1 00:00:32,000 --> 00:00:36,000 De cuando en cuando, el ser humano desentraña un secreto tan profundo 2 00:00:36,000 --> 00:00:40,000 que altera nuestro futuro para siempre. 3 00:00:41,000 --> 00:00:45,000 Fuego, electricidad, división del átomo. 4 00:00:47,000 --> 00:00:51,000 A principios del siglo XXXI desentrañamos otro. 5 00:00:53,000 --> 00:00:57,000 Tenía el potencial de cambiar el destino de la humanidad. 6 00:00:58,000 --> 00:01:00,000 Lo llamamos el Proyecto Titán 7 00:01:00,000 --> 00:01:05,000 y fue un testamento de la profunda imaginación humana. 8 00:01:05,000 --> 00:01:09,000 Quizá fue eso lo que temían los Drej, 9 00:01:09,000 --> 00:01:14,000 porque les hizo descargar su ira contra nosotros sin previo aviso ni piedad. 10 00:01:15,000 --> 00:01:19,000 Cale, ese día, el día en que los Drej descendieron del cielo, 11 00:01:19,000 --> 00:01:21,000 lo único que importaba 12 00:01:23,000 --> 00:01:24,000 era mantenerte a salvo. 13 00:01:33,000 --> 00:01:35,000 Perfecto. 14 00:01:50,000 --> 00:01:52,000 Hey, para. Regresa. 15 00:01:55,000 --> 00:01:58,000 - Cale, ¿estás bien? - Sí. 16 00:02:00,000 --> 00:02:03,000 Papá, se ha roto mi invento. 17 00:02:03,000 --> 00:02:08,000 Lo arreglaremos juntos. Pero hoy no, Cale. Tenemos que irnos. 18 00:02:11,000 --> 00:02:14,000 AÑO 3028 D.C. 19 00:02:15,000 --> 00:02:19,000 PIERCE, COLORADO 20 00:02:20,000 --> 00:02:23,000 Han penetrado los escudos de defensa. 21 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 Papá, ¿adónde van? 22 00:02:27,000 --> 00:02:31,000 A un lugar seguro. Nosotros también iremos allí. 23 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 Profesor Tucker. Profesor Tucker. 24 00:02:36,000 --> 00:02:38,000 Los Drej han penetrado el sistema de defensa global. 25 00:02:39,000 --> 00:02:40,000 Vamos, hijo. 26 00:02:41,000 --> 00:02:44,000 - ¿Evacuaremos a la gente a tiempo? - No si seguimos aquí hablando, señor. 27 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 - Quiero conducir yo. - Cuando seas mayor. 28 00:02:46,000 --> 00:02:49,000 - Tengo más de cuatro años. - Agárrate. 29 00:02:59,000 --> 00:03:00,000 Procedan a las naves de evacuación. 30 00:03:00,000 --> 00:03:03,000 - ¿Está el Titán listo para lanzamiento? - Sólo a su espera. 31 00:03:03,000 --> 00:03:07,000 Los de lnteligencia dicen que los Drej desconocen la posición del Titán. 32 00:03:07,000 --> 00:03:10,000 Recemos porque así sea. 33 00:03:13,000 --> 00:03:18,000 Las naves de guerra enemigas han entrado en el sistema solar de la Tierra. 34 00:03:18,000 --> 00:03:21,000 ¿Vamos a ir en esa nave? 35 00:03:21,000 --> 00:03:23,000 - Guau. - Cale... 36 00:03:24,000 --> 00:03:26,000 Tengo que irme en otra nave. 37 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 Tengo que irme durante un tiempo. 38 00:03:30,000 --> 00:03:31,000 No, papá. No. 39 00:03:32,000 --> 00:03:35,000 - Tek te cuidará. - Pero yo quiero ir contigo. 40 00:03:35,000 --> 00:03:36,000 Señor. 41 00:03:36,000 --> 00:03:40,000 - Lo sé. Pero donde voy es peligroso. - No me importa. 42 00:03:40,000 --> 00:03:42,000 - Profesor. - ¡Espera, ya voy! 43 00:03:42,000 --> 00:03:48,000 Cale... Toma esto. Mientras lo lleves puesto, habrá esperanza. 44 00:03:49,000 --> 00:03:52,000 Te volveré a ver. 45 00:03:52,000 --> 00:03:54,000 - Lo prometo. - Esta bien. 46 00:03:54,000 --> 00:03:59,000 - Cale, ya es hora. - No. ¡No es justo! 47 00:03:59,000 --> 00:04:02,000 - Tek. Cuida de él. - No. ¡Papá! 48 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 Korso, en marcha. 49 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 Evacúen. Evacúen. 50 00:04:12,000 --> 00:04:16,000 - Buena suerte, Sam Tucker. - Atención, pilotos. 51 00:04:16,000 --> 00:04:20,000 - Aguijones Drej atacan las naves de huida. - Aquí Tucker. Bájenme. 52 00:04:20,000 --> 00:04:25,000 Atención, pilotos. Los aguijones Drej atacan las naves de huida. 53 00:04:30,000 --> 00:04:32,000 ¿Estamos todos? Bobby, abróchate el cinturón. 54 00:04:41,000 --> 00:04:44,000 - Ahora, Sam. Ahora. - Vamos, papá. Vamos. 55 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 Sal de ahí. 56 00:05:03,000 --> 00:05:08,000 Destruyan a los humanos. Destruiyanlos a todos. 57 00:06:39,000 --> 00:06:44,000 15 AÑOS MÁS TARDE 58 00:07:31,000 --> 00:07:33,000 Toma esto. 59 00:07:35,000 --> 00:07:37,000 Maldito. 60 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 Ya te agarraremos. 61 00:07:42,000 --> 00:07:45,000 A comer. Una hora para comer. 62 00:08:08,000 --> 00:08:11,000 ESTACIÓN DE RECUPERACIÓN TAU 14 63 00:08:24,000 --> 00:08:27,000 - Hijo de tu... Vuelve a la fila. - ¿Cómo vas, Chowquin? 64 00:08:27,000 --> 00:08:31,000 - Espera. - Chowquin. Eh, soy yo. Cale. ¿Recuerdas? 65 00:08:31,000 --> 00:08:35,000 - No estoy con esos perdedores. - Los humanos tienen que esperar. 66 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 Arrogante escoria terrícola. 67 00:08:41,000 --> 00:08:44,000 Parece que tienes que quedarte con los "perdedores". 68 00:08:44,000 --> 00:08:48,000 Ni hablar. Pueden esperar aquí, colegas. Yo voy a coger el expreso. 69 00:08:49,000 --> 00:08:52,000 Si pasas por allí, morirás. 70 00:08:52,000 --> 00:08:56,000 Cobarde. La posibilidad de toparte con una nave atracando es una entre mil. 71 00:08:58,000 --> 00:09:01,000 Y debe ser ésta. 72 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 Hola. 73 00:09:38,000 --> 00:09:41,000 - Compuertas cerradas, capitán. - Bien. Manténla caliente. 74 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 Estaré en contacto. 75 00:09:44,000 --> 00:09:47,000 ¿Cómo te va? ¿Trabajando duro? Bon appétit. 76 00:09:47,000 --> 00:09:50,000 Siguiente. Vamos. Aquí tienes. 77 00:09:52,000 --> 00:09:53,000 Escarabajo sushimi akrenniano. 78 00:09:53,000 --> 00:09:56,000 - ¿Hay ketchup? - ¿Ketchup? 79 00:09:56,000 --> 00:09:59,000 No necesitas ketchup. Siguiente. Vamos. 80 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 Es una vergüenza. Esos sucios humanos. 81 00:10:02,000 --> 00:10:05,000 Ketchup... tienes agallas. Bonita cabeza, humano. 82 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 No es mucho pedir. 83 00:10:07,000 --> 00:10:11,000 Sólo quiero que maten mi comida antes de servírmela. 84 00:10:11,000 --> 00:10:15,000 Trabajo todo el día. Quiero la comida muerta. 85 00:10:16,000 --> 00:10:19,000 - ¿Acaso es pedir mucho? - ¿Oyes ese ruido? 86 00:10:19,000 --> 00:10:24,000 ¿Y qué pasaba con Chowquin? Tenías que haberlo visto. 87 00:10:24,000 --> 00:10:27,000 - Ese no tendra mucho chance. - Tratándome como si fuera un... 88 00:10:27,000 --> 00:10:32,000 - ¿Humano? - No empieces con eso de la solidaridad. 89 00:10:32,000 --> 00:10:36,000 Si hubieras estudiado la historia de la humanidad, como te pidieron, 90 00:10:36,000 --> 00:10:39,000 te darías cuenta que no eres el único humano ahí fuera. 91 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 Más vale que estés preparado para el futuro. 92 00:10:42,000 --> 00:10:46,000 Te diré algo sobre tu famoso futuro. 93 00:10:46,000 --> 00:10:51,000 Cada día que me levanto sigo en el presente; igual de mugriento y aburrido. 