1 00:01:36,220 --> 00:01:38,939 Καστλγκάρντ. 2 00:01:39,300 --> 00:01:40,733 Μακριά! 3 00:01:41,700 --> 00:01:43,133 250 βολτ. 4 00:01:46,020 --> 00:01:47,658 300 βολτ. 5 00:01:51,020 --> 00:01:56,048 Δεν ξέρω. 'Εχει πολλή ζέστη. Μ'έπιασε και ήταν παγωμένος. 6 00:01:56,620 --> 00:01:59,896 Εκτός απ'τα τραύματά του, όλα είναι σε λάθος θέση. 7 00:02:00,260 --> 00:02:03,491 Μέχρι και οι φλέβες του. Κοίτα την καρδιά του. 8 00:02:03,980 --> 00:02:07,177 Η αορτή είναι σε λάθος θέση. Και η σπονδυλική στήλη. 9 00:02:07,780 --> 00:02:11,136 Το ίδιο. Παρεκκλίνει απ'τον τρίτο σπόνδυλο. 10 00:02:12,180 --> 00:02:15,968 Είναι σαν χάρτινη κούκλα που κόπηκε και κολλήθηκε. 11 00:02:17,820 --> 00:02:21,210 Χ ωρίς πορτοφόλι, ταυτότητα. Μόνο αυτό στον λαιμό του. 12 00:02:23,100 --> 00:02:25,170 Γράφει lΤC, τηλεφωνήσαμε. 13 00:02:25,620 --> 00:02:28,612 -Η μεγάλη μονάδα στην έρημο. -Μας βοηθάνε πολύ. 14 00:02:29,980 --> 00:02:33,529 Φρανκ Γκόρντον, της lΤC. Θα πάρω το πτώμα του Τάουμπ. 15 00:02:34,260 --> 00:02:37,297 Είμαι ο γιατρός Κόβα. Θα φτιάξω τα χαρτιά. 16 00:02:40,020 --> 00:02:42,056 Ο Βίνσεντ Τάουμπ, ε; 17 00:02:43,340 --> 00:02:46,013 Αυτό είναι το φυλαχτό του. Ευχαριστώ πολύ. 18 00:02:46,300 --> 00:02:49,576 Λυπηρό να πεθαίνεις και να έρχεται ο εργοδότης σου. 19 00:02:50,260 --> 00:02:51,852 Συγγνώμη, σερίφη. 20 00:02:56,820 --> 00:02:58,811 Παραλαμβάνω τώρα το πτώμα. 21 00:02:59,220 --> 00:03:01,256 'Ηταν μόνος ή με τον Ντέκερ; 22 00:03:01,660 --> 00:03:03,776 -Μόνο ο Τάουμπ είναι. -Πάρε το πτώμα. 23 00:03:04,140 --> 00:03:08,019 -Και όλες τις ακτινογραφίες. -Πάρ'τα όλα. Είναι πρόβλημα; 24 00:03:08,460 --> 00:03:11,497 Δεν υπάρχει πρόβλημα. 'Ηταν πολύ εξυπηρετικοί. 25 00:03:13,220 --> 00:03:15,893 Αν μαθευτεί, η lΤC καταστράφηκε. 26 00:03:18,020 --> 00:03:20,978 -Πώς βρέθηκε στην έρημο; -Δεν ξέρω. 27 00:03:21,980 --> 00:03:25,609 'lσως χρησιμοποίησε λάθος τον μετρητή. Πολλά πράγματα. 28 00:03:25,980 --> 00:03:29,495 -Καθόλου έξυπνο. -Πέθανε, Ρόμπερτ. 29 00:03:29,980 --> 00:03:31,971 Ο Τάουμπ πέθανε. 30 00:03:32,460 --> 00:03:35,133 Πού είναι το Καστλγκάρντ; 31 00:03:35,580 --> 00:03:37,650 'Ηταν η μόνη λέξη που είπε. 32 00:03:40,700 --> 00:03:42,577 Θυμίζει λούνα-παρκ. 33 00:03:43,500 --> 00:03:47,015 ΧΩΡΟΣ ΑΝΑΣΚΑΦΩΝ ΚΑΣΤΛΓΚΑΡΝΤ, ΓΑΛΛlΑ 34 00:03:47,460 --> 00:03:50,770 Οι 'Αγγλοι κατέλαβαν το Κάστλγκαρντ. 35 00:03:52,060 --> 00:03:54,620 Οι Γάλλοι, έκαναν προέλαση... 36 00:03:55,060 --> 00:03:57,369 ...προσπαθώντας να τους απωθήσουν... 37 00:03:57,820 --> 00:04:00,175 ...προς το ποτάμι, μετά το μοναστήρι... 38 00:04:00,660 --> 00:04:03,220 ...και πίσω απ'τα υψώματα. 39 00:04:05,900 --> 00:04:09,017 'Αφησέ τα, Κρις, θα τα γκρεμίσεις όλα. 40 00:04:09,580 --> 00:04:13,289 Οι 'Αγγλοι, είχαν υποχωρήσει στο κάστρο Λαρόκ. 41 00:04:13,820 --> 00:04:16,459 'Ηταν καλά οχυρωμένοι, με πολλά εφόδια... 42 00:04:16,900 --> 00:04:19,972 ...κι οι δυο πλευρές ήταν έτοιμες για μακρά πολιορκία. 43 00:04:20,420 --> 00:04:23,492 Οι Γάλλοι ήθελαν να διώξουν έναν αιώνα τους 'Αγγλους. 44 00:04:23,980 --> 00:04:26,813 Ο λόρδος 'Ολιβερ θέλει να πολεμήσει εκτός Γαλλίας. 45 00:04:27,140 --> 00:04:29,051 'Εχει κρατούμενη κάποια. 46 00:04:29,340 --> 00:04:32,889 Μια ευγενή, την αδερφή του διοικητή Αρνώ, την Κλερ. 47 00:04:33,260 --> 00:04:37,219 Την κρεμάει απ'τα τείχη για να τη δουν οι Γάλλοι. 48 00:04:38,340 --> 00:04:42,015 Αυτό δεν τους αποθαρρύνει, τους κάνει να φρενιάσουν. 49 00:04:42,380 --> 00:04:44,450 Επιτίθενται στο κάστρο σαν τρελοί... 50 00:04:44,740 --> 00:04:46,696 ...και νικούν τους 'Αγγλους. 51 00:04:48,580 --> 00:04:50,935 Το οχυρό του Λαρόκ έπεσε σε μια νύχτα... 52 00:04:51,940 --> 00:04:54,454 ...απ'τον θάνατο μιας γυναίκας... 53 00:04:55,060 --> 00:04:56,891 ...της λαίδης Κλερ. 54 00:04:58,220 --> 00:05:02,213 Αρκετά με τη θεωρία. Θα λερώσετε τα χέρια σας. 55 00:05:08,780 --> 00:05:10,816 'Εφερα το ψαλίδι του Μάρεκ. 56 00:05:12,500 --> 00:05:14,411 Κράτα αυτό, εντάξει; 57 00:05:14,900 --> 00:05:18,131 -Μπορείς να κινηθείς. -Θα είναι ασυνήθιστο ταξίδι; 58 00:05:19,740 --> 00:05:23,528 'Οταν είχες κόψει το μούσι μετακομίσαμε στο Κεντάκι. 59 00:05:24,420 --> 00:05:27,935 -Η μητέρα σου ήθελε αλλαγή. -Γιατί πάντα σιδερώνω εγώ; 60 00:05:28,380 --> 00:05:31,338 Επειδή είμαι μεγαλύτερος και πιο σοφός από σένα. 61 00:05:31,660 --> 00:05:34,572 Πιες μια μπύρα. Ζεσταίνεσαι με το σιδέρωμα. 62 00:05:35,060 --> 00:05:38,132 Ξέρω ότι κάτι συμβαίνει. Κόβεις το μούσι, τι έγινε; 63 00:05:41,380 --> 00:05:43,894 Βρήκαμε εκπληκτικά ευρήματα. 64 00:05:44,540 --> 00:05:46,895 Ο Ντόνιγκερ μας βοήθησε. 65 00:05:47,500 --> 00:05:50,731 -Είναι τυχερός βαθύπλουτος. -Ούτε εγώ δεν έχω τόση τύχη. 66 00:05:51,100 --> 00:05:52,692 Ξέρει κάτι και δεν το λέει. 67 00:05:53,100 --> 00:05:54,818 Κάτι δεν πάει καλά εδώ. 68 00:05:55,420 --> 00:05:58,537 Με αποφεύγει. Θα πάω εκεί να βρω μερικές απαντήσεις. 69 00:05:59,060 --> 00:06:01,893 'lσως βρω μερικά δολάρια. Βάλε αυτό στην τσάντα μου. 70 00:06:02,180 --> 00:06:03,977 Και μην το τσαλακώσεις. 71 00:06:04,460 --> 00:06:06,894 Δε θέλω να πεις σε κανέναν γι'αυτό. 72 00:06:07,260 --> 00:06:10,297 -Ειδικά στην Κέιτ. -Γιατί να το πω στην Κέιτ; 73 00:06:10,900 --> 00:06:13,095 Σιδέρωσε λίγο κι αυτό. 74 00:06:13,740 --> 00:06:15,696 ''Γιατί να το πω στην Κέιτ;'' 75 00:06:16,020 --> 00:06:19,456 'Ερχεσαι δυο φορές τον χρόνο και φεύγεις όταν βαρεθείς. 76 00:06:19,780 --> 00:06:21,498 Το ρεκόρ είναι 3 βδομάδες. 77 00:06:21,860 --> 00:06:24,658 'lσως έχει αρχίσει να μ'αρέσει η αρχαιολογία. 78 00:06:25,100 --> 00:06:28,092 Μισούσες το Πάσχα, επειδή έψαχνες για τ'αβγά! 79 00:06:28,500 --> 00:06:31,776 -Επειδή τα έθαβες! -Αυτό είναι άσχετο. 80 00:06:32,060 --> 00:06:34,096 Είσαι εδώ για την Κέιτ. 81 00:06:39,740 --> 00:06:42,777 Σ'αγαπάω, γιε μου, αλλά καις το πουκάμισό μου. 82 00:06:43,700 --> 00:06:47,978 Ανήκετε σε άλλους κόσμους. Τα είδες με τη μητέρα σου. 83 00:06:48,980 --> 00:06:52,734 Χ ωρίς παρεξήγηση, μπαμπά, εγώ δεν είμαι σαν εσένα. 84 00:06:53,180 --> 00:06:54,977 Είναι η Κέιτ. 85 00:06:56,300 --> 00:06:59,417 Αν διάλεγε ανάμεσα σε σένα και την αρχαιολογία... 86 00:06:59,860 --> 00:07:01,896 ...θα έχανες. 87 00:07:17,020 --> 00:07:19,375 -Σου έφερα μια μπύρα. -Είσαι πολύ καλός. 88 00:07:19,700 --> 00:07:23,215 Μισή μπύρα. Τι κάνεις εδώ; 89 00:07:24,020 --> 00:07:27,410 -Αυτά είναι τα σκαλιά. -Πού λες να πηγαίνουν; 90 00:07:27,940 --> 00:07:30,932 Τώρα δεν πηγαίνουν πουθενά, μα κάποτε θα με οδηγήσουν... 91 00:07:31,300 --> 00:07:33,495 ...στη σήραγγα που βγάζει στο Λαρόκ. 92 00:07:33,900 --> 00:07:36,619 Να σε βοηθήσω; Δείξε μου τι να κάνω. 93 00:07:37,300 --> 00:07:40,258 -Εσύ τα μισείς αυτά. -Δεν τα μισώ. 94 00:07:40,820 --> 00:07:43,254 Ας πιούμε μια μπύρα. Χρειάζομαι ένα διάλειμμα. 95 00:07:43,820 --> 00:07:46,892 -Πάρ'την ολόκληρη. -Είσαι πολύ καλός. 96 00:07:52,940 --> 00:07:55,932 Θ'ακολουθήσεις τα βήματα του πατέρα σου; 97 00:07:58,060 --> 00:08:02,770 Αποκλείεται. Δε μ'ενδιαφέρει τόσο πολύ το παρελθόν. 98 00:08:04,060 --> 00:08:06,335 Και τι σ'ενδιαφέρει; 99 00:08:14,580 --> 00:08:17,617 Νομίζω ότι ξέρω την απάντηση σ'αυτό. 100 00:08:17,980 --> 00:08:19,971 'Ελπιζα να το προσέξεις. 101 00:08:20,420 --> 00:08:23,651 'Ελπιζα ότι θα έπαυες να ελπίζεις γι'αυτό. 102 00:08:26,900 --> 00:08:29,130 Δεν υπάρχει τίποτα; 103 00:08:29,660 --> 00:08:34,051 -Είσαι ο γιος του αφεντικού. -Δηλαδή υπάρχει κάτι. 104 00:08:35,700 --> 00:08:37,611 Είναι αργά. Θα σταματήσω. 105 00:08:37,900 --> 00:08:40,812 Θα ξεκινήσω αύριο. Ευχαριστώ για τη μπύρα. 106 00:09:03,620 --> 00:09:07,374 -Δεν έκανες εξάσκηση, έτσι; -Δε γίνομαι νεότερος. 107 00:09:07,860 --> 00:09:10,897 -Αλλά σ'αρέσουν αυτά. -Δεν αφήνω αυτή τη συνήθεια. 108 00:09:11,220 --> 00:09:14,292 Θα στο πάρω αυτό, πριν κόψεις κάτι απαραίτητο. 109 00:09:14,980 --> 00:09:17,448 Αφού μιλάμε για την αγάπη... 110 00:09:18,260 --> 00:09:20,410 ...πώς πήγε χτες το βράδυ; 111 00:09:22,700 --> 00:09:25,737 Πώς είναι να χάνεις από ερείπια 600 ετών; 112 00:09:26,260 --> 00:09:28,376 Είναι πολύ απαίσιο. 113 00:09:31,220 --> 00:09:34,132 Δε σας καταλαβαίνω. Ζείτε όλοι στο παρελθόν. 114 00:09:34,500 --> 00:09:38,539 Το παρελθόν για μένα είναι ο χωρισμός των γονιών μου. 115 00:09:38,940 --> 00:09:41,898 'Ολα αυτά που μου επέβαλαν από τότε που ήμουν παιδί. 116 00:09:42,300 --> 00:09:44,336 Οι αρχαιολόγοι δε βλέπουν το μέλλον. 117 00:09:44,700 --> 00:09:49,410 Το μέλλον είναι επανάληψη του παρελθόντος. 118 00:09:49,780 --> 00:09:52,738 Πιο πολλές μηχανές, σαν αυτή που οδηγούσες. 119 00:09:53,100 --> 00:09:55,091 Το παρελθόν πέρασε. 120 00:09:55,940 --> 00:09:58,898 Τότε οι άνθρωποι νοιάζονταν για τους άλλους. 