1 00:00:32,260 --> 00:00:36,328 Människan avslöjar då och, då en så dunkel hemlighet.. 2 00:00:36,461 --> 00:00:40,828 att hela vår framtid ändras för alltid. 3 00:00:40,928 --> 00:00:44,062 Elden, elektricitet 4 00:00:44,162 --> 00:00:47,029 atomklyvning 5 00:00:47,529 --> 00:00:52,695 I 3000-talets början avslöjades ännu en sådan hemlighet. 6 00:00:53,095 --> 00:00:57,729 Den skulle kunna förändra människans roll i universum. 7 00:00:57,829 --> 00:01:00,963 Vi kallade den för Titanprojektet och den var ett bevis 8 00:01:01,096 --> 00:01:04,163 på den obegränsade kraften hos människans fantasi. 9 00:01:04,297 --> 00:01:07,262 Det var kanske det som drejerna fruktade mest 10 00:01:07,362 --> 00:01:12,463 för det förde dem till oss utan förvarning 11 00:01:12,563 --> 00:01:15,396 och utan misskund. 12 00:01:15,496 --> 00:01:20,264 Cale - den dag när drejerna kom ner från himlen 13 00:01:20,364 --> 00:01:24,265 var det enda som var viktigt, att hålla dig i säkerhet. 14 00:01:33,330 --> 00:01:35,129 Perfekt! 15 00:01:49,930 --> 00:01:52,264 Hallå där sluta! Kom igen! 16 00:01:54,997 --> 00:01:57,098 - Cale, är du ok? 17 00:01:57,197 --> 00:02:00,099 - Jag är ok. 18 00:02:00,999 --> 00:02:03,897 Pappa min uppfinning gick sönder. 19 00:02:03,997 --> 00:02:08,831 Ok, då fixar vi den tillsammans. Men inte idag, Cale. Vi måste gå nu. 20 00:02:25,064 --> 00:02:27,597 Pappa, vart är alla på väg? 21 00:02:27,697 --> 00:02:32,265 Vi ska också härifrån. Vi måste alla sätta oss i säkerhet. 22 00:02:32,365 --> 00:02:38,132 Professor Tucker! Professor Tucker! Drejerna har brutit igenom det globala försvarssystemet 23 00:02:38,932 --> 00:02:42,165 - Kom igen, min son. - Kommer vi att få bort folk i tid? 24 00:02:42,297 --> 00:02:45,598 - Inte om vi sitter här och snackar. - Jag vill köra. 25 00:02:45,698 --> 00:02:48,165 - När du blir äldre. - Jag är äldre än fyra år. 26 00:02:48,966 --> 00:02:51,333 - Håll i dig. 27 00:02:56,900 --> 00:02:58,000 Whoa ! 28 00:02:58,500 --> 00:03:02,032 Fortsätt till evakueringsskeppen. - Är Titan klar för start? 29 00:03:02,132 --> 00:03:05,732 - Väntar bara på dig, sir! Underrättelsetjänsten säger att drejerna inte vet var Titan finns. 30 00:03:05,833 --> 00:03:07,566 Annars hade de träffat oss redan 31 00:03:07,666 --> 00:03:10,233 Låt oss hoppas att de har rätt. 32 00:03:13,867 --> 00:03:17,134 Fiendens krigsskepp har kommit in i Jordens solsystem. 33 00:03:18,234 --> 00:03:19,598 Ska vi åka med den? 34 00:03:20,899 --> 00:03:23,198 - Wow! - Cale, 35 00:03:23,599 --> 00:03:26,466 - Jag måste åka i ett annat skepp. 36 00:03:26,566 --> 00:03:29,367 - Jag måste åka bort ett tag. 37 00:03:29,466 --> 00:03:31,833 Nej, pappa. Nej. 38 00:03:31,933 --> 00:03:36,034 - Tek kommer att ta hand om dig. - Men jag vill åka med dig. 39 00:03:36,134 --> 00:03:39,266 - Sir- - Jag vet. Men det är inte säkert. 40 00:03:39,366 --> 00:03:42,600 - Sir ! - Professorn. - Ok, jag kommer! 41 00:03:42,700 --> 00:03:48,534 Cale... Här, ta denna. Så länge som du bär den finns det hopp. 42 00:03:48,934 --> 00:03:54,435 - Vi ses igen jag lovar, ok. 43 00:03:55,268 --> 00:03:59,134 - Nej. Det är inte ok! 44 00:03:59,234 --> 00:04:02,201 - Tek. Håll honom i säkerhet. - Nej. Pappa! 45 00:04:02,301 --> 00:04:04,735 - Korso, gå. - Kom tillbaka 46 00:04:09,502 --> 00:04:14,136 - Evakuera. Evakuera. - Lycka till, Sam Tucker. 47 00:04:14,236 --> 00:04:16,633 - Lystring, piloter Drejerna attackerar.. 48 00:04:16,733 --> 00:04:19,867 - Detta är Tucker. Ta ner mig. 49 00:04:19,967 --> 00:04:22,067 Lystring, piloter. 50 00:04:22,201 --> 00:04:26,335 Drejerna attackerar räddningsskeppen. 51 00:04:30,435 --> 00:04:33,003 Är vi alla här? Bobby, spänn fast dig. 52 00:04:40,735 --> 00:04:43,769 - Nu Sam. Nu. - Åk pappa. Åk. 53 00:04:43,868 --> 00:04:46,603 - Bort härifrån. - Kom igen 54 00:06:58,407 --> 00:07:00,607 # Lose my head to the chemical freeway # 55 00:07:00,707 --> 00:07:05,938 # Comin' up on overload Losing sure is easy, so I am no more # 56 00:07:06,038 --> 00:07:09,439 # But I'm not broken # 57 00:07:09,539 --> 00:07:13,072 # In my dream, I win # 58 00:07:13,206 --> 00:07:17,006 # Out here, I'm nothing # 59 00:07:17,106 --> 00:07:20,640 # A cosmic castaway # 60 00:07:20,740 --> 00:07:25,173 # In my head I'm a chemical dreamer Speed up to the burn out mode # 61 00:07:25,273 --> 00:07:28,606 - # Comin' up to fifth dimension Beautify, don't crucify me # 62 00:07:28,706 --> 00:07:32,507 - # So I need no mindgame poisoning my lonely soul # - Här får du. 63 00:07:32,607 --> 00:07:35,507 - # Losing sure is easy so I am no more # 64 00:07:35,808 --> 00:07:39,508 - # But I'm not broken # 65 00:07:39,641 --> 00:07:42,773 # In my dream, I win # 66 00:07:42,907 --> 00:07:46,640 - Det är lunch. En timme för lunch. - # And I take over # 67 00:07:46,774 --> 00:07:50,540 # 'Cause I'm no loser # 68 00:07:50,640 --> 00:07:54,874 - # And I'm in and you're not # - Whoo ! Whoo-hoo ! 69 00:07:54,975 --> 00:07:58,242 # Bad dreams don't stop # 70 00:07:58,342 --> 00:08:01,873 # But I'm all screwed up # 71 00:08:01,973 --> 00:08:05,640 # A cosmic castaway, yeah # 72 00:08:05,740 --> 00:08:09,407 # A cosmic castaway, yeah # 73 00:08:09,507 --> 00:08:12,375 # A cosmic castaway # 74 00:08:25,108 --> 00:08:26,575 - Tillbaka i kön. - Hur står det till, Chowquin? 75 00:08:26,675 --> 00:08:29,742 - Vänta, Chowquin. Vänta 76 00:08:29,842 --> 00:08:32,675 - Hallå där, det är jag, Cale. Jag är inte en av dessa förlorare 77 00:08:32,775 --> 00:08:35,575 - Människor väntar. 78 00:08:35,676 --> 00:08:37,843 - Snobbiga jordkräk. 79 00:08:40,841 --> 00:08:45,375 - Du får väl stå ut med oss "förlorare." - Räkna inte med det 80 00:08:45,475 --> 00:08:49,242 - Vänta på din tur. Jag tar expressen. - # Cosmic castaway # 81 00:08:49,342 --> 00:08:51,843 - # Yeah # - Du blir dödad om du går genom hamnen. 82 00:08:52,277 --> 00:08:56,044 Fegis. Chansen att ett skepp ska docka är tusen mot ett. 83 00:08:56,144 --> 00:08:58,975 - # Yeah, a cosmic castaway # 84 00:08:59,144 --> 00:09:00,275 - Och det skulle vara just den. 85 00:09:17,809 --> 00:09:19,875 Wow. 86 00:09:21,576 --> 00:09:22,776 - Hej. 87 00:09:25,510 --> 00:09:28,243 - Mm-hmm. 88 00:09:30,577 --> 00:09:33,045 - Hallå, va.. Hallå! 89 00:09:35,078 --> 00:09:36,976 - Wow. 90 00:09:37,876 --> 00:09:39,676 - Vi har dockat, kapten. 91 00:09:39,776 --> 00:09:44,244 - Ok. Håll henne varm. - Vi hörs. 92 00:09:44,844 --> 00:09:47,611 - Hur går det idag? Jobbar hårt? Bon appétit. 93 00:09:47,712 --> 00:09:51,145 - Nästa. Rör på er i kön. Varsågod. 94 00:09:51,245 --> 00:09:54,976 - Akrennisk skalbaggssushimi. - Har du ketchup? 95 00:09:55,110 --> 00:09:58,843 - Ketchup?! Du behöver inte ketchup. Nästa. Fortsätt. 96 00:09:58,943 --> 00:10:02,277 - Han är en skam. Dessa smutsiga människor. 97 00:10:02,377 --> 00:10:04,944 - Ketchup... Att han vågar. Snyggt huvud, människa. 98 00:10:05,044 --> 00:10:09,944 - Jag ber inte om mycket. Jag vill bara att de dödar maten innan de serverar den till mig. 99 00:10:11,545 --> 00:10:14,510 - Jag gör ett hederligt dagsarbete. Jag vill ha död mat. 100 00:10:14,610 --> 00:10:17,111 - Mm. - Är det för mycket begärt? 101 00:10:17,211 --> 00:10:21,212 - Hör du något knastrande? - Och vad står på med Chowquin? 102 00:10:21,812 --> 00:10:25,279 - Du skulle ha sett honom. - Ha-ha, Inte stor chans. 103 00:10:25,379 --> 00:10:29,613 - Han var så utom kontroll, behandla mig som någon sorts... - Människa? 104 00:10:30,246 --> 00:10:32,046 - Inte mer solidaritetssnack nu igen. 105 00:10:32,146 --> 00:10:37,311 - Om du hade studerat människans historia som du blivit tillsagd.. 