1 00:01:07,863 --> 00:01:10,764 TRAFICO 2 00:01:16,505 --> 00:01:20,874 "MEXICO 30 kilómetros al sudeste de Tijuana" 3 00:06:33,221 --> 00:06:35,849 Este informante, pagado por la policía... 4 00:06:35,957 --> 00:06:39,620 usando el dinero de los contribuyentes para continuar su drogadicción... 5 00:06:39,728 --> 00:06:44,131 fue la conexión que le permitió a la policía allanar una granja privada... "Columbus, Ohio - Suprema Corte" 6 00:06:44,232 --> 00:06:47,690 una granja donde ciudadanos honestos se ganan la vida. 7 00:06:47,803 --> 00:06:51,739 El gobierno, en su prisa, ha contratado un ejército de criminales... 8 00:06:51,840 --> 00:06:54,070 cuya fidelidad a la verdad es cuestionable. 9 00:06:54,176 --> 00:06:56,804 Sr. Rodman. 10 00:06:56,912 --> 00:07:00,211 Es una pena que su cliente no usó el mismo juicio... 11 00:07:00,315 --> 00:07:02,579 para elegir lo que plantaba... 12 00:07:02,684 --> 00:07:05,084 como el que usó para elegir a su abogado. 13 00:07:05,187 --> 00:07:08,816 Pero últimamente la única variación que oigo en su argumento... 14 00:07:08,924 --> 00:07:11,358 es el nombre de su cliente. 15 00:07:11,460 --> 00:07:15,260 Puede estar aquí todo el día y argüir los pormenores de Illinois vs. Gates... 16 00:07:15,363 --> 00:07:17,297 pero no me va a convencer a mí... 17 00:07:17,399 --> 00:07:21,028 de que nuestro gobierno no ha sancionado el uso de informantes anónimos. 18 00:07:21,136 --> 00:07:25,596 Además, no existe la protección sagrada del derecho de propiedad en este país. 19 00:07:25,707 --> 00:07:28,505 Ud. cultiva marihuana en su granja... 20 00:07:28,610 --> 00:07:31,374 ya sea un gramo o una hectárea de plantas... 21 00:07:31,480 --> 00:07:34,142 esa granja se puede incautar... 22 00:07:34,249 --> 00:07:36,149 y esa granja se puede vender. 23 00:07:39,788 --> 00:07:42,279 ¿Qué rayos es eso? 24 00:07:42,390 --> 00:07:45,325 Se puede decir mucho sobre una persona a partir de esto. 25 00:07:45,427 --> 00:07:48,362 Lo envían sus amigos de Warren, Putnam & Hudson. 26 00:07:48,463 --> 00:07:51,159 - Una caña de pescar. - ¿Qué querrán? 27 00:07:51,266 --> 00:07:53,393 Depende de qué estado sean. 28 00:07:54,736 --> 00:07:56,431 Arizona. 29 00:07:59,641 --> 00:08:03,407 ¿Iniciativa de marihuana para uso medicinal? ¿O seré cínico? 30 00:08:04,212 --> 00:08:06,942 Mark, te voy a echar de menos. 31 00:08:07,048 --> 00:08:09,346 Gracias por todo tu buen trabajo. 32 00:08:18,493 --> 00:08:19,824 ¿Cómo está hoy? 33 00:08:19,928 --> 00:08:22,954 Ud. tiene una hija. ¿Por qué le interesa ocuparse de este problema de drogas? 34 00:08:23,064 --> 00:08:24,998 Porque es un tema que afecta a todas las familias. 35 00:08:25,100 --> 00:08:27,534 Tengo intenciones de regresar aquí todo lo que pueda. 36 00:08:57,332 --> 00:09:01,462 Nada de rascarte la nariz, carraspear, cruzar las piernas. 37 00:09:01,570 --> 00:09:03,060 - ¿Entendiste? - Entendí. 38 00:09:03,171 --> 00:09:06,436 - Lo entendiste. - Nada más no cuentes chistes. 39 00:09:06,541 --> 00:09:11,069 - ¿Qué que quieres decir con eso? - No cuentes chistes. Te das a conocer. 40 00:09:11,179 --> 00:09:14,012 Cada vez que cuentas un chiste, te das a conocer. No cuentes chistes. 41 00:09:14,115 --> 00:09:16,083 ¿Sabes cuál es el problema? Eres demasiado ansioso. 42 00:09:16,184 --> 00:09:19,551 ¿Por qué no te relajas? Inhala profundamente. 43 00:09:19,654 --> 00:09:21,315 Un poco de estiramiento, tal vez. 44 00:09:21,423 --> 00:09:24,449 - Nos están mirando. - Vamos a atrapar a estos cabrones. 45 00:09:24,559 --> 00:09:25,787 Sabemos lo que hacemos. 46 00:09:26,795 --> 00:09:28,592 ¿Me dejas? 47 00:09:28,697 --> 00:09:31,427 - Ay, amigo. ¿Puedo decirlo? - Es hora de actuar. 48 00:09:36,738 --> 00:09:40,765 Buscamos al Sr. Eduardo Ruiz. Tenemos una cita alas 2::00. 49 00:09:40,876 --> 00:09:43,276 Está al final del pasillo, en la sala de atrás. 50 00:09:50,785 --> 00:09:54,016 Entren. Hola, muchachos. 51 00:09:54,122 --> 00:09:56,022 Vamos, muchachos. Háganlo hablar. 52 00:09:56,124 --> 00:09:57,785 Háganlo salir. 53 00:09:58,627 --> 00:10:00,527 -¿Cómo estás? - Estoy bien. ¿Cómo estás tú? 54 00:10:00,629 --> 00:10:02,358 Estoy bien. 55 00:10:04,766 --> 00:10:07,599 ¿Qué pasa, Ed? ¿Vamos a mover el polvo o qué? 56 00:10:07,702 --> 00:10:09,636 ¿Ya compraron un cuarto de tonelada antes? 57 00:10:11,373 --> 00:10:13,136 - ¿No? - Me parece que no. 58 00:10:13,241 --> 00:10:15,641 Les diré algo, es un negocio jodidamente grande, ¿sí? 59 00:10:15,744 --> 00:10:18,406 No puedes metérselo en un condón en el culo a un burro. 60 00:10:18,513 --> 00:10:21,311 ¿Cuántos campesinos necesitarían? Habría una fila de aquí a ciudad de México. 61 00:10:21,416 --> 00:10:24,078 Lo único que digo es que dijiste que viniéramos a una hora y vinimos... 62 00:10:24,185 --> 00:10:26,016 como dijimos que lo haríamos. 63 00:10:27,622 --> 00:10:30,318 - ¿Puedo ofrecerles algo de tomar? - Yo puedo ofrecerte un chiste. 64 00:10:30,425 --> 00:10:33,053 ¿Quieres oír un chiste? Tengo un chiste. 65 00:10:33,161 --> 00:10:35,129 Por favor. Es sólo un chiste. Deja que cuente un chiste. 66 00:10:35,230 --> 00:10:37,960 Quiero contarte un chiste, ¿bueno? Muy bien. 67 00:10:38,066 --> 00:10:40,500 ¿Por qué los huracanes llevan nombre de mujer? 68 00:10:41,102 --> 00:10:43,866 - No sé. - Cuando vienen, son húmedos y salvajes. 69 00:10:43,972 --> 00:10:46,736 Cuando se van, se llevan tu casa y tu auto. 70 00:10:48,443 --> 00:10:50,206 Eso es verdad. 71 00:10:50,312 --> 00:10:53,076 - ¿No te pareció gracioso? - Ahogué la risa. 72 00:10:53,181 --> 00:10:56,150 ¿Muchachos? Ahí estamos. 73 00:11:00,989 --> 00:11:01,887 Esa es la camioneta. 74 00:11:02,757 --> 00:11:06,352 No hagan nada hasta que tengan a Ruiz afuera. 75 00:11:11,399 --> 00:11:13,799 Te dije que no tenías que preocuparte. 76 00:11:16,871 --> 00:11:20,363 Tengo otro chiste. Por favor. Uno más. Tranquilo. 77 00:11:20,475 --> 00:11:23,069 Un tío se hace tatuar el pene. 78 00:11:23,178 --> 00:11:25,772 Un lado dice "sí", el otro lado dice "no". 79 00:11:25,880 --> 00:11:28,144 - ¿Un tatuaje en el pene? - Sí. Las palabras "sí" y "no". 80 00:11:28,249 --> 00:11:30,149 Así que su esposa dice: "Un momento. Me dices cómo cocinar... 81 00:11:30,251 --> 00:11:33,516 me dices cómo actuar y toda esa mierda--" 82 00:11:33,621 --> 00:11:36,385 - ¿Qué carajo es eso? - Es la policía local. 83 00:11:37,225 --> 00:11:39,284 - Jodido-- - ¡Mierda! 84 00:11:40,729 --> 00:11:43,254 - ¡Agente caído! - ¡Vayan! ¡Entren ahí! 85 00:12:08,490 --> 00:12:10,685 El chaleco la detuvo. Anda. 86 00:12:10,792 --> 00:12:12,123 Anda. 87 00:12:57,472 --> 00:12:59,770 "Funzone Donde la Diversión Nunca Acaba" 88 00:13:56,264 --> 00:13:58,994 - Creo que lo perdimos, Ray. - Sí, me parece que sí. 89 00:14:01,736 --> 00:14:04,705 ¡No te muevas, carajo! ¡Levanta las manos! 90 00:14:04,806 --> 00:14:06,831 ¡Levántate, hijo de puta! ¡Levántate! 91 00:14:07,709 --> 00:14:11,372 "Cincinnati, El suburbio de Indian Hill" ¿Es esto lo que ellos usarían... 92 00:14:11,479 --> 00:14:14,346 para ira dormir o andan así todo el tiempo? 93 00:14:14,449 --> 00:14:18,579 - Esa sería su ropa de dormir. - Es como una chaqueta de casa. 94 00:14:18,686 --> 00:14:21,086 Enseguida se pondrá a fumar. Uno se da cuenta. 95 00:14:21,189 --> 00:14:24,124 ¿Quién es el padre de la tragedia griega? ¿Alguien? Muy bien. 96 00:14:24,225 --> 00:14:26,750 Esquilo entonces. ¿Su trilogía? La Orestíada. 97 00:14:26,861 --> 00:14:29,193 Esto es jodidamente hermoso. ¿Puede alguien...? 98 00:14:29,297 --> 00:14:31,595 ¿Puede alguien detener la máquina de Seth? 99 00:14:32,934 --> 00:14:35,402 - No. - Eso es correcto. Tanto. 100 00:14:38,573 --> 00:14:40,768 Y "tragedia" está cerrado. 101 00:14:44,479 --> 00:14:47,141 Espera. ¿Es él el esposo de ella? 102 00:14:49,117 --> 00:14:51,278 Entonces... 103 00:14:51,386 --> 00:14:53,251 ¿quieres probar algo? 104 00:15:05,433 --> 00:15:07,833 - ¿Qué estás haciendo? - Observa nada más. 105 00:15:23,651 --> 00:15:26,779 Lo que vas a hacer es inhalar el humo... 106 00:15:26,888 --> 00:15:28,321 y retenerlo. 107 00:15:28,423 --> 00:15:30,118 ¿Qué es esto? ¿Como cocaína pura? 108 00:15:30,225 --> 00:15:32,125 No es "como". Es eso. 109 00:15:36,598 --> 00:15:38,031 Muy bien, inhala. Ahora, ahora. 110 00:15:44,405 --> 00:15:46,703 Retenlo. Retenlo. 111 00:15:50,011 --> 00:15:51,740 ¿Ves? 112 00:15:54,182 --> 00:15:55,615 Ahora ves. 113 00:16:27,682 --> 00:16:32,415 "Suburbios de San Diego" Qué bien están jugando. 114 00:16:32,520 --> 00:16:35,387 Mira qué adorables son. 115 00:16:35,490 --> 00:16:39,187 Ah, Helena, está jugando tan bien. Un pequeño campeón. 116 00:16:39,294 --> 00:16:41,592 Como Tiger, espero. 117 00:16:41,696 --> 00:16:44,597 Seré muy feliz si se convierte en el próximo Tiger Woods. 118 00:16:44,699 --> 00:16:46,326 Su cuenta bancaria también. 119 00:16:46,434 --> 00:16:49,301 - Ay, Dios mío. ¿Pato? - Pato. Muchas gracias. 120 00:16:49,404 --> 00:16:51,668 - Nunca pides pato. - Lo sé. 121 00:16:51,773 --> 00:16:55,504 No fui yo la que lo ordenó. Fue otra persona. 122 00:16:55,610 --> 00:16:58,204 Pues, él o ella tiene muy buen gusto. 123 00:16:58,313 --> 00:17:00,577 - Me encanta el pato. ¿Y a ti? - Está delicioso. ¿Quieres? 124 00:17:00,682 --> 00:17:04,743 - Ah, sí. - Es un ave tan grasosa. 125 00:17:04,852 --> 00:17:08,720 Hay colesterol bueno y colesterol malo, lo cual es realmente confuso. 126 00:17:08,823 --> 00:17:11,383 - Eso está muy sabroso. - Es lo que dicen sobre el vino tinto. 127 00:17:11,492 --> 00:17:13,460 Que te hace bien. 128 00:17:13,561 --> 00:17:16,223 - Te hace bien tomar vino tinto. - Los franceses lo toman, ¿no? 129 00:17:16,331 --> 00:17:18,390 Yo soy europea. Eso es lo que le digo a mi médico. 130 00:17:18,499 --> 00:17:21,627 "Soy europea. Se me permite beber vino tinto". 131 00:17:21,736 --> 00:17:25,763 Mi médico dijo que estaba bien cuando estaba embarazada. Un vaso por semana. 132 00:17:25,873 --> 00:17:29,809 Después de mi amnio, dijo: "Ahora puede ir a beber un vaso de vino tinto". 133 00:17:29,911 --> 00:17:31,776 Bebí dos. 134 00:17:36,150 --> 00:17:38,050 - ¿Te divertiste? - Sí. 135 00:17:38,152 --> 00:17:39,642 - Buenas tardes. - Muchas gracias. 136 00:17:39,754 --> 00:17:42,188 - ¿Puedo llevar la bolsa atrás conmigo? - No, tesoro. 137 00:17:42,290 --> 00:17:46,056 - ¿Y mi putter? - Muy bien, el putter. 138 00:17:46,160 --> 00:17:49,652 Entra. Vamos. Tenemos que irnos. 139 00:17:49,764 --> 00:17:52,289 Pon esto ahí abajo, ¿sí? 140 00:17:52,400 --> 00:17:54,061 Ahí es donde lo lleva Tiger Woods. 141 00:17:54,168 --> 00:17:56,762 - Gracias. - De nada. 142 00:17:56,871 --> 00:17:59,704 Muy bien. David... 143 00:17:59,807 --> 00:18:03,766 tienes que prometerme que no agitarás el palo dentro del auto. 144 00:18:03,878 --> 00:18:05,436 Está bien. 145 00:18:06,381 --> 00:18:08,440 Hasta que ocupe oficialmente el puesto... 146 00:18:08,549 --> 00:18:10,710 de política Nacional de Control de Drogas... 147 00:18:10,818 --> 00:18:13,286 "Oficina del Jefe del Estado Mayor" no hablará con la prensa... 148 00:18:13,388 --> 00:18:15,856 sin protección, sin pasar antes por esta oficina... 149 00:18:15,957 --> 00:18:18,152 o sin que haya alguien en la sala. 150 00:18:18,259 --> 00:18:20,750 Hay muchos intereses en esta ciudad. 151 00:18:20,862 --> 00:18:22,625 En este momento, tienen miedo de Ud. 152 00:18:22,730 --> 00:18:27,429 ¿La razón? Técnicamente, Ud. tiene poder para vetar sus presupuestos. 153 00:18:27,535 --> 00:18:30,026 También se encontrará con senadores y diputados... 154 00:18:30,138 --> 00:18:32,663 cada uno con una pregunta especialmente preparada... 155 00:18:32,774 --> 00:18:35,902 una pregunta con un solo propósito: hacer que ellos se vean listos. 156 00:18:36,010 --> 00:18:38,478 Si los sermonea, pensarán que no los respeta. 157 00:18:38,576 --> 00:18:40,942 Si los trata con absoluta humildad, pensarán que sí. 158 00:18:41,045 --> 00:18:44,606 Recuerde: Esto se trata de su respeto y el respeto del presidente hacia ellos. 159 00:18:44,716 --> 00:18:47,651 Ya que lo mencionamos, cuando regrese de Rusia y China... 