121 00:09:59,300 --> 00:10:01,256 Οι άντρες είχαν τιμή. 122 00:10:01,580 --> 00:10:04,811 Αυτές είναι αηδίες για τον ρομαντικό πολεμιστή. 123 00:10:06,660 --> 00:10:09,493 Θες να δεις ρομαντισμό; Ακολούθησέ με. 124 00:10:13,420 --> 00:10:17,254 Τι έχεις; 'Αλλη μια πέτρα που βγαίνει απ'το έδαφος. 125 00:10:17,620 --> 00:10:19,736 Δεν είναι αυτό. 126 00:10:20,060 --> 00:10:24,178 Σαρκοφάγος 600 ετών, Γάλλου ιππότη και της γυναίκας του. 127 00:10:24,820 --> 00:10:27,653 -Δεν είναι όμορφη; -Αληθινή καλλονή. 128 00:10:28,260 --> 00:10:32,094 Περίεργο. Κοίτα εδώ, κρατιούνται χέρι-χέρι. 129 00:10:32,420 --> 00:10:33,933 Ασυνήθιστο για την εποχή. 130 00:10:34,260 --> 00:10:35,613 Ασυνήθιστο, έτσι; 131 00:10:36,460 --> 00:10:39,611 Κοίτα κι εδώ. Ο ιππότης έχει μόνο ένα αφτί. 132 00:10:40,900 --> 00:10:42,492 Τι έγινε; 133 00:10:43,340 --> 00:10:46,457 Λείπει αυτό το κομμάτι. Κάπου θα είναι θαμμένο. 134 00:10:47,380 --> 00:10:50,372 Εγώ είμαι ο αρχαιολόγος. Ξέρω τι σου λέω. 135 00:10:50,820 --> 00:10:52,492 'Εχεις δίκιο. 136 00:10:53,060 --> 00:10:54,573 Ποιοι λες ότι ήταν; 137 00:10:54,980 --> 00:10:58,177 Αφού δε νοιάζεσαι καθόλου γιατί ρωτάς; 138 00:11:00,860 --> 00:11:03,010 Είναι πολύ ενδιαφέρον. 139 00:11:03,500 --> 00:11:05,855 -Αυτό δεν ήθελες ν'ακούσεις; -Ασφαλώς. 140 00:11:06,220 --> 00:11:08,211 Για όλους είχε ενδιαφέρον. 141 00:11:08,540 --> 00:11:10,178 Γι'αυτό είμαστε όλοι εδώ. 142 00:11:10,580 --> 00:11:14,619 'Οχι μόνο για τις πέτρες. Γι'αυτούς τους ανθρώπους. 143 00:11:15,500 --> 00:11:18,537 Ποιοι ήταν; Ποια ήταν η ιστορία τους; 144 00:11:19,220 --> 00:11:23,213 Μας βοηθάει να καταλάβουμε το παρελθόν και το μέλλον. 145 00:11:24,060 --> 00:11:27,735 -Ξέρεις τι μ'αρέσει να λέω. -Φτιάχνουμε την ιστορία μας. 146 00:11:28,300 --> 00:11:30,734 -Το λέω τόσο συχνά; -Συνέχεια. 147 00:11:32,660 --> 00:11:34,651 'Οποιοι κι αν ήταν... 148 00:11:35,140 --> 00:11:38,337 ...έφτιαξαν μαζί την ιστορία τους. 149 00:11:43,660 --> 00:11:47,175 Πρέπει να προχωρήσουμε αργά. Να προσέχουμε. 150 00:11:51,980 --> 00:11:55,689 'Ολοι στο μοναστήρι! Γκρεμίζεται! 151 00:11:59,820 --> 00:12:02,573 Στεκόμουν εκεί και το έδαφος υποχώρησε. 152 00:12:02,940 --> 00:12:05,010 -Πόσο έμεινε ανοιχτό; -1 5 λεπτά. 153 00:12:05,540 --> 00:12:08,612 'Εχουμε αέρα για 5 λεπτά. Να προσέχετε. 154 00:12:10,660 --> 00:12:13,458 -Δούλευα ακριβώς από πάνω. -Δεν είμαι σίγουρος γι'αυτό. 155 00:12:13,820 --> 00:12:16,129 Ακούστε με όλοι! Να είμαστε προσεχτικοί. 156 00:12:16,860 --> 00:12:19,852 Θα σε προσέχω. Ποιος θα πάει πρώτος; 157 00:12:21,100 --> 00:12:23,295 -Ποιος θα κατέβει πρώτος; -Θα πάω εγώ. 158 00:12:23,980 --> 00:12:26,050 Κατεβάστε με αργά. 159 00:12:26,860 --> 00:12:30,409 -Μίλα, να σε ακούσω. -Να προσέχεις. 160 00:12:30,900 --> 00:12:32,777 -Μ'ακούς; -Μια χαρά. 161 00:12:33,180 --> 00:12:35,136 Ωραία. Συνεχίστε σταθερά. 162 00:12:36,020 --> 00:12:37,931 Κατεβάστε με. 163 00:12:38,580 --> 00:12:42,812 Ωραία κι αργά. Φτάνω στο πρώτο επίπεδο. 164 00:12:43,620 --> 00:12:45,895 -Σιγά! -Κατεβάστε με. 165 00:12:46,540 --> 00:12:48,690 -Κατεβάστε τον Μάρεκ. -Μύρισε τον μπαγιάτικο αέρα. 166 00:12:48,980 --> 00:12:50,299 Πρόσεχε, Κέιτ. 167 00:12:51,220 --> 00:12:54,530 Κατέβηκα. Δούλευα ακριβώς από πάνω. 168 00:12:54,900 --> 00:12:58,097 -Είσαι καλά, Κέιτ; -Δε θα το έλεγα. 169 00:12:59,580 --> 00:13:01,457 Αφήστε κι άλλο σκοινί. 170 00:13:01,900 --> 00:13:03,618 Κι άλλο σκοινί! 171 00:13:10,660 --> 00:13:14,016 Ερχόμαστε πρώτοι εδώ μετά από 600 χρόνια. 172 00:13:19,380 --> 00:13:21,211 Είναι υπέροχα... 173 00:13:26,500 --> 00:13:28,252 Δε θα το πιστέψεις. 174 00:13:29,220 --> 00:13:33,054 -Τι βρήκες; -Αυτό είναι απίστευτο. 175 00:13:34,300 --> 00:13:36,336 Τι έχεις βρει; 176 00:13:36,820 --> 00:13:40,130 Μια θήκη με έγγραφα. Είναι σε άριστη κατάσταση. 177 00:13:41,380 --> 00:13:43,894 Να είμαστε πολύ προσεκτικοί. 178 00:13:45,100 --> 00:13:48,615 Φέρε γρήγορα μια τσάντα. Δεν το πιστεύω. 179 00:13:49,100 --> 00:13:51,375 Είναι σπουδαίο εύρημα. 180 00:13:51,780 --> 00:13:53,577 Πρόσεχε... 181 00:13:56,180 --> 00:13:59,172 Να το ανεβάσουμε. Θέλω ένα λεπτό το φως. 182 00:14:11,180 --> 00:14:14,252 Δώσε μου το φως. Είναι εκπληκτικό. 183 00:14:14,740 --> 00:14:18,779 Ποιος θα κατέστρεφε ηθελημένα κάτι τόσο όμορφο; 184 00:14:20,020 --> 00:14:22,488 Προφανώς όχι αρχαιολόγος. 185 00:14:25,100 --> 00:14:28,137 -Πάμε να φύγουμε! -Ανεβαίνουμε! 186 00:14:28,980 --> 00:14:31,972 -Τραβήξτε! -Πρέπει ν'ανέβουμε γρήγορα. 187 00:14:35,780 --> 00:14:37,771 Τι κάνεις, Μάρεκ; 188 00:14:38,620 --> 00:14:41,692 Σίγουρα είναι σύγχρονος διπλοεστιακός φακός. 189 00:14:42,180 --> 00:14:45,172 Και εφευρέθηκαν στα μέσα του 1 7 ου αιώνα. 190 00:14:45,660 --> 00:14:48,049 Τι λες τώρα; Η τρύπα ανοίχτηκε σήμερα. 191 00:14:48,460 --> 00:14:51,338 Κανείς δεν έχει βρεθεί εδώ πριν από μένα και την Κέιτ. 192 00:14:51,620 --> 00:14:53,770 Κι αν το βρίσκεις περίεργο, θα σ'αρέσει πολύ αυτό. 193 00:14:54,140 --> 00:14:56,654 -Τι είναι αυτό; -Απ'τα έγγραφα που βρήκες. 194 00:14:57,140 --> 00:15:00,212 Κατάλογος των πραγμάτων που υπήρχαν εδώ. 195 00:15:00,660 --> 00:15:02,651 Και μετά βρήκα αυτό. 196 00:15:04,180 --> 00:15:07,490 ΒΟΗΘΕlΑ Ε.Α. ΤΖΟΝΣΤΟΝ 2/4/1357 197 00:15:08,620 --> 00:15:10,451 Ο καθηγητής; 198 00:15:11,260 --> 00:15:13,899 ''Βοήθεια''; ''Ε.Α. Τζόνστον''; 199 00:15:14,420 --> 00:15:16,490 ''2/4/1357''; 200 00:15:17,220 --> 00:15:19,290 Ε.Α. Τζόνστον. 201 00:15:19,740 --> 00:15:22,971 Συνέκρινα τις υπογραφές. Είναι τα δικά του γράμματα. 202 00:15:23,460 --> 00:15:25,337 Λείπει μόνο δυο μέρες. 203 00:15:26,020 --> 00:15:29,854 Το έγραψε ο πατέρας σου, αλλά πριν 600 χρόνια. 204 00:15:30,380 --> 00:15:33,258 -Τι γίνεται εδώ; -Ψάχνουμε τ'άλλα γυαλιά του. 205 00:15:33,580 --> 00:15:35,491 Θα δω αν είναι ίδια συνταγή. 206 00:15:35,820 --> 00:15:40,610 Είναι του καθηγητή και είναι 600 ετών; Τι κάπνιζες; 207 00:15:41,220 --> 00:15:43,654 -Εξήγησέ μου κάτι. -Αν ήξερα, θα σου εξηγούσα. 208 00:15:43,980 --> 00:15:45,971 Ξέρω ότι το μελάνι είναι 600 ετών. 209 00:15:46,700 --> 00:15:50,090 Είναι ο πατέρας μου. Μας κάνει φάρσα, αυτό είναι. 210 00:15:51,060 --> 00:15:55,258 Δε θα κατέστρεφε τον χώρο των ανασκαφών για πλάκα. 211 00:15:55,940 --> 00:15:58,010 'Εκανες χρονολόγηση του μελανιού; 212 00:15:59,060 --> 00:16:02,177 -Κάτι άλλο θα συμβαίνει. -Το έκανα τρεις φορές. 213 00:16:04,580 --> 00:16:08,459 'Οπως είπα, ο πατέρας σου έγραψε αυτό το σημείωμα... 214 00:16:08,980 --> 00:16:11,255 ...αλλά το έκανε πριν 600 χρόνια. 215 00:16:18,540 --> 00:16:21,612 Δε με νοιάζει η lΤC. Θέλω να του μιλήσω τώρα. 216 00:16:22,660 --> 00:16:25,777 Βρήκα τα γυαλιά του καθηγητή στο γραφείο του. 217 00:16:26,540 --> 00:16:28,337 Ταιριάζουν απόλυτα. 218 00:16:29,100 --> 00:16:31,409 Πρέπει να κάνουμε οπτικό έλεγχο. 219 00:16:32,060 --> 00:16:34,016 Βαρέθηκα τις υπεκφυγές. 220 00:16:34,300 --> 00:16:37,770 Πείτε μου πού είναι, αλλιώς θα καταγγείλω απαγωγή. 221 00:16:38,100 --> 00:16:39,852 'Εγινα σαφής; 222 00:16:41,940 --> 00:16:43,976 Πείτε μας πότε και πού. 223 00:16:44,380 --> 00:16:47,258 -Τι έγινε; -Μας στέλνουν αεροπλάνο. 224 00:16:48,380 --> 00:16:52,612 Θα πάμε στο Νέο Μεξικό; Να μαζέψουμε τα πράγματα. 225 00:16:53,420 --> 00:16:56,218 lΤC ΚΕΝΤΡΟ ΕΡΕΥΝΩΝ 226 00:16:57,580 --> 00:16:59,571 Λέγομαι Στήβεν Κρέιμερ. 227 00:17:00,020 --> 00:17:02,614 -Πού είναι ο μπαμπάς μου; -Θα τον δεις σύντομα. 228 00:17:03,020 --> 00:17:05,375 -Πού είναι ο Ντόνιγκερ; -Περιμένει μέσα. 229 00:17:06,220 --> 00:17:08,336 Ο κύριος Κρέιμερ θα σας τα εξηγήσει όλα. 230 00:17:08,660 --> 00:17:11,697 Πώς γίνεται να έχουμε ένα έγγραφο 600 ετών... 231 00:17:11,980 --> 00:17:13,698 ...με τα γράμματα του καθηγητή; 232 00:17:13,980 --> 00:17:16,699 -Που ζητάει βοήθεια. -Θα σας τα εξηγήσω όλα. 233 00:17:18,260 --> 00:17:21,172 Η lΤC συνέχεια προοδεύει στον χώρο της επιστήμης. 234 00:17:21,460 --> 00:17:24,372 Πριν 30 χρόνια εφευρέθηκε ένα επαναστατικό μηχάνημα... 235 00:17:24,780 --> 00:17:27,658 ..που έστελνε έγγραφα παντού με το πάτημα ενός κουμπιού. 236 00:17:27,980 --> 00:17:30,699 Ο κ.Ντόνιγκερ οραματιζόταν να το κάνει με αντικείμενα. 237 00:17:30,980 --> 00:17:32,379 Κάτι σαν ''φαξ''; 238 00:17:33,260 --> 00:17:36,491 Να στείλει αντικείμενα από ένα μέρος σε άλλο; 239 00:17:36,900 --> 00:17:39,414 -Σωστά. Ακολουθήστε με. -Αυτό είναι αδύνατον. 240 00:17:39,780 --> 00:17:42,897 Θα ήθελε υπολογιστή κβάντων με εκατομμύρια επεξεργαστές. 241 00:17:43,260 --> 00:17:46,650 Φτιάξαμε ένα μηχάνημα που στέλνει αντικείμενα. 242 00:17:47,100 --> 00:17:49,011 Θα πω για τους καθρέφτες. 243 00:17:49,340 --> 00:17:52,377 Ακούγεται τρελό, θα κλείσουν οι εταιρείες ταχυμεταφοράς. 244 00:17:52,740 --> 00:17:55,777 -Τα καταφέρατε; -Μέσα σ'ένα δωμάτιο. 