94 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 No creo que ese futuro exista. 95 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 ¿Oyes ese ruido? 96 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 Ya estamos otra vez. 97 00:11:04,000 --> 00:11:08,000 - Tenemos que salir de este cuchitril. - Esperen, ya lo tengo. Tranquilos. 98 00:11:08,000 --> 00:11:12,000 Vamos a verlo como un tiempo suspendido. Dos segundos. Mantengamos la calma. 99 00:11:14,000 --> 00:11:17,000 Sólo necesitaba un poco de afecto. 100 00:11:20,000 --> 00:11:22,000 A comer se ha dicho. 101 00:11:26,000 --> 00:11:28,000 Bueno... Estoy lleno. 102 00:11:49,000 --> 00:11:51,000 Hola, Cale. 103 00:11:51,000 --> 00:11:53,000 Firrikash. 104 00:11:55,000 --> 00:11:56,000 Po. 105 00:11:56,000 --> 00:12:00,000 - ¿Qué tal la suspensión? - Eso que hiciste no tenía gracia. 106 00:12:00,000 --> 00:12:03,000 No nos gusta tu actitud. 107 00:12:03,000 --> 00:12:06,000 Has estado muy arrogante. 108 00:12:06,000 --> 00:12:10,000 ¿Ah, sí? Vaya, tendré que hacer algo al respecto. 109 00:12:26,000 --> 00:12:30,000 Si quieres cazar humanos recuerda que viajamos en grupo. 110 00:12:30,000 --> 00:12:34,000 - ¿Qué haces? - Se le llama ayudar. 111 00:12:34,000 --> 00:12:36,000 ¿Sí? ¿Y para qué? 112 00:12:36,000 --> 00:12:38,000 Niño, a veces la gente se ayuda. 113 00:12:39,000 --> 00:12:40,000 Ah, ya veo. 114 00:12:43,000 --> 00:12:46,000 Y ahora me vas a decir que no quieres nada a cambio. 115 00:12:46,000 --> 00:12:49,000 De acuerdo. Puede que sí quiera algo. 116 00:12:49,000 --> 00:12:51,000 Qué sorpresa. 117 00:12:51,000 --> 00:12:54,000 Quiero que arriesgues tu vida, que lo abandones todo, para unirte 118 00:12:54,000 --> 00:12:59,000 a una misión que te enfrentará al terror y a una posible muerte truculenta. 119 00:12:59,000 --> 00:13:02,000 ¿Y yo querría hacer eso porque...? 120 00:13:02,000 --> 00:13:04,000 Porque vale la pena. 121 00:13:06,000 --> 00:13:08,000 Porque la raza humana te necesita. 122 00:13:08,000 --> 00:13:13,000 Puede que últimamente no hayas mirado a tu alrededor, pero no quedamos muchos. 123 00:13:13,000 --> 00:13:16,000 A este paso leerán sobre nosotros en los libros de texto 124 00:13:16,000 --> 00:13:19,000 y exhibirán nuestros huesos en museos. 125 00:13:21,000 --> 00:13:25,000 Sí, bueno... Eso es lo que suele ocurrir si destruyen tu planeta. 126 00:13:25,000 --> 00:13:30,000 Pero quizá tu sabiduría me haya hecho ver las cosas más claras. 127 00:13:31,000 --> 00:13:33,000 Realmente me has convencido. 128 00:13:34,000 --> 00:13:36,000 Es enternecedor. Creo que debemos abrazarnos. 129 00:13:36,000 --> 00:13:38,000 Oh, tío... 130 00:13:39,000 --> 00:13:41,000 - Te han hecho polvo. - A ver si te enteras. 131 00:13:41,000 --> 00:13:44,000 No te conozco. No quiero tomar parte en tu misión, 132 00:13:44,000 --> 00:13:49,000 y no necesito tu ayuda con estas porquerias gigantes. 133 00:13:50,000 --> 00:13:52,000 Esta bien. 134 00:13:56,000 --> 00:13:58,000 Creo que los llamó porquerias. 135 00:14:01,000 --> 00:14:04,000 - Korso. - Capitán, aquí Akima. 136 00:14:04,000 --> 00:14:06,000 No estamos solos. 137 00:14:06,000 --> 00:14:09,000 ¿Estamos en buena compañía? 138 00:14:09,000 --> 00:14:15,000 Negativo, capitán. Creo que andamos en muy mala compañía. 139 00:14:17,000 --> 00:14:20,000 Entendido. Preparémonos para salir. 140 00:14:24,000 --> 00:14:25,000 Tek... 141 00:14:25,000 --> 00:14:28,000 Necesito perderme por un tiempo. 142 00:14:28,000 --> 00:14:31,000 - No sabes ni la mitad. - ¿Todavía molestando? 143 00:14:31,000 --> 00:14:34,000 Largo. 144 00:14:34,000 --> 00:14:37,000 Buen trabajo con el niño, Tek. Es un encanto. 145 00:14:38,000 --> 00:14:41,000 Esperaba que vinieras por él mucho antes. 146 00:14:41,000 --> 00:14:44,000 - Tek, espera. ¿Quién es? ¿Le conoces? - Joseph Korso. 147 00:14:45,000 --> 00:14:51,000 - Estuve con tu padre en el Proyecto Titán. - ¡Mi padre!... No tengo padre. 148 00:14:51,000 --> 00:14:53,000 ¿Trajiste tú a este tipo? 149 00:14:54,000 --> 00:14:57,000 - Sí. - No lo entiendo. ¿Por qué? 150 00:14:57,000 --> 00:14:59,000 ¿Todavía tienes el anillo que te dio tu padre? 151 00:14:59,000 --> 00:15:01,000 - Dámelo. - ¡Devuélvemelo! 152 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 Toma. Póntelo. 153 00:15:21,000 --> 00:15:22,000 ¿Cómo hiciste...? 154 00:15:22,000 --> 00:15:27,000 Almacena datos. Está codificado genéticamente a tu padre; y por tanto a ti. 155 00:15:27,000 --> 00:15:33,000 Es un mapa, Cale. Nos puede decir dónde escondió tu padre el Titán. 156 00:15:34,000 --> 00:15:38,000 Por eso me he dedicado los últimos 15 años a buscarte. 157 00:15:39,000 --> 00:15:44,000 Esa nave lo es todo. La humanidad depende de que la encuentres. 158 00:15:44,000 --> 00:15:47,000 ¿Yo? No, un momento. ¿Yo? 159 00:15:47,000 --> 00:15:50,000 Yo no soy... Tek, escucha. 160 00:15:50,000 --> 00:15:56,000 - Tiene que haber alguien mejor. - Cale, llegó la hora de dejar de huir. 161 00:15:58,000 --> 00:16:03,000 Bueno, creo que... en realidad es hora de empezar. 162 00:16:05,000 --> 00:16:07,000 Drej. ¿Qué quieren? 163 00:16:08,000 --> 00:16:12,000 Te quieren a ti, muchacho. Al igual que yo, pero muerto. 164 00:16:12,000 --> 00:16:15,000 ¿Cómo sabes que me quieren muerto? 165 00:16:27,000 --> 00:16:28,000 Me has convencido. 166 00:16:30,000 --> 00:16:32,000 Tenemos que llegar a la cocina. 167 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 Korso, el propulsor de gravedad. 168 00:16:42,000 --> 00:16:45,000 - ¿Estás listo? - Tek, yo te guiaré. 169 00:16:46,000 --> 00:16:48,000 - Yo me quedo aquí. - No puedes. 170 00:16:50,000 --> 00:16:52,000 Cuida del chico. Todavía es un poco inmaduro. 171 00:16:52,000 --> 00:16:56,000 - No, tú te vienes. - No, Cale. Ya tendré noticias de ti. 172 00:16:56,000 --> 00:16:59,000 Sígueme. 173 00:17:04,000 --> 00:17:07,000 Bueno, esto estaría bien Si quisiéramos cocinar. 174 00:17:09,000 --> 00:17:12,000 Mi comida. Ustedes son terribles. 175 00:17:12,000 --> 00:17:16,000 ¡Ustedes son insalubres! Ojalá que los atrapen. 176 00:17:16,000 --> 00:17:18,000 Testificaré en su contra, y no saldran de la cárcel. 177 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 Ahí te darán todo el ketchup que quieras. 178 00:17:23,000 --> 00:17:26,000 - ¡Drej! Tengo que irme. - Sigamos al Feo. 179 00:17:26,000 --> 00:17:29,000 Genial. ¡No nos buscarán en el conducto de ventilación! 180 00:17:29,000 --> 00:17:31,000 Vamos. 181 00:17:40,000 --> 00:17:42,000 ¡Él es el malo! Yo no debería estar aquí. 182 00:17:43,000 --> 00:17:45,000 Soy un simple cocinero. 183 00:17:45,000 --> 00:17:47,000 Oh, Dios mío, ¿cómo salgo de aquí? 184 00:17:47,000 --> 00:17:49,000 Venga. ¿Por qué me está pasando esto a mí? 185 00:17:49,000 --> 00:17:52,000 Estúpido... Por favor. Estúpido... 186 00:17:53,000 --> 00:17:56,000 Hola. Se fueron por ahí. Entraron en mi cocina y la destrozaron. 187 00:17:56,000 --> 00:17:58,000 Buen tiro. 188 00:18:06,000 --> 00:18:08,000 Tenemos que salir de aquí. 189 00:18:10,000 --> 00:18:11,000 Vamos. 190 00:18:12,000 --> 00:18:14,000 Adelante. ¡Corre! 