμβαίνει; 203 00:13:29,208 --> 00:13:32,109 ''Καλά;'' ''καλά'' δεν είναι η σωστή λέξη. 204 00:13:32,311 --> 00:13:34,279 -'Ενα... - Χαλάρωσε μου λίγο στο σχοινί. 205 00:13:34,480 --> 00:13:37,176 - Χαλαρώστε! -Άντε, παιδιά. 206 00:13:39,652 --> 00:13:43,452 - Ω, Θεέ μου. - Είναι απίστευτο. 207 00:13:44,223 --> 00:13:47,454 Είμαστε οι πρώτοι άνθρωποι σε αυτό το δωμάτιο εδώ και 600 χρόνια. 208 00:13:47,660 --> 00:13:49,287 Αυτά... 209 00:13:50,563 --> 00:13:52,292 Αυτά... 210 00:13:53,165 --> 00:13:55,030 ...είναι πανέμορφα. 211 00:14:00,840 --> 00:14:03,308 Είναι διατηρημένα σε απίστευτη κατάσταση... 212 00:14:03,509 --> 00:14:05,636 - Τι βρήκες; -'Ελα εδώ. 213 00:14:05,845 --> 00:14:08,643 Με τίποτα. Αυτό πάει πολύ. Ω, Θεέ μου. 214 00:14:08,848 --> 00:14:10,475 - Τι είναι; - Ω, Θεέ μου. 215 00:14:10,683 --> 00:14:12,207 'Ενα παλιό σεντούκι για αρχεία. 216 00:14:12,418 --> 00:14:14,818 Βρήκαμε ένα μουσαμά γεμάτο με έγγραφα. 217 00:14:15,187 --> 00:14:19,146 - Κοίτα σε τι κατάσταση είναι αυτό! - Εντάξει, ας είμαστε ιδιαίτερα προσεκτικοί. 218 00:14:19,758 --> 00:14:21,726 Γρήγορα, πάρε την τσάντα. 219 00:14:22,528 --> 00:14:26,225 -Δεν το πιστεύω. - Θα είναι φοβερό εύρημα. 220 00:14:26,432 --> 00:14:28,400 Πρόσεχε, πρόσεχε. 221 00:14:31,270 --> 00:14:34,239 Ας το ανεβάσουμε. Χρειάζομαι το φως για λίγο. 222 00:14:34,440 --> 00:14:37,170 Ω, Θεέ μου. 223 00:14:37,376 --> 00:14:39,173 Ω, Θεέ μου. 224 00:14:45,784 --> 00:14:47,752 - Ω, Θεέ μου! -Δώσε μου φως. 225 00:14:48,120 --> 00:14:49,747 - Τι είδους... - Είναι απίστευτο. 226 00:14:50,222 --> 00:14:56,092 ...παλιοκερατάς θα κατάστρεφε σκόπιμα κάτι τόσο όμορφο; 227 00:14:56,795 --> 00:14:58,854 Προφανώς όχι ένας αρχαιολόγος. 228 00:15:01,734 --> 00:15:03,861 Πρέπει να φύγουμε από δω μέσα. Πάμε! 229 00:15:04,236 --> 00:15:05,362 Παιδιά, ανεβαίνουμε! 230 00:15:05,738 --> 00:15:06,864 Τραβήξτε! Άντε! 231 00:15:07,406 --> 00:15:09,601 Θέλουμε να ανεβούμε γρήγορα, εντάξει; 232 00:15:09,808 --> 00:15:12,208 - Κράτα το. - Τι κάνεις, Μάρεκ; 233 00:15:12,411 --> 00:15:14,777 - Εντάξει. - Τι κάνεις; 234 00:15:15,648 --> 00:15:18,378 Αυτοί είναι σίγουρα μοντέρνοι διπλοεστιακοί φακοί. 235 00:15:18,584 --> 00:15:22,543 Το ξέρω. Και οι διπλοεστιακοί δεν είχαν είχαν εφευρεθεί ως τα μέσα το 1700. 236 00:15:22,755 --> 00:15:24,882 Η τρύπα ανοίχτηκε μόλις σήμερα, Στέρν. 237 00:15:25,257 --> 00:15:28,556 Δεν είχε κατέβει άλλος στο δωμάτιο πριν την Κέ'ι'τ κι εμένα. 238 00:15:28,761 --> 00:15:31,389 Αν νομίζεις ότι αυτό είναι περίεργο, θα τρέλαθείς με αυτό. 239 00:15:31,597 --> 00:15:34,794 - Τι είναι; -'Ενα από τα έγγραφα που βρήκες. 240 00:15:35,167 --> 00:15:39,570 Είναι μια απλή λίστα των πραγμάτων που φυλάσσονταν εκεί μέσα. Τίποτα ιδιαίτερο. 241 00:15:39,772 --> 00:15:42,138 Και τότε ανακάλυψα αυτό. Κοίτα. 242 00:15:47,179 --> 00:15:49,147 Ο Καθηγητής; 243 00:15:49,848 --> 00:15:52,817 ''Βοηθείστε με'', ''Ε.Α Τζόνστον''; 244 00:15:53,185 --> 00:15:55,813 - ''4/2/1357''; - 1357. 245 00:15:56,188 --> 00:15:58,418 - Ε.Α. Τζόνστον. - Τι συμβαίνει; 246 00:15:58,624 --> 00:16:02,151 Διασταύρωσα τις υπογραφές. Είναι σίγουρα ο γραφικός του χαρακτήρας. 247 00:16:02,628 --> 00:16:04,926 Μα λείπει μόνο δυο μέρες. 248 00:16:05,297 --> 00:16:09,165 Ο πατέρας σου το έγραψε αυτό, αλλά το έγραψε πριν 600 χρόνια. 249 00:16:09,301 --> 00:16:10,427 Τι συμβαίνει; 250 00:16:10,703 --> 00:16:14,605 Ο Φρανσουά ψάχνει για το εφεδρικό του ζευγάρι. Θα κοιτάξω αν ταιριάζει η συνταγή. 251 00:16:14,807 --> 00:16:18,834 Μου λες ότι είναι του καθηγητή και είναι600 χρόνων; 252 00:16:19,211 --> 00:16:21,839 - Τι κάπνισες; -'Ισως εσύ μπορείς να εξηγήσεις. 253 00:16:22,214 --> 00:16:26,344 Αν ήξερα, θα το εξηγούσα. Το μόνο που ξέρω είναι ότι το μέλάνι είναι 600 χρονών. 254 00:16:26,552 --> 00:16:28,611 Εγώ ξέρω. Είναι ο πατέρας μου. Αυτός είναι. 255 00:16:28,887 --> 00:16:32,288 - Μας κάνει φάρσα. -'Οχι! 'Οχι, με τίποτα δεν 256 00:16:32,491 --> 00:16:36,291 θα ρισκάριζε να μολύνει το χώρο για να κάνει πλάκα. Απλά δεν θα το έκανε. 257 00:16:36,495 --> 00:16:39,293 - Μέτρησες την ηλικία με την μέθοδο του άνθρακα; - Εννοείται. 258 00:16:39,498 --> 00:16:42,797 - Πρέπει να υπάρχει άλλος λόγος. - Το έκανα τρεις φορές. 259 00:16:45,404 --> 00:16:47,463 'Οπως είπα, 260 00:16:47,673 --> 00:16:49,868 ο πατέρας σου έγραψε αυτό το σημείωμα, 261 00:16:50,342 --> 00:16:52,708 αλλά το έγραψε πριν 600 χρόνια. 262 00:16:59,918 --> 00:17:03,979 Δεν με ενδιαφέρει η πολιτική της ΙΤC. Είμαι γιος του, Θέλω να του μιλήσω τώρα. 263 00:17:04,356 --> 00:17:07,655 Βρήκα τα γυαλιά του καθηγητή. Είναι στο γραφείο του. 264 00:17:08,527 --> 00:17:10,552 Ταιριάζουν απόλυτα. Κοίτα. 265 00:17:11,030 --> 00:17:13,555 Πρέπει να κάνουμε ένα οπτικολογικό τεστ έτσι για να είμαστε σίγουροι. 266 00:17:13,766 --> 00:17:17,725 Βαρέθηκα. 'Η κάποιος θα μου πει που είναι ο καθηγητής Τζόνστον 267 00:17:17,936 --> 00:17:20,404 ή θα αναφέρω απαγωγή, στην αστυνομία. 268 00:17:20,606 --> 00:17:22,574 Σας το έκανα λιανά; 269 00:17:24,610 --> 00:17:26,578 Απλά πείτε μας που και πότε. 270 00:17:26,779 --> 00:17:28,337 Τι σου είπε; 271 00:17:28,781 --> 00:17:31,011 Ο Ντόνιγκερ μας στέλνει ένα αεροπλάνο. 272 00:17:31,383 --> 00:17:33,510 Πηγαίνουμε στο Νέο Μεξικό; 273 00:17:33,886 --> 00:17:35,911 Ας ετοιμαστούμε, παιδιά. 274 00:17:36,388 --> 00:17:37,514 Καλημέρα. 275 00:17:40,726 --> 00:17:42,694 Στήβεν Κράμερ, ΙΤC. Φράνκ Γκόρντον, ασφάλεια. 276 00:17:42,795 --> 00:17:45,263 - Που είναι ο πατέρας μου; - Θα δεις τον πατέρα σου σύντομα. 277 00:17:46,298 --> 00:17:49,358 - Που είναι ο Ντόνιγκερ - Ο Ντόνιγκερ περιμένει μέσα. 278 00:17:49,568 --> 00:17:52,264 - Ο κ. Κράμερ θα σας εξηγήσει τα πάντα. - Πείτε μου. 279 00:17:52,471 --> 00:17:55,031 Πως γίνεται να έχουμε ένα έγγραφο 600 ετών 280 00:17:55,407 --> 00:17:58,376 - Με το γραφικό του χαρακτήρα; - Να φωνάζει για βοήθεια. 281 00:17:58,577 --> 00:18:01,444 Θα σας εξηγήσω μόλις περάσουμε την ασφάλεια. 282 00:18:01,647 --> 00:18:04,445 Η ΙΤC συνεχώς επεκτείνεται επιστημονικός. 283 00:18:04,650 --> 00:18:08,450 Πριν 30 χρόνια, ο βιομηχανικός κόσμος έκανε την επανάστασή του με ένα μηχάνημα 284 00:18:08,654 --> 00:18:11,782 που έστέλνε έγγραφα οπουδήποτε στον κόσμο με το πάτημα ενός κουμπιού. 285 00:18:12,091 --> 00:18:14,889 Το όραμα του Ντόνιγκερ ήταν να το κάνει αυτό με τρισδιάστατα αντικείμενα. 286 00:18:15,094 --> 00:18:17,961 - Κάτι σαν φαξ δηλαδή; -Ακριβώς. 287 00:18:18,330 --> 00:18:21,891 Προσπαθεί να στείλει πραγματικά αντικείμενα από ένα μέρος σε ένα άλλο. 288 00:18:22,334 --> 00:18:24,302 -Ακολουθήστε με. - Μα αυτό είναι αδύνατον. 289 00:18:24,503 --> 00:18:27,904 Θα χρειαζόταν έναν κβαντικό υπολογιστή με εκατομμύρια επεξεργαστές. 290 00:18:28,107 --> 00:18:32,407 Τους χρησιμοποιήσαμε για να φτιάξουμε ένα μηχάνημα που θα έστέλνε τρισδιάστατα αντικείμενα. 291 00:18:32,611 --> 00:18:37,571 Θα σας εξηγήσω για τους καθρέφτες μετά. Θα βγάλει την UΡS εκτός δουλειάς. 292 00:18:37,783 --> 00:18:39,978 - Πραγματικά το κάνατε και δούλεψε; - Ναι. 293 00:18:40,352 --> 00:18:41,580 Από ένα δωμάτιο σε ένα άλλο. 294 00:18:41,787 --> 00:18:44,756 Αλλά θέλαμε να τα στείλουμε σε άλλες ηπείρους, 295 00:18:44,957 --> 00:18:47,926 Οπότε φτιάξαμε μια μεγαλύτερη μηχανή. Αυτό είναι το πρωτότυπο. 296 00:18:48,627 --> 00:18:51,653 Το πρωτότυπο; Οπότε αυτό που μόλις περάσαμε... 297 00:18:51,864 --> 00:18:53,832 -Ακριβώς. - ...είναι το πραγματικό. 298 00:18:54,032 --> 00:18:56,330 Του δώσαμε χίλιες φορές περισσότερη δύναμη. 299 00:18:56,635 --> 00:18:59,001 Προσπαθήσαμε να στείλουμε κάτι απ το Νέο Μεξικό, 300 00:18:59,371 --> 00:19:02,101 Σε μια δίδυμη μηχανή στην Νέα Υόρκη. 301 00:19:02,708 --> 00:19:04,676 Εδώ έχουμε και το ενδιαφέρων σημείο. 302 00:19:04,877 --> 00:19:08,005 Το δέμα ποτέ δεν έφτασε στον προορισμό του. 303 00:19:08,714 --> 00:19:11,114 Μερικές ώρες αργότερα, εμφανίστηκε πίσω εδώ. 304 00:19:11,717 --> 00:19:16,120 Μισό λεπτό. Αν χάθηκε μεταξύ Νέου Μεξικού, και Νέας Υόρκης, 305 00:19:16,488 --> 00:19:20,117 - Του πήγε στο μεσοδιάστημα; - Κάναμε την ίδια ερώτηση. 306 00:19:20,392 --> 00:19:22,519 Οπότε στείλαμε μια κάμερα ξανά και ξανά, 307 00:19:22,728 --> 00:19:27,131 και λάβαμε πίσω φωτογραφίες από την ίδια τοποθεσία, ένα λόφο με δέντρα. 308 00:19:27,833 --> 00:19:30,802 Τότε ήταν που ο κ. Ντόνιγκερ πήρε μια ευφυέστατη απόφαση. 309 00:19:31,003 --> 00:19:33,471 Να στρέψουμε την κάμερα ευθεία πάνω. 310 00:19:33,672 --> 00:19:36,800 Οπότε διασταυρώσαμε τα αστροδιαγράμματα με τον ορίζοντα, 311 00:19:37,009 --> 00:19:41,036 και διαπιστώσαμε ότι η κάμερα δεν ήταν απλώς σε λάθος σημείο, 312 00:19:41,413 --> 00:19:45,372 -Αλλά και σε λάθος χρόνο. - Και τι πάει να πει αυτό; 313 00:19:45,584 --> 00:19:48,052 Η κάμερα έπαιρνε φωτογραφίες από το δάσος, 314 00:19:48,520 --> 00:19:51,648 κοντά στο Κάσλγκαρντ, της Γαλλίας την χρονολογία 1357. 315 00:19:51,857 --> 00:19:55,156 Οπότε λέτε ότι ανακαλύψατε τυχαία το ταξίδι στο χρόνο; 316 00:19:55,527 --> 00:19:57,995 'Οχι, ανακαλύψαμε τυχαία μια σκουλικότρυπα. 317 00:19:58,197 --> 00:20:01,030 Μια σκουλικότρυπα που φαίνεται να είναι κλειδωμένη σε ένα συγκεκριμένο τόπο και χρόνο στο παρέλθόν: 318 00:20:03,202 --> 00:20:05,898 1357, Κάσλγκαρντ. 319 00:20:06,872 --> 00:20:11,172 Οπότε στείλατε τα γυαλιά του πατέρα μου και τα έγγραφα πίσω στον 14ο αιώνα; 320 00:20:11,610 --> 00:20:13,407 'Οχι, Κρις. 321 00:20:14,613 --> 00:20:18,845 Ο πατέρας σου είναι στον 14ο αιώνα. 322 00:20:19,051 --> 00:20:20,416 Πως; 323 00:20:20,619 --> 00:20:23,918 - Θέλουμε να βοηθήσεις να τον φέρουμε πίσω. - Κ. Ρόμπερτ Ντόνιγκερ, 324 00:20:24,122 --> 00:20:25,521 αυτό που λες δεν βγάζει νόημα. 325 00:20:25,724 --> 00:20:30,024 Η σκουλικότρυπα είναι μια ρευστή δύναμη. Δεν μπορείς να στείλεις άνθρωπο μέσα. 326 00:20:30,229 --> 00:20:32,925 Δεν μπορείς να χωρέσεις ένα κομμάτι χαρτί μέσα από ένα τηλεφωνικό καλώδιο. 