245 00:17:56,220 --> 00:17:59,178 Θέλαμε να στέλνουμε πράγματα σε άλλες ηπείρους... 246 00:17:59,420 --> 00:18:02,492 ...και φτιάξαμε ένα μεγαλύτερο, αυτό είναι το πρωτότυπο. 247 00:18:02,900 --> 00:18:06,609 Δηλαδή αυτό που περάσαμε είναι πραγματικό; 248 00:18:07,580 --> 00:18:09,889 Και το κάναμε 1 .000 φορές ισχυρότερο. 249 00:18:10,300 --> 00:18:12,495 Προσπαθήσαμε να στείλουμε κάτι από δω... 250 00:18:12,820 --> 00:18:15,618 ...στο εργαστήριό μας στη Νέα Υόρκη. 251 00:18:16,260 --> 00:18:17,852 Εδώ είναι το ενδιαφέρον. 252 00:18:18,300 --> 00:18:21,337 Το πακέτο δεν έφτασε ποτέ στον προορισμό του. 253 00:18:21,820 --> 00:18:24,573 Μετά από λίγες ώρες, ξαφνικά ήρθε πάλι εδώ. 254 00:18:25,620 --> 00:18:28,418 Αν χάθηκε κάπου ανάμεσα σε Ν.Μεξικό και Ν.Υόρκη... 255 00:18:28,740 --> 00:18:30,731 ...πού πήγε στο μεσοδιάστημα; 256 00:18:31,060 --> 00:18:32,937 Αυτό αναρωτηθήκαμε κι εμείς. 257 00:18:33,220 --> 00:18:34,892 Τραβήξαμε φωτογραφίες... 258 00:18:35,300 --> 00:18:39,418 ...και πάντα ήταν οι ίδιες, ένας λόφος με δέντρα. 259 00:18:39,940 --> 00:18:42,534 Και τότε ο κ.Ντόνιγκερ αποφάσισε... 260 00:18:43,020 --> 00:18:45,329 ...να φωτογραφίσουμε προς τα πάνω. 261 00:18:45,820 --> 00:18:48,812 Συγκρίναμε τις θέσεις των άστρων στον ορίζοντα... 262 00:18:49,180 --> 00:18:52,252 ...και καταλάβαμε ότι όχι μόνο ήταν σε λάθος τόπο... 263 00:18:52,820 --> 00:18:54,856 ...αλλά και σε λάθος χρόνο. 264 00:18:57,060 --> 00:19:00,496 Οι φωτογραφίες ήταν απ'το Καστλγκάρντ... 265 00:19:00,860 --> 00:19:02,532 ...το 1357. 266 00:19:03,340 --> 00:19:06,537 Τυχαία ανακαλύψατε το ταξίδι στον χρόνο; 267 00:19:06,940 --> 00:19:09,408 Ανακαλύψαμε τυχαία μια ''σκουληκότρυπα''. 268 00:19:09,820 --> 00:19:13,608 Βρίσκεται σε συγκεκριμένο χρόνο και χώρο στο παρελθόν. 269 00:19:14,140 --> 00:19:16,574 Στο Καστλγκάρντ, το 1357. 270 00:19:17,620 --> 00:19:21,499 Στείλατε στον 1 4ο αιώνα τα γυαλιά, τα έγγραφά του; 271 00:19:25,020 --> 00:19:28,899 Ο πατέρας σου βρίσκεται στον 1 4ο αιώνα. 272 00:19:30,660 --> 00:19:32,855 Πρέπει να τον φέρουμε πίσω. 273 00:19:33,300 --> 00:19:35,973 -Ο κύριος Ρόμπερτ Ντόνιγκερ. -Είναι παράλογο. 274 00:19:36,340 --> 00:19:40,253 Δε μπορείς να στείλεις άτομο μέσα από μια σκουληκότρυπα. 275 00:19:40,620 --> 00:19:43,976 -Ούτε χαρτί από καλώδιο. -Αλλά στέλνεις φαξ. 276 00:19:44,580 --> 00:19:47,731 Αρκεί να σπάσεις το μήνυμα σε ροή ηλεκτρονίων. 277 00:19:50,180 --> 00:19:53,297 Προσωπικά δεν ενδιαφέρομαι για τα ''πώς'' και τα ''γιατί''. 278 00:19:53,660 --> 00:19:56,538 Με νοιάζει ο πατέρας μου. 'Ηξερε γι'αυτά; 279 00:19:56,860 --> 00:19:58,737 Θα κερδίζαμε κι οι δυο. 280 00:19:59,020 --> 00:20:01,409 Θα μάθαινε τους καλύτερους χώρους ανασκαφών... 281 00:20:01,900 --> 00:20:05,415 ...κι εμείς γιατί καταλήγαμε στον ίδιο χώρο και χρόνο. 282 00:20:06,380 --> 00:20:09,452 Γι'αυτό χρηματοδοτούσατε τις ανασκαφές μας. 283 00:20:09,940 --> 00:20:11,896 Αποδείχτηκε πολύ έξυπνος. 284 00:20:12,260 --> 00:20:15,650 Του δώσαμε πολλά στοιχεία κι έγινε πολύ καχύποπτος. 285 00:20:16,100 --> 00:20:19,172 Πώς τον στείλατε εκεί; Πού είναι; Είναι καλά; 286 00:20:19,620 --> 00:20:22,771 Είναι πολύ πειστικός. Επέμενε να πάει. 287 00:20:23,180 --> 00:20:25,853 -Κι έμεινε εκεί. -Μπορείτε να βοηθήσετε. 288 00:20:26,140 --> 00:20:28,370 Μοιάζουμε με ειδικούς στις σκουληκότρυπες; 289 00:20:28,860 --> 00:20:33,012 -Στον Εκατονταετή Πόλεμο; -Πήγε σε ταραγμένη εποχή. 290 00:20:33,660 --> 00:20:36,413 Θέλουμε γνώστες πολιτισμού, όχι επιστήμονες. 291 00:20:36,740 --> 00:20:39,937 Οι δικοί μου δεν έχουν ιδέα για τον μεσαιωνικό κόσμο... 292 00:20:40,260 --> 00:20:43,411 ...κι αυτό χρειαζόμαστε για να τον φέρουμε πίσω. 293 00:20:43,820 --> 00:20:46,778 Θα τον φέρουμε πίσω. Είναι πολύ απλό. 294 00:20:47,180 --> 00:20:50,729 Θα πάμε με αυτή τη μηχανή να τον φέρουμε πίσω; 295 00:20:51,820 --> 00:20:54,050 Πρώτα θα γίνουμε ηλεκτρόνια. 296 00:20:54,940 --> 00:20:58,979 -Και γιατί να το κάνουμε; -Πρέπει να μάθουμε... 297 00:20:59,460 --> 00:21:01,815 Ξέρω ότι έχετε πολλές ερωτήσεις... 298 00:21:02,420 --> 00:21:05,332 ...αλλά ο καθηγητής λείπει 72 ώρες... 299 00:21:05,740 --> 00:21:09,255 ...και κάθε λεπτό που περνάει είναι πιο δύσκολο να βρεθεί! 300 00:21:10,340 --> 00:21:14,299 Πρέπει να προετοιμαστούν αν πρόκειται να ταξιδέψουν. 301 00:21:15,860 --> 00:21:17,612 Θα πας στη θέση τους; 302 00:21:17,940 --> 00:21:20,090 Δε θα πάω. Είναι έτοιμοι ο Γκόμεζ και ο Μπαρέτο. 303 00:21:20,620 --> 00:21:22,417 Θέλω να πας κι εσύ. 304 00:21:23,100 --> 00:21:24,852 Δεν είπαμε ότι θα πάμε. 305 00:21:25,340 --> 00:21:28,730 -Μπορείς να τους ετοιμάσεις; -Περάστε από δω. 306 00:21:30,620 --> 00:21:32,531 Από δω, παρακαλώ. 307 00:21:32,900 --> 00:21:35,494 Ακολουθήστε τον Στηβ. Θα πάτε για προετοιμασία. 308 00:21:37,540 --> 00:21:40,452 Ο Γκόμεζ κι ο Μπαρέτο είναι οι δυο καλύτεροι. 309 00:21:40,740 --> 00:21:43,732 Μπορούν να το χειριστούν. Προτιμώ να μην πάω. 310 00:21:44,500 --> 00:21:46,456 Θέλω να πας. 311 00:21:46,740 --> 00:21:49,732 Κι αν δεις τον Ντέκερ, ξέρεις τι πρέπει να κάνεις. 312 00:21:58,100 --> 00:22:00,091 'Εβγαλες σπουδαίο λόγο. 313 00:22:01,220 --> 00:22:04,735 Παραλίγο να σε πιστέψω. Αλλά δεν ξέχασες κάτι; 314 00:22:06,060 --> 00:22:09,416 Δες τη μαγνητική τομογραφία του Τάουμπ. Τις αρτηρίες. 315 00:22:10,260 --> 00:22:13,332 'Ηταν το δέκατο ταξίδι του. Για εκείνους είναι το πρώτο. 316 00:22:13,700 --> 00:22:17,170 Να μη μάθουν ότι δεν ξέρουμε πώς κατέληξε στην έρημο. 317 00:22:17,500 --> 00:22:19,456 Δεν πρέπει να το μάθουν; 318 00:22:19,700 --> 00:22:20,974 Τους είπα αρκετά. 319 00:22:23,860 --> 00:22:25,976 Πώς βρέθηκε εκεί ο πατέρας; 320 00:22:26,380 --> 00:22:30,089 Είχε μια ώρα περιθώριο. Υπήρξε πρόβλημα, τον έχασα. 321 00:22:31,180 --> 00:22:34,252 -Τον άφησες εκεί. -Υπάρχει πίεση χρόνου. 322 00:22:34,740 --> 00:22:38,016 -Γύρισα, αλλιώς θα ξέμενα. -Καλύτερα εκείνος, έτσι; 323 00:22:39,740 --> 00:22:43,574 Ακούστε όλοι! Θα πούμε λίγα πράγματα πριν φύγετε. 324 00:22:44,060 --> 00:22:47,177 Θα πάρουν κάποια στοιχεία για την επαναφορά σας. 325 00:22:47,660 --> 00:22:50,333 Θα βγάλετε τα ρούχα σας και θα φορέσετε εκείνα εκεί. 326 00:22:50,740 --> 00:22:53,652 'Ο,τι θέλετε. Φυλάξτε τα προσωπικά είδη σας. 327 00:22:53,980 --> 00:22:57,211 Να σας συστήσω δυο φίλους. Τον Μπαρέτο και τον Γκόμεζ. 328 00:22:57,660 --> 00:22:59,696 'Ημαστε στους Πεζοναύτες. 329 00:23:00,060 --> 00:23:02,779 -Τι θέλουμε τους Πεζοναύτες; -Θα σας δω κάτω. 330 00:23:03,180 --> 00:23:05,535 Αν κάτι πάει στραβά, θέλω να είμαι ασφαλισμένος. 331 00:23:05,900 --> 00:23:07,458 Αλλάξτε όλοι γρήγορα. 332 00:23:08,540 --> 00:23:09,893 Απορώ πώς το κάνεις αυτό. 333 00:23:10,220 --> 00:23:11,733 Καταλάβατε τι κάνει; 334 00:23:12,220 --> 00:23:14,734 Σας αναλύει σε μοριακό επίπεδο. 335 00:23:15,220 --> 00:23:18,690 -Στιγμιαία δεν υπάρχετε! -Ακούστε τον. 'Εχει δίκιο. 336 00:23:20,780 --> 00:23:23,578 Δε σας θέλω, Μις 'Ερικσον. Ούτε εσένα, Κρις. 337 00:23:23,980 --> 00:23:27,290 -Χρειάζομαι εσάς, κ.Μάρεκ. -Ξέρω πολύ καλά τον χώρο. 338 00:23:28,060 --> 00:23:31,450 -Αποκλείεται να μην πάω. -Είπα ότι δεν πάω, άσε με! 339 00:23:34,940 --> 00:23:37,932 Δε σε χρειαζόμαστε εκεί. Είσαι φυσικός. 340 00:23:38,500 --> 00:23:40,456 Οι γνώσεις σου δε βοηθάνε. 341 00:23:41,740 --> 00:23:43,776 Εσένα σε θέλουμε, Φρανσουά. 342 00:23:44,580 --> 00:23:46,298 Τι τον χρειάζεστε αυτόν; 343 00:23:46,660 --> 00:23:50,778 Μιλάει πολύ καλά γαλλικά. Τα δικά μας είναι χάλια. 344 00:23:51,260 --> 00:23:54,138 -Μην τον πιέζεις. -Θα σε καλύπτω. 345 00:23:54,620 --> 00:23:57,851 Μην τον πιέζεις, Μάρεκ. Πρέπει ν'αποφασίσεις εσύ. 346 00:24:00,540 --> 00:24:03,930 Ο πατέρας σου θα το έκανε για μένα. Ναι, θα έρθω. 347 00:24:16,900 --> 00:24:18,891 'Ετοιμοι οι υπολογιστές. 348 00:24:19,780 --> 00:24:22,135 Πες στον Γκόρντον ότι ξεκινάμε. 349 00:24:22,740 --> 00:24:25,618 Βάλτε μερικές μπύρες να παγώνουν, εντάξει; 350 00:24:28,220 --> 00:24:31,292 - Πρόσεχέ μας, εντάξει; -'Ολα θα πάνε καλά. 351 00:24:31,860 --> 00:24:33,851 Θα γυρίσουμε σε χρόνο μηδέν. 352 00:24:34,340 --> 00:24:36,979 -Ηρέμησε. -Τα $50 που σου χρωστάω. 353 00:24:37,460 --> 00:24:40,532 -Πάμε, γρήγορα! -Μένουν έξι ώρες. 354 00:24:41,700 --> 00:24:44,339 Αυτοί είναι οι μετρητές σας. Θα τους φοράτε στον λαιμό. 355 00:24:44,660 --> 00:24:46,696 Μπορείτε να γυρίσετε μ'έναν απ'αυτούς. 356 00:24:47,060 --> 00:24:49,415 Ο Φρανκ θα σας εξηγήσει πώς λειτουργούν. 357 00:24:50,260 --> 00:24:53,377 'Ενας μετρητής μπορεί να σας φέρει όλους πίσω. 358 00:24:55,340 --> 00:24:58,332 -Κι από προστασία, όπλα; -Δε φεύγει τίποτα σύγχρονο. 359 00:24:59,060 --> 00:25:01,255 Οι μετρητές ρυθμίστηκαν στις έξι ώρες. 360 00:25:02,300 --> 00:25:05,337 -Τότε θα καταστραφούν. -Και μετά; 361 00:25:05,940 --> 00:25:08,898 Μην ανησυχείς. Θα γυρίσουμε πριν το καταλάβεις. 