191 00:18:18,000 --> 00:18:20,000 INFLAMABLE 192 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 Muévete. 193 00:18:31,000 --> 00:18:34,000 - Quizá la próxima vez, chico. - Eh, yo también sé pilotar. 194 00:18:37,000 --> 00:18:39,000 - No arranca. - Tengo una idea. 195 00:18:43,000 --> 00:18:44,000 lnténtalo. 196 00:18:58,000 --> 00:19:00,000 Aguanta, muchacho. Ya voy. 197 00:19:15,000 --> 00:19:17,000 Cuidado. 198 00:19:18,000 --> 00:19:21,000 Están cerrando las puertas. 199 00:19:21,000 --> 00:19:23,000 - No vamos de frente, vamos arriba. - ¿Arriba? 200 00:19:27,000 --> 00:19:30,000 Date prisa. 201 00:19:45,000 --> 00:19:49,000 - Deberías prepararte. - Sí. Eso mismo estaba pensando. 202 00:19:56,000 --> 00:19:57,000 Eyección. 203 00:19:57,000 --> 00:19:59,000 ¿Dónde está el botón de eyección? 204 00:20:00,000 --> 00:20:04,000 Este modelo tendrá eyección, ¿verdad? 205 00:20:12,000 --> 00:20:15,000 Y tú estabas preocupado. 206 00:20:15,000 --> 00:20:16,000 ¿Qué quieres decir con "estabas"? 207 00:20:16,000 --> 00:20:21,000 - Akima, necesitamos ayuda. - Un poco tarde para eso. 208 00:20:21,000 --> 00:20:24,000 Estoy justo encima. ¿Pueden llegar? 209 00:20:25,000 --> 00:20:26,000 No hay suficiente tiempo. 210 00:20:27,000 --> 00:20:28,000 No hay mucho tiempo. 211 00:20:30,000 --> 00:20:32,000 - Aguanta la respiración. - Bromeas. 212 00:20:32,000 --> 00:20:34,000 - Aguanta la respiración. - Oh, no. ¡No! 213 00:21:26,000 --> 00:21:28,000 ¿Está muerto? ¿Podemos comerlo? 214 00:21:28,000 --> 00:21:31,000 No. No está muerto. 215 00:21:32,000 --> 00:21:35,000 ¿Quiénes son? Larguense. 216 00:21:36,000 --> 00:21:40,000 - ¿Qué pasa? - Preed, me quitas la luz. 217 00:21:40,000 --> 00:21:43,000 Qué preocupación tan maternal. 218 00:21:43,000 --> 00:21:44,000 ¿Por qué estoy desnudo? 219 00:21:45,000 --> 00:21:48,000 Definitivamente emanas afecto maternal, Akima. 220 00:21:48,000 --> 00:21:50,000 Resulta muy atrayente. Te voy a comer. 221 00:21:50,000 --> 00:21:54,000 - En tus sueños. - Los akrennians no sueñan, ¿no lo sabes? 222 00:21:54,000 --> 00:21:57,000 - Tampoco se bañan muy a menudo. - Sigo desnudo. 223 00:21:57,000 --> 00:22:02,000 No lo había notado. Ahora quédate quieto o perderás algo muy importante. 224 00:22:03,000 --> 00:22:05,000 - Pásame la sonda. - ¿La sonda? 225 00:22:05,000 --> 00:22:07,000 ¿Qué haces con la sonda? 226 00:22:07,000 --> 00:22:09,000 Mira, me encuentro mucho mejor. 227 00:22:11,000 --> 00:22:16,000 Genial. He atravesado media galaxia y los Drej casi nos vuelan los sesos, 228 00:22:16,000 --> 00:22:19,000 sólo para rescatar al limpia ventanas. 229 00:22:19,000 --> 00:22:23,000 Para que te enteres soy la última esperanza que le queda a la humanidad. 230 00:22:23,000 --> 00:22:25,000 Lloro por la especie. 231 00:22:26,000 --> 00:22:29,000 - Estás bien. - Yo soy el tipo con el mapa. 232 00:22:29,000 --> 00:22:33,000 - Ésta es la panacea, ¿verdad? - ¿"Panacea"? Veamos. 233 00:22:34,000 --> 00:22:38,000 ¿Es esto? ¿Esto nos salvará? 234 00:22:40,000 --> 00:22:42,000 Supongo que sí. 235 00:22:45,000 --> 00:22:47,000 ¿Sabes lo que significa? 236 00:22:50,000 --> 00:22:52,000 Necesito esos pantalones ahora mismo. 237 00:22:52,000 --> 00:22:55,000 Akima, tesoro, si el chico no se va a morir, 238 00:22:55,000 --> 00:22:59,000 Korso quiere que Gune inspeccione el mapa para trazar el plan de vuelo. ¿Te importa? 239 00:22:59,000 --> 00:23:03,000 ¿Ya acabaste con el toqueteo? Estamos en la Valkyrie, no en un bar. 240 00:23:03,000 --> 00:23:07,000 - Hemos acabado. - Nunca dije que los fuera a ayudar. 241 00:23:07,000 --> 00:23:10,000 Ni siquiera hemos hablado sobre lo que yo sacaría de todo esto. 242 00:23:10,000 --> 00:23:13,000 - Te convertirás en un héroe. - ¿Héroe? ya pues. 243 00:23:14,000 --> 00:23:18,000 Debe de haber algo en el Titán que se pueda vender o intercambiar. 244 00:23:18,000 --> 00:23:22,000 ¿Vamos a jugarnos el pellejo para ayudar a un puñado de errantes pringados? 245 00:23:22,000 --> 00:23:24,000 ¿Dónde están mis pantalones? 246 00:23:26,000 --> 00:23:30,000 - Adivina dónde se crió Akima. - ¿Colonia Errante? 247 00:23:30,000 --> 00:23:33,000 Sí. Parece que el chico aprende. 248 00:23:34,000 --> 00:23:37,000 Espera. ¿Qué es?... ¡Preed! Espera. 249 00:23:39,000 --> 00:23:41,000 ¿Dónde está Korso? Quiero hablar con él. 250 00:23:42,000 --> 00:23:46,000 Creo que está en Navegación. Justo ahora íbamos hacia allí. 251 00:23:50,000 --> 00:23:54,000 - Ten cuidado donde pisas. - ¿O qué? 252 00:23:54,000 --> 00:23:57,000 Ah, la maravillosa y perspicaz Stith. 253 00:23:57,000 --> 00:23:58,000 Éste es Cale. 254 00:23:58,000 --> 00:24:02,000 - Te acuerdas de Cale. - No, no, no puedo hablar. 255 00:24:03,000 --> 00:24:06,000 Volvimos a perder el objetivo en una de las torretas de a popa. 256 00:24:06,000 --> 00:24:08,000 ¿Qué? ¿Te crees que estás en un crucero? 257 00:24:08,000 --> 00:24:11,000 Qué criatura mas hermosa. Una especialista en armas. 258 00:24:11,000 --> 00:24:13,000 Normalmente, de buena naturaleza. 259 00:24:15,000 --> 00:24:19,000 ¡Genial! Lo que faltaba. Herramientas por todas partes. 260 00:24:20,000 --> 00:24:21,000 Sigue en forma, preciosa. 261 00:24:21,000 --> 00:24:25,000 Preed, te mataré. ¿Has oído? Te mataré. 262 00:24:25,000 --> 00:24:29,000 Soy una criatura culta. ¡No un mecánico! 263 00:24:30,000 --> 00:24:32,000 Gune. Guney. 264 00:24:33,000 --> 00:24:34,000 ¿Estás ahí? 265 00:24:34,000 --> 00:24:40,000 ..multiplicada por el coeficiente de fricción, aplicada la fuerza... 266 00:24:40,000 --> 00:24:42,000 ¿Gune? 267 00:24:43,000 --> 00:24:45,000 - Mira eso. - ¿No te resulta familiar? 268 00:24:45,000 --> 00:24:47,000 ¿Sabes qué es? Yo tampoco. 269 00:24:47,000 --> 00:24:49,000 Lo hice anoche mientras dormía. 270 00:24:49,000 --> 00:24:52,000 Aparentemente usé Gindrogac. Muy inestable. 271 00:24:53,000 --> 00:24:56,000 - Gune... - Tiene un botón. Sí. 272 00:24:56,000 --> 00:25:01,000 Quiero apretarlo, pero no estoy seguro de lo que sucederá. 273 00:25:01,000 --> 00:25:03,000 Déjame ver. 274 00:25:03,000 --> 00:25:07,000 Tres, cinco, 22, 24, 11... 275 00:25:08,000 --> 00:25:10,000 No, no. Cuidado. 276 00:25:10,000 --> 00:25:12,000 Es perfecto. 277 00:25:12,000 --> 00:25:15,000 Oh, sí. 278 00:25:16,000 --> 00:25:18,000 Perfecto. ¡Lo has arreglado! 279 00:25:20,000 --> 00:25:21,000 Entonces, ¿dónde estamos ahora? 280 00:25:21,000 --> 00:25:24,000 Aquí. Justo aquí. 281 00:25:24,000 --> 00:25:29,000 - En el cuadrante Bellasan. - A unos tres millones de keks de Tau 14. 282 00:25:29,000 --> 00:25:31,000 ¿Por qué? ¿Añoras tu hogar? 283 00:25:32,000 --> 00:25:34,000 Primero tendría que tener un hogar. 284 00:25:34,000 --> 00:25:38,000 Bípedo translúcido mesomórfico embrionario. 285 00:25:38,000 --> 00:25:43,000 Sí, todo eso es muy fascinante, pero mira esto. Es un mapa. 286 00:25:45,000 --> 00:25:46,000 - ¿Lo entiendes? - ¿Que si lo entiendo? 287 00:25:47,000 --> 00:25:49,000 Por supuesto que lo entiendo. 288 00:25:49,000 --> 00:25:53,000 - ¿Qué es lo que ves? - ¡Ah, sí! 289 00:25:53,000 --> 00:25:55,000 Esto es Pl'ochda. 290 00:25:56,000 --> 00:25:58,000 Y esto es... 291 00:25:58,000 --> 00:26:00,000 Solbrecht. 