327 00:20:33,131 --> 00:20:34,530 Αλλά μπορείς να στείλεις ένα φαξ. 328 00:20:34,733 --> 00:20:38,692 Βέβαια, μόλις σπάσεις το μήνυμα σε ένα ρεύμα ηλεκτρονίων, αλλά... 329 00:20:39,738 --> 00:20:41,433 - Ω, Θεέ μου. - Τώρα, κοιτάξτε, 330 00:20:41,740 --> 00:20:44,106 Δεν με ενδιαφέρουν τα πως και τα γιατί. 331 00:20:44,476 --> 00:20:47,206 Με ενδιαφέρει ο πατέρας μου. Τα ήξερε όλα αυτά; 332 00:20:47,579 --> 00:20:49,103 Πίστεψα ότι θα μπορούσαμε να αλληλοβοηθηθούμε. Εμείς θα του δίναμε συμβουλές 333 00:20:50,816 --> 00:20:53,785 για τις καλύτερες περιοχές ανασκαφής, και θα μπορούσε να ανακαλύψει 334 00:20:53,919 --> 00:20:56,945 γιατί είμαστε κλειδωμένοι σε αυτό το συγκεκριμένο τόπο και χρόνο. 335 00:20:57,823 --> 00:21:00,223 'Ωστε για αυτό χρηματοδοτούσατε την ανασκαφή μας. 336 00:21:01,260 --> 00:21:04,718 'Ηταν πιο δαιμόνιος απ'όσο φανταζόμουν. Του δώσαμε πάρα πολλά στοιχεία 337 00:21:04,930 --> 00:21:07,728 και έγινε πάρα πολύ καχύποπτος. 338 00:21:07,933 --> 00:21:10,800 Πως μπορέσατε να τον στείλετε εκεί; Ποιος ξέρει που μπορεί να είναι... 339 00:21:11,003 --> 00:21:14,734 Είναι πολύ πειστικός άνθρωπος. Επέμενε στο να πάει. 340 00:21:15,007 --> 00:21:17,737 - Και τώρα έχει κολλήσει εκεί. - Και εδώ είναι που έρχεστε εσείς. 341 00:21:17,943 --> 00:21:19,911 Σου φαινόμαστε για ειδικοί στις σκουλικότρυπες; 342 00:21:20,178 --> 00:21:23,079 Στέλνετε τον καθηγητή στον εκατονταετή πόλεμο; 343 00:21:23,282 --> 00:21:25,807 - Σωστά. - Σε ταραγμένους καιρούς τον στείλατε. 344 00:21:26,018 --> 00:21:28,578 Χρειαζόμασταν ειδικούς, όχι επιστήμονες. 345 00:21:28,787 --> 00:21:31,085 Οι άνθρωποί μου δεν γνωρίζουν για τον μεσαίωνα 346 00:21:31,290 --> 00:21:33,918 ή το πως να ανακατευτούν στο πλήθος, το οποίο είναι που πρέπει να κάνουμε 347 00:21:34,192 --> 00:21:37,161 αν θέλουμε να βρούμε τον καθηγητή και να τον φέρουμε πίσω. 348 00:21:37,529 --> 00:21:39,997 Τον φέρνουμε πίσω, τόσο απλό είναι. 349 00:21:40,198 --> 00:21:44,999 Μπαίνουμε στην μηχανή και πάμε πίσω στο 1357 για να τον φέρουμε; 350 00:21:45,203 --> 00:21:48,104 Ενώ θα μας έχει σπάσει σε δέσμες ηλεκτρονίων. 351 00:21:48,307 --> 00:21:52,676 - Γιατί να κάνουμε αυτό που μας ζητάς; - Πιστεύω πως χρειαζόμαστε να μάθουμε περισσότερα... 352 00:21:52,878 --> 00:21:56,279 - Ξέρω ότι έχετε πολλές ερωτήσεις... - Πολλές ερωτήσεις. 353 00:21:56,648 --> 00:21:59,515 Ο καθηγητής ήδη λείπει για 72 ώρες 354 00:21:59,718 --> 00:22:03,176 και κάθε λεπτό που βρίσκεται εκεί, θα γίνεται όλο και πιο δύσκολο για αυτόν. 355 00:22:03,655 --> 00:22:05,020 - Σωστά. - Μπόμπ; 356 00:22:05,324 --> 00:22:08,782 Με συγχωρείτε. Θα πρέπει να τους πάω να αλλάξουν αν θα πάνε τέλικά. 357 00:22:08,994 --> 00:22:11,861 - Φράνκ, άλλαξε κι εσύ. -Δεν θα πάω. 358 00:22:12,064 --> 00:22:15,033 - Ο Γκόμεζ και ο Μπαρέτο είναι έτοιμοι. - Πρέπει να σκεφτούμε... 359 00:22:15,233 --> 00:22:18,532 - Θα σε ήθέλα μαζί τους. -Δεν είπαμε ότι θα πάμε. 360 00:22:19,571 --> 00:22:21,300 Στηβ, μπορείς να τους ετοιμάσεις σε παρακαλώ; 361 00:22:21,673 --> 00:22:23,800 Βέβαια. Από δω, παιδιά. 362 00:22:24,910 --> 00:22:27,208 Ευχαριστώ. Από δω, παρακαλώ. Ευχαριστώ. 363 00:22:27,746 --> 00:22:30,647 Απλά ακολουθείστε το Στηβ. Θα σας πάει στο δωμάτιο ετοιμασιών. 364 00:22:32,851 --> 00:22:35,649 Μπόμπ, κοίτα, ο Γκόμεζ και ο Μπαρέτο είναι οι δυο καλύτεροί μου. 365 00:22:35,854 --> 00:22:39,153 Μπορούν να χειριστούν οποιαδήποτε περίσταση. Θα ήθέλα να μην πάω. 366 00:22:40,359 --> 00:22:42,156 Θέλω πραγματικά να πας. 367 00:22:42,361 --> 00:22:44,727 Και αν δεις τον Ντέκερ, ξέρεις τι πρέπει να κάνεις. 368 00:22:44,930 --> 00:22:46,329 Ρόμπερτ... 369 00:22:54,206 --> 00:22:57,334 Ξέρεις, ο λόγος σου ήταν πάρα πολύ ωραίος. 370 00:22:57,776 --> 00:22:59,334 Σχεδόν τον πίστεψα κι εγώ. 371 00:22:59,711 --> 00:23:01,736 -Δεν ξεχνάς κάτι; - Τι; 372 00:23:01,947 --> 00:23:06,179 'Ελα τώρα. Κοίτα του Τάουμπ τις ακτινογραφίες. Κοίτα τις αρτηρίες του. 373 00:23:06,385 --> 00:23:09,582 Αυτό ήταν το δέκατο ταξίδι του. Αυτό είναι το πρώτο και τέλευταίο τους. 374 00:23:09,888 --> 00:23:13,346 Τους αξίζει να ξέρουν το ότι δεν ξέρουμε πως κατέληξε στην έρημο. 375 00:23:13,792 --> 00:23:16,022 Δεν πιστεύεις ότι τους αξίζει να το ξέρουν αυτό; 376 00:23:16,228 --> 00:23:17,752 Τους είπα αρκετά. 377 00:23:21,066 --> 00:23:23,193 Πως κόλλησε ο πατέρας μου εκεί πέρα; 378 00:23:23,402 --> 00:23:25,097 Ο Ντόνιγκερ του έδωσε μια ώρα. 379 00:23:25,404 --> 00:23:28,373 Τα πράματα έγιναν βιαστικά και τον έχασα μέσα στο δάσος. 380 00:23:28,807 --> 00:23:31,105 - Τον άφησες εκεί. - Είχαμε περιορισμένο χρόνο. 381 00:23:31,309 --> 00:23:33,607 'Επρεπε να γυρίσω πίσω αλλιώς θα μέναμε και οι δυο εκεί. 382 00:23:33,812 --> 00:23:36,212 Και καλύτερα αυτός παρά εσύ, έτσι; 383 00:23:37,749 --> 00:23:41,207 Ακούστε, υπάρχουν μερικά πράματα που πρέπει να συζητήσουμε πριν φύγετε. 384 00:23:41,420 --> 00:23:44,719 Χρειάζονται τα ζωτικά σας στοιχεία. Είναι για την διάρκεια του γυρισμού. 385 00:23:44,923 --> 00:23:48,222 Αλλάξτε ρούχα με αυτά εκεί πέρα. 386 00:23:48,427 --> 00:23:51,624 'Οτι θέλετε. Βάλτε τα προσωπικά σας αντικείμενα στους φωριαμούς. 387 00:23:51,830 --> 00:23:55,391 Θέλω να σας συστήσω σε δυο φίλους, Μπίλ Μπαρέτο, Τζίμμυ Γκόμεζ. 388 00:23:55,767 --> 00:23:58,395 Θα έρθουν μαζί μας. Φιλαράκια από τους πεζοναύτες. 389 00:23:58,837 --> 00:24:02,637 - Γιατί χρειαζόμαστε πεζοναύτες; - Για την περίπτωση που κάτι πάει στραβά. 390 00:24:02,841 --> 00:24:06,299 Θέλω να είμαι καλυμμένος απ'όλες τις πλευρές. Εντάξει, αλλάξτε. 391 00:24:06,445 --> 00:24:10,973 Δεν μπορώ να πιστέψω ότι πας να το κάνεις. Καταλαβαίνεις τι κάνει αυτή η μηχανή; 392 00:24:11,183 --> 00:24:13,811 Σε διαλύει σε μοριακό επίπεδο, 393 00:24:14,019 --> 00:24:16,647 που σημαίνει, ότι για μια στιγμή, παύεις να υπάρχεις. 394 00:24:16,855 --> 00:24:20,154 -Άκουσέ τον, έχει δίκιο. - Περιμένετε! Μισό λεπτό. 395 00:24:20,358 --> 00:24:22,918 Δεν σε χρειάζομαι, δεσποινίς'Ερικσον. Ούτε εσένα Κρις. 396 00:24:23,128 --> 00:24:26,655 - Εσάς χρειάζομαι. Γνωρίζετε το μέρος. - Κανείς δεν το ξέρει όπως εγώ. 397 00:24:26,865 --> 00:24:28,992 - Θα πάω. - Και δεν παίζει περίπτωση να μην πάω εγω. 398 00:24:29,201 --> 00:24:32,762 Είπα ότι δεν θα πάω, Για αυτό μην με ακουμπάς! 399 00:24:33,038 --> 00:24:34,335 Ευχαριστώ. 400 00:24:35,207 --> 00:24:38,665 Στέρν, δεν σε χρειαζόμαστε εκεί έξω. Είσαι απλά ένας φυσικός. 401 00:24:38,877 --> 00:24:41,277 - Οι γνώσεις σου δεν θα μας χρησιμέψουν. - Συγνώμη. 402 00:24:42,314 --> 00:24:45,112 Αλλά θα χρειαστούμε εσένα, Φρανσουά. 403 00:24:45,484 --> 00:24:49,352 - Γιατί τον χρειαζόμαστε; - Γιατί μιλάει άπταιστα Γαλλικά. 404 00:24:49,721 --> 00:24:51,951 -Δίκιο έχει. - Τα Γαλλικά μου από το λύκειο είναι χάλια. 405 00:24:52,157 --> 00:24:54,125 - Μην το κάνεις αυτό. - Χρειαζόμαστε την βοήθειά του. 406 00:24:54,326 --> 00:24:56,453 - Θα σε προσέχω εγώ. - Μην τον πιέζετε. 407 00:24:57,062 --> 00:25:00,190 Φρανσουά, πρέπει να το αποφασίσεις εσύ ο ίδιος αυτό. 408 00:25:01,500 --> 00:25:04,958 Ο πατέρας σου θα το είχε κάνει για μένα, οπότε ναι, θα έρθω. 409 00:25:05,904 --> 00:25:07,201 - Εντάξει. - Ναι. 410 00:25:09,841 --> 00:25:10,967 Ευχαριστώ. 411 00:25:13,078 --> 00:25:14,204 Σ'ευχαριστώ. 412 00:25:14,913 --> 00:25:17,040 - Μαγνητικά πηνία έτοιμα. - Επιβεβαιώστε. 413 00:25:17,249 --> 00:25:18,477 Η πλατφόρμα σηκώθηκε. 414 00:25:18,850 --> 00:25:21,045 Οι υπολογιστές λειτουργούν, κ. Ντόνιγκερ. 415 00:25:21,920 --> 00:25:24,388 ΠΕς στον Γκόρντον ότι πρέπει να προχωρήσουμε. 416 00:25:24,923 --> 00:25:27,892 Κρατήστε μου μερικές κρύες μπίρες εντάξει; 417 00:25:29,027 --> 00:25:30,392 Κ. Στέρν. 418 00:25:30,762 --> 00:25:32,992 Να μας προσέχετε, εντάξει; 419 00:25:33,198 --> 00:25:36,224 Εντάξει θα είμαστε. Θα γυρίσουμε πριν το καταλάβετε. 420 00:25:36,535 --> 00:25:39,732 - Χαλάρωσε, φίλε. - Τα 50 δολάρια που σου χρωστάω. 421 00:25:39,938 --> 00:25:41,405 Εντάξει, ας ξεκινήσουμε. 422 00:25:41,873 --> 00:25:44,398 Φράνκ, έξι ώρες και ο χρόνος τρέχει. 423 00:25:44,543 --> 00:25:47,011 Φορέστε τους προσωπικούς πομπούς σας γύρω από το λαιμό σας. 424 00:25:47,212 --> 00:25:50,079 Μπορείτε να τους χρησιμοποιήσετε για να γυρίσετε πίσω. 425 00:25:50,282 --> 00:25:53,513 Ο Φράνκ θα εξηγήσει τις λειτουργίες τους μόλις φτάσετε. 426 00:25:53,885 --> 00:25:57,753 Και το σημαντικότερο όλων, ένας πομπός μπορεί να σας φέρει όλους πίσω. 427 00:25:57,956 --> 00:26:00,083 - Μην τους χάσετε. - Θα πάρουμε όπλα; 428 00:26:00,292 --> 00:26:02,852 Τίποτα μοντέρνο δεν μπαίνει μέσα. Ειδικά όπλα. 429 00:26:03,061 --> 00:26:06,030 -'Εχουν προγραμματιστεί στις 6 ώρες ο μετρητής. -Αντίστροφη μέτρηση; 430 00:26:06,231 --> 00:26:09,758 - Καταστρέφονται μετά από έξι ώρες. - Και μετά; 431 00:26:09,968 --> 00:26:12,368 Μην ανησυχείς. Θα γυρίσουμε πριν το καταλάβετε. 432 00:26:14,806 --> 00:26:17,536 Συγνώμη, Φρανουά, δεν είχαν τέτοια τότε. 433 00:26:17,909 --> 00:26:19,103 Μα δεν βλέπω χωρίς... 434 00:26:19,311 --> 00:26:22,439 Θα είσαι εντάξει. Εκεί κάναμε το λάθος με τον καθηγητή. 435 00:26:22,814 --> 00:26:27,376 Πρέπει να σας ενημερώσω ότι θα νιώσετε ένα πόνο. 436 00:26:27,586 --> 00:26:31,044 Μου έχουν πει ότι είναι πολύ έντονος, αλλά πολύ σύντομος. 437 00:26:31,323 --> 00:26:33,791 Μόνο για λίγα δευτερόλεπτα. Δεν θα αισθάνεστε μετά δυσφορία. 438 00:26:33,992 --> 00:26:37,792 Συγχωρέστε με, αλλά δεν ήθέλα αυτό να επηρεάσει την απόφασή σας. 439 00:26:38,930 --> 00:26:42,127 - Καλή τύχη. -Ας το κάνουμε. 440 00:26:42,434 --> 00:26:45,460 Είστε εντάξει. Δεσποινίς'Ερικσον, είστε μια οπτασία. 441 00:26:45,937 --> 00:26:47,063 Καλή τύχη. 442 00:26:47,505 --> 00:26:50,963 Μην ανησυχείτε. Θα είστε πίσω για το μεσημεριανό. 