160 00:18:47,752 --> 00:18:50,983 los haremos reunir para que se conozcan, se pongan al tanto. 161 00:18:51,089 --> 00:18:55,025 También, en un mes, Ud. dará su primera conferencia de prensa oficial. 162 00:18:55,126 --> 00:19:00,291 Esbozará la estrategia del presidente para ganar la guerra contra las drogas. 163 00:19:00,398 --> 00:19:03,094 Señor Juez, quiero dejar una cosa en claro. 164 00:19:03,201 --> 00:19:05,294 No soy una persona partidaria. Soy una persona de temas. 165 00:19:05,403 --> 00:19:08,099 Durante las próximas semanas, si Ud. me lo permite... 166 00:19:08,206 --> 00:19:10,731 lo pondré al tanto sobre una increíble serie de temas... 167 00:19:10,842 --> 00:19:14,073 el más importante de los cuales es, en mi opinión, México. 168 00:19:14,179 --> 00:19:17,273 Conozco a todos los que va a conocer. Sé lo que quieren y por qué. 169 00:19:17,382 --> 00:19:19,714 Es importante que Ud. les caiga bien. 170 00:19:19,818 --> 00:19:22,013 No es importante que yo les caiga bien. 171 00:19:22,120 --> 00:19:24,680 Y es por eso que yo puedo ayudar a protegerlo. 172 00:19:24,789 --> 00:19:26,984 ¿Como protegió a Landry? 173 00:19:28,460 --> 00:19:31,554 Veo claramente a qué se refiere. Permítame que diga una cosa. 174 00:19:31,663 --> 00:19:34,131 Un hombre como Landry es tan autocrático... 175 00:19:34,232 --> 00:19:36,666 que ni siquiera sabe cómo dejar que lo ayuden. 176 00:19:36,768 --> 00:19:41,364 Hay un componente político en el trabajo y el general no tenía paciencia para él. 177 00:19:41,506 --> 00:19:44,498 General, Bob Wakefield. 178 00:19:44,609 --> 00:19:47,806 -Juez, mucho gusto. - Es un placer conocerlo, señor. 179 00:19:47,912 --> 00:19:50,312 Jeff, ¿nos disculpa un minuto? 180 00:19:52,317 --> 00:19:54,615 Sí, señor. Esperaré afuera. 181 00:19:56,187 --> 00:19:59,281 - Tome asiento. - Gracias. Ha hecho Ud. un buen trabajo. 182 00:19:59,390 --> 00:20:01,950 La oficina de Política Nacional de Control de Drogas... 183 00:20:02,060 --> 00:20:04,494 está en mejor condición que cuando Ud. la encontró. 184 00:20:05,430 --> 00:20:07,660 No estoy seguro si yo hice la mínima diferencia. 185 00:20:07,765 --> 00:20:11,132 Traté. Realmente traté. 186 00:20:11,236 --> 00:20:14,228 Creo que hay algunas señales positivas. El trabajo recién empieza. 187 00:20:14,339 --> 00:20:16,603 Mi intención es completarlo. Puede contar con eso. 188 00:20:16,708 --> 00:20:20,109 Ud. está aquí por dos años. Tres máximo. 189 00:20:20,211 --> 00:20:23,647 ¿Qué le ofrecieron, un nombramiento judicial? 190 00:20:23,748 --> 00:20:27,548 ¿Qué, de distrito, apelaciones? Corte suprema no. 191 00:20:27,652 --> 00:20:31,418 Este es un trabajo bastante difícil. Mi intención es concentrarme en esto. 192 00:20:33,525 --> 00:20:37,359 Sabe, cuando obligaron a Krushchev a renunciar... 193 00:20:37,462 --> 00:20:40,363 se sentó y escribió dos cartas y se las dio a su sucesor. 194 00:20:40,465 --> 00:20:42,194 Dijo: 195 00:20:42,300 --> 00:20:46,430 "Cuando se encuentre en una situación de la que no pueda salir... 196 00:20:46,538 --> 00:20:49,974 abra la primera carta y estará a salvo. 197 00:20:50,074 --> 00:20:53,168 Y cuando se encuentre en otra situación de la que no pueda salir... 198 00:20:53,278 --> 00:20:55,439 abra la segunda carta". 199 00:20:55,547 --> 00:20:58,641 Muy pronto, este hombre se encontró en un aprieto... 200 00:20:58,750 --> 00:21:01,776 así que abrió la primera carta que decía: 201 00:21:01,886 --> 00:21:04,081 "Cúlpeme de todo a mí". 202 00:21:04,188 --> 00:21:07,123 Así que culpó al anciano y funcionó como magia. 203 00:21:07,225 --> 00:21:09,853 Se encontró en una segunda situación de la que no sabía cómo salir... 204 00:21:09,961 --> 00:21:12,225 y abrió la segunda carta. 205 00:21:12,330 --> 00:21:15,731 Decía: "Siéntese y escriba dos cartas". 206 00:21:34,919 --> 00:21:38,719 - ¿Quiere saber qué tipo de auto es? - Sí, es un Ford Explorer color café. 207 00:21:38,823 --> 00:21:41,792 Estaba aquí mismo. Lo robaron. Quiero hacer una denuncia. 208 00:21:41,893 --> 00:21:44,987 Una denuncia no le ayudará a encontrar su auto. 209 00:21:45,096 --> 00:21:48,532 - La policía no le encontrará su auto. - Uds. son la policía. 210 00:21:48,633 --> 00:21:51,602 Va a llamar a este hombre. 211 00:21:51,703 --> 00:21:54,228 - El le encontrará su auto. - No lo entiendo. 212 00:21:54,339 --> 00:21:57,331 ¿Cómo va a saber este hombre quién tiene nuestro auto? 213 00:21:57,442 --> 00:21:59,376 La policía se lo dirá. 214 00:21:59,477 --> 00:22:01,843 ¿Por qué se lo dirán a él y no a nosotros? 215 00:22:01,946 --> 00:22:04,039 Porque le pagamos, estúpido. 216 00:22:04,148 --> 00:22:06,776 ¿Correcto? Y él le paga a la policía y de pronto nuestro auto aparece. 217 00:22:06,884 --> 00:22:08,818 Eso es correcto. 218 00:22:12,490 --> 00:22:16,290 - Dale el dinero. - Mejor caminamos hacia la acera. 219 00:22:16,394 --> 00:22:19,090 - Aquí tiene. - No, por favor. Tómelo. 220 00:22:19,197 --> 00:22:22,860 Empecemos a caminar hacia la acera. Vayamos a la acera. 221 00:22:22,967 --> 00:22:25,993 Llamen al hombre. Que pasen un buen día. 222 00:23:17,955 --> 00:23:20,048 Yo le diría una cosa, Sr. Juez: 223 00:23:20,158 --> 00:23:22,718 Jamás resolverá este problema por el lado del abastecimiento. 224 00:23:22,827 --> 00:23:25,523 Mientras exista esa demanda en nuestras ciudades... 225 00:23:25,630 --> 00:23:27,996 atacar a México no le servirá de nada en absoluto. 226 00:23:28,099 --> 00:23:30,624 Nosotros, en el negocio de drogas legal, y hablo de Merck & Pfizer... 227 00:23:30,735 --> 00:23:33,329 y el resto de mis muy importantes clientes, nos damos cuenta que... 228 00:23:33,438 --> 00:23:36,305 no estamos peleando una guerra aquí con un vencedor y perdedor tradicionales. 229 00:23:36,407 --> 00:23:39,843 No sé si podrá ganar esta guerra. Todos quieren declarar la guerra a las drogas. 230 00:23:39,944 --> 00:23:43,778 Pero si el 25% de alumnos del último año de secundaria usan drogas... 231 00:23:43,881 --> 00:23:46,406 si logra reducir eso a 10%, es un gran progreso. 232 00:23:49,520 --> 00:23:52,421 Pero aún tendría un 10% usando drogas habitualmente. 233 00:23:52,523 --> 00:23:54,684 Whisky con soda, por favor. 234 00:23:54,792 --> 00:23:57,283 El precio de la cocaína y la heroína ha bajado. 235 00:23:57,395 --> 00:24:00,762 Pero la pureza ha aumentado, así que lo único que logró imponer la ley... 236 00:24:00,865 --> 00:24:03,493 es que la juventud consiga mejor mercancía a menor precio. 237 00:24:03,601 --> 00:24:06,069 Educación y rehabilitación, prevención-- 238 00:24:06,170 --> 00:24:08,297 Eso no es significativo para estos reporteros. 239 00:24:08,406 --> 00:24:13,207 Quieren ver gente en prisión, el aspecto sangriento del problema de drogas. 240 00:24:13,311 --> 00:24:16,769 Gracias por compartir su perspectiva y anhelo trabajar con Ud. 241 00:24:16,881 --> 00:24:19,213 Llámeme, porque tengo un buen proyecto de ley para tratamiento por pedido. 242 00:24:19,317 --> 00:24:21,979 - Su ayuda me vendría bien. - Espero que así sea. Gracias. 243 00:24:22,086 --> 00:24:26,216 Si un juez o un político está dispuesto a ponerse un porro en la boca... 244 00:24:26,324 --> 00:24:27,689 escribiré un artículo sobre eso. 245 00:24:27,792 --> 00:24:30,226 Párese y sea independiente, porque no me importa quién sea presidente... 246 00:24:30,328 --> 00:24:32,262 no me importa quiénes sean los miembros del Congreso... 247 00:24:32,363 --> 00:24:34,160 no me importa con quién tenga que lidiar. 248 00:24:34,265 --> 00:24:37,496 Si es independiente y usa ese púlpito de fuerza correctamente... 249 00:24:37,602 --> 00:24:38,864 ahí es donde está su poder. 250 00:24:38,970 --> 00:24:41,632 Es la vara de la ley la que siembra las enormes ganancias. 251 00:24:41,739 --> 00:24:45,038 - Esa es una verdad económica. - Los adictos no votan. 252 00:24:52,383 --> 00:24:54,647 ¿Qué rayos hacen Uds. aquí? 253 00:24:56,420 --> 00:24:58,183 ¿Te gusta la vista? 254 00:24:59,157 --> 00:25:02,092 - ¿La pantalla de TV es bien grande? - ¿Qué tal la comida? 255 00:25:05,029 --> 00:25:07,497 Espero que todo esté bien porque esto es lo mejor que tendrás... 256 00:25:07,598 --> 00:25:09,429 por un largo, largo tiempo, Eduardo. 257 00:25:09,534 --> 00:25:12,128 Soy un hombre de negocios legítimo. Tengo barcos de atún. 258 00:25:12,236 --> 00:25:13,760 - ¡Cállate, carajo! - Soy un pescador. 259 00:25:13,871 --> 00:25:16,704 - Trataste de-- - ¡No pueden entrar aquí de esa manera! 260 00:25:16,808 --> 00:25:19,868 ¡No pueden venir aquí así! ¡Quiero ver a mi abogado! 261 00:25:21,279 --> 00:25:22,507 Todo está bien. 262 00:25:22,613 --> 00:25:25,707 - Eddie, estás en un gran lío. - ¡Todo está bien! 263 00:25:30,154 --> 00:25:33,453 ¿Sabes qué? La cantidad de coca que le encontramos a este cretino... 264 00:25:33,558 --> 00:25:35,458 eso es pena capital en algunos estados, ¿verdad? 265 00:25:35,560 --> 00:25:37,858 Sí. Lo mandan a Texas y ahí lo fríen. 266 00:25:37,962 --> 00:25:40,556 Definitivamente. Te tenemos grabado haciendo el negocio. 267 00:25:40,665 --> 00:25:43,725 Lo tenemos fanfarroneando sobre la calidad, sobre su negocio. 268 00:25:43,835 --> 00:25:46,326 - A este hijo de puta ya lo tenemos. - Estás fregado. 269 00:25:46,437 --> 00:25:48,371 No, no. ¡Está jodido! 270 00:25:52,410 --> 00:25:55,243 Sólo veo una manera de salir de esta situación. 271 00:26:01,919 --> 00:26:04,149 Nos haces creer que tienes un jefe, Eddie. 272 00:26:05,957 --> 00:26:08,357 Mira, sin jefe, todo cae sobre ti. 273 00:26:08,459 --> 00:26:10,450 No. 274 00:26:10,561 --> 00:26:13,257 No, es una sentencia de muerte. Jamás llegaría al juicio. 275 00:26:13,364 --> 00:26:15,389 Nosotros te protegeremos. 276 00:26:15,499 --> 00:26:18,161 Vamos. ¿Para quién trabajas? 277 00:26:19,003 --> 00:26:22,029 Esto es coacción. 278 00:26:22,139 --> 00:26:24,232 Esa es una palabra grande para un pescador. 279 00:26:24,342 --> 00:26:27,311 Una palabra muy grande. ¿Para quién trabajas? 280 00:26:27,411 --> 00:26:29,311 Sé otra palabra grande: 281 00:26:30,915 --> 00:26:32,746 inmunidad. 282 00:26:39,190 --> 00:26:40,680 Con calma. 283 00:26:41,893 --> 00:26:44,157 - ¿Qué está pasando aquí? - Tenemos una orden de registro. 284 00:26:44,262 --> 00:26:46,924 ¿Qué? ¡Carl! 285 00:26:47,031 --> 00:26:49,431 Mi esposo. 286 00:26:49,533 --> 00:26:51,967 - ¡Carl! - Señora, aquí. 287 00:27:06,751 --> 00:27:09,185 El está bien. Lo llevaremos a la oficina para conversar. 288 00:27:09,287 --> 00:27:10,515 - Tranquila. No lo vamos a lastimar. - No entiendo qué está pasando. 289 00:27:11,656 --> 00:27:12,884 - Tranquila. No lo vamos a lastimar. - No entiendo qué está pasando. 290 00:27:12,990 --> 00:27:15,891 - ¿Qué le hacen a papi? - Tu papi va a estar bien. 291 00:27:15,993 --> 00:27:18,052 Está bien, tesoro. 292 00:27:18,162 --> 00:27:19,959 Está bien, mi amor. 293 00:29:55,786 --> 00:29:58,550 ¿Es esto una sorpresa o qué? 294 00:29:58,656 --> 00:30:01,853 Un honor. Gracias. Hola, cariño. 295 00:30:01,959 --> 00:30:03,586 - ¿Buen viaje? - Buen viaje. Estoy bien. 296 00:30:03,694 --> 00:30:06,288 No entiendo. No puedo creer esto. 297 00:30:06,397 --> 00:30:09,992 - ¿Cómo es Washington? - "¿Cómo es Washington?" 298 00:30:10,101 --> 00:30:13,366 Es como Calcuta. Rodeado de mendigos. 299 00:30:13,471 --> 00:30:16,269 Sólo que estos mendigos usan trajes de $1,500... 300 00:30:16,373 --> 00:30:19,342 y no dicen "por favor" y "gracias". 301 00:30:21,745 --> 00:30:24,213 Así que presentamos el caso ante el panel de arbitraje... 302 00:30:24,315 --> 00:30:26,749 y ninguno de ellos era perito en la materia. 303 00:30:26,851 --> 00:30:30,878 "Superfondo" es sólo una palabra más. La gente deja de prestar atención. 304 00:30:30,988 --> 00:30:34,151 - Realmente frustra. - Frustra muchísimo. 305 00:30:35,326 --> 00:30:37,157 ¿Conociste al presidente? 306 00:30:37,261 --> 00:30:39,161 Querida, tu padre conoce al presidente. 307 00:30:39,263 --> 00:30:41,527 Bueno, da la casualidad... 308 00:30:41,632 --> 00:30:44,863 que el presidente de los EE.UU, mi nuevo jefe, el líder del mundo libre... 309 00:30:44,969 --> 00:30:48,097 me ha puesto en su agenda para pasar un rato juntos. 