106 00:10:37,411 --> 00:10:42,046 - ..skulle du kanske ha insett att du inte är ensam. Och varit bättre förberedd på framtiden. 107 00:10:42,146 --> 00:10:46,347 - Jag ska säga något om din så omtalade framtid. - Mmm. 108 00:10:46,447 --> 00:10:51,047 - Varje dag när jag vaknar är det nutid, samma smutsiga, tråkiga nutid. 109 00:10:51,146 --> 00:10:53,378 - Jag tror inte att framtiden finns. 110 00:10:53,978 --> 00:10:57,712 - Hör du knastrandet? 111 00:10:59,812 --> 00:11:00,646 - Ja, nu är det dags. 112 00:11:03,013 --> 00:11:06,046 - Vi måste bort från denna soptipp. - Ta't lugnt, jag fattar. 113 00:11:06,180 --> 00:11:11,512 - Ingen panik. Tänk bara på det som en stund att flyta. Två sekunder. Lugna er. 114 00:11:14,612 --> 00:11:17,346 - Behövde bara lite kärlek. 115 00:11:20,847 --> 00:11:22,747 - Åter till ätandet, baby. 116 00:11:26,415 --> 00:11:28,914 - Ok. Tja... Jag är mätt. 117 00:11:31,547 --> 00:11:33,846 - Ohh. 118 00:11:48,712 --> 00:11:51,447 - Hallå där, Cale. 119 00:11:51,947 --> 00:11:56,447 - Firrikash. Po, Hur går det? 120 00:11:57,147 --> 00:12:02,214 - Du gjorde ett hemskt trick därborta. - Vi tycker inte om din attityd. 121 00:12:03,314 --> 00:12:06,049 - Du har varit lite snobbig. 122 00:12:06,149 --> 00:12:10,114 - sn.. sn.. Jaha? Tja, jag måste göra något åt det. 123 00:12:25,483 --> 00:12:30,148 - Vill ni jaga människor ska ni komma ihåg att vi reser i grupp. 124 00:12:30,249 --> 00:12:33,915 - Vad gör du? - Det kallas allmänt för att hjälpa. 125 00:12:34,015 --> 00:12:36,316 - Jaså? Men, varför? 126 00:12:36,416 --> 00:12:38,983 - Ibland hjälper folk varandra bara. 127 00:12:39,583 --> 00:12:42,550 - Åh, ok. 128 00:12:42,650 --> 00:12:46,115 - Så du säger att du inte vill ha något i gengäld. 129 00:12:46,214 --> 00:12:51,149 - Ok. Kanske vill jag det. - Vilken chock. 130 00:12:51,282 --> 00:12:55,682 - Jag vill att du riskerar ditt liv, ger upp allt du har för vår mission.. 131 00:12:55,782 --> 00:13:00,016 - ..där du får möta terror, tortyr och kanske en hemsk död. 132 00:13:00,116 --> 00:13:03,150 - Och jag skulle göra det därför att...? 133 00:13:03,250 --> 00:13:08,182 - Därför att... Det är värt det. Därför att... mänskligheten behöver dig. 134 00:13:08,282 --> 00:13:12,683 - Du kanske inte har sett dig omkring, men det är inte många av oss kvar. 135 00:13:12,783 --> 00:13:15,950 - I den här takten läser de snart om oss i historieböckerna 136 00:13:16,050 --> 00:13:20,251 - och visar våra ben på rymdvarelsemuseum. 137 00:13:21,351 --> 00:13:25,450 - Ja, kanske... att få sin planet sprängd kan ha den effekten på en art. 138 00:13:25,583 --> 00:13:30,817 - Jag har kanske haft fel alla dessa år och ditt tal fick mig att se det. 139 00:13:30,917 --> 00:13:34,551 - Du har verkligen förändrat mig. Det är vackert. 140 00:13:34,651 --> 00:13:36,584 - Jag tror vi måste kramas. 141 00:13:36,684 --> 00:13:41,483 - Åh, herregud... - De har verkligen krossat dig. - Hallå, Ha detta klart för dig 142 00:13:41,583 --> 00:13:44,383 - Jag känner dig inte ens. Jag vill inte delta i er mission, 143 00:13:44,483 --> 00:13:48,984 - Och jag behöver inte din hjälp med dessa överdimensionerade idioter. 144 00:13:49,283 --> 00:13:51,284 - Ok. 145 00:13:55,518 --> 00:13:58,918 - Jag tror han kallade er för idioter. 146 00:13:59,018 --> 00:14:02,050 - Whoa ! - Korso. 147 00:14:02,150 --> 00:14:06,251 - Kapten, detta är Akima. Vi är inte ensamma. 148 00:14:06,351 --> 00:14:09,084 - Är vi i gott sällskap? 149 00:14:09,984 --> 00:14:11,585 - Nej, kapten. 150 00:14:11,685 --> 00:14:15,752 - Jag tror att vi har hamnat i ett mycket dåligt sällskap 151 00:14:17,552 --> 00:14:20,918 - Uppfattat. Låt oss förbereda avfärd. 152 00:14:23,951 --> 00:14:27,419 - Tek, Jag behöver hålla mig borta ett tag. 153 00:14:27,919 --> 00:14:29,552 - Du vet inte ens hälften. - Ha-ha. 154 00:14:29,653 --> 00:14:32,886 - Stör du forftarande folk? - Stick. 155 00:14:34,353 --> 00:14:38,484 - Bra jobb med grabben, Tek. En charmknutte. 156 00:14:38,584 --> 00:14:41,718 Jag trodde du skulle hjälpa mig bli av med honom mycket tidigare. 157 00:14:41,818 --> 00:14:45,285 - Tek, Vänta. Vem är det? Känner du honom? - Joseph Korso. 158 00:14:45,319 --> 00:14:49,486 - Jag jobbade med din far på Titan. - Min far...! 159 00:14:49,586 --> 00:14:53,453 - Jag har ingen far. Tog du hit grabben? 160 00:14:54,053 --> 00:14:56,885 - Ja. - Jag förstår inte. Varför? 161 00:14:57,018 --> 00:14:59,518 Har du forftarande ringen från din far? 162 00:14:59,652 --> 00:15:01,685 - Ge mig den. - Ge tillbaka den! 163 00:15:01,819 --> 00:15:03,852 - Cale- - Shh. 164 00:15:05,853 --> 00:15:09,253 - Ahh. 165 00:15:09,353 --> 00:15:11,920 - Aha. Här.. 166 00:15:13,020 --> 00:15:15,586 - Ta på den. - Hmm. 167 00:15:21,087 --> 00:15:23,486 - Hur gjorde du...? - Det är en lagringsenhet. 168 00:15:23,587 --> 00:15:27,488 - Den är genetiskt kodad till din far, därmed till dig. 169 00:15:27,587 --> 00:15:29,655 - Det är en karta, Cale 170 00:15:29,754 --> 00:15:33,622 - Den kan berätta för oss var din far gömde Titan. 171 00:15:33,722 --> 00:15:36,986 - Därför har jag lagt ner 15 år på att hitta dig. 172 00:15:38,720 --> 00:15:43,687 - Titan betyder allt. Mänsklighetens framtid hänger på att du hittar det. 173 00:15:43,787 --> 00:15:46,288 - Jag? Ta't lugnt. Ta't lugnt. 174 00:15:46,388 --> 00:15:49,888 - Jag ? Nej, nej, nej. Jag är inte... Tek, lyssna här. 175 00:15:50,988 --> 00:15:52,622 - Det måste finnas någon bättre. 176 00:15:53,422 --> 00:15:56,187 - Det är dags. Dags att sluta springa. 177 00:15:57,887 --> 00:15:59,521 - Egentligen... 178 00:15:59,654 --> 00:16:02,354 - Jag tror att det är dags att börja. 179 00:16:05,322 --> 00:16:08,055 - Drejer. Vad är det de vill? 180 00:16:08,189 --> 00:16:12,521 - De vill ha dig. Av samma anledning som jag - fast död. 181 00:16:12,621 --> 00:16:15,821 - Hur vet du att de vill ha mig död? 182 00:16:27,089 --> 00:16:29,656 - Jag tror dig. 183 00:16:30,256 --> 00:16:32,888 Vi måste till köket. 184 00:16:35,588 --> 00:16:36,888 - Korso, gravitetsmotorn. 185 00:16:43,122 --> 00:16:45,589 - Klar? - Tek, jag leder dig in. 186 00:16:45,723 --> 00:16:49,590 - Jag stannar här. - Det kan du inte. 187 00:16:49,690 --> 00:16:52,188 - Ta hand om grabben. Han är inte fullvuxen än. 188 00:16:52,289 --> 00:16:56,256 - Nej, du kommer med. - Nej, Cale. Jag kommer att läsa om dig 189 00:16:56,956 --> 00:16:59,022 - Följ mig. 190 00:17:00,857 --> 00:17:03,690 - Whoa ! 191 00:17:04,390 --> 00:17:08,591 - Tja, detta skulle vara bra om vi tänkte baka. 192 00:17:08,724 --> 00:17:11,856 - Åh, min mat. Ni är för bedrövliga. 193 00:17:11,989 --> 00:17:15,589 - Ni är osanitära! Jag hoppas de tar er. 194 00:17:15,723 --> 00:17:18,457 - Jag ska vittna mot er, och ni kommer aldrig ut ur fängelset. 195 00:17:18,557 --> 00:17:23,224 - Ni får all ketchup ni vill ha. 196 00:17:23,324 --> 00:17:26,458 - Drejerna! Jag måste sticka nu. - Följ fulingen. 197 00:17:26,558 --> 00:17:29,889 - Jättebra. Ingen letar efter oss här! 198 00:17:29,989 --> 00:17:31,889 - Stick! 199 00:17:34,323 --> 00:17:36,558 - Gå! Gå! 200 00:17:39,658 --> 00:17:44,892 - Han är skurken! Jag ska inte ens vara här. - Kom igen! Jag är bara kock. 201 00:17:45,024 --> 00:17:48,957 - Åh, hur kommer jag ut härifrån? Kom igen. Varför händer detta mig? 202 00:17:49,090 --> 00:17:53,158 - Idiot... Snälla. Idiot... 203 00:17:53,291 --> 00:17:56,191 - Hej. De gick ditåt. De kom in i köket, och förstörde det. 204 00:17:56,291 --> 00:17:59,492 - Mitt i prick. 205 00:18:05,692 --> 00:18:09,157 - Vi måste härifrån. 206 00:18:09,257 --> 00:18:11,157 - Stick! 