1 00:00:40,100 --> 00:00:44,900 3 Μαρτίου 1 969, το Ναυτικό των ΗΠΑ ίδρυσε μια σχολή επίλεκτων πιλότων. 2 00:00:45,300 --> 00:00:49,900 Σκοπός της ήταν να διδάξει την τέχνη της αερομαχίας και να εξασφαλίσει, - 3 00:00:50,300 --> 00:00:53,800 - ότι οι απόφοιτοι ήταν οι καλύτεροι πιλότοι καταδιωκτικών. 4 00:00:54,100 --> 00:00:57,800 Το Ναυτικό τη λέει Σχολή Καταδιωκτικών. Οι πιλότοι τη λένε: 5 00:04:03,200 --> 00:04:07,700 ΙΝΔΙΚΟΣ ΩΚΕΑΝΟΣ ΠΑΡΟΝ 6 00:04:10,700 --> 00:04:14,900 Καλημέρα, Σκοτ. Καλημέρα, Γουέλς. 7 00:04:17,900 --> 00:04:23,600 Γκοστ Ράιντερ, έχουμε άγνωστο σκάφος. Ο εχθρός έχει πορεία 090. 8 00:04:35,200 --> 00:04:39,100 - Ποιος είναι πάνω? - Κούγκαρ, Μέρλιν, Μάβερικ, Γκους. 9 00:04:39,500 --> 00:04:42,300 Τώρα μάλιστα! Ο Μάβερικ κι ο Γκους. 10 00:04:51,700 --> 00:04:57,100 - Λέγε, Γκους. - Προσεγγίζουν με 900 κόμβους. 11 00:04:57,600 --> 00:05:01,000 - Κούγκαρ, το άκουσες αυτό? - Ελήφθη. 12 00:05:01,300 --> 00:05:04,300 - Μέρλιν, τους πιάνεις? - Τους πιάνω στο ραντάρ. 13 00:05:04,800 --> 00:05:09,900 - Πιάσ' τους στ' αγκίστρι, Κούγκαρ. - Θα τους τηγανίσω. 14 00:05:16,700 --> 00:05:24,000 Εδώ ΓΚοστ Ράιντερ. Εισερχόμενοι. Εχθρόςμε πορεία 270 στα 10 μίλια. 15 00:05:24,500 --> 00:05:28,900 - Προσεγγίζουνμε 900 Κόμβους. - Πορεία 1 0, αριστερά 3, 0. 16 00:05:29,300 --> 00:05:32,600 - Περιμένουμε επισκέψεις σήμερα? - 'Οχι, κύριε. 17 00:05:39,800 --> 00:05:43,700 - Μέρλιν, δες αν είναι μόνος του. - Ελήφθη. 18 00:05:44,100 --> 00:05:49,500 Βλέπεις κανέναν πίσω του? Φαίνεται να είναι μόνος του. 19 00:05:49,900 --> 00:05:56,300 - Θα πάω κατευθείαν πάνω του. - Ηρέμησε. Να δω αν είναι μόνος του. 20 00:06:16,400 --> 00:06:21,100 - 'Ερχεται καταπάνω μας, Μαβ. - Εντάξει, φίλε. Τι σκέφτεσαι? 21 00:06:24,100 --> 00:06:30,900 - Γαμώτο, είναι δύο. Μιγκ-28! - Τι ζητάνε εδώ? Τι θέση έχουν? 22 00:06:31,400 --> 00:06:35,000 - 250 μίλια μακριά, κύριε. - Διώξτε τους από δω! 23 00:06:37,800 --> 00:06:41,600 Κούγκαρ, πάρε το Μιγκ ένα. Εγώ θα κυνηγήσω το Μιγκ δύο. 24 00:06:41,900 --> 00:06:48,200 Τους έχασα προς τον ήλιο! Τι διάολο κάνει? Τον βλέπεις, Μέρλιν? 25 00:06:50,300 --> 00:06:53,400 Είναι από πίσω μας! 26 00:06:53,800 --> 00:06:57,200 Κατάρα. Μ' έχει στριμώξει! 27 00:06:59,700 --> 00:07:05,900 Απόσταση? Αν έρθουν στα 1 50 μίλια, στείλτε το αεροσκάφος επιφυλακής. 28 00:07:08,600 --> 00:07:13,300 - Ταχύτητα 300. Πάνω τους, Μαβ. - Θα τον εγκλωβίσω με πύραυλο. 29 00:07:13,700 --> 00:07:20,100 Για να δούμε, θα τον τρομάξουμε να φύγει? 'Ελα, εγκλώβισε, μωρό μου! 30 00:07:20,600 --> 00:07:24,300 Τον εγκλώβισα. Μπίνγκο! 31 00:07:28,900 --> 00:07:35,100 - Τα καταφέραμε, Μαβ. Την κάνει. - Μάσταγκ, το Μιγκ δύο γυρίζει σπίτι. 32 00:07:35,500 --> 00:07:39,500 - Ποια είναι η θέση τους? - 1 80 μίλια και θέση 01 0, κύριε. 33 00:07:43,500 --> 00:07:47,900 - Μας εγκλώβισε με τον πύραυλο! - Μ' εμπλέκει. 34 00:07:50,200 --> 00:07:53,900 Γάμησέ τα. Ο εχθρός μ' έχει στριμώξει. 35 00:07:54,300 --> 00:07:58,400 - Μπορώ ν' ανοίξω πυρ? - Μη ρίξεις αν δε σου ρίξουν. 36 00:08:01,000 --> 00:08:06,200 - Νάτοι, ακριβώς από κάτω μας. - Το Μιγκ πήρε θέση βολής. 37 00:08:06,600 --> 00:08:12,000 - Αποκλείεται. Θα είχε ρίξει ως τώρα. - Μάβερικ, διώξ' τον από πίσω μου! 38 00:08:14,900 --> 00:08:21,000 Ηρέμησε, Κούγκαρ. Φέρ' τον δεξιά. Βοήθα με να εμπλακώ. 39 00:08:21,500 --> 00:08:23,900 'Ερχομαι. 40 00:08:39,900 --> 00:08:42,700 Αφού δεν μπορώ να ρίξω, ας σπάσουμε πλάκα. 41 00:08:48,500 --> 00:08:50,600 Πλάκα το λες αυτό? 42 00:08:54,000 --> 00:08:56,700 Χαιρετίσματα. 43 00:08:58,200 --> 00:09:01,200 Κοίτα το πουλάκι. 44 00:09:01,500 --> 00:09:04,100 Μα τι πλάκα που έχω. 45 00:09:10,400 --> 00:09:13,700 Ωραία φωτογραφία. 'Επρεπε να γίνω φωτογράφος. 46 00:09:14,200 --> 00:09:16,800 Κούγκαρ, το Μιγκ ένα έφυγε. 47 00:09:28,600 --> 00:09:33,100 Κούγκαρ, αρκετή πλάκα σπάσαμε για σήμερα, δε νομίζεις? 48 00:09:33,600 --> 00:09:37,200 Μου τελειώνουν τα καύσιμα, οπότε γυρίζουμε σπίτι. 49 00:09:39,800 --> 00:09:42,800 Τα λέμε στο κατάστρωμα. 50 00:09:50,400 --> 00:09:53,500 Κούγκαρ, μας τελειώνουν τα καύσιμα. 51 00:09:55,600 --> 00:09:59,000 Κούγκαρ? 52 00:09:59,300 --> 00:10:02,900 Δεν έχουμε καύσιμα. Πάμε. 53 00:10:05,000 --> 00:10:07,700 'Ελα, Κούγκαρ! 54 00:10:16,200 --> 00:10:22,400 - Ας γυρίσουμε στο πλοίο, φίλε. - Γύρνα τον στο κατάστρωμα αμέσως. 55 00:10:25,100 --> 00:10:30,100 Κούγκαρ, πρέπει να προσγειωθούμε. Μας τελειώνουν τα καύσιμα. 56 00:10:30,500 --> 00:10:32,100 Είσαι Καλά? 57 00:10:38,900 --> 00:10:43,500 - Ελεύθερος για προσγείωση. - Ελήφθη. Προσγειώνομαι. 58 00:10:47,000 --> 00:10:51,000 - Ο Κούγκαρ την έχει άσχημα. - 'Ελα, μας τελειώνουν τα καύσιμα. 59 00:10:51,300 --> 00:10:55,000 - Ας προσγειωθούμε. - ΚούγΚαρ! 60 00:11:02,700 --> 00:11:05,800 - Κατάρα! - Δεν έχουμε καύσιμα για τέτοια. 61 00:11:06,100 --> 00:11:08,700 Πάμε να φέρουμε τον Κούγκαρ. 62 00:11:09,100 --> 00:11:15,900 - Πες του να προσγειωθεί. Το διατάζω. - Διαταγή να προσγειωθείς αμέσως. 63 00:11:20,800 --> 00:11:23,700 Είδατε κανένα αεροπλανοφόρο εδώ κοντά? 64 00:11:24,100 --> 00:11:30,100 Τον γάμησε τελείως το Μιγκ. Δε νομίζω ότι θα καταφέρει να γυρίσει. 65 00:11:33,400 --> 00:11:39,700 Είσαι εντάξει, Κούγκαρ. Μείνε δίπλα μου. Θα σε πάω στη βάση. 66 00:11:54,600 --> 00:11:58,900 'Ηρεμα, Κούγκαρ. Δεν είναι τίποτα, φιλαράκι. 67 00:11:59,300 --> 00:12:04,900 Είσαι λίγο χαμηλά. Είσαι λίγο χαμηλά. 'Ελα, φιλαράκι, ανέβα λίγο. 68 00:12:05,400 --> 00:12:07,900 Ανέβα, Κούγκαρ. 69 00:12:09,700 --> 00:12:12,900 'Ετσι μπράβο. Σχεδόν φτάσαμε. 70 00:12:13,300 --> 00:12:17,200 Ελαφρώςχαμηλότερος απ' το ίχνοςΚαθόδου. Προσγειώσου. 71 00:12:18,700 --> 00:12:21,700 Απάντησε. 72 00:12:30,600 --> 00:12:35,600 Είσαι πολύχαμηλά, ΚούγΚαρ. Αύξησε τηνισχύ! 73 00:12:48,600 --> 00:12:49,900 Εμπρός. 74 00:12:54,600 --> 00:12:59,300 - Τι σε απασχολεί? - Η γυναίκα και το παιδί μου, κύριε. 75 00:12:59,700 --> 00:13:04,300 Παραλίγο να τον αφήσω ορφανό κι ούτε που τον έχω δει ακόμα. 76 00:13:04,800 --> 00:13:08,900 - Φοβήθηκα τόσο πολύ. - Αυτό το έχουμε ξαναδεί. 77 00:13:09,300 --> 00:13:11,700 'Οχι, κύριε. 78 00:13:12,100 --> 00:13:17,800 Είμαι πολύ αγχωμένος. 'Εχω χάσει την ψυχραιμία μου. Λυπάμαι, κύριε. 79 00:13:28,100 --> 00:13:30,600 Κούγκαρ? 80 00:13:32,200 --> 00:13:35,600 Σ' ευχαριστώ, Μάβερικ. 81 00:13:36,000 --> 00:13:40,400 - Μάβερικ, Γκους, ελάτε μέσα. - Τι στο διάολο συμβαίνει? 82 00:13:40,800 --> 00:13:44,300 - Δεν ξέρω. - Σκατά. 83 00:13:48,200 --> 00:13:52,100 Μάβερικ, σήμερα έκανες κάτι πολύ γενναίο. 84 00:13:54,200 --> 00:13:59,400 Κανονικά έπρεπε να προσγειωθείς. Το αεροπλάνο ανήκει στους πολίτες! 85 00:13:59,800 --> 00:14:02,700 Το εγώ σου έχει παραφουσκώσει. 86 00:14:03,100 --> 00:14:07,700 Απαλλάχτηκες τρεις φορές από τα καθήκοντα σου σαν αρχηγός τομέα. 87 00:14:08,100 --> 00:14:12,300 Εγώ ο ίδιος σ' έκοψα δυο φορές για διέλευση με μεγάλη ταχύτητα - 88 00:14:12,700 --> 00:14:16,500 - πάνω από πέντε πύργους ελέγχου και μια κόρη ναυάρχου. 89 00:14:16,800 --> 00:14:23,100 - Την Πένυ Μπέντζαμιν? - Μαλάκα, είσαι τυχερός που 'σαι εδώ. 90 00:14:23,600 --> 00:14:27,700 Ας μη λέμε μαλακίες. Το επώνυμό σου έχει κακή φήμη στο Ναυτικό. 91 00:14:28,200 --> 00:14:32,500 Πρέπει να τα καταφέρεις καλύτερα από οποιονδήποτε άλλον. 