310 00:30:49,607 --> 00:30:53,236 Ninguno de mis jodidos amigos cree que mi papá es el zar de las drogas. 311 00:30:53,344 --> 00:30:56,507 Lo siento, pero, bueno, es así. 312 00:30:57,515 --> 00:30:59,676 Es fantástico. Es fantástico, papá. 313 00:30:59,783 --> 00:31:01,444 Es simplemente... 314 00:31:01,552 --> 00:31:03,679 increíble, eso es todo. 315 00:31:09,894 --> 00:31:13,352 - Arnie. Gracias a Dios. - Ah, Helena. Lo siento. 316 00:31:13,464 --> 00:31:15,625 ¿Puedes decirme por favor qué está pasando aquí? 317 00:31:15,733 --> 00:31:18,600 ¿Qué está pasando? Vinieron a la casa. Se lo llevaron. 318 00:31:18,702 --> 00:31:21,398 ¡Registraron mi casa! 319 00:31:21,505 --> 00:31:23,769 Deja que te diga qué está pasando. ¿De acuerdo? 320 00:31:25,409 --> 00:31:28,776 Primero de todo, Carl no está aquí. 321 00:31:28,879 --> 00:31:31,074 Lo tiene la Agencia de Drogas. 322 00:31:31,182 --> 00:31:35,778 Lo mantendrán hasta su acusación que probablemente será mañana. 323 00:31:35,886 --> 00:31:38,218 ¿Está bien? Así que aquí, estás perdiendo el tiempo. 324 00:31:38,322 --> 00:31:40,187 ¿De acuerdo? ¿Me sigues? 325 00:31:40,291 --> 00:31:43,283 Muy bien. Ahora... 326 00:31:43,394 --> 00:31:46,522 no discutas nada por teléfono. 327 00:31:46,630 --> 00:31:49,258 No hables con tus vecinos. No salgas al jardín. 328 00:31:49,366 --> 00:31:52,233 - ¿De qué lo acusan? - No lo sé. 329 00:31:52,336 --> 00:31:57,000 Pero bajo ninguna circunstancia, voy a hablar de eso aquí, ¿de acuerdo? 330 00:31:57,107 --> 00:31:58,938 Vete a casa... 331 00:31:59,043 --> 00:32:00,943 y quédate con tu hijo, ¿está bien? 332 00:32:55,966 --> 00:32:57,627 Señorita... 333 00:32:57,735 --> 00:32:59,635 beberé una cerveza Budweiser. 334 00:33:09,280 --> 00:33:11,544 - Discúlpame. - ¿Sí? 335 00:33:11,649 --> 00:33:14,584 ¿Me das un cigarrillo? 336 00:34:40,904 --> 00:34:42,997 Lo único que digo-- Lo que... 337 00:34:44,274 --> 00:34:46,003 digo es que... 338 00:34:46,110 --> 00:34:49,568 parece que nunca nadie dice nada que les importe a ellos. 339 00:34:49,680 --> 00:34:52,843 Nos miramos el uno al otro y asentimos... 340 00:34:52,950 --> 00:34:54,941 con estas-- 341 00:34:55,052 --> 00:34:57,316 estas respuestas que... 342 00:34:57,421 --> 00:35:00,686 nos han entrenado para dar. 343 00:35:00,791 --> 00:35:03,157 Respuestas-- No respuestas reales. 344 00:35:03,260 --> 00:35:07,720 Convenciones sociales, sabes, como sonrisas ficticias, falsas. 345 00:35:07,831 --> 00:35:10,322 Mentiras superficiales. 346 00:35:10,434 --> 00:35:12,766 ¿Acaso digo alguna vez: 347 00:35:12,870 --> 00:35:16,271 "Oye. Me siento incómoda en este grupo"? 348 00:35:16,373 --> 00:35:18,841 Sabes, yo tampoco sé qué carajo estoy haciendo. 349 00:35:18,942 --> 00:35:21,570 Sé que tienes miedo, y eso está bien... 350 00:35:21,678 --> 00:35:23,111 sabes, porque-- 351 00:35:23,213 --> 00:35:26,876 Hola. Jodidamente de acuerdo. 352 00:35:26,984 --> 00:35:29,145 Actuamos como si tuviéramos todas las respuestas y fuéramos invencibles. 353 00:35:29,253 --> 00:35:31,153 Como parecen hacerlo nuestros padres y sus padres antes de ellos. 354 00:35:31,255 --> 00:35:34,986 Lamento tener que ser yo el que dice esto, pero es una mentira de mierda. 355 00:35:35,092 --> 00:35:37,117 Por ejemplo, yo sé que te haces la paja con Caroline todas las noches... 356 00:35:37,227 --> 00:35:39,559 en vez de con Vanessa, de quien se supone que estás enamorado. 357 00:35:39,663 --> 00:35:43,099 Lo que sea eso-- Ni siquiera me hagas empezar esa convención. 358 00:35:43,200 --> 00:35:45,168 Porque piénsalo. ¿Qué es esa convención? 359 00:35:45,269 --> 00:35:47,601 Somos una colección al azar de intereses egoístas, ¿y de pronto decidimos... 360 00:35:47,704 --> 00:35:52,232 que vamos a caminar en pareja por el jodido corredor al Arca de Noé? 361 00:35:52,342 --> 00:35:54,537 De hecho, para tu información... 362 00:35:54,645 --> 00:35:57,409 cuando me hago la paja, no estoy pensando sólo en Caroline. 363 00:35:57,514 --> 00:35:59,641 Estoy pensando en ti con Caroline. 364 00:35:59,750 --> 00:36:01,274 Así que, ¿qué te parece eso? 365 00:36:04,822 --> 00:36:07,222 De eso es de lo que estoy hablando. 366 00:36:07,324 --> 00:36:09,918 El sarcasmo. 367 00:36:10,027 --> 00:36:11,858 Siempre el jodido sarcasmo. 368 00:36:11,962 --> 00:36:15,728 Sabes, tienes miedo y piensas que si admites eso... 369 00:36:15,833 --> 00:36:18,358 la gente pensará que eres débil. 370 00:36:18,469 --> 00:36:21,563 O, ya sabes, no les caerás bien. 371 00:36:21,672 --> 00:36:25,073 O lo que sea que creas que sucederá. 372 00:36:25,175 --> 00:36:29,441 Si tú-- ¿Puedes callarte por un segundo nada más y escuchar lo que dices? 373 00:36:31,114 --> 00:36:33,947 - ¿Qué? - Porque tienes toda... 374 00:36:34,051 --> 00:36:37,077 la jodida razón. 375 00:36:37,187 --> 00:36:39,087 Estoy tan jodidamente volado. 376 00:36:40,591 --> 00:36:41,751 Bueno, espera. 377 00:36:41,859 --> 00:36:43,884 ¿Por qué no... 378 00:36:43,994 --> 00:36:47,691 cambiamos esta cosa, este patrón social? 379 00:36:47,798 --> 00:36:50,858 ¿Por qué no ser diferentes? 380 00:36:50,968 --> 00:36:53,061 Pero entonces, ¿por qué siquiera hablas de eso? 381 00:36:53,170 --> 00:36:56,765 - No, pero lo estamos haciendo. - Pero ésta es la cosa. Tú dices-- 382 00:36:56,874 --> 00:36:59,104 Dices algo como: "¿Por qué no hacemos algo?" 383 00:36:59,209 --> 00:37:01,643 - ¿Por qué no haces tú algo, Vanessa? - Eso es lo que estoy diciendo, Seth. 384 00:37:01,745 --> 00:37:05,943 - Lo haces tú mismo-- - Si lo supieras, ni siquiera lo dirías. 385 00:37:06,049 --> 00:37:09,576 Obviamente, está incrustado en nosotros. Eso es lo que ella está diciendo. 386 00:37:18,929 --> 00:37:21,295 ¡Está azul, carajo! ¡No está respirando! 387 00:37:21,398 --> 00:37:24,492 Ay, Dios mío. El jodido Bowman está cagado. 388 00:37:24,601 --> 00:37:26,091 Espera. 389 00:37:26,203 --> 00:37:27,898 ¿Qué carajo hacemos? 390 00:37:29,006 --> 00:37:31,304 - Ay, Dios. - ¡Carajo! 391 00:37:31,408 --> 00:37:35,310 - ¡Alguien llame a un médico! - Tu papá es doctor. Llámalo. 392 00:37:37,848 --> 00:37:40,681 - Espera. ¿Qué tipo de investigación? - ¡Traza el jodido genoma del cerdo! 393 00:37:43,086 --> 00:37:45,850 No puedo llamar a mi papá. ¡Son las 3:00 de la mañana, carajo! 394 00:37:45,956 --> 00:37:49,323 ¡Se va a morir, carajo, aquí en el piso, si no haces algo! 395 00:37:49,426 --> 00:37:53,419 No, no puede morirse aquí. Sus padres están en Barbados. 396 00:37:56,166 --> 00:37:57,599 "EMERGENCIAS" 397 00:38:04,007 --> 00:38:05,668 ¡Salgan! ¡Salgan! 398 00:38:15,552 --> 00:38:16,917 ¡Apúrate! 399 00:38:24,528 --> 00:38:27,361 Bien, nadie tiene nada encima. ¿Verdad? 400 00:38:28,966 --> 00:38:30,092 ¡Carajo! 401 00:40:24,748 --> 00:40:27,216 Estoy en la junta de la escuela de mi hijo. 402 00:40:28,752 --> 00:40:32,244 Recaudo fondos para alfabetización para adultos... 403 00:40:32,355 --> 00:40:34,255 en mi propia casa. 404 00:40:35,659 --> 00:40:40,255 Creo que tengo derecho a saber si mi esposo es un empresario legítimo. 405 00:40:40,363 --> 00:40:42,957 Por supuesto que lo es. 406 00:40:43,066 --> 00:40:47,264 Hace 20 años que conozco a Carl. Ni cruza una calle imprudentemente. 407 00:40:51,942 --> 00:40:55,173 Carl es un miembro muy importante de esta comunidad. 408 00:40:55,278 --> 00:40:59,612 Y cuando acabemos de demandar a la policía y al fiscal y a la DEA... 409 00:40:59,716 --> 00:41:03,482 empezarán a dar el nombre de tu esposo a los parques públicos. 410 00:41:07,624 --> 00:41:11,116 Carl es muy, muy bueno en su negocio... 411 00:41:15,232 --> 00:41:18,292 que es el contrabando de drogas ilegales a este país. 412 00:41:32,415 --> 00:41:34,906 - Estás susurrando. Están susurrando. - Ya sé. 413 00:41:35,018 --> 00:41:38,215 - No oigo nada. - El micrófono está lejos de la sala. 414 00:41:38,321 --> 00:41:40,812 Está a mitad de camino a la cocina. No vamos a oír una mierda. 415 00:41:40,924 --> 00:41:42,551 Están diciendo algo. 416 00:41:42,659 --> 00:41:45,423 Suena como que están conspirando para conspirar. 417 00:41:45,529 --> 00:41:48,430 Puedo sentir la mentira vibrando desde su casa. 418 00:41:50,467 --> 00:41:52,367 No creo que ella sea parte de esto. 419 00:41:52,469 --> 00:41:56,030 Por favor. Sueño con esto. Tengo sueños reales sobre esto. 420 00:41:56,139 --> 00:41:59,336 Sobre arrestar a los principales, a la gente rica. 421 00:41:59,442 --> 00:42:02,002 - Gente blanca. - Lo sé, lo sé. 422 00:42:02,112 --> 00:42:04,512 Pero no creo que ella sea parte de esto, amigo. 423 00:42:05,715 --> 00:42:07,910 Ella conoce a Arnie Metzger. 424 00:42:08,018 --> 00:42:10,543 Igual que la mitad de San Diego. 425 00:42:10,654 --> 00:42:12,281 ¿Quieres apostar? 426 00:42:12,389 --> 00:42:15,881 Mete la mano en el bolsillo. Me encanta cuando haces esto. 427 00:42:15,992 --> 00:42:19,189 - ¿Cuánto? - Tengo 1 2 dólares. 428 00:42:19,296 --> 00:42:22,732 Bien, dame diez y estaremos a mano. 429 00:42:22,833 --> 00:42:24,596 - De acuerdo. - Fantástico. 430 00:42:24,701 --> 00:42:26,328 Espera un minuto. ¿Qué? 431 00:42:30,440 --> 00:42:32,271 ¿Cuántos años tienes? 432 00:42:32,375 --> 00:42:33,603 Dieciséis. 433 00:42:35,545 --> 00:42:37,376 ¿Vives con tus padres? 434 00:42:37,480 --> 00:42:38,879 Sí. 435 00:42:40,350 --> 00:42:42,443 ¿Tus padres aún están juntos? 436 00:42:42,552 --> 00:42:43,883 Sí. 437 00:42:45,755 --> 00:42:47,882 ¿Trabajas? 438 00:42:47,991 --> 00:42:49,219 Como voluntaria. 439 00:42:49,326 --> 00:42:53,626 Le leo a gente ciega un día por semana durante dos horas. 440 00:42:55,198 --> 00:42:56,893 ¿Estudias? 441 00:42:57,000 --> 00:42:59,161 Sí. 442 00:43:00,437 --> 00:43:01,870 ¿Privado? 443 00:43:01,972 --> 00:43:03,371 Sí. 444 00:43:05,675 --> 00:43:07,905 ¿Tienes buenas calificaciones? 445 00:43:09,246 --> 00:43:11,441 Soy la tercera de mi clase. 446 00:43:11,548 --> 00:43:12,742 ¿Qué significa eso? 447 00:43:12,849 --> 00:43:15,579 Tengo "A", todo "A". 448 00:43:15,685 --> 00:43:17,550 ¿En serio? 449 00:43:17,654 --> 00:43:19,554 ¿Qué otra cosa haces? 450 00:43:20,824 --> 00:43:22,724 Soy finalista del premio "National Merit". 451 00:43:22,826 --> 00:43:25,761 Estoy en el equipo de alumnos dotados y en el equipo de matemáticas. 452 00:43:25,862 --> 00:43:28,490 Estoy en el club de español. Soy una actriz. 453 00:43:28,598 --> 00:43:31,499 Soy la vicepresidenta de mi clase. 454 00:43:31,601 --> 00:43:33,501 Estoy en el equipo de voleibol. 455 00:43:37,974 --> 00:43:40,875 ¿Quieres decirme qué estás haciendo aquí, Caroline? 456 00:44:03,500 --> 00:44:05,058 Ay, cariño. 457 00:44:08,939 --> 00:44:10,668 ¿Estás bien? 458 00:44:12,876 --> 00:44:14,275 No te preocupes. 459 00:44:16,112 --> 00:44:18,740 ¿Conocías a este muchacho que sufrió una sobredosis? 460 00:44:20,016 --> 00:44:22,280 No era uno de nuestros amigos. 461 00:44:22,385 --> 00:44:25,013 Era uno de estos chicos hippies. 462 00:44:25,121 --> 00:44:27,021 Yo no soy parte de ese grupo. 463 00:44:30,360 --> 00:44:34,319 ¿Conocías bien a este muchacho Seth, el que estaba conduciendo? 464 00:44:36,232 --> 00:44:38,132 Es un amigo. 465 00:44:39,502 --> 00:44:43,302 También es el único que hizo algo acerca de la situación. 466 00:44:43,406 --> 00:44:46,375 Definitivamente bebió algunas cervezas... 467 00:44:48,011 --> 00:44:50,172 pero no tenía intenciones de conducir. 468 00:44:50,280 --> 00:44:52,680 Simplemente no supimos qué otra cosa hacer. 469 00:44:53,917 --> 00:44:55,817 No era mi yerba. 470 00:44:58,855 --> 00:45:01,483 Está bien, entendemos, cariño. 471 00:45:01,591 --> 00:45:02,853 Tenemos que hablar. 472 00:45:02,959 --> 00:45:05,052 A solas. 473 00:45:13,069 --> 00:45:16,129 - Creo que está mintiendo. - Pienso igual. 474 00:45:16,239 --> 00:45:18,673 Así que debemos castigarla, cortarle las alas. 475 00:45:18,775 --> 00:45:21,767 Escuela, actividades programadas, eso es todo hasta nuevo aviso. 476 00:45:21,878 --> 00:45:23,402 Robert, querido... 477 00:45:23,513 --> 00:45:27,279 Caroline evidentemente reaccionó muy mal. 478 00:45:28,351 --> 00:45:31,752 ¿Pero no crees que pasar la noche en la cárcel es suficiente castigo? 