443 00:26:51,176 --> 00:26:56,239 - Σκεφτείτε το σαν το απόλυτο ταξίδι. -'Ενα τρομερό πράμα για έναν αρχαιολόγο. 444 00:26:56,448 --> 00:27:00,248 -Δεν μπορώ να πιστέψω ότι το κάνουμε. - Προσεκτικά. Δεν υπάρχουν κάγκέλα. 445 00:27:00,452 --> 00:27:01,077 Τζος, έλα εδώ. 'Ελα να δεις. 446 00:27:03,121 --> 00:27:06,090 - Εντάξει, καλά είμαι. - Πάρτε θέσεις περιμετρικά. 447 00:27:06,358 --> 00:27:08,826 -Απλωθείτε. - Γύρω από την πλατφόρμα. 448 00:27:09,027 --> 00:27:12,588 Πάρτε βαθιές ανάσες, χαλαρώστε. Θα γυρίσουμε πριν το καταλάβετε. 449 00:27:14,532 --> 00:27:17,092 - Είμαστε έτοιμοι; -'Ολα τα συστήματα εντάξει. 450 00:27:17,302 --> 00:27:19,327 'Ελα μέσα Τζος. κλείσε την πόρτα. 451 00:27:19,537 --> 00:27:21,596 - Καλή τύχη. -'Εξι ώρες και μετράμε αντίστροφα. 452 00:27:21,973 --> 00:27:26,273 Κ. Μάρεκ; Κ.Μάρεκ, πρέπει να πάτε στην θέση σας. 453 00:27:26,478 --> 00:27:28,105 Είμαστε όλοι καλά; 454 00:27:28,313 --> 00:27:31,510 - Τι διάολο κάνουμε; - Παίρνουμε την ευκαιρία της ζωής μας. 455 00:27:33,151 --> 00:27:35,847 Μην ανησυχείς. Θα σε προσέχουμε. 456 00:27:36,154 --> 00:27:38,850 Χαλάρωσε. 'Ολα θα πάνε καλά. 457 00:27:41,226 --> 00:27:44,024 - Η ροή του DΝΑ αναγνωρίστηκε. - Ευχαριστώ. 458 00:27:44,229 --> 00:27:47,528 - Εντάξει, κλειδώστε τους. - Κλειδώνουμε. 459 00:28:04,349 --> 00:28:06,977 - Πόσο θα κρατήσει αυτό; - Μερικά δευτερόλεπτα. 460 00:28:09,087 --> 00:28:10,486 Κοίτα το από δω. 461 00:28:13,425 --> 00:28:14,983 Οι καθρέφτες κλειδώθηκαν. 462 00:28:32,544 --> 00:28:33,670 Γαμώ το... 463 00:28:55,233 --> 00:28:56,928 Που είναι; Φρανουά! 464 00:28:58,570 --> 00:29:02,438 - Είσαι καλά; - Που είναι ο Φρανσουά; Φρανσουά; 465 00:29:02,640 --> 00:29:04,369 - Να'τος! - Φρανουά! 466 00:29:04,743 --> 00:29:06,267 Βγάλε τον έξω! 467 00:29:10,982 --> 00:29:12,711 Τώρα περιμένουμε. 468 00:29:18,323 --> 00:29:19,722 Δώσε μου το χέρι σου! 469 00:29:21,326 --> 00:29:24,295 -'Ελα! - Φρανουά, κρατήσου! Κρατήσου! 470 00:29:24,496 --> 00:29:26,464 Κρατήσου! 471 00:29:27,432 --> 00:29:29,730 - Πιάσε το χέρι μου. - Είσαι καλά; 472 00:29:30,168 --> 00:29:32,068 Είσαι καλά; 'Ολοι καλά; 473 00:29:33,104 --> 00:29:35,072 Φτηνά την γλιτώσαμε. Εντάξει. 474 00:29:35,273 --> 00:29:38,071 Ας ανεβούμε το λόφο. Ακολουθήστε με. 475 00:29:40,445 --> 00:29:43,141 - Τρομερή αρχή. - Πάντοτε εμφανιζόμασταν στην στεριά. 476 00:29:43,448 --> 00:29:45,473 - Γκόρντον, αυτό είναι; - Νομίζω. 477 00:29:45,683 --> 00:29:48,083 Νομίζεις; Είμαστε στο 1357 στη Γαλλία; 478 00:29:48,286 --> 00:29:50,754 - Θα μπορούσε να είναι το'Ορεγκον. - Γκόρντον, που είμαστε; 479 00:29:51,189 --> 00:29:54,158 Σκασμός! Πιστέψτε με, είμαστε στο 1357 στη Γαλλία. 480 00:29:54,459 --> 00:29:58,156 -Αν είμαστε στη Γαλλία, είμαι σπίτι μου. -Άντε, πάμε. 481 00:29:59,297 --> 00:30:02,357 Να σας εξηγήσω τους πομπούς. Πατάτε εδώ, και δείχνει πόση ώρα μένει. 482 00:30:03,468 --> 00:30:05,333 Πιέστε δυνατότερα, σας γυρίζει πίσω. Αλλά μην το κάνετε. 483 00:30:05,537 --> 00:30:07,334 - Γιατί; -Δεν βρήκαμε τον πατέρα του ακόμα. 484 00:30:08,206 --> 00:30:10,174 Και κάτι τέλευταίο... 485 00:30:10,708 --> 00:30:14,007 -Λέει, ''κρυφτείτε''. Κρυφτείτε. - Εντάξει, καλυφθείτε. 486 00:30:14,212 --> 00:30:16,271 Πάμε! Κουνηθείτε! Τώρα! 487 00:30:17,315 --> 00:30:19,112 Φρανσουά, έλα! 488 00:30:37,669 --> 00:30:39,694 Μπράβο, Σερ ΝτεΚερ. 489 00:30:42,740 --> 00:30:44,537 -Ακολουθείστε τον. - Μάλιστα, κύριε. 490 00:30:44,742 --> 00:30:47,142 Βρείτε και τους άλλους. Βρείτε ποιοι είναι. 491 00:30:53,084 --> 00:30:54,312 'Ελα, γρήγορα. 492 00:30:58,356 --> 00:31:00,153 Ω, Θεέ μου! Ο Μπαρέτο! 493 00:31:15,773 --> 00:31:18,173 'Εχουμε μια επιστροφή! Γυρίζουν πίσω! 494 00:31:21,546 --> 00:31:23,343 - Ω, Θεέ μου. - Φέρτε ένα γιατρό! 495 00:31:23,548 --> 00:31:25,175 Φέρτε ένα γιατρό εδώ! 496 00:31:25,717 --> 00:31:28,242 - Τι ήταν αυτό; - Ποιό; 497 00:31:28,620 --> 00:31:29,746 Τι ήταν αυτό; 498 00:31:30,121 --> 00:31:31,679 Χειροβομβίδα! Πέστε κάτω! 499 00:31:43,401 --> 00:31:44,527 Ω, Θεέ μου, έφυγε. 500 00:31:46,804 --> 00:31:48,431 Καλύψου! Θα σε δει! 501 00:31:52,810 --> 00:31:54,869 Εσύ! Από δω! 502 00:32:10,261 --> 00:32:12,286 Πάμε. 'Ελα, έλα! 503 00:32:14,432 --> 00:32:15,899 Εντάξει, πάμε. 504 00:32:20,338 --> 00:32:22,135 'Ελα. Κρις! 505 00:32:22,774 --> 00:32:23,900 Κέ'ι'τ! 506 00:32:24,275 --> 00:32:26,140 Μάρεκ! 507 00:32:26,344 --> 00:32:29,905 - Που είναι οι άλλοι; που είναι ο Μάρεκ; - Κάποιοι κυνήγησαν τον Μπαρέτο. 508 00:32:30,281 --> 00:32:34,581 Του έριξαν βέλη και πίεσε τον πομπό του. 'Εφυγε. 509 00:32:34,852 --> 00:32:37,753 Τον πέτυχαν δυο βέλη, μετά πρέπει να πάτησε τον πομπό του. 510 00:32:38,189 --> 00:32:40,749 - Που είναι ο Γκόμεζ; -Δεν τον είδα. 511 00:32:42,627 --> 00:32:44,424 Ω, Θεέ μου. 512 00:32:44,629 --> 00:32:46,256 Μην κοιτάξεις. 513 00:32:47,198 --> 00:32:50,429 - Τι κάνεις; - Σκατά. Δεν μπορώ να βρω τον πομπό του. 514 00:32:50,635 --> 00:32:53,263 ψάχνεις για τον πομπό του; Είναι νεκρός! 515 00:32:53,471 --> 00:32:56,497 - Τι κάνεις; - Μας παίρνω από δω. 516 00:32:56,708 --> 00:33:00,269 - Θεν θα πάμε πουθενά. -Δεν μπορούμε να σώσουμε κανένα να πεθάνουμε! 517 00:33:00,478 --> 00:33:02,605 - Ησυχία. -Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό. 518 00:33:02,814 --> 00:33:04,338 Γιατί όχι; 519 00:33:04,549 --> 00:33:07,677 Χρειάζεται να έχεις 10 μέτρα κενό απ'όλες τις πλευρές για να πετύχει. 520 00:33:07,885 --> 00:33:09,853 - Τι; -Αυτό προσπαθούσα να σας πω πριν. 521 00:33:10,221 --> 00:33:11,950 Μην τους χάσετε. Είναι πολύτιμα. 522 00:33:12,323 --> 00:33:15,850 Και αν με ακολουθήσετε, θα βρω τον πατέρα σου και θα γυρίσουμε πίσω. 523 00:33:16,227 --> 00:33:18,855 - Φρανσουά, θα είμαστε εντάξει. -Ας βρούμε τον Μάρεκ. 524 00:33:19,230 --> 00:33:22,358 - Και ο Γκόμεζ; -Δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα για αυτόν. 525 00:33:22,567 --> 00:33:26,526 - Πρέπει να φύγουμε. Κοίτα με. - Φρανσουά, έλα. 526 00:33:50,528 --> 00:33:52,655 Ησυχία! Οι στρατιώτες! 527 00:33:52,864 --> 00:33:56,891 Μας προσπέρασες. Μας προσπέρασες στο δάσος. Εντάξει. Εντάξει. 528 00:34:02,273 --> 00:34:05,401 - Τους χάσαμε. - Κατάρα. 529 00:34:05,610 --> 00:34:07,669 - Ξαναβρείτε τους. - Μάλιστα, Σερ ΝτεΚερ. 530 00:34:07,879 --> 00:34:10,006 ψάξτε κοντά στο ποτάμι. 531 00:34:13,551 --> 00:34:15,678 Θεέ μου, κοπέλα είσαι. 532 00:34:16,954 --> 00:34:18,751 Εντάξει. 533 00:34:41,312 --> 00:34:43,371 Ακολουθήστε τους μπάσταρδους τους Γάλλους! 534 00:34:59,931 --> 00:35:02,900 Ακολουθείστε τους! Μην αφήσετε κανένα ζωντανό! 535 00:35:06,671 --> 00:35:08,070 Πρόσεχε. 536 00:35:09,440 --> 00:35:12,466 - Σε βρήκα. -'Οχι. 537 00:35:20,451 --> 00:35:23,420 Βοήθεια! Βοήθεια! 538 00:35:51,883 --> 00:35:53,783 Κλείστε το! 539 00:35:53,985 --> 00:35:55,782 Το ήξερε ότι δεν έπρεπε να πάρει τίποτα μοντέρνο. 540 00:35:56,053 --> 00:35:58,954 Ο παλιομαλάκας έφερε πίσω ολόκληρη χειροβομβίδα. 541 00:35:59,390 --> 00:36:00,789 Δεν το πιστεύω. 542 00:36:00,992 --> 00:36:03,517 Τα πηνία. Τα πηνία. 543 00:36:03,728 --> 00:36:07,129 Γαμώτο! 'Ηξερε τους κανονισμούς, 'Οχι μοντέρνα όπλα! 544 00:36:07,999 --> 00:36:11,628 - Γκόμεζ; - Οι ακτίνες είναι ενεργές! 545 00:36:11,836 --> 00:36:15,533 -Λοιπόν; - Ο πομπός του. 546 00:36:16,841 --> 00:36:20,140 - Τι να έγιναν οι υπόλοιποι; - Φέρτε ένα γιατρό! 547 00:36:20,511 --> 00:36:22,479 -Δεν ξέρω. - Φέρε μου τα γάντια σου. 548 00:36:22,680 --> 00:36:24,875 Προσπάθησε κανένας να γυρίσει πίσω μαζί του; 549 00:36:25,082 --> 00:36:27,983 Δεν ξέρω. Γνωρίζω όσα κι εσύ, εντάξει; Περίμενε. 550 00:36:28,419 --> 00:36:30,478 Κι αν προσπαθούν να γυρίσουν πίσω τώρα; 551 00:36:30,688 --> 00:36:33,555 -Δεν θα μπορούν... - Μην βγάζεις συμπεράσματα. 552 00:36:34,025 --> 00:36:36,493 Δεν μπορείς να αφήσεις επτά άτομα καλυμμένα εκεί πέρα! 553 00:36:36,694 --> 00:36:39,162 - Πες μου ότι έχεις εναλλακτικό σχέδιο... - Σκάσε! 554 00:36:39,530 --> 00:36:42,158 Δεν ξέρω. Δεν ξέρω. 555 00:36:43,868 --> 00:36:46,735 Σε παρακαλώ πες μου ότι έχεις εναλλακτικό σχέδιο. 556 00:36:50,107 --> 00:36:53,008 Ναι, έχω εναλλακτικό σχέδιο. 557 00:36:55,880 --> 00:36:57,575 Πάμε! 558 00:37:12,129 --> 00:37:15,587 Γκόρντον! Γκόρντον! Ο Μάρεκ! Κρις! 559 00:37:15,800 --> 00:37:18,030 Αυτή η Γαλλίδα θα μας οδηγήσει στο Κάσλγκαρντ. 560 00:37:18,236 --> 00:37:21,865 Ωραία. Πολύ Ωραία. Πάμε. Ελάτε. 561 00:37:39,824 --> 00:37:45,729 Το χωριό του Κάσλγκαρντ. Φτάσαμε. 562 00:37:46,831 --> 00:37:48,731 Που πάνε όλοι; 563 00:37:52,169 --> 00:37:53,796 Μισό λεπτό. 564 00:37:54,005 --> 00:37:57,463 - Τι μέρα είναι; - Μάρεκ... 565 00:37:58,009 --> 00:37:59,909 Είναι 4 Απριλίου. 566 00:38:00,111 --> 00:38:03,740 - Βεβαίως και είναι. Είναι 4 Απριλίου. - 1357. 567 00:38:04,515 --> 00:38:06,574 - Η μέρα που πέφτει το Λα Ροκ. - Περίμενε. 568 00:38:06,784 --> 00:38:09,480 - Για τι πράμα μιλάς; - Ρε σκατοκαριόλη. 569 00:38:09,787 --> 00:38:11,652 - Τι; - Μας έφερες την μέρα 570 00:38:11,856 --> 00:38:13,756 που επιτέθηκαν οι Γάλλοι;. 571 00:38:13,958 --> 00:38:17,155 Μέχρι το βράδυ, όλο αυτό το μέρος θα γίνει παρανάλωμα του πυρρός. 572 00:38:17,528 --> 00:38:20,156 Σταματήστε με τα ιστορικά και ψάξτε για τον καθηγητή. 573 00:38:20,631 --> 00:38:21,825 Τώρα, ακολουθείστε με. 574 00:38:23,701 --> 00:38:24,929 Πάμε. 575 00:38:31,142 --> 00:38:33,940 Είμαι φυσικός. Δώστε μου κάτι να κάνω. Μπορώ να βοηθήσω. 576 00:38:34,045 --> 00:38:36,843 -Δεν μπα να'σαι και φαρμακοποιός. - Καλό, Ρόμπερτ. 577 00:38:37,048 --> 00:38:40,279 - Οι πλακέτες για αντικατάστηση είναι στο δρόμο. - Πόση ώρα θα πάρει; 578 00:38:40,651 --> 00:38:42,846 5 ώρες και 27 λεπτά. 579 00:38:43,054 --> 00:38:46,114 Πως ξέρεις ότι θα πάρει πέντε ώρες και 27 λεπτά; 580 00:38:46,324 --> 00:38:49,122 Γιατί τόσος είναι ο χρόνος που έχουμε. 