362 00:25:10,420 --> 00:25:12,570 Αυτά δεν υπήρχαν τότε. 363 00:25:13,180 --> 00:25:16,809 -Δε βλέπω χωρίς γυαλιά. -Το λάθος με τον καθηγητή. 364 00:25:18,020 --> 00:25:22,172 Πρέπει να σας ενημερώσω ότι θα νιώσετε πόνο. 365 00:25:22,980 --> 00:25:25,699 Είναι δυνατός, αλλά σύντομος. 366 00:25:26,340 --> 00:25:29,412 Για λίγα δευτερόλεπτα. 'Οχι κάτι συνεχές. 367 00:25:30,100 --> 00:25:33,092 Δεν ήθελα αυτό να επηρεάσει την απόφασή σας. 368 00:25:33,620 --> 00:25:35,372 Καλή τύχη. 369 00:25:37,220 --> 00:25:40,292 'Ολοι είστε μια χαρά. Μις 'Ερικσον, είστε υπέροχη. 370 00:25:40,820 --> 00:25:44,574 Καλή τύχη. Μην ανησυχείτε. Θα είστε σύντομα πίσω. 371 00:25:45,540 --> 00:25:48,771 -Θα μάθετε πολλά πράγματα. -Προσέξτε όλοι! 372 00:25:49,220 --> 00:25:51,859 Είναι υπέροχη εμπειρία για έναν αρχαιολόγο. 373 00:25:52,420 --> 00:25:54,729 Προχωρήστε αργά, δεν υπάρχουν κάγκελα. 374 00:25:55,060 --> 00:25:56,459 Κατέβα κάτω, Τζος. 375 00:25:57,180 --> 00:25:59,933 -Είμαι μια χαρά. -Σταθείτε κυκλικά. 376 00:26:00,660 --> 00:26:04,972 Πάρτε βαθιά ανάσα. Ηρεμήστε. Θα γυρίσετε σε χρόνο μηδέν. 377 00:26:07,900 --> 00:26:10,778 - Είμαστε έτοιμοι; -'Ολα τα συστήματα εντάξει. 378 00:26:11,220 --> 00:26:13,017 Κλείσε την πόρτα, Τζος. 379 00:26:13,860 --> 00:26:15,737 Αρχίζει αντίστροφη μέτρηση. 380 00:26:16,340 --> 00:26:18,535 Πάρτε τη θέση σας, κ.Μάρεκ. 381 00:26:19,580 --> 00:26:22,333 -Πώς είστε όλοι; -Τι διάολο κάνουμε; 382 00:26:22,780 --> 00:26:24,850 Είναι μια μοναδική ευκαιρία. 383 00:26:25,740 --> 00:26:28,698 Δεν πρέπει ν'ανησυχείτε. Θα σας προσέχουμε, εντάξει; 384 00:26:29,060 --> 00:26:31,096 Ηρεμήστε. 'Ολα θα πάνε καλά. 385 00:26:33,220 --> 00:26:35,176 Τροφοδότηση ροής DΝΑ. 386 00:26:36,940 --> 00:26:39,454 -Κλείσ'τους. -Κλείνω. 387 00:26:57,060 --> 00:26:59,779 -Πόσο διαρκεί; -Λίγα δευτερόλεπτα. 388 00:27:00,420 --> 00:27:01,773 Κοίτα εδώ. 389 00:27:04,340 --> 00:27:06,251 Οι καθρέφτες κλειδώθηκαν. 390 00:27:59,540 --> 00:28:01,610 Τώρα περιμένουμε. 391 00:28:11,260 --> 00:28:14,138 -Πιάσε το χέρι μου! -Είσαι καλά; 392 00:28:16,100 --> 00:28:20,730 Είσαι καλά; Είστε όλοι καλά; Λίγο έλειψε. 393 00:28:22,220 --> 00:28:25,337 Πάμε στον λόφο. Ακολουθήστε με όλοι. 394 00:28:28,060 --> 00:28:30,699 -Σπουδαία αρχή. -Πάντα πέφταμε σε στεριά. 395 00:28:31,100 --> 00:28:32,897 -Αυτό είναι; -Νομίζω. 396 00:28:33,740 --> 00:28:36,857 Είμαστε στη Γαλλία το 1357 ; Αν βρισκόμαστε στο 'Ορεγκον; 397 00:28:37,340 --> 00:28:41,049 Σκάσε! Πίστεψέ με, είμαστε στη Γαλλία το 1357. 398 00:28:41,460 --> 00:28:43,849 Αν είναι η Γαλλία, είμαι στην πατρίδα μου. 399 00:28:45,780 --> 00:28:49,534 Θα σας πω για τους μετρητές. Αγγίξτε, δείχνει τον χρόνο. 400 00:28:50,020 --> 00:28:54,013 Πιέστε και θα γυρίσετε πίσω. Αφού βρούμε τον πατέρα του. 401 00:28:54,420 --> 00:28:55,773 Και κάτι τελευταίο. 402 00:28:57,060 --> 00:28:58,937 Κρυφτείτε όλοι! 403 00:28:59,340 --> 00:29:01,490 Καλυφθείτε όλοι! Γρήγορα! 404 00:29:22,980 --> 00:29:25,335 Πολύ καλά, σερ Ντε Κερ. 405 00:29:27,740 --> 00:29:30,777 Πιάσ'τον. Φέρε τους άλλους. Μάθε ποιοι είναι. 406 00:29:31,220 --> 00:29:32,972 Μάλιστα, σερ Ντε Κερ. 407 00:29:37,620 --> 00:29:39,417 'Ελα, γρήγορα! 408 00:29:59,500 --> 00:30:01,889 'Εχουμε σήμα! Γυρίζουν πίσω! 409 00:30:04,860 --> 00:30:07,249 Γρήγορα, έναν γιατρό! 410 00:30:08,780 --> 00:30:10,498 Τι ήταν αυτό; 411 00:30:12,820 --> 00:30:14,856 Μια χειροβομβίδα! Πέστε κάτω! 412 00:30:25,900 --> 00:30:27,856 Χ άθηκε! 413 00:30:28,660 --> 00:30:30,616 Πέστε κάτω! Θα σας δει! 414 00:30:34,540 --> 00:30:36,849 Εσύ! Εδώ είμαι! 415 00:31:06,820 --> 00:31:08,936 Πού είναι τ'αγόρια; Ο Μάρεκ; 416 00:31:09,380 --> 00:31:12,417 'Ηταν με τον Μπαρέτο. Χτυπήθηκε από βέλη. 417 00:31:12,820 --> 00:31:15,618 Πάτησε τον μετρητή του. Χ άθηκε. 418 00:31:16,100 --> 00:31:18,170 Ο Μπαρέτο χτυπήθηκε και θα πάτησε τον μετρητή. 419 00:31:18,500 --> 00:31:20,491 -Πού είναι ο Γκόμεζ; -Δεν τον είδα. 420 00:31:24,500 --> 00:31:26,058 Μην κοιτάξεις. 421 00:31:27,020 --> 00:31:30,171 -Τι κάνεις; -Δε βρίσκω τον μετρητή του. 422 00:31:30,580 --> 00:31:32,889 Ψάχνεις τον μετρητή του; Πέθανε! 423 00:31:33,380 --> 00:31:35,769 -Τι κάνεις, Φρανσουά; -Θα φύγουμε σπό δω! 424 00:31:36,380 --> 00:31:38,814 -Δε θα πάμε πουθενά. -Πρέπει να σωθούμε! 425 00:31:41,180 --> 00:31:43,171 -Δε μπορείς να το κάνεις. -Γιατί όχι; 426 00:31:43,540 --> 00:31:46,612 Πρέπει να υπάρχει απόσταση τουλάχιστον 12 μέτρων. 427 00:31:46,980 --> 00:31:48,936 Τι εννοείς απόσταση 12 μέτρων; 428 00:31:49,300 --> 00:31:50,892 Μη χάσετε τους μετρητές. 429 00:31:51,300 --> 00:31:54,258 Θα σωθεί ο πατέρας σου και θα γυρίσουμε πίσω. 430 00:31:54,860 --> 00:31:57,249 -'Ολα θα πάνε καλά. - Να βρούμε τον Μάρεκ. 431 00:31:57,740 --> 00:32:00,129 -Κι ο Γκόμεζ; -Δε μπορεί να γίνει τίποτα. 432 00:32:00,820 --> 00:32:02,856 Πρέπει να φύγουμε. Κοίταξέ με. 433 00:32:26,500 --> 00:32:28,730 Ησυχία! Στρατιώτες! 434 00:32:30,500 --> 00:32:32,650 Μας περάσατε στο δάσος. 435 00:32:39,740 --> 00:32:42,857 -Τους χάσαμε. -Βρείτε τους πάλι. 436 00:32:43,580 --> 00:32:46,572 -Μάλιστα, σερ Ντε Κερ. -Ψάξτε στο ποτάμι. 437 00:32:50,220 --> 00:32:52,017 Είσαι κορίτσι! 438 00:32:53,100 --> 00:32:54,658 Ησύχασε. 439 00:33:16,740 --> 00:33:19,493 Κυνηγήστε τους Γάλλους μπάσταρδους! 440 00:33:33,180 --> 00:33:37,139 Κυνηγήστε τους! Μην αφήσετε κανέναν ζωντανό! 441 00:33:40,620 --> 00:33:42,292 Πρόσεχε. 442 00:34:24,340 --> 00:34:28,015 -Κλείσ'το! -Δεν έπρεπε να το φέρει εδώ! 443 00:34:28,580 --> 00:34:31,697 'Εφερε χειροβομβίδα! Δεν το πιστεύω. 444 00:34:33,020 --> 00:34:34,851 Τα πηνία. 445 00:34:35,820 --> 00:34:38,573 'Ηξερε τους κανονισμούς, όχι σύγχρονα όπλα! 446 00:34:44,500 --> 00:34:46,297 Ο μετρητής του. 447 00:34:47,700 --> 00:34:49,691 Τι έγιναν οι άλλοι; 448 00:34:52,540 --> 00:34:55,532 -Δώσε μου τα γάντια σου. -Θέλησε να γυρίσει κανείς; 449 00:34:55,940 --> 00:34:57,976 Δεν ξέρω, όπως κι εσύ. 450 00:34:58,500 --> 00:35:01,014 Κι αν προσπαθούν να γυρίσουν τώρα; 451 00:35:02,020 --> 00:35:04,090 Ας μη βγάζουμε συμπεράσματα! 452 00:35:04,580 --> 00:35:07,492 Δε μπορώ ν'αφήσω εφτά ανθρώπους εκεί πέρα! 453 00:35:09,540 --> 00:35:10,859 Δεν ξέρω. 454 00:35:13,860 --> 00:35:15,930 Πες ότι έχεις εναλλακτικό σχέδιο. 455 00:35:19,580 --> 00:35:21,571 'Εχουμε εναλλακτικό σχέδιο. 456 00:35:41,180 --> 00:35:43,740 Γκόρντον! Ο Μάρεκ είμαι! 457 00:35:45,180 --> 00:35:47,216 Αυτή η Γαλλίδα θα μας πάει στο Καστλγκάρντ. 458 00:35:47,580 --> 00:35:49,059 Υπέροχα. Πάμε. 459 00:36:09,100 --> 00:36:11,898 Το Καστλγκάρντ. Φτάσαμε. 460 00:36:13,660 --> 00:36:15,616 Πού πάνε όλοι; 461 00:36:19,260 --> 00:36:21,854 Μια στιγμή. Τι μέρα είναι; 462 00:36:24,700 --> 00:36:26,736 Είναι 4 Απριλίου. 463 00:36:27,580 --> 00:36:29,730 -Είναι 4 Απριλίου. -Του 1357. 464 00:36:31,540 --> 00:36:34,373 -Η μέρα που έπεσε το Λαρόκ; -Τι λες τώρα; 465 00:36:35,020 --> 00:36:38,774 Μας έφερες στη μέρα της επίθεσης των Γάλλων. 466 00:36:39,740 --> 00:36:42,857 Ως το βράδυ, θα έχουν ισοπεδωθεί τα πάντα. 467 00:36:43,420 --> 00:36:46,412 'Ασε τα μαθήματα ιστορίας κι ας βρούμε τον καθηγητή. 468 00:36:46,700 --> 00:36:48,133 Ακολουθήστε με. 469 00:36:57,020 --> 00:36:59,659 Είμαι φυσικός. Δώστε μου να κάνω κάτι. Θα βοηθήσω. 470 00:37:00,020 --> 00:37:02,011 Θα μπορούσες να είσαι και φαρμακοποιός. 471 00:37:02,460 --> 00:37:04,337 - Καλό, Ρόμπερτ. -'Ερχονται τ'ανταλλακτικά. 472 00:37:04,620 --> 00:37:07,612 -Πόση ώρα θα χρειαστεί; -5 ώρες και 27 λεπτά. 473 00:37:08,060 --> 00:37:10,779 Πώς διάολο ξέρεις ότι θα χρειαστεί μόνο τόσο; 474 00:37:11,220 --> 00:37:13,131 Τόσο χρόνο έχουμε. 475 00:37:16,220 --> 00:37:20,213 Μόλις φτιαχτεί η πλατφόρμα κι ας έχει λήξει ο χρόνος... 476 00:37:20,580 --> 00:37:23,572 ...μπορούμε να στείλουμε κάποιον να τους φέρει πίσω. 477 00:37:23,940 --> 00:37:26,659 Η σκουληκότρυπα μένει ανοιχτή απ'τους μετρητές. 478 00:37:27,020 --> 00:37:29,978 'Εχεις ανοιγοκλείσει πολλές φορές τη σκουληκότρυπα. 479 00:37:30,580 --> 00:37:34,095 Δεν ξέρουμε ούτε καν πώς μπορέσαμε να συνδεθούμε. 480 00:37:34,420 --> 00:37:36,092 'lσως ήταν κάτι τυχαίο. 481 00:37:36,700 --> 00:37:41,091 Η χειροβομβίδα κατέστρεψε κάθε ελπίδα να ξαναβρεθεί. 482 00:37:41,460 --> 00:37:44,532 'Οταν κλείσουν οι μετρητές, θα μείνουν εκεί για πάντα; 483 00:37:45,380 --> 00:37:47,291 -Αυτό λες; -Μπορεί. 484 00:38:07,940 --> 00:38:09,419 Ελάτε, παιδιά. 485 00:38:10,620 --> 00:38:12,451 Ελάτε από δω. 486 00:38:20,860 --> 00:38:24,136 Τ'αρχοντικό. Δεν το πιστεύω. Τώρα δουλεύαμε σ'αυτό. 487 00:38:25,140 --> 00:38:27,210 Το Καστλγκάρντ. 488 00:38:27,580 --> 00:38:31,050 Είναι τελείως διαφορετικό. 