92 00:14:33,000 --> 00:14:37,500 - Θέλω να υπηρετήσω την πατρίδα. - Μη με δουλεύεις εμένα. 93 00:14:37,900 --> 00:14:42,300 Είσαι καλός πιλότος. 'Ισως παραείσαι καλός. Μου 'ρχεται να σε διώξω - 94 00:14:42,700 --> 00:14:48,400 - αλλά έχω άλλο πρόβλημα. Πρέπει να στείλω κάποιον στο Μίραμαρ. 95 00:14:48,800 --> 00:14:54,600 Πρέπει να κάνω κάτι. Δεν το πιστεύω. Σας δίνω την ευκαιρία της ζωής σας. 96 00:14:55,100 --> 00:15:00,400 Πρέπει να σας στείλω ενάντια στους πρώτους. Πάτε στο Τοπ Γκαν. 97 00:15:02,500 --> 00:15:05,600 Για πέντε εβδομάδες θα πετάτε με τους καλύτερους. 98 00:15:05,900 --> 00:15:11,000 'Ησουν δεύτερος. Ο Κούγκαρ ήταν πρώτος. Αυτός όμως παραιτήθηκε. 99 00:15:11,500 --> 00:15:16,400 Εσείς είστε οι πρώτοι. Αλλά να θυμάστε ένα πράγμα: 100 00:15:16,800 --> 00:15:22,600 Αν τα σκατώσετε, θα πιλοτάρετε μεταφορικά φορτωμένα κουράδες. 101 00:15:23,000 --> 00:15:25,800 Μάλιστα, κύριε! 102 00:15:27,600 --> 00:15:29,600 Αυτά. 103 00:15:29,900 --> 00:15:34,000 Μου λέτε για το Μιγκ μια άλλη φορά. Κύριοι? 104 00:15:34,400 --> 00:15:38,800 - Καλή τύχη, κύριοι. - Ευχαριστούμε, κύριε. 105 00:15:43,600 --> 00:15:48,300 ΜΙΡΑΜΑΡ ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ ΣΧΟΛΗ ΚΑΤΑΔΙΩΚΤΙΚΩΝ 106 00:16:20,000 --> 00:16:25,600 Στην Κορέα καταρρίπταμε 1 2 τζετ για κάθε ένα απ' τα δικά μας. 107 00:16:26,000 --> 00:16:32,900 Στο Βιετνάμ έπεσε στο 3-1 . Οι πιλότοι βασιζόντουσαν στους πυραύλους. 108 00:16:33,400 --> 00:16:38,500 Το Τοπ Γκαν ιδρύθηκε για να διδάξει ελιγμούς αερομαχίας. 109 00:16:38,900 --> 00:16:43,100 - Μου σηκώνεται. - Στο τέλος του Βιετνάμ έγινε 1 2-1 . 110 00:16:43,500 --> 00:16:46,400 - Εμένα να δεις. - Κουρτίνες. 111 00:16:46,900 --> 00:16:52,500 Ο διοικητής μας ήταν ο πρώτος που κέρδισε το βραβείο Τοπ Γκαν. 112 00:16:52,900 --> 00:16:57,900 Δεν υπάρχει καλύτερος πιλότος απ' αυτόν. Ο διοικητής Μάικ Μέτκαλφ. 113 00:16:58,300 --> 00:17:02,200 - Χαρακτηριστικό κλήσης, Βάιπερ. - Κύριοι. 114 00:17:02,700 --> 00:17:06,800 Είστε το καλύτερο ένα τοις εκατό όλων των αεροπόρων. 115 00:17:09,000 --> 00:17:13,900 Η ελίτ. Οι καλύτεροι των καλύτερων. Εμείς θα σας κάνουμε καλύτερους. 116 00:17:15,900 --> 00:17:21,200 Θα πετάτε σε δυο αποστολές μάχης τη μέρα και θα κάνετε μαθήματα. 117 00:17:21,700 --> 00:17:28,500 Οι μάχες θα είναι διαφορετικές. Κάθε συμπλοκή και πιο δύσκολη. 118 00:17:29,000 --> 00:17:35,700 Θα σας μάθουμε να πετάτε τα F-1 4 πιο γρήγορα απ' όσο πετάξατε ποτέ. 119 00:17:36,200 --> 00:17:42,200 Οι πολιτικοί και πολίτες φτιάχνουν τους κανόνες, όχι εμείς. 120 00:17:42,800 --> 00:17:50,100 Είμαστε τα όργανά τους και πρέπει να φερόμαστε σαν να είμαστε σε πόλεμο. 121 00:17:50,700 --> 00:17:55,600 - Τι κάνεις? - Αναρωτιέμαι ποιος είν' ο καλύτερος. 122 00:17:56,000 --> 00:18:00,900 Αν αναρωτιέστε ποιος είναι ο καλύτερος, το γράφει αυτή η πλάκα. 123 00:18:01,300 --> 00:18:06,100 Γράφει το όνομα του καλύτερου πιλότου και συγκυβερνήτη κάθε τάξης. 124 00:18:06,500 --> 00:18:12,000 Μπορούν να γυρίσουν εδώ και να γίνουν εκπαιδευτές για το Τοπ Γκαν. 125 00:18:12,600 --> 00:18:17,700 - Νομίζεις ότι θα μπεις στην πλάκα? - Μάλιστα, κύριε. 126 00:18:18,100 --> 00:18:22,800 Αυτό είναι πολύ αλαζονικό, αν λάβει κανείς υπόψη τους άλλους εδώ πέρα. 127 00:18:25,100 --> 00:18:29,100 - Μάλιστα, κύριε. - Μ' αρέσει αυτό σ' έναν πιλότο. 128 00:18:30,900 --> 00:18:36,100 Να θυμάστε, όταν τελειώνει η άσκηση ανήκουμε όλοι στην ίδια ομάδα. 129 00:18:37,700 --> 00:18:43,800 Η σχολή διδάσκει τη μάχη. 'Οποιος έρθει δεύτερος δεν παίρνει πόντους. 130 00:18:44,300 --> 00:18:47,800 - Τους ζυγούς λύσατε. - Καλά τα πήγες. 131 00:18:49,700 --> 00:18:55,200 Η πλάκα για τους δεύτερους είναι στην τουαλέτα των γυναικών. 132 00:18:56,700 --> 00:18:59,700 Θα σκάσω στα γέλια. 133 00:19:00,000 --> 00:19:03,900 'Οχι, το Γκους γράφεται με ΟΥ. 134 00:19:19,500 --> 00:19:24,700 - Περιβάλλον πλούσιο σε στόχους. - Ζεις τη ζωή ανάμεσα στα πόδια σου. 135 00:19:25,100 --> 00:19:28,000 Εδώ ακόμα κι εσύ θα έβρισκες μουνί. 136 00:19:28,400 --> 00:19:31,800 Μου φτάνει να βρω μια κοπέλα που θα μου λέει αισχρόλογα. 137 00:19:36,100 --> 00:19:40,400 'Ηθελες να μάθεις ποιος είναι ο καλύτερος? Αυτός εκεί. Ο Άισμαν. 138 00:19:42,400 --> 00:19:44,700 Πετάει πολύ ψύχραιμα. Δεν κάνει λάθη. 139 00:19:45,200 --> 00:19:50,800 Σ' εξαντλεί. Εσύ βαριέσαι, κάνεις καμιά ανοησία και σε νικάει. 140 00:19:51,200 --> 00:19:58,300 - Νόμιζα ότι ήθελες να γίνει πιλότος. - Τι γλείψιμο έβαλες για να έρθεις εδώ? 141 00:19:58,800 --> 00:20:02,300 - Η λίστα είναι μεγάλη αλλά εκλεκτή. - Το ίδιο κι η ψωλή μου. 142 00:20:02,700 --> 00:20:07,000 - 'Ωστε πετάς με τον Άισμαν? - Τι γίνεται, Γκους? 143 00:20:07,400 --> 00:20:11,400 Τομ, από δω ο Πιτ Μίτσελ. Ο Τομ Καζάνσκι. 144 00:20:11,700 --> 00:20:17,500 Συγχαρητήρια. Λυπήθηκα για τον Κούγκαρ. 'Ηταν καλός άνθρωπος. 145 00:20:18,000 --> 00:20:22,600 - Ακόμα είναι καλός άνθρωπος. - Ναι, αυτό εννοούσα κι εγώ. 146 00:20:23,000 --> 00:20:28,800 Χρειάζεσαι βοήθεια? Το εξακρίβωσες? 147 00:20:29,300 --> 00:20:34,000 - Τι πράγμα? - Ποιος είναι ο καλύτερος πιλότος. 148 00:20:34,400 --> 00:20:38,800 - Θα το εξακριβώσω μόνος μου. - Το άκουσα αυτό για σένα. 149 00:20:39,200 --> 00:20:43,100 Σ' αρέσει να δουλεύεις μόνος σου. 150 00:20:43,400 --> 00:20:47,700 Είστε τυχεροί. Πρώτα το Μιγκ και μετά πήρατε τη θέση του Κούγκαρ. 151 00:20:48,100 --> 00:20:50,600 Δεν πήραμε τη θέση του Κούγκαρ. 152 00:20:50,900 --> 00:20:55,800 Άλλοι περιμένουν μια ζωή για να δουν Μιγκ από κοντά. Διάσημοι, λοιπόν? 153 00:20:56,300 --> 00:21:02,700 - Εννοείς κακόφημοι. Τα λέμε μετά. - Να είσαι σίγουρος. 154 00:21:03,100 --> 00:21:08,300 - Τους κακοποίησαν σαν παιδιά. - Θα περάσουμε καλά. 155 00:21:12,700 --> 00:21:18,000 Νομίζω ότι είναι η σειρά μου, έτσι? Εντάξει, το στοίχημα είναι 20 δολάρια. 156 00:21:18,600 --> 00:21:23,900 Πρέπει να κάνεις σαρκική γνωριμία, με κυρία αυτή τη φορά, στο κτίριο. 157 00:21:24,300 --> 00:21:28,300 - Στο κτίριο. - 'Ελα τώρα, έτσι είναι το στοίχημα. 158 00:21:28,700 --> 00:21:34,500 Δεν ξέρω, μου φαίνεται άδικο ... για σένα εννοώ. Αλλά ... 159 00:21:35,000 --> 00:21:38,200 'Εχασε τα τρυφερά της αισθήματα. 160 00:21:38,600 --> 00:21:41,800 'Οχι. Δεν έχασε τα τρυφερά της ... 161 00:21:42,100 --> 00:21:46,100 - Τα έχασε, φίλε. 'Ελα. - Μου τη δίνει όταν το παθαίνει αυτό. 162 00:21:52,700 --> 00:21:57,000 - Με συγχωρείτε, δεσποινίς. - Μην ανησυχείτε. Θα τον κανονίσω. 163 00:22:46,500 --> 00:22:49,900 - Κάθισε. - Ευχαριστώ. 164 00:22:57,600 --> 00:23:03,900 Το λατρεύω αυτό το κομμάτι. Πόσον καιρό κάνετε αυτό το νούμερο? 165 00:23:04,500 --> 00:23:08,400 - Δεν ξέρω. Από ... - Από την εφηβεία? 166 00:23:08,800 --> 00:23:12,100 - Με λένε Σάρλοτ Μπλάκγουντ. - Εμένα Μάβερικ. 167 00:23:12,400 --> 00:23:17,800 - Δε σ' αγαπούσε η μαμά σου? - Είναι το χαρακτηριστικό κλήσης μου. 168 00:23:18,300 --> 00:23:23,000 - Είσαι πιλότος? - Μάλιστα. Της ναυτικής αεροπορίας. 169 00:23:23,400 --> 00:23:28,400 - Το έχουμε κάνει μόνο δυο φορές. - Πώς τα πήγες? 170 00:23:28,800 --> 00:23:33,300 - Την πρώτη φορά έφαγα χυλόπιτα. - Και τη δεύτερη? 171 00:23:33,700 --> 00:23:38,300 Θα σου πω αύριο, αλλά μέχρι τώρα καλά πάει. 172 00:23:40,200 --> 00:23:47,500 Λοιπόν, Μάβερικ, ήρθε ο φίλος μου, οπότε χάρηκα για τη γνωριμία. Πέρι. 173 00:23:48,000 --> 00:23:51,800 'Ερχομαι σε λίγο. 174 00:23:53,100 --> 00:23:59,300 - Να κάνω μια προσωπική ερώτηση? - Εξαρτάται. 