207 00:18:12,258 --> 00:18:14,592 - Stick! Spring! 208 00:18:29,458 --> 00:18:31,358 - Över. - Huh ? 209 00:18:31,458 --> 00:18:34,291 - Kanske nästa gång. - Hallå där, jag kan flyga den också. 210 00:18:37,391 --> 00:18:38,126 - Den startar inte. 211 00:18:38,226 --> 00:18:40,826 - Jag har en idé. 212 00:18:43,958 --> 00:18:47,192 - Försök. - Whoa! 213 00:18:55,160 --> 00:18:57,827 - Oj! 214 00:18:57,927 --> 00:19:00,827 - Ta't lugnt grabben. Jag kommer. 215 00:19:14,327 --> 00:19:17,394 - Upp med huvudet! 216 00:19:17,694 --> 00:19:20,561 - De låser dörrarna. 217 00:19:20,661 --> 00:19:23,393 - Åker inte framåt, utan uppåt - Uppåt? 218 00:19:27,527 --> 00:19:29,926 - Skynda på! 219 00:19:45,361 --> 00:19:48,628 - Du borde hålla fast dig. - Ja. Jag kände det. 220 00:19:56,162 --> 00:19:59,360 - Katapult. Var är katapulten? Cale? 221 00:19:59,494 --> 00:20:03,295 - Denna modell har katapult, eller hur? 222 00:20:12,462 --> 00:20:13,730 - Och du var orolig. 223 00:20:15,029 --> 00:20:16,229 - Vad menar du, "var"? 224 00:20:16,329 --> 00:20:21,394 - Akima, vi behöver plockas upp. - Lite sent för det. 225 00:20:21,494 --> 00:20:25,295 - Jag är rakt ovanför. Kan ni ta er hit? - Tiden räcker inte. 226 00:20:25,394 --> 00:20:29,262 - Har inte mycket tid. 227 00:20:29,962 --> 00:20:31,662 - Andas ut. - Du skojar. 228 00:20:31,896 --> 00:20:35,163 - Andas ut. - Åh, nej, nej, nej. 229 00:21:14,895 --> 00:21:17,529 # Comeback down to Earth, oh, yeah # 230 00:21:17,629 --> 00:21:22,197 # Comeback down to Earth Comeback down to Earth # 231 00:21:22,297 --> 00:21:25,864 # Oh, yeah Comeback down to Earth # 232 00:21:26,564 --> 00:21:28,897 - Är den död? Kan vi äta den? 233 00:21:28,998 --> 00:21:32,098 - Nej. Den är inte död. 234 00:21:32,698 --> 00:21:35,530 - Vilka är ni? Försvinn. 235 00:21:35,363 --> 00:21:39,297 - Vad står på - Preed, du står i ljuset. 236 00:21:39,430 --> 00:21:42,731 - Så moderlig kärlek för ämnet. 237 00:21:42,831 --> 00:21:47,898 - Varför är jag naken? - Du praktiskt taget lyser av moderskänslor, Akima. 238 00:21:47,999 --> 00:21:50,665 - Det är mycket tilltalande. Jag måste ha dig. 239 00:21:51,165 --> 00:21:54,597 - Fortsätt drömma. - Akrennier drömmer inte, vet du väl? 240 00:21:54,697 --> 00:21:57,331 - De badar inte mycket heller. - Jag är forftarande naken. 241 00:21:57,831 --> 00:22:01,898 - Det märkte jag inte. Var stilla nu, eller så förlorar du något viktigt. 242 00:22:01,998 --> 00:22:06,566 - Ge mig sonden. - Sonden? v..vart ska sonden? 243 00:22:06,666 --> 00:22:11,130 - Jag känner mig faktiskt mycket bättre. Hallå! 244 00:22:11,263 --> 00:22:13,664 - Storartat. Korsa halva galaxen.. 245 00:22:13,797 --> 00:22:16,697 - ..nästan få häcken bortskjuten av drejerna.. 246 00:22:16,797 --> 00:22:19,432 - ..bara så vi kan rädda fönsterputsaren. 247 00:22:19,532 --> 00:22:23,265 - Bara så att du vet, jag råkar vara mänsklighetens sista hopp. 248 00:22:23,365 --> 00:22:26,699 - Jag gråter för rasen. - Du duger. 249 00:22:26,799 --> 00:22:30,598 - Jag menar, jag är den som har kartan. - Detta är stark medicin, eller hur? 250 00:22:30,698 --> 00:22:34,364 - "Stark medicin"? Låt mig se. 251 00:22:34,465 --> 00:22:37,865 - Är det verkligen den? Kan den rädda oss? 252 00:22:38,965 --> 00:22:41,766 - Ja, jag antar det. 253 00:22:44,567 --> 00:22:48,267 - Vet du vad det betyder? 254 00:22:48,400 --> 00:22:51,799 - Jag vill verkligen ha byxorna nu. 255 00:22:51,899 --> 00:22:54,599 - Akima, om pojken inte svävar mellan liv och död.. 256 00:22:54,699 --> 00:22:57,700 - ..vill Korso att Gune kollar kartan så vi kan ange en kurs. Ok? 257 00:22:57,800 --> 00:23:00,401 - Är vi klara med tafsandet?Detta är inte en bar för ogifta. 258 00:23:00,501 --> 00:23:04,401 - Detta är inte en bar för ogifta. - Vi är klara. 259 00:23:04,501 --> 00:23:08,965 - Jag sa aldrig jag skulle hjälpa er. Vi har aldrig pratat om vad jag får ut av det. 260 00:23:10,099 --> 00:23:13,165 - Men du blir en hjälte. - En hjälte? Lägg av. 261 00:23:13,265 --> 00:23:17,233 - Jag menar, det måste finnas något på Titan som är värt att sälja. 262 00:23:17,333 --> 00:23:21,867 - Så vi riskerar skinnet för en hög lodisar från Lösdrivarkolonin? 263 00:23:22,000 --> 00:23:26,466 - Var är mina byxor? 264 00:23:26,566 --> 00:23:30,266 - Gissa var Akima växte upp. - Lösdrivarkolonin? 265 00:23:30,366 --> 00:23:36,001 - Ja. Pojken lär sig. - Vänta. Vad är ditt.. 266 00:23:36,101 --> 00:23:41,268 - ..Preed! Vänta. - var är Korso? Jag vill prata med honom. 267 00:23:41,369 --> 00:23:45,567 - Jag tror han är i navigeringsrummet. Vi är på väg dit nu. 268 00:23:49,567 --> 00:23:51,868 - Se dig för vem du trampar på. 269 00:23:51,967 --> 00:23:54,268 - Eller du gör vad då? 270 00:23:54,401 --> 00:23:59,036 - Åh, den älskvärde och begåvade Stith. Det här är Cale 271 00:23:59,136 --> 00:24:02,103 - Minns du Cale. - Nej, nej, får inte prata. 272 00:24:02,203 --> 00:24:05,666 - Målsiktet har pajat på en av akterkanonerna - igen. 273 00:24:05,766 --> 00:24:08,134 - Va? Tror du detta är en nöjeskryssning? 274 00:24:08,234 --> 00:24:13,368 - Hon är en liten raring. Vapenspecialist. Hon är normalt trevlig. 275 00:24:13,468 --> 00:24:17,936 - Utmärkt! Det är inte illa nog. 276 00:24:18,036 --> 00:24:21,536 - Verktyg över hela golvet. - Kämpa för det goda, min skatt. 277 00:24:21,669 --> 00:24:25,634 - Preed, jag ska döda dig. Ok? Jag ska döda dig. 278 00:24:25,768 --> 00:24:29,602 - Jag är utbildad och väl påläst. Jag är inte en mekaniker! 279 00:24:29,701 --> 00:24:34,169 - Jag har min stolthet, Gune ?Guney? Är du därinne? 280 00:24:34,302 --> 00:24:37,603 - ...multiplicera med friktionsgraden 281 00:24:37,703 --> 00:24:39,670 - ..tillsätt nödvändig kraft... 282 00:24:40,470 --> 00:24:42,735 - Gune ? - Åh. 283 00:24:42,835 --> 00:24:45,902 - Titta där. - Verkar detta bekant? Vet du vad det är? 284 00:24:46,002 --> 00:24:52,470 - Inte jag heller. Jag gjorde den i sömnen inatt Jag använde tydligen Gindrogac. Mycket ostabilt. 285 00:24:53,003 --> 00:24:56,204 - Gune. - Jag satte en knapp på den. Ja. 286 00:24:56,337 --> 00:25:00,503 - Jag vill trycka på den, men vet inte vad som händer då. 287 00:25:00,935 --> 00:25:05,535 - Få se nu. Tre, fem, tjugotvå, sjuttiofyra, 288 00:25:05,635 --> 00:25:07,535 - elva... 289 00:25:07,636 --> 00:25:10,103 - Nej, nej. Försiktigt. 290 00:25:10,203 --> 00:25:15,204 - Det är perfekt. - Åh, ja. 291 00:25:15,304 --> 00:25:18,037 - Hallå! - Perfekt. Du fixade det! 292 00:25:18,137 --> 00:25:21,169 - Så, var är vi nu? 293 00:25:21,269 --> 00:25:25,269 - Här är vi. Precis här. - Bellasankvadranten. 294 00:25:25,769 --> 00:25:31,204 - Ca tre miljoner keks från Tau 14. Hurså? Har du hemlängtan? 295 00:25:32,038 --> 00:25:34,971 - Måste ha ett hem för det. - Mmm. 296 00:25:35,071 --> 00:25:38,670 - Translucent tvåfotigt mesomorft manligt foster. 297 00:25:38,770 --> 00:25:42,704 - Ja, ja, det är mycket fascinerande, men titta på detta. 298 00:25:42,804 --> 00:25:46,304 - Det är en karta, Kan du läsa den? - Kan jag läsa den? 299 00:25:46,404 --> 00:25:49,239 - Klart jag kan läsa den. Jaha. Hmm. 300 00:25:49,338 --> 00:25:51,805 - Så, vad ser du? - Åh, ja! 301 00:25:51,905 --> 00:25:55,672 - Detta är Pl'ochda. 302 00:25:55,772 --> 00:26:00,070 - Och detta... detta är...Solbrecht ! 303 00:26:00,170 --> 00:26:03,070 - Och detta...Vad är detta? 304 00:26:03,170 --> 00:26:06,738 - Det är... Det är lunch. - Vad är lunch? 305 00:26:06,871 --> 00:26:09,571 - Mmm. 306 00:26:09,671 --> 00:26:14,739 - Spagettirester, köttbullar - Iiknande i alla fall - och Caldoch-skit. 307 00:26:14,839 --> 00:26:19,071 - Vem åt det före dig? - Hallå! 