581 00:38:51,562 --> 00:38:53,792 Μόλις φτιαχτεί η πλατφόρμα, 582 00:38:53,998 --> 00:38:58,196 ακόμη και να χαλάσουν οι πομποί, μπορούμε να στείλουμε κάποιον πίσω να τους πάρει. 583 00:38:58,903 --> 00:39:01,804 Το πράμα που κρατάει την σκουλικότρυπα ανοιχτή είναι οι πομποί τους. 584 00:39:02,006 --> 00:39:04,804 Μα την έχετε ανοιγοκλείσει πάνω από 12 φορές. 585 00:39:05,009 --> 00:39:07,637 - Μόλις η πλατφόρμα... - Κοίτα, ούτε καν ξέρουμε 586 00:39:07,845 --> 00:39:10,211 τι κάναμε και συνδεθήκαμε με αυτή την σκουλικότρυπα. 587 00:39:10,581 --> 00:39:14,540 Μια τυχαία διαβάθμιση, τυχαία ακαθαρσία στα πηνία. Τα θέμα είναι, η χειροβομβίδα 588 00:39:14,752 --> 00:39:17,550 πιθανόν κατάστρεψε όποια πιθανότητα να την ξαναφτιάξουμε. 589 00:39:17,755 --> 00:39:20,883 Μόλις χαλάσουν οι πομποί τους, μπορεί να μείνουν εκεί για πάντα. 590 00:39:21,092 --> 00:39:23,560 -Αυτό μου λες; - Θα μπορούσε. 591 00:39:45,216 --> 00:39:47,241 Παιδιά, πάμε. Ελάτε. 592 00:39:48,052 --> 00:39:51,579 Ελάτε. Από δω. 593 00:39:53,057 --> 00:39:55,582 Το κάστρο Λα Ροκ περιμένει τους στρατιώτες του. 594 00:39:58,229 --> 00:40:00,254 - Το αρχοντικό. - Κοίταξέ το. 595 00:40:00,631 --> 00:40:03,122 Δεν μπορώ να το πιστέψω. Μόλις τώρα δουλεύουμε πάνω σ'αυτό. 596 00:40:03,968 --> 00:40:05,697 Αυτό είναι το Κάσλγκαρντ, έτσι; 597 00:40:05,970 --> 00:40:08,598 Είναι διαφορετικό. Ο δεξιός τομέας, έκανα λάθος. 598 00:40:09,140 --> 00:40:12,371 - Που βρέθηκε αυτός ο πύργος; - Κι αν είναι εκεί μέσα ο πατέρας μου; 599 00:40:13,744 --> 00:40:16,713 - Ναι, δίκιο έχεις. - Πως θα μπούμε μέσα; 600 00:40:16,914 --> 00:40:18,108 Παιδιά, έρχονται στρατιώτες. 601 00:40:18,315 --> 00:40:19,873 - Εσείς εκεί! - Πάμε. 602 00:40:20,084 --> 00:40:21,711 Γιατί δεν πακετάρετε; 603 00:40:22,253 --> 00:40:24,619 - Τρέξτε! Τρέξτε! -Αλτ! Σταματήστε! 604 00:40:24,822 --> 00:40:27,791 - Πάμε, πάμε! - Μην τους αφήσετε να ξεφύγουν! 605 00:40:36,267 --> 00:40:38,895 Πάρτε το άλογο από την μέση! 606 00:40:57,955 --> 00:40:59,650 Κύριε! 607 00:41:05,963 --> 00:41:08,659 - Σηκώστε τον. -'Ελα, φίλε μου. 608 00:41:08,866 --> 00:41:11,426 - Ποιοι είναι; - Τους πιάσαμε στο χωριό. 609 00:41:17,708 --> 00:41:20,268 Είμαι ο Λόρδος'Ολιβερ. Ποιος μιλάει για εσένα; 610 00:41:21,479 --> 00:41:24,346 - Εγώ μιλάω, κύριε. - Μιλάς περίεργα. 611 00:41:25,216 --> 00:41:27,844 Ναι, είμαστε σκοτσέζοι, κύριέ μου. 612 00:41:28,385 --> 00:41:32,845 Σκοτσέζοι; 'Ηρθατε να μας σκοτώσετε την ώρα που κοιμόμαστε; 613 00:41:40,331 --> 00:41:43,129 Πρώτα ο γέρος και τώρα αυτοί. 614 00:41:43,400 --> 00:41:46,028 Γιατί οι Σκοτσέζοι βρίσκουν αυτό το χωριό τόσο ευχάριστο; 615 00:41:46,237 --> 00:41:49,365 - Πρέπει να είναι οι καλοί τρόποι του κυρίου. - Μάλλον. 616 00:41:49,740 --> 00:41:51,298 Κυρία μου. 617 00:41:53,177 --> 00:41:56,203 - Με συγχωρείτε, κύριέ μου. -Αφήστε τον να μιλήσει. 618 00:41:56,413 --> 00:42:00,873 - Κύριέ μου, ο γέρος που αναφέρατε... -'Εντουαρντ Ντε'Τζόνς. 619 00:42:02,753 --> 00:42:04,983 Λέει ότι είναι μάγιστρος. 620 00:42:05,356 --> 00:42:08,325 - Τον ξέρετε; - Είναι ο αφέντης μας, κύριε. 621 00:42:08,526 --> 00:42:11,051 - Είναι καλά; - Είπε ότι είναι μόνος του. 622 00:42:13,364 --> 00:42:17,323 Είχαμε μείνει αρκετές μέρες πίσω του. Δεν γνωρίζει ότι είμαστε εδώ. 623 00:42:24,942 --> 00:42:26,500 Ποιος είσαι; 624 00:42:27,211 --> 00:42:30,840 Ναι, εσύ. Εσύ που το κεφάλι σου ακουμπάει το ταβάνι. 625 00:42:32,283 --> 00:42:34,080 Φρανσουά, κύριέ μου. 626 00:42:35,386 --> 00:42:37,081 'Ενας Γάλλος. 627 00:42:37,888 --> 00:42:41,517 Κράτα. Σας παρακαλώ. Σας παρακαλώ. Είμαστε όλοι κύριοι εδώ. 628 00:42:41,892 --> 00:42:44,360 Είναι ο διερμηνέας μας, κύριε. 629 00:42:45,896 --> 00:42:49,855 Συγχωρέστε τους. Είμαι σε πόλεμο με τους Γάλλους, αλλά και με τους Σκοτσέζους. 630 00:42:50,301 --> 00:42:53,532 Ξέχασα κανέναν; Τους Ισπανούς;Είμαι σε πόλεμο με αυτούς; 631 00:42:55,973 --> 00:42:59,534 Ο Αρνώ έστειλε πολλούς κατασκόπους κοντά σε μένα. 632 00:42:59,910 --> 00:43:01,935 -'Οχι, δεν είναι κατάσκοπος. -'Οχι; 633 00:43:02,913 --> 00:43:05,882 - Είναι φίλος μας. - Σίγουρα είναι. 634 00:43:06,083 --> 00:43:08,278 Είναι πολύ ψηλός για κατάσκοπος, τέλος πάντων. 635 00:43:18,162 --> 00:43:21,393 - Μετάφρασε. - Μην μιλήσεις. 636 00:43:25,269 --> 00:43:26,463 Μετάφρασε. 637 00:43:30,174 --> 00:43:33,473 - Είμαι κατάσκοπος. - Συγνώμη, δεν το άκουσε αυτό; 638 00:43:36,947 --> 00:43:38,574 - Σημαίνει... - Μην μιλήσεις, Φρανσουά. 639 00:43:40,951 --> 00:43:43,818 ...Είμαι κατάσκοπος. 640 00:43:44,021 --> 00:43:46,489 Θεέ μου, θαύμα. 'Ενας ήσυχος Γάλλος. 641 00:43:46,857 --> 00:43:48,324 - Το ακούσατε αυτό; -'Οχι. 642 00:43:48,626 --> 00:43:50,992 Πιο δυνατά, αγόρι! Άντε! 643 00:43:52,630 --> 00:43:54,598 Είμαι κατάσκοπος. 644 00:43:58,302 --> 00:44:00,327 Το είχα καταλάβει. 645 00:44:10,314 --> 00:44:13,613 - Ω, Θεέ μου! - Ξεφορτωθείτε τον Γάλλο. 646 00:44:13,984 --> 00:44:16,179 Βάλτε τους με τον γέρο. Μπορεί να τους χρειαστούμε. 647 00:44:16,387 --> 00:44:18,116 Ποιος είναι ο επόμενος; 648 00:44:18,389 --> 00:44:20,289 -'Οχι! -'Οχι, Κρις! 649 00:44:20,557 --> 00:44:22,957 Μην το κάνεις! 650 00:44:24,061 --> 00:44:27,462 Φρανσουά. Φρανσουά. 651 00:44:32,403 --> 00:44:34,132 Μπείτε μέσα! 652 00:44:37,074 --> 00:44:39,634 - Πάνω! Κουνήσου! Κουνήσου! -'Οχι! Μην με σπρώχνεις! 653 00:44:40,010 --> 00:44:41,875 -Άφησέ την ήσυχη! - Κουνήσου, χαλάρωσε! 654 00:44:42,579 --> 00:44:45,639 - Εντάξει, βρωμοσκοτσέζοι! - Περίμενε! 655 00:44:46,183 --> 00:44:47,980 Προχωράω! 656 00:44:49,086 --> 00:44:51,987 Εδώ πέρα, Αντρέ. Από δω. 'Ελα. 657 00:44:57,928 --> 00:45:00,396 Ο πομπός μου. Παιδιά, έχασα τον πομπό μου! 658 00:45:00,597 --> 00:45:03,498 Μην ανησυχείς, χρειαζόμαστε έναν πομπό για να γυρίσουμε πίσω, εντάξει; 659 00:45:03,701 --> 00:45:06,329 -Δεν μπορεί να συμβαίνει. - Προσέξτε τους υπόλοιπους. 660 00:45:06,603 --> 00:45:09,003 Οι μπάσταρδοι σκότωσαν τον Φρανσουά. 661 00:45:19,383 --> 00:45:21,180 Καθηγητά. 662 00:45:22,720 --> 00:45:24,415 Καθηγητά! 663 00:45:25,055 --> 00:45:26,522 - Κέ'ι'τ; - Ναι. 664 00:45:26,724 --> 00:45:32,026 - Κέ'ι'τ. Ω, Θεέ μου, κέ'ι'τ. - Είστε καλά; 665 00:45:32,229 --> 00:45:34,925 Ω, Θεέ μου. Πήρατε το μήνυμα μου. 666 00:45:35,399 --> 00:45:37,367 Κρις, ο πατέρας σου. 667 00:45:37,568 --> 00:45:41,197 - Ο Κρις και ο Μάρεκ είναι εδώ. - Μπαμπά; 668 00:45:41,405 --> 00:45:42,599 - Γιε μου. - Μπαμπά. 669 00:45:42,973 --> 00:45:45,601 - Κρις, γιε μου. - Χαίρομαι που είσαι ακόμα ζωντανός. 670 00:45:45,976 --> 00:45:48,206 Ω, Θεέ μου. 671 00:45:49,980 --> 00:45:51,106 Τι έγινε; 672 00:45:51,749 --> 00:45:55,549 -'Εχασες πολύ αίμα. -Δεν είναι το αίμα μου. 673 00:45:56,987 --> 00:45:58,545 Είναι του Φρανσουά. 674 00:45:59,990 --> 00:46:01,719 Είναι νεκρός. 675 00:46:02,092 --> 00:46:04,287 Ο'Ολιβερ έβαλε να τον σκοτώσουν επειδή είναι Γάλλος. 676 00:46:04,495 --> 00:46:08,295 'Ενας τύπος είχε ένα σπαθί και τον κάρφωσε. 677 00:46:10,768 --> 00:46:12,963 Καθηγητά, τι έγινε; 678 00:46:13,604 --> 00:46:19,065 Προσπαθούσα να αποφύγω τους Άγγλους, αλλά με βρήκαν στο μοναστήρι. 679 00:46:19,276 --> 00:46:22,245 'Επεισα τον'Ολιβερ ότι είμαι μάγιστρος που πάω στο Δουβλίνο. 680 00:46:22,446 --> 00:46:24,641 Δεν έχω κάνει Σαίξπηρ. Τι είναι ο μάγιστρος; 681 00:46:25,015 --> 00:46:28,075 - Είναι ένας επιστήμονας. - Με κατηγόρησε ότι είμαι κατάσκοπος. 682 00:46:28,285 --> 00:46:32,654 - Και πως καταφέρατε να μην σας σκοτώσει; - Του υποσχέθηκα ένα καινούριο όπλο. 683 00:46:32,790 --> 00:46:34,087 Τι είδους όπλο; 684 00:46:34,691 --> 00:46:39,492 Μια υγρή φωτιά τόσο ισχυρή που ούτε το νερό δεν θα μπορούσε να την βλάψει. 685 00:46:39,797 --> 00:46:43,756 Υγρό Πυρ; Του υποσχέθηκες το Υγρό Πυρ; 686 00:46:44,201 --> 00:46:47,500 Καθηγητά, με συγχωρείτε, σκεφτήκατε τι μπορεί να κάνατε; 687 00:46:47,805 --> 00:46:51,104 Δώσατε στους Άγγλους ένα σημαντικό πλεονέκτημα στην μάχη. 688 00:46:51,308 --> 00:46:54,436 -Υποτίθεται ότι θα χάσουν τον πόλεμο! -'Ημουν μόνος μου! 689 00:46:54,645 --> 00:46:57,614 - Μάρεκ, Μάρεκ! - Με συγχωρείς. έχεις δίκιο. 690 00:46:58,148 --> 00:47:00,514 Το θέμα είναι, όταν έρθουν οι άλλοι εδώ 691 00:47:00,818 --> 00:47:05,118 και μας πάνε στο Λα Ροκ, όταν αποκλείσουν αυτό το μέρος για την μάχη, 692 00:47:05,322 --> 00:47:07,620 δεν θα μπορούμε να διαφύγουμε. Θα πεθάνουμε στα σίγουρα. 693 00:47:07,825 --> 00:47:10,794 -'Οχι, πρέπει να φύγουμε από δω, τώρα. - Περίμενε, περίμενε. 694 00:47:11,161 --> 00:47:13,527 Θυμάσαι το μέρος που ήταν οι καλύβες των χωρικών; 695 00:47:13,730 --> 00:47:17,029 Αυτό είναι το κοντινότερο σημείο με αρκετό χώρο για να χρησιμοποιηθεί ο πομπός. 696 00:47:17,334 --> 00:47:19,700 - Πως θα πάμε εκεί; - Πρέπει να το κάνουμε γρήγορα. 697 00:47:20,070 --> 00:47:23,301 -'Εχουμε τέσσερις ώρες. - Τέσσερις ώρες είναι αρκετά. 698 00:47:23,507 --> 00:47:27,034 'Ετσι όπως το βλέπω εγώ, έχουμε 650 χρόνια πλεονέκτημα από αυτούς εδώ. 699 00:47:27,244 --> 00:47:31,203 Δεν υπάρχει λόγος να μην είμαστε ικανοί να γυρίσουμε πίσω σε 20 λεπτά. 700 00:47:31,415 --> 00:47:34,043 - Εντάξει, ας βρούμε μια διέξοδο. -Ας κοιτάξουμε τριγύρω. 701 00:48:04,882 --> 00:48:07,407 Υπάρχει μια τρύπα εδώ αρκετά μεγάλη για να σκαρφαλώσουμε πάνω. 702 00:48:08,552 --> 00:48:11,350 - Ησυχία! - Εντάξει. 703 00:48:15,626 --> 00:48:18,686 'Ηταν με την ομάδα που πιάσαμε προηγουμένως, κύριε. 704 00:48:18,896 --> 00:48:22,423 Μπορώ να ρωτήσω γιατί εισήλθατε παράνομα στην γη μου. 705 00:48:31,475 --> 00:48:33,375 - Τι πας να κάνεις; -Άκου τι θα κάνω: 706 00:48:33,644 --> 00:48:38,104 Θα κατέβω κάτω από τον τοίχο. 'Οταν είναι έλεύθερα, θα σας βγάλω κι εσάς. 707 00:48:38,649 --> 00:48:40,708 - Εντάξει. -Δεν θα πας πουθενά. 708 00:48:40,918 --> 00:48:42,715 Τι; Μα είμαι... 709 00:48:43,320 --> 00:48:46,289 Μάρεκ, είμαι η καλύτερη στην αναρρίχηση. 