175 00:23:59,800 --> 00:24:05,600 - Είσαι καλός πιλότος? - Τα καταφέρνω. 176 00:24:06,000 --> 00:24:12,600 'Ετσι δε θ' ανησυχώ πως θα βγάλεις το ψωμί σου σαν τραγουδιστής. 177 00:24:18,700 --> 00:24:25,000 Χρειάζομαι μια μπύρα για να σβήσω τις φλόγες. Μπράβο, Μαβ. 'Εσκισες. 178 00:24:49,300 --> 00:24:53,400 - Μεγάλο ταξίδι, ναύτη? - Πολύ μεγάλο. 179 00:24:53,800 --> 00:24:57,500 Τι θέλεις, να πέσεις στο πάτωμα και να το κάνεις? 180 00:24:57,800 --> 00:25:01,500 Σκεφτόμουν αυτόν εδώ τον πάγκο. 181 00:25:01,900 --> 00:25:07,400 - Ναι, αυτό θα ήταν πιο βολικό. - 'Ισως. 182 00:25:09,200 --> 00:25:15,600 'Ηρθα για να σ' εμποδίσω να κάνεις ένα μεγάλο λάθος μ' εκείνον το γέρο. 183 00:25:16,100 --> 00:25:22,300 Σοβαρά? Για να κάνω ένα μεγαλύτερο με κάποιον νέο σαν εσένα? 184 00:25:22,800 --> 00:25:26,000 'Ισως. 185 00:25:27,700 --> 00:25:31,800 - Πρέπει να ξυπνήσω νωρίς αύριο. - Τι δουλειά κάνεις? 186 00:25:33,600 --> 00:25:37,700 Ο φίλος σου ήταν υπέροχος. 187 00:25:44,000 --> 00:25:47,700 Ειδικοί πολίτες θα σας εκπαιδεύσουν και θα σας βαθμολογήσουν. 188 00:25:48,100 --> 00:25:52,700 Είναι η καλύτερη πηγή πληροφοριών για τα αεροσκάφη του εχθρού. 189 00:25:53,100 --> 00:25:58,500 Από τους πιο ικανούς είναι η Τσάρλι. 'Εχει διδακτορικό στην αστροφυσική. 190 00:25:59,000 --> 00:26:05,700 Να την ακούτε, γιατί το Πεντάγωνο αυτήν ακούει για την απόδοση σας. 191 00:26:06,200 --> 00:26:09,500 Σειρά σου, Τσάρλι. 192 00:26:09,900 --> 00:26:16,000 Γεια σας. Θα μιλήσουμε για τα F-5 και Α-4 που θα παίξουν το ρόλο των Μιγκ. 193 00:26:16,400 --> 00:26:22,200 'Οπως ξέρετε τα F-5 δεν έχουν το λόγο ώσης-βάρους που έχουν τα Μιγκ-28. 194 00:26:22,700 --> 00:26:27,100 Δε χάνουν ενέργεια όταν πετούν κάτω από 300 κόμβους όπως τα Μιγκ-28. 195 00:26:27,600 --> 00:26:33,000 'Ομως το Μιγκ-28 έχει πρόβλημα με τις δεξαμενές ανάστροφης πτήσης. 196 00:26:33,400 --> 00:26:36,500 Δεν μπορεί να κάνει ελιγμούς σε αρνητικά G. 197 00:26:36,900 --> 00:26:42,200 Οι τελευταίες πληροφορίες μάς λένε ότι το μόνο που μπορεί να κάνει ... 198 00:26:42,600 --> 00:26:46,100 Με συγχωρείτε, υποσμηναγέ, υπάρχει κανένα πρόβλημα? 199 00:26:46,500 --> 00:26:51,700 - Οι πληροφορίες είναι ανακριβείς. - Γιατί? 200 00:26:52,100 --> 00:26:56,900 Γιατί έτυχε να δω ένα Μιγκ-28 ... Με συγχωρείς, Γκους. 201 00:26:57,300 --> 00:27:02,800 'Ετυχε να δούμε ένα Μιγκ-28 να κάνει βύθιση σε -4G. 202 00:27:03,300 --> 00:27:05,900 Πού το είδατε αυτό? 203 00:27:06,200 --> 00:27:12,200 Είναι απόρρητο. Αν σας το έλεγα, θα έπρεπε να σας σκοτώσω μετά. 204 00:27:12,600 --> 00:27:15,500 'Εχω άδεια για τα Άκρως Απόρρητα. 205 00:27:15,900 --> 00:27:20,200 Το Πεντάγωνο φροντίζει να ξέρω περισσότερα από σας. 206 00:27:20,600 --> 00:27:28,300 - Σ' αυτή την περίπτωση δεν ισχύει. - Λοιπόν, πού ακριβώς ήσασταν? 207 00:27:28,800 --> 00:27:35,300 Αρχίσαμε από πίσω του, όταν πέρασε τα σύννεφα πήγα από πάνω του. 208 00:27:35,800 --> 00:27:39,900 Αφού ήσουν από πάνω του, πώς τον είδες? 209 00:27:40,300 --> 00:27:43,900 - Επειδή ήμουν ανάστροφα. - Μαλακίες. 210 00:27:44,200 --> 00:27:47,500 Αλήθεια λέει. 'Ηταν ανάστροφα. 211 00:27:47,900 --> 00:27:53,000 'Εκανες ανάστροφη βύθιση με 4G μ' ένα Μιγκ-28? 212 00:27:53,400 --> 00:27:56,200 - Μάλιστα, κυρία. - Σε τι απόσταση? 213 00:27:56,500 --> 00:28:02,100 - Δυο μέτρα περίπου? - 1 1/2. Πήρα μια φοβερή φωτογραφία. 214 00:28:02,600 --> 00:28:06,000 - 'Ηταν ωραία φωτογραφία. - Υποσμηναγέ? 215 00:28:08,400 --> 00:28:13,300 - Τι κάνατε εκεί? - Επικοινωνούσαμε. 216 00:28:13,700 --> 00:28:17,200 Κάναμε εξωτερική πολιτική. 217 00:28:17,600 --> 00:28:21,800 - Του έκανα, ξέρετε, χειρονομίες. - Ξέρετε, το δάχτυλο. 218 00:28:22,300 --> 00:28:27,200 - Ξέρω το δάχτυλο. - Συγνώμη, το έκανε από μόνο του. 219 00:28:27,700 --> 00:28:31,300 - Με συγχωρείτε. - 'Ωστε εσύ ήσουν αυτός? 220 00:28:31,700 --> 00:28:36,300 - Μάλιστα, κυρία. - Κύριοι, ώρα για πτήση. 221 00:28:36,700 --> 00:28:41,900 Το ελάχιστο ύψος είναι 1 0.000 πόδια. Δε θα γίνει συμπλοκή κάτω απ' αυτό. 222 00:28:42,300 --> 00:28:44,000 Κουνηθείτε! 223 00:28:48,500 --> 00:28:51,700 Υποσμηναγέ! 224 00:28:52,000 --> 00:28:56,700 Μην αργήσεις πάλι. Είσαι κούκλα, γλυκιά μου. 225 00:28:57,100 --> 00:29:01,300 Γιατί δε μου είπες ότι ήσουν ο διάσημος υβριστής του Μιγκ? 226 00:29:01,700 --> 00:29:06,600 - Θα έπαιζε κανένα ρόλο? - 'Οχι στην τουαλέτα των γυναικών. 227 00:29:07,100 --> 00:29:13,700 Βλέπω 20 εξυπνάκηδες κάθε οκτώ βδομάδες. Θα καταλαβαίνεις τι εννοώ. 228 00:29:14,200 --> 00:29:20,300 Κάποια μέρα θα ήθελα ν' ακούσω για το Μιγκ. 229 00:29:20,800 --> 00:29:25,700 'Εχεις άδεια για άκρως απόρρητα. Μπορείς να διαβάσεις γι' αυτό. 230 00:29:30,700 --> 00:29:35,400 Μάβερικ? Είμαι περίεργος. 231 00:29:35,800 --> 00:29:42,500 Ποιος κάλυπτε τον Κούγκαρ όσο εσύ έκανες φιγούρα στο Μιγκ? 232 00:29:43,000 --> 00:29:45,100 Ο Κούγκαρ τα πήγαινε μια χαρά. 233 00:29:48,200 --> 00:29:52,400 Πρώτη πτήση. Θα αντιμετωπίσετε τζετ που είναι πιο μιΚρά Και πιο γρήγορα, - 234 00:29:52,800 --> 00:29:57,600 - όπως τα ΜιγΚ του εχθρού. Από τώρα θαβαθμολογείστε. 235 00:29:58,000 --> 00:30:02,200 - Τον έχασα, Γκους. - Για να σε δω, μικρέ. 236 00:30:03,900 --> 00:30:06,900 - Τον έχασα. - Ψάχνω. 237 00:30:08,700 --> 00:30:12,700 - Είναι πίσω μας και προσεγγίζει. - Τον βλέπω. Πάμε. 238 00:30:26,300 --> 00:30:30,700 - Λέγε, Γκους. - Είναι ακόμα πίσω. Μας προσεγγίζει. 239 00:30:31,100 --> 00:30:35,400 Μπορείς να τρέξεις, μικρέ, αλλά δεν μπορείς να κρυφτείς. 240 00:30:37,600 --> 00:30:42,300 Εντάξει, Τζέστερ, θα σου κάνω τη ζωή δύσκολη. 241 00:30:46,700 --> 00:30:49,100 Πρόσεχε τα βουνά! 242 00:30:58,800 --> 00:31:03,900 Είναι ακόμα πίσω μας. 'Ελα, Μαβ, κάνε τα πιλοτίστικα κόλπα σου. 243 00:31:14,500 --> 00:31:18,700 - 'Ελα, φέρ' το δεξιά. - Βαρέθηκα αυτές τις μαλακίες. 244 00:31:21,200 --> 00:31:24,100 - Βγάζω αερόφρενα να προσπεράσει. - Σ' έχω στο χέρι. 245 00:31:31,900 --> 00:31:33,800 Χριστέ μου! 246 00:31:37,700 --> 00:31:41,200 Για να δούμε τι θα κάνεις τώρα, Τζέστερ. 247 00:31:59,800 --> 00:32:04,000 - Πάει κατακόρυφα. Κι εγώ το ίδιο. - Πάμε σφαίρα. Πιάσ' τον! 248 00:32:13,600 --> 00:32:16,700 Κατεβαίνει στο όριο ύψους. Ας κατεβούμε να τον φάμε. 249 00:32:17,100 --> 00:32:21,200 Αποκλείεται, Τζέστερ. Είσαι δικός μου. 250 00:32:35,700 --> 00:32:37,500 Τώρα σ' έχω στο χέρι! 251 00:32:40,400 --> 00:32:44,800 - Ο Τζέστερ σκοτώθηκε. - Ο Τζέστερ σκοτώθηκε. 252 00:32:47,300 --> 00:32:50,800 Ανεβείτε πάνω απ' το όριο ύψους και γυρίστε στη βάση. 253 00:32:53,900 --> 00:32:56,900 Μάλιστα, κύριε! 254 00:33:01,800 --> 00:33:07,800 - Ζητώ άδεια για χαμηλή διέλευση. - 'Οχι. Κύκλος προσγείωσης γεμάτος. 255 00:33:08,400 --> 00:33:13,500 - 'Οχι, Μαβ. Δεν είναι καλή ιδέα. - 'Ωρα να ζαλίσουμε τον πύργο. 256 00:33:25,300 --> 00:33:28,000 Ο μαλάκας! 257 00:33:38,000 --> 00:33:40,800 - Ο Τζέστερ πέθανε. - Νικήσατε? Μαλακίες. 258 00:33:41,100 --> 00:33:46,500 - 'Ολοι δε νίκησαν? - Μας έσκισαν. 259 00:33:47,000 --> 00:33:51,800 Είπα στον Χόλιγουντ: ''Πού πήγε?'' Αυτός είπε: ''Πού πήγε ποιος?'' 260 00:33:52,200 --> 00:33:57,100 - Και γελούσε μαζί μας. - Εγώ γελούσα, μαλάκα. Νικήσαμε. 