308 00:26:19,171 --> 00:26:21,405 Ahh ! 309 00:26:21,505 --> 00:26:25,005 - Du ska få veta en hemlis. Han är galen. - En annan sak. 310 00:26:25,105 --> 00:26:28,272 - Han har aldrig fel. - Vart ska du, Gune? 311 00:26:28,372 --> 00:26:33,173 - Ahh, Sesharrims trasiga måne. 312 00:26:33,274 --> 00:26:35,205 - Bara 13000 keks bort. 313 00:26:35,305 --> 00:26:37,838 - Låt Akima ange kursen. - Vi är på väg. 314 00:26:50,307 --> 00:26:54,371 - Vad finns på Sesharrim? - Gauol. En gammal ras. 315 00:26:54,471 --> 00:26:57,105 - Underbart. - Detta är ingen nöjestur. 316 00:26:57,205 --> 00:27:01,373 - När drejerna sprängde Jorden trodde att ett liv på drift 317 00:27:01,473 --> 00:27:05,039 - skulle knäppa oss, tillintetgöra oss. 318 00:27:05,639 --> 00:27:09,774 - Vill du verkligen att dessa usla kräk ska få rätt? 319 00:27:11,841 --> 00:27:16,273 - Bara lägga dig ner och dö? - Lite sent 320 00:27:16,406 --> 00:27:21,474 - 15 år för sent att rädda människan. - Men vi hade det bra ett tag 321 00:27:21,574 --> 00:27:25,274 - Det handlar inte om att ha det bra. Det handlar om vår överlevnad 322 00:27:25,374 --> 00:27:29,908 - Titan var en vision, universums mest avancerade skepp. 323 00:27:30,008 --> 00:27:35,306 - Det skeppet kan återförena mänskligheten, för att ge oss ett hem. 324 00:27:36,207 --> 00:27:39,074 - Och enda sättet att hitta det ligger i dina händer 325 00:27:39,174 --> 00:27:42,674 - Så ni räknar verkligen med mig, då. 326 00:27:42,774 --> 00:27:46,075 - Det gör vi alla. - Jaha.. men.. 327 00:27:46,175 --> 00:27:49,142 - Om jag inte tycker om hur det går 328 00:27:49,276 --> 00:27:52,874 - ska jag visa er hur lik jag är min far. 329 00:27:55,706 --> 00:27:57,540 - Jag sticker. 330 00:28:13,074 --> 00:28:15,708 - Inget ställe att landa på ön. 331 00:28:15,808 --> 00:28:19,076 - Landa på korallrevet. 332 00:28:26,943 --> 00:28:30,242 - Vi tar släden. Se om vi kan hitta Gauolerna. 333 00:28:30,342 --> 00:28:33,975 - Preed, du och Gune vaktar skeppet. - Vakta skeppet? 334 00:28:34,075 --> 00:28:37,409 - Och håller motorerna varma. - Ja, de kommer att vara fina och varma. 335 00:28:37,509 --> 00:28:41,510 - Hmm. - Jag vill inte att drejerna tar mig med byxorna nere. 336 00:28:43,143 --> 00:28:45,877 - Välkommen till Sesharrim, Cale. 337 00:28:45,977 --> 00:28:48,874 - Planeten stinker. - Väteträd. 338 00:28:48,975 --> 00:28:52,609 - Kör in i ett av dom och vi sprängs till rykande småbitar. 339 00:28:53,743 --> 00:28:57,476 - Hallå. Någon här? 340 00:28:57,576 --> 00:28:59,843 - Vi letar efter gauolerna. 341 00:28:59,943 --> 00:29:02,977 - Exakt hur ser gauolerna ut? 342 00:29:03,077 --> 00:29:05,975 - Vet inte. De visar sig inte mycket. 343 00:29:07,075 --> 00:29:10,676 - Vi har en kille här med en karta som ni borde känna till. 344 00:29:30,477 --> 00:29:33,911 - Jag tror vi vet vad som hände gauolerna. 345 00:29:35,078 --> 00:29:37,845 - Öppna eld vid fem. 346 00:29:37,944 --> 00:29:42,345 - Vi rensar en väg till släden. Alla redo? 347 00:29:43,945 --> 00:29:45,276 - Ett... två... 348 00:29:45,476 --> 00:29:49,211 - Vänta.. Nej, nej, stopp. 349 00:29:49,311 --> 00:29:53,044 - Jag tror de är gauolerna. 350 00:29:58,278 --> 00:30:01,012 - Åh. 351 00:30:05,744 --> 00:30:06,878 - Här borta. 352 00:30:06,978 --> 00:30:09,145 - Snabb liten djävul. 353 00:30:09,245 --> 00:30:11,845 - Ok, jag kopplar mig till centraldatorn 354 00:30:11,945 --> 00:30:13,945 - och ställer om avreseprotokollen. 355 00:30:14,045 --> 00:30:17,879 - Ja. Det går framåt. Jag tar mig framåt! 356 00:30:17,979 --> 00:30:20,480 - Va, Vänta! 357 00:30:20,580 --> 00:30:23,044 - Hmm. 358 00:30:23,144 --> 00:30:26,145 - Åh. Hmm. 359 00:30:48,445 --> 00:30:54,013 - Månen. Månen! Just det, ja. Det var så vi visste vi skulle hit. 360 00:30:54,813 --> 00:30:57,780 - Min far gjorde en karta med den månen på. Varför? 361 00:30:57,880 --> 00:31:01,245 - Finns skeppet gömt där? 362 00:31:04,379 --> 00:31:07,847 - Åh. 363 00:31:09,313 --> 00:31:12,148 - Åh. 364 00:31:21,146 --> 00:31:23,980 - Hmm. Ahh. 365 00:31:28,148 --> 00:31:31,348 - Det måste finnas någonstans i Andalinebulosan. 366 00:31:33,848 --> 00:31:35,715 - Vi fixade det. 367 00:31:35,815 --> 00:31:38,980 - Titan är så gott som vår. 368 00:31:39,080 --> 00:31:42,780 - Han måste ha varit här, stått här. Precis här. 369 00:31:42,880 --> 00:31:46,447 - Vem? - Min far. 370 00:31:50,615 --> 00:31:52,615 - Stick! 371 00:31:56,380 --> 00:31:59,514 - Snabba på! 372 00:32:00,214 --> 00:32:02,515 - Vi måste komma till stranden. 373 00:32:35,314 --> 00:32:36,148 - Akima! 374 00:32:53,649 --> 00:32:56,883 - Varför skjuter de inte på Cale? - De vill ha honom levande. 375 00:32:56,983 --> 00:33:00,483 - Kom igen, killar. Ta upp den. 376 00:33:16,583 --> 00:33:18,584 - Snyggt fångat. 377 00:33:28,385 --> 00:33:30,118 - Upp! Upp! 378 00:33:59,652 --> 00:34:02,252 - Preed, kom. Preed, var är du 379 00:34:02,352 --> 00:34:04,519 - Vänta. 380 00:34:06,419 --> 00:34:09,884 - Preed, kom! 381 00:34:10,584 --> 00:34:13,785 - Preed ! 382 00:34:16,352 --> 00:34:21,119 - Preed, Preed, Preed! skulle inte du hålla utkik efter drejerna? 383 00:34:21,219 --> 00:34:25,187 - Ja, grottman. Det stämmer. Drejer dåliga, vi bra. 384 00:34:25,286 --> 00:34:28,484 - Titta nu på något lysande. 385 00:34:28,584 --> 00:34:31,085 - Vad med det här? 386 00:34:31,218 --> 00:34:34,419 - Tja, titta en gång till. 387 00:34:37,286 --> 00:34:38,219 - Drejer! 388 00:34:38,319 --> 00:34:41,019 - Aah ! 389 00:35:02,087 --> 00:35:04,488 - Kapten, vi är på väg. Var är du? 390 00:35:04,586 --> 00:35:07,152 - Jagas av drejerna bland väteträden. 391 00:35:07,452 --> 00:35:09,787 - Se om du kan hitta dom. fort! - Titta där. 392 00:35:13,421 --> 00:35:15,554 - Akima! - Håll i er! 393 00:35:24,919 --> 00:35:26,953 - Snyggt. 394 00:35:31,853 --> 00:35:33,520 - Ner. 395 00:35:38,954 --> 00:35:41,422 Kom igen, visa er. 396 00:35:43,853 --> 00:35:45,821 - Ner! - Cale! 397 00:35:48,454 --> 00:35:50,654 - Jag fick dom! 398 00:35:52,921 --> 00:35:54,888 - Whoa! 399 00:35:55,289 --> 00:35:57,889 - Preed, Titta! Där är dom! 400 00:35:59,990 --> 00:36:01,787 - Åh, nej! 401 00:36:04,288 --> 00:36:08,889 - Håll i dig, Akima! 402 00:36:10,989 --> 00:36:13,489 - Skjut inte! 403 00:36:13,622 --> 00:36:16,190 - Skjut inte! De har Cale! 404 00:36:21,487 --> 00:36:24,787 - Gune, beräkna deras kurs. Stith, ta vapnen. Gå ombord. 405 00:36:24,888 --> 00:36:27,822 - Snyggt jobb med att täcka oss, Preed! 406 00:36:27,921 --> 00:36:31,189 - Det är du som är vapenexpert. - Vad höll ni på med, tog en tupplur? 407 00:36:31,289 --> 00:36:34,923 - Nog nu! Ok, drejerna tog Cale. 408 00:36:35,023 --> 00:36:37,756 - Men de ska inte komma undan med det. 409 00:36:37,890 --> 00:36:41,022 - Nu slutar vi pladdra och hämtar honom 410 00:36:41,155 --> 00:36:46,489 - Vår enda chans att finna dom är att spåra Akima. Stith, sätt igång! 411 00:36:51,490 --> 00:36:53,390 - Hmm. 412 00:36:53,990 --> 00:36:56,924 - De kommer att använda dig för att ta reda på var Titan är. 413 00:36:58,223 --> 00:37:01,856 - Antagligen spränger de det när de hittar skeppet. 414 00:37:01,956 --> 00:37:06,790 - Ja, tja, vem vet om det skulle ha funkat i alla fall? - Varför skulle det inte gör det? 415 00:37:07,790 --> 00:37:11,291 - Kanske Korso kommer till Titan först. 416 00:37:11,391 --> 00:37:14,191 - Varför bryr du dig så mycket om det? 417 00:37:15,492 --> 00:37:18,156 - Jag uppfostrades omkring folk 418 00:37:18,255 --> 00:37:21,756 - "Lodisar från Lösdrivarkolonin", tror jag det kallades. 