292 00:26:00,000 --> 00:26:02,000 Y esto... 293 00:26:02,000 --> 00:26:04,000 - ¿Qué es esto? - Eso es... 294 00:26:05,000 --> 00:26:07,000 - Eso es comida. - ¿Qué es comida? 295 00:26:10,000 --> 00:26:15,000 Derivado de espaguetis, albóndigas, o algo así, y cagadas de Caldoch. 296 00:26:15,000 --> 00:26:17,000 ¿Quién lo comió antes que tú? 297 00:26:21,000 --> 00:26:23,000 Te diré una cosa. Este tipo está loco. 298 00:26:23,000 --> 00:26:26,000 Te diré otra. Nunca se equivoca. 299 00:26:26,000 --> 00:26:32,000 - ¿Adónde vamos, Gune? - A la luna rota de Sesharrim. 300 00:26:33,000 --> 00:26:35,000 A tan sólo 13.000 keks de aquí. 301 00:26:35,000 --> 00:26:38,000 - Dile a Akima que trace un rumbo. - Allá vamos. 302 00:26:50,000 --> 00:26:52,000 ¿Qué es lo que hay en Sesharrim? 303 00:26:53,000 --> 00:26:55,000 - Los Gauol. Una antigua raza. - Genial. 304 00:26:55,000 --> 00:26:57,000 Esto no es un juego, muchacho. 305 00:26:57,000 --> 00:27:03,000 Cuando destruyeron la Tierra, los Drej creyeron que el vivir a la deriva nos hundiría, 306 00:27:03,000 --> 00:27:05,000 que acabaría con nuestra raza. 307 00:27:06,000 --> 00:27:11,000 ¿De verdad quieres que esos canallas se salgan con la suya? 308 00:27:11,000 --> 00:27:13,000 ¿Tumbarte y esperar la muerte? 309 00:27:14,000 --> 00:27:19,000 Es un poco tarde. Unos 15 años demasiado tarde para salvar a los humanos. 310 00:27:20,000 --> 00:27:24,000 - No es que no lo pasásemos bien. - No se trata de pasarlo bien. 311 00:27:24,000 --> 00:27:27,000 Se trata de nuestra supervivencia. El Titán era algo realmente futurista, 312 00:27:27,000 --> 00:27:30,000 la nave más avanzada del universo. 313 00:27:30,000 --> 00:27:35,000 Esa nave tiene el poder de reunir a la raza humana, de darnos un hogar. 314 00:27:36,000 --> 00:27:39,000 Y en tu mano está la única manera de encontrarla. 315 00:27:39,000 --> 00:27:42,000 Así que dependes de mí. 316 00:27:43,000 --> 00:27:46,000 - Todos dependemos de ti. - Bueno... 317 00:27:47,000 --> 00:27:53,000 Si no me gusta cómo van las cosas, les mostraré cuánto me parezco a mi padre. 318 00:27:56,000 --> 00:27:57,000 Me marcharé. 319 00:28:13,000 --> 00:28:16,000 No hay donde aterrizar en la isla. 320 00:28:16,000 --> 00:28:19,000 Aterriza en esos arrecifes de coral. 321 00:28:24,000 --> 00:28:26,000 PLANETA SESHARRIM 322 00:28:26,000 --> 00:28:30,000 Cogeremos la lancha. A ver si localizamos a los Gauol. 323 00:28:31,000 --> 00:28:34,000 - Preed, tú y Gune quedense aquí. - ¿Quedarnos aquí? 324 00:28:34,000 --> 00:28:38,000 - Y mantengan los motores en marcha. - Oh, sí, estarán sabrosos y tostaditos. 325 00:28:38,000 --> 00:28:42,000 No me apetece mucho que los Drej me agarren con los pantalones bajados. 326 00:28:43,000 --> 00:28:47,000 - Bienvenido al planeta Sesharrim, Cale. - Apesta. 327 00:28:47,000 --> 00:28:52,000 Árboles de hidrógeno. Daña uno y nos volará en mil pedazos. 328 00:28:54,000 --> 00:28:56,000 Hola. 329 00:28:56,000 --> 00:28:59,000 ¿Hay alguien ahí? Buscamos a los Gauol. 330 00:29:00,000 --> 00:29:03,000 ¿Qué aspecto tienen? 331 00:29:03,000 --> 00:29:07,000 No lo sé. No salen mucho. 332 00:29:07,000 --> 00:29:11,000 Aquí tenemos a un muchacho con un mapa que deberían ver. 333 00:29:30,000 --> 00:29:34,000 Creo que sabemos lo que les pasó a los Gauol. 334 00:29:35,000 --> 00:29:40,000 Abran fuego cuando cuente cinco. Abriremos camino hasta la lancha. 335 00:29:40,000 --> 00:29:42,000 ¿Todos listos? 336 00:29:44,000 --> 00:29:46,000 Uno... dos... 337 00:29:46,000 --> 00:29:49,000 No, no, para. 338 00:29:50,000 --> 00:29:52,000 Creo que ellos son los Gauol. 339 00:30:07,000 --> 00:30:09,000 - Estoy aquí. - Que bichito más rápido. 340 00:30:10,000 --> 00:30:14,000 Ahora me meteré en el ordenador central y modificaré los protocolos de salida. 341 00:30:14,000 --> 00:30:18,000 Sí. Progresando. ¡Estoy progresando! 342 00:30:19,000 --> 00:30:21,000 Espera. 343 00:30:48,000 --> 00:30:50,000 La luna. ¡La luna! 344 00:30:50,000 --> 00:30:54,000 Sí. Así es como supimos llegar hasta aquí. 345 00:30:54,000 --> 00:30:58,000 Mi padre hizo un mapa en el cual estaba esa luna. ¿Por qué? 346 00:30:59,000 --> 00:31:01,000 ¿Está allí la nave? 347 00:31:28,000 --> 00:31:31,000 Tiene que estar en alguna parte de la Nebulosa Andali. 348 00:31:34,000 --> 00:31:38,000 Lo conseguimos. El Titán es casi nuestro. 349 00:31:39,000 --> 00:31:42,000 Estaría aquí, haciendo esto. Justo aquí. 350 00:31:42,000 --> 00:31:44,000 ¿Quién? 351 00:31:45,000 --> 00:31:47,000 Mi padre. 352 00:31:51,000 --> 00:31:53,000 Vámonos. 353 00:31:56,000 --> 00:31:57,000 Deprisa. 354 00:32:00,000 --> 00:32:02,000 Tenemos que llegar a la playa. 355 00:32:35,000 --> 00:32:37,000 ¡Akima! 356 00:32:53,000 --> 00:32:56,000 - ¿Por qué no disparan a Cale? - Lo quieren vivo. 357 00:32:57,000 --> 00:32:59,000 Vamos, muchachos. Más rápido. 358 00:33:16,000 --> 00:33:19,000 Buena pesca. 359 00:33:28,000 --> 00:33:30,000 ¡Sube! 360 00:34:00,000 --> 00:34:03,000 - Preed, contesta. Preed, ¿dónde estás? - Sostenganlos. 361 00:34:06,000 --> 00:34:08,000 Preed. contesta. 362 00:34:17,000 --> 00:34:21,000 Preed, ¿no se supone que estás vigilando por si vienen los Drej? 363 00:34:21,000 --> 00:34:23,000 Sí, troglodita. Así es. 364 00:34:23,000 --> 00:34:25,000 Drej malos, nosotros buenos. 365 00:34:25,000 --> 00:34:27,000 Ahora vete y mira algo que brille. 366 00:34:28,000 --> 00:34:30,000 ¿Qué te parece esto? 367 00:34:31,000 --> 00:34:34,000 Será mejor que mires otra vez. 368 00:34:37,000 --> 00:34:39,000 ¡Los Drej! 369 00:35:02,000 --> 00:35:05,000 Capitán, vamos hacia allá. ¿Dónde estáis? 370 00:35:05,000 --> 00:35:08,000 En los árboles de hidrógeno; los Drej nos persiguen. 371 00:35:08,000 --> 00:35:10,000 - A ver si los puedes ver. - Mira allí. 372 00:35:13,000 --> 00:35:15,000 - Akima... - Aguanta!. 373 00:35:25,000 --> 00:35:27,000 Muy buena. 374 00:35:32,000 --> 00:35:34,000 Agachense. 375 00:35:39,000 --> 00:35:41,000 Vamos, dejense ver. 376 00:35:43,000 --> 00:35:45,000 ¡Agachense! 377 00:35:49,000 --> 00:35:51,000 Ya los tengo. 378 00:35:56,000 --> 00:35:58,000 ¡Preed, mira! Ahí están. 379 00:36:00,000 --> 00:36:02,000 Oh, no. 380 00:36:05,000 --> 00:36:06,000 Aguanta, Akima. 381 00:36:11,000 --> 00:36:13,000 No dispares. 382 00:36:14,000 --> 00:36:17,000 No dispares. Tienen a Cale. 383 00:36:22,000 --> 00:36:26,000 Gune, calcula su trayectoria. Stith, a la torreta. En marcha. 384 00:36:26,000 --> 00:36:29,000 - ¡Buen trabajo con la cobertura, Preed! - Tú eres la experta en armas. 385 00:36:29,000 --> 00:36:32,000 - ¿Qué hacías, tomando la siesta? - ¡Ya basta! 386 00:36:32,000 --> 00:36:37,000 Los Drej tienen a Cale, pero no se saldrán con la suya. 387 00:36:38,000 --> 00:36:41,000 Pues dejémonos de charlas y vayamos a por ellos. 388 00:36:41,000 --> 00:36:45,000 La única posibilidad de localizarles será a través de Akima. 389 00:36:45,000 --> 00:36:47,000 Stith, no te quedes parado. 390 00:36:54,000 --> 00:36:57,000 Te van a utilizar para encontrar el Titán. 391 00:36:58,000 --> 00:37:01,000 Seguramente también lo destruirán cuando lo encuentren. 