'Ηταν λάθος το δυτικό τμήμα. 489 00:38:31,420 --> 00:38:34,492 -Πού βρέθηκε αυτός ο πύργος; -Εκεί είναι ο πατέρας μου; 490 00:38:35,220 --> 00:38:37,529 -Ναι, έχεις δίκιο. -Πώς θα μπούμε; 491 00:38:38,180 --> 00:38:39,659 'Ερχονται στρατιώτες. 492 00:38:40,220 --> 00:38:42,450 Εσείς εκεί! Γιατί δεν τα μαζεύετε; 493 00:38:43,740 --> 00:38:45,776 -Τρέξτε! -Σταματήστε! 494 00:38:48,180 --> 00:38:49,898 Μην τους αφήσετε να φύγουν! 495 00:38:56,940 --> 00:38:58,498 Πάρε τ'άλογο απ'τη μέση! 496 00:39:17,460 --> 00:39:19,212 'Αρχοντά μου! 497 00:39:25,300 --> 00:39:27,973 -Σήκωσέ τον. -Σήκω, φίλε μου. 498 00:39:28,380 --> 00:39:30,769 -Ποιοι είναι; -Τους πιάσαμε στο χωριό. 499 00:39:36,340 --> 00:39:39,491 Είμαι ο λόρδος 'Ολιβερ. Ποιος μιλάει για σας; 500 00:39:40,140 --> 00:39:43,291 -Εγώ, άρχοντά μου. -Μιλάς περίεργα. 501 00:39:43,860 --> 00:39:46,454 Είμαστε Σκώτοι, άρχοντά μου. 502 00:39:48,500 --> 00:39:52,015 'Ηρθατε να μας σκοτώσετε στον ύπνο μας, έτσι; 503 00:39:58,100 --> 00:40:00,375 Πρώτα ο γέρος και τώρα η ομάδα. 504 00:40:01,100 --> 00:40:04,092 Γιατί ξαφνικά οι Σκώτοι προτιμάνε αυτό το χωριό; 505 00:40:04,500 --> 00:40:06,855 Πρέπει να συμβαίνει λόγω των τρόπων σας. 506 00:40:07,220 --> 00:40:08,778 'Ετσι πρέπει να είναι. 507 00:40:10,700 --> 00:40:13,772 -Συγγνώμη, άρχοντά μου. -Αφήστε τον να μιλήσει. 508 00:40:14,340 --> 00:40:16,410 Ο γέρος που είπατε... 509 00:40:16,740 --> 00:40:18,856 Ο 'Εντουαρντ Ντε Τζόνες; 510 00:40:19,700 --> 00:40:21,736 Λέει ότι είναι μάγιστρος. 511 00:40:22,460 --> 00:40:26,089 -Τον ξέρετε; -Δάσκαλός μας. Είναι καλά; 512 00:40:26,660 --> 00:40:28,696 Είπε ότι ήταν μόνος. 513 00:40:30,060 --> 00:40:33,814 'Ημαστε αρκετές μέρες πίσω. Δεν ξέρει ότι είμαστε εδώ. 514 00:40:40,100 --> 00:40:45,049 Ποιος είσαι; Ναι, εσύ. Που φτάνεις μέχρι την οροφή. 515 00:40:47,820 --> 00:40:49,856 Φρανσουά, άρχοντά μου. 516 00:40:50,980 --> 00:40:52,857 'Ενας Γάλλος. 517 00:40:53,740 --> 00:40:56,777 Σας παρακαλώ. Είμαστε όλοι κύριοι εδώ. 518 00:40:57,180 --> 00:40:59,375 Είναι ο διερμηνέας μας. 519 00:41:00,940 --> 00:41:04,728 Είμαστε σε πόλεμο με Γάλλους και Σκώτους. 520 00:41:05,260 --> 00:41:08,252 Ξέχασα κανέναν; Πολεμάω με τους lσπανούς; 521 00:41:10,540 --> 00:41:13,737 Ο Αρνώ έχει στείλει πολλούς κατασκόπους. 522 00:41:14,140 --> 00:41:16,017 Δεν είναι κατάσκοπος. 523 00:41:17,220 --> 00:41:19,973 -Είναι φίλος μας. -Είμαι βέβαιος. 524 00:41:20,540 --> 00:41:23,612 'Αλλωστε, είναι πολύ ψηλός για να είναι κατάσκοπος. 525 00:41:31,860 --> 00:41:33,612 Μετάφρασε. 526 00:41:33,980 --> 00:41:35,572 Μη μιλήσεις. 527 00:41:38,820 --> 00:41:40,378 Μετάφρασε. 528 00:41:43,700 --> 00:41:46,817 -Είμαι κατάσκοπος. -Δεν το άκουσα αυτό. 529 00:41:50,140 --> 00:41:52,654 -Σημαίνει... -Μη μιλήσεις, Φρανσουά. 530 00:41:53,620 --> 00:41:55,850 Είμαι κατάσκοπος. 531 00:41:56,980 --> 00:42:00,529 Θαύμα, ένας σιωπηλός Γάλλος! Τον ακούσατε; 532 00:42:01,140 --> 00:42:02,892 Πιο δυνατά, μικρέ! 533 00:42:04,980 --> 00:42:06,732 Είμαι κατάσκοπος. 534 00:42:10,380 --> 00:42:12,291 Το είχα καταλάβει. 535 00:42:24,420 --> 00:42:27,730 Ξεφορτωθείτε τον Γάλλο. Οι άλλοι να πάνε στον γέρο. 536 00:42:28,060 --> 00:42:29,334 Ποιος έχει σειρά; 537 00:42:43,260 --> 00:42:44,579 Μέσα! 538 00:42:48,380 --> 00:42:50,416 -Κουνήσου! -Μη μ'αγγίζεις! 539 00:42:50,780 --> 00:42:52,418 Αφήστε την ήσυχη! 540 00:43:07,620 --> 00:43:09,895 'Εχασα τον μετρητή μου! 541 00:43:10,380 --> 00:43:13,452 Μην ανησυχείς, χρειαζόμαστε μόνο έναν μετρητή. 542 00:43:13,940 --> 00:43:15,771 Προσέχετε τους υπόλοιπους. 543 00:43:16,300 --> 00:43:18,575 Οι μπάσταρδοι σκότωσαν τον Φρανσουά. 544 00:43:39,540 --> 00:43:42,691 -Είστε καλά; -Πήρες το μήνυμά μου! 545 00:43:43,980 --> 00:43:47,529 - Κρις, ο μπαμπάς σου. -'Ηρθαν ο Κρις κι ο Μάρεκ. 546 00:43:49,420 --> 00:43:53,129 -Κρις, γιε μου! -Μπαμπά, ζεις! 547 00:43:57,500 --> 00:44:00,458 Τι έπαθες; 'Εχασες πολύ αίμα. 548 00:44:01,100 --> 00:44:03,011 Δεν είναι δικό μου αίμα. 549 00:44:03,740 --> 00:44:05,571 Είναι του Φρανσουά. 550 00:44:06,860 --> 00:44:08,532 Πέθανε. 551 00:44:09,260 --> 00:44:11,854 Τον σκότωσε ο 'Ολιβερ επειδή ήταν Γάλλος. 552 00:44:12,220 --> 00:44:14,211 Τον τρύπησαν μ'ένα σπαθί. 553 00:44:17,740 --> 00:44:19,651 Τι έγινε, κ.καθηγητά; 554 00:44:20,540 --> 00:44:22,371 Ξέφυγα απ'τους 'Αγγλους... 555 00:44:22,740 --> 00:44:24,776 ...αλλά με βρήκαν στο μοναστήρι. 556 00:44:25,660 --> 00:44:29,016 Πίστεψαν ότι είμαι μάγιστρος και πηγαίνω στο Δουβλίνο. 557 00:44:29,740 --> 00:44:32,413 -Τι είναι ο μάγιστρος; -Επιστήμονας. 558 00:44:32,900 --> 00:44:35,892 -Είπαν ότι είμαι κατάσκοπος. -Και πώς ζήσατε; 559 00:44:37,100 --> 00:44:39,614 Υποσχέθηκα ένα νέο όπλο στον 'Ολιβερ. 560 00:44:40,700 --> 00:44:44,056 Μια δυνατή υγρή φωτιά που δε σβήνει ούτε το νερό. 561 00:44:45,340 --> 00:44:48,696 Του υποσχεθήκατε το υγρό πυρ; 562 00:44:49,580 --> 00:44:52,652 Σκεφτήκατε τι μπορεί να έχετε κάνει; 563 00:44:53,100 --> 00:44:56,410 Δώσατε στους 'Αγγλους μεγάλο πλεονέκτημα στη μάχη! 564 00:44:56,860 --> 00:44:59,533 Κέρδισα χρόνο! 'Ημουν μόνος! 565 00:45:03,060 --> 00:45:06,370 'Οταν θα έρθουν, θα μας πάνε στο Λαρόκ... 566 00:45:07,140 --> 00:45:10,769 ...θ'αποκλειστούμε απ'τη μάχη και θα είμαστε χαμένοι. 567 00:45:12,820 --> 00:45:14,856 Πρέπει να φύγουμε τώρα. 568 00:45:15,220 --> 00:45:18,132 Θυμάστε εκείνο το λιβάδι που ήταν οι καλύβες; 569 00:45:18,620 --> 00:45:21,612 Είναι το κοντινότερο μέρος με χώρο για τους μετρητές. 570 00:45:22,020 --> 00:45:24,170 -Και πώς θα πάμε εκεί; -Πρέπει να βιαστούμε. 571 00:45:24,540 --> 00:45:27,054 -'Εχουμε τέσσερις ώρες. - Είναι αρκετές. 572 00:45:27,820 --> 00:45:30,857 'Εχουμε γνώσεις 650 ετών σε σχέση μ'εκείνους. 573 00:45:31,180 --> 00:45:34,297 Αν σκεφτούμε, μπορούμε να γυρίσουμε σε 20 λεπτά. 574 00:45:34,900 --> 00:45:36,970 -Πρέπει να φύγουμε. -Να δούμε γύρω. 575 00:46:07,300 --> 00:46:10,576 Υπάρχει μια μεγάλη τρύπα που μπορούμε να περάσουμε. 576 00:46:11,020 --> 00:46:12,453 Ησυχία! 577 00:46:17,540 --> 00:46:20,134 'Ηταν με την ομάδα που πιάσαμε πριν. 578 00:46:20,900 --> 00:46:23,016 Για ποιο λόγο βρίσκεσαι στη γη μου; 579 00:46:32,860 --> 00:46:35,579 -Τι κάνεις; -Θα κατέβω απ'τον τοίχο... 580 00:46:35,980 --> 00:46:38,369 κι όταν όλα είναι εντάξει, θα σας βγάλω έξω. 581 00:46:40,020 --> 00:46:41,612 Δε θα πας πουθενά. 582 00:46:44,620 --> 00:46:46,975 Είμαι η καλύτερη απ'όλους. 583 00:46:47,780 --> 00:46:52,331 'Επρεπε να πάω εγώ ή ο Κρις, αλλά είμαστε πολύ βαρείς. 584 00:46:53,860 --> 00:46:56,169 Μόνο εσύ μπορείς να το κάνεις. 585 00:46:57,500 --> 00:47:00,810 Δεν είναι παιχνίδι, Κέιτ. Θα μπορέσεις να σκοτώσεις; 586 00:47:01,260 --> 00:47:03,376 Θα κάνω ό,τι χρειαστεί. 587 00:47:04,660 --> 00:47:07,094 Αποκλείεται. Δε θα πας πουθενά. 588 00:47:07,580 --> 00:47:09,616 'Ολα θα πάνε καλά, εντάξει; 589 00:47:10,060 --> 00:47:13,211 Είναι χειρότερο να ζεις εδώ, παρά να πεθάνεις. 590 00:47:13,620 --> 00:47:16,498 Δε θέλω τίποτα απ'τα δυο. Φεύγω από δω. 591 00:47:18,340 --> 00:47:20,296 Μην ανησυχείς. 592 00:47:21,460 --> 00:47:23,655 Πρόσεχε, σε παρακαλώ. 593 00:47:23,980 --> 00:47:26,016 Είναι εύκολο. Θα είναι εύκολο. 594 00:47:27,380 --> 00:47:29,530 Χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 595 00:47:30,740 --> 00:47:33,857 Θέλω να κρατήσεις αυτό για να μείνει ανοιχτό. 596 00:47:43,020 --> 00:47:45,739 -Πρόσεχε, Κέιτ. -Ξεκινάω. 597 00:47:46,300 --> 00:47:49,292 'Εχει φρουρούς. Θα περάσω από πάνω. Πάω στο παράθυρο. 598 00:47:49,620 --> 00:47:51,019 Πρόσεχε. 599 00:48:21,580 --> 00:48:23,616 Σ'έπιασα! Κρατήσου! 600 00:48:24,740 --> 00:48:27,777 Κρατήσου γερά. Σ'έπιασα. 601 00:48:28,380 --> 00:48:30,894 -Είσαι καλά; -Βρήκα κάπου να πατήσω. 602 00:48:31,180 --> 00:48:33,330 -Θα σε βοηθήσουμε. -Είμαι καλά. 603 00:48:34,060 --> 00:48:36,654 -Να προσέχεις. -Θα συνεχίσω. 604 00:49:29,700 --> 00:49:32,692 'Ηπια πολλή μπύρα. Θα ξαναπαίξουμε, όταν έρθω. 605 00:49:33,900 --> 00:49:35,652 Κάν'τους να πάψουν. 606 00:50:02,580 --> 00:50:04,172 Τώρα! 607 00:50:12,940 --> 00:50:14,896 Πάρτε ένα όπλο! 608 00:50:18,460 --> 00:50:21,020 -Προς τα πού θα πάμε; -Από εκεί που ήρθαμε. 609 00:50:22,860 --> 00:50:25,294 Πήγαινε μπροστά. Εγώ θα είμαι πίσω. 610 00:50:26,860 --> 00:50:28,771 Πρέπει να φύγουμε, Κέιτ. 611 00:50:47,140 --> 00:50:48,653 Ησυχία. 612 00:50:51,260 --> 00:50:53,490 Συνεχίστε εσείς. Θα σας προλάβω. 613 00:50:53,900 --> 00:50:55,936 Είσαι τρελός; 614 00:50:56,740 --> 00:50:58,458 'Εχω τον μετρητή μου. 615 00:51:01,700 --> 00:51:03,850 - Πού είναι; -'Εχει τον μετρητή του. 616 00:51:12,260 --> 00:51:13,898 Η ροή του DΝΑ αρχίζει... 617 00:51:15,180 --> 00:51:16,499 ...