419 00:37:24,023 --> 00:37:28,857 - Jag minns knappt Jorden, men de äldre brukade berätta om den. 420 00:37:28,957 --> 00:37:31,991 - så den kommer aldrig skulle förloras helt. 421 00:37:32,491 --> 00:37:35,890 - Oavsett hur tufft det var, och det var tufft 422 00:37:35,990 --> 00:37:39,057 - höll minnena andan uppe. 423 00:37:39,157 --> 00:37:42,591 - Vi hade ett hem en gång. 424 00:37:43,991 --> 00:37:47,591 - Titan är vår chans att finna ett igen. 425 00:37:50,925 --> 00:37:53,892 - Jag antar att det är så jag hamnade här. 426 00:37:53,992 --> 00:37:58,291 - Vad är de rädda för? Vad gjorde människan mot drejerna? 427 00:37:58,391 --> 00:38:02,492 - Det är inte vad vi gjorde. De är rädda för vad vi kunde bli. - Hmm. 428 00:38:02,592 --> 00:38:05,892 - Ja, jo. Det verkar som vi håller på att bli utdöda. 429 00:38:53,926 --> 00:38:57,193 - Cale. Är du ok? 430 00:38:59,093 --> 00:39:00,394 - Akima ! 431 00:39:04,861 --> 00:39:07,294 - Cale ! 432 00:40:03,763 --> 00:40:07,494 - Cale ! - Nej! Sluta! 433 00:40:11,761 --> 00:40:14,428 - Lämna henne ifred! 434 00:40:17,295 --> 00:40:18,929 - Akima! 435 00:40:22,829 --> 00:40:23,663 - Nej! 436 00:40:50,262 --> 00:40:55,230 - Akimas signal blir starkare. Jag tror den kommer från slavburarna. 437 00:40:57,397 --> 00:40:59,831 - Drejkapseln. Vad finns inuti? - En människa. 438 00:40:59,931 --> 00:41:02,398 - Hon är min! Jag såg henne först. 439 00:41:03,499 --> 00:41:04,962 - Vacker. 440 00:41:08,095 --> 00:41:10,396 - Ok! 441 00:41:10,530 --> 00:41:16,164 - Jag slår ut vakten. - Ta det lugnt, stora flicka. Detta kräver list och knep. 442 00:41:16,963 --> 00:41:18,564 - Hallå. - Ah. 443 00:41:19,264 --> 00:41:21,664 - Jag är en akrennisk handlare. 444 00:41:21,764 --> 00:41:26,063 - Kan vi titta lite på den nya lasten innan den går till marknaden? 445 00:41:26,563 --> 00:41:29,863 - Det är inte tillåtet. - Traditionellt, nej, du har rätt. 446 00:41:29,964 --> 00:41:33,464 - Men jag behöver verkligen en ny slav. 447 00:41:33,598 --> 00:41:36,632 - Sluta skruva dig, mask! 448 00:41:36,765 --> 00:41:40,199 - Och jag kan inte vänta till auktionen. Jag måste komma med skytteln. 449 00:41:40,299 --> 00:41:44,231 - Jag har avtalad tid för att raka öronen. Det måste bokas månader i förväg. 450 00:41:44,364 --> 00:41:48,198 - Förstår ni problemet. - Hmm. 451 00:41:47,898 --> 00:41:51,365 - Du ljuger. Han är inte en slav och du är inte handlare. 452 00:41:51,465 --> 00:41:53,399 - Men... jag... - Han beter sig inte som en slav. 453 00:41:53,499 --> 00:41:56,432 - Titta hur han står. Antagligen f.d. militär. - Hur..? 454 00:41:56,533 --> 00:41:59,100 - Akrenniska handlare hotar alltid innan de ber om en tjänst. Det är tradition. 455 00:41:59,999 --> 00:42:02,198 - Och era skrudar är gjorda av överkast. 456 00:42:02,298 --> 00:42:07,764 - Bara av nyfikenhet, hade vi en plan B? 457 00:42:16,399 --> 00:42:19,731 - Hmm. En intelligent vakt. Väntade sig inte det. 458 00:43:03,332 --> 00:43:05,433 - Whoa. 459 00:43:54,270 --> 00:43:55,000 - Den här är det. 460 00:43:55,400 --> 00:43:58,301 - Är du där? 461 00:44:00,468 --> 00:44:04,669 - Se där, är det inte kapten! Vad dröjde så länge? 462 00:45:27,705 --> 00:45:32,004 - Ser du något? Den var verkligen liten, som en kokong eller nåt. 463 00:45:32,137 --> 00:45:34,704 - Nej, nej, inget sådant. 464 00:45:34,805 --> 00:45:37,505 - Jag ser något. 465 00:45:37,638 --> 00:45:40,705 - Åh, nej, nej. Bara ett drejskepp. - Drej! 466 00:45:40,805 --> 00:45:43,605 - Vad? Var? Jag har det, jag har det. 467 00:45:43,705 --> 00:45:46,604 - Korso, vi har ett problem. Bäst att du kommer upp. 468 00:45:46,704 --> 00:45:49,604 - Jag är här. Vad är problemet? 469 00:45:49,704 --> 00:45:52,604 - Stith, nu går vi. - Ok, ok. 470 00:45:53,104 --> 00:45:55,438 - Jag har honom I siktet. - Gune, titta efter hans kompisar. 471 00:45:55,538 --> 00:45:59,438 - Det är bara en. Helt ensam. - Tre, fem, tjugotvå. 472 00:45:59,838 --> 00:46:02,772 - Tre, fem, tjugotvå, sjuttiofyra, elva... 473 00:46:03,606 --> 00:46:06,838 - Cale! - Dö, drejkräk. 474 00:46:06,971 --> 00:46:09,205 - Åh, nej, skjut int... pojkar. 475 00:46:09,338 --> 00:46:11,405 - Kom igen, det är jag! - Det är Cale. 476 00:46:11,505 --> 00:46:13,405 - Cale ! - Stith, håll inne elden. 477 00:46:16,272 --> 00:46:18,206 - Ojsan! 478 00:46:18,306 --> 00:46:21,140 Akima, öppna lastslussen. 479 00:46:33,206 --> 00:46:34,406 Cale ! 480 00:46:37,874 --> 00:46:42,608 - Pojken är inte död. Detta är orsak till lycka. - Hmm. 481 00:46:43,507 --> 00:46:46,272 - Så... hur rymde du? 482 00:46:46,372 --> 00:46:50,173 - Han hade tur. - Vi skulle precis rädda dig. 483 00:46:50,973 --> 00:46:53,106 - Jaså? Tackar! 484 00:46:53,206 --> 00:46:57,707 - Det var så lite. - Hör här, de kopierade kartan. 485 00:46:57,807 --> 00:47:01,108 - Jag är säker på att de är på väg till Titan nu. 486 00:47:01,207 --> 00:47:04,606 - De hittar den inte. Till stationerna, folk. 487 00:47:05,606 --> 00:47:08,806 - Ja. På väg, på väg... 488 00:47:10,574 --> 00:47:12,740 - Akima? 489 00:47:12,874 --> 00:47:16,974 - Vad hände? Hur kom du tillbaka? 490 00:47:17,074 --> 00:47:20,508 - Plockades upp med soporna. Lyckligtvis kom Korso dit.. 491 00:47:20,607 --> 00:47:24,507 - innan jag hamnade i någon rymdvarelses freak-show. 492 00:47:27,841 --> 00:47:30,142 - Jag antar att jag får tacka honom. 493 00:47:30,241 --> 00:47:35,042 - Du ska veta att vi båda hade enorm tur därborta. 494 00:47:35,542 --> 00:47:38,476 - Men nästa gång... - Cale. 495 00:47:39,176 --> 00:47:42,141 - Kom igen. Gune behöver hjälp. 496 00:47:42,373 --> 00:47:46,574 - Ja, kartan är bra. Kartan är annorlunda. 497 00:47:46,674 --> 00:47:49,308 - Kartan är tydlig nu. 498 00:47:49,441 --> 00:47:53,575 - Ja, den är mycket tydlig. - Ta det lugnt. 499 00:47:53,675 --> 00:47:57,176 - Den yttre markeringen pulserar. 500 00:47:57,276 --> 00:48:02,741 - Ah, Den distala falangialmeridianen. - Gune, vad tror du? 501 00:48:03,142 --> 00:48:06,708 - Bortom yttre kvadranten... 502 00:48:06,809 --> 00:48:11,909 - Detta är Tigrins isringar. Precis här. hmm. 503 00:48:12,509 --> 00:48:16,243 - Lätt att tappa bort sig där. - Bra gömställe. 504 00:48:37,641 --> 00:48:39,875 - Va? 505 00:48:41,975 --> 00:48:44,543 - Kölvattensänglar. 506 00:48:44,943 --> 00:48:49,376 - De följer skepp långt ut i rymden. Seglar i energikölvattnet. 507 00:48:49,510 --> 00:48:53,211 - De antas ge tur. 508 00:48:54,744 --> 00:48:56,742 - De är som... spöken. 509 00:48:56,842 --> 00:48:59,709 - Sitt ner. Varför inte ge dom skjuts? 510 00:48:59,809 --> 00:49:03,811 - Säkert? - Visst. 511 00:49:03,610 --> 00:49:06,244 - Okej! 512 00:49:06,344 --> 00:49:09,578 # It's my time to fly # 513 00:49:09,678 --> 00:49:12,812 # I'm proving ground tonight # 514 00:49:12,912 --> 00:49:17,743 # I'll try to be the best that I can # 515 00:49:17,843 --> 00:49:20,944 - Det går bra Ge full gas. 516 00:49:21,044 --> 00:49:25,345 - Ge änglarna nåt att jaga. - Ok. 517 00:49:25,478 --> 00:49:27,478 - Försök detta, grabbar. 518 00:49:28,879 --> 00:49:31,679 # It's my time to fly # 519 00:49:31,779 --> 00:49:34,777 # My father will be with me tonight # 520 00:49:34,877 --> 00:49:36,944 # Ooh # 521 00:49:37,044 --> 00:49:41,077 # We're right on target # 522 00:49:41,178 --> 00:49:44,211 # It's my time to fly # 523 00:49:44,311 --> 00:49:48,945 # My father will be with us tonight # 524 00:49:49,045 --> 00:49:51,711 # A chance tonight # 525 00:49:55,111 --> 00:49:57,578 # To victory # 526 00:49:57,711 --> 00:50:00,712 # Dreams become reality # # Reality # 527 00:50:01,645 --> 00:50:04,679 # It's my time to fly # 528 00:50:04,779 --> 00:50:08,047 # My father will be with me tonight # 529 00:50:08,147 --> 00:50:13,879 # Ooh, I'm right on target # 530 00:50:13,979 --> 00:50:17,213 # It's my time to fly # 531 00:50:17,312 --> 00:50:20,779 # My father will be with us tonight # 532 00:50:23,579 --> 00:50:26,247 # It's my time to fly # 533 00:50:26,347 --> 00:50:29,547 # My father will be with me tonight # 534 00:50:29,711 --> 00:50:35,378 # Ooh, we're right on target # 535 00:50:35,979 --> 00:50:39,112 # It's my time to fly # 536 00:50:39,212 --> 00:50:42,247 # My father will be with me tonight # 537 00:50:42,347 --> 00:50:44,414 # Ooh # 538 00:50:44,513 --> 00:50:47,581 # I'm right on target # 539 00:50:51,963 --> 00:50:55,446 - Tack. - Jag visste du kunde hantera åbäket. 