392 00:37:02,000 --> 00:37:05,000 De todas formas, ¿quién sabe si hubiese funcionado? 393 00:37:05,000 --> 00:37:07,000 ¿Y quién sabe lo contrario? 394 00:37:08,000 --> 00:37:11,000 Quizá Korso encuentre antes el Titán. 395 00:37:12,000 --> 00:37:14,000 ¿Por qué te preocupa tanto esa cosa? 396 00:37:15,000 --> 00:37:18,000 Me crié entre humanos. 397 00:37:18,000 --> 00:37:22,000 Creo que se les llama "errantes coloniales". 398 00:37:25,000 --> 00:37:29,000 Casi no recuerdo la Tierra, pero los más viejos nos solían hablar de ella 399 00:37:29,000 --> 00:37:32,000 para que nunca se nos olvidase. 400 00:37:33,000 --> 00:37:38,000 Durante los tiempos duros, y los hubo muy duros, esos recuerdos nos animaban. 401 00:37:39,000 --> 00:37:41,000 Hace mucho teníamos un hogar. 402 00:37:44,000 --> 00:37:47,000 El Titán es la oportunidad de tener otro hogar. 403 00:37:51,000 --> 00:37:54,000 Supongo que por eso estoy aquí ahora. 404 00:37:54,000 --> 00:37:56,000 ¿De qué tienen miedo? 405 00:37:56,000 --> 00:37:58,000 ¿Qué les hicieron los humanos a los Drej? 406 00:37:58,000 --> 00:38:02,000 No se trata de eso. Temen en lo que podríamos convertirnos. 407 00:38:03,000 --> 00:38:06,000 Sí, bueno. Parece que podríamos acabar desapareciendo. 408 00:38:54,000 --> 00:38:56,000 Cale. ¿Estás bien? 409 00:39:51,000 --> 00:39:56,000 Marquen un rumbo hacia la nebulosa. 410 00:39:58,000 --> 00:40:00,000 Encierren al chico. 411 00:40:02,000 --> 00:40:04,000 Expulsen a la chica. 412 00:40:04,000 --> 00:40:05,000 ¡No! 413 00:40:06,000 --> 00:40:07,000 No lo hagan. 414 00:40:11,000 --> 00:40:14,000 Dejenla. 415 00:40:35,000 --> 00:40:38,000 ¡No! 416 00:40:40,000 --> 00:40:44,000 NAVE DE MERCANCÍAS SOROS 417 00:40:50,000 --> 00:40:55,000 La señal de Akima es cada vez más fuerte. Proviene de las celdas de los esclavos. 418 00:40:57,000 --> 00:40:59,000 - Una cápsula Drej. ¿Qué hay dentro? - Una humana. 419 00:41:00,000 --> 00:41:02,000 ¡Es mía! Yo la vi primero. 420 00:41:04,000 --> 00:41:06,000 Es guapa. 421 00:41:10,000 --> 00:41:12,000 Yo me ocuparé de la guardia. 422 00:41:12,000 --> 00:41:16,000 Tranquila, grandullona. Esto requiere astucia y artimañas. 423 00:41:17,000 --> 00:41:19,000 Hola. 424 00:41:20,000 --> 00:41:21,000 Soy un comerciante akrenniano. 425 00:41:22,000 --> 00:41:26,000 ¿No podríamos mirar al nuevo envío antes de que salga a la venta? 426 00:41:27,000 --> 00:41:30,000 - No está permitido. - Tradicionalmente no, tienes razón. 427 00:41:30,000 --> 00:41:34,000 Pero verás, necesito urgentemente un esclavo nuevo. 428 00:41:34,000 --> 00:41:36,000 ¡Quieto, gusano! 429 00:41:37,000 --> 00:41:40,000 Y no puedo esperar a la subasta. Tengo que coger el transbordador. 430 00:41:40,000 --> 00:41:42,000 Tengo una cita para que me afeiten la oreja. 431 00:41:42,000 --> 00:41:45,000 Hice la reservar hace meses. Comprenderás mi dilema. 432 00:41:48,000 --> 00:41:51,000 Mientes. Él no es un esclavo y ustedes no son mercaderes. 433 00:41:52,000 --> 00:41:54,000 - Pero... Yo... - Él no actúa como un esclavo. 434 00:41:54,000 --> 00:41:57,000 Mira su postura. Seguramente fue militar. 435 00:41:57,000 --> 00:42:00,000 Los mercaderes akrennianos amenazan antes de pedir favores. 436 00:42:00,000 --> 00:42:04,000 Y sus ropas están echas con colchas. 437 00:42:04,000 --> 00:42:08,000 A propósito, ¿tenemos otro plan? 438 00:42:17,000 --> 00:42:21,000 Un guardia inteligente. No me lo esperaba. 439 00:43:55,000 --> 00:43:57,000 Hemos llegado. ¿Estás ahí? 440 00:44:01,000 --> 00:44:03,000 Bueno, ¡si no es el capitán! 441 00:44:03,000 --> 00:44:05,000 ¿Por qué tardaron tanto? 442 00:44:18,000 --> 00:44:23,000 Preparense para destruir el Titán. 443 00:44:25,000 --> 00:44:34,000 Eliminen a la especie humana. 444 00:45:27,000 --> 00:45:31,000 ¿Ves algo? Era muy pequeño, como un capullo o algo así. 445 00:45:33,000 --> 00:45:35,000 No, no, nada parecido a eso. 446 00:45:35,000 --> 00:45:37,000 Veo algo. 447 00:45:38,000 --> 00:45:40,000 Oh, no, no. Es sólo una nave Drej. 448 00:45:40,000 --> 00:45:44,000 - ¡Drej! - ¿Qué? ¿Dónde? Estoy en ello, ya voy. 449 00:45:44,000 --> 00:45:47,000 Korso, tenemos un problema. Será mejor que subas. 450 00:45:47,000 --> 00:45:49,000 Ya estoy aquí. ¿Cuál es el problema? 451 00:45:49,000 --> 00:45:52,000 - Stith, vamos. - Vale, vale. 452 00:45:53,000 --> 00:45:55,000 - Blanco fijado. - Comprueba si va acompañado. 453 00:45:56,000 --> 00:45:59,000 Sólo hay uno. Está solo. 454 00:45:59,000 --> 00:46:02,000 - Tres, cinco, 22. - Tres, cinco, 22, 455 00:46:02,000 --> 00:46:03,000 24, 11... 456 00:46:04,000 --> 00:46:07,000 - ¡Cale! - Muere, bola sebosa drej. 457 00:46:07,000 --> 00:46:09,000 Oh, no, alto... muchachos. 458 00:46:09,000 --> 00:46:12,000 - ¡Soy yo! - Es Cale. 459 00:46:12,000 --> 00:46:14,000 Stith, no dispares. 460 00:46:19,000 --> 00:46:22,000 Akima, abre la compuerta de cargamento. 461 00:46:39,000 --> 00:46:42,000 El chico no está muerto. Debemos alegrarnos por ello. 462 00:46:44,000 --> 00:46:47,000 Entonces... ¿cómo escapaste? 463 00:46:47,000 --> 00:46:50,000 - Tuvo suerte. - Estábamos a punto de rescatarte. 464 00:46:51,000 --> 00:46:55,000 - ¿Sí? ¡Vaya, gracias! - De nada. 465 00:46:55,000 --> 00:46:58,000 Mira, copiaron el mapa. 466 00:46:58,000 --> 00:47:01,000 Seguro que ahora se dirigen al Titán. 467 00:47:01,000 --> 00:47:04,000 No lo encontrarán. A sus posiciones. 468 00:47:05,000 --> 00:47:08,000 Sí. Ya vamos, ya vamos... 469 00:47:15,000 --> 00:47:19,000 - ¿Qué pasó? ¿Cómo volviste? - Fui recogida con la basura. 470 00:47:19,000 --> 00:47:25,000 Por suerte, Korso llegó antes que acabase como premio en un concurso alienígena. 471 00:47:28,000 --> 00:47:30,000 Supongo que le debo una. 472 00:47:30,000 --> 00:47:34,000 Los dos tuvimos muchísima suerte. 473 00:47:36,000 --> 00:47:39,000 Pero la próxima vez... 474 00:47:40,000 --> 00:47:42,000 Vamos, Gune necesita ayuda. 475 00:47:43,000 --> 00:47:47,000 Sí, el mapa es bueno. Ha cambiado. 476 00:47:48,000 --> 00:47:51,000 Ahora el mapa se ve claramente. Sí, está muy, muy claro. 477 00:47:52,000 --> 00:47:53,000 Cuidado. 478 00:47:56,000 --> 00:47:59,000 Este punto exterior oscila. 479 00:47:59,000 --> 00:48:01,000 El Meridiano Falangial distal. 480 00:48:01,000 --> 00:48:03,000 Gune, ¿tú qué opinas? 481 00:48:04,000 --> 00:48:06,000 Más allá del cuadrante exterior... 482 00:48:07,000 --> 00:48:11,000 Éstos son los Anillos de Hielo de Tigrin. 483 00:48:11,000 --> 00:48:13,000 Justo aquí. 484 00:48:13,000 --> 00:48:14,000 Es fácil perderse ahí. 485 00:48:15,000 --> 00:48:17,000 Un buen escondite. 486 00:48:42,000 --> 00:48:45,000 Ángeles estelares. 487 00:48:46,000 --> 00:48:50,000 Siguen a las naves por el espacio. Planean sobre la ola de energía. 488 00:48:50,000 --> 00:48:53,000 Se supone que dan buena suerte. 489 00:48:55,000 --> 00:48:57,000 Son como fantasmas. 490 00:48:57,000 --> 00:49:00,000 Siéntate. ¿Por qué no los pones a correr? 491 00:49:00,000 --> 00:49:02,000 - ¿Estás seguro? - Pues claro. 492 00:49:04,000 --> 00:49:06,000 De acuerdo... 493 00:49:19,000 --> 00:49:21,000 ¿Lo tienes? Acelera. 