479 00:45:32,989 --> 00:45:35,924 Quiero decir, todos tuvimos nuestros momentos. 480 00:45:36,026 --> 00:45:40,122 - Dios sabe que probé todas las drogas-- - Cállate. No quiero oír sobre eso. 481 00:45:40,230 --> 00:45:42,095 Tú experimentaste cuando estabas en la universidad. 482 00:45:42,198 --> 00:45:45,099 ¿Le quitamos las comillas a experimentar y lo llamamos tal como era? 483 00:45:45,201 --> 00:45:46,327 - Esto es diferente. - ¿Por qué? 484 00:45:46,436 --> 00:45:48,427 ¡Porque tiene 1 6 años! 485 00:45:48,538 --> 00:45:52,565 Yo creo que tiene que descubrirlo ella misma, por su propia cuenta. 486 00:45:52,675 --> 00:45:56,008 - Tenemos que permitirle espacio para-- - ¿Quieres darle espacio? 487 00:45:56,112 --> 00:45:58,342 ¿Para que termine drogada como ese otro chico? 488 00:45:59,115 --> 00:46:03,279 No daré el mensaje de que nuestra familia acepta este tipo de conducta... 489 00:46:03,386 --> 00:46:04,614 porque no la aceptamos. 490 00:46:04,721 --> 00:46:05,949 - ¿Correcto? - Por supuesto. 491 00:46:06,056 --> 00:46:08,024 Pero no queremos alejarla de nosotros. 492 00:46:08,124 --> 00:46:12,527 Ella tiene que saber que entendemos a lo que está expuesta. 493 00:46:13,830 --> 00:46:15,923 ¿Cuánto hace que tú sabes de esto? 494 00:46:18,501 --> 00:46:20,401 ¿Cuánto hace que lo sabes? 495 00:46:24,574 --> 00:46:25,700 Seis meses. 496 00:48:10,713 --> 00:48:12,010 Su Señoría, éste es un hombre... 497 00:48:11,080 --> 00:48:12,377 Su Señoría, éste es un hombre... 498 00:48:12,482 --> 00:48:14,746 que encabeza una importante organización criminal... 499 00:48:14,851 --> 00:48:19,254 con contactos internacionales que apenas empezamos a entender. 500 00:48:19,355 --> 00:48:21,983 Nuestro caso contra él es muy fuerte. 501 00:48:22,091 --> 00:48:23,991 No hay riesgo de que se nos escape. 502 00:48:24,093 --> 00:48:26,561 Su boleto está asegurado. 503 00:48:26,663 --> 00:48:30,599 La fiscalía solicita a Su Señoría que niegue la fianza. Gracias. 504 00:48:32,035 --> 00:48:36,165 Mi cliente no se escapará, como tampoco Su Señoría o el tan eficaz fiscal. 505 00:48:36,272 --> 00:48:38,206 Es un pilar de su comunidad. 506 00:48:38,308 --> 00:48:41,243 Un hombre de familia con una esposa e hijo que viven en La Jolla... 507 00:48:41,344 --> 00:48:44,836 la comunidad donde ha establecido su hogar durante los últimos 20 años. 508 00:48:44,948 --> 00:48:46,848 Como nuestra defensa mostrará rápidamente... 509 00:48:46,950 --> 00:48:51,853 mi cliente es únicamente culpable de ser un blanco fácil de un criminal confeso. 510 00:48:51,955 --> 00:48:55,322 Por lo tanto, solicitamos que libere a Carl Ayala bajo fianza. 511 00:48:57,093 --> 00:48:58,993 Voy a denegar la fianza. 512 00:49:30,593 --> 00:49:33,153 Le agradezco que venga tan temprano esta mañana. 513 00:49:33,263 --> 00:49:35,322 Es un honor ocuparme de esto para Ud. 514 00:49:35,431 --> 00:49:38,628 Es una menor de edad. Probablemente, lo borrarían al cumplir 18 años. 515 00:49:38,735 --> 00:49:41,636 Sin embargo, éste es un tema delicado para mí. 516 00:49:41,738 --> 00:49:43,638 Estoy seguro que puede entender eso. 517 00:49:43,740 --> 00:49:47,335 Como dije, recipiente abierto, posesión que es delito menor. 518 00:49:47,443 --> 00:49:49,343 Es fácil hacer que desaparezca. 519 00:49:49,445 --> 00:49:52,346 Una cosa me molesta-- Ese chico que dejaron ahí... 520 00:49:52,448 --> 00:49:54,939 había ingerido coca y heroína. 521 00:49:55,051 --> 00:49:57,815 Cantidades importantes. Tiene suerte de estar con vida. 522 00:49:57,920 --> 00:50:00,650 Así que debo preguntarle: ¿Qué drogas toma su hija? 523 00:50:00,757 --> 00:50:02,884 No sé a qué se refiere. 524 00:50:02,992 --> 00:50:05,017 Bueno, quiero decir... 525 00:50:05,128 --> 00:50:08,256 ¿le ha preguntado a ella qué clase de drogas probó? 526 00:50:13,569 --> 00:50:15,469 No sé. 527 00:50:17,073 --> 00:50:20,509 ¿Sigue algún tipo de terapia o recibe ayuda profesional? 528 00:50:20,610 --> 00:50:23,841 Mi hija es una de las mejores alumnas de su escuela. 529 00:50:28,518 --> 00:50:31,419 Espero que siga así. 530 00:50:40,463 --> 00:50:41,930 Sí, hola, habla Robert. 531 00:50:42,031 --> 00:50:45,899 Quiero que despeje mi agenda para los próximos tres días. 532 00:50:46,002 --> 00:50:49,995 Porque estoy cansado de hablar con expertos que nunca dejaron sus oficinas. 533 00:50:50,106 --> 00:50:52,904 Es hora de ver la primera línea. 534 00:51:27,777 --> 00:51:30,678 Carlos Ayala empezó en el negocio de conexiones de la familia. 535 00:51:30,780 --> 00:51:33,681 Propiedad inmobiliaria en Tijuana, botes de pesca desde Ensenada... 536 00:51:34,784 --> 00:51:36,115 fresas hidropónicas. 537 00:51:36,219 --> 00:51:38,585 Luego conoció a los hermanos Obregón del cartel de Tijuana. 538 00:51:38,688 --> 00:51:40,087 Usando análisis de regresión... 539 00:51:40,189 --> 00:51:45,126 estudiamos la aduana de la frontera y las probabilidades de un registro. 540 00:51:45,228 --> 00:51:48,288 Las probabilidades no son altas y hallamos variables para reducirlas. 541 00:51:48,398 --> 00:51:50,866 ¿Así que sobornaron a funcionarios aduaneros? 542 00:51:50,967 --> 00:51:53,834 Bueno, Uds. saben... 543 00:51:53,936 --> 00:51:58,066 en México la imposición de la ley es una actividad empresarial. 544 00:51:58,174 --> 00:52:00,699 No tanto en los Estados Unidos. 545 00:52:00,810 --> 00:52:04,041 Contratamos conductores sin nada que perder y echamos producto al problema. 546 00:52:04,147 --> 00:52:07,048 A algunos los paran. Un número suficiente logra pasar. No es difícil. 547 00:52:07,150 --> 00:52:12,053 Hace años que esto funciona yva a continuar funcionando durante años. 548 00:52:12,155 --> 00:52:15,556 NAFTA les dificulta las cosas aún más porque la frontera está desapareciendo. 549 00:52:15,658 --> 00:52:19,321 ¿Se dan cuenta que en uno o dos años, las compañías de transporte mexicanas... 550 00:52:19,429 --> 00:52:22,398 podrán ir de los EE.UU. a México y de regreso nuevamente... 551 00:52:22,498 --> 00:52:26,264 con la misma libertad que UPS, DHL, FedEx? 552 00:52:26,369 --> 00:52:28,530 Será una condenada pelotera. 553 00:52:28,638 --> 00:52:31,539 ¿Qué, estamos en el programa de Larry King? 554 00:52:31,641 --> 00:52:33,973 Qué mierda. 555 00:52:34,076 --> 00:52:36,601 Dinos algo que no sabemos, Eddie. 556 00:52:36,712 --> 00:52:39,806 Me recuerdan a los soldados japoneses que quedaron abandonados en las islas... 557 00:52:39,916 --> 00:52:42,680 y que aún creen que la 2da. Guerra Mundial no terminó. 558 00:52:42,785 --> 00:52:46,221 Quiero ser el primero en decirles que su gobierno perdió esta guerra hace mucho. 559 00:52:46,322 --> 00:52:50,383 No creo que toda esta actitud le ayude frente a un jurado. 560 00:52:50,493 --> 00:52:53,155 - Es realmente una mala actitud. - Muy mala. 561 00:52:55,665 --> 00:52:59,157 Mira, Ed, hay un único problema con toda esta matemática: tú estás aquí adentro. 562 00:53:02,271 --> 00:53:05,263 - Me volví codicioso, ¿no? - Sí, así es. 563 00:53:06,876 --> 00:53:10,209 Decidí traer un poquito por mi cuenta y alguien les informó. 564 00:53:10,313 --> 00:53:12,543 Carl nunca habría sido tan estúpido. 565 00:53:12,648 --> 00:53:15,082 Carl te contrató a ti. 566 00:53:15,184 --> 00:53:16,583 Eso fue un error. 567 00:53:20,089 --> 00:53:23,752 Carl y yo somos amigos desde que éramos niños. 568 00:53:23,860 --> 00:53:25,760 El fue leal. 569 00:54:58,621 --> 00:55:02,284 (El vino hace decir la verdad.) 570 00:56:16,799 --> 00:56:20,792 Reportado por Notimex (NTX) , la agencia de noticias del gobierno. 571 00:56:22,471 --> 00:56:28,376 "Ayer, fuerzas del ejército de México, alertados por una pista anónima... 572 00:56:29,578 --> 00:56:34,106 se unieron a la policía para arrestar a miembros del cartel de drogas... 573 00:56:34,216 --> 00:56:35,808 de los hermanos Obregón... 574 00:56:36,919 --> 00:56:43,188 El Gral. Arturo Salazar, jefe de las Fuerzas contra Drogas dijo en México... 575 00:56:43,292 --> 00:56:49,026 que la incursión fue un golpe paralizador para los hermanos Obregón... 576 00:56:49,131 --> 00:56:54,728 que, según informaciones, dominan el tráfico de narcóticos... 577 00:56:54,837 --> 00:57:01,037 en la ciudad de Tijuana y el resto del estado de Baja California. 578 00:57:02,344 --> 00:57:08,908 El general Salazar también dijo que las autoridades trabajan tiempo extra... 579 00:57:09,919 --> 00:57:16,984 para confirmar que Porfirio Madrigal, jefe del cartel rival de Juárez... 580 00:57:17,827 --> 00:57:22,696 murió la semana pasada duran te un procedimiento de cirugía plástica. 581 00:57:53,963 --> 00:57:57,899 "Frontera EE.UU./México San Ysidro, California" 582 00:57:59,869 --> 00:58:01,803 El puerto de San Ysidro, California. 583 00:58:01,904 --> 00:58:03,804 Un promedio de cuarenta y cinco mil vehículos. 584 00:58:03,906 --> 00:58:05,931 Veinticinco mil peatones por día. 585 00:58:11,514 --> 00:58:15,473 En los últimos seis meses, ¿un aumento de tres veces en embargos de narcóticos? 586 00:58:15,584 --> 00:58:19,179 ¿Significa eso que está entrando el triple de drogas? 587 00:58:19,288 --> 00:58:22,416 Esa es una manera temible de calcularlo, pero ésa es la verdad. 588 00:58:22,525 --> 00:58:25,619 Honestamente, me gustaría decir que atrapamos el 60 ó 70 por ciento. 589 00:58:25,728 --> 00:58:30,756 En realidad, es más bien el 40 ó 50% Del total que se nos aproxima. 590 00:58:30,866 --> 00:58:33,096 Y todo eso ahora es un tema de muchísimo dinero. 591 00:58:33,202 --> 00:58:37,332 Por eso ve todos estos asesinatos. Una organización peleando contra la otra. 592 00:58:37,439 --> 00:58:39,839 Cuando las cosas van bien, la gente no se mata entre sí. 593 00:58:39,942 --> 00:58:43,776 Cuando las cosas están difíciles, cuando pierden droga, cuando van a prisión... 594 00:58:43,879 --> 00:58:45,779 la gente empieza a matarse entre sí. 595 00:58:54,323 --> 00:58:56,291 ¿Cómo está David? 596 00:58:56,392 --> 00:58:58,485 "¿Cómo está David?" 597 00:58:58,594 --> 00:59:00,755 Ah, está excelente, Carl. Excelente. 598 00:59:02,097 --> 00:59:05,999 Vio como agentes federales se llevaban a rastras a su padre. Está muy bien. 599 00:59:07,736 --> 00:59:10,330 Ni siquiera puedo empezar a decirle dónde estás... 600 00:59:11,240 --> 00:59:14,141 y cuándo volverás a casa, si alguna vez vuelves a casa. 601 00:59:15,477 --> 00:59:17,377 Vamos a superar esto. 602 00:59:17,479 --> 00:59:20,243 Te lo prometo. Te compensaré por esto. 603 00:59:20,349 --> 00:59:24,251 ¿Tienes alguna idea de lo que está pasando ahí afuera? 604 00:59:25,421 --> 00:59:26,945 Nuestras tarjetas de crédito están al tope. 605 00:59:27,857 --> 00:59:31,122 La gente del banco-- Deberías ver de qué manera me miran. 606 00:59:32,328 --> 00:59:35,525 Tengo una carta del gobierno que dice que cualquier cosa que venda... 607 00:59:35,631 --> 00:59:38,532 se tomará como embargo preventivo por impuesto a los ingresos. 608 00:59:38,634 --> 00:59:40,534 Nuestros malditos amigos... 609 00:59:41,904 --> 00:59:45,305 Nadie quiere ayudarnos. Nadie nos recibe. 610 00:59:45,407 --> 00:59:48,399 Nadie quiere saber nada de nosotros, Carl. 611 00:59:48,510 --> 00:59:52,037 Así que dime cómo vas a compensarme. 612 00:59:55,818 --> 00:59:57,718 Nada más dime qué hacer. 613 00:59:58,988 --> 01:00:02,014 No traeré un niño a la misma vida a la que me trajeron a mí. 614 01:00:02,124 --> 01:00:04,558 No lo haré, Carl. 615 01:00:04,660 --> 01:00:07,220 Quiero nuestra vida de regreso. 616 01:00:15,371 --> 01:00:17,771 "El Espástico Jack" 617 01:01:02,484 --> 01:01:04,315 Somos listos. Sabemos la diferencia. 618 01:01:04,420 --> 01:01:07,150 Hola. Ding, ding, ding. Tenemos una ganadora. 619 01:01:08,257 --> 01:01:10,987 - Hola, muchachos. - Habitación 310, por favor. 620 01:01:11,093 --> 01:01:13,994 Necesito ver alguna identificación, por favor, y $28. 621 01:01:17,599 --> 01:01:19,999 Ay, caray, me encanta este lugar. 622 01:01:43,025 --> 01:01:45,425 Ojalá pudiéramos quedarnos aquí. 623 01:01:47,229 --> 01:01:50,255 Estar aquí para toda la eternidad y... 624 01:01:51,600 --> 01:01:53,659 tener un pequeño hogar aquí. 625 01:02:05,481 --> 01:02:06,880 Quiero-- 626 01:02:08,817 --> 01:02:12,719 Quiero hacer el amor y luego drogarnos justo cuando nos venimos. 