261 00:33:57,500 --> 00:34:01,900 - Ωραία! - Κι αυτοί νίκησαν, φίλε. 262 00:34:02,300 --> 00:34:05,800 - Άλλα άκουσα εγώ. - Φάγαμε τον Τζέστερ. 263 00:34:06,100 --> 00:34:10,100 - Κάτω απ' το όριο ύψους δε μετράει. - Το φάγαμε το κάθαρμα. 264 00:34:10,500 --> 00:34:15,400 - Είστε σκέτοι καουμπόηδες. - Τι πρόβλημα έχεις, Καζάνσκι? 265 00:34:15,900 --> 00:34:19,900 Είσαι πρόβλημα για όλους. 'Οταν πετάς, δεν είμαστε ασφαλείς. 266 00:34:20,300 --> 00:34:25,900 - Δε σε γουστάρω. Είσαι επικίνδυνος. - Σωστά, Άισμαν. 267 00:34:26,400 --> 00:34:30,000 Είμαι επικίνδυνος. 268 00:34:31,600 --> 00:34:36,100 Μάβερικ? Εσύ κι ο Γκους στο γραφείο του Βάιπερ, αμέσως! 269 00:34:40,300 --> 00:34:44,300 Να θυμάστε, οι δεύτεροι δεν παίρνουν πόντους. 270 00:34:44,700 --> 00:34:49,000 - Είσαι πιο έξυπνος απ' όσο δείχνεις. - Σκάσε. 271 00:34:49,400 --> 00:34:57,000 Δυο μαλάκες έκαναν χαμηλή διέλευση με 400 κόμβους. Θα το πληρώσουν! 272 00:34:59,100 --> 00:35:03,800 Γαμώτο, είναι δεύτερη φορά! Κάποιος θα την πληρώσει! 273 00:35:04,800 --> 00:35:10,000 - Αυτά για τις χαμηλές διελεύσεις. - Ακολουθήστε με. 274 00:35:14,500 --> 00:35:19,600 Κύριοι. Ωραία πρώτη μέρα είχατε. 275 00:35:23,300 --> 00:35:28,800 Το όριο ύψους ήταν 1 0.000 πόδια. Το ξέρατε. Το παραβιάσατε. 276 00:35:29,200 --> 00:35:36,200 Ακολουθήσατε τον Χέδερλι κάτω, ενώ σας είχε χάσει απ' το σκοπευτικό. 277 00:35:36,700 --> 00:35:43,000 Κύριε, τον είχα στο σκοπευτικό. Είδε ότι ετοιμαζόμουν να χτυπήσω - 278 00:35:43,500 --> 00:35:50,000 - και κατέβηκε κάτω απ' το όριο. 'Ημασταν κάτω λίγα δευτερόλεπτα. 279 00:35:50,500 --> 00:35:54,000 Τον είχα εγκλωβισμένο. Δεν υπήρχε κίνδυνος και το έκανα. 280 00:35:55,600 --> 00:36:00,200 Το έκανες και παραβίασες ένα βασικό κανόνα αερομαχίας. 281 00:36:00,600 --> 00:36:06,300 Μετά παραβίασες ακόμα έναν με τις φιγούρες σου με τη χαμηλή διέλευση. 282 00:36:06,800 --> 00:36:11,600 Οι κανόνες υπάρχουν για την ασφάλεια τη δική σας και της ομάδας. 283 00:36:12,000 --> 00:36:18,300 Δεν είναι ελαστικοί, ούτε κι εγώ είμαι. Να υπακούτε, αλλιώς τελειώσατε. 284 00:36:20,700 --> 00:36:23,700 Μάλιστα, κύριε! 285 00:36:31,000 --> 00:36:33,500 Τους ζυγούς λύσατε. 286 00:36:37,700 --> 00:36:42,900 Το διασκέδασα πολύ, Μαβ. Σ' ευχαριστώ. Γάμησέ τα! 287 00:36:46,500 --> 00:36:53,500 'Ισως γίνω νταλικέρης. 'Εχεις το νούμερο της σχολής νταλικέρηδων? 288 00:36:54,000 --> 00:36:58,700 Η έκθεση καταλληλότητας τα λέει όλα. Λειτουργεί με το ένστικτο του. 289 00:36:59,200 --> 00:37:02,800 Είναι τελείως απρόβλεπτος. 290 00:37:03,200 --> 00:37:07,200 - Εσένα έφαγε, έτσι δεν είναι? - Ναι. 291 00:37:07,600 --> 00:37:12,300 Ο Μάβερικ. Πετούσα με τον πατέρα του. 292 00:37:16,500 --> 00:37:22,800 Αν έπρεπε να πας στη μάχη, θα τον ήθελες μαζί σου? 293 00:37:23,300 --> 00:37:26,900 Δεν ξέρω. 294 00:37:37,200 --> 00:37:40,300 - Ακόμα ξύπνιος είσαι? - Ναι. 295 00:37:43,400 --> 00:37:46,300 - Τι συμβαίνει? - Δεν μπορώ να κοιμηθώ. 296 00:37:48,800 --> 00:37:54,900 'Οταν έμαθα ότι θα ερχόμασταν εδώ, μόνο το βραβείο είχα στο μυαλό μου. 297 00:37:55,400 --> 00:38:00,400 Θα το πω στα ίσια. Τώρα πια το μόνο που ελπίζω είναι ν' αποφοιτήσουμε. 298 00:38:03,300 --> 00:38:08,000 Πρέπει να σκεφτώ την οικογένειά μου. Δε θέλω να χαραμίσω τέτοια ευκαιρία. 299 00:38:10,500 --> 00:38:14,700 Εκείνη η χαμηλή διέλευση δεν ήταν και μεγάλη επιτυχία, έτσι? 300 00:38:18,100 --> 00:38:23,300 Είναι σκληρό. Η Σχολή σε απέρριψε επειδή είσαι γιος του Ντιουκ Μίτσελ. 301 00:38:23,800 --> 00:38:31,600 Ζεις μ' αυτή τη φήμη, αλλά είναι σαν να πετάς ενάντια σ' ένα φάντασμα. 302 00:38:32,100 --> 00:38:36,200 Αυτό με φοβίζει. 303 00:38:39,800 --> 00:38:45,400 Είσαι όλη μου η οικογένεια. Δε θα σ' απογοητεύσω. Το υπόσχομαι. 304 00:38:54,700 --> 00:38:58,600 Φύγε από δω. 305 00:39:13,300 --> 00:39:17,700 Μια κυλιόμενη αντιστροφή θα έπιανε σ' αυτή την περίπτωση. 306 00:39:18,100 --> 00:39:21,500 Με αντιστροφή σε διασταύρωση θα τον χτύπαγα με τα πυροβόλα. 307 00:39:21,800 --> 00:39:26,700 Αλλά η ταχύτητα είναι πολύ μεγάλη. Είναι πολύ επιθετικό. 308 00:39:27,200 --> 00:39:31,500 Πολύ επιθετικό? 309 00:39:31,900 --> 00:39:36,800 Υποθέτω ότι όταν βλέπω κάτι, το κυνηγάω. 310 00:39:37,200 --> 00:39:42,900 - Δε μου είπες ποια ήσουν. - Δε μου έδωσες ευκαιρία. Σου άξιζε. 311 00:39:44,800 --> 00:39:52,500 Το ξέρω ... μα μπήκες στον πειρασμό να με καλέσεις για φαγητό. 312 00:39:53,000 --> 00:39:57,500 'Οχι. Δε βγαίνω με μαθητές. 313 00:40:07,500 --> 00:40:13,400 Ξέρω ότι είναι επικίνδυνο για σένα. Μα αφού μ' εμπιστεύεται το κράτος ... 314 00:40:13,900 --> 00:40:17,600 ... ίσως μπορέσεις κι εσύ. 315 00:40:22,500 --> 00:40:26,700 Δε μ' εντυπωσιάζουν οι φιγουρατζίδικες πτήσεις. 316 00:40:30,700 --> 00:40:33,500 ΓΕΥΜΑ ΣΤΙΣ 5.30 ΑΚΡΙΒΩΣ! ! ! ΑΠΟΡΡΗΤΟ 317 00:40:39,300 --> 00:40:43,400 'Εφαγες χυλόπιτα, Μαβ? 318 00:40:45,500 --> 00:40:48,000 Σλάιντερ ... 319 00:40:49,700 --> 00:40:52,700 Βρωμοκοπάς. 320 00:41:01,600 --> 00:41:03,500 Πάμε! 321 00:42:23,900 --> 00:42:28,000 'Ελα, Μαβ. 'Ενα ακόμα παιχνίδι. 322 00:42:28,400 --> 00:42:32,600 - 'Εχω κάτι δουλειές να κάνω. - 'Ενα παιχνίδι μόνο. 323 00:42:33,000 --> 00:42:37,300 Σε παρακαλώ. Για μένα? 'Ελα τώρα ... Για μένα? 324 00:43:11,800 --> 00:43:15,000 Γαμώτο. 325 00:43:25,600 --> 00:43:28,400 Υποσμηναγέ? 326 00:43:32,900 --> 00:43:37,600 - Τι? Δε θα τραγουδήσεις? - Κοίτα, είμαι... 327 00:43:38,000 --> 00:43:41,600 Μην απολογείσαι. 328 00:43:47,600 --> 00:43:52,600 Αν δε σε πειράζει, θα κάνω ένα ντους ώσπου να τελειώσεις εδώ πέρα. 329 00:43:55,100 --> 00:43:59,300 Με πειράζει. Πεινάω. 330 00:44:02,700 --> 00:44:06,200 Και το ξανασκέφτηκα. 331 00:44:06,600 --> 00:44:10,900 Σκέφτηκα: ''Ξέρεις ότι είναι έξυπνος τύπος.'' 332 00:44:11,300 --> 00:44:17,000 ''Γιατί δεν του λες απλά γιατί τον έφερες εδώ?'' 333 00:44:19,100 --> 00:44:22,400 Είναι για το Μιγκ. 334 00:44:24,800 --> 00:44:31,200 Το Μιγκ. Είσαι ο μόνος πιλότος που αντιμετώπισε ένα Μιγκ-28. 335 00:44:33,000 --> 00:44:38,300 Προσπαθώ να πάρω προαγωγή. Αν την πάρω, θα φύγω σύντομα. 336 00:44:38,700 --> 00:44:42,500 Μου φαίνεται ότι τα έχεις σκεφτεί όλα. 337 00:44:44,500 --> 00:44:49,400 Αλλά ξέχασες το κρασί. 338 00:44:49,900 --> 00:44:52,200 Συγνώμη. 339 00:44:52,500 --> 00:44:57,700 - Πάντα παίρνεις αυτό που θέλεις? - 'Οχι, όχι, πάντα. 'Ισως. 340 00:44:58,100 --> 00:45:02,400 Τότε ξέχνα το Μιγκ. 341 00:45:15,600 --> 00:45:19,200 Αυτή η μουσική ... 342 00:45:19,700 --> 00:45:22,900 'Ενας παλιός φίλος? 343 00:45:23,200 --> 00:45:28,900 Την αγαπούσαν οι γονείς μου. Είχα χρόνια να την ακούσω. 344 00:45:29,500 --> 00:45:34,300 Η μαμά φώναζε απ' το δωμάτιο της και μ' έβαζε να το παίζω συνέχεια. 345 00:45:34,700 --> 00:45:39,000 Το είχα σιχαθεί. 346 00:45:39,400 --> 00:45:45,700 Αλλά εκείνη καθόταν εκεί πάνω μόνη της και το άκουγε με τις ώρες. 347 00:45:46,200 --> 00:45:52,500 Μόνο άκουγε. Πέθανε λίγο μετά απ' αυτόν. 348 00:45:52,900 --> 00:45:57,200 Τι συνέβη στον πατέρα σου? 349 00:46:01,000 --> 00:46:07,400 Φαντάζομαι ότι εσύ θα ξέρεις περισσότερα από μένα για το θέμα. 350 00:46:07,800 --> 00:46:12,900 Δεν έφτασα μέχρι εκεί. 351 00:46:13,400 --> 00:46:16,600 Είναι μεγάλο μυστήριο. 352 00:46:16,900 --> 00:46:21,400 Εξαφανίστηκε μ' ένα F-4, 5 Νοεμβρίου 1 965. 