710 00:48:46,490 --> 00:48:48,617 Αν πρέπει να πάει κάποιος, αυτός ο κάποιος είμαι εγώ, 711 00:48:48,825 --> 00:48:51,885 αλλά αυτή η οροφή δεν θα κρατήσει ούτε εμένα ή εσένα ή τον Κρις. 712 00:48:52,262 --> 00:48:53,456 -'Οχι, όχι... - Περιμένετε. 713 00:48:53,664 --> 00:48:56,132 Αλλά μπορεί να κρατήσουν εσένα Κέ'ι'τ. 714 00:48:57,434 --> 00:49:00,733 Άκου Κέ'ι'τ, δεν είναι παιχνίδι. Είσαι έτοιμη να πάρεις μια ζωή; 715 00:49:01,505 --> 00:49:04,133 Θα κάνω ότι χρειαστεί. 716 00:49:04,841 --> 00:49:07,742 Δεν υπάρχει τρόπος. Δεν θα πας πουθενά. 717 00:49:07,945 --> 00:49:09,913 Θα είμαι εντάξει, μην ανησυχείς. 718 00:49:10,280 --> 00:49:13,807 Υπάρχει ένα πράμα χειρότερο από το να πεθάνεις εδώ, το να ζεις εδώ. 719 00:49:14,184 --> 00:49:17,745 Αρνούμαι να κάνω και τα δυο. Θα πάω, εντάξει θα είμαι. 720 00:49:17,955 --> 00:49:19,479 Δίκιο έχει. 721 00:49:20,857 --> 00:49:22,415 Κέ'ι'τ. 722 00:49:22,693 --> 00:49:27,426 - Σε παρακαλώ, πρόσεχε. - Εύκολο είναι. Εύκολο. 723 00:49:28,966 --> 00:49:31,833 Κρις, Θέλω την βοήθειά σου. 'Ελα. 724 00:49:32,202 --> 00:49:35,831 Θέλω να το κρατήσεις αυτό και να το κρατήσεις ανοιχτό. 725 00:49:36,206 --> 00:49:37,935 Εντάξει; 726 00:49:44,715 --> 00:49:46,842 - Κέ'ι'τ, πρόσεχε. - Εντάξει, ξεκινάω. 727 00:49:47,217 --> 00:49:48,684 - Σιγά. -Υπάρχουν φρουροί εκεί. 728 00:49:48,885 --> 00:49:50,284 Θα περάσω από πάνω. 729 00:49:50,487 --> 00:49:53,285 -'Εχει ένα παράθυρο από την άλλη. - Εντάξει, πρόσεχε. 730 00:50:24,855 --> 00:50:26,823 Σε κρατάω, σε κρατάω! Κρατήσου! 731 00:50:28,525 --> 00:50:31,722 Κρατήσου. Μην με αφήσεις. 732 00:50:32,262 --> 00:50:34,560 - Είσαι καλά; - Βρήκα κάπου να πατήσω. 733 00:50:34,765 --> 00:50:37,563 - Θα σε τραβήξουμε μέσα. -'Οχι, είμαι εντάξει. 734 00:50:38,035 --> 00:50:41,493 - Εντάξει, σε παρακαλώ πρόσεχε. - Πρέπει να συνεχίσω. 735 00:50:43,940 --> 00:50:47,398 Εσύ! Μάζεψε εκείνα τα παιδιά και προχώρα! 736 00:50:47,611 --> 00:50:50,512 'Ολα έλεύθερα έξω. 737 00:51:25,582 --> 00:51:28,551 Συνταχθείτε, άντρες! Πάρτε θέσεις! 738 00:51:33,924 --> 00:51:38,054 Πάρα πολύ μπίρα. Θα ξαναπαίξουμε μόλις γυρίσω. 739 00:51:40,497 --> 00:51:42,055 Κράτα τους ήσυχους. 740 00:52:09,359 --> 00:52:12,089 - Τι στο... - Τώρα! 741 00:52:21,371 --> 00:52:23,100 Πάρε ένα όπλο! 742 00:52:24,808 --> 00:52:27,675 - Πάμε. Κρις! -Λυπάμαι πολύ. 743 00:52:27,878 --> 00:52:30,779 Θα βγούμε όπως μπήκαμε, εντάξει; Μάρεκ; 744 00:52:30,981 --> 00:52:32,846 - Μάρεκ! - Ναι. Προχωρήστε. 745 00:52:33,049 --> 00:52:35,677 - Θα κρατήσω τα μετόπισθεν. - Εντάξει, πάμε! 746 00:52:35,986 --> 00:52:38,352 Κέ'ι'τ, πρέπει να φύγουμε. 747 00:52:50,834 --> 00:52:52,859 Προσέχετε! 748 00:52:54,838 --> 00:52:56,362 Πάμε! Άντε. Πάμε! 749 00:52:56,840 --> 00:52:58,364 'Ησυχα. 750 00:53:01,178 --> 00:53:03,476 Εσείς προχωρήστε. Θα σας φτάσω σε λίγο. 751 00:53:03,680 --> 00:53:05,375 - Τι κάνεις; -Άκου. 752 00:53:05,582 --> 00:53:06,981 - Είσαι τρέλός; - Πάμε. 753 00:53:07,184 --> 00:53:10,153 -'Εχω τον πομπό μου, θα σας βρω. -'Ελα. 754 00:53:12,088 --> 00:53:14,886 - Που είναι - Θα μας βρει μετά. 'Εχει τον πομπό του. 755 00:53:19,696 --> 00:53:22,722 - Ρόμπερτ! - Ναι; 756 00:53:23,033 --> 00:53:27,561 Η ροή του DΝΑπρέπει να είναι συνδεδεμένη...τώρα. 757 00:53:27,771 --> 00:53:29,500 - Την είδα! -Λειτουργεί πλήρως; 758 00:53:29,706 --> 00:53:32,573 - Ναι! - Είναι μια αρχή. 759 00:53:55,966 --> 00:53:58,025 - Μην κουνηθείς. Μην πεις λέξη. - Προδότη! 760 00:54:13,083 --> 00:54:17,110 Χριστέ μου. Γιατί δεν με άκουσες; 761 00:54:28,098 --> 00:54:29,622 Σκατά! 762 00:54:36,606 --> 00:54:39,575 Για όνομα...! Ο Σκωτσέζος είμαι! Σταμάτα! 763 00:54:39,843 --> 00:54:41,470 Σταμάτα! 764 00:54:49,686 --> 00:54:51,984 Τι; Τι λες; 765 00:54:52,856 --> 00:54:54,255 Το τσεκούρι! Δώσε μου το τσεκούρι! 766 00:54:54,624 --> 00:54:56,819 Και βοήθησε με να τρυπήσω τον τοίχο! 767 00:54:57,027 --> 00:54:59,495 Κούνα τα αυτά! Βάλτα κόντρα στην πόρτα! 768 00:55:01,965 --> 00:55:04,092 - Βοήθησέ με! - Φύγε από την μέση, γυναίκα! 769 00:55:04,868 --> 00:55:06,096 Φύγε από την μέση! 770 00:55:17,213 --> 00:55:20,182 Σε παρακαλώ! 'Ελα! Τα καταφέραμε! 771 00:55:27,324 --> 00:55:28,848 Φύγε! 772 00:55:37,167 --> 00:55:39,294 Φρουροί! 773 00:55:43,073 --> 00:55:45,871 - Ποιος είναι αυτός; - Το όνομά του είναι ΝτεΚερ. 774 00:55:49,012 --> 00:55:51,879 'Ελα. Γρήγορα, πάμε προς το ποτάμι. 775 00:55:52,082 --> 00:55:53,811 Φέρτε κι άλλους φρουρούς! 776 00:55:54,351 --> 00:55:57,218 -Δεν φεύγουμε χωρίς τον Μάρεκ. - Χέστηκα για τον Μάρεκ. 777 00:55:57,587 --> 00:56:00,556 Η δουλειά μου ήταν να πάρω τον καθηγητή. Δεν μπορώ να φροντίζω κι εσάς. 778 00:56:00,757 --> 00:56:04,716 'Εχασα τον Γκόμεζ και τον Μπαρέτο. Είστε μόνοι σας. 'Η ακολουθήστε με. Πάμε! 779 00:56:11,868 --> 00:56:13,836 Στο ποτάμι, γρήγορα. 780 00:56:20,276 --> 00:56:23,074 Λαμβάνω σήμα. Κάποιος προσπαθεί να γυρίσει. 781 00:56:23,279 --> 00:56:25,577 - Πόσο δυνατό; - Είναι πολύ αδύναμο. 782 00:56:25,782 --> 00:56:29,240 - Και τι σημαίνει αυτό; - Σημαίνει ότι ζουν ακόμη. 783 00:56:37,060 --> 00:56:38,687 Αλτ! 784 00:56:46,069 --> 00:56:47,764 Πάμε. Πάμε. 785 00:56:48,304 --> 00:56:51,034 Που είναι; Που είναι ο Γκόρντον; 786 00:56:51,241 --> 00:56:52,765 Που... 787 00:56:52,976 --> 00:56:56,377 - Να'τος. Να'τος. - Τον είδα. Πάμε! 788 00:56:57,080 --> 00:56:59,878 - Περίμενε. Πρόσεχε. - Κρις! Κατέβασε το όπλο σου. 789 00:57:02,252 --> 00:57:04,117 Εντάξει. Φύγε. 790 00:57:05,321 --> 00:57:07,118 Γαμώτο. 791 00:57:07,323 --> 00:57:10,053 - Πάμε! - Θα μας αφήσεις όπως τον πατέρα μου; 792 00:57:12,328 --> 00:57:15,126 - Μας κοιτάζουν οι άνθρωποι. -Δεν έχουμε χρόνο. 793 00:57:15,331 --> 00:57:18,061 -Ακούστε. Ακούστε. -'Ολοι μας κοιτάνε. 794 00:57:18,268 --> 00:57:21,294 - Ησυχία. - Κέ'ι'τ, Πάτα τον πομπό σου. 795 00:57:21,838 --> 00:57:23,897 Πάτα τον δικό σου. Δεν φεύγω χωρίς τον Μάρεκ. 796 00:57:24,107 --> 00:57:26,632 - Πάτα τον πομπό σου. -Δεν θα πας πουθενά. 797 00:57:26,843 --> 00:57:28,743 Ο Μάρεκ έχει τον δικό του πομπό. 798 00:57:28,945 --> 00:57:30,810 ψάξτε κάθε κτίριο και κάθε φάρμα! 799 00:57:31,014 --> 00:57:32,811 - Γαμώτο. - Κέ'ι'τ, πάτα τον. 800 00:57:33,016 --> 00:57:36,315 Μπορούμε να γυρίσουμε για τον Μάρεκ. Πάτα τον. 'Εχουμε μείνει εδώ πολύ ώρα. 801 00:57:36,686 --> 00:57:38,153 - Πάτα τον. -Δεν δουλεύει. 802 00:57:38,354 --> 00:57:41,084 -Δεν δουλεύει. - Ξέρω πως να το κάνω. 803 00:57:41,357 --> 00:57:43,086 - Γιατί δεν δουλεύει; -Δεν ξέρω. 804 00:57:43,293 --> 00:57:47,923 -Αν δούλευε, θα ήμασταν σπίτι τώρα! -Απομακρυνθείτε σιγά σιγά. 805 00:57:48,031 --> 00:57:49,760 Ας βρούμε ένα μέρος να κρυφτούμε. 806 00:57:49,966 --> 00:57:52,093 Πεζικάριοι, απλωθείτε. ψάξτε στις καλύβες! 807 00:58:01,377 --> 00:58:05,279 ψάξτε παντού και συλλάβετέ τους! 808 00:58:25,235 --> 00:58:29,695 Επί της ευκαιρίας, με λένε Αντρέ Μάρεκ. 809 00:58:33,076 --> 00:58:35,806 Το Κάσλγκαρντ ήταν το χωριό σου, έτσι; 810 00:58:37,747 --> 00:58:42,377 - Μην ανησυχείς, θα γυρίσεις εκεί σύντομα. -'Οχι. 811 00:58:42,752 --> 00:58:46,711 Οι Άγγλοι θα το κάψουν πριν προχωρήσουν για το Λα Ροκ. 812 00:58:46,923 --> 00:58:50,324 -'Οχι, και το Λα Ροκ θα πέσει. - Ναι. 813 00:58:50,927 --> 00:58:52,986 Αλλά θα χρειαστεί πολλές ζωές 814 00:58:53,196 --> 00:58:56,393 και πολλούς μήνες μάχης πριν γίνει αυτό. 815 00:58:56,766 --> 00:59:00,827 Οι Γάλλοι έχτισαν αυτό το φρούριο. Ξέρουμε πόσο δυνατό είναι. 816 00:59:08,044 --> 00:59:11,070 Το Λα Ροκ θα πέσει σήμερα. 817 00:59:11,281 --> 00:59:16,913 Μόνο ένας προφήτης...ή ένας ηλίθιος θα έλεγε κάτι τέτοιο. 818 00:59:19,122 --> 00:59:22,421 Στην περίπτωσή σου, μάλλον ηλίθιος. 819 00:59:25,895 --> 00:59:29,262 Οποιοδήποτε θα σε κάνει να γέλάς με αυτόν τον τρόπο. 820 00:59:36,306 --> 00:59:40,037 Είσαι...παντρεμένη; 821 00:59:40,243 --> 00:59:42,211 'Οχι. 822 00:59:42,412 --> 00:59:46,371 Πολεμάμε με τους Άγγλους πριν καν γεννηθώ εγώ. 823 00:59:46,583 --> 00:59:49,279 Δεν υπάρχει καιρός για γάμους. 824 00:59:50,253 --> 00:59:51,880 Φυσικά. 825 00:59:52,322 --> 00:59:57,282 Είσαι...με κάποιον; 826 00:59:57,493 --> 00:59:59,051 -Αν είναι με κάποιον; - Ναι. 827 01:00:00,263 --> 01:00:02,288 Είμαι μαζί σου. 828 01:00:02,498 --> 01:00:04,227 Το ξέρω αυτό. Αυτό που εννοώ είναι, υπάρχει κανένας... 829 01:00:08,271 --> 01:00:10,899 Υπάρχει κανένας που να βλέπεις; 830 01:00:11,107 --> 01:00:13,473 - Που να βλέπω; - Ναι. 831 01:00:13,843 --> 01:00:16,903 Κανένας. Λες να κρύβονται στην ακτή; 832 01:00:17,113 --> 01:00:19,240 'Η στο δάσος. Μπορεί να είναι οπουδήποτε. 833 01:00:19,449 --> 01:00:23,078 Ω, Θεέ μου. είναι αστείο, 834 01:00:23,286 --> 01:00:26,983 μα ενώ μιλάμε την ίδια γλώσσα, 835 01:00:27,190 --> 01:00:30,489 εσύ δεν καταλαβαίνεις τίποτα απ'όσα σου λέω, έτσι; 836 01:00:30,860 --> 01:00:33,829 Πιάστε τους! 837 01:00:48,878 --> 01:00:50,607 'Οχι, όχι. 838 01:00:52,649 --> 01:00:56,176 Καλοί είναι. Είναι Γάλλοι. Θα μας βοηθήσουν. 839 01:01:02,992 --> 01:01:06,120 - Είσαι η Λαίδη Κλαίρ. -Λαίδη; 840 01:01:06,329 --> 01:01:09,355 Μου αρέσει. Είναι γοητευτικό. 841 01:01:12,669 --> 01:01:14,193 Δεσποινίς Κλαίρ. 842 01:01:21,577 --> 01:01:23,477 Πυρ! 843 01:01:27,517 --> 01:01:28,882 Πυρ! 844 01:01:47,036 --> 01:01:49,402 Βρείτε τους! 845 01:02:09,392 --> 01:02:11,917 Σκότωσα εκείνον τον άντρα. 846 01:02:13,563 --> 01:02:16,088 Θα πρέπει να ζήσω τώρα με αυτό. 847 01:02:35,585 --> 01:02:37,553 - Εδώ μέσα! - Τους βρήκαμε! 848 01:02:37,987 --> 01:02:41,718 - Τους βρήκαμε, αφέντη! - Εδώ είναι! 849 01:02:47,330 --> 01:02:49,127 -'Ελα! - Μην τους αφήσετε να ξεφύγουν! 850 01:02:52,668 --> 01:02:54,295 'Ελα! 851 01:02:54,771 --> 01:02:56,068 Πήγαινε μέσα! 852 01:02:58,775 --> 01:03:01,300 Πηγαίνετε από πίσω. 853 01:03:01,511 --> 01:03:04,309 - Κάντε ησυχία και πηγαίνετε προς τα κει. - Ελάτε. 