627 01:02:19,928 --> 01:02:21,327 Está bien. 628 01:02:56,999 --> 01:02:59,934 La primera vez que tuve relaciones fue en una playa igual que ésa. 629 01:03:01,170 --> 01:03:03,570 - ¿Qué tuviste en la playa? - Tuve relaciones. 630 01:03:04,907 --> 01:03:07,569 Perdí mi virginidad. Estaba en el 2do. año de la secundaria. 631 01:03:07,676 --> 01:03:09,576 - Eso es fantástico. - Sí, genial. 632 01:03:11,480 --> 01:03:13,175 ¿El te trató bien? 633 01:03:28,797 --> 01:03:31,129 ¿Quién es este hombre? 634 01:03:31,233 --> 01:03:33,531 - No sé. Nunca lo vi. - Le interesa el chico. 635 01:03:37,840 --> 01:03:38,898 ¡David! 636 01:03:42,878 --> 01:03:44,368 ¡David, vuelve aquí! 637 01:03:47,082 --> 01:03:48,413 Suelte a mi hijo. 638 01:03:48,517 --> 01:03:50,917 No debería dejar que su hijo se aleje con extraños. 639 01:03:51,019 --> 01:03:53,453 Si trata de irse con ese chico, entra en acción. 640 01:03:53,555 --> 01:03:56,149 Sra. Ayala, su esposo debe mucho dinero... 641 01:03:56,258 --> 01:03:59,318 tanto que romperle el pescuezo a este niño ni siquiera lo cubriría. 642 01:03:59,428 --> 01:04:02,488 Será mejor que tenga ese dinero pronto o su hijo desaparecerá... 643 01:04:02,598 --> 01:04:05,158 y no aparecerá hasta el noticiero de la noche. 644 01:04:05,267 --> 01:04:08,998 Sólo recibirá este aviso. El primero pago son $3 millones. 645 01:06:44,860 --> 01:06:47,420 "Centro de Inteligencia de El Paso (EPIC)" 646 01:06:47,529 --> 01:06:50,498 John, ¿cómo está? Bob Wakefield. Un placer. 647 01:06:50,599 --> 01:06:52,726 Hace mucho que no nos vemos. 648 01:06:52,834 --> 01:06:54,301 EPIC es muy especial. 649 01:06:54,403 --> 01:06:59,466 Es una instalación que tiene más de 15 agencias estatales y locales... 650 01:06:59,574 --> 01:07:01,940 que participan en reunir información... 651 01:07:02,044 --> 01:07:06,413 y asegurar que esa información llegue a la gente en la acción... 652 01:07:06,515 --> 01:07:08,415 que la necesita para detener el tráfico de drogas. 653 01:07:08,517 --> 01:07:13,352 Desde aquí, tenemos la capacidad de rastrear naves, aeroplanos, botes... 654 01:07:13,455 --> 01:07:15,480 cualquier cosa que transporte drogas. 655 01:07:15,590 --> 01:07:19,026 Cuando llega la información, podemos verificar bases de datos diferentes... 656 01:07:19,127 --> 01:07:20,526 para ver si está en el sistema o no. 657 01:07:20,629 --> 01:07:25,532 ¿La mayoría de la energía se concentra en los carteles de Juárez y Obregón? 658 01:07:25,634 --> 01:07:28,330 ¿Son ésos los dos que serían los más importantes? 659 01:07:28,437 --> 01:07:31,531 Esos son las dos amenazas más evidentes en este momento. 660 01:07:31,640 --> 01:07:33,835 Son la fuerza dominante en el tráfico... 661 01:07:33,942 --> 01:07:35,967 en los lados de México y EE.UU. 662 01:07:36,078 --> 01:07:39,241 ¿Cómo están logrando los carteles... 663 01:07:39,348 --> 01:07:42,442 el nivel de sofisticación inteligente que están demostrando? 664 01:07:42,551 --> 01:07:45,520 - Craig, ¿por qué no respondes tú a eso? - Un presupuesto ilimitado. 665 01:07:45,620 --> 01:07:50,717 Un país de nuestro tamaño y el presupuesto que dedicamos a este tema... 666 01:07:50,826 --> 01:07:53,056 ¿y ellos pueden competir al mismo nivel? 667 01:07:53,161 --> 01:07:55,652 No, están mucho más allá que nosotros. 668 01:07:55,764 --> 01:07:58,824 Nuestro proceso presupuestario nos empalidece en comparación. 669 01:08:01,903 --> 01:08:06,135 Esa casa que está mirando le pertenecía a Porfirio Madrigal. 670 01:08:06,241 --> 01:08:10,405 Su apodo era Alacrán. Dejaré que deduzca Ud. mismo por qué. 671 01:08:10,512 --> 01:08:13,413 ¿No era el hombre que murió durante una cirugía plástica? 672 01:08:13,515 --> 01:08:15,745 Hasta donde nos han informado, sí. 673 01:08:15,851 --> 01:08:18,285 ¿Con quién interaccionan en ese lado? 674 01:08:18,387 --> 01:08:19,786 Con nadie. 675 01:08:20,989 --> 01:08:23,389 ¿Quién tiene mi trabajo en México? 676 01:08:23,492 --> 01:08:26,052 Su puesto no existe ahí todavía. 677 01:08:34,503 --> 01:08:39,270 Quiero que todos lancen sus ideas en los próximos minutos. 678 01:08:39,374 --> 01:08:42,036 ¿Qué hacemos respecto de México? 679 01:08:42,144 --> 01:08:44,374 Vamos, muchachos. Expresen sus ideas. 680 01:08:44,479 --> 01:08:46,811 ¿Fondos ilimitados? 681 01:08:47,983 --> 01:08:51,544 Desde el punto de vista de la DEA, necesitamos fuerzas veteranas y fondos. 682 01:08:51,653 --> 01:08:55,350 Y reducir la burocracia para conseguir equipo y entrenamiento. 683 01:08:55,457 --> 01:08:57,357 ¡Vamos! Quiero oír de todos Uds. 684 01:08:57,459 --> 01:08:59,927 FBI, Aduana, Tratamiento. 685 01:09:01,797 --> 01:09:04,095 - ¿Hay alguien de Tratamiento aquí? - No. 686 01:09:04,199 --> 01:09:08,192 Entonces quiero saber por qué no hay nadie de Tratamiento en este avión. 687 01:09:09,304 --> 01:09:13,536 Necesitamos derribar a uno de estos carteles, ya sea de Juárez o Tijuana. 688 01:09:13,642 --> 01:09:17,169 No porque son un símbolo, sino-- Diablos, sí son un símbolo. 689 01:09:17,279 --> 01:09:20,646 Sino porque necesitamos enviar un mensaje. 690 01:09:20,749 --> 01:09:24,310 Cuando Carlos Ayala contrata a Michael Adler como su defensa legal... 691 01:09:24,419 --> 01:09:27,513 yo envío a Ben Williams a San Diego como fiscal. 692 01:09:27,622 --> 01:09:30,591 ¿Por qué? Porque es un símbolo. 693 01:09:30,692 --> 01:09:34,025 Es un símbolo de que estamos enviando al mejor. 694 01:09:34,129 --> 01:09:37,428 Es un mensaje de que estamos tras sus hombres más importantes. 695 01:09:38,533 --> 01:09:39,932 Así que... 696 01:09:41,136 --> 01:09:42,535 ahora mismo... 697 01:09:43,638 --> 01:09:45,697 en este vuelo únicamente... 698 01:09:47,476 --> 01:09:51,242 el dique está abierto para nuevas ideas. 699 01:10:02,824 --> 01:10:05,725 En un día despejado, puedes ver ciudad de México. 700 01:10:05,827 --> 01:10:09,126 Hago revisar este lugar dos veces al día, así que habla libremente. 701 01:10:09,231 --> 01:10:13,099 Aprendí eso en Miami en 1 985. 702 01:10:13,201 --> 01:10:15,362 Estados Unidos cerró todo el Caribe. 703 01:10:15,470 --> 01:10:18,371 Es un gran juego de fuerza. Los vences en Miami-- 704 01:10:18,473 --> 01:10:19,770 Necesito dinero. 705 01:10:20,542 --> 01:10:23,170 Alguien-- creo que eran los Obregón-- amenazó a David. 706 01:10:23,278 --> 01:10:26,338 Quieren un primer pago de $3 millones. 707 01:10:30,018 --> 01:10:33,351 Te lo daría yo mismo, pero no tengo esa clase de dinero. 708 01:10:33,455 --> 01:10:35,355 Por favor, ¿nos debe alguien dinero? 709 01:10:35,457 --> 01:10:40,190 Sí, hay gente que te debe dinero, pero nadie va a pagar. 710 01:10:40,295 --> 01:10:42,991 Carl está en la mira ahora. 711 01:10:44,199 --> 01:10:47,396 ¿Y nuestros otros negocios, nuestros negocios legítimos? 712 01:10:47,502 --> 01:10:49,561 - ¿No tenemos una empresa constructora? - Lavanderías. 713 01:10:49,671 --> 01:10:51,229 Lava el dinero. 714 01:10:51,339 --> 01:10:53,637 Por favor, dime algo positivo, Arnie. 715 01:10:53,742 --> 01:10:56,302 Dame alguna buena noticia, por el amor de Dios. 716 01:10:56,411 --> 01:10:57,810 Lo siento. 717 01:11:03,251 --> 01:11:06,414 No dejo de preguntarme qué va a pasar si él no sale. 718 01:11:07,255 --> 01:11:10,281 Nunca viví por mi propia cuenta. 719 01:11:10,392 --> 01:11:12,019 Siempre tuve a alguien. 720 01:11:12,127 --> 01:11:13,526 Siempre. 721 01:11:21,303 --> 01:11:25,501 Recuerdo la primera vez que te vi. 722 01:11:26,942 --> 01:11:30,241 La pequeña Helen Watts del lado pobre de alguna parte. 723 01:11:31,580 --> 01:11:36,483 De algún modo supe que tus habilidades para sobrevivir estaban bien afinadas. 724 01:11:37,819 --> 01:11:39,719 Me alegra que pienses así, Arnie. 725 01:11:41,356 --> 01:11:45,850 Yo sólo imagino a una madre de 30 años con dos hijos, hundida en deudas... 726 01:11:45,961 --> 01:11:49,362 a cuyo ex esposo lo comparan con Pablo Escobar. 727 01:11:51,866 --> 01:11:54,767 Y no conozco a nadie que quiera estar con alguien así. 728 01:11:58,540 --> 01:11:58,904 ¿Y tú? 729 01:11:59,574 --> 01:11:59,938 ¿Y tú? 730 01:12:05,380 --> 01:12:09,282 "Ciudad de México, México" 731 01:15:21,943 --> 01:15:24,844 Creo que tal vez nos encontramos a nuestro zar de las drogas mexicano. 732 01:15:24,946 --> 01:15:27,847 Un general Salazar. 733 01:15:27,949 --> 01:15:30,850 Será bueno tener a alguien con quien trabajar ahí. 734 01:15:32,053 --> 01:15:34,453 ¿Esto significa que estarás ausente más tiempo? 735 01:15:35,623 --> 01:15:37,523 Posiblemente, sí. 736 01:15:39,460 --> 01:15:43,157 Tal vez quieras anotar alguna cita para pasar tiempo con tu hija. 737 01:15:44,365 --> 01:15:46,390 Porque yo estoy al borde de mi capacidad. 738 01:15:46,501 --> 01:15:49,732 Creo que es importante que mantengamos un frente unido aquí, Bárbara. 739 01:15:49,838 --> 01:15:53,774 Si empiezas con tus metáforas de guerra, estrellaré este auto contra un poste. 740 01:15:53,875 --> 01:15:57,003 - Estoy tan preocupado como tú. - No me parece. 741 01:15:58,112 --> 01:16:02,139 "Déjame en paz. Dame dinero". Eso es lo único que me dice nuestra hija. 742 01:16:02,250 --> 01:16:05,777 Tiene una manera de excluirme que parece muy familiar. 743 01:16:05,887 --> 01:16:09,789 Tiene una manera de medicarse sola que estoy seguro te resulta muy familiar. 744 01:16:13,294 --> 01:16:17,128 No soy yo la que necesita 3 tragos para entrar a la casa y decir hola. 745 01:16:17,232 --> 01:16:19,928 Tomo una copa antes de la cena para aliviar la tensión. 746 01:16:20,034 --> 01:16:21,763 - Es diferente. - ¿Ah, sí? 747 01:16:21,870 --> 01:16:24,771 Porque de lo contrario me estaría muriendo de aburrimiento. 748 01:16:41,856 --> 01:16:45,257 ¿Por qué no entras y le dices a tu hija lo aburrido que estás? 749 01:17:42,583 --> 01:17:44,744 Caroline, abre esta puerta inmediatamente. 750 01:17:45,853 --> 01:17:48,413 ¿Quién es? Estoy en el baño. 751 01:17:48,523 --> 01:17:50,889 - ¡Abre la condenada puerta! - ¡Un minuto! 752 01:17:57,932 --> 01:17:59,832 Permíteme. Tengo que ir a acostarme. 753 01:18:04,038 --> 01:18:05,938 Ay, Jesús. 754 01:18:07,108 --> 01:18:09,008 Ay, Dios mío. 755 01:18:11,179 --> 01:18:13,511 No vas a ninguna parte, jovencita. 756 01:18:13,614 --> 01:18:15,514 Te quedas aquí mismo. 757 01:18:22,557 --> 01:18:24,457 ¿Dónde están? 758 01:18:25,626 --> 01:18:27,526 ¿Dónde rayos están las drogas? 759 01:18:27,628 --> 01:18:29,027 ¡¿Dónde están?! 760 01:18:30,131 --> 01:18:31,530 Púdrete. 761 01:18:32,734 --> 01:18:33,792 ¡Púdrete! 762 01:18:33,901 --> 01:18:35,459 No estaba haciendo nada. 763 01:18:35,570 --> 01:18:37,902 Eres como la Gestapo. 764 01:18:38,006 --> 01:18:39,439 Que me pudra, ¿eh? 765 01:18:39,540 --> 01:18:41,201 Muy bien. ¿Que me pudra? 766 01:18:41,309 --> 01:18:42,537 ¡Pues, púdrete tú! 767 01:19:32,126 --> 01:19:34,321 -Javier, es un gusto verte. - ¿Cómo estás, compañero? 768 01:19:35,129 --> 01:19:38,030 - ¿Te aseguraste de que no te siguieron? - Sí, por supuesto. 769 01:19:38,132 --> 01:19:40,032 Muévete al medio, por favor. 770 01:19:40,134 --> 01:19:43,194 ¿No estás cargando un arma? Por supuesto que no. 771 01:19:43,304 --> 01:19:45,499 - ¿Adónde me llevan? - A un lugar seguro. 772 01:19:46,641 --> 01:19:49,166 - ¿Adónde? - Un lugar que está protegido. 773 01:19:49,277 --> 01:19:51,472 Está limpio. Vamos. 774 01:19:51,579 --> 01:19:53,376 No te preocupes, es realmente seguro. 775 01:19:53,981 --> 01:19:55,346 Esto es seguro. 776 01:19:55,450 --> 01:19:57,577 Javier, cierra la puerta. Todo está bien. 777 01:19:57,685 --> 01:19:59,084 Esto es seguro. 778 01:20:01,656 --> 01:20:03,624 Muy bien. 779 01:20:03,724 --> 01:20:05,919 ¿Adónde te gustaría ir? 780 01:20:07,929 --> 01:20:09,396 ¿Adónde quieres ir, Javier? 781 01:20:18,806 --> 01:20:20,933 Creo que es importante... 782 01:20:21,042 --> 01:20:23,033 que trabajemos juntos. 783 01:20:23,144 --> 01:20:26,807 México y los Estados Unidos, una mano lavando a la otra. 784 01:20:27,582 --> 01:20:28,742 Estamos de acuerdo. 785 01:20:28,850 --> 01:20:32,911 Entonces tal vez puedan decirme sobre sus informantes en nuestras operaciones. 