353 00:46:24,200 --> 00:46:29,200 Οι φήμες έλεγαν ... ότι τα σκάτωσε. 354 00:46:29,700 --> 00:46:34,800 Αποκλείεται. Ο πατέρας μου ήταν σπουδαίος πιλότος. 355 00:46:38,000 --> 00:46:43,500 Αλλά ποιος ξέρει? Είναι άκρως απόρρητο. 356 00:46:43,900 --> 00:46:48,300 - Κάποιος θα ξέρει. - Ναι, κάποιος ξέρει τα πάντα. 357 00:46:48,700 --> 00:46:53,600 Γι' αυτό είσαι πάντα ο δεύτερος καλύτερος όταν πετάς? 358 00:46:54,000 --> 00:46:58,200 Τα λες στα ίσα, έτσι? 359 00:47:04,600 --> 00:47:08,500 Με συγχωρείς που άργησα. 360 00:47:08,900 --> 00:47:14,600 - Με συγχωρείς που τα λέω στα ίσα. - Μην απολογείσαι. 361 00:47:15,100 --> 00:47:20,300 Περίπλοκα τα βλέπω τα πράγματα. 362 00:47:30,200 --> 00:47:34,300 - Πού πηγαίνεις? - Να κάνω ένα ντους. 363 00:47:39,000 --> 00:47:43,800 Σ' ευχαριστώ. Πέρασα πολύ ωραία. 364 00:48:21,000 --> 00:48:25,700 Μου φαίνεται ότι χρειάζεσαι κι άλλο ντους. 365 00:48:26,100 --> 00:48:29,400 Σωστά. 366 00:48:33,600 --> 00:48:36,800 Θα είμαι ειλικρινής μαζί σου. 367 00:48:37,100 --> 00:48:42,000 Το Μιγκ που είδες είναι πολύ σημαντικό για τη δουλειά μου, αλλά ... 368 00:48:46,300 --> 00:48:51,200 Δε συνηθίζω να καλώ μαθητές στο σπίτι μου. Εσύ είσαι ... 369 00:48:59,700 --> 00:49:03,100 Αλλά κατάλαβέ με. Πρέπει να κάνω και τη δουλειά μου. 370 00:49:29,300 --> 00:49:34,600 Χαίρομαι που το ξεκαθαρίσαμε αυτό. 371 00:49:50,200 --> 00:49:54,900 Της είπα πόσο δύσκολα είναι εδώ. Σέρνομαι σαν γέρικος σκύλος. 372 00:49:55,300 --> 00:49:58,500 Της είπα ότι ούτε εσύ δεν έχεις κοπέλα εδώ. 373 00:49:58,900 --> 00:50:02,500 Αυτή είπε: ''Μάλλον δε θα έχει μία, θα έχει οκτώ.'' 374 00:50:07,600 --> 00:50:12,900 - Γεια σου! - Μπαμπά. 375 00:50:18,700 --> 00:50:24,500 Ο Γκους λέει ότι είσαι ερωτευμένος με μια εκπαιδεύτρια. 376 00:50:25,000 --> 00:50:29,900 Δεν της το είπα εγώ. Μα γιατί το είπες αυτό? 'Ηταν μυστικό. 377 00:50:37,700 --> 00:50:42,900 Ο εχθρός είναι σε καλή θέση. Σταμάτα την εικόνα. 'Ωρα να διαλέξεις. 378 00:50:43,300 --> 00:50:47,500 Το F-1 4 βρίσκεται σε άμυνα. Εδώ έχει την ευκαιρία να φύγει. 379 00:50:47,900 --> 00:50:54,100 Φεύγεις για να σώσεις το αεροπλάνο, δεν παραμένεις σε κακή θέση. 380 00:50:54,600 --> 00:50:59,700 Τσάρλι, σειρά σου. Αν μείνεις εκεί μέσα άλλα τρία δευτερόλεπτα - 381 00:51:00,100 --> 00:51:04,700 - ο εχθρός θα σε ανατινάξει. Στρίψε δεξιά, διάλεξε τη ζώνη πέντε ... 382 00:51:05,100 --> 00:51:09,900 'Ετσι θα μπορέσεις ν' αποδράσεις. 'Εκανες λάθος επιλογή. 383 00:51:10,300 --> 00:51:17,200 - Τσάρλι? - Το αεροσκάφος ένα κάνει ''σπλιτ S''? 384 00:51:17,700 --> 00:51:21,700 Αυτό είναι το χειρότερο που μπορείς να κάνεις. Το Μιγκ είναι πίσω σου. 385 00:51:22,100 --> 00:51:28,500 Σταμάτα το εκεί. Το Μιγκ σ' έχει στο σκοπευτικό. Τι σκεφτόσουν? 386 00:51:29,000 --> 00:51:33,300 Δεν έχεις χρόνο να σκεφτείς εκεί πάνω. Αν σκεφτείς, πέθανες. 387 00:51:33,800 --> 00:51:39,300 'Ετσι ρισκάρεις ένα αεροπλάνο 30 εκατομμυρίων δολαρίων. 388 00:51:44,800 --> 00:51:49,800 Δυστυχώς έπιασε. Το Μιγκ δεν μπόρεσε να σκοπεύσει. 389 00:51:50,200 --> 00:51:56,500 Ο Μάβερικ έκανε κατακόρυφη κίνηση και τον νίκησε ρίχνοντας πύραυλο. 390 00:51:57,100 --> 00:52:02,200 Κατέληξε σε νίκη, αλλά το δείξαμε σαν παράδειγμα προς αποφυγή. 391 00:52:04,400 --> 00:52:06,700 Το επόμενο. 392 00:52:07,000 --> 00:52:10,300 'Ηταν η πιο γενναία κίνηση που είδα ποτέ. 393 00:52:13,000 --> 00:52:18,100 Αυτό είναι ένα τέλειο παράδειγμα ελιγμού από το βιβλίο. 394 00:52:30,400 --> 00:52:32,000 Υποσμηναγέ! 395 00:52:45,000 --> 00:52:49,800 Η εκτίμησή μου για την πτήση σου ήταν επαγγελματικά σωστή. 396 00:52:50,200 --> 00:52:53,800 Δε σ' ακούω. 397 00:53:12,400 --> 00:53:18,500 Λες εμένα ριψοκίνδυνο? 'Οταν πετάω νοιάζομαι το σκάφος και το πλήρωμα. 398 00:53:19,000 --> 00:53:25,200 Το ξαναλέω. Η εκτίμηση που έκανα για την πτήση σου ήταν σωστή. 399 00:53:25,600 --> 00:53:31,000 Οι πτήσεις σου έχουν κάτι το ιδιοφυές αλλά δεν μπορώ να το πω εκεί μέσα. 400 00:53:31,500 --> 00:53:35,200 Φοβόμουν ότι θα με καταλάβαιναν. 401 00:53:35,500 --> 00:53:40,800 Δε θέλουν να μάθουν όλοι ότι σε ερωτεύτηκα. 402 00:55:26,200 --> 00:55:29,600 - Μάβερικ? Άκουσες για τον Άις? - Τι πράγμα? 403 00:55:30,000 --> 00:55:33,900 - Νίκησε πάλι. - Αλήθεια? 404 00:55:34,400 --> 00:55:39,400 Νιώθω την ανάγκη ... την ανάγκη για ταχύτητα. 405 00:55:42,800 --> 00:55:48,400 Πτήση 19. Πολλαπλά αεροσκάφη Και εχθροί. Η εΚπαίδευση είναι σταμισά. 406 00:55:48,900 --> 00:55:53,300 Ο ανταγωνισμός για το βραβείο είναι σκληρός. Στην πρώτη θέση ο Άισμαν. 407 00:55:53,700 --> 00:55:56,800 Στη δεύτερη θέση ο ΜάβεριΚ με δυο πόντους διαφορά. 408 00:55:57,100 --> 00:56:00,500 Νάτοι. Τρία μίλια, αριστερά, ώρα 1 0. 409 00:56:00,900 --> 00:56:05,900 Τους βλέπω. Δυο Α-4. 'Ωρα 1 0. Συνεχίζω τη στροφή αριστερά. 410 00:56:14,900 --> 00:56:22,300 - Καλημέρα. Θερμοκρασία 43 C. - Ωχ, πετάει κι ο Βάιπερ? Γάμησέ τα. 411 00:56:22,800 --> 00:56:27,800 Μάλλον κι αυτός θα λέει: ''Ωχ, ο Μάβερικ κι ο Γκους.'' 412 00:56:32,200 --> 00:56:37,700 - Παρακολουθώ το βόρειο εχθρό. - Ελήφθη, εγώ το νότιο. 413 00:56:38,100 --> 00:56:41,900 Χόλιγουντ, πήγαινε μπροστά. Σε καλύπτω. 414 00:56:52,800 --> 00:56:55,000 Κάνε μπρέικ, Τζέστερ. 415 00:56:59,200 --> 00:57:02,200 Χάνουμε τον Βάιπερ. Ας ακολουθήσουμε τον Τζέστερ. 416 00:57:06,800 --> 00:57:13,800 - Βρες τον Βάιπερ. Κάπου εκεί είναι. - Μείνε με τον Χόλιγουντ. 417 00:57:14,300 --> 00:57:18,800 - Να ο Βάιπερ. 'Ωρα τρεις. - Μα αφού καλύπτουμε τον Χόλιγουντ. 418 00:57:19,300 --> 00:57:23,200 - Μη μ' αφήνεις. - Χόλιγουντ, είσαι μια χαρά. 419 00:57:23,600 --> 00:57:25,600 Θα κυνηγήσω τον Βάιπερ. 420 00:57:28,300 --> 00:57:31,200 - Γαμήσου, Μάβερικ! - Μην τον αφήνεις. 421 00:57:31,500 --> 00:57:35,300 Ο Χόλιγουντ είναι εντάξει. Θέλω τον Βάιπερ. 422 00:57:37,800 --> 00:57:40,500 Ο Βάιπερ θα χάσει. 423 00:57:46,900 --> 00:57:50,200 Γάμησέ τα. Είμαστε φάτσα με φάτσα. 424 00:58:04,400 --> 00:58:07,700 Είναι η μεγάλη μας ευκαιρία. 425 00:58:10,600 --> 00:58:13,500 'Ελα, γαμώτο. 426 00:58:15,800 --> 00:58:18,500 'Ελα, πλησίασε. 427 00:58:21,700 --> 00:58:25,500 Βάζω πύραυλο σαιϊντγουίντερ. 'Ελα, μωρό μου. 428 00:58:26,000 --> 00:58:28,400 Γύρνα. 'Ετσι μπράβο. 429 00:58:34,500 --> 00:58:41,900 - Είναι πολύ καλός. Πού πηγαίνει? - 'Ελα, έλα. Πλησίασε. 430 00:58:45,000 --> 00:58:48,400 'Ελα, μωρό μου. 431 00:58:51,800 --> 00:58:54,500 Γαμώτο, ο μικρός είναι καλός. 432 00:58:54,800 --> 00:58:58,300 Είναι πολύ κοντά για πύραυλο. Βάζω τα πυροβόλα. 433 00:59:00,600 --> 00:59:03,900 'Ελα, έλα. 434 00:59:05,000 --> 00:59:07,700 Εγκλώβισέ τον ... 435 00:59:10,700 --> 00:59:14,600 - Γκους, κοίτα πίσω μας. - Γαμώτο, ο Τζέστερ. 436 00:59:15,000 --> 00:59:19,700 Μπίνγκο, ο Μάβερικ πέθανε. Είσαι έξω, μικρέ. 437 00:59:20,100 --> 00:59:26,900 Το Υπ. Αμύνης σας γνωστοποιεί ότι οι γιοι σας πέθαναν από ηλιθιότητα. 438 00:59:27,400 --> 00:59:31,200 Σταματήστε, κύριοι. Γυρίζουμε πίσω. Μπροστά ο Βάιπερ. 439 00:59:38,200 --> 00:59:42,200 - 'Εχεις 30 δευτερόλεπτα και μπαίνω. - Σκάσε. 440 00:59:43,500 --> 00:59:48,100 'Ηταν μια απ' τις καλύτερες πτήσεις που είδα ποτέ. 'Ωσπου σκοτώθηκες. 