540 00:50:55,546 --> 00:50:58,180 - Nej, jag menar, tack för... 541 00:50:58,280 --> 00:51:02,380 - Tack för att ni försökte hitta mig. - Det är mer än min far gjorde. 542 00:51:03,014 --> 00:51:06,215 - Din far var en stor man, Cale. 543 00:51:08,048 --> 00:51:09,913 - Han skulle ha varit stolt över dig. 544 00:51:10,347 --> 00:51:13,814 - Tror du verkligen det? - Tro mig. 545 00:51:15,514 --> 00:51:17,948 - Tack. 546 00:51:23,415 --> 00:51:25,749 - Jag saknar honom vet du. 547 00:51:29,980 --> 00:51:31,581 - Jag också. 548 00:52:27,282 --> 00:52:29,382 - Akima? 549 00:52:29,982 --> 00:52:35,150 - Förlåt. 550 00:52:35,950 --> 00:52:40,818 - In eller ut? - Va? jaha, öh, in. 551 00:52:44,382 --> 00:52:49,316 - Vad står på? Vet du varför vi stannade? 552 00:52:49,449 --> 00:52:52,083 - Depåstopp för påfyllningar. Lösdrivarkolonin är bästa stället att.. 553 00:52:52,183 --> 00:52:57,951 - ta upp plasmapackar, bränsleceller... Frysta burritos... 554 00:52:58,051 --> 00:53:02,116 - Hör på. Jag behöver prata med dig. 555 00:53:03,416 --> 00:53:05,350 - Varifrån fick du allt detta skräp? 556 00:53:06,650 --> 00:53:09,184 - Inte skräp. 557 00:53:10,084 --> 00:53:13,584 - Varför hänger du inte med? Jag ska visa dig 558 00:53:18,516 --> 00:53:22,849 - Så vi ska byta detta mot mer Jordskräp? 559 00:53:23,183 --> 00:53:28,050 - Fattar du inte, Cale? Det skräpet är allt som finns kvar av varifrån vi kom. 560 00:53:29,251 --> 00:53:32,218 - Det påminner oss om allt som vi saknar. 561 00:53:32,318 --> 00:53:36,718 - Som dessa frysta burritos som du nämnde! 562 00:53:37,418 --> 00:53:39,551 - De hoppar ju inte av tallriken. 563 00:53:39,650 --> 00:53:42,351 - Tror du detta är en lek? Glömde du planen? 564 00:53:42,451 --> 00:53:47,318 - Jag skaffar er Titan, jag blir rik. Vi hade en uppgörelse. 565 00:53:47,418 --> 00:53:51,252 - Hur vågar ni lämna mig utanför! 566 00:53:54,053 --> 00:53:58,951 - Jaså? Gör som ni vill, och gissa vad? Ni har inget att hämta. 567 00:53:59,051 --> 00:54:03,486 - Ni har inte hela kartan. Grabben har det. Och jag har grabben. 568 00:54:03,586 --> 00:54:06,052 - Så håll era drönare borta. 569 00:54:06,152 --> 00:54:08,920 - Eller så sliter jag hjärtat ur honom. 570 00:54:10,186 --> 00:54:12,420 - Cale, kom igen. 571 00:54:12,520 --> 00:54:14,754 - Ska du nånstans? 572 00:54:15,750 --> 00:54:21,585 - Titta vad jag fann. Två små fåglar som vill flyga. 573 00:54:21,718 --> 00:54:25,153 - Hur länge stod de där? - Tillräckligt länge. 574 00:54:25,286 --> 00:54:27,720 - Du ljög. 575 00:54:27,852 --> 00:54:30,620 - Allt du sa? Allt du berättade? 576 00:54:30,653 --> 00:54:34,320 - Inte allt. Din far gömde sitt skepp. 577 00:54:34,420 --> 00:54:38,019 - Sedan dödade drejerna honom. Bara för han inte kunde inse sanningen. 578 00:54:38,119 --> 00:54:43,920 - Jaså? Vad är sanningen? - Människan har slut på bränsle. Hon är på väg mot avloppet. 579 00:54:44,020 --> 00:54:47,453 - Hon är slut. Det enda som betyder nåt är att ta vad du kan 580 00:54:47,553 --> 00:54:50,454 - innan någon annan gör det. 581 00:54:50,754 --> 00:54:52,688 - Nej. Jag tror inte det. 582 00:54:52,821 --> 00:54:57,787 - Då är du till och med mer lik din far än jag trodde. En dåre. 583 00:54:59,320 --> 00:55:02,720 - Cale! 584 00:55:07,888 --> 00:55:09,489 - Akima, Kom igen! - Stoppa dom. 585 00:55:15,453 --> 00:55:18,320 - Följ efter dom. Jag dockar skeppet. 586 00:55:22,287 --> 00:55:25,054 - Skynda på. - Stick! 587 00:55:33,153 --> 00:55:36,254 - Akima! Akima? 588 00:55:53,188 --> 00:55:57,456 - Nu sticker vi. Vi har ett skepp att hitta. 589 00:55:58,056 --> 00:55:59,489 - Upp i luften. Nu. 590 00:55:59,523 --> 00:56:02,256 - Var är Cale och Akima? - De kommer inte. 591 00:56:02,356 --> 00:56:04,423 - Varför inte? - De är rädda. 592 00:56:04,523 --> 00:56:08,024 - Rädda? Vad är dom rädda för? 593 00:56:08,157 --> 00:56:13,021 - De är rädda för vad som kan hända om mina order någonsin ifrågasattes. 594 00:56:13,521 --> 00:56:14,221 - Ok? 595 00:56:14,321 --> 00:56:17,455 - Jag fattar. - Stör det dig? 596 00:56:18,455 --> 00:56:20,255 - Nej. 597 00:56:23,390 --> 00:56:26,657 - Varför tog de inte farväl av Gune? 598 00:56:39,090 --> 00:56:43,324 - Hämta en filt, snabbt. Hon behöver värme. - Någonting som håller henne varm. 599 00:56:43,424 --> 00:56:44,824 - Du. Hämta en läkare. 600 00:56:44,924 --> 00:56:47,322 - Ja. Skynda på! - Täck henne. 601 00:56:48,000 --> 00:56:49,422 - Ja, ja. - Vad sa du till honom? 602 00:56:49,522 --> 00:56:51,756 - Jag sa, hämta majssprit.? 603 00:56:51,856 --> 00:56:53,890 - Nej. Jag behöver det faktiskt inte. 604 00:56:53,990 --> 00:56:56,658 - Inte för dig. För pojken! 605 00:56:56,757 --> 00:56:58,824 - Mig? - Han svimmar snart. 606 00:57:00,124 --> 00:57:03,725 - She'll be fine. She just needs rest. Don't worry. 607 00:57:04,125 --> 00:57:06,056 - Hon klarar sig. - Hon behöver vila. Oroa dig inte. 608 00:57:15,091 --> 00:57:16,623 - Hallå! 609 00:57:23,491 --> 00:57:26,256 - Det är hans favoritsak. 610 00:57:26,357 --> 00:57:28,457 - Den där dumma bollen. 611 00:57:28,557 --> 00:57:30,958 - Den tillhörde far på Jorden. 612 00:57:31,358 --> 00:57:32,958 - Varje gång han sparkar den.. 613 00:57:33,058 --> 00:57:35,691 - tror min bror att han är på en stor gräsplan. 614 00:57:36,591 --> 00:57:37,859 - Tja, det är inte lite fantasi det. 615 00:57:37,959 --> 00:57:43,524 - Ja, jo. Där!. Han fick lite hjälp. Ser du vad jag menar? 616 00:57:46,891 --> 00:57:48,992 - Det är han. Vår far. 617 00:57:49,092 --> 00:57:51,492 - Det är därifrån som min bror fått idén. 618 00:57:52,592 --> 00:57:53,626 - Hmm. 619 00:57:53,726 --> 00:57:56,092 - Här måste de flesta blunda 620 00:57:56,192 --> 00:58:00,027 - för att se något annat än rostiga rymdskeppsskrov. 621 00:58:00,127 --> 00:58:02,257 - Inte min bror. 622 00:58:04,791 --> 00:58:06,491 - Senare 623 00:58:19,926 --> 00:58:23,559 - Hallå där, Törnrosa. - Hur länge sov jag? 624 00:58:23,692 --> 00:58:26,526 - Inte länge. Några timmar. 625 00:58:27,326 --> 00:58:30,460 - Korso och Preed Jag tror det inte. 626 00:58:31,260 --> 00:58:33,760 - Hur länge innan de kommer till Titan? 627 00:58:34,560 --> 00:58:38,194 - Det gör de inte. Vi kommer dit först. 628 00:58:38,294 --> 00:58:41,359 - Akima, vi kommer att stoppa dem. 629 00:58:42,460 --> 00:58:45,859 - Blev jag allvarligt skadad där borta eller nåt? 630 00:58:45,960 --> 00:58:49,260 - För, Iustigt - jag tyckte du sa "Vi kommer att stoppa dem." 631 00:58:49,760 --> 00:58:54,027 - Just det. - Cale...Vi är mitt i ingenstans. 632 00:58:54,107 --> 00:58:58,561 - Bara vi två, och... åh, just det. Vi har inget skepp. 633 00:58:58,662 --> 00:59:01,093 - Jo, vi har ett skepp. - Verkligen? 634 00:59:01,193 --> 00:59:03,893 - Mm-hmm. - Jag skulle vilja se det "skeppet". 635 00:59:03,993 --> 00:59:06,393 - Kolla där. 636 00:59:06,994 --> 00:59:11,060 - Åh, nej! - Åh, jo! 637 00:59:15,495 --> 00:59:19,493 - Tja, hon har varit ett bra hus, men jag tror inte hon flyger. 