786 01:20:35,690 --> 01:20:39,148 Pensábamos que tal vez tú tendrías esa clase de información para nosotros. 787 01:20:40,795 --> 01:20:43,662 Esta es una propuesta muy diferente, mi amigo. 788 01:20:43,764 --> 01:20:46,164 Nosotros pagamos por esa clase de información. 789 01:20:47,935 --> 01:20:50,460 ¿De eso estás hablando, Javier? 790 01:20:51,572 --> 01:20:52,971 ¿De recibir un pago? 791 01:20:57,178 --> 01:20:59,112 ¿Les gusta el béisbol? 792 01:21:02,817 --> 01:21:07,447 Necesitamos luces para los parques para que los niños puedan jugar de noche... 793 01:21:08,856 --> 01:21:11,086 para que sea seguro... 794 01:21:11,192 --> 01:21:13,558 así pueden jugar al béisbol... 795 01:21:14,729 --> 01:21:17,289 y no se convierten en burros para los malones. 796 01:21:17,398 --> 01:21:19,127 A todos les gusta el béisbol. 797 01:21:19,233 --> 01:21:20,928 A todos les gustan los parques. 798 01:21:23,037 --> 01:21:24,436 Escuchen... 799 01:21:25,873 --> 01:21:30,867 creo que es importante que los EE.UU. se interesen en Tijuana... 800 01:21:30,978 --> 01:21:32,377 ahora. 801 01:21:34,048 --> 01:21:36,608 De eso estoy hablando, amigos. 802 01:21:38,653 --> 01:21:41,679 Cuenta número 8201... 803 01:21:41,789 --> 01:21:45,384 4302 8091... 804 01:21:45,493 --> 01:21:47,393 2431 . 805 01:21:49,597 --> 01:21:51,497 Un adelanto en efectivo. 806 01:21:57,605 --> 01:21:59,505 ¿Cuánto puedo tener? 807 01:22:02,910 --> 01:22:04,502 ¿Eso es todo? 808 01:22:09,183 --> 01:22:10,912 ¿Alguna vez probaste el parche? 809 01:22:11,018 --> 01:22:12,849 - ¿El qué? - El parche. 810 01:22:12,954 --> 01:22:14,649 Esa mierda no funciona. 811 01:22:15,423 --> 01:22:18,290 - Le funcionó a mi primo. - ¿En serio? 812 01:22:18,392 --> 01:22:22,192 Tuvo que usar cinco o seis parches a la vez, pero sí funcionó. 813 01:22:22,296 --> 01:22:24,662 - ¿Cómo está ahora? - Está muerto. 814 01:22:26,167 --> 01:22:27,429 ¿Está muerto? 815 01:22:27,535 --> 01:22:29,196 No fue por el parche. 816 01:22:29,303 --> 01:22:31,328 - Muy bien, va a salir. - Estamos en eso. 817 01:22:32,440 --> 01:22:34,931 - ¿De qué murió? - Su esposa le disparó. 818 01:22:35,042 --> 01:22:36,873 Está dejando su propiedad. 819 01:22:38,779 --> 01:22:40,610 ¿Adónde rayos va? 820 01:22:40,781 --> 01:22:42,612 Quizás a casa de un vecino. 821 01:22:42,717 --> 01:22:45,880 No, no creo que los vecinos se la tiren demasiado en este momento. 822 01:22:45,987 --> 01:22:48,387 ¿Qué tiene en la mano? 823 01:22:52,026 --> 01:22:54,790 Parece que se dirige a la camioneta. 824 01:23:00,201 --> 01:23:01,759 Ay, mierda. 825 01:23:03,371 --> 01:23:06,272 - ¿Qué hacemos? - No sé qué hacemos. 826 01:23:06,374 --> 01:23:08,239 - ¿Qué querrá? - Es tu novia. 827 01:23:08,342 --> 01:23:10,276 Tal vez te invite al bautismo. 828 01:23:10,378 --> 01:23:13,575 - Nada más salúdala. - Está esperando fuera de la camioneta. 829 01:23:15,049 --> 01:23:17,779 - Hola. - ¿Les gustaría tomar limonada? 830 01:23:17,885 --> 01:23:19,978 Estaba haciendo limonada. 831 01:23:20,087 --> 01:23:21,486 ¿Quieres limonada? 832 01:23:21,589 --> 01:23:22,817 Seguro. 833 01:23:23,924 --> 01:23:27,826 Sé que ésta es una situación difícil y Uds. sólo están haciendo su trabajo. 834 01:23:27,928 --> 01:23:31,420 No estoy disgustada con Uds. y no les deseo nada malo. 835 01:23:31,532 --> 01:23:33,557 Pero sí tengo que pedirles un favor. 836 01:23:33,668 --> 01:23:36,000 ¿Nos pide un favor a nosotros? 837 01:23:36,103 --> 01:23:38,003 Un hombre amenazó a mi hijo. 838 01:23:38,105 --> 01:23:40,164 Estas acusaciones han creado tanta atención... 839 01:23:40,274 --> 01:23:43,505 que parece que atrae a todos los locos del manicomio urbano. 840 01:23:44,779 --> 01:23:47,407 ¿Podrían estar atentos por si ocurre algo fuera de lo habitual? 841 01:23:48,716 --> 01:23:50,775 Seguro. Sí. Por supuesto que sí. 842 01:23:50,885 --> 01:23:52,443 Se lo agradecería mucho. 843 01:23:52,553 --> 01:23:54,612 - Seguro. - Gracias. 844 01:23:54,722 --> 01:23:56,212 Gracias por la limonada. 845 01:23:56,324 --> 01:23:58,224 De nada. 846 01:24:05,700 --> 01:24:08,726 Voy a mandar a analizar esto ahora mismo, hermano. 847 01:24:11,672 --> 01:24:13,572 Así que era mi cumpleaños... 848 01:24:13,674 --> 01:24:16,575 y mi ex esposa se estaba casando de nuevo... 849 01:24:17,778 --> 01:24:20,645 y yo estaba en el sótano de una iglesia contándole a un grupo de extraños... 850 01:24:20,748 --> 01:24:22,613 que era un buen día... 851 01:24:22,717 --> 01:24:25,481 porque no tenía que comer de un basurero. 852 01:24:26,587 --> 01:24:29,784 Eso fue suficiente para embarcarme en una realmente grande. 853 01:24:29,890 --> 01:24:33,018 Estuve pensando mucho acerca del primer paso... 854 01:24:33,127 --> 01:24:36,460 y llegué a creer que no tenía poder sobre el alcohol... 855 01:24:36,564 --> 01:24:38,896 y que mi vida se había vuelto descontrolada. 856 01:24:38,999 --> 01:24:42,230 Verán, mi enfermedad me dice que no tengo una enfermedad... 857 01:24:42,336 --> 01:24:46,602 que es mi cumpleaños y que puedo tomar una cervecita, inhalar una línea... 858 01:24:46,707 --> 01:24:48,106 tomar un Valium. 859 01:24:49,610 --> 01:24:52,704 Seis meses después, despierto en una residencia sobria en Filadelfia. 860 01:24:53,814 --> 01:24:55,338 Yo soy de Dallas, gente. 861 01:24:56,517 --> 01:24:58,348 Es una enfermedad... 862 01:24:58,452 --> 01:25:00,420 una alergia del cuerpo... 863 01:25:00,521 --> 01:25:02,421 una obsesión de la mente. 864 01:25:02,523 --> 01:25:04,753 Así que mi nombre es Marty... 865 01:25:04,859 --> 01:25:07,987 y hoy soy un alcohólico en recuperación agradecido... 866 01:25:09,597 --> 01:25:12,998 y es un buen día porque no tuve que comer de un basurero. 867 01:25:14,668 --> 01:25:16,067 Gracias. 868 01:25:22,276 --> 01:25:26,975 Soy Caroline y no estoy segura de ser una alcohólica. 869 01:25:27,081 --> 01:25:28,480 Quiero decir... 870 01:25:29,717 --> 01:25:31,776 en realidad no me gusta beber. 871 01:25:33,220 --> 01:25:37,623 Para alguien de mi edad, es mucho más fácil conseguir drogas que alcohol. 872 01:25:42,897 --> 01:25:45,957 Supongo que estoy enojada. 873 01:25:49,637 --> 01:25:53,198 Creo que estoy realmente enojada sobre un montón de cosas. 874 01:25:53,307 --> 01:25:55,332 Simplemente... 875 01:25:55,443 --> 01:25:57,343 no estoy segura de qué. 876 01:26:42,857 --> 01:26:44,415 Escúchame. 877 01:26:44,525 --> 01:26:46,117 Yo construí nuestra casa... 878 01:26:47,228 --> 01:26:49,128 y no la voy a perder. 879 01:26:52,266 --> 01:26:53,927 Mi negocio-- 880 01:26:55,202 --> 01:26:57,397 Eso requeriría un montón de... 881 01:26:57,505 --> 01:26:59,063 estudio privado. 882 01:27:05,179 --> 01:27:07,147 Sugiero que... 883 01:27:07,248 --> 01:27:09,182 te fijes en el Coronel. 884 01:27:09,283 --> 01:27:10,648 ¿La pintura? 885 01:27:11,752 --> 01:27:13,014 Para venderlo. 886 01:27:14,121 --> 01:27:16,282 Si puedes tolerarlo. 887 01:27:17,625 --> 01:27:20,116 Deberías fijarte en eso. 888 01:28:01,168 --> 01:28:05,628 "Frankie Flowers Cuenta en las Islas" 889 01:28:05,739 --> 01:28:07,639 Ay, Dios mío. 890 01:29:04,698 --> 01:29:07,223 Mi estimado juez... 891 01:29:07,334 --> 01:29:11,293 recluté a los mejores hombres en México para mi fuerza especial. 892 01:29:11,405 --> 01:29:12,804 Hago la selección... 893 01:29:12,906 --> 01:29:16,637 haciéndoles pasar un riguroso proceso. 894 01:29:16,744 --> 01:29:18,644 No sólo físicamente... 895 01:29:18,746 --> 01:29:21,306 sino también psicológicamente. 896 01:29:21,415 --> 01:29:25,408 Juez, me disculpo por las cajas y los cuadros y las cosas... 897 01:29:25,519 --> 01:29:29,717 pero he estado muy ocupado para instalarme completamente. 898 01:29:29,823 --> 01:29:32,724 Sé que ha hecho muy buen progreso con el cartel de Tijuana. 899 01:29:32,826 --> 01:29:34,418 Felicitaciones, general. 900 01:29:34,528 --> 01:29:36,155 Confío... 901 01:29:36,263 --> 01:29:39,232 que antes de fi n de año... 902 01:29:39,333 --> 01:29:42,496 Juan Obregón será arrestado. 903 01:29:42,603 --> 01:29:47,336 Pero Ud. debe entender que va a ser una tarea muy difícil... 904 01:29:47,441 --> 01:29:51,104 debido a la corrupción en la fuerza policial. 905 01:29:51,845 --> 01:29:54,780 Con suerte, el intercambio de métodos de entrenamiento e información... 906 01:29:54,882 --> 01:29:56,907 entre nuestros dos países ayudará. 907 01:29:57,785 --> 01:29:59,719 Eso espero. 908 01:29:59,820 --> 01:30:03,153 Cambiando de tema, general-- Estuvimos hablando sobre abastecimiento. 909 01:30:04,391 --> 01:30:06,120 ¿Qué pasa con la demanda? 910 01:30:06,226 --> 01:30:09,127 ¿Cuál es su política para el tratamiento de la adicción? 911 01:30:09,229 --> 01:30:12,494 Tratamiento de la adicción. 912 01:30:12,599 --> 01:30:14,829 Los adictos se tratan ellos mismos. 913 01:30:14,935 --> 01:30:18,962 Sufren una sobredosis y entonces hay uno menos de quien preocuparse. 914 01:30:24,845 --> 01:30:29,339 Lo que quiero que hagan ahora es escribir cinco desencadenantes... 915 01:30:29,450 --> 01:30:31,611 que podrían llevarlos a una recaída... 916 01:30:31,719 --> 01:30:33,846 que podrían poner en peligro su recuperación. 917 01:30:33,954 --> 01:30:35,353 Cinco desencadenantes. 918 01:30:35,456 --> 01:30:39,017 Sus padres, algo por el estilo. Algo que ellos podrían decir. 919 01:30:39,126 --> 01:30:42,061 Lo que sea un desencadenante para Uds. Varía de persona a persona. 920 01:30:42,162 --> 01:30:45,495 "SALI DA" Algunos ya lo hemos discutido. 921 01:30:45,599 --> 01:30:48,500 Linda, sé que hablamos de eso el otro día. 922 01:30:48,602 --> 01:30:52,163 Tienes problemas con tu hermana porque ella siempre... 923 01:30:52,439 --> 01:30:54,703 sobresale más que tú. 924 01:31:03,485 --> 01:31:06,886 Oye, cariño, ¿te gusta tu nuevo hogar? 925 01:31:10,459 --> 01:31:13,360 Tienen que estar bromeando. Esto no es lo que mis abogados negociaron. 926 01:31:13,462 --> 01:31:15,362 Por favor. Olvídate de tus abogados, ¿bueno? 927 01:31:15,464 --> 01:31:18,365 No vas a recibir ningún condenado capuchino o-- 928 01:31:18,467 --> 01:31:21,027 - ¿Biscotti? - Tampoco recibirás ninguno de ésos. 929 01:31:21,136 --> 01:31:23,366 - Elige una cama. - No te acerques al teléfono. 930 01:31:23,472 --> 01:31:25,372 Nada de llamadas de larga distancia, ¿de acuerdo? 931 01:31:25,474 --> 01:31:27,567 Usa 1 -800-CRI MI NAL si llamas. 932 01:31:36,885 --> 01:31:39,786 El Sr. Ayala vino a verme por primera vez en enero. 933 01:31:40,622 --> 01:31:43,113 Estamos hablando de 1 987. 934 01:31:43,225 --> 01:31:46,456 Quería alquilar depósitos a lo largo del puerto. 935 01:31:47,262 --> 01:31:49,162 No hice demasiadas preguntas. 936 01:31:49,264 --> 01:31:50,856 Yo también soy un hombre de negocios. 937 01:31:50,966 --> 01:31:52,593 Yo fui la secretaria de la compañía... 938 01:31:52,701 --> 01:31:55,363 de 1 991 a 1 994. 939 01:31:55,470 --> 01:31:59,998 Supuestamente, trabajaba para las seis compañías, pero no-- 940 01:32:00,108 --> 01:32:04,067 Quiero decir, era sólo una oficina vacía con un escritorio y un teléfono. 941 01:32:04,179 --> 01:32:07,080 Nunca vendí nada en todo el tiempo que estuve ahí. 942 01:32:07,182 --> 01:32:10,674 A veces venía gente y se les pagaba. 943 01:32:10,786 --> 01:32:13,755 Realmente no sé qué hacían. 944 01:32:13,855 --> 01:32:17,313 ¿El Sr. Ayala no decía de dónde provenía el dinero? 945 01:32:19,094 --> 01:32:21,995 ¿Preguntó Ud. de dónde venía el dinero? 946 01:32:24,333 --> 01:32:26,893 - ¿De dónde cree Ud. que provenía? - Objeción. Especulación. 947 01:32:27,002 --> 01:32:29,402 - Ha lugar. - Cambiaré la pregunta, Su Señoría. 948 01:32:30,973 --> 01:32:35,706 ¿Sentía Ud. que estaba comprometida en una empresa legítima? 949 01:32:39,247 --> 01:32:40,646 En realidad no. 950 01:32:42,150 --> 01:32:43,048 Gracias. 951 01:33:12,481 --> 01:33:14,972 La siguió la policía... 952 01:33:15,083 --> 01:33:17,984 pero no podrán oírnos por las voces de los niños. 953 01:33:22,891 --> 01:33:24,791 Quiero usar una bomba. 954 01:33:28,463 --> 01:33:30,590 ¿Bromeas? 955 01:33:30,699 --> 01:33:33,327 ¿No puedes dispararle o algo así? 956 01:33:35,137 --> 01:33:37,332 Realmente no me gustan las armas. 