441 00:59:48,500 --> 00:59:53,000 Δεν πρέπει ποτέ ν' αφήνεις τον νούμερο δύο σου. 442 00:59:58,200 --> 01:00:03,800 Μάβερικ ... δε φταίει ο τρόπος που πετάς αλλά η νοοτροπία σου. 443 01:00:05,400 --> 01:00:12,400 Εσύ είσαι πιο επικίνδυνος από τον εχθρό. Επικίνδυνος κι ανόητος. 444 01:00:13,000 --> 01:00:19,700 'Ισως δε συμπαθείς αυτούς που πετάς μαζί, αλλά με ποιανού το μέρος είσαι? 445 01:00:27,700 --> 01:00:34,000 Ευτυχώς ο Βάιπερ έφαγε τον Άισμαν πριν μας φάει. Υπάρχει ακόμα ελπίδα. 446 01:00:34,500 --> 01:00:40,400 'Ηταν ανόητο, έπρεπε να το ξέρω. Δε θα ξαναγίνει. 447 01:00:43,400 --> 01:00:46,600 Το ξέρω ... 448 01:00:50,100 --> 01:00:53,600 ΤΟ ξέρω. 449 01:01:41,800 --> 01:01:46,000 Πήγαινε φέρ' τον. Δε σε ρεζιλεύει ποτέ? 450 01:01:46,400 --> 01:01:52,200 - 'Οχι βέβαια. Μόνο μια φορά ... - Με την κόρη του ναυάρχου. 451 01:01:52,700 --> 01:01:57,800 Μου είπε για εκείνη τη φορά που τρελάθηκες με την Πένυ Μπέντζαμιν. 452 01:01:58,200 --> 01:02:00,600 Σοβαρά? Ωραία. 453 01:02:01,000 --> 01:02:06,200 Μου τα λέει για όλες. Ο άγγελός μου φεύγει νωρίς για να πάει εκκλησία. 454 01:02:06,600 --> 01:02:10,800 - Εσύ φεύγεις με τις ωραίες γκόμενες. - Σ' ευχαριστώ, Κάρολ. 455 01:02:11,200 --> 01:02:16,300 Πάω να ρεζιλευτώ μαζί με τον Γκους για λίγο. 456 01:02:32,900 --> 01:02:37,600 Θα ήθελα να σε προειδοποιήσω για τον Μάβερικ, αλλά τον αγαπώ πολύ. 457 01:02:39,400 --> 01:02:44,200 Ξέρω πολλά χρόνια τον Πιτ. 'Ενα πράγμα είναι βέβαιο. 458 01:02:44,600 --> 01:02:49,500 Θα καούν πολλές καρδιές στον κόσμο απόψε. 459 01:02:49,900 --> 01:02:54,100 Αν δεν είσαι χαζή, μπορείς να τον τυλίξεις για τα καλά. 460 01:02:54,600 --> 01:02:59,700 Είναι τρελά ερωτευμένος μαζί σου. 461 01:03:00,100 --> 01:03:05,500 Γκους, επιβήτορα μου. Πήγαινέ με στο κρεβάτι ή με χάνεις για πάντα. 462 01:03:06,100 --> 01:03:09,600 Δείξε μου το δρόμο, γλυκιά μου. 463 01:03:09,900 --> 01:03:12,900 'Ελα, αδερφέ, τραγούδα με την οικογένεια. 464 01:03:44,500 --> 01:03:49,100 Μάβερικ, μεγάλε επιβήτορα ... 465 01:03:49,600 --> 01:03:53,700 Πήγαινέ με στο κρεβάτι ή με χάνεις για πάντα. 466 01:04:06,200 --> 01:04:09,500 Πτήση 31. ΔυΟ βδΟμάδες για την απΟφΟίτηση. 467 01:04:09,900 --> 01:04:13,100 ΤΟ βραβείΟ ΤΟπ ΓΚαν παίζεται αΚόμα. 468 01:04:56,700 --> 01:05:00,100 Είμαστε ισοπαλία. 'Ωρα να σκίσουμε. 469 01:05:00,500 --> 01:05:06,300 - Είσαι έτοιμος γι' αυτό, Μάβερικ? - Είναι παιχνιδάκι. 470 01:05:08,500 --> 01:05:13,000 Πολλαπλοί εχθροί στα δυο μίλια. Μοιάζουν ν' απομακρύνονται. 471 01:05:13,500 --> 01:05:17,200 - Τους βλέπω. Δεξιά, ώρα δύο. - Εμπλέκομαι. 472 01:05:37,400 --> 01:05:40,900 Το κάθαρμα μπήκε μπροστά μου. 473 01:05:48,000 --> 01:05:53,700 Χριστέ μου! Ρίξε, Άις. 'Ελα, Άις, φύγε από κει πέρα. 474 01:05:54,100 --> 01:05:57,700 Είμαι πολύ κοντά για πύραυλο. Βάζω πυροβόλα. 475 01:05:58,100 --> 01:06:01,200 Ρίξε ή φύγε! 476 01:06:05,900 --> 01:06:11,700 - Μπορώ να ρίξω και τώρα. - 20 δευτερόλεπτα και τον πέτυχα. 477 01:06:17,900 --> 01:06:21,800 - Εμπλέκομαι. Τον εγλώβισα. - 'Ελα, Μαβ. 478 01:06:23,700 --> 01:06:27,100 - Χάνει την υπομονή του, ρίξε. - 1 0 δευτερόλεπτα ακόμα. 479 01:06:29,500 --> 01:06:34,000 - Φύγε γρήγορα από κει. - Ας το κάνουμε, Μαβ. 480 01:06:34,400 --> 01:06:37,200 - Πέντε δευτερόλεπτα ακόμα. - 'Ελα, ψηλά δεξιά. 481 01:06:37,500 --> 01:06:39,600 Φεύγω. Γαμώτο! 482 01:06:42,300 --> 01:06:44,900 Είμαστε στα καυσαέρια του κινητήρα του. 483 01:06:48,100 --> 01:06:53,700 Δεν πάμε καλά. Κράτηση κινητήρα ένα ... Κράτηση κινητήρα δύο. 484 01:06:54,200 --> 01:06:57,100 Χάνω τον έλεγχο. Δεν μπορώ να το κοντρολάρω! 485 01:07:01,500 --> 01:07:05,100 Δε μας βλέπω καλά! 486 01:07:05,400 --> 01:07:10,700 Κίνδυνος, κίνδυνος. Ο Μαβ έχει πρόβλημα. Πέφτει στη θάλασσα! 487 01:07:12,800 --> 01:07:16,200 'Υψος 8000 ... 7000 ... 488 01:07:16,600 --> 01:07:19,300 Είμαστε στις 6000! 489 01:07:21,200 --> 01:07:24,000 Δε φτάνω τη χειρολαβή εγκατάλειψης. 490 01:07:26,200 --> 01:07:32,600 - Πρέπει να το εγκαταλείψουμε. - Δε φτάνω τη χειρολαβή. 491 01:07:33,100 --> 01:07:36,500 - Εγκατάλειψη ... - Πρόσεχε το αλεξίπτωτο! 492 01:07:53,200 --> 01:07:55,500 Γκους ... 'Οχι! 493 01:07:59,200 --> 01:08:01,800 Θεέ μου! 494 01:08:49,300 --> 01:08:52,700 Κύριε, αφήστε τον. Πρέπει να τον αφήσετε, κύριε. 495 01:09:19,100 --> 01:09:21,400 ΕΠΕΙΓΟΝΤΑ ΠΕΡΙΣΤΑΤΙΚΑ 496 01:09:36,300 --> 01:09:41,900 - Πώς είσαι? - Καλά είμαι. 497 01:09:42,400 --> 01:09:46,300 - Ο Γκους είναι νεκρός. - Το ξέρω. 498 01:09:49,600 --> 01:09:53,900 'Οταν πετάς με τζετ, συμβαίνουν τέτοια πράγματα. 499 01:09:54,200 --> 01:09:58,400 'Ηταν ο συγκυβερνήτης μου. 'Ημουν υπεύθυνος γι' αυτόν. 500 01:10:00,600 --> 01:10:06,400 Στη μοίρα μου στο Βιετνάμ χάσαμε 8 από 1 8 αεροπλάνα. 1 0 άντρες. 501 01:10:06,900 --> 01:10:12,900 'Οταν πεθαίνει ο πρώτος, πεθαίνεις κι εσύ. Αλλά θα πεθάνουν κι άλλοι. 502 01:10:13,300 --> 01:10:16,700 Να είσαι σίγουρος. 503 01:10:17,100 --> 01:10:20,800 Πρέπει να τον ξεχάσεις. 504 01:10:22,100 --> 01:10:25,700 Πρέπει να τον ξεχάσεις. 505 01:10:41,900 --> 01:10:45,800 Νομίζω ότι έφταιγα εγώ. 506 01:10:46,200 --> 01:10:49,400 Δεν ξέρω. 507 01:10:49,800 --> 01:10:53,600 Δεν ξέρω τι πήγε στραβά. 508 01:10:54,000 --> 01:10:58,800 Θέλω να βοηθήσω. Ξέρω ότι είναι δύσκολο. 509 01:11:04,500 --> 01:11:08,500 Θεέ μου, τον θέλω πίσω. 510 01:11:12,900 --> 01:11:17,300 Αν με χρειαστείς, θα είμαι εδώ, εντάξει? 511 01:13:08,800 --> 01:13:12,600 Του άρεσε πολύ να πετάει μαζί σου, Μάβερικ. 512 01:13:29,900 --> 01:13:35,200 Θα πετούσε έτσι κι αλλιώς ... και χωρίς εσένα. 513 01:13:35,600 --> 01:13:40,900 Δε θα του άρεσε, αλλά θα το έκανε. 514 01:14:00,300 --> 01:14:06,500 Η περιδίνηση οφειλόταν στη διακοπή της ροής αέρα στο δεξιό κινητήρα. 515 01:14:07,000 --> 01:14:10,800 Η διακοπή της ροής έσβησε τον κινητήρα - 516 01:14:11,100 --> 01:14:15,400 - κι αυτό προκάλεσε εκτροπή που δημιούργησε περιδίνηση - 517 01:14:15,800 --> 01:14:19,100 - η οποία ήταν αδύνατον να σταματήσει. 518 01:14:19,500 --> 01:14:24,800 'Ηταν αδύνατον για τον Μίτσελ να δει και ν' αποφύγει τα καυσαέρια. 519 01:14:25,200 --> 01:14:30,300 Η επιτροπή θεωρεί ότι δε φταίει για το ατύχημα της 29ης Ιουλίου. 520 01:14:30,700 --> 01:14:37,000 Το μητρώο του είναι καθαρό. Μπορεί να ξαναπετάξει αμέσως. 521 01:14:38,500 --> 01:14:41,800 Λύεται η συνεδρίαση. 522 01:14:49,400 --> 01:14:52,900 Στείλ' τον να πετάξει σύντομα. 523 01:15:18,600 --> 01:15:24,100 - 'Ελα, μικρέ. Μπες μέσα. Εμπλέξου. - 'Ενας εχθρός, ώρα δύο. 524 01:15:28,800 --> 01:15:32,300 Ρίξε, μικρέ. 525 01:15:32,700 --> 01:15:36,000 Εμπλέξου όποτε θέλεις, Μάβερικ. 526 01:15:44,700 --> 01:15:49,200 - Πού στο διάολο πας? - Δε μου φαίνεται εντάξει. 527 01:15:49,600 --> 01:15:54,800 Τι εννοείς? Καλύτερα δε γίνεται. 528 01:16:05,500 --> 01:16:09,400 Θα μπορούσαμε να τον πετύχουμε ... 529 01:16:11,800 --> 01:16:17,200 Ανοίγω πυρ όταν είμαι έτοιμος. Κατάλαβες? 530 01:16:35,200 --> 01:16:40,300 - Φαίνεται ότι φοβάται να εμπλακεί. - Πέρασαν μόνο λίγες μέρες. 531 01:16:40,800 --> 01:16:46,700 - 'Ισως δεν μπορέσει να το ξεπεράσει. - Συνέχισε να τον στέλνεις πάνω. 532 01:17:07,400 --> 01:17:10,000 Μίτσελ? 533 01:17:10,400 --> 01:17:14,600 Λυπάμαι για τον Γκους. 534 01:17:16,100 --> 01:17:19,500 'Ολοι τον συμπαθούσαν. 535 01:17:23,600 --> 01:17:26,800 Λυπάμαι. 536 01:17:44,700 --> 01:17:48,500 Γεια, ο Γούλφμαν είμαι. 