τώρα! 618 00:51:17,940 --> 00:51:20,329 Λειτουργεί καλά; Κάτι είναι κι αυτό. 619 00:51:43,660 --> 00:51:46,254 -Ακίνητος. Μη μιλήσεις. -Προδότη! 620 00:52:01,500 --> 00:52:03,536 Γιατί δε με άκουσες; 621 00:52:22,820 --> 00:52:25,778 Είμαι Σκώτος! Σταμάτα, εγώ είμαι! 622 00:52:36,060 --> 00:52:37,778 Τι λες; 623 00:52:39,620 --> 00:52:41,929 Βάλε αυτά πίσω απ'την πόρτα. 624 00:52:48,180 --> 00:52:49,659 Φύγε απ'τη μέση. 625 00:53:01,580 --> 00:53:03,775 Πάμε! Γρήγορα! 626 00:53:20,780 --> 00:53:22,657 Φρουροί! 627 00:53:26,620 --> 00:53:29,009 -Ποιος είναι αυτός; -Λέγεται Ντε Κερ. 628 00:53:33,340 --> 00:53:35,331 Πάμε πίσω στο ποτάμι. 629 00:53:36,020 --> 00:53:37,294 Θέλω κι άλλους φρουρούς! 630 00:53:37,660 --> 00:53:39,013 Δε φεύγουμε χωρίς τον Μάρεκ. 631 00:53:39,380 --> 00:53:41,655 Χ έστηκα για τον Μάρεκ. Εγώ ήθελα τον καθηγητή. 632 00:53:41,980 --> 00:53:44,972 Δε θα σας φροντίζω συνέχεια. Χ άθηκαν Γκόμεζ και Μπαρέτο. 633 00:53:45,300 --> 00:53:47,291 Συνεχίστε μόνοι σας ή ακολουθήστε με. 634 00:54:02,500 --> 00:54:05,014 'Εχουμε λήψη σήματος. Κάποιος θέλει να γυρίσει. 635 00:54:05,420 --> 00:54:07,331 -Πόσο δυνατό είναι; -Ελάχιστα. 636 00:54:08,300 --> 00:54:10,131 'Αρα είναι ακόμα ζωντανοί. 637 00:54:28,940 --> 00:54:31,215 Πού είναι; Πού είναι ο Γκόρντον; 638 00:54:33,460 --> 00:54:35,849 -Εκεί είναι. -Τον βλέπω. 639 00:54:37,580 --> 00:54:40,378 -Σταθείτε! Προσέχετε! -Πέτα το όπλο σου! 640 00:54:48,500 --> 00:54:50,616 Μας αφήνεις, όπως και τον πατέρα μου; 641 00:54:52,180 --> 00:54:53,693 Μας βλέπουν όλοι! 642 00:54:53,980 --> 00:54:55,459 Δεν έχουμε χρόνο! 643 00:54:57,140 --> 00:55:00,610 Κάντε ησυχία! Κέιτ, πάτα τον μετρητή σου. 644 00:55:01,420 --> 00:55:03,934 -Δε φεύγω χωρίς τον Μάρεκ. -Πάτα τον μετρητή σου. 645 00:55:04,340 --> 00:55:07,252 - Δε φεύγω χωρίς αυτόν. -'Εχει δικό του μετρητή. 646 00:55:10,980 --> 00:55:14,370 -Θα γυρίσουμε για τον Μάρεκ. -Θα τον πατήσω. 647 00:55:16,540 --> 00:55:18,656 -Δε δουλεύει. -Πάτα τον μετρητή σου! 648 00:55:19,140 --> 00:55:21,096 -'Ασε με να το κάνω εγώ. - Γιατί δε δουλεύει; 649 00:55:21,500 --> 00:55:23,616 Δεν ξέρω! Αν δούλευε, τώρα θα είχαμε γυρίσει πίσω! 650 00:55:24,180 --> 00:55:26,819 -Φύγετε όλοι μακριά. -Πάμε να κρυφτούμε. 651 00:55:29,060 --> 00:55:31,130 Στρατιώτες, σκορπιστείτε! Ψάξτε τις καλύβες! 652 00:55:41,180 --> 00:55:43,648 Ψάξτε παντού και πιάστε τους! 653 00:56:01,300 --> 00:56:04,815 Παρεμπιπτόντως, λέγομαι Αντρέ Μάρεκ. 654 00:56:09,380 --> 00:56:12,656 Το Καστλγκάρντ ήταν το χωριό σου, έτσι; 655 00:56:13,900 --> 00:56:16,892 Μην ανησυχείς, θα γυρίσεις σύντομα εκεί. 656 00:56:18,700 --> 00:56:22,534 Οι 'Αγγλοι θα το κάψουν πριν πάνε στο Λαρόκ. 657 00:56:23,580 --> 00:56:25,616 Θα πέσει και το Λαρόκ. 658 00:56:26,460 --> 00:56:28,610 Θα πεθάνουν πολλοί ακόμα... 659 00:56:28,980 --> 00:56:31,858 ...και θα πολεμούν μήνες πριν γίνει αυτό. 660 00:56:32,340 --> 00:56:35,776 Οι Γάλλοι έχτισαν το κάστρο. Ξέρουμε πόσο γερό είναι. 661 00:56:42,860 --> 00:56:45,010 Το Λαρόκ θα πέσει απόψε. 662 00:56:45,940 --> 00:56:47,931 Μόνο ένας προφήτης... 663 00:56:48,620 --> 00:56:51,578 ...ή ένας ανόητος θα ισχυριζόταν κάτι τέτοιο. 664 00:56:53,500 --> 00:56:56,537 Στην περίπτωσή σου, προφανώς ένας ανόητος. 665 00:56:59,980 --> 00:57:03,097 'Οποιο σε κάνει να χαμογελάς έτσι. 666 00:57:10,220 --> 00:57:12,734 Είσαι παντρεμένη; 667 00:57:15,940 --> 00:57:19,296 Πολεμάμε τους 'Αγγλους πριν ακόμα να γεννηθώ. 668 00:57:19,980 --> 00:57:22,175 Δεν είναι καιρός για γάμους. 669 00:57:25,540 --> 00:57:28,896 Είσαι με κάποιον; 670 00:57:30,460 --> 00:57:34,089 Αν είμαι με κάποιον; Είμαι μαζί σου. 671 00:57:35,340 --> 00:57:37,695 Αυτό που θέλω να πω είναι... 672 00:57:38,460 --> 00:57:41,532 Βλέπεις κάποιον; 673 00:57:42,900 --> 00:57:45,539 Αν βλέπω κάποιον; 674 00:57:46,100 --> 00:57:50,935 Κανέναν. Μάλλον κρύβονται στην ακτή ή το δάσος. 675 00:57:51,260 --> 00:57:52,932 Μπορεί να είναι οπουδήποτε. 676 00:57:53,260 --> 00:57:54,852 Είναι περίεργο... 677 00:57:55,300 --> 00:57:57,336 Μιλάμε την ίδια γλώσσα... 678 00:57:58,580 --> 00:58:01,731 ...αλλά δεν καταλαβαίνεις τίποτα απ'όσα λέω. 679 00:58:22,500 --> 00:58:25,572 Είναι Γάλλοι. Θα μας βοηθήσουν. 680 00:58:33,300 --> 00:58:35,177 Είσαι η λαίδη Κλερ! 681 00:58:35,500 --> 00:58:38,458 Λαίδη. Μ'αρέσει αυτό. Πολύ ωραίο. 682 00:58:42,580 --> 00:58:44,536 Η λαίδη Κλερ. 683 00:59:15,540 --> 00:59:17,610 Βρείτε τους! 684 00:59:36,900 --> 00:59:39,698 Σκότωσα εκείνον τον άνθρωπο. 685 00:59:40,980 --> 00:59:43,699 Θα ζήσω με τις τύψεις μου. 686 01:00:04,860 --> 01:00:06,771 Τους βρήκαμε, άρχοντά μου! 687 01:00:13,420 --> 01:00:15,536 Κέιτ, τρέξε! 688 01:00:20,860 --> 01:00:22,373 Μπες μέσα! 689 01:00:29,860 --> 01:00:31,771 Κάψτε την! 690 01:00:33,300 --> 01:00:35,336 Δε μπορείτε να το κάνετε! 691 01:00:35,780 --> 01:00:38,578 Κρις, βγες έξω, σε παρακαλώ! 692 01:00:39,500 --> 01:00:42,731 Είναι ο γιος μου εκεί μέσα! Κρις, βγες έξω! 693 01:02:00,420 --> 01:02:03,776 Αδερφή μου, σ'έψαχνα μια βδομάδα. Πού ήσουν; 694 01:02:04,380 --> 01:02:05,893 'Ημουν καλά. 695 01:02:08,300 --> 01:02:09,858 Ποιος είναι αυτός; 696 01:02:10,460 --> 01:02:12,018 Μου έσωσε τη ζωή. 697 01:02:21,900 --> 01:02:24,619 Λέει ότι είναι ευγνώμων που έσωσες την αδερφή του... 698 01:02:24,940 --> 01:02:26,214 Είσαι 'Αγγλος! 699 01:02:26,780 --> 01:02:29,169 'Εσωσε τη ζωή ενός άντρα σου. 700 01:02:30,020 --> 01:02:31,692 Είσαι Σκώτος, έτσι; 701 01:02:32,940 --> 01:02:36,694 Δεν ξέρω πώς να σου εκφράσω την ευγνωμοσύνη μου. 702 01:02:37,260 --> 01:02:40,616 Απλώς πρόσεχέ την και φρόντιζέ την. 703 01:02:41,060 --> 01:02:44,052 -Φροντίζω τον εαυτό μου. -Αυτό είναι φανερό. 704 01:02:45,020 --> 01:02:48,171 Να την προσέχεις πολύ. Ειδικά απόψε. 705 01:02:48,540 --> 01:02:50,974 Μην ανησυχείς, θα είναι ασφαλής. 706 01:02:51,580 --> 01:02:55,016 Φεύγω. Πάω στο Καστλγκάρντ να ψάξω για τους φίλους μου. 707 01:02:55,460 --> 01:02:58,133 Θα ήθελα ένα άλογο κι ένα όπλο. 708 01:02:58,500 --> 01:03:01,537 Δε θα περάσεις ζωντανός μέσα απ'τους 'Αγγλους. 709 01:03:01,900 --> 01:03:04,892 Πηγαίνουν προς το Λαρόκ. Θα επιτεθούμε απόψε. 710 01:03:05,300 --> 01:03:08,292 -Δεν πρέπει να πας εκεί. -Θα ψάξω τους φίλους μου. 711 01:03:12,860 --> 01:03:16,216 Θα σου δώσω ό,τι ζήτησες. Ευχαριστώ και πάλι. 712 01:03:27,860 --> 01:03:31,136 Μακάρι να είχαμε γνωριστεί κάποια άλλη στιγμή. 713 01:03:32,620 --> 01:03:34,611 Αντρέ Μάρεκ. 714 01:03:38,060 --> 01:03:40,210 Είσαι παντρεμένος; 715 01:04:26,700 --> 01:04:29,294 Ο Αρνώ είναι πεζός, μαζί με την αδερφή του. 716 01:04:31,980 --> 01:04:35,017 Σκοτώστε τον Αρνώ και φύγετε γρήγορα. 717 01:04:36,580 --> 01:04:38,252 Ο Θεός μαζί σας. 718 01:04:53,380 --> 01:04:57,168 -Πρέπει να μπω στο Λαρόκ. -Δε θα τα καταφέρεις ποτέ. 719 01:04:57,540 --> 01:04:59,735 -Θα βρω τρόπο. -Θα σκοτωθείς. 720 01:05:14,580 --> 01:05:17,140 - Δεν έχω άλλη επιλογή. -'Εχεις. 721 01:05:17,980 --> 01:05:19,811 Υπάρχει άλλος τρόπος. 722 01:05:20,900 --> 01:05:22,538 Απ'τη σήραγγα; 723 01:05:23,020 --> 01:05:26,251 -Δεν ξέρεις ούτε αν υπάρχει. -Πάντα υπήρχε η φήμη. 724 01:05:26,860 --> 01:05:29,818 Είναι φήμη και κινδυνεύει η ζωή του πατέρα μου. 725 01:05:30,140 --> 01:05:31,858 'Ολοι μας κινδυνεύουμε! 726 01:05:32,740 --> 01:05:35,891 Αν υπήρξε αυτή η σήραγγα, θα υπάρχει τώρα, το 1357. 727 01:05:36,260 --> 01:05:38,296 Ξέρω ότι είναι σ'εκείνο το μοναστήρι. 728 01:05:38,660 --> 01:05:41,458 Θέλω να σωθεί ο πατέρας σου όσο κι εσύ. 729 01:05:42,620 --> 01:05:45,692 Πρέπει να μ'εμπιστευτείς. Ξέρω ότι υπάρχει. 730 01:05:46,260 --> 01:05:49,138 Το ξέρω. Πρέπει να μ'εμπιστευτείς. 731 01:06:11,620 --> 01:06:13,417 Μπείτε στη σειρά! 732 01:08:19,540 --> 01:08:21,019 Ο Μάρεκ! 733 01:08:24,580 --> 01:08:26,571 Ο Κρις κι η Κέιτ! 734 01:08:27,820 --> 01:08:30,857 -Τι έγινε ο Κρις κι η Κέιτ; -Δεν τα κατάφεραν. 735 01:08:31,900 --> 01:08:33,618 Τους σκότωσαν. 736 01:08:35,300 --> 01:08:37,370 Πέρασε καιρός, έτσι, Φρανκ; 737 01:08:47,940 --> 01:08:50,010 Νόμιζα ότι είχες πεθάνει. 738 01:08:50,500 --> 01:08:53,492 Γι'αυτό έστειλες τον Τάουμπ να με δολοφονήσει; 739 01:08:53,780 --> 01:08:55,850 Τον έστειλα για να σε φέρει πίσω! 740 01:08:56,540 --> 01:08:59,418 -'Οσο κι εσένα. -'Ακουσέ με. 741 01:09:00,540 --> 01:09:03,008 -Θέλω τη βοήθειά σου. -Τι είναι αυτό; 742 01:09:03,980 --> 01:09:05,333 Δε δουλεύει. 743 01:09:05,780 --> 01:09:08,010 Μένει λιγότερο από μιάμιση ώρα. 744 01:09:08,500 --> 01:09:10,536 -Δε δουλεύει. -Αηδίες! 745 01:09:11,180 --> 01:09:14,058 Πρέπει να με πιστέψεις, δεν έφταιγα εγώ! 746 01:09:15,900 --> 01:09:19,529 Γνώρισες την οικογένειά μου. 