854 01:03:04,514 --> 01:03:07,074 - Κάψτε το. -'Οχι. 855 01:03:07,283 --> 01:03:09,979 -'Οχι, δεν μπορείς να το κάνεις αυτό! - Μην το κάνεις. 856 01:03:10,186 --> 01:03:13,417 Κρις, σε παρακαλώ φύγε από κει μέσα. Κρις! 857 01:03:13,623 --> 01:03:18,322 Κρις! Ο γιος μου είναι εκεί μέσα! Κρις, βγες έξω! 858 01:03:18,528 --> 01:03:19,756 Κράτα τον άντρα σου. 859 01:03:23,032 --> 01:03:25,000 'Οχι! 'Οχι! 860 01:03:33,810 --> 01:03:35,675 Εντάξει, έλα. 861 01:03:50,560 --> 01:03:52,118 -'Ελα. - Κρις, περίμενε. 862 01:03:52,328 --> 01:03:53,625 -'Ελα. - Περίμενε. 863 01:04:24,360 --> 01:04:26,157 - Κλαίρ! -Αρνώ. 864 01:04:39,108 --> 01:04:42,077 Αδερφή μου,σε γύρευα μια βδομάδα. Που είσουνα; 865 01:04:43,112 --> 01:04:45,080 Είμαι εντάξει τώρα. 866 01:04:47,116 --> 01:04:49,084 Ποιός είναι αυτός ο άντρας; 867 01:04:50,119 --> 01:04:52,417 Μου έσωσε τη ζωή. 868 01:05:01,397 --> 01:05:03,763 Σου είναι ευγνώμον που του έφερες πίσω την αδέλφή του... 869 01:05:04,133 --> 01:05:06,260 - Είσαι Άγγλος. -'Οχι, είμαι Σκωτσέζος. 870 01:05:06,569 --> 01:05:09,697 Αρνώ, έσωσε τη ζωή ενός απ'τους άντρες σου. 871 01:05:09,906 --> 01:05:11,771 - Είσαι Σκωτσέζος; - Ναι. 872 01:05:12,909 --> 01:05:16,606 Σε αυτή την περίπτωση, δεν ξέρω πως να σου εκφράσω την ευγνωμοσύνη μου. 873 01:05:16,812 --> 01:05:20,714 Μπορείς. Απλά κράτα την κοντά σου και ασφαλή. 874 01:05:20,917 --> 01:05:24,444 - Μπορώ να φροντίζω τον εαυτό μου. - Ναι,αυτό φαίνεται. 875 01:05:25,588 --> 01:05:28,785 Σε παρακαλώ, μην την αφήσεις απ'τα μάτια σου, ειδικά σήμερα. 876 01:05:29,158 --> 01:05:32,127 Μην ανησυχείς, θα την προστατέψουν καλά. 877 01:05:32,328 --> 01:05:36,287 Πρέπει να φύγω. Πρέπει να γυρίσω στο Κάσλγκαρντ να βρω τους φίλους μου. 878 01:05:36,499 --> 01:05:39,400 Μπορώ να σου ζητήσω ένα άλογο και ένα όπλο; 879 01:05:39,602 --> 01:05:42,469 Δεν θα βγεις ζωντανός μέσα από τις Αγγλικές ζώνες μάχης. 880 01:05:42,672 --> 01:05:45,903 Προχωράνε από το χωριό προς το Λα Ροκ. Θα επιτεθούν σήμερα. 881 01:05:46,175 --> 01:05:49,474 -Δεν πρέπει να πας πίσω. - Πρέπει να προσπαθήσω να βρω τους φίλους μου. 882 01:05:50,346 --> 01:05:52,746 Με συγχωρείς. 883 01:05:52,949 --> 01:05:56,646 Πολύ καλά, θα σου δώσω αυτά που ζητάς. 884 01:05:56,852 --> 01:05:59,821 - Ευχαριστώ και πάλι. - Ευχαριστώ. 885 01:06:04,527 --> 01:06:07,325 -Λαίδη Κλαίρ... - Κλαίρ. 886 01:06:09,966 --> 01:06:13,493 Εύχομαι να είχαμε γνωριστεί σε άλλη χρονική στιγμή. 887 01:06:15,371 --> 01:06:17,601 Αντρέ Μάρεκ. 888 01:06:20,876 --> 01:06:23,276 Είσαι παντρεμένος; 889 01:06:27,483 --> 01:06:28,677 'Οχι. 890 01:06:52,508 --> 01:06:54,373 Αρνώ; 891 01:07:11,527 --> 01:07:15,224 Ο Αρνώ απομακρύνθηκε απ'τους άλλους και είναι με την αδέλφή του. 892 01:07:15,431 --> 01:07:20,562 Μπράβο. Μπείτε γρήγορα, σκοτώστε τον Αρνώ και φύγετε. 893 01:07:21,871 --> 01:07:24,339 Και ο Θεός μαζί σας. 894 01:07:38,454 --> 01:07:41,685 Εντάξει, πρέπει να μπω στο Λα Ροκ και να βρω τον πατέρα μου. 895 01:07:41,891 --> 01:07:44,587 -Δεν θα τα καταφέρεις. - Θα βρω ένα τρόπο. 896 01:07:44,794 --> 01:07:47,354 Δεν υπάρχει τρόπος. Θα σε σκοτώσουν. 897 01:07:48,397 --> 01:07:50,922 Χριστέ μου. Τρέχα, τρέχα. 898 01:08:01,410 --> 01:08:04,709 -Δεν έχω επιλογή. - Ναι, έχεις. 899 01:08:04,914 --> 01:08:07,280 Υπάρχει κι άλλος τρόπος. 900 01:08:08,084 --> 01:08:09,881 - Τι, το τούνέλ; - Ναι. 901 01:08:10,086 --> 01:08:12,554 Δεν το βρήκες ποτέ. Δεν ξέρεις αν υπάρχει. 902 01:08:12,755 --> 01:08:15,724 - Πάντα υπήρξε μια φήμη. - Ναι, αλλά απλώς μια φήμη. 903 01:08:15,991 --> 01:08:19,552 - Παίζεται η ζωή του πατέρα μου. -'Ολων μας η ζωές παίζονται. 904 01:08:19,762 --> 01:08:23,459 Κοίτα, αν υπήρξε ποτέ αυτό το τούνέλ, αυτή η περίοδος είναι τώρα, το 1357. 905 01:08:23,666 --> 01:08:25,793 Το ξέρω ότι θα είναι στο μοναστήρι. Το ξέρω. 906 01:08:26,769 --> 01:08:29,897 Θέλω να σώσω τον πατέρα σου όσο κι εσύ. 907 01:08:30,606 --> 01:08:33,973 Πρέπει να με εμπιστευτείς. Το ξέρω ότι θα είναι εκεί. 908 01:08:34,343 --> 01:08:36,072 Το ξέρω. 909 01:08:36,445 --> 01:08:38,743 Πρέπει να με εμπιστευτείς. 910 01:08:59,869 --> 01:09:01,928 Μείνετε στις θέσεις σας. 911 01:09:03,706 --> 01:09:07,005 - Κουνηθείτε! - Κρατήστε το ρυθμό! 912 01:09:26,162 --> 01:09:27,857 Σκοτώστε τον Αρνώ! 913 01:09:58,527 --> 01:09:59,994 Κλαίρ! 914 01:10:09,104 --> 01:10:11,072 Κλαίρ! Κλαίρ! 915 01:10:49,812 --> 01:10:51,211 Προχωράτε! 916 01:11:06,095 --> 01:11:08,461 Άντε, παιδιά. 917 01:11:14,003 --> 01:11:16,471 Ο Μάρεκ! Μάρεκ! 918 01:11:17,106 --> 01:11:19,131 - Μάρεκ! - Εντάξει είμαι. 919 01:11:19,508 --> 01:11:22,568 Είναι ο Κρις και η Κέ'ι'τ, Μάρεκ. 920 01:11:22,778 --> 01:11:26,737 - Τι έπαθαν ο Κρις και η Κέ'ι'τ; -Δεν τα κατάφεραν. 921 01:11:26,949 --> 01:11:30,248 - Τους σκότωσαν. - Πως; 922 01:11:30,619 --> 01:11:32,985 Πέρασε λίγος καιρός, έτσι Φράνκ; 923 01:11:42,298 --> 01:11:43,925 Ω, Θεέ μου. 924 01:11:44,633 --> 01:11:45,827 Νόμιζα ότι ήσουν νεκρός. 925 01:11:46,035 --> 01:11:49,095 Ναι καλά, για αυτό έστειλες τον Τάουμπ να με δολοφονήσει. 926 01:11:49,305 --> 01:11:52,001 'Οχι να σε δολοφονήσει, να σε φέρει πίσω. 927 01:11:52,207 --> 01:11:55,836 - Ναι, όπως κι εσύ τώρα. -'Οχι, άκουσέ με. 928 01:11:56,045 --> 01:11:59,845 -Άκουσέ με, Γου'ι'λ. Χρειάζομαι την βοήθειά σου. - Τι είναι αυτό; 929 01:12:00,049 --> 01:12:01,778 Δεν δουλεύει έτσι κι αλλιώς. 930 01:12:01,984 --> 01:12:05,010 Λέει εδώ ότι σου έχει μείνει λιγότερο από μιάμιση ώρα. 931 01:12:05,321 --> 01:12:07,516 -Δεν δουλεύει. - Μαλακίες. 932 01:12:07,823 --> 01:12:10,792 Κοίτα, πρέπει να με πιστέψεις, δεν έφταιγα εγώ, εντάξει; 933 01:12:12,995 --> 01:12:14,519 -'Εχω οικογένεια. - Σοβαρά; 934 01:12:14,730 --> 01:12:16,857 -'Εχεις γνωρίσει την οικογένειά μου. -'Εχεις οικογένεια; 935 01:12:17,066 --> 01:12:19,193 -'Εχεις οικογένεια. -'Εχω οικογένεια. 936 01:12:19,568 --> 01:12:21,695 - Το ίδιο κι εγώ! -'Οχι! 937 01:12:21,904 --> 01:12:24,964 -'Οχι! -'Οχι! 'Οχι! 938 01:12:25,240 --> 01:12:28,641 - Σκατά! - Ω, Θεέ μου! 939 01:12:34,683 --> 01:12:38,210 Τέλευταία φορά που τον είδα, έτρεχε με τον πομπό του για να φύγει. 940 01:12:38,687 --> 01:12:42,316 'Ημουν στο έδαφος, τρία βέλη πάνω μου. 941 01:12:44,860 --> 01:12:49,229 'Ημουν ο Γου'ι'λιαμ Ντέκερ, Υπάλληλος της ΙΤC αριθμός 273. 942 01:12:49,598 --> 01:12:50,895 Τώρα... 943 01:12:51,600 --> 01:12:55,001 ...Είμαι ο Σερ Γου'ι'λιαμ ΝτεΚερ, αρχηγός στρατιάς του Λόρδου 'Ολιβερ. 944 01:12:56,038 --> 01:12:59,906 'Ησουν πολύ εντυπωσιακός σήμερα, Μάρεκ, για ακαδημα'ι'κός. 945 01:13:00,109 --> 01:13:03,909 - Πως ξέρεις το όνομά μου; - Ξέρω όλων σας τα ονόματα. 946 01:13:04,113 --> 01:13:08,243 Διαβάζαμε όλες τις αναφορές των ανασκαφών σας πριν κάνουμε το πρώτο μας ταξίδι. 947 01:13:08,884 --> 01:13:10,681 Πόσες φορές έχεις πάει; 948 01:13:11,286 --> 01:13:14,346 Αρκετές ώστε να ξέρω τα αντιγραφικά λάθη αμέσως. 949 01:13:14,723 --> 01:13:17,021 Αντιγραφικά λάθη; 950 01:13:18,227 --> 01:13:23,096 Ο Ντόνιγκερ, ο κερατόπουστας. Δεν σας έχει πει τίποτα, έτσι; 951 01:13:23,732 --> 01:13:25,256 Τι είναι τα αντιγραφικά λάθη; 952 01:13:25,901 --> 01:13:29,701 Λάθη στην διάρκεια αναδόμησης του DΝΑ. 953 01:13:29,972 --> 01:13:33,772 - Είναι όπως όταν στέλνεις ένα φαξ. -Διαστρεβλώσεις, λάθη. 954 01:13:34,643 --> 01:13:36,873 Μόνο που οι διαστρεβλώσεις δεν είναι στα γράμματα. 955 01:13:37,813 --> 01:13:41,044 Είναι στα μέλη του σώματος. Στα όργανα. 956 01:13:41,250 --> 01:13:45,209 Το έχω κάνει πάρα πολλές φορές. Δεν θα επιζήσω άλλο ταξίδι. 957 01:13:45,421 --> 01:13:49,050 'Ολη αυτή η ζημιά,μπορεί να επιδιορθωθεί, αλλά όχι εδώ. 958 01:13:49,158 --> 01:13:53,117 Και όχι σε αυτή τη χρονική στιγμή. Θα πρέπει να γυρίσεις πίσω. 959 01:13:53,996 --> 01:13:57,898 Γιατί δεν πατάς τον πομπό; Μπορούμε όλοι να πάμε σπίτι, ε Ντέκερ; 960 01:14:01,103 --> 01:14:04,402 Το όνομά μου είναι ΝτεΚερ. Και αυτό είναι το σπίτι μου. 961 01:14:05,174 --> 01:14:06,971 Ο Λόρδος'Ολιβερ περιμένει το Υγρό Πυρ του. 962 01:14:07,176 --> 01:14:10,907 Μετά από αυτό, η επιβίωση σας εξαρτάται από τις ιστορικές σας γνώσεις. 963 01:14:11,113 --> 01:14:14,742 Πόσο καλά θα με εμφανίσετε. Αν είμαι υπό την εύνοιά του, θα είστε κι εσείς. 964 01:14:14,950 --> 01:14:15,851 Αν πεθάνω, πεθαίνετε. 965 01:14:15,851 --> 01:14:18,649 Αν πεθάνω, πεθαίνετε. 966 01:14:20,189 --> 01:14:22,817 Μάρεκ, που είναι ο πομπός σου; 967 01:14:23,125 --> 01:14:26,253 ΝτεΚερ, Ντέκερ, όπως και να είναι το όνομά του, μου το πήρε. 968 01:14:26,462 --> 01:14:27,656 Ω, Θεέ μου. 969 01:14:36,872 --> 01:14:39,272 Είμαστε φίλοι του 'Εντουαρντ Ντε Τζόνς. 970 01:14:39,475 --> 01:14:43,104 -'Εντουαρντ Ντε Τζόνς. - Ο μάγιστρος. 971 01:14:43,479 --> 01:14:45,674 Είναι πατέρας μου. 972 01:14:50,886 --> 01:14:53,354 - Οι Άγγλοι τον έβλαψαν; -Δεν ξέρουμε. 973 01:14:53,722 --> 01:14:57,180 - Θα ζητούσαμε την βοήθειά σου. - Ναι, θέλουμε την βοήθειά σου. 974 01:14:58,494 --> 01:14:59,859 Ελάτε. 975 01:15:05,234 --> 01:15:08,362 Πρέπει να βιαστούμε. Δεν έχουμε πολύ χρόνο. 976 01:15:51,113 --> 01:15:53,911 Ο Λόρδος όλιβερ απαιτεί μια επίδειξη πριν να νυχτώσει. 977 01:15:54,449 --> 01:15:57,509 Θα ήταν φρόνιμο να μην αργήσετε. 978 01:16:04,960 --> 01:16:07,520 Τα κατάφεραν. 'Ολα τα υλικά είναι εδώ. 979 01:16:07,896 --> 01:16:10,865 Τα υλικά είναι κακής ποιότητας, αλλά θα δουλέψει. 980 01:16:11,066 --> 01:16:14,524 Μα τι κάθομαι και λέω; Δεν μπορώ να το κάνω αυτό. 981 01:16:14,903 --> 01:16:18,361 Δεν μπορώ να τους δώσω το Υγρό Πυρ και να επηρεάσω την ροή της ιστορίας. 982 01:16:19,241 --> 01:16:22,039 - Μπορεί να το έχω κάνει ήδη εγώ. - Τι εννοείς; 983 01:16:22,244 --> 01:16:25,213 'Οταν πρωτοφτάσαμε εδώ, μας βοήθησε ένα κορίτσι. 984 01:16:25,414 --> 01:16:26,938 Μας πήγε στο Κάσλγκαρντ. 985 01:16:27,149 --> 01:16:30,050 Βασικά, για αυτήν γύρισα πίσω όταν αποδράσαμε. 