537 01:17:48,800 --> 01:17:50,600 Ο Μάβερικ παραιτήθηκε. 538 01:18:14,300 --> 01:18:17,300 Με συγχωρείς ... 539 01:18:18,700 --> 01:18:21,600 - Μπορώ? - Παρακαλώ. 540 01:18:30,500 --> 01:18:35,700 Θα πάρω αυτό που πίνει αυτός. Κώνειο δεν είναι? 541 01:18:36,300 --> 01:18:40,700 Νερό με πάγο. 542 01:18:42,500 --> 01:18:46,400 Δε θα μ' αποχαιρετούσες? 543 01:18:46,900 --> 01:18:51,500 Άκουσα ότι πήρες τη δουλειά στην Ουάσινγκτον. Συγχαρητήρια. 544 01:18:51,900 --> 01:18:58,300 Ευχαριστώ. Αλλά εγώ δε θα έφευγα χωρίς να σ' αποχαιρετίσω. 545 01:19:02,600 --> 01:19:06,900 - Χαίρομαι που σε βλέπω. - Ευχαριστώ. 546 01:19:08,700 --> 01:19:14,800 Πού θα πας? Δεν έβγαλες εισιτήριο ακόμα, έτσι? 547 01:19:15,300 --> 01:19:22,000 Είδα όλα τα στοιχεία. Δεν ήσουν υπεύθυνος. Δε φταις εσύ. 548 01:19:23,400 --> 01:19:27,000 Είσαι ένας από τους καλύτερους πιλότους του Ναυτικού. 549 01:19:27,400 --> 01:19:31,700 Αυτό που κάνεις εκεί πάνω ... είναι επικίνδυνο. 550 01:19:32,100 --> 01:19:36,900 - Αλλά πρέπει να συνεχίσεις. - Δεν καταλαβαίνεις εσύ. 551 01:19:38,200 --> 01:19:43,300 'Οταν σε πρωτογνώρισα, ήξερες να ζεις τη ζωή. 552 01:19:45,500 --> 01:19:48,300 Κοίτα πώς είσαι τώρα! 553 01:19:48,600 --> 01:19:53,600 Δε θα 'σαι ευτυχισμένος, αν δεν πετάς με 2 Μach και με φλεγόμενα μαλλιά. 554 01:19:54,100 --> 01:19:56,800 'Οχι, όλα τελείωσαν. 555 01:19:57,100 --> 01:20:03,100 Το να είσαι ο καλύτερος σημαίνει ότι κάνεις λάθη και μετά συνεχίζεις. 556 01:20:03,500 --> 01:20:07,100 Νομίζεις ότι δεν το ξέρω αυτό? 557 01:20:07,600 --> 01:20:10,700 Είμαι εδώ για να βοηθήσω. 558 01:20:11,100 --> 01:20:18,700 Σ' ευχαριστώ. Αν ήθελα βοήθεια, θα σου τη ζητούσα. 559 01:20:25,200 --> 01:20:28,700 'Ηρθα αργά λοιπόν. 560 01:20:29,100 --> 01:20:32,600 'Εχεις ήδη φύγει. 561 01:20:32,900 --> 01:20:39,600 Δεν έμαθες τίποτα, έτσι? Εκτός απ' το να παραιτείσαι. 562 01:20:41,500 --> 01:20:46,300 Τον ελιγμό προς τα κάτω τον έμαθες πολύ καλά. 563 01:20:52,000 --> 01:20:55,200 Τα λέμε, Πιτ Μίτσελ. 564 01:21:20,000 --> 01:21:25,900 Γεια σου, Μάβερικ, έλα μέσα. Πώς είσαι? Σίγουρα είσαι καλά? 565 01:21:26,400 --> 01:21:30,700 - Μια χαρά. - 'Ελα, Τζέιμι. Να σε κεράσω ένα ποτό? 566 01:21:31,100 --> 01:21:35,900 Σαν στο σπίτι σου. Ο Μάικ κατεβαίνει σ' ένα λεπτό. 567 01:21:55,500 --> 01:22:01,200 Πετούσα με τον πατέρα σου. VF-51 , στ' αεροπλανοφόρο Ορίσκανι. 568 01:22:02,800 --> 01:22:09,100 Του μοιάζεις σε πολλά. Απλά καλύτερος ... και χειρότερος. 569 01:22:11,400 --> 01:22:15,300 'Ηταν γεννημένος ήρωας. 570 01:22:19,000 --> 01:22:22,800 'Εκανε το σωστό, λοιπόν. 571 01:22:25,000 --> 01:22:29,000 Ναι, έκανε το σωστό. 572 01:22:37,100 --> 01:22:42,000 Γι' αυτό πετάς με τέτοιον τρόπο? Προσπαθείς ν' αποδείξεις κάτι? 573 01:22:43,700 --> 01:22:47,300 Ναι, ο πατέρας σου έκανε το σωστό. 574 01:22:47,700 --> 01:22:51,700 Αυτό που θα πω είναι απόρρητο. Μπορεί να χάσω τη δουλειά μου. 575 01:22:52,000 --> 01:22:55,100 Πολεμούσαμε στη χειρότερη αερομαχία. 576 01:22:55,500 --> 01:23:01,300 Οι εχθροί, σαν πυγολαμπίδες, γέμιζαν τον ουρανό. Το F-4 του χτυπήθηκε, - 577 01:23:01,700 --> 01:23:04,600 - τραυματίστηκε, αλλά έμεινε. 578 01:23:05,000 --> 01:23:11,400 - 'Εσωσε άλλους τρεις πριν πέσει. - Γιατί δεν το έμαθα νωρίτερα αυτό? 579 01:23:11,800 --> 01:23:18,500 Γιατί η μάχη έγινε σ' εναέριο χώρο που δεν έπρεπε να βρισκόμαστε. 580 01:23:19,000 --> 01:23:22,500 - 'Ωστε ήσασταν εκεί? - 'Ημουν εκεί. 581 01:23:23,000 --> 01:23:29,000 - Τι σκέφτεσαι? - Τι επιλογές έχω, κύριε? 582 01:23:29,500 --> 01:23:33,900 Είναι απλό. 'Εχεις συγκεντρώσει τους απαραίτητους πόντους - 583 01:23:34,300 --> 01:23:39,100 - για να έρθεις ν' αποφοιτήσεις μαζί με την τάξη σου. 'Η να παραιτηθείς. 584 01:23:41,500 --> 01:23:45,600 Δεν είναι ντροπή. Εκείνη η περιδίνηση ήταν τρομερή. 585 01:23:45,900 --> 01:23:50,400 - Νομίζετε ότι πρέπει να παραιτηθώ? - Δεν είπα τέτοιο πράγμα. 586 01:23:50,800 --> 01:23:55,700 Νιώθεις υπεύθυνος για τον Γκους κι έχεις πρόβλημα αυτοπεποίθησης. 587 01:23:57,800 --> 01:24:00,900 Δε θα σου πουλήσω φύκια για μεταξωτές κορδέλες. 588 01:24:01,300 --> 01:24:05,600 Ο καλός πιλότος πρέπει να κάνει εκτίμηση των γεγονότων - 589 01:24:06,000 --> 01:24:13,400 - και να εφαρμόζει αυτά που έμαθε. Στον αέρα φτάνουμε στα άκρα. 590 01:24:16,600 --> 01:24:20,900 Είναι δική σου επιλογή, υποσμηναγέ. Μόνο δική σου. 591 01:24:32,300 --> 01:24:35,900 Με συγχωρείτε που σας ενόχλησα κυριακάτικα. Σας ευχαριστώ. 592 01:24:36,300 --> 01:24:40,100 Παρακαλώ. Καλή τύχη. 593 01:24:43,300 --> 01:24:45,200 ΕΝΟΙΚΙΑΖΕΤΑΙ 594 01:25:28,200 --> 01:25:32,500 - Κύριοι ... - Πού είναι ο Μάβερικ? 595 01:25:32,900 --> 01:25:38,300 - Δεν ξέρω πού είναι. - Ξέρεις τι σκοπεύει να κάνει? 596 01:25:39,700 --> 01:25:44,200 Θα περνάει δύσκολες στιγμές. 597 01:26:13,700 --> 01:26:16,600 - Συγχαρητήρια. - Ευχαριστώ. 598 01:26:18,200 --> 01:26:21,800 - Συγχαρητήρια. - Ευχαριστώ, Μαβ. 599 01:26:24,400 --> 01:26:30,300 Κύριοι, λυπάμαι που σας χαλάω το πάρτι πριν γίνει χαμός. 600 01:26:30,800 --> 01:26:35,700 Μερικοί πρέπει ν' αναχωρήσουν αμέσως. 'Εχουμε κάποια κρίση. 601 01:26:36,100 --> 01:26:39,800 Άις, Σλάιντερ ... Χόλιγουντ, Γούλφμαν. 602 01:26:42,200 --> 01:26:47,000 - Μάβερικ. - Κύριε. 603 01:26:48,700 --> 01:26:54,000 Μάβερικ θα πάρεις συγκυβερνήτη όταν φτάσεις στο πλοίο. Αν όχι ... 604 01:26:54,400 --> 01:26:58,500 ... πάρε με τηλέφωνο. Θα πετάξω εγώ μαζί σου. 605 01:27:07,600 --> 01:27:12,100 24 ΩΡΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ ΙΝΔΙΚΟΣ ΩΚΕΑΝΟΣ 606 01:27:12,500 --> 01:27:17,900 Το Σ.Σ Λέιτον έπαθε βλάβη και πλέει σε ξένο θαλάσσιο χώρο. 607 01:27:18,300 --> 01:27:23,900 Η επιχείρηση διάσωσης αρχίζει. Εσείς θα ενισχύσετε αεροπορικά. 608 01:27:24,400 --> 01:27:30,900 Υπάρχουν Μιγκ στη περιοχή. Αν σας επιτεθούν, ανταποδώστε τα πυρά. 609 01:27:32,300 --> 01:27:37,500 'Εχουν πυραύλους Εxοcet. Μπορούν να ρίξουν από 1 00 μίλια μακριά. 610 01:27:37,900 --> 01:27:43,900 'Εχουμε αληθινό πόλεμο. Γι' αυτό έχετε εκπαιδευτεί. Είστε οι καλύτεροι. 611 01:27:44,400 --> 01:27:49,300 Κάντε μας περήφανους. Άις ... Χόλιγουντ, τομέα δύο. 612 01:27:49,700 --> 01:27:53,600 Μάβερικ, εσύ κι ο Μέρλιν θα τους καλύπτετε. Θα είστε σ' επιφυλακή. 613 01:27:54,000 --> 01:27:57,200 - Μάλιστα, κύριε. - 'Ορθιοι! 614 01:27:59,300 --> 01:28:02,200 Με συγχωρείτε, κύριε. Δεν είναι προσωπικό το πρόβλημα. 615 01:28:02,500 --> 01:28:08,300 - Αλλά είναι ο Μάβερικ κατάλληλος ..? - Ξέρω τι σκέφτεσαι. Πήγαινε. 616 01:29:27,600 --> 01:29:30,800 'Εχουμε εχθρούς, ώρα 1 2, 1 5 μίλια. 617 01:29:31,200 --> 01:29:36,700 Βούντου 'Ενα, 090, τους πιάνω στο ραντάρ, 1 5 μίλια, 500 κόμβους. 618 01:29:37,200 --> 01:29:39,700 Ελήφθη, είναι ο εχθρός. 619 01:29:42,000 --> 01:29:44,600 Ευθεία μπροστά, 1 5 μίλια, 600 κόμβοι. 620 01:29:53,700 --> 01:29:57,500 Είναι στα 15.000 πόδια τώρα, 10 μίλια. 621 01:29:57,800 --> 01:30:01,900 800 κόμβοι. Ευθεία μπροστά, οκτώ μίλια. 622 01:30:02,300 --> 01:30:06,500 Γουντ, τους βλέπεις? Πρέπει να είναι κοντά. Μου σηκώνεται. 623 01:30:14,000 --> 01:30:20,900 - Ας κάνουμε αναγνώριση. - Ελήφθη. Είμαι Κάτω αριστερά σου. 624 01:30:21,400 --> 01:30:24,200 Ο Μάβερικ είναι σ' επιφυλακή, κύριε. 625 01:30:27,100 --> 01:30:31,400 'Εχω εγκλωβίσει τΟν εχθρό. Κατευθύνεται αριστερά. 