'Εχεις έρθει στο σπίτι μου. 747 01:09:19,980 --> 01:09:21,891 -'Εχεις οικογένεια; -'Εχω. 748 01:09:22,220 --> 01:09:23,619 Κι εγώ είχα! 749 01:09:36,820 --> 01:09:40,449 Είδα να τρέχει σαν τρελός κρατώντας τον μετρητή του. 750 01:09:40,780 --> 01:09:44,056 'Ημουν πεσμένος στο έδαφος, χτυπημένος από τρία βέλη. 751 01:09:46,420 --> 01:09:50,698 'Ημουν ο Ουίλιαμ Ντέκερ. Υπάλληλος 273 της lΤC. 752 01:09:51,420 --> 01:09:56,448 Τώρα είμαι ο Σερ Ντε Κερ. Υπηρετώ τον λόρδο 'Ολιβερ. 753 01:09:57,340 --> 01:10:01,049 'Ησουν εντυπωσιακός σήμερα, για ακαδημαϊκός, Μάρεκ. 754 01:10:01,460 --> 01:10:04,736 -Πώς ξέρεις τ'όνομά μου; -Ξέρω τα ονόματα όλων σας. 755 01:10:05,180 --> 01:10:09,014 Διαβάσαμε όλες τις αναφορές πριν γίνει το πρώτο ταξίδι. 756 01:10:09,540 --> 01:10:11,531 Πόσες φορές έχεις έρθει εδώ; 757 01:10:11,980 --> 01:10:14,972 Αρκετές για να καταλαβαίνω αμέσως τα λάθη μετεγγραφής. 758 01:10:15,260 --> 01:10:16,932 Λάθη μετεγγραφής; 759 01:10:18,420 --> 01:10:22,936 Το κάθαρμα, ο Ντόνιγκερ! Δε σας είπε τίποτα, έτσι; 760 01:10:23,580 --> 01:10:25,616 Τι διάολο λάθη είναι αυτά; 761 01:10:26,020 --> 01:10:29,330 Λάθη στη διαδικασία αναδόμησης του DΝΑ. 762 01:10:29,740 --> 01:10:31,731 'Οπως όταν στέλνεις φαξ. 763 01:10:32,100 --> 01:10:36,218 Παραμορφώσεις. Λάθη. Αλλά δε μιλάμε για γράμματα. 764 01:10:37,140 --> 01:10:40,212 Είναι μέρη του σώματος. 'Οργανα. 765 01:10:40,660 --> 01:10:44,539 'Εχω ταξιδέψει πολλές φορές. Δε θα ζήσω την άλλη φορά. 766 01:10:45,020 --> 01:10:47,978 Αυτή η ζημιά, διορθώνεται, αλλά όχι εδώ! 767 01:10:48,420 --> 01:10:51,537 Κι όχι σ'αυτή την εποχή! Πρέπει να γυρίσεις πίσω! 768 01:10:52,700 --> 01:10:56,249 Γιατί δεν πατάς τον μετρητή; Θα γυρίσουμε πίσω, Ντέκερ. 769 01:10:59,700 --> 01:11:03,010 Με λένε Ντε Κερ. Εδώ είναι ο τόπος μου. 770 01:11:03,700 --> 01:11:06,533 Ο λόρδος 'Ολιβερ περιμένει το υγρό πυρ. 771 01:11:06,900 --> 01:11:10,609 Η τύχη σας κρίνεται ανάλογα πώς θα με παρουσιάσετε. 772 01:11:11,060 --> 01:11:14,132 Αν δώσετε θετική εικόνα, θα ζήσετε. Αρνητική... 773 01:11:14,420 --> 01:11:16,138 Θα πεθάνετε! 774 01:11:18,580 --> 01:11:20,571 Πού είναι ο μετρητής σου; 775 01:11:20,900 --> 01:11:23,368 Ο Ντε Κερ ή Ντέκερ, μου τον πήρε. 776 01:11:33,900 --> 01:11:36,573 Είμαστε φίλοι του 'Εντουαρντ Ντε Τζόνες. 777 01:11:36,940 --> 01:11:39,898 -Του 'Εντουαρντ Ντε Τζόνες. -Του μάγιστρου; 778 01:11:40,380 --> 01:11:42,257 Είναι ο πατέρας μου. 779 01:11:47,220 --> 01:11:49,290 Τον πείραξαν οι 'Αγγλοι; 780 01:11:49,700 --> 01:11:52,931 -Δεν ξέρουμε. -Θέλουμε τη βοήθειά σου. 781 01:11:53,700 --> 01:11:55,497 Γρήγορα! Ελάτε! 782 01:12:01,140 --> 01:12:03,608 Πρέπει να βιαστούμε. Δεν έχουμε πολύ καιρό. 783 01:12:45,220 --> 01:12:48,257 Ο λόρδος 'Ολιβερ θέλει μια επίδειξη πριν νυχτώσει. 784 01:12:48,620 --> 01:12:51,293 Θα ήταν καλύτερα να μην ξεπεράσετε τη διορία. 785 01:12:57,620 --> 01:13:01,010 Τα κατάφεραν. Βρήκαν όλα τα υλικά. 786 01:13:01,380 --> 01:13:03,575 Δεν είναι ιδανικά, αλλά είναι καλά. 787 01:13:04,220 --> 01:13:07,098 Τι λέω τώρα; Δε μπορώ να το κάνω. 788 01:13:07,700 --> 01:13:11,090 Δε θα τους δώσω το υγρό πυρ, αυτό θ'άλλαζε την ιστορία. 789 01:13:11,860 --> 01:13:14,852 -'lσως το έκανα εγώ. - Τι εννοείς; 790 01:13:15,220 --> 01:13:19,372 'Οταν ήρθαμε, μας πήγε κάποια στο Καστλγκάρντ. 791 01:13:19,780 --> 01:13:22,817 Εκείνη πήγα να βρω, όταν δραπετεύσαμε. 792 01:13:23,620 --> 01:13:26,532 Είναι η λαίδη Κλερ, αδερφή του Αρνώ. 793 01:13:26,740 --> 01:13:28,412 Μιλάς σοβαρά; 794 01:13:28,940 --> 01:13:31,898 Την έδωσα στους Γάλλους να την προσέχουν. 795 01:13:32,220 --> 01:13:35,496 Είναι σημαντική! Αν πεθάνει οι Γάλλοι θα νικήσουν! 796 01:13:35,940 --> 01:13:38,215 -Δεν καταλαβαίνεις; -Μη φωνάζεις! 797 01:13:38,700 --> 01:13:41,737 Θα σωθούμε αν είμαστε με το μέρος του 'Ολιβερ! 798 01:13:43,180 --> 01:13:45,296 Εδώ ακριβώς έσκαβα! 799 01:13:47,420 --> 01:13:51,015 Αυτό είναι το σωστό μέρος! Το βρήκαμε! 800 01:13:51,380 --> 01:13:54,258 -Τι εννοείς; -Σ'αυτό το δωμάτιο δούλευα! 801 01:13:56,580 --> 01:13:59,617 Είπε ότι ο στρατός του Αρνώ είναι έτοιμος να επιτεθεί. 802 01:14:00,100 --> 01:14:03,092 -Πρέπει να φύγουμε γρήγορα. -Είναι κάτω απ'τα σκαλιά. 803 01:14:25,940 --> 01:14:28,579 'Εχουν πολλούς καταπέλτες, άρχοντά μου. 804 01:14:29,100 --> 01:14:32,012 Τι μπορεί να κάνει η φωτιά σ'αυτά τα τείχη; 805 01:14:39,100 --> 01:14:41,295 Τοξότες μπρος, ιππικό πίσω. 806 01:14:41,860 --> 01:14:44,499 Καλησπέρα σας. 'Οπως έλεγα, θα επιτεθούμε απόψε. 807 01:14:45,100 --> 01:14:47,534 Φέρτε μπροστά τους καταπέλτες... 808 01:14:48,060 --> 01:14:50,938 ...και φροντίστε να είναι συνέχεια ασφαλείς. 809 01:14:54,140 --> 01:14:56,574 -Δεν υπάρχει τίποτα εκεί. -Αυτό είναι. 810 01:14:56,980 --> 01:14:58,618 Είναι αυτό το δωμάτιο. 811 01:14:58,980 --> 01:15:01,699 Εδώ ήταν η τρύπα. Εδώ πέσαμε. 812 01:15:02,140 --> 01:15:05,689 Ο Μάρεκ δούλευε εκεί. 'Αρα το κουτί θα είναι... 813 01:15:06,500 --> 01:15:08,695 Είναι το κουτί. 814 01:15:10,460 --> 01:15:12,894 'Εγραψε σ'αυτή την περγαμηνή. 815 01:15:19,020 --> 01:15:21,056 Τα γυαλιά του πατέρα μου. 816 01:15:22,980 --> 01:15:25,699 -Πρέπει να φύγουμε. -Βάλ'τα πίσω! 817 01:15:26,020 --> 01:15:29,615 Αν δεν τα βρούμε στο μέλλον, δε θα βρούμε τον πατέρα σου. 818 01:15:30,100 --> 01:15:32,216 -Βάλ'τα πίσω. -Πρέπει να φύγουμε. 819 01:15:32,660 --> 01:15:35,732 -Πρέπει να πάμε στο Λαρόκ. -Το ανάγλυφο ήταν χαλασμένο. 820 01:15:36,260 --> 01:15:38,296 Κάποιος το κατέστρεψε. 821 01:15:38,780 --> 01:15:41,772 ''Ποιος θα κατέστρεφε κάτι τόσο...'' 822 01:15:43,860 --> 01:15:45,578 'Ημουν εγώ. 823 01:15:50,420 --> 01:15:52,456 Εγώ το έκανα... 824 01:15:59,580 --> 01:16:01,696 Σταθείτε! Κάντε πίσω! 825 01:16:23,100 --> 01:16:24,931 Είναι η σήραγγα! 826 01:16:30,220 --> 01:16:33,212 -Δώστε μου έναν δαυλό. -Δώστε μου εκείνον. 827 01:16:33,620 --> 01:16:35,576 Κέιτ, πρόσεχε. 'Ασε να μπω εγώ. 828 01:16:38,700 --> 01:16:41,168 -Να βρω τον Αρνώ; -Ναι, βρες τον. 829 01:16:41,700 --> 01:16:44,419 -Κάνε γρήγορα! -Κέιτ, μπες μέσα. 830 01:16:46,460 --> 01:16:47,813 Τα κατάφερες; 831 01:16:49,500 --> 01:16:52,731 Προσέξτε, είναι υγρό πυρ. 'lσως τιναχτούμε στον αέρα. 832 01:16:53,860 --> 01:16:56,579 Να είστε προσεχτικοί. Μη χυθεί καθόλου. 833 01:17:03,140 --> 01:17:05,529 Οπλίστε τους εκτοξευτήρες! 834 01:17:06,660 --> 01:17:08,890 'Αντρες, πολεμάτε για τη δικαιοσύνη... 835 01:17:09,700 --> 01:17:11,930 ...κι ο Θεός είναι μαζί σας. 836 01:17:13,180 --> 01:17:15,455 'Αντρες, πιο γρήγορα! 837 01:17:49,630 --> 01:17:51,302 Εκτοξευτήρας! 838 01:18:03,270 --> 01:18:05,738 -Είσαι καλά; -Γρήγορα, δεν έχουμε καιρό! 839 01:18:13,750 --> 01:18:15,741 Εκτοξευτήρας! 840 01:18:23,830 --> 01:18:26,105 Λόρδε 'Ολιβερ, ο μάγιστρος θα κάνει την επίδειξη. 841 01:18:26,590 --> 01:18:28,023 Θα τη δω τώρα. 842 01:18:29,750 --> 01:18:32,184 -Δείξε μου τώρα! -Δείξ'του! 843 01:18:32,710 --> 01:18:34,268 Το υγρό πυρ. 844 01:18:42,070 --> 01:18:43,708 Ρίξ'το! 845 01:18:44,870 --> 01:18:46,303 Κάντε γρήγορα! 846 01:18:52,750 --> 01:18:54,547 Ρίξε, επιτέλους! 847 01:18:56,590 --> 01:18:58,262 Ρίξε! 848 01:19:15,270 --> 01:19:17,306 Αφήστε με να περάσω! 849 01:19:22,110 --> 01:19:23,987 Αυτό ήταν; 850 01:19:25,150 --> 01:19:28,347 Με πρόδωσες. Μου υποσχέθηκες υγρό πυρ και παίρνω αυτό; 851 01:19:28,710 --> 01:19:31,622 -Θα έπρεπε να σε κρεμάσω! -Με την άδειά σας. 852 01:19:34,350 --> 01:19:37,865 'Οσο πιο πολύ νερό πέφτει, τόσο μεγαλώνει η φωτιά. 853 01:19:38,430 --> 01:19:40,102 Καλά. 854 01:19:46,550 --> 01:19:48,381 Καλύτερα. 855 01:19:50,550 --> 01:19:53,906 Εσύ είσαι μάγος, όχι μάγιστρος. 856 01:19:54,390 --> 01:19:57,462 Το θέλω για όλα τα κανόνια. Πόσους άντρες θα χρειαστείς; 857 01:19:59,190 --> 01:20:01,499 - Δώσ'του αμέσως 20 άντρες. -'Οπως θέλετε. 858 01:20:01,870 --> 01:20:03,747 Από δω, μάγε. 859 01:20:55,110 --> 01:20:57,340 Τοξότες στις επάλξεις! 860 01:21:03,510 --> 01:21:06,661 -'Εχουμε 81 %. -Τελείωσε. 861 01:21:07,430 --> 01:21:09,546 Δε θα ρισκάρω τη ζωή τους. 862 01:21:09,870 --> 01:21:13,624 Δε γίνεται να έχουμε το 1 00% με επιδιορθωμένα πηνία! 863 01:21:14,150 --> 01:21:17,779 -Ασφαλές μικρότερο ποσοστό; -Κάναμε δοκιμές με 80%. 864 01:21:18,350 --> 01:21:21,626 - Είπες ότι έχουμε 81 %. -'Ηταν άψυχα αντικείμενα! 865 01:21:22,070 --> 01:21:24,538 -Πόσος χρόνος απομένει; -28 λεπτά. 866 01:21:24,950 --> 01:21:28,386 Με το 81 % ίσως γίνει λάθος! Θα γυρίσουν παραμορφωμένοι! 867 01:21:28,790 --> 01:21:31,543 -Πολύ επικίνδυνο! -Θα τους αφήσουμε; 868 01:21:31,990 --> 01:21:35,619 Λες να το θέλω; Τουλάχιστον εκεί θα είναι ζωντανοί. 869 01:21:36,190 --> 01:21:38,988 'Εχασες την ευκαιρία να πάρεις τέτοια απόφαση! 870 01:21:39,270 --> 01:21:40,544 Δε θ'αποφασίσεις εσύ! 871 01:21:40,910 --> 01:21:42,946 Ξέρεις κάτι; Εγώ αποφασίζω. 