986 01:16:30,986 --> 01:16:34,046 Αυτή η κοπέλα αποδείχθηκε ότι είναι η Λαίδη Κλαίρ, η αδέλφή του Αρνώ. 987 01:16:34,256 --> 01:16:36,781 - Μιλάς σοβαρά; - Ναι. 988 01:16:36,992 --> 01:16:39,552 Την παράδωσα σους Γάλλους για να την φυλάνε. 989 01:16:39,928 --> 01:16:43,557 Είναι τρομερά σημαντική. Ο Θάνατός της κάνει τους Γάλλους να κερδίσουν. 990 01:16:43,932 --> 01:16:46,400 -Δεν καταλαβαίνεις; - Μην φωνάζεις. 991 01:16:46,602 --> 01:16:50,402 Προς το παρόν πρέπει να πάμε με το μέρος του 'Ολιβερ για να μείνουμε ζωντανοί. 992 01:16:51,607 --> 01:16:54,474 Εδώ ακριβώς ήταν που έσκαβα. 993 01:16:56,278 --> 01:16:59,475 Εδώ είναι. Εδώ είναι το μέρος που... Εδώ είμαστε. Εδώ... 994 01:16:59,615 --> 01:17:01,139 Τι εννοείς; 995 01:17:01,350 --> 01:17:04,319 Εδώ είναι η αίθουσα που δούλευα. 996 01:17:04,620 --> 01:17:08,317 - Συγνώμη, τι είπε; - Ο στρατός του Αρνώ είναι έτοιμος να επιτεθεί. 997 01:17:08,523 --> 01:17:12,323 - Τέλειώνει ο χρόνος μας. -Αυτά είναι τα σκαλιά. Είναι κάτω από δω. 998 01:17:20,469 --> 01:17:22,937 Πήγαινέ τους εκεί πάνω. 999 01:17:36,218 --> 01:17:39,346 'Εχουν μεγάλο αριθμό από καταπέλτες, άρχοντά μου. 1000 01:17:39,554 --> 01:17:42,614 Τι μπορεί να κάνει λίγη φωτιά σε αυτούς τους πέτρινους τοίχους; 1001 01:17:50,565 --> 01:17:53,534 Οι τοξότες μπροστά και κρατήστε τους καβαλάρηδες έτοιμους. 1002 01:17:52,901 --> 01:17:55,529 Καλησπέρα Κύριοι.'Οπως έλεγα θα επιτεθούμε απόψε. 1003 01:17:56,905 --> 01:17:59,874 Φέρτε τους καταπέλτες μπροστά.. 1004 01:18:00,909 --> 01:18:03,878 ..και να είστε σίγουροι οτι προστατεύονται συνέχεια. 1005 01:18:05,514 --> 01:18:08,312 -Δεν υπάρχει τίποτα εδώ κάτω. -Αυτή είναι. 1006 01:18:08,917 --> 01:18:12,216 Αυτή είναι η αίθουσα. Εδώ είναι που ήταν η τρύπα. 1007 01:18:12,421 --> 01:18:14,889 - Κατεβήκαμε από δω... -Δεν υπάρχει τίποτα εδώ. 1008 01:18:15,090 --> 01:18:18,150 Ο Μάρεκ δούλευε εκεί. οπότε το κουτί πρέπει να είναι... 1009 01:18:18,527 --> 01:18:22,327 Ω, Θεέ μου. Αυτό είναι το κουτί. 1010 01:18:22,931 --> 01:18:25,399 Αυτό είναι το χαρτί που έγραψε. 1011 01:18:31,540 --> 01:18:33,906 Τα γυαλιά του πατέρα μου. 1012 01:18:35,610 --> 01:18:38,170 - Ναι, πρέπει να φύγουμε. -'Οχι, όχι, βάλε τα πίσω. 1013 01:18:38,447 --> 01:18:42,349 Αν δεν τα βρούμε εκεί, στο μέλλον δεν πρόκειται ποτέ να βρούμε τον πατέρα σου. 1014 01:18:42,551 --> 01:18:43,677 Βάλτα πίσω. 1015 01:18:44,553 --> 01:18:47,078 Πρέπει να φύγουμε. Πρέπει να πάμε στο Λα Ροκ. 1016 01:18:47,289 --> 01:18:50,690 'Οχι, το πέτρινο άγαλμα ήταν σπασμένο. Κάποιος το έσπασε. 1017 01:18:51,126 --> 01:18:55,187 ''Τι είδους παλιοκερατάς θα κατάστρεφε σκόπιμα κάτι τόσο...'' 1018 01:18:57,566 --> 01:18:59,534 Εγώ ήμουν. 1019 01:19:01,403 --> 01:19:04,031 Εγώ ήμουν. 1020 01:19:04,306 --> 01:19:05,705 Εγώ ήμουν η... 1021 01:19:06,475 --> 01:19:08,204 Μα τι κάνει; 1022 01:19:14,249 --> 01:19:17,377 Περίμενε! Κάνε πίσω! Μείνετε πίσω! 1023 01:19:21,490 --> 01:19:23,720 Πρόσεχε. Πρόσεχε. 1024 01:19:36,671 --> 01:19:40,129 Είναι το τούνέλ. 1025 01:19:41,109 --> 01:19:43,134 Είναι το τούνέλ! 1026 01:19:45,680 --> 01:19:47,477 Δώσε μου ένα δαδί. 1027 01:19:47,682 --> 01:19:50,651 Δώσε μου κι εμένα. Κέ'ι'τ, πρόσεχε. Άσε με να μπω πρώτος. 1028 01:19:54,790 --> 01:19:57,657 - Να βρούμε τον Αρνώ; - Ναι, βρείτε τον Αρνώ. Άντε. 1029 01:19:58,026 --> 01:20:01,427 - Σας παρακαλώ, Γρήγορα. - Κέ'ι'τ, μπες μέσα. 1030 01:20:02,130 --> 01:20:03,495 Το πήρες; 1031 01:20:03,698 --> 01:20:04,756 Ναι, το πήρα. 1032 01:20:05,367 --> 01:20:05,662 Προσοχή, παιδιά, αυτό είναι Υγρό Πυρ. Μπορεί να τιναχτούμε στον αγύριστο. 1033 01:20:10,038 --> 01:20:13,769 'Ομορφα και μαλακά. Μην το χύσετε. 1034 01:20:15,310 --> 01:20:17,175 Ωραία. 1035 01:20:21,383 --> 01:20:23,681 Γεμίστε τους καταπέλτες! 1036 01:20:24,052 --> 01:20:26,680 Άντρες,να θυμάστε οτι πολεμάτε στο όνομα της δικαιόσυνης.. 1037 01:20:27,055 --> 01:20:29,683 ..και ο Θεός θα είναι στο πλευρό μας. 1038 01:20:31,059 --> 01:20:33,687 Κουνηθήτε άντρες, γρήγορα! 1039 01:21:08,530 --> 01:21:09,598 - Καταπέλτης! - Καταπέλτης! 1040 01:21:09,598 --> 01:21:10,565 - Καταπέλτης! - Καταπέλτης! 1041 01:21:21,376 --> 01:21:22,502 Σκατά. 1042 01:21:22,711 --> 01:21:25,509 - Είσαι καλά; - Ναι. Γρήγορα, δεν έχουμε χρόνο. 1043 01:21:32,387 --> 01:21:36,346 - Καταπέλτης! - Καταπέλτης! 1044 01:21:41,396 --> 01:21:43,523 Φέρτε νερό! 1045 01:21:43,732 --> 01:21:46,360 Λόρδε'Ολιβερ, ο μάγιστρος για την επίδειξη σας. 1046 01:21:46,635 --> 01:21:48,364 Ω, ναι, θα τον δω τώρα. 1047 01:21:48,470 --> 01:21:51,200 - Καταλάβετε, άρχοντά μου, εγώ ποτέ... -Δείξε μου τώρα! 1048 01:21:51,406 --> 01:21:54,534 -Δείξε του! - Το Υγρό Πυρ σου. 1049 01:22:02,317 --> 01:22:06,276 - Μάρεκ, ρίξε το! - Εντάξει, άντε, κουνηθείτε. 1050 01:22:06,588 --> 01:22:09,113 Καταπέλτης! 1051 01:22:13,495 --> 01:22:15,292 Ρίξτο το καταραμένο! 1052 01:22:15,497 --> 01:22:17,624 Δεν μπορώ. 1053 01:22:18,166 --> 01:22:19,565 Ρίξτο! 1054 01:22:20,769 --> 01:22:23,135 - Πυρ! -'Ετοιμος, πυρ! 1055 01:22:37,352 --> 01:22:38,910 Φύγετε από μπροστά μου. Αφήστε με να περάσω. 1056 01:22:44,859 --> 01:22:47,919 Αυτό ήταν; 1057 01:22:48,296 --> 01:22:50,594 'Ωστε με πρόδωσες. Μου υποσχέθηκες Υγρό Πυρ. 1058 01:22:50,799 --> 01:22:52,596 'Επρεπε να σε είχα κρεμάσει... 1059 01:22:52,801 --> 01:22:55,770 - Τι είναι; - Με την άδειά σας, άρχοντά μου. 1060 01:22:57,639 --> 01:22:59,937 'Οσο πιο πολύ νερό, τόσο πιο πολύ φωτιά. 1061 01:23:01,376 --> 01:23:03,435 Ωραία. 1062 01:23:10,485 --> 01:23:12,612 Καλύτερα. 1063 01:23:14,556 --> 01:23:18,356 Θεέ μου, είσαι μάγος, όχι μάγιστρος. 1064 01:23:18,560 --> 01:23:21,859 Το θέλω για όλα τα κανόνια μας. Πόσους άντρες θα χρειαστούμε; 1065 01:23:22,230 --> 01:23:23,458 - Είκοσι. - Είκοσι. 1066 01:23:23,565 --> 01:23:25,795 -Δώστε του 20 άντρες. -'Οπως επιθυμείτε. 1067 01:23:26,001 --> 01:23:28,697 Από δω, μάγε. 1068 01:24:21,956 --> 01:24:24,516 Τοξότες, στις επάλξεις 1069 01:24:24,726 --> 01:24:29,754 - Τοξότες, στις επάλξεις! - Τοξότες, στις επάλξεις! 1070 01:24:30,465 --> 01:24:34,697 -'Εχουμε 81 %. -'Οχι, όχι. Τέλείωσε. 1071 01:24:34,903 --> 01:24:37,371 Δεν πρόκειται να παίζω έτσι με τις ζωές τους. 1072 01:24:37,572 --> 01:24:41,269 Δεν μπορούμε να πάρουμε 100% αποτέλεσματικότητα από κολλημένα πηνία. 1073 01:24:41,476 --> 01:24:43,273 Ποιό είναι το ασφαλέστερο χαμηλό ποσοστό; 1074 01:24:43,478 --> 01:24:47,039 -'Εχουμε κάνει επιτυχημένα τεστ στο 80%. - Μα μόλις είπες ότι έχουμε 81 %. 1075 01:24:47,482 --> 01:24:50,042 -'Ηταν με απλά αντικείμενα. - Με τα κάτοπτρα να λειτουργούν. 1076 01:24:50,418 --> 01:24:52,283 - Πόσο χρόνο έχουμε; - 28 λεπτά. 1077 01:24:52,587 --> 01:24:53,713 Δεν υπάρχει χώρος για λάθη. 1078 01:24:53,922 --> 01:24:55,719 - Μπορεί να βγουν παραμορφωμένοι. - Μπορούμε; 1079 01:24:55,924 --> 01:24:57,619 - Ναι, μπορούμε. - Είναι μεγάλο ρίσκο. 1080 01:24:57,826 --> 01:24:59,794 Πιστεύεις ότι θα σε αφήσω να τους παρατήσεις εκεί; 1081 01:24:59,928 --> 01:25:01,896 - Νομίζεις ότι το θέλω; -Δεν νομίζω να σε νοιάζει. 1082 01:25:02,097 --> 01:25:04,065 'Εχουν μια ευκαιρία, κάποιου είδους ζωή. 1083 01:25:04,432 --> 01:25:07,401 'Οχι, έχασες την ευκαιρία για αυτή την απόφαση πριν πολύ καιρό. 1084 01:25:07,669 --> 01:25:11,969 -Δεν είναι πλέον δική σου απόφαση. - Ξέρεις κάτι; Είναι και το αποφάσισα. 1085 01:25:12,340 --> 01:25:14,069 Με συγχωρείς. 1086 01:25:15,110 --> 01:25:17,977 - Βάλτε φωτιά στην τάφρο. - Μάλιστα, άρχοντά μου. 1087 01:25:18,346 --> 01:25:21,474 Βάλτε φωτιά στην τάφρο! 1088 01:25:42,637 --> 01:25:45,663 - Βάτε φωτιά στα βέλη σας. - Βάτε φωτιά στα βέλη σας. 1089 01:25:51,546 --> 01:25:56,006 - Τοξότες, ετοιμαστείτε. - Τοξότες, ετοιμαστείτε. 1090 01:25:59,888 --> 01:26:02,516 - Τεντώστε. - Τεντώστε. 1091 01:26:06,895 --> 01:26:08,954 Πυρ! 1092 01:26:43,431 --> 01:26:45,831 - Νυχτερινά βέλη. - Νυχτερινά βέλη. 1093 01:26:46,034 --> 01:26:47,831 Μια μικρή έκπληξη για τους Γάλλους. 1094 01:26:48,102 --> 01:26:50,502 -'Ετοιμοι! - Τεντώστε. 1095 01:26:50,772 --> 01:26:51,898 Πυρ! 1096 01:27:05,453 --> 01:27:07,751 Βέλη!! 1097 01:27:08,456 --> 01:27:10,754 Πηγαίνετε πιό μπροστά! 1098 01:27:11,459 --> 01:27:14,428 Υποχώρηση! Υποχώρηση! 1099 01:27:23,238 --> 01:27:26,105 Είμαστε κοντά. Είμαστε κοντά, το ξέρω. 1100 01:27:26,474 --> 01:27:28,032 Σπουδαία. 1101 01:27:38,253 --> 01:27:40,619 Μπράβο, άρχοντά μου. 1102 01:27:46,494 --> 01:27:48,462 Αρχοντά μου.. γρήγορα στο μοναστήρι!! 1103 01:27:52,500 --> 01:27:55,469 Μια σήραγγα που οδηγεί στο Λα Ροκ βρέθηκε στο μοναστήρι. 1104 01:28:04,512 --> 01:28:07,481 Πάρε 12 άντρες και τους καλύτερους τοξότες. 1105 01:28:20,194 --> 01:28:21,923 Καταπέλτης! 1106 01:28:27,635 --> 01:28:30,763 Άλλο ένα τέτοια και θα γίνουμε εμείς ιστορία. 1107 01:28:36,210 --> 01:28:37,768 Ωχ, όχι. 1108 01:28:38,646 --> 01:28:40,841 'Οχι. 1109 01:28:45,820 --> 01:28:49,278 Θα πάμε. Ευθεία, σωστά; 1110 01:28:49,724 --> 01:28:51,282 'Ισως να είναι... 1111 01:28:51,826 --> 01:28:54,021 'Η μπορούμε να πάμε πάνω, σωστά; Μπορούμε να πάμε πάνω. 1112 01:28:54,228 --> 01:28:57,527 - Κέ'ι'τ... -'Οχι, μη. 'Οχι! 1113 01:28:57,732 --> 01:28:59,632 - Κέ'ι'τ. -'Οχι. 1114 01:29:00,001 --> 01:29:02,196 Κέ'ι'τ. 1115 01:29:02,570 --> 01:29:06,529 'Ισως δεν είδαμε κάτι. 'Ισως στρίψαμε λάθος. 1116 01:29:06,741 --> 01:29:09,039 - Θα μπορούσαμε... - Είναι πολύ αργά. 1117 01:29:09,243 --> 01:29:11,302 Είναι πολύ αργά. 1118 01:29:13,748 --> 01:29:19,709 Σου είπα να με εμπιστευτείς και σε απογοήτευσα. 1119 01:29:20,855 --> 01:29:23,221 Απογοήτευσα τον πατέρα σου. και... 1120 01:29:24,926 --> 01:29:27,656 - Τους απογοήτευσα όλους. -'Οχι. 1121 01:29:28,696 --> 01:29:31,164 - Θεέ μου, με συγχωρείς. -'Οχι, δεν μας απογοήτευσες. 1122 01:29:31,366 --> 01:29:33,561 Κέ'ι'τ, έλα εδώ. 1123 01:29:33,768 --> 01:29:35,235 Κέ'ι'τ, έλα εδώ. 1124 01:29:35,603 --> 01:29:38,572 'Ελα εδώ. 1125 01:30:22,650 --> 01:30:25,619 Ρίτσαρντ,πήγαινε πίσω και περίμενε σήμα μου για να επιτεθείς. 