626 01:30:31,800 --> 01:30:38,100 - Κάνει ελιγμΟύς. ΠΟρεία 090. - Ας τΟ φέρΟυμε δεξιά. 627 01:30:47,800 --> 01:30:53,100 Άις, έχουμε πρόβλημα. Πιάνω τέσσερις εχθρούς στο ραντάρ. 628 01:30:53,600 --> 01:30:56,300 Γουντ, έχουμε τέσσερις εχθρούς. 629 01:30:58,100 --> 01:31:02,000 - Λάθος, είναι πέντε. - Είναι πέντε, κύριε. 630 01:31:04,400 --> 01:31:07,500 - Γάμησέ τα! - Μας εγκλώβισε με το ραντάρ του. 631 01:31:10,100 --> 01:31:12,500 Φύγε από κει, Χόλιγουντ! 632 01:31:21,700 --> 01:31:26,800 Με χτύπησε. Διαλυόμαστε. 'Εχασα τον έλεγχο. Πέφτουμε. 633 01:31:27,200 --> 01:31:30,100 Ο Γουντ χτυπήθηκε. Ο Γουντ χτυπήθηκε! 634 01:31:30,400 --> 01:31:33,500 Βούντου 'Ενα, ο Γουντ χτυπήθηκε. Χάσαμε τον Χόλιγουντ! 635 01:31:33,900 --> 01:31:37,000 - Χάσαμε τΟνΧόλιγΟυντ! - Απογείωσε τον Μάβερικ. 636 01:31:37,300 --> 01:31:42,200 ΕντόπισεΧόλιγΟυντ Και ΓΟύλφμαν. Στείλτε τΟ ελιΚόπτερΟ διάσωσης. 637 01:32:08,200 --> 01:32:12,600 - Άισμαν, τι θέση έχεις? - 090, 1 80 μίλια. 638 01:32:13,000 --> 01:32:17,400 - 'Ερχονται από αριστερά. - Τρια Μιγκ ευθεία μπροστά. 639 01:32:19,700 --> 01:32:24,200 Θα τα κυνηγήσω. Το φέρνω από αριστερά. 640 01:32:24,600 --> 01:32:28,900 'Εχουμε τέσσερις από πίσω μας. Είναι έξι συνολικά. 641 01:32:34,300 --> 01:32:39,300 - Ρίχνει. Κάνε μπρέικ δεξιά. - Εδώ Βούντου ένα. Αμυνόμαστε. 642 01:32:39,800 --> 01:32:44,200 - Απογειώστε τις ενισχύσεις. - 1 60 μίλια και πλησιάζουν γρήγορα. 643 01:32:44,600 --> 01:32:46,200 Βάλε Γουίλαρντ και Σίμκιν σ' ετοιμότητα. 644 01:32:49,300 --> 01:32:54,700 - Θα φτάσω σε 30 δευτερόλεπτα. - Πολεμάω με πέντε. Την έχω άσχημα. 645 01:32:57,800 --> 01:33:02,600 - Οι Γουίλαρντ και Σίμκιν? - Δε μπορούν ν' απογειωθούν ακόμα. 646 01:33:03,000 --> 01:33:07,300 Σε πόση ώρα? Δέκα λεπτά? Σε δυο λεπτά θα έχουν τελειώσει όλα. 647 01:33:10,200 --> 01:33:13,900 'Ενα Μιγκ, ώρα 1 2, ψηλά ... Πρόσεχε πίσω σου! 648 01:33:20,100 --> 01:33:24,500 - Κάνε μπρέικ δεξιά! - Γάμησέ τα, παραλίγο. 649 01:33:24,900 --> 01:33:28,300 - ΜάβεριΚ, έλα γρήγΟρα εδώ! - 'Ελα, μικρέ, μείνε εκεί. 650 01:33:30,700 --> 01:33:34,100 Χριστέ μου! 651 01:33:34,500 --> 01:33:38,400 Θα μας βοηθήσετε? Εμπλέξου! 652 01:33:38,800 --> 01:33:42,500 'Εχουμε ένα Μιγκ πίσω μας. 653 01:33:42,900 --> 01:33:46,100 Πρόσεχε! 654 01:33:47,700 --> 01:33:51,800 Περάσαμε μέσα απ' τα καυσαέρια του κινητήρα του. 655 01:33:52,200 --> 01:33:54,900 Πάρε τον έλεγχο! 656 01:34:01,500 --> 01:34:06,900 - Καλή επαναφορά. - Πάμε να βοηθήσουμε τον Άις. 657 01:34:07,300 --> 01:34:11,900 - Ας ξαναμπούμε στο παιχνίδι. - 'Οχι, δε γίνεται. 658 01:34:15,200 --> 01:34:20,100 - Κατάρα. Ο Μάβερικ απεμπλέκεται. - Το ήξερα. Γαμώτο! 659 01:34:23,500 --> 01:34:28,800 Γύρνα πίσω. Τι στο διάολο κάνεις? 660 01:34:29,200 --> 01:34:34,800 - Ο Άις δε θα τα καταφέρει μόνος. - Μίλα μου, Γκους. 661 01:34:35,300 --> 01:34:38,800 Μάβερικ! 662 01:34:40,900 --> 01:34:43,400 Ο Μάβερικ εμπλέκεται πάλι, κύριε. 663 01:34:48,300 --> 01:34:52,700 - Δεν ξεκολλάει από πίσω μου. - Το Μιγκ σου είναι μπροστά μου. 664 01:34:54,500 --> 01:34:58,000 Τον εγκλώβισα. Ανοίγω πυρ! 665 01:35:08,700 --> 01:35:11,800 - Πού είναι? - 1 55 μίλια. 666 01:35:12,200 --> 01:35:17,400 - Δυο Μιγκ ευθεία μπροστά. - Τα βλέπω. Πάω αριστερά. 667 01:35:19,500 --> 01:35:23,000 Θεέ μου! 668 01:35:23,300 --> 01:35:27,900 Ο Άις είναι ακριβώς από κάτω μ' ένα Μιγκ από πίσω του. 669 01:35:28,300 --> 01:35:30,800 Ρίχνει. Κάνε μπρέικ αριστερά! 670 01:35:33,200 --> 01:35:36,000 Αστόχησε! 671 01:35:36,400 --> 01:35:41,700 'Ερχομαι, Άις. 'Εχω δυο Μιγκ ευθεία μπροστά μου. 672 01:35:43,700 --> 01:35:46,400 'Ενα Μιγκ περνάει ανάμεσά μας. 673 01:35:49,700 --> 01:35:53,400 'Εχεις ένα Μιγκ στ' αριστερά σου. Θα ρίξει! 674 01:36:01,600 --> 01:36:04,500 Πρόσεχε τον τύπο στα βόρεια! 675 01:36:07,000 --> 01:36:10,000 Κάνω κλίση αριστερά. 676 01:36:11,400 --> 01:36:16,700 - Νάτος. Ρίξε του, Άις. - Εντάξει, παιδιά, έρχομαι. 677 01:36:20,400 --> 01:36:24,300 - 'Ενα Μιγκ έρχεται πίσω μας. - Δεν μπορώ ν' αφήσω τον Άις. 678 01:36:24,800 --> 01:36:29,300 - Θα έρθει από πίσω μας! - Δεν αφήνω τον νούμερο δύο μου. 679 01:36:32,400 --> 01:36:37,100 Είμαι από πίσω του. Θα ρίξω αμέσως. Ελήφθη, εμπλέχθηκα! 680 01:36:40,400 --> 01:36:44,600 - Τον εγκλώβισα με το ραντάρ. - Θα ρίξω. Πυρ! 681 01:36:49,700 --> 01:36:53,100 - Μπίνγκο! - Πρόσεχε, ένα Μιγκ στ' αριστερά σου. 682 01:36:53,400 --> 01:36:56,000 Ρίχνει! 683 01:36:56,400 --> 01:37:02,300 - Μας χτύπησε στο δεξιό κινητήρα. - Τον σβήνω. 684 01:37:07,600 --> 01:37:10,900 'Ερχομαι, Άις. 685 01:37:13,000 --> 01:37:17,500 Ο εχθρός είναι ακόμα πίσω σου. Κάνω ελιγμό για να ρίξω. 686 01:37:17,900 --> 01:37:20,800 - Ρίξε. - Δεν παίρνω σήμα. 687 01:37:21,300 --> 01:37:24,400 Ρίξε. Δεν μπορώ να τον ξεφορτωθώ. 688 01:37:27,900 --> 01:37:31,200 - Χτυπηθήκαμε ξανά. - Είμαστε εντάξει. 689 01:37:31,700 --> 01:37:34,400 Με το τρία, κάνε μπρέικ δεξιά. 690 01:37:34,700 --> 01:37:38,200 Τρια ... δύο ... ένα ... μπρέικ δεξιά. 691 01:37:41,500 --> 01:37:44,700 Πυρ! 692 01:37:47,100 --> 01:37:50,500 - Κατάρα, αστόχησα. - Μην τον αφήσεις να φύγει. 693 01:37:50,900 --> 01:37:54,800 Τον εγκλώβισα. Ρίχνω. 694 01:38:01,000 --> 01:38:04,000 Βολή τρία. 695 01:38:04,300 --> 01:38:08,900 - 'Ενα Μιγκ πίσω σου. - Μας έμεινε μόνο ένας πύραυλος. 696 01:38:09,300 --> 01:38:12,000 1 1 0 μίλια, κύριε. 697 01:38:12,300 --> 01:38:14,900 Τον βλέπω. Είναι πίσω μας. 698 01:38:22,000 --> 01:38:26,100 Είναι ακόμα μαζί μας. 699 01:38:28,800 --> 01:38:33,500 - Κόβεις ταχύτητα. - Τον φέρνω πιο κοντά μας. 700 01:38:39,000 --> 01:38:43,300 - Αυτό ήταν. - Βγάζω αερόφρενα να προσπεράσει. 701 01:38:47,500 --> 01:38:49,700 Τώρα! 702 01:38:53,800 --> 01:38:56,200 Τον εγκλώβισα. Ρίχνω. 703 01:39:00,100 --> 01:39:02,300 Βολή τέσσερα! 704 01:39:06,100 --> 01:39:11,500 Εδώ Βούντου Τρία. Τα Μιγκ που απόμειναν φεύγουν. 705 01:39:24,800 --> 01:39:30,200 - Ζητώ άδεια για χαμηλή διέλευση. - Κύκλος προσγείωσης γεμάτος. 706 01:39:33,200 --> 01:39:36,000 Υπάρχει κάτι που θα έπρεπε να ξέρω? 707 01:39:54,500 --> 01:39:57,100 Ο μαλάκας. 708 01:40:52,400 --> 01:40:56,200 Εσύ! 709 01:40:56,600 --> 01:41:00,400 Ακόμα είσαι επικίνδυνος. 710 01:41:02,900 --> 01:41:06,200 Να είσαι ο νούμερο δύο μου όποτε θες. 711 01:41:06,600 --> 01:41:10,900 Μαλακίες. Εσύ να είσαι ο δικός μου. 712 01:42:01,500 --> 01:42:06,400 Μάβερικ? Είσαι στα εξώφυλλα όλου του αγγλόφωνου κόσμου. 713 01:42:06,800 --> 01:42:10,600 Παρότι ο αντίπαλος διαψεύδει το γεγονός. Συγχαρητήρια. 714 01:42:11,000 --> 01:42:17,200 Σου δόθηκε ελεύθερη επιλογή καριέρας. Τι θα κάνεις τώρα? 715 01:42:17,700 --> 01:42:22,100 - Σκέφτομαι να γίνω εκπαιδευτής. - Στο Τοπ Γκαν? 716 01:42:22,500 --> 01:42:25,900 - Μάλιστα, κύριε. - Ο Θεός να μας φυλάει. 717 01:43:46,600 --> 01:43:49,500 Γεια σου, Πιτ Μίτσελ. 718 01:43:52,700 --> 01:43:58,100 Άκουσα ότι ο καλύτερος απ' τους καλύτερους θα γύριζε εδώ, οπότε ... 719 01:44:02,300 --> 01:44:05,600 Περίπλοκα τα βλέπω τα πράγματα. 720 01:44:05,900 --> 01:44:09,700 Ξέρεις, την πρώτη φορά έφαγα χυλόπιτα. 721 01:44:10,200 --> 01:44:14,300 Και τη δεύτερη? 722 01:44:20,200 --> 01:44:24,100 Δεν ξέρω. 723 01:44:24,500 --> 01:44:28,700 Αλλά μέχρι τώρα καλά πάει. 724 01:49:16,600 --> 01:49:21,000 Ελληνικοί υπότιτλοι: John Tsitris- ΙFΤ