872 01:21:46,190 --> 01:21:48,101 Βάλτε φωτιά στην τάφρο. 873 01:21:49,630 --> 01:21:51,586 Βάλε φωτιά στην τάφρο! 874 01:22:20,950 --> 01:22:22,986 Τοξότες, ετοιμαστείτε! 875 01:22:28,950 --> 01:22:30,906 Τεντώστε! 876 01:22:35,630 --> 01:22:37,382 Ρίξτε! 877 01:23:10,590 --> 01:23:12,660 Νυχτερινά βέλη! 878 01:23:13,190 --> 01:23:15,545 Μια μικρή έκπληξη για τους Γάλλους. 879 01:23:32,110 --> 01:23:33,987 Νυχτερινά βέλη! 880 01:23:35,150 --> 01:23:36,788 Πηγαίνετε πίσω! 881 01:23:37,470 --> 01:23:39,665 Υποχωρήστε! 882 01:23:49,190 --> 01:23:51,624 Είμαστε κοντά. Το ξέρω. 883 01:24:03,390 --> 01:24:05,460 Πολύ ωραία, άρχοντά μου. 884 01:24:10,590 --> 01:24:13,309 'Αρχοντα Αρνώ, γρήγορα στο μοναστήρι! 885 01:24:16,430 --> 01:24:20,025 Βρέθηκε μια σήραγγα που οδηγεί στο Λαρόκ. 886 01:24:27,790 --> 01:24:32,068 Θέλω 20 ιππότες και τους καλύτερους τοξότες. 887 01:24:50,910 --> 01:24:53,344 'Αλλο ένα τέτοιο και θα πεθάνουμε. 888 01:25:08,550 --> 01:25:10,745 Μάλλον είναι... 889 01:25:11,790 --> 01:25:14,065 ...ή ίσως... 890 01:25:14,470 --> 01:25:16,381 Μπορούμε να πάμε πάνω, έτσι; 891 01:25:24,230 --> 01:25:28,064 'lσως μας ξέφυγε κάτι! 'lσως στρίψαμε λάθος! 892 01:25:28,870 --> 01:25:32,146 Είναι πολύ αργά. Είναι πάρα πολύ αργά. 893 01:25:34,990 --> 01:25:37,788 Σου ζήτησα να μ'εμπιστευτείς... 894 01:25:38,150 --> 01:25:40,141 ...και σε απογοήτευσα. 895 01:25:41,590 --> 01:25:44,150 Απογοήτευσα και τον πατέρα σου. 896 01:25:45,590 --> 01:25:47,581 Τους απογοήτευσα όλους. 897 01:25:49,110 --> 01:25:51,066 Λυπάμαι πάρα πολύ. 898 01:25:52,070 --> 01:25:53,708 Κέιτ, έλα εδώ. 899 01:26:40,630 --> 01:26:44,020 Γύρνα στο πεδίο της μάχης, περίμενε σήμα για επίθεση. 900 01:26:44,910 --> 01:26:47,219 -Μάλιστα, άρχοντά μου. -Ο Θεός μαζί σου. 901 01:27:04,350 --> 01:27:06,420 Εκτοξευτήρας! 902 01:27:10,830 --> 01:27:12,900 Κλείστε την εσωτερική πύλη! 903 01:27:16,830 --> 01:27:20,186 -Αρχίζει να γίνεται βαρετό. -Οι πύλες έκλεισαν. 904 01:27:20,870 --> 01:27:24,067 'Ηρθε η ώρα να πάρει ένα μάθημα αυτός ο Γάλλος. 905 01:27:24,750 --> 01:27:27,184 Λοχαγέ! 'Εφτασε η ώρα! 906 01:27:42,550 --> 01:27:45,508 Μένουν 13 λεπτά. Να τους φέρουμε πίσω. 907 01:27:45,790 --> 01:27:47,781 Θα έχουμε πάλι τα ίδια; 908 01:27:48,470 --> 01:27:50,108 Τι κάνεις; 909 01:27:52,190 --> 01:27:55,705 Τι διάολο λες να κάνω; Φροντίζω τα συμφέροντά μας. 910 01:27:56,710 --> 01:28:00,828 -Τι έχεις πάθει; -Η ανακάλυψη απαιτεί θυσίες. 911 01:28:01,350 --> 01:28:04,228 -Αυτό είναι το τίμημα. -Δεν ήταν αστροναύτες! 912 01:28:04,750 --> 01:28:06,945 -Το ξέρω! -Δεν ήξεραν τους κινδύνους! 913 01:28:07,310 --> 01:28:10,302 Κι αν έρθουν παραμορφωμένοι; Ξέρεις πώς είναι τα ΜΜΕ! 914 01:28:10,750 --> 01:28:12,866 Τα διαστρεβλώνουν, θα πουν για ''μηχανή θανάτου''. 915 01:28:13,150 --> 01:28:15,220 -'Εχει σοβαρό πρόβλημα. - Να το φτιάξεις. 916 01:28:15,630 --> 01:28:17,939 -Δε θα το φτιάξω. -Θα το φτιάξεις, όπως όλα. 917 01:28:20,950 --> 01:28:23,259 -Δε θα το κάνεις; -Δεν το κάνω. 918 01:28:23,590 --> 01:28:26,582 Δεν πιστεύω ότι πέταξες τη θέση σου στην ιστορία. 919 01:28:26,990 --> 01:28:30,300 -Λάθος. 'Εχει μπει μπροστά. -Πας να μου τη φέρεις; 920 01:28:48,630 --> 01:28:50,860 Να ετοιμαστεί η κρατούμενη. 921 01:28:52,070 --> 01:28:53,788 Πιάνουμε δουλειά. 922 01:28:54,790 --> 01:28:57,862 Θέλω να είμαι σίγουρος ότι θα τη δουν οι Γάλλοι. 923 01:29:00,350 --> 01:29:03,148 Θα δώσω επιλογή στον αδερφό σου! 924 01:29:03,590 --> 01:29:05,660 Μπορεί να παραδοθεί... 925 01:29:06,110 --> 01:29:09,705 ...ή να σε σκοτώσει με τα ίδια του τα όπλα. 926 01:29:13,150 --> 01:29:17,507 'Εστειλε για κατάσκοπο την ίδια του την αδερφή... 927 01:29:18,310 --> 01:29:21,347 ...αλλά ίσως του έχει μείνει λίγη αξιοπρέπεια. 928 01:29:24,110 --> 01:29:25,828 Ο Θεός μαζί σου. 929 01:29:34,470 --> 01:29:36,108 Εκείνη είναι. 930 01:29:36,670 --> 01:29:38,342 Η λαίδη Κλερ. 931 01:29:39,470 --> 01:29:43,179 Εγώ την άφησα στον Αρνώ. Πώς την πήραν οι 'Αγγλοι; 932 01:29:43,510 --> 01:29:45,023 'Ετσι είναι η ιστορία. 933 01:29:46,870 --> 01:29:48,747 Η ιστορία θ'αλλάξει. 934 01:30:02,470 --> 01:30:05,542 'Ασε ελεύθερη τη λαίδη Κλερ και φέρ'τη κάτω σε μένα... 935 01:30:05,990 --> 01:30:08,948 ...αλλιώς θα καταστρέψω τ'οπλοστάσιό σου! 936 01:30:10,110 --> 01:30:11,338 Φύγε από δω! 937 01:30:14,270 --> 01:30:18,343 Αν εκραγεί, θα πεθάνουμε! Φέρ'την κάτω! 938 01:30:19,350 --> 01:30:21,341 Μην την αγγίξετε! 939 01:30:22,310 --> 01:30:25,586 Αν ρίξει τον δαυλό, θα σκοτωθεί κι εκείνη. 940 01:30:26,070 --> 01:30:29,540 -Δε θα το κάνει. -Πίσω, όπως κι αν σε λένε. 941 01:30:31,350 --> 01:30:33,944 Θα τινάξω στον αέρα τ'οπλοστάσιο! 942 01:30:40,790 --> 01:30:43,827 -Δεν υπάρχει διέξοδος. -Είστε 'Αγγλοι! 943 01:30:44,830 --> 01:30:46,502 Είναι παγίδα! 944 01:30:47,670 --> 01:30:49,467 Φύγε, άρχοντά μου! 945 01:30:51,590 --> 01:30:53,660 Δουλεύετε για τον 'Ολιβερ! 946 01:30:54,390 --> 01:30:56,506 Θα σας σκοτώσω και τους δυο! 947 01:32:12,550 --> 01:32:14,506 Πρόσεχε, άρχοντά μου! 948 01:32:16,310 --> 01:32:18,699 Τοξότες στις επάλξεις! 949 01:32:28,550 --> 01:32:30,905 Κρατήστε τον ανατολικό πύργο! 950 01:32:32,910 --> 01:32:35,219 Σκότωσέ την! Τώρα! 951 01:32:49,430 --> 01:32:51,785 Πρέπει να βρούμε τους άλλους. 952 01:33:08,830 --> 01:33:11,139 Κρατήστε τη θέση σας! 953 01:33:16,750 --> 01:33:19,423 Κρις, είσαι ζωντανός! Κέιτ! 954 01:33:36,590 --> 01:33:38,979 -Πού είναι ο Μάρεκ; -Δεν ξέρω! 955 01:33:46,950 --> 01:33:48,941 Εκεί είναι ο Μάρεκ. 956 01:34:00,950 --> 01:34:03,544 Ηρέμησε! Εγώ είμαι! 957 01:35:10,230 --> 01:35:11,663 Πού πας; 958 01:35:24,070 --> 01:35:26,106 Θ'ανέβω εγώ. 959 01:35:57,750 --> 01:35:59,741 Αυτό είναι για τη Γαλλία! 960 01:36:38,030 --> 01:36:40,703 -Πρέπει να φύγουμε! -Πού είναι ο Μάρεκ; 961 01:36:41,070 --> 01:36:43,709 -Δεν ξέρω. -Ακολούθησε τη λαίδη Κλερ. 962 01:36:52,190 --> 01:36:53,987 Το αφτί μου! 963 01:37:00,710 --> 01:37:02,143 Εγώ είμαι. 964 01:37:03,990 --> 01:37:05,708 Εγώ είμαι! 965 01:37:13,150 --> 01:37:15,425 -Δε δουλεύει! -Χ άλασε! 966 01:37:31,590 --> 01:37:34,946 -Θα πάρω του Μάρεκ. -Τον πήρε ο Ντε Κερ. 967 01:37:35,670 --> 01:37:38,628 - Πηγαίνετε στο λιβάδι. -'Οχι χωρίς εσένα. 968 01:37:38,990 --> 01:37:42,539 Πηγαίνετε και περιμένετε! Θα πάρω τον άλλο μετρητή! 969 01:37:42,830 --> 01:37:44,422 Μπαμπά, πήγαινε μαζί της! 970 01:37:48,830 --> 01:37:50,502 Από δω! 971 01:37:57,830 --> 01:38:00,867 -Νόμιζα ότι είχες πεθάνει. -Ο μετρητής σου! Πάμε! 972 01:38:01,750 --> 01:38:03,820 Ο Ντε Κερ έχει τον δικό σου! 973 01:38:10,790 --> 01:38:12,781 'Ανοιξε την πόρτα! 974 01:38:14,310 --> 01:38:16,141 Πού είναι ο Κρέιμερ; 975 01:38:26,550 --> 01:38:28,586 Πήγαινέ με πίσω. 976 01:38:42,110 --> 01:38:44,146 Δουλεύει! Πρόσεχε! 977 01:38:45,110 --> 01:38:47,180 Πάμε, Μάρεκ! 978 01:38:47,790 --> 01:38:50,179 Δε μένει ούτε ένα λεπτό! Πάμε πίσω! 979 01:38:51,430 --> 01:38:53,102 Πάμε! 980 01:38:54,270 --> 01:38:56,306 Πάμε, Μάρεκ! Μας περιμένουν! 981 01:38:56,790 --> 01:38:59,304 -Φύγε από δω! -Πάμε πίσω! 982 01:39:02,190 --> 01:39:04,306 Είμαι στον τόπο μου. 983 01:39:08,030 --> 01:39:10,305 Φύγε, Κρις. 984 01:39:11,910 --> 01:39:14,060 Πες αντίο για μένα. 985 01:39:15,310 --> 01:39:17,346 Θα μου λείψεις, Μάρεκ. 986 01:39:30,430 --> 01:39:34,309 Αν μπορείς, κάνε το! Μένει ένα λεπτό! Με 81 %. 987 01:39:36,070 --> 01:39:38,186 -Τι κάνει; -Πηγαίνει στα πηνία. 988 01:39:41,350 --> 01:39:42,829 Εδώ είναι καλά. 989 01:39:50,590 --> 01:39:52,626 -Σταθείτε! -Εκεί είναι! 990 01:39:54,310 --> 01:39:56,301 -Πού είναι ο Μάρεκ; -Θα μείνει εδώ! 991 01:39:57,110 --> 01:39:59,101 Πάτα τον μετρητή! 992 01:40:11,550 --> 01:40:13,620 Δεν έχω μετρητή. 993 01:40:14,270 --> 01:40:16,101 Δε θα γυρίσω ποτέ. 994 01:41:22,990 --> 01:41:25,060 Πού είναι ο Μάρεκ; 995 01:41:43,230 --> 01:41:46,825 Η Κέιτ είπε να πάμε. Τέλειωσε την ανασκαφή. 996 01:41:48,630 --> 01:41:50,586 -Θέλεις να οδηγήσεις; -Θα οδηγήσω. 997 01:41:55,790 --> 01:41:57,508 Κοιτάξτε τι βρήκα. 998 01:42:04,390 --> 01:42:08,178 Αν ο Μάρεκ είχε γυρίσει, τι θα έγραφε εδώ; 999 01:42:21,110 --> 01:42:23,340 ''Με την αγαπημένη γυναίκα του, την Κλερ...'' 1000 01:42:27,310 --> 01:42:29,266 ''Γονείς της Κάθριν...'' 1001 01:42:30,790 --> 01:42:32,542 ''του Κριστόφ...'' 1002 01:42:33,350 --> 01:42:35,147 ''και του Φρανσουά.'' 1003 01:42:40,830 --> 01:42:44,220 ''Στους φίλους μου που έζησαν πιο πολύ...'' 1004 01:42:45,030 --> 01:42:47,260 ''Διάλεξα μια υπέροχη ζωή.'' 1005 01:42:49,630 --> 01:42:51,621 Πέθανε το 1382. 1006 01:42:53,550 --> 01:42:55,905 Γεννήθηκε το 197 1 . 1007 01:42:57,990 --> 01:43:00,140 'Εγραψαν την ιστορία τους. 1008 01:43:02,190 --> 01:43:04,181 Μαζί. 1009 01:43:24,590 --> 01:43:27,662 ΥΠΟΤlΤΛlΣΜΟΣ ΟDΕΟΝ S.Α.