957 01:33:37,439 --> 01:33:40,602 Le disparas a alguien en la cabeza dos, tres veces... 958 01:33:40,709 --> 01:33:44,406 y algún pinche doctor trata de mantenerlo con vida. 959 01:33:46,348 --> 01:33:48,248 ¿Cuándo vas a hacerlo? 960 01:33:49,684 --> 01:33:51,584 No sé. 961 01:33:53,922 --> 01:33:56,982 Eduardo Ruiz es el único verdadero testigo contra Carl. 962 01:33:58,860 --> 01:34:00,760 La seguridad va a ser muy rigurosa. 963 01:34:02,964 --> 01:34:05,865 Puede que no pueda llegar a él. 964 01:34:05,967 --> 01:34:08,401 Podrás llegar a él. 965 01:34:08,503 --> 01:34:12,405 Si pueden llegar al presidente y al papa, sin duda puedes llegar a él. 966 01:34:14,109 --> 01:34:15,508 Cuidado. 967 01:34:15,610 --> 01:34:18,511 Está empezando a sonar como su esposo, Sra. Ayala. 968 01:34:40,635 --> 01:34:42,535 ¿Nadie la vio marcharse? 969 01:34:46,308 --> 01:34:48,105 No, entiendo. 970 01:34:54,082 --> 01:34:55,481 Tengo que irme. 971 01:34:56,751 --> 01:34:58,514 Tengo que ir a mi casa. 972 01:34:59,621 --> 01:35:01,521 ¿Quiere que cambie la cita--? 973 01:35:02,891 --> 01:35:04,188 Bien. 974 01:36:46,728 --> 01:36:48,628 ¿Qué quieres? ¿Coca? 975 01:37:40,815 --> 01:37:42,214 ¡Carajo! 976 01:37:59,067 --> 01:38:01,433 ¿Qué carajo quieres, viejo? 977 01:40:47,035 --> 01:40:50,562 Nos hemos enterado que Su Señoría, durante su práctica privada... 978 01:40:50,672 --> 01:40:52,731 representó previamente a la ciudad de Seal Beach... 979 01:40:52,841 --> 01:40:55,901 en un juicio por huelga contra el Depto. de policía de Seal Beach. 980 01:40:56,010 --> 01:40:58,911 Creemos que esto la descalifica de ver esta causa... 981 01:40:59,013 --> 01:41:02,449 y por tanto solicitamos una suspensión temporaria hasta que se investigue. 982 01:41:02,550 --> 01:41:04,711 Sr. Adler, ésta es una moción sumamente inusual. 983 01:41:04,819 --> 01:41:06,548 Sin embargo, Su Señoría... 984 01:41:06,654 --> 01:41:10,112 sentimos que nuestro cliente merece toda la imparcialidad que brinda la ley. 985 01:41:10,225 --> 01:41:15,185 Espero que esto no esté planeado para demorar el testimonio de Eduardo Ruiz. 986 01:41:20,001 --> 01:41:22,526 Haremos un receso hasta las 9:00 a.m. el lunes por la mañana... 987 01:41:22,637 --> 01:41:26,733 y veré a los abogados en mi despacho. 988 01:41:43,825 --> 01:41:45,759 Vienen hacia aquí. 989 01:41:52,000 --> 01:41:54,730 Me están pasando ahora. 990 01:42:00,808 --> 01:42:03,538 Caray, hay muchos de ellos. 991 01:42:03,645 --> 01:42:07,445 Escuchen, ¿les importaría si regresamos al hotel caminando hoy? 992 01:42:09,651 --> 01:42:11,312 - ¿Regresar caminando? - Sí. 993 01:42:15,256 --> 01:42:17,451 No están entrando al auto. 994 01:42:19,294 --> 01:42:21,262 ¿Qué están haciendo? 995 01:42:21,362 --> 01:42:23,626 Están discutiendo o algo. 996 01:42:26,501 --> 01:42:28,935 Son dos cuadras. Me vendría bien el aire fresco. 997 01:42:29,037 --> 01:42:31,403 Hace dos semanas que estoy metido en ese cuarto de hotel. 998 01:42:31,506 --> 01:42:34,100 Me importa un carajo. No podemos seguir parados aquí. 999 01:42:34,208 --> 01:42:38,406 Yo quiero caminar porque quiero caminar, no porque él quiere caminar. 1000 01:42:41,349 --> 01:42:43,613 Están pasando junto a mí. 1001 01:42:48,623 --> 01:42:51,786 No sé. Parece que están regresando al tribunal. 1002 01:42:51,893 --> 01:42:55,761 Esta puede ser la última oportunidad. ¡Así que sal y dispárale a la cabeza! 1003 01:42:55,863 --> 01:42:56,921 ¡Dispárale y ya! 1004 01:43:16,084 --> 01:43:18,052 ¿El jodido tipo importante? 1005 01:43:18,987 --> 01:43:20,887 Yo soy un jodido tipo importante. 1006 01:43:20,989 --> 01:43:23,457 No le vendo drogas a niñitos. 1007 01:43:33,668 --> 01:43:34,566 ¡Atrás! 1008 01:43:44,946 --> 01:43:46,675 - Anda, anda. - Necesitamos una ambulancia. 1009 01:44:18,179 --> 01:44:19,339 ¡Espera un minuto, Ray! 1010 01:49:43,871 --> 01:49:45,771 Lamento lo de la otra noche. 1011 01:49:48,542 --> 01:49:49,941 Yo también. 1012 01:51:58,305 --> 01:51:59,704 Gracias por venir aquí... 1013 01:51:59,807 --> 01:52:03,868 aunque sospecho que ha sido un viaje inútil. 1014 01:52:03,978 --> 01:52:05,206 ¿Por qué dice eso? 1015 01:52:06,580 --> 01:52:07,979 Oigo estas historias. 1016 01:52:08,082 --> 01:52:11,643 Su esposo en la cárcel, su negocio en caos... 1017 01:52:11,752 --> 01:52:13,913 diversas personas peleando por los restos. 1018 01:52:14,021 --> 01:52:18,481 Mi esposo fue víctima de un informante en su organización, no en la nuestra. 1019 01:52:18,592 --> 01:52:20,492 Eso no es verdad, Sra. Ayala. 1020 01:52:21,595 --> 01:52:24,120 Su ruta ha quedado comprometida. 1021 01:52:24,231 --> 01:52:27,632 Tal vez sea hora de que yo trafique con otros distribuidores en California. 1022 01:52:27,735 --> 01:52:30,067 - No creo que vaya a hacer eso. - ¿No lo cree? 1023 01:52:33,374 --> 01:52:35,467 Mi esposo estaba trabajando en algo que llamaba... 1024 01:52:35,576 --> 01:52:37,601 el "Proyecto para los Niños". 1025 01:52:37,711 --> 01:52:38,973 ¿Está al tanto de esto? 1026 01:52:40,281 --> 01:52:43,546 No sé. Quizás recuerde algo. 1027 01:52:47,688 --> 01:52:51,021 Si quiere contrabandear narcóticos en el Señor Espástico Jacobo... 1028 01:52:52,126 --> 01:52:54,026 eso no es nada nuevo, señora. 1029 01:52:54,128 --> 01:52:57,029 No, no "en". El muñeco es cocaína. 1030 01:52:58,365 --> 01:53:01,027 Alto impacto, cocaína moldeada a presión. 1031 01:53:03,904 --> 01:53:06,566 No tiene olor, los perros no la pueden detectar. 1032 01:53:08,042 --> 01:53:09,475 Nadie la puede detectar. 1033 01:53:10,711 --> 01:53:12,178 No le creo. 1034 01:53:37,605 --> 01:53:40,073 Tengo seis meses de embarazo. No lo haré. 1035 01:53:41,842 --> 01:53:43,571 Entonces no tenemos un trato. 1036 01:53:43,677 --> 01:53:45,907 Sí, exactamente. No tenemos un trato. 1037 01:53:48,182 --> 01:53:50,309 Lamento desperdiciar su tiempo, Sr. Obregón. 1038 01:54:07,301 --> 01:54:08,393 Esa es coca buena. 1039 01:54:08,502 --> 01:54:09,799 Debería serlo. Es suya. 1040 01:54:11,672 --> 01:54:13,640 Quiero que perdone nuestra deuda. 1041 01:54:13,741 --> 01:54:15,641 Quiero ser la distribuidora exclusiva... 1042 01:54:15,743 --> 01:54:18,439 de la cocaína de los hermanos Obregón en los Estados Unidos... 1043 01:54:18,545 --> 01:54:20,740 y quiero que el principal testigo contra mi esposo... 1044 01:54:20,848 --> 01:54:23,078 Eduardo Ruiz, muera. 1045 01:54:30,557 --> 01:54:32,957 ¿Ha dicho toda la verdad durante esta entrevista? 1046 01:54:35,396 --> 01:54:36,420 Sí. 1047 01:54:39,300 --> 01:54:41,029 - ¿Alex? - Consistente. 1048 01:54:41,135 --> 01:54:43,569 Eso ha sido muy bueno, Javier. 1049 01:54:43,671 --> 01:54:46,834 Tú sabes, se deshacen de esos teléfonos celulares cada 24 horas. 1050 01:54:46,940 --> 01:54:50,501 Sí. Pero tengo un contacto en MexTel... 1051 01:54:50,611 --> 01:54:53,637 que me puede conseguir su nuevo ESN en 1 2 horas. 1052 01:54:53,747 --> 01:54:54,839 Es bueno saber eso. 1053 01:55:01,355 --> 01:55:03,323 Ahora que tienen lo que quieren... 1054 01:55:04,591 --> 01:55:07,116 hablemos sobre cómo obtengo lo que quiero yo. 1055 01:55:07,227 --> 01:55:09,752 No tienes que preocuparte por eso. 1056 01:55:09,863 --> 01:55:12,388 No tendrás ningún problema ahí. 1057 01:55:12,499 --> 01:55:14,467 Sí, pero primero hablemos sobre... 1058 01:55:14,568 --> 01:55:16,866 qué precauciones estás tomando para protegerte. 1059 01:55:17,671 --> 01:55:19,696 Uds. preocúpense por conseguirme lo que quiero. 1060 01:55:21,342 --> 01:55:23,242 Yo me preocuparé por mí mismo. 1061 01:55:29,650 --> 01:55:31,811 Deberías sentirte bien acerca de esto. 1062 01:55:36,190 --> 01:55:38,158 Me siento como un traidor. 1063 01:57:04,511 --> 01:57:06,843 Helena Ayala acaba de dejar el Club Platinum... 1064 01:57:06,947 --> 01:57:08,938 el lugar de los hermanos Obregón en Tijuana. 1065 01:57:09,049 --> 01:57:11,017 - ¿Sí? - La pararon en la frontera. 1066 01:57:11,118 --> 01:57:13,586 Estaba limpia y está de regreso en San Diego ahora. 1067 01:57:28,302 --> 01:57:29,269 ¿Hola? 1068 01:57:29,369 --> 01:57:31,428 Robert, habla Jeff Sheridan. 1069 01:57:31,538 --> 01:57:33,836 -¿Lo desperté? Lo siento. Escuche. - No, está bien. 1070 01:57:33,941 --> 01:57:35,932 Arrestaron al general Salazar. 1071 01:57:36,043 --> 01:57:38,603 Resulta que estuvo trabajando para Porfirio Madrigal... 1072 01:57:38,712 --> 01:57:40,680 y el cuartel de Juárez todo el tiempo. 1073 01:57:40,781 --> 01:57:44,046 Es por eso que trataba de echar a los Obregón de Tijuana... 1074 01:57:44,151 --> 01:57:46,278 para que él y Madrigal pudieran entrar. 1075 01:57:46,386 --> 01:57:49,321 Creí que Madrigal estaba muerto. Creí que eso se había verificado. 1076 01:57:49,423 --> 01:57:50,981 Pues, aparentemente no. 1077 01:57:51,091 --> 01:57:54,151 Escuche, corre mierda aquí ahora, pero la DEA... 1078 01:57:54,261 --> 01:57:56,957 suministró la información y fue parte del golpe... 1079 01:57:57,064 --> 01:58:00,556 así que tal vez podamos salir del paso, pero no sé qué decirle ala gente. 1080 01:58:00,667 --> 01:58:02,134 ¿Cuándo regresará Ud. ? 1081 01:58:02,236 --> 01:58:04,136 Trataré de llegar ahí lo antes posible. 1082 01:58:04,238 --> 01:58:05,569 -Sí, pero-- - ¿Robert? 1083 01:58:09,576 --> 01:58:11,441 ¿Robert? 1084 01:58:11,545 --> 01:58:13,536 Tendré que llamarlo más tarde. 1085 01:58:19,520 --> 01:58:22,751 - Falta mi Leica. - Se llevó la cámara de video también. 1086 01:58:25,092 --> 01:58:28,118 Por lo menos sabemos que aún está viva. ¿Adónde vas? 1087 01:58:28,228 --> 01:58:29,991 Las tiendas de empeño abren en una hora. 1088 01:58:30,097 --> 01:58:32,327 Diez minutos después, estará en lo de su traficante. 1089 01:58:32,432 --> 01:58:34,900 Si lo encuentro a él, podré encontrarla a ella. 1090 01:58:45,812 --> 01:58:49,578 Aunque ser y estar ambos se traducen como "to be"... 1091 01:58:49,683 --> 01:58:52,015 tienen usos muy específicos que-- 1092 01:58:53,520 --> 01:58:54,452 ¿Puedo ayudarle, señor? 1093 01:59:01,328 --> 01:59:02,556 ¡Discúlpeme! 1094 01:59:02,663 --> 01:59:05,826 Tendrá que disculpar a Seth. Tiene que hacer un trabajo práctico. 1095 01:59:13,674 --> 01:59:16,006 No puedo creer que trajiste a mi hija a este lugar. 1096 01:59:20,881 --> 01:59:23,179 ¿Por qué no rebobina un poco, carajo? 1097 01:59:23,283 --> 01:59:26,741 ¿"A este lugar"? ¿Qué es esa mierda? 1098 01:59:28,522 --> 01:59:30,649 Ahora mismo, en toda esta gran nación... 1099 01:59:30,757 --> 01:59:32,725 cien mil personas blancas de los suburbios... 1100 01:59:32,826 --> 01:59:35,158 pasean por el centro y preguntan a cada persona negra que ven: 1101 01:59:35,262 --> 01:59:37,162 "¿Sabes dónde puedo comprar drogas?" 1102 01:59:37,264 --> 01:59:40,256 Piense en el efecto que tiene eso en la psiquis de una persona negra... 1103 01:59:40,367 --> 01:59:41,664 en sus posibilidades. 1104 01:59:41,768 --> 01:59:45,295 Le garantizo que si lleva a 100,000 personas negras a su barrio... 1105 01:59:45,405 --> 01:59:48,067 al maldito Indian Hill y le preguntan a cada persona blanca que ven: 1106 01:59:48,175 --> 01:59:50,143 "¿Sabes dónde puedo comprar drogas?"... 1107 01:59:50,243 --> 01:59:52,268 en un día, todos están vendiendo. 1108 01:59:52,379 --> 01:59:54,006 Sus amigos, los hijos de ellos. Le diré por qué. 1109 01:59:54,114 --> 01:59:57,811 Es un mercado invencible para nosotros. El margen de ganancia es 300%. 1110 01:59:57,918 --> 02:00:00,785 Puede salir a la calle y ganar $500 en dos horas... 1111 02:00:00,887 --> 02:00:02,878 regresar y hacer lo que quiera el resto del día... 1112 02:00:02,990 --> 02:00:04,890 y, lo siento, ¿Ud. me está diciendo... 1113 02:00:04,992 --> 02:00:07,586 que la gente blanca igual seguirá asistiendo a la escuela de leyes? 1114 02:00:33,053 --> 02:00:35,521 - Sí, ¿qué quieres? - Estoy buscando a mi hija. 1115 02:00:35,622 --> 02:00:36,680 ¿Caroline? 1116 02:00:38,225 --> 02:00:40,056 Ella estuvo aquí. 1117 02:00:40,160 --> 02:00:42,219 Esto en un negocio. Lárgate de aquí. 1118 02:00:42,329 --> 02:00:45,526 Necesito encontrar a mi hija. Te pagaré. 1119 02:00:47,734 --> 02:00:49,998 Muy bien. Espera aquí mismo. 1120 02:00:54,307 --> 02:00:57,902 ¿Quién carajo crees que eres? ¿Dónde carajo crees que estás? 