494 00:49:21,000 --> 00:49:23,000 Démosles algo que perseguir. 495 00:49:24,000 --> 00:49:27,000 Muy bien. Intenten esto, chicos. 496 00:50:52,000 --> 00:50:56,000 - Gracias. - Sabía que podrías volar este bicho. 497 00:50:56,000 --> 00:50:58,000 No, lo que digo es que, gracias por... 498 00:50:58,000 --> 00:51:01,000 Gracias por intentar encontrarme. 499 00:51:01,000 --> 00:51:06,000 - Eso es más que lo que hizo mi padre. - Tu padre fue un gran hombre, Cale. 500 00:51:08,000 --> 00:51:10,000 Hubiese estado orgulloso de ti. 501 00:51:11,000 --> 00:51:14,000 - ¿Lo piensas de veras? - Créeme. 502 00:51:16,000 --> 00:51:18,000 Gracias. 503 00:51:24,000 --> 00:51:26,000 Le echo de menos. 504 00:51:30,000 --> 00:51:31,000 Yo también. 505 00:52:13,000 --> 00:52:17,000 COLONlA ERRANTE, NUEVO BANGKOK 506 00:52:28,000 --> 00:52:30,000 ¿Akima? 507 00:52:34,000 --> 00:52:37,000 - Lo siento. - ¿Entras o sales? 508 00:52:39,000 --> 00:52:41,000 Entro. 509 00:52:48,000 --> 00:52:50,000 ¿Qué pasa? ¿Sabes por qué hemos parado? 510 00:52:50,000 --> 00:52:51,000 Hemos parado para comprar. 511 00:52:51,000 --> 00:52:56,000 La Colonia Errante es el mejor lugar para pillar plasma, pilas energéticas... 512 00:52:56,000 --> 00:52:58,000 Burritos congelados... 513 00:52:58,000 --> 00:53:01,000 Tengo que hablar contigo. 514 00:53:04,000 --> 00:53:06,000 ¿Dónde pillaste toda esta basura? 515 00:53:07,000 --> 00:53:08,000 No es basura. 516 00:53:10,000 --> 00:53:13,000 ¿Por qué no vienes conmigo? Te lo enseñaré. 517 00:53:20,000 --> 00:53:23,000 ¿Vamos a cambiar esto por más basura terrícola? 518 00:53:24,000 --> 00:53:29,000 ¿No lo entiendes, Cale? Esa basura es todo lo que queda de donde procedemos. 519 00:53:29,000 --> 00:53:34,000 Nos recuerda de todo lo que añoramos. 520 00:53:34,000 --> 00:53:36,000 ¡Como esos burritos congelados! 521 00:53:37,000 --> 00:53:41,000 - Al menos no saltan de tu plato. - ¿Te parece esto un juego? 522 00:53:41,000 --> 00:53:46,000 ¿Se te ha olvidado el plan? Less consigo el Titán, me hago rico. 523 00:53:46,000 --> 00:53:49,000 Hicimos un trato, ¿vale? ¡Cómo te atreves a excluirme! 524 00:53:49,000 --> 00:53:54,000 Haremos lo que nos plazca para destruir el Titán. 525 00:53:54,000 --> 00:53:57,000 ¿Sí? Hazlo, ¿y a que no sabes qué? 526 00:53:57,000 --> 00:54:01,000 No recuperarás nada. No tienes el mapa entero. 527 00:54:02,000 --> 00:54:04,000 El chaval lo tiene, y yo le tengo a él. 528 00:54:04,000 --> 00:54:09,000 Así que no te entrometas o le arranco el corazón. 529 00:54:11,000 --> 00:54:13,000 Cale, vamos. 530 00:54:13,000 --> 00:54:15,000 ¿Van a alguna parte? 531 00:54:16,000 --> 00:54:21,000 Mira lo que encontré. Dos pajaritos deseosos de volar. 532 00:54:21,000 --> 00:54:25,000 - ¿Cuánto tiempo llevaban ahí? - Lo suficiente. 533 00:54:26,000 --> 00:54:28,000 Mentiste. 534 00:54:28,000 --> 00:54:31,000 ¿Todo lo que dijiste? ¿Todo lo que me dijiste? 535 00:54:31,000 --> 00:54:36,000 No todo. Tu padre escondió su nave y los Drej lo mataron. 536 00:54:36,000 --> 00:54:38,000 Todo porque no pudo enfrentarse a la verdad. 537 00:54:38,000 --> 00:54:40,000 ¿Sí? ¿Cuál es la verdad? 538 00:54:40,000 --> 00:54:45,000 Que a la raza humana no le queda gasolina. Se está yendo al carajo. Está acabada. 539 00:54:46,000 --> 00:54:50,000 Lo único que importa es coger lo que puedas antes que lo haga otro. 540 00:54:52,000 --> 00:54:53,000 No. Yo no lo creo. 541 00:54:53,000 --> 00:54:57,000 Entonces te pareces a tu padre más de lo que yo pensaba. 542 00:54:57,000 --> 00:54:59,000 Un imbécil. 543 00:55:08,000 --> 00:55:09,000 - Akima, vamos. - Ve por ellos. 544 00:55:16,000 --> 00:55:19,000 Agarralos. Cerraré las compuertas. 545 00:55:23,000 --> 00:55:24,000 Rápido. 546 00:55:24,000 --> 00:55:25,000 ¡Vamos! 547 00:55:54,000 --> 00:55:57,000 Vámonos. Tenemos que encontrar una nave. 548 00:55:58,000 --> 00:56:00,000 Despeguemos. 549 00:56:00,000 --> 00:56:02,000 - ¿Dónde están Cale y Akima? - No van a venir. 550 00:56:03,000 --> 00:56:05,000 - ¿Por qué no? - Porque tienen miedo. 551 00:56:06,000 --> 00:56:09,000 ¿Miedo? ¿De qué exactamente? 552 00:56:09,000 --> 00:56:15,000 De lo que pueda ocurrir si alguna vez se dudase de mi orden. ¿Lo entiendes? 553 00:56:15,000 --> 00:56:16,000 Lo entiendo. 554 00:56:16,000 --> 00:56:18,000 ¿Tienes algún problema con ello? 555 00:56:19,000 --> 00:56:20,000 No. 556 00:56:23,000 --> 00:56:26,000 ¿Por qué no se despidieron de Gune? 557 00:56:36,000 --> 00:56:38,000 Por aquí. 558 00:56:38,000 --> 00:56:43,000 Por aquí. Busca una manta, rápido. Necesita calor. 559 00:56:44,000 --> 00:56:47,000 - Tú. Vete a por un médico. - Sí. ¡Rápido! 560 00:56:49,000 --> 00:56:51,000 - ¿Qué le dijiste? - Le pedí que trajera licor de maíz. 561 00:56:52,000 --> 00:56:55,000 No. De verdad, no lo necesito. 562 00:56:55,000 --> 00:56:57,000 No es para ti. ¡Para el chico! 563 00:56:57,000 --> 00:56:59,000 - ¿Para mí? - Dentro de poco se desmayará. 564 00:57:01,000 --> 00:57:04,000 - Se pondrá bien. - Necesita descansar. No te preocupes. 565 00:57:24,000 --> 00:57:29,000 Es lo que más le gusta en el mundo. Esa estúpida pelota. 566 00:57:29,000 --> 00:57:31,000 La tenía nuestro padre en la Tierra. 567 00:57:32,000 --> 00:57:36,000 Cada vez que le da una patada se cree que está en un gran estadio. 568 00:57:36,000 --> 00:57:39,000 - No le falta imaginación. - Sí, bueno. 569 00:57:40,000 --> 00:57:41,000 ¡Toma! 570 00:57:41,000 --> 00:57:44,000 Recibió un poco de ayuda. ¿Lo ves? 571 00:57:47,000 --> 00:57:49,000 Es él. Nuestro padre. 572 00:57:49,000 --> 00:57:52,000 De ahí cogió la idea mi hermano. 573 00:57:54,000 --> 00:58:00,000 Aquí tenemos que cerrar los ojos para ver cualquier cosa que no sea chatarra. 574 00:58:00,000 --> 00:58:02,000 Mi hermano no. 575 00:58:06,000 --> 00:58:07,000 Hasta luego. 576 00:58:20,000 --> 00:58:24,000 - Eh, Bella Durmiente. - ¿Cuánto tiempo estuve fuera de acción? 577 00:58:24,000 --> 00:58:26,000 No mucho. Unas horas. 578 00:58:28,000 --> 00:58:31,000 Korso y Preed. No lo puedo creer. 579 00:58:32,000 --> 00:58:34,000 ¿Cuánto falta para que lleguen al Titán? 580 00:58:35,000 --> 00:58:39,000 No lo harán. Llegaremos nosotros antes. 581 00:58:39,000 --> 00:58:42,000 Akima, vamos a detenerlos. 582 00:58:43,000 --> 00:58:46,000 ¿Estuve herida de gravedad o algo? 583 00:58:46,000 --> 00:58:49,000 Porque, es gracioso, pero pensé que dijiste: "Vamos a detenerlos". 584 00:58:50,000 --> 00:58:52,000 - Así es. - Cale... 585 00:58:53,000 --> 00:58:55,000 Estamos en medio de la nada. 586 00:58:55,000 --> 00:58:59,000 Sólo somos dos, y... Ah, sí. No tenemos una nave. 587 00:58:59,000 --> 00:59:01,000 Oh, tenemos una nave. 588 00:59:01,000 --> 00:59:04,000 ¿De veras? Me gustaría ver esa "nave". 589 00:59:05,000 --> 00:59:06,000 Ahí la tienes. 590 00:59:07,000 --> 00:59:09,000 ¡Oh, no! 591 00:59:09,000 --> 00:59:11,000 ¡Oh, sí! 592 00:59:17,000 --> 00:59:20,000 Ha sido una buena casa, pero no creo que pueda volar. 593 00:59:24,000 --> 00:59:27,000 Todavía tiene su propulsor iónico. Ésos nunca se vacían. 