1126 01:30:26,654 --> 01:30:28,622 Μάλιστα Αρχοντά μου. Ο Θεός μαζί σου. 1127 01:30:53,948 --> 01:30:57,907 - Κλείστε τις εσωτερικές πύλες!- Κλείστε τις εσωτερικές πύλες! 1128 01:31:00,021 --> 01:31:03,422 -Αρχίζει να γίνεται κουραστικό. - Η αυλή είναι ασφαλής, άρχοντά μου. 1129 01:31:03,791 --> 01:31:06,760 Ωραία, αλλά αυτός ο Γάλλος πρέπει να μπει στην θέση του. 1130 01:31:06,961 --> 01:31:09,088 -'Ηρθε η ώρα. -Λοχαγέ! 1131 01:31:09,697 --> 01:31:12,097 'Ηρθε η ώρα! 1132 01:31:24,378 --> 01:31:26,175 Ρόμπερτ. 1133 01:31:26,881 --> 01:31:29,782 Μένουν 13 λεπτά. Ας προσπαθήσουμε να τους φέρουμε. 1134 01:31:29,984 --> 01:31:32,350 Θα πρέπει να τα ξανακάνουμε όλα αυτά; 1135 01:31:33,154 --> 01:31:34,781 Τι κάνεις εκεί; 1136 01:31:36,057 --> 01:31:40,187 Τι διάολο νομίζεις ότι κάνω; Προστατεύω το συμφέρον μας. 1137 01:31:41,496 --> 01:31:44,021 - Τι σου συνέβη; - Πόσες ζωές πρέπει να χαθούν 1138 01:31:44,232 --> 01:31:45,961 για χάρη της τεχνολογίας; 1139 01:31:46,167 --> 01:31:49,864 -Αυτό είναι το τίμημα για την δόξα. - Μα είναι παιδιά, όχι αστροναύτες! 1140 01:31:50,071 --> 01:31:51,470 - Το ξέρω! -Δεν είχαν την παραμικρή ιδέα! 1141 01:31:51,839 --> 01:31:54,808 Ακόμα χειρότερα αν παραμορφωθούν! Ξέρεις τι θα πει η τηλεόραση. 1142 01:31:55,009 --> 01:31:57,876 Θα τα διαστρεβλώσουν όλα και θα την ονομάσουν ''μηχανή θανάτου''. 1143 01:31:58,079 --> 01:32:00,707 -'Εχει ένα σοβαρό μειονέκτημα! - Κι εσύ θα το φτιάξεις. 1144 01:32:00,915 --> 01:32:03,713 -'Οχι, δεν θα το φτιάξω. -'Οπως έφτιαξες και όλα τα άλλα. 1145 01:32:03,918 --> 01:32:06,478 -'Οχι. - Τι; 1146 01:32:06,921 --> 01:32:09,048 -Δεν θα το τακτοποιήσεις; -'Οχι. 1147 01:32:09,257 --> 01:32:12,488 Δεν μπορώ να το πιστέψω ότι πετάς μια θέση στην ιστορία. 1148 01:32:12,860 --> 01:32:16,489 -'Ηδη το έκανα. - Νομίζεις ότι θα το κάνεις πίσω απ'την πλάτη μου; 1149 01:32:17,865 --> 01:32:20,834 Κράμερ! 1150 01:32:24,438 --> 01:32:25,496 Κράμερ! 1151 01:32:35,550 --> 01:32:39,008 - Ετοιμάστε την κρατούμενο. - Στις διαταγές σας, αφέντη μου 1152 01:32:39,287 --> 01:32:41,517 - Πίσω στην δουλειά. -Δέστε την στις επάλξεις. 1153 01:32:41,889 --> 01:32:44,187 Θέλω να βεβαιωθώ ότι θα την δουν οι Γάλλοι. 1154 01:32:44,392 --> 01:32:46,189 Αμέσως, άρχοντά μου. 1155 01:32:47,962 --> 01:32:50,931 - Θα δώσω στον αδέλφό σου μια επιλογή. - Σκατά. 1156 01:32:51,132 --> 01:32:53,760 - Θα σε δέσουμε στις επάλξεις. - Τι; 1157 01:32:54,068 --> 01:32:57,196 Είτε θα αφήσει τα όπλα του 1158 01:32:57,405 --> 01:33:01,102 'Η θα σε σκοτώσει με τα ίδια του τα όπλα. 1159 01:33:01,242 --> 01:33:07,044 Ας έλπίσουμε ότι ο άνθρωπος που τολμά να χρησιμοποιήσει την αδέλφή του σαν κατάσκοπο 1160 01:33:07,315 --> 01:33:09,783 του έχει μείνει ακόμα λίγη αξιοπρέπεια. 1161 01:33:13,087 --> 01:33:15,282 Ο Θεός μαζί σου, Λαίδη μου. 1162 01:33:23,497 --> 01:33:25,465 Αυτή είναι. 1163 01:33:26,000 --> 01:33:28,230 Είναι η Λαίδη Κλαίρ. 1164 01:33:28,836 --> 01:33:31,066 Την παρέδωσα στον Αρνώ για να είναι ασφαλής. 1165 01:33:31,272 --> 01:33:33,900 - Πως την έπιασαν οι Άγγλοι; - Είναι η ιστορία. 1166 01:33:36,444 --> 01:33:39,311 Τότε η ιστορία θα αλλάξει. 1167 01:33:48,456 --> 01:33:49,980 'Ολιβερ. 1168 01:33:52,293 --> 01:33:55,319 Ελευθερώστε την Λαίδη Κλαίρ και φέρτε την σε μένα, 1169 01:33:55,529 --> 01:33:59,090 ή αλλιώς, θα καταστρέψω την επίθεσή σας. 1170 01:33:59,300 --> 01:34:01,928 - Μάρεκ! 'Οχι! - Φύγε από κει αμέσως. Φύγε τώρα! 1171 01:34:03,471 --> 01:34:04,836 Αλτ! 1172 01:34:05,039 --> 01:34:08,440 Προς θεού. Αν εκραγεί, θα πεθάνουμε όλοι. 1173 01:34:08,643 --> 01:34:11,510 - Κατεβάστε την. -'Οχι! Μην την ακουμπάτε! 1174 01:34:12,546 --> 01:34:17,609 Άρχοντά μου, αν ρίξει το δαδί, θα σκοτώσει κι αυτήν. Δεν θα το κάνει. 1175 01:34:17,985 --> 01:34:20,954 Κάνε πίσω, ΝτεΚερ. ή Ντέκερ, ή όπως αλλιώς σε λένε. 1176 01:34:22,323 --> 01:34:24,518 Θα ανατινάξω το επιθετικό σας όπλο! 1177 01:34:32,667 --> 01:34:35,033 -Δεν υπάρχει διαφυγή. - Είστε Εγγλέζοι. 1178 01:34:35,236 --> 01:34:38,296 -'Οχι. 'Οχι, δεν είμαστε. - Είστε Εγγλέζοι! Είναι παγίδα! 1179 01:34:39,407 --> 01:34:42,205 - Τρέξτε, άρχοντά μου! - Μάρεκ! 1180 01:34:44,011 --> 01:34:46,309 - Είσαστε με τον'Ολιβερ. -'Οχι, δεν είμαστε. 1181 01:34:46,914 --> 01:34:48,211 Θα σας σκοτώσω και τους δυο! 1182 01:34:51,519 --> 01:34:52,645 Κάτω! 1183 01:36:08,329 --> 01:36:10,957 Προσέξτε, άρχοντά μου. 1184 01:36:12,266 --> 01:36:14,734 Τοξότες στις επάλξεις! 1185 01:36:16,337 --> 01:36:18,066 'Ελα. 1186 01:36:24,779 --> 01:36:28,306 - Κρατήστε τις θέσεις σας στον ανατολικό πύργο. -'Ολιβερ! 1187 01:36:29,517 --> 01:36:31,485 Σκότωσέ την! Τώρα! 1188 01:36:32,620 --> 01:36:34,315 -Αρνώ! - Κλαίρ! 1189 01:36:46,700 --> 01:36:48,668 Πρέπει να βρούμε τους άλλους. 1190 01:37:00,314 --> 01:37:01,440 'Οχι! 1191 01:37:06,487 --> 01:37:07,784 Κρατήστε τις θέσεις σας! 1192 01:37:14,228 --> 01:37:18,187 - Μπαμπά. - Κρις, είσαι ζωντανός! Κέ'ι'τ, δόξα το Θεό! 1193 01:37:35,749 --> 01:37:38,309 - Που είναι ο Μάρεκ; -Δεν ξέρω. 1194 01:37:47,194 --> 01:37:50,163 Να τος. Να τος. 1195 01:38:01,208 --> 01:38:02,573 Εντάξει. Εντάξει, Κλαίρ. 1196 01:38:03,377 --> 01:38:08,679 Εγώ είμαι. Εγώ είμαι. 1197 01:39:13,514 --> 01:39:15,141 - Τι κάνεις; -Άνοιξε την πύλη. 1198 01:39:15,449 --> 01:39:17,144 Κρις, Σταμάτα! 1199 01:39:26,460 --> 01:39:29,827 - Είναι μασίφ. -Ανέβασέ με. Πρέπει να ανέβω. 1200 01:39:30,197 --> 01:39:31,596 - Μπορείς; - Ναι. 1201 01:40:02,997 --> 01:40:04,624 Για την Γαλλία. 1202 01:40:44,938 --> 01:40:47,839 - Πρέπει να φύγουμε απο δω. - Που είναι ο Μάρεκ; 1203 01:40:48,042 --> 01:40:51,011 -Δεν ξέρω. - Πήγε για την Λαίδη Κλαίρ. Εκεί. 1204 01:40:56,283 --> 01:40:57,011 'Οχι! 1205 01:40:59,953 --> 01:41:02,751 Το αυτί μου! Το αυτί μου! 1206 01:41:08,629 --> 01:41:09,926 Εγώ είμαι. 1207 01:41:12,299 --> 01:41:13,766 Εγώ είμαι. 1208 01:41:21,642 --> 01:41:23,872 -Δεν λειτουργεί. - Είναι χαλασμένο. 1209 01:41:40,661 --> 01:41:42,060 - Εντάξει. - Πρέπει να πάω στον Μάρεκ. 1210 01:41:42,496 --> 01:41:43,895 Ο ΝτεΚερ πήρε το δικό του. 1211 01:41:44,998 --> 01:41:47,558 - Εσείς πηγαίνετε στο χωράφι -'Οχι χωρίς εσένα. 1212 01:41:47,768 --> 01:41:51,966 Κέ'ι'τ! Τρέχα στο κέντρο του χωραφιού και περίμενέ μας. Θα φέρω τον άλλο πομπό. 1213 01:41:52,339 --> 01:41:54,398 - Μπαμπά, πήγαινε μαζί της. Άντε! - Να προσέχεις. 1214 01:41:58,512 --> 01:42:00,480 Εκεί πέρα. 1215 01:42:01,949 --> 01:42:03,314 Μάρεκ! 1216 01:42:07,521 --> 01:42:09,421 Κρις. Νόμιζα ότι πέθανες. 1217 01:42:09,690 --> 01:42:11,487 Ο πομπός σου! Πάμε! 1218 01:42:12,459 --> 01:42:15,485 ΝτεΚερ! Ο ΝτεΚερ έχει τον δικό σου. 1219 01:42:20,033 --> 01:42:21,500 Στέρν! 1220 01:42:22,536 --> 01:42:24,436 Άνοιξε την πόρτα. 1221 01:42:25,639 --> 01:42:27,607 Που είναι ο Κράμμερ; 1222 01:42:27,808 --> 01:42:29,833 Που είναι ο Κράμμερ; 1223 01:42:34,715 --> 01:42:36,012 Σκατά! 1224 01:42:38,152 --> 01:42:41,679 Πήγαινέ με σπίτι. Σε παρακαλώ. 1225 01:42:47,161 --> 01:42:48,685 Πήγαινε! 1226 01:42:54,501 --> 01:42:57,868 -Δουλεύει. Πρόσεχε. -'Ελα, πάμε. 1227 01:42:58,071 --> 01:42:59,971 - Μάρεκ, έλα. - Φύγε από δω! 1228 01:43:00,174 --> 01:43:03,541 'Εχουμε λιγότερο από ένα λεπτό! Πάμε σπίτι, άντε! 1229 01:43:04,011 --> 01:43:06,138 Άντε, πάμε! 1230 01:43:06,513 --> 01:43:09,038 Πάμε! Άντε, μας περιμένουν! 1231 01:43:09,416 --> 01:43:12,146 - Φύγε. Φύγε από δω. -'Οχι, πάμε σπίτι! 1232 01:43:15,589 --> 01:43:17,557 Είμαι σπίτι, Κρις. 1233 01:43:21,595 --> 01:43:23,654 Κρις, πήγαινε εσύ. 1234 01:43:26,099 --> 01:43:27,657 Πες τους αντίο από μένα. 1235 01:43:28,936 --> 01:43:30,563 Θα σε πεθυμήσω, Μάρεκ. 1236 01:43:44,718 --> 01:43:48,916 Αν μπορείς να το κάνεις, μπορούν κι εκείνοι. Άλλο ένα λεπτό. 81 %, εντάξει; 1237 01:43:50,724 --> 01:43:52,419 - Τι κάνει; - Τα πηνία. 1238 01:43:55,128 --> 01:43:57,096 -'Ελα! - Καλά είναι εδώ. 1239 01:44:05,739 --> 01:44:07,206 - Περιμένετε! - Να τος. 1240 01:44:07,574 --> 01:44:09,940 - Περίμενε! -Άντε! Που είναι ο Μάρεκ; 1241 01:44:10,244 --> 01:44:12,439 - Θα μείνει. Θα μείνει. - Πάμε. 1242 01:44:12,646 --> 01:44:15,046 - Πάτα τον πομπό σου. -Αυτό κάνω. 1243 01:44:15,482 --> 01:44:17,950 Λαμβάνω ένα σήμα! Κάποιος προσπαθεί να γυρίσει! 1244 01:44:18,252 --> 01:44:20,220 Τι; 'Οχι! 1245 01:44:21,154 --> 01:44:23,054 -'Οχι! 1246 01:44:27,761 --> 01:44:29,956 Δεν έχω πομπό. 1247 01:44:30,163 --> 01:44:33,064 Δεν θα γυρίσω ποτέ πίσω. 1248 01:45:42,169 --> 01:45:44,296 Που είναι ο Μάρεκ; 1249 01:45:46,239 --> 01:45:48,537 Και ο Φρανσουά; 1250 01:45:58,585 --> 01:46:00,212 - Μπαμπά. - Ναι; 1251 01:46:01,021 --> 01:46:04,821 Η Κέ'ι'τ μόλις πήρε από την ανασκαφή στο μοναστήρι. 1252 01:46:05,025 --> 01:46:08,153 Τέλείωσε την εκσκαφή της σαρκοφάγου και μας θέλει εκεί. 1253 01:46:08,362 --> 01:46:10,159 - Θες να οδηγήσεις; - Ναι, θα οδηγήσω. 1254 01:46:16,269 --> 01:46:18,829 Κοιτάξτε τι βρήκα. 1255 01:46:25,278 --> 01:46:29,578 Αν ο Μάρεκ είχε έρθει μαζί μας, τι θα ήταν γραμμένο εδώ; 1256 01:46:29,950 --> 01:46:33,909 Ω, Θεέ μου. 1257 01:46:35,722 --> 01:46:37,087 ''Αντρέ Μάρεκ.'' 1258 01:46:41,628 --> 01:46:45,029 ''Με την αγαπημένη του Σύζυγο, Κλαίρ.'' 1259 01:46:47,134 --> 01:46:48,362 Ω, Θεέ μου. 1260 01:46:49,236 --> 01:46:52,262 ''Στοργικοί γονείς της Κάθριν...'' 1261 01:46:53,073 --> 01:46:55,041 ''...Κριστόφ...'' 1262 01:46:55,642 --> 01:46:58,372 ''...και Φρανσουά..'' 1263 01:47:03,417 --> 01:47:07,046 ''Για τους φίλους μου που με βοήθησαν να επιζήσω,'' 1264 01:47:07,320 --> 01:47:11,120 ''Διάλεξα μια όμορφη ζωή.'' 1265 01:47:12,659 --> 01:47:14,058 ''Πέθανε το 1382.'' 1266 01:47:16,663 --> 01:47:19,791 Γεννήθηκε το 1971 . 1267 01:47:21,668 --> 01:47:23,898 'Εγραψαν την δική τους ιστορία. 1268 01:47:25,672 --> 01:47:27,640 Μαζί.