638 00:59:23,227 --> 00:59:26,561 - Hon har forftarande jonvakuummotorerna. De töms aldrig. 639 00:59:26,694 --> 00:59:29,928 - Det är ett vrak. - Jag kan fixa det. Men tror du...? 640 00:59:30,028 --> 00:59:32,028 - Oroa dig inte. Jag kan flyga det. 641 00:59:32,129 --> 00:59:34,929 - Bra. För vi startar igår. 642 00:59:36,529 --> 00:59:39,095 # I've gotta get away from here # 643 00:59:39,695 --> 00:59:42,828 # It couldn't be too soon # 644 00:59:43,928 --> 00:59:46,828 # 'Cause I've seen the stars for you and me # 645 00:59:47,229 --> 00:59:51,530 # Like rockets to the moon # 646 00:59:51,630 --> 00:59:56,093 # You take me everywhere that I've never been # 647 00:59:56,627 --> 01:00:01,728 # Show me the meaning of what life had to give # 648 01:00:01,762 --> 01:00:04,595 # I don't know what to say # 649 01:00:04,695 --> 01:00:10,296 # I think that maybe I'm in over my head # 650 01:00:10,396 --> 01:00:15,195 # Stuck in the bed somethin' she said # - Ow ! 651 01:00:15,295 --> 01:00:20,462 # Makes me think that I'm in over my head # 652 01:00:20,562 --> 01:00:22,796 # Over my head # 653 01:00:22,896 --> 01:00:25,796 T minus tio, nio.. 654 01:00:25,896 --> 01:00:28,830 åtta, sju... 655 01:00:28,930 --> 01:00:30,897 - sex, fem.. - Tja, vi är klara att åka. 656 01:00:31,730 --> 01:00:34,329 - fyra, tre.. - Hoppas hon startar. 657 01:00:34,429 --> 01:00:36,329 - två, - Åh, hon startar. 658 01:00:36,429 --> 01:00:39,663 - ett, noll. - Visst. 659 01:00:45,330 --> 01:00:48,665 - Hon startar. 660 01:00:48,765 --> 01:00:51,499 - Jag skulle luta mig tillbaka om jag vore du. 661 01:00:53,998 --> 01:00:56,096 - Ska jag gå ut och putta? 662 01:01:06,731 --> 01:01:11,297 - Jag sa ju det. - Ok, du gjorde ditt jobb. Låt mig nu göra mitt. 663 01:01:37,632 --> 01:01:40,198 - Dessa kollisioner saktar ner oss. 664 01:01:40,299 --> 01:01:45,033 - Så, var är det? - Mina scanners tar upp ett överflöd av... inget. 665 01:01:45,133 --> 01:01:48,930 - Hitta det bara! Gune. Är du säker på kartan? 666 01:01:49,031 --> 01:01:53,031 - Du ger mig karta, jag följer karta. Vad mer kan Gune göra? 667 01:01:53,131 --> 01:01:57,898 - Om Professor Skruvlös därborta lett oss ur kurs, ska jag... - Vänta! 668 01:01:57,998 --> 01:01:59,832 - Vad är det? - Ett skepp. Tre keks österut. 669 01:01:59,932 --> 01:02:04,032 - Drejer? - Människor. På väg mot frizonen. Åker fort! 670 01:02:04,132 --> 01:02:06,867 - Hur fort? - Vårdslöst fort skulle jag säga. 671 01:02:07,467 --> 01:02:09,931 - Akima. - Bra. 672 01:02:10,031 --> 01:02:12,866 - Akima. Cale. - Jag hälsar över kommunikatorn. 673 01:02:12,998 --> 01:02:14,999 - Inget hälsande. Följ dem bara. 674 01:02:15,099 --> 01:02:19,033 - Ok, jag följer, men stakar ut ny rutt genom säkrare kvadrant. 675 01:02:19,766 --> 01:02:22,400 - Om vi... 676 01:02:22,500 --> 01:02:24,900 - Vi ska följa dem. 677 01:02:25,300 --> 01:02:28,766 - Och vi kör tyst. 678 01:02:37,401 --> 01:02:40,067 - Reflektorerna kastar av mina avläsningar. 679 01:02:43,034 --> 01:02:46,065 - Akima, jag tror vi kommer närmare. 680 01:02:50,233 --> 01:02:52,800 - Cale! Det är Korso. 681 01:02:52,900 --> 01:02:55,034 - Rakt bakom oss. - Va? 682 01:02:59,901 --> 01:03:02,734 - Vi måste skaka av honom. 683 01:03:12,734 --> 01:03:17,202 - Vi hittar dom aldrig där inne. - Vi åker in. 684 01:03:21,635 --> 01:03:24,800 - Stith, var är de? - Jag får ingen avläsning. 685 01:03:24,900 --> 01:03:29,101 - Det är för mycket is. För mycket störningar, kapten. 686 01:03:31,602 --> 01:03:34,101 - Kapten. - Whoa! 687 01:04:00,136 --> 01:04:02,868 - En värmemarkering. Jag ser dom! 688 01:04:02,968 --> 01:04:04,935 - Var är de? - Bakom oss. 689 01:04:23,336 --> 01:04:25,803 - Nej! 690 01:04:34,370 --> 01:04:35,805 - Var är han? 691 01:04:35,905 --> 01:04:37,938 - Jag vet inte. 692 01:04:44,636 --> 01:04:48,703 - Va? - Tja, vi hittade dem, kapten. 693 01:04:48,803 --> 01:04:51,270 - Ingen mer värmeavläsning. Allt borta. 694 01:04:51,370 --> 01:04:56,137 - Vi stannar här tills de gör sitt drag. 695 01:05:12,038 --> 01:05:16,105 - De ger sig av... tror jag. - Nu har vi dom. 696 01:05:26,138 --> 01:05:30,772 - Stilla. Annars ser de oss. - Det är kanske just vad vi vill. 697 01:05:35,770 --> 01:05:38,437 - Ett utslag! De är rakt framför oss. 698 01:05:38,571 --> 01:05:41,438 Du kan inte ta dig förbi mig. 699 01:05:41,538 --> 01:05:45,271 - Där, kapten. - Just det Cale, kom närmare. 700 01:05:45,371 --> 01:05:47,705 - Närmare - De kommer närmare. 701 01:05:48,005 --> 01:05:50,339 - Där är hon, kapten. 702 01:05:52,506 --> 01:05:55,104 - Nej, där, kapten. 703 01:05:56,171 --> 01:05:58,838 - Vilken av dom? 704 01:06:12,341 --> 01:06:14,972 - Titta! - Nu är de bakom oss! 705 01:06:21,906 --> 01:06:24,206 - Gör lasrarna redo. - Jag håller på. 706 01:06:27,340 --> 01:06:31,208 - Jag behöver ett tydligt skott. Tappa dom inte 707 01:07:00,840 --> 01:07:02,874 - Is. Vänd tillbaka. - Glöm det. 708 01:07:02,974 --> 01:07:06,141 - Vi kommer aldrig igenom. - Vi har inget val. 709 01:07:07,242 --> 01:07:10,206 - Akima... - Ja, Cale? 710 01:07:10,340 --> 01:07:12,807 - Vänta! - Håll tyst. 711 01:07:26,076 --> 01:07:27,909 - Vi ska inte göra det igen. 712 01:07:35,675 --> 01:07:38,075 - Vänta. Titta där. 713 01:07:45,343 --> 01:07:47,508 - Akima, vänd. Vänd. 714 01:08:24,998 --> 01:08:26,941 - Där är det. 715 01:08:31,109 --> 01:08:35,810 - Har du nånsin sett nåt liknande? 716 01:08:37,810 --> 01:08:39,276 - En gång. 717 01:08:58,145 --> 01:09:03,210 - Vad är det vi letar efter? - Det här skeppet ska rädda människan. 718 01:09:03,309 --> 01:09:07,478 - Vad är det vi letar efter? - Ingen aning. 719 01:09:08,377 --> 01:09:10,478 - DNA-kodning. 720 01:09:10,578 --> 01:09:14,245 - Däggdjur. Tursiops truncatus. 721 01:09:14,345 --> 01:09:16,479 - Flasknosdelfin. 722 01:09:16,579 --> 01:09:19,813 - Dessa är djur. Eller kommer att bli. 723 01:09:22,843 --> 01:09:26,877 - Leopard. Papilio glaucus. 724 01:09:27,611 --> 01:09:30,744 - En makaonfjäril. Allt finns här. 725 01:09:32,278 --> 01:09:35,845 - Cale? - Jag är här borta! 726 01:09:39,279 --> 01:09:41,177 - Titta här. 727 01:09:45,244 --> 01:09:47,444 - Pappa 728 01:09:57,013 --> 01:10:00,245 - Jag kunde aldrig ha gjort något liknande i din ålder. 729 01:10:00,378 --> 01:10:03,046 - Jag undrar vem du tar efter? 730 01:10:27,846 --> 01:10:29,913 - Hallå! 731 01:10:43,580 --> 01:10:46,647 - Titan. Snabbt. - Jag är redo, kapten. 732 01:10:46,747 --> 01:10:49,781 - Ni två stannar här. - Preed och jag kan klara av detta. 733 01:10:49,881 --> 01:10:54,248 - Men... - Håll fast i denna. Om det skulle bli problem. 734 01:10:54,348 --> 01:10:57,746 - Hmm. - N-N-N-N-ej! 735 01:10:57,846 --> 01:11:00,214 - Dessa två håller på att bli ett problem. 736 01:11:00,747 --> 01:11:03,314 - Vi behöver ta hand om det. 737 01:11:03,448 --> 01:11:05,981 - Jag är ett steg före dig. 738 01:11:07,948 --> 01:11:12,715 - Vakta skeppet? Jag gör alltid det. - Jag vet inte. Detta känns inte rätt. 739 01:11:12,816 --> 01:11:15,679 - Jag vill åka! - Kapten sa stanna. 740 01:11:15,779 --> 01:11:18,613 - Det är kapten jag inte litar på. 741 01:11:18,713 --> 01:11:22,114 - Du vet, du kan ha rätt. Kom igen. 742 01:11:23,914 --> 01:11:24,648 - Stith här. 743 01:11:24,748 --> 01:11:28,649 - Stith, är Gune där med dig? - - Ja ... 744 01:11:28,748 --> 01:11:32,348 - Säg då farväl från mig. - Vad? 745 01:11:34,949 --> 01:11:35,548 - Gune! 746 01:11:35,647 --> 01:11:39,547 - Jag visste det, jag visste det! 747 01:11:56,015 --> 01:12:02,283 - Cale. Om detta meddelande har... - Pappa? 