594 00:59:27,000 --> 00:59:30,000 - Esto es una chatarra. - Lo puedo arreglar. ¿Pero crees...? 595 00:59:30,000 --> 00:59:35,000 - No te preocupes. Lo puedo pilotar. - Muy bien. Porque despegamos ayer. 596 01:00:17,000 --> 01:00:18,000 FÉNlX 597 01:00:23,000 --> 01:00:28,000 Diez segundos para el despegue, nueve, ocho, siete... 598 01:00:30,000 --> 01:00:32,000 Bueno, ya estamos listos. 599 01:00:33,000 --> 01:00:35,000 Esperemos que arranque. 600 01:00:35,000 --> 01:00:39,000 - Oh, lo hará. - Sí, claro. 601 01:00:45,000 --> 01:00:47,000 Arrancará. 602 01:00:50,000 --> 01:00:53,000 Yo de ser tú me reclinaría. 603 01:00:55,000 --> 01:00:57,000 ¿Salgo a empujar? 604 01:01:07,000 --> 01:01:09,000 - Te lo dije. - Vale, has hecho tu trabajo. 605 01:01:10,000 --> 01:01:11,000 Ahora déjame hacer el mío. 606 01:01:28,000 --> 01:01:31,000 NEBULOSA ANDALI ANILLOS DE HIELO DE TIGRIN 607 01:01:37,000 --> 01:01:41,000 Las colisiones no nos dejan ir más rápido. ¿Dónde está? 608 01:01:43,000 --> 01:01:46,000 Mis escáners están captando una cornucopia de... nada. 609 01:01:46,000 --> 01:01:49,000 ¡Encuéntralo! Gune. ¿Estás seguro de ese mapa? 610 01:01:49,000 --> 01:01:53,000 Tú me das el mapa, yo lo sigo. ¿Qué más puede hacer Gune? 611 01:01:53,000 --> 01:01:57,000 Si el profesor tornillo suelto se ha equivocado de rumbo, voy a... 612 01:01:57,000 --> 01:02:00,000 Espera. Es una nave. Tres keks al este. 613 01:02:00,000 --> 01:02:03,000 - ¿Drej? - Humana. Dirigiéndose a la zona aflorada. 614 01:02:03,000 --> 01:02:05,000 - A mucha velocidad. - ¿A cuánta? 615 01:02:05,000 --> 01:02:07,000 Diría a velocidad peligrosa. 616 01:02:08,000 --> 01:02:12,000 - ¡Akima! - Muy bien. Akima, Cale. 617 01:02:12,000 --> 01:02:16,000 - Abro una frecuencia. - Nada de llamadas. Sígueles. 618 01:02:16,000 --> 01:02:20,000 Ok, les sigo, pero trazo una nueva ruta a través de un cuadrante más seguro. 619 01:02:20,000 --> 01:02:21,000 Si vamos por... 620 01:02:23,000 --> 01:02:25,000 Vamos a seguirlos. 621 01:02:26,000 --> 01:02:28,000 Y en silencio. 622 01:02:38,000 --> 01:02:42,000 Los reflejos están afectando a los instrumentos. 623 01:02:44,000 --> 01:02:48,000 Akima, creo que nos estamos acercando. 624 01:02:50,000 --> 01:02:55,000 - ¡Cale! Es Korso. Está justo detrás. - ¿Qué? 625 01:03:01,000 --> 01:03:02,000 Tenemos que perderlo. 626 01:03:13,000 --> 01:03:15,000 Nunca los encontraremos ahí. 627 01:03:15,000 --> 01:03:17,000 Vamos a entrar. 628 01:03:22,000 --> 01:03:24,000 Stith, ¿dónde están? 629 01:03:24,000 --> 01:03:27,000 - No consigo detectarlos. - Hay demasiado hielo. 630 01:03:27,000 --> 01:03:30,000 Demasiadas interferencias, capitán. 631 01:04:01,000 --> 01:04:03,000 Una firma térmica. Les veo. 632 01:04:03,000 --> 01:04:05,000 - ¿Dónde? - Detrás de nosotros. 633 01:04:35,000 --> 01:04:38,000 - ¿Dónde está? - No lo sé. 634 01:04:45,000 --> 01:04:49,000 - ¿Qué? - Bueno, los encontramos, capitán. 635 01:04:49,000 --> 01:04:51,000 No más indicios térmicos. No hay nada. 636 01:04:51,000 --> 01:04:55,000 Nos quedamos aquí hasta que ellos se muevan. 637 01:05:12,000 --> 01:05:16,000 - Se están moviendo... Creo. - Ya los tenemos. 638 01:05:27,000 --> 01:05:29,000 No puedo hacer nada. Nos verán. 639 01:05:29,000 --> 01:05:31,000 Quizá es exactamente lo que queremos. 640 01:05:36,000 --> 01:05:38,000 ¡Tenemos contacto! Están justo enfrente. 641 01:05:39,000 --> 01:05:41,000 No pasarás por delante de mí, muchacho. 642 01:05:41,000 --> 01:05:43,000 Ahí, capitán. 643 01:05:43,000 --> 01:05:46,000 Eso es, Cale. Sigue acercándote. 644 01:05:47,000 --> 01:05:50,000 - Se están acercando. - Ahí están, capitán. 645 01:05:53,000 --> 01:05:55,000 No, allí, capitán. 646 01:05:57,000 --> 01:05:58,000 ¿Cuál es? 647 01:06:13,000 --> 01:06:16,000 ¡Ahora están detrás! 648 01:06:22,000 --> 01:06:25,000 - Prepara el láser. - A la orden. 649 01:06:28,000 --> 01:06:31,000 Sólo necesito un blanco sin obstrucciones. No les pierdas. 650 01:07:02,000 --> 01:07:04,000 - Hielo. Da la vuelta. - De ningún modo. 651 01:07:04,000 --> 01:07:07,000 - No lo conseguiremos. - No tenemos otra opción. 652 01:07:08,000 --> 01:07:11,000 - Akima... - ¿Sí, Cale? 653 01:07:11,000 --> 01:07:13,000 - ¡Sube! - Cállate. 654 01:07:27,000 --> 01:07:29,000 Espero que no tengamos que repetirlo. 655 01:07:36,000 --> 01:07:38,000 Espera. Mira allí. 656 01:07:45,000 --> 01:07:47,000 Akima, da la vuelta. Da la vuelta. 657 01:08:26,000 --> 01:08:27,000 Ahí está. 658 01:08:33,000 --> 01:08:36,000 ¿Has visto algo igual? 659 01:08:39,000 --> 01:08:40,000 Una vez. 660 01:08:58,000 --> 01:09:03,000 - ¿Qué es lo que estamos buscando? - Esta nave es nuestra salvación. 661 01:09:04,000 --> 01:09:07,000 - ¿Qué es lo que estamos buscando? - Ni idea. 662 01:09:09,000 --> 01:09:11,000 Códigos del ADN. 663 01:09:11,000 --> 01:09:17,000 Mamífero. Tursiops truncatus. El delfín de nariz de botella. 664 01:09:17,000 --> 01:09:20,000 Éstos son animales. O lo serán. 665 01:09:23,000 --> 01:09:24,000 Leopardo. 666 01:09:26,000 --> 01:09:28,000 Papilio glaucus. 667 01:09:28,000 --> 01:09:31,000 Una mariposa ahorquillada. Aquí está todo. 668 01:09:35,000 --> 01:09:36,000 Estoy aquí. 669 01:09:40,000 --> 01:09:42,000 Mira esto. 670 01:09:45,000 --> 01:09:47,000 Papá. 671 01:09:58,000 --> 01:10:01,000 A tu edad yo nunca hubiera hecho una cosa así. 672 01:10:01,000 --> 01:10:03,000 ¿Me pregunto a quién te pareces? 673 01:10:44,000 --> 01:10:46,000 El Titán. Rápido. 674 01:10:46,000 --> 01:10:49,000 - Listo, capitán. - Ustedes dos quedense aquí. 675 01:10:49,000 --> 01:10:51,000 - Preed y yo podemos manejar esto. - Pero... 676 01:10:51,000 --> 01:10:54,000 Toma esto. Por si hay problemas. 677 01:10:56,000 --> 01:10:58,000 No, no, no. 678 01:10:58,000 --> 01:11:02,000 Esos dos empiezan a ser un problema. Tenemos que encargarnos de ello. 679 01:11:04,000 --> 01:11:07,000 Te llevo la delantera. 680 01:11:09,000 --> 01:11:11,000 ¿Vigilar la nave? Yo siempre la vigilo. 681 01:11:11,000 --> 01:11:15,000 - No sé. Algo huele mal. - ¡Me quiero ir! 682 01:11:15,000 --> 01:11:19,000 - El capitán dijo que nos quedásemos. - Es él en quien no confío. 683 01:11:20,000 --> 01:11:22,000 Quizá tengas razón. Vamos. 684 01:11:24,000 --> 01:11:28,000 - Aquí Stith. - Stith, ¿está Gune contigo? 685 01:11:29,000 --> 01:11:32,000 - Sí... - Entonces, dile adiós de mi parte. 686 01:11:32,000 --> 01:11:34,000 ¿Qué? 687 01:11:36,000 --> 01:11:38,000 ¡Lo sabía, lo sabía! 688 01:11:56,000 --> 01:11:58,000 Cale. 689 01:11:58,000 --> 01:12:01,000 Si este mensaje ha... Si este mensaje... 690 01:12:01,000 --> 01:12:03,000 ¿Papá? 691 01:12:03,000 --> 01:12:07,000 Si este mensaje ha sido activado, entonces he muerto antes de encontrarte. 692 01:12:08,000 --> 01:12:12,000 Espero que me perdones por romper mi promesa. 693 01:12:12,000 --> 01:12:15,000 Lo que daría por verte ahora. 694 01:12:16,000 --> 01:12:20,000 No puedo cambiar el pasado, Cale, pero espero que te pueda dar un futuro. 695 01:12:22,000 --> 01:12:28,000 Esta nave tiene el poder de crear un planeta, un nuevo hogar. 696 01:12:29,000 --> 01:12:33,000 Tu anillo habría activado la secuencia de transformación, 697 01:12:33,000 --> 01:12:36,000 pero las células de energía del Titán se vaciaron en la huida. 698 01:12:36,000 --> 01:12:39,000 No hay energía suficiente para la transformación. 699 01:12:42,000 --> 01:12:45,000 Recargarlas depende de ti. 700 01:12:45,000 --> 01:12:48,000 Después de eso, el procedimiento es sencillo. 701 01:12:50,000 --> 01:12:52,000 Siempre hablaba demasiado. 702 01:12:58,000 --> 01:13:02,000 No lo hagas. Esta nave es todo lo que tenemos. ¿No significa eso nada para ti? 703 01:13:03,000 --> 01:13:06,000 Lo siento, chico. La destrucción de un mundo te hace cambiar. 704 01:13:06,000 --> 01:13:09,000 - Mira, los Drej... - No se puede ganar a los Drej. 705 01:13:09,000 --> 01:13:13,000 Nadie puede. Son pura energía. Acéptalo, Cale. 706 01:13:13,000 --> 01:13:15,000 Has perdido. 707 01:13:15,000 --> 01:13:18,000 De hecho, todos ustedes han perdido. 708 01:13:19,000 --> 01:13:23,000 Capitán, si te desprendes de tu arma de fuego... 709 01:13:23,000 --> 01:13:26,000 - Traicionero... - Lo aprendí del mejor. 710 01:13:26,000 --> 01:13:29,000 Pero no es sólo por el dinero que ofrecen los Drej. 711 01:13:30,000 --> 01:13:33,000 Es también su plan de salud. 712 01:13:33,000 --> 01:13:38,000 Me perdonan la vida si los mato antes de que lleguen aquí. 713 01:13:39,000 --> 01:13:41,000 Llegarán dentro de poco. 714 01:13:53,000 --> 01:13:56,000 ¿Gune? 715 01:14:02,000 --> 01:14:06,000 - Gune, ¿estás bien? - Estoy listo para trabajar. 716 01:14:08,000 --> 01:14:11,000 Pero me echaré una siestecita antes. 717 01:14:11,000 --> 01:14:13,000 Ya que tengo tanto... 718 01:14:14,000 --> 01:14:16,000 sueño. 719 01:14:20,000 --> 01:14:22,000 Preed, no puedes confiar en los Drej. 720 01:14:22,000 --> 01:14:27,000 Dejalo. No hay nada más aburrido que las heroicidades en el último minuto. 721 01:14:45,000 --> 01:14:46,000 ¿Capitán? 722 01:14:51,000 --> 01:14:54,000 Quieres jugar al escondite, ¿verdad? 723 01:14:54,000 --> 01:14:56,000 ¿O jugamos al corre corre que te pillo? 724 01:14:56,000 --> 01:14:58,000 ¡Preed! 725 01:15:11,000 --> 01:15:14,000 - Dame el anillo. - No me vas a disparar, chico. 726 01:15:45,000 --> 01:15:47,000 Aguanta. 727 01:15:48,000 --> 01:15:51,000 Puedes soltarme, chico. Lo entendería. 728 01:15:51,000 --> 01:15:54,000 ¡No! No te voy a soltar. 729 01:16:00,000 --> 01:16:02,000 ¡Korso! 730 01:16:08,000 --> 01:16:10,000 ¡Cale, los Drej! 731 01:16:18,000 --> 01:16:19,000 ¿Estás bien? 732 01:16:20,000 --> 01:16:21,000 Sí. 733 01:16:30,000 --> 01:16:35,000 Neutralizad el Titán. Cerrad todas las salidas. 734 01:16:36,000 --> 01:16:39,000 - Que no cunda el pánico. - Hay que irse antes que lleguen los Drej. 735 01:16:39,000 --> 01:16:43,000 - Creo que nos quedaremos aquí. - "Aquí" está a punto de ser destruido. 736 01:16:44,000 --> 01:16:46,000 - Eso podría ser algo bueno. - Vamos, Cale. 737 01:16:46,000 --> 01:16:48,000 Espera. Podemos hacer que funcione. 738 01:16:50,000 --> 01:16:52,000 ¿Qué dijo Korso sobre los Drej? 739 01:16:52,000 --> 01:16:56,000 - Que no les puedes ganar. - Eso. Porque son energía pura. 740 01:16:56,000 --> 01:17:01,000 Si modifico el sistema a su energía, conseguiremos activar el reactor. 741 01:17:04,000 --> 01:17:07,000 Los relés de energía están conectados a estos interruptores. 742 01:17:08,000 --> 01:17:10,000 Debería funcionar. 743 01:17:12,000 --> 01:17:14,000 - ¡Sí! - ¿Seguro que funcionará? 744 01:17:17,000 --> 01:17:18,000 FALLO 745 01:17:19,000 --> 01:17:22,000 ¡Hey! Puedo arreglarlo. Tengo que salir fuera. 746 01:17:22,000 --> 01:17:24,000 ¿Pueden cubrirme tú y Stith? Necesito tiempo. 747 01:17:24,000 --> 01:17:27,000 - ¿Cuánto? - Un par de horas. 748 01:17:27,000 --> 01:17:31,000 ¿Qué tal un par de minutos? 749 01:17:36,000 --> 01:17:40,000 Destruyan el escudo de hielo que protege el Titán. 750 01:17:43,000 --> 01:17:46,000 - Aquí llegan. - No si yo puedo evitarlo. 751 01:17:53,000 --> 01:17:56,000 - Cale, no tienes protección allí. - Estoy bien. 752 01:18:07,000 --> 01:18:09,000 ¡Hey! 753 01:18:16,000 --> 01:18:18,000 Genial. Sólo me quedan dos cañones. 754 01:18:19,000 --> 01:18:20,000 Hagamos que sean útiles. 755 01:18:20,000 --> 01:18:22,000 Akima, no puedo quitármelos de encima. 756 01:18:22,000 --> 01:18:24,000 Lo tengo. 757 01:18:33,000 --> 01:18:35,000 ¡Estoy fuera de acción! 758 01:18:36,000 --> 01:18:38,000 Vamos allá. 759 01:18:44,000 --> 01:18:46,000 Bueno, amigos, fue divertido. 760 01:18:47,000 --> 01:18:49,000 Necesito ayuda, Akima. 761 01:18:55,000 --> 01:18:58,000 Ya me eché la siesta. 762 01:19:01,000 --> 01:19:02,000 ¡Gune! 763 01:19:03,000 --> 01:19:04,000 ¿Quién es el Mister? 764 01:19:05,000 --> 01:19:07,000 ¡Gune es el Mister! 765 01:19:11,000 --> 01:19:13,000 ¡Oh, no! 766 01:19:16,000 --> 01:19:19,000 Cale, ¿estás bien? 767 01:19:19,000 --> 01:19:23,000 - No puedo moverme. - Stith, ¿quién está con Cale? 768 01:19:24,000 --> 01:19:26,000 - Hola, nena. - ¡Es Korso! 769 01:19:29,000 --> 01:19:32,000 Nunca tendrás mejor oportunidad, Korso. 770 01:19:41,000 --> 01:19:44,000 Tal vez les podamos ganar después de todo. 771 01:19:46,000 --> 01:19:49,000 Adelante. Te daré cobertura. 772 01:19:49,000 --> 01:19:52,000 ¡Ok, ok! De acuerdo. 773 01:19:58,000 --> 01:20:00,000 En posición para iniciar la destrucción. 774 01:20:11,000 --> 01:20:13,000 ¡Oh, genial! 775 01:20:16,000 --> 01:20:17,000 Drej fritos. 776 01:20:26,000 --> 01:20:28,000 Se van. 777 01:20:31,000 --> 01:20:34,000 Tenemos un problema. 778 01:20:38,000 --> 01:20:41,000 - Vete. Vuelven a su nave nodriza. - ¡Pero el interruptor! 779 01:20:41,000 --> 01:20:44,000 - Cale, se preparan para abrir fuego. - No puedes quedarte aquí. 780 01:20:45,000 --> 01:20:48,000 Yo me ocuparé de ello. En marcha. 781 01:20:52,000 --> 01:20:53,000 Vamos. Lárgate de aquí. 782 01:20:54,000 --> 01:20:56,000 Cale, ¿dónde estás? 783 01:20:56,000 --> 01:20:59,000 Vete. Es mejor así. 784 01:21:18,000 --> 01:21:21,000 Vuelven otra vez. 785 01:21:32,000 --> 01:21:34,000 ¡Venga, más rápido! 786 01:21:39,000 --> 01:21:40,000 ¡Deprisa! 787 01:21:43,000 --> 01:21:46,000 Fijen el Titán como objetivo. 788 01:21:55,000 --> 01:21:59,000 La amenaza humana termina aquí. 789 01:24:25,000 --> 01:24:29,000 3044 D.C. (16 A.E.) 790 01:24:38,000 --> 01:24:40,000 Es espectacular. 791 01:24:44,000 --> 01:24:46,000 Lo sé. 792 01:24:46,000 --> 01:24:48,000 ¿Qué nombre le vas a dar? 793 01:24:49,000 --> 01:24:52,000 Creo que lo llamaré... 794 01:24:52,000 --> 01:24:54,000 - Bob. - ¿Bob? 795 01:24:54,000 --> 01:24:56,000 ¿No te gusta Bob? 796 01:24:56,000 --> 01:25:00,000 - No puedes llamar a un planeta Bob. - Entonces, ahora eres la jefa. 797 01:25:00,000 --> 01:25:04,000 - Eres la reina de Bob. - Bueno, no. Pero... 798 01:25:04,000 --> 01:25:06,000 - ¿Qué? - ¿No lo puedes llamar Tierra? 799 01:25:07,000 --> 01:25:11,000 Bueno, nadie dijo que tienes que vivir en Bob. 800 01:25:13,000 --> 01:25:17,000 Nunca lo llamaré así. 801 01:26:38,000 --> 01:26:39,000 NUEVA TlERRA 802 01:26:39,000 --> 01:26:42,000 (PLANETA BOB) 803 01:34:46,000 --> 01:34:49,000 RIPEADO POR DARK X 804 01:34:49,000 --> 01:34:51,000 THE FUTURE IS INSIDE ME