748 01:12:02,383 --> 01:12:05,550 - Om detta meddelande har aktiverats, då dog jag innanjag fann dig. 749 01:12:07,250 --> 01:12:08,751 - Jag hoppas du kan förlåta mig.. 750 01:12:08,851 --> 01:12:11,781 - för att jag bröt löftet att se dig igen. 751 01:12:11,815 --> 01:12:14,515 - Jag skulle ge allt för att se dig nu. 752 01:12:14,615 --> 01:12:19,649 - Jag kan inte ändra det förflutna, Cale, men jag hoppas jag kan ge dig framtiden. 753 01:12:21,016 --> 01:12:25,649 - Detta skepp kan skapa en planet, 754 01:12:25,749 --> 01:12:28,850 - Att skapa ett nytt hem. 755 01:12:28,950 --> 01:12:32,849 - Din ring ska ha aktiverat transformationssekvensen. 756 01:12:32,949 --> 01:12:36,216 - Men Titans kraftceller tömdes under flykten. 757 01:12:36,316 --> 01:12:41,016 - De kan inte försörja transformationen. 758 01:12:41,150 --> 01:12:44,184 - Det är upp till dig att|återställa dess kraft. 759 01:12:44,618 --> 01:12:47,418 - Därefter ärproceduren enkel. 760 01:12:49,052 --> 01:12:51,483 - Han pratade alltid för mycket. 761 01:12:53,050 --> 01:12:55,717 - Åh! - Ah-Ah-Ah. 762 01:12:57,051 --> 01:13:01,785 - Korso, gör det inte. Skeppet är allt vi har. Betyder inte det något för dig? 763 01:13:01,885 --> 01:13:04,552 - Tyvärr. En man förändras när världen sprängs. 764 01:13:04,652 --> 01:13:07,816 - Titta, drejerna... - Du ser, man kan inte slå drejerna. 765 01:13:07,916 --> 01:13:10,216 - Ingen kan. De är rena energi. 766 01:13:10,916 --> 01:13:14,317 - Inse det, Cale. Du har förlorat. 767 01:13:14,750 --> 01:13:18,384 - Det har ni faktiskt gjort allihop. 768 01:13:18,217 --> 01:13:21,418 - Kapten, om du släpper ditt vapen... 769 01:13:22,918 --> 01:13:25,451 - Din lömska jävla... - Jag lärde mig av den bäste. 770 01:13:25,885 --> 01:13:29,251 - Men det var inte bara pengarna som drejerna erbjöd. 771 01:13:29,551 --> 01:13:31,917 - Det var hälsoplanen som medföljde. 772 01:13:32,317 --> 01:13:37,185 - De låter mig leva om jag dödar er alla innan de kommer hit. 773 01:13:38,786 --> 01:13:41,086 De borde vara här snart. 774 01:13:52,453 --> 01:13:56,152 - Gune? Gune? 775 01:13:56,486 --> 01:13:59,620 - Gune! 776 01:14:01,987 --> 01:14:06,185 - Gune, är du ok? - Jag är ok och redo. 777 01:14:06,285 --> 01:14:10,386 - Gune. - Jag tar mig bara en liten lur. 778 01:14:10,486 --> 01:14:16,219 - Eftersom jag är så...jättetrött. 779 01:14:16,319 --> 01:14:19,019 - Ahh. 780 01:14:19,119 --> 01:14:21,921 - Preed, du kan inte lita på drejerna. - Akima. 781 01:14:22,053 --> 01:14:26,886 - Åh, sluta. Det finns inget mer tröttsamt än hjältedåd i sista minuten. 782 01:14:43,553 --> 01:14:47,154 - Kapten? Mm. Åh. 783 01:14:50,920 --> 01:14:54,155 - Kurragömma, eller hur? Eller ska vi leka 784 01:14:54,255 --> 01:14:56,155 - söka och förstöra? 785 01:14:56,255 --> 01:14:58,755 - Preed! - Åh! 786 01:15:10,287 --> 01:15:14,355 - Ge mig ringen. - Åh, du kommer inte att skjuta mig grabben. 787 01:15:36,489 --> 01:15:40,121 - Cale! - Ah. Aah ! 788 01:15:44,588 --> 01:15:47,956 - Håll i dig.! Åh! 789 01:15:48,255 --> 01:15:51,289 - Du kan släppa taget. Jag ska inte klandra dig. 790 01:15:51,389 --> 01:15:54,656 - Nej! Jag släpper inte taget. 791 01:15:59,454 --> 01:16:02,488 - Korso! 792 01:16:07,056 --> 01:16:09,055 - Cale! Drejerna! 793 01:16:16,524 --> 01:16:18,222 - Är du okej? 794 01:16:18,922 --> 01:16:21,189 - Ja. 795 01:16:35,391 --> 01:16:38,123 - Ingen panik. - Vi måste sticka innan drejerna kommer. 796 01:16:38,256 --> 01:16:42,823 - Jag tror vi ska stanna precis här. - "Precis här" kommer att sprängas. 797 01:16:42,923 --> 01:16:45,158 - This could be a good thing. Wait. - Come on, Cale ! 798 01:16:45,258 --> 01:16:47,625 Vänta! Vi kan få det här att fungera. 799 01:16:49,792 --> 01:16:53,025 - Vad sa Korso om drejerna? Att du inte kan klå dem. 800 01:16:53,125 --> 01:16:55,823 - Just det. För att de är ren energi. 801 01:16:55,923 --> 01:17:01,023 - Om jag kan ställa om systemet för att använda drejenergi kan reaktorn starta. 802 01:17:03,224 --> 01:17:08,158 - Energiöverföringarna är länkade till dessa strömbrytare. 803 01:17:10,758 --> 01:17:14,523 - Så det här borde duga. - Ja! Är du säker på att det fungerar? 804 01:17:18,191 --> 01:17:20,125 - Kom igen! Jag kan fixa detta. 805 01:17:20,225 --> 01:17:23,658 - Jag behöver gå ut. Kan du och Stith täcka mig? Jag behöver bara lite tid. 806 01:17:23,758 --> 01:17:26,659 - Hur mycket tid? - Några minuter. 807 01:17:26,759 --> 01:17:29,559 - Vad kan du göra på några minuter? 808 01:17:42,459 --> 01:17:45,526 - Här kommer dom. - Inte om jag får säga mitt. 809 01:17:53,458 --> 01:17:56,291 - Cale, du är en måltavla däruppe. - Jag är ok. 810 01:18:05,859 --> 01:18:08,027 - Åh! - Kom igen! 811 01:18:11,858 --> 01:18:15,026 Whoo ! 812 01:18:15,059 --> 01:18:19,460 - Fantastiskt. Bara två kanoner kvar. - Låt dom räknas. 813 01:18:19,260 --> 01:18:22,860 - Akima, jag kan inte skaka bort dom. - Jag har honom. 814 01:18:31,659 --> 01:18:33,493 - Ah! Jag har slut! 815 01:18:35,893 --> 01:18:39,060 - Vi gör det.! Whoo! 816 01:18:43,194 --> 01:18:48,559 - Tja killar, det har varit kul. - Hjälp till lite här, Akima. 817 01:18:50,826 --> 01:18:54,460 - Cale! 818 01:18:54,594 --> 01:18:58,027 - Jag är klar med min tupplur. 819 01:19:00,394 --> 01:19:04,395 - Gune! - Vem är din pappa? 820 01:19:04,495 --> 01:19:07,094 - Gune är din pappa! 821 01:19:09,427 --> 01:19:11,994 Åh, Nej! nej, nej, nej! 822 01:19:12,094 --> 01:19:15,161 Oh ! 823 01:19:15,461 --> 01:19:19,428 - Cale, är du ok?? - Jag sitter fast. 824 01:19:19,529 --> 01:19:22,329 - Stith, vem är utanför med Cale? 825 01:19:23,562 --> 01:19:25,928 - Hej, grabben. - Det är Korso! 826 01:19:28,861 --> 01:19:31,028 - Du får aldrig ett bättre läge, Korso. 827 01:19:39,963 --> 01:19:43,030 - Vi kanske kan klå dem ändå. 828 01:19:46,028 --> 01:19:48,294 - Fortsätt. Jag täcker dig. 829 01:19:48,594 --> 01:19:52,628 - Ja, ja! Visst. 830 01:20:06,529 --> 01:20:08,829 - Okej. 831 01:20:10,929 --> 01:20:12,429 - Åh, storartat! 832 01:20:15,496 --> 01:20:18,997 - Grilla, drejer. - Ah ! 833 01:20:25,162 --> 01:20:26,996 - De sticker 834 01:20:30,697 --> 01:20:34,131 - Uh Oh! Vi har ett problem. 835 01:20:37,398 --> 01:20:39,865 - Åk. De ansluter till moderskeppet. 836 01:20:39,965 --> 01:20:42,695 - Men brytaren! - Cale, hon är klar att skjuta. 837 01:20:43,195 --> 01:20:46,563 - Du kan inte stanna här ute. - Jag tar hand om det. Så skynda på. 838 01:20:51,064 --> 01:20:52,931 - Fortsätt. Försvinn härifrån. 839 01:20:53,031 --> 01:20:55,597 - Cale, var är du? 840 01:20:55,698 --> 01:20:58,364 - Stick. Det är bättre så här. 841 01:20:58,464 --> 01:21:00,863 - Uh- 842 01:21:17,532 --> 01:21:20,331 - Nu kommer de igen. 843 01:21:32,166 --> 01:21:35,066 - Kom igen, snabbare! 844 01:21:38,966 --> 01:21:39,564 - Kom igen! 845 01:24:37,670 --> 01:24:39,471 - Detta är fantastiskt. 846 01:24:43,171 --> 01:24:45,538 Jag vet. 847 01:24:45,938 --> 01:24:48,036 Vad ska du kalla den? 848 01:24:48,136 --> 01:24:51,804 - Jag tror jag ska kalla den... Bob. 849 01:24:52,204 --> 01:24:55,370 - Bob? - Tycker du inte om Bob? 850 01:24:55,470 --> 01:24:57,471 - Du kan inte kalla en planet för Bob. 851 01:24:57,571 --> 01:25:01,038 - Åh, så nu är det du som bestämmer. Du är kungen av Bob 852 01:25:01,172 --> 01:25:04,072 - Tja, nej. Men... - Vad? 853 01:25:04,172 --> 01:25:06,070 - Kan du inte bara kalla den Jorden? 854 01:25:06,470 --> 01:25:11,237 - Tja, ingen sa att du måste bo på Bob. 855 01:25:11,338 --> 01:25:13,905 - Jag tänker aldrig... 856 01:25:14,205 --> 01:25:16,405 - Kalla den det. 857 01:34:30,000 --> 01:34:36,000 Subtitles corrected to perfection by alphanse@mail.com