1121 02:00:58,011 --> 02:01:01,071 ¿Por qué carajo no debería echar tu pellejo en un basurero? 1122 02:01:02,516 --> 02:01:03,847 - Tengo dinero. - ¡Yo tengo dinero! 1123 02:01:03,950 --> 02:01:07,044 Tengo mil dólares en mi cartera. Son para ti. 1124 02:01:07,154 --> 02:01:09,918 Si yo quiero tu dinero, viejo, tomaré tu dinero. 1125 02:01:12,359 --> 02:01:14,850 Nada más dime dónde está mi hija. 1126 02:01:14,961 --> 02:01:17,361 Por favor. Por favor. 1127 02:01:23,470 --> 02:01:25,370 No vuelvas a hacer esta mierda. 1128 02:01:31,745 --> 02:01:33,212 Escuche, por Dios, le estoy diciendo. 1129 02:01:33,313 --> 02:01:36,407 No haga esta cosa de los vigilantes, ¿bueno? 1130 02:01:36,516 --> 02:01:39,952 O la policía la va a encontrar o ella lo va a llamar. ¿De acuerdo? 1131 02:01:41,421 --> 02:01:42,649 Se lo prometo. 1132 02:04:07,367 --> 02:04:09,665 Sé que ella está ahí dentro. Deja que hable con ella. 1133 02:04:10,971 --> 02:04:13,667 ¡Sé que está ahí! 1134 02:04:13,773 --> 02:04:15,741 ¡No, sé que está ahí, carajo! 1135 02:04:19,880 --> 02:04:21,040 ¡Santo Dios! 1136 02:04:22,883 --> 02:04:24,851 No la he tocado. 1137 02:04:31,591 --> 02:04:33,559 Lárgate de aquí ahora mismo, carajo. 1138 02:04:46,907 --> 02:04:47,965 Hola. 1139 02:04:55,582 --> 02:04:56,810 Hola, papi. 1140 02:05:00,921 --> 02:05:02,149 Hola, tesoro. 1141 02:05:31,217 --> 02:05:32,775 Revisa. Revisa. 1142 02:05:32,886 --> 02:05:34,854 "Edward Ruiz Declarará Hoy" 1143 02:05:36,790 --> 02:05:39,088 Hola. Buen día, Eddie. 1144 02:05:40,060 --> 02:05:41,823 - Buen día. - Gran día. 1145 02:05:44,030 --> 02:05:45,258 Eres una estrella. 1146 02:05:48,268 --> 02:05:50,361 ¿Por qué no te duchas? Apestas. 1147 02:05:52,572 --> 02:05:53,869 ¿Quién es? 1148 02:05:53,974 --> 02:05:55,202 La Mafia. 1149 02:05:56,242 --> 02:05:58,369 - Traigo su desayuno. - Ya voy. 1150 02:06:03,550 --> 02:06:05,279 - ¿Para quién es esto? - Aquí. 1151 02:06:13,994 --> 02:06:15,188 ¡Largo, carajo! 1152 02:06:15,295 --> 02:06:17,729 - Tranquilo, Eddie. - Sí, ¿adónde se fue el amor, viejo? 1153 02:06:17,831 --> 02:06:20,322 - En serio. - Adiós. 1154 02:06:22,202 --> 02:06:24,295 Vas a declarar durante diez días. 1155 02:06:24,404 --> 02:06:26,599 Podríamos decidir dejar de alimentar tu pellejo. 1156 02:06:26,706 --> 02:06:28,298 ¿Esperas que esté agradecido... 1157 02:06:28,408 --> 02:06:30,933 por tener que pasar el resto de mi vida mirando sobre mi hombro? 1158 02:06:31,044 --> 02:06:33,638 Eso es pesado, Eddie. 1159 02:06:37,550 --> 02:06:40,075 ¿No pueden, por un segundo, imaginar que nada de esto habría ocurrido... 1160 02:06:40,186 --> 02:06:41,744 si mis drogas hubiesen pasado? 1161 02:06:41,855 --> 02:06:44,255 ¿Cuál sería el daño? 1162 02:06:44,357 --> 02:06:45,790 ¿Cuál sería el daño? 1163 02:06:45,892 --> 02:06:48,383 Unas pocas personas se drogarían y de todos modos se están drogando. 1164 02:06:48,495 --> 02:06:50,258 Tu compañero estaría vivo. 1165 02:06:53,033 --> 02:06:55,024 No tendríamos que desayunar juntos. 1166 02:06:55,135 --> 02:06:56,932 ¿No ves que esto no significa nada? 1167 02:06:57,037 --> 02:06:59,005 Toda tu vida no tiene sentido. 1168 02:07:00,573 --> 02:07:02,541 Me estás partiendo el corazón. 1169 02:07:05,011 --> 02:07:07,377 - La peor parte sobre ti, Monty-- - ¿"Monty"? 1170 02:07:10,884 --> 02:07:12,784 La peor parte sobre ti, Monty... 1171 02:07:12,886 --> 02:07:15,878 es que te das cuenta de la futilidad de lo que haces y lo haces de todos modos. 1172 02:07:15,989 --> 02:07:18,719 Ojalá pudieras ver lo transparente que eres. 1173 02:07:18,825 --> 02:07:21,020 Esta comida sabe a mierda. 1174 02:07:21,127 --> 02:07:24,096 Entonces lleva tu maloliente pellejo a la ducha. 1175 02:07:28,201 --> 02:07:30,533 Uds. sólo llegaron a mí porque recibieron un dato... 1176 02:07:30,637 --> 02:07:34,198 del cartel de Juárez que está tratando de entrar a Tijuana. 1177 02:07:34,307 --> 02:07:35,672 Los están ayudando a ellos. 1178 02:07:37,610 --> 02:07:40,010 Así que recuerda que tú también trabajas para un narcotraficante, Monty. 1179 02:07:41,147 --> 02:07:42,705 Chúpame. 1180 02:07:44,150 --> 02:07:46,880 - ¿Quién es? - Desayuno. 1181 02:07:49,422 --> 02:07:51,322 Apúrense. Se está enfriando. 1182 02:07:56,463 --> 02:07:57,953 Está bien, un segundo. 1183 02:07:59,232 --> 02:08:01,792 ¡Al suelo, carajo! ¡Al suelo! 1184 02:08:01,901 --> 02:08:03,493 ¡Al suelo, carajo! 1185 02:08:03,603 --> 02:08:05,468 - ¡Boca abajo! - ¡Yo estoy de su lado! 1186 02:08:05,572 --> 02:08:10,100 - ¿Qué carajo! - ¡Ay, mierda! Llamen una ambulancia. 1187 02:08:10,210 --> 02:08:13,008 - ¡Palmas arriba! ¡Estira las manos! - ¡Mierda! ¡Eddie! 1188 02:08:19,018 --> 02:08:20,849 Resiste. ¡Ay, mierda! 1189 02:08:20,954 --> 02:08:22,922 ¡Apúrense con esa ambulancia! 1190 02:08:23,857 --> 02:08:25,688 Mierda. Resiste. 1191 02:08:28,862 --> 02:08:29,920 Su Señoría... 1192 02:08:30,029 --> 02:08:32,190 damas y caballeros del jurado... 1193 02:08:32,298 --> 02:08:36,291 debido a la repentina muerte de Eduardo Ruiz... 1194 02:08:36,402 --> 02:08:38,768 la fiscalía ha determinado que no podemos continuar... 1195 02:08:38,872 --> 02:08:40,635 nuestro caso contra Carl Ayala. 1196 02:08:46,045 --> 02:08:47,103 Bien hecho. 1197 02:08:48,581 --> 02:08:50,071 Muchas gracias. 1198 02:10:31,150 --> 02:10:34,051 "Edificio de Oficinas Ejecutivas" 1199 02:10:37,357 --> 02:10:38,756 ¿Sí? 1200 02:10:39,692 --> 02:10:40,659 Hola. 1201 02:10:41,928 --> 02:10:43,953 Recibí una copia de su discurso. 1202 02:10:46,199 --> 02:10:47,461 Es fantástico. 1203 02:10:48,668 --> 02:10:50,659 Así que, Robert, mis gracias genuinas. 1204 02:10:50,770 --> 02:10:53,068 Ud. es mi elegido. Hará un excelente trabajo. 1205 02:10:53,172 --> 02:10:56,141 El presidente lamenta que no pudo pasar más tiempo con Ud. 1206 02:10:56,242 --> 02:10:58,767 Después de la conferencia de prensa, quiere sentarse a conversar. 1207 02:11:01,414 --> 02:11:03,314 Me comuniqué con el Post también. 1208 02:11:04,417 --> 02:11:06,385 No se preocupe por ese asunto con su hija. 1209 02:11:06,486 --> 02:11:11,185 No es noticia. Aceptaron tratarlo como un asunto de familia, personal. 1210 02:11:11,291 --> 02:11:14,522 De todos modos, si surgiera, podríamos convertirlo en una calificación. 1211 02:11:15,628 --> 02:11:18,529 "Estuve en las trincheras de la guerra de drogas. Vi el rostro del enemigo". 1212 02:11:18,631 --> 02:11:19,859 Etcétera. 1213 02:11:21,401 --> 02:11:25,303 Una reputación impecable e íntimo amigo del presidente... 1214 02:11:25,405 --> 02:11:29,398 recientemente confirmado en la oficina de Política de Control de Drogas... 1215 02:11:29,509 --> 02:11:33,240 nuestro nuevo zar contra las drogas, Robert Hudson Wakefield. 1216 02:11:36,883 --> 02:11:38,908 "La Casa Blanca" 1217 02:11:44,757 --> 02:11:47,225 La guerra contra las drogas es una guerra que tenemos que ganar... 1218 02:11:48,428 --> 02:11:51,022 y una guerra que podemos ganar. 1219 02:11:52,131 --> 02:11:55,100 Tenemos que ganar esta guerra para salvar el recurso... 1220 02:11:55,201 --> 02:11:58,227 más preciado de nuestro país: nuestros hijos. 1221 02:12:00,673 --> 02:12:04,473 68 millones de niños son el blanco... 1222 02:12:04,577 --> 02:12:06,875 de aquellos que cometen esta guerra... 1223 02:12:09,349 --> 02:12:13,843 y proteger a estos niños debe ser la prioridad número uno. 1224 02:12:17,590 --> 02:12:21,617 Ha habido progresos y ha habido fracasos... 1225 02:12:23,529 --> 02:12:25,690 pero donde no llegamos a cumplir... 1226 02:12:27,867 --> 02:12:29,459 no veo un problema. 1227 02:12:31,003 --> 02:12:32,561 Veo una oportunidad. 1228 02:12:37,643 --> 02:12:42,444 Una oportunidad para corregir los errores... 1229 02:12:44,884 --> 02:12:46,215 del pasado... 1230 02:12:47,687 --> 02:12:49,882 mientras establecemos los cimientos para el futuro. 1231 02:12:56,796 --> 02:13:01,563 Esto requiere no sólo nuevas ideas... 1232 02:13:03,035 --> 02:13:04,434 sino perseverancia. 1233 02:13:06,773 --> 02:13:08,138 Esto requiere no sólo... 1234 02:13:10,510 --> 02:13:11,636 recursos, sino coraje. 1235 02:13:11,744 --> 02:13:14,440 Esto requiere no sólo... 1236 02:13:16,716 --> 02:13:18,308 gobierno, sino familias. 1237 02:13:21,654 --> 02:13:22,985 He preparado un-- 1238 02:13:27,059 --> 02:13:29,619 He preparado un plan de diez puntos que-- 1239 02:13:46,846 --> 02:13:48,074 No puedo hacer esto. 1240 02:13:51,751 --> 02:13:54,618 Si hay una guerra contra las drogas... 1241 02:13:56,255 --> 02:13:58,621 entonces muchos de los miembros de nuestra familia son el enemigo... 1242 02:14:03,396 --> 02:14:07,298 y no sé cómo se libra una guerra en la propia familia de uno. 1243 02:14:15,942 --> 02:14:17,842 - ¡Juez Wakefield! - ¡Señor Wakefield! 1244 02:14:51,978 --> 02:14:53,468 Aeropuerto Nacional, por favor. 1245 02:15:39,392 --> 02:15:40,416 Hola, Arnie. 1246 02:15:40,560 --> 02:15:41,584 Es sábado. 1247 02:15:41,694 --> 02:15:43,594 Estás trabajando demasiado, amigo. 1248 02:15:43,696 --> 02:15:46,927 Estoy atrasado. Enseguida voy para allá. 1249 02:15:47,033 --> 02:15:49,092 No, no te molestes, Arnie. 1250 02:15:50,903 --> 02:15:52,302 Deja que te pregunte algo. 1251 02:15:52,405 --> 02:15:55,203 ¿Cuándo ibas a contarme sobre los tres millones de dólares... 1252 02:15:55,308 --> 02:15:58,641 que recibimos de San Francisco dos días después de que me arrestaron? 1253 02:16:01,714 --> 02:16:03,614 Estaba esperando el momento oportuno. 1254 02:16:03,716 --> 02:16:06,981 ¿No pensaste que podrías haberle confiado esa información a mi esposa? 1255 02:16:07,086 --> 02:16:09,213 No quise correr el riesgo. 1256 02:16:09,322 --> 02:16:11,790 Podrían haberlo congelado junto con todo lo demás. 1257 02:16:11,891 --> 02:16:14,257 Lo tenías todo calculado, ¿no? 1258 02:16:14,360 --> 02:16:18,194 Ibas a mudarte a mi casa, criar a mis hijos... 1259 02:16:18,297 --> 02:16:20,857 dormir en mi cama con mi esposa. 1260 02:16:22,234 --> 02:16:24,134 Suena como un lindo plan. 1261 02:16:25,071 --> 02:16:26,595 ¿Es una locura? 1262 02:16:26,706 --> 02:16:27,673 Piénsalo. 1263 02:16:27,773 --> 02:16:30,674 Si te pensaba estafar, ¿por qué no me fui de la ciudad... 1264 02:16:30,776 --> 02:16:32,004 después de que mataron a Ruiz? 1265 02:16:32,111 --> 02:16:34,944 ¿Por qué me quedé junto a ti en el tribunal para escuchar la desestimación? 1266 02:16:35,047 --> 02:16:36,344 Deja que te pregunte algo. 1267 02:16:36,449 --> 02:16:39,441 ¿Crees que hay una diferencia entre una razón y una excusa? 1268 02:16:39,552 --> 02:16:40,883 Porque yo no lo creo. 1269 02:16:42,788 --> 02:16:43,846 Adiós, Arnie. 1270 02:16:56,535 --> 02:16:59,629 Ven afuera, cariño. Todos te están esperando. 1271 02:17:01,073 --> 02:17:02,062 - ¿Quién era? - Arnie. 1272 02:17:02,174 --> 02:17:04,938 No podrá venir para la barbacoa. 1273 02:17:06,145 --> 02:17:08,204 - Vamos. - Hola, Helena. 1274 02:17:10,316 --> 02:17:11,783 - Hola. - Es una gran fiesta. 1275 02:17:11,884 --> 02:17:14,284 - ¿Lo conoces? ¿Amigo tuyo? - Soy un don nadie. 1276 02:17:14,387 --> 02:17:16,355 Soy el don nadie que te arrestó. 1277 02:17:17,957 --> 02:17:19,515 - Tú eres el hombre. - ¿Cómo estás? 1278 02:17:19,625 --> 02:17:21,991 - ¿Qué estás haciendo en mi casa? - Husmeando nada más. 1279 02:17:22,094 --> 02:17:25,586 Tienes lindas cosas. El dinero de drogas compra mucha mierda bonita, Carl. 1280 02:17:25,698 --> 02:17:27,825 Escucha, no quieres hablar así en mi casa. 1281 02:17:27,933 --> 02:17:30,060 ¡Sí puedo porque tú sabes que eres un asesino de mierda! 1282 02:17:30,169 --> 02:17:32,569 - Púdrete tú y que se pudra tu esposa. - No puedes estar aquí. 1283 02:17:32,672 --> 02:17:35,334 - Hazme callar, Carl. - Hazte las cosas fáciles. 1284 02:17:35,441 --> 02:17:38,171 - Hazme callar. Soy un policía. - Podemos hacer esto de dos maneras. 1285 02:17:46,686 --> 02:17:49,314 - Mierda. ¿Es eso lo que quieres? - Cuéntale a tu hijo... 1286 02:17:49,422 --> 02:17:52,220 una linda historia a la hora de dormir, Helena, ¿sí? 1287 02:17:52,324 --> 02:17:55,088 - ¡Cuéntale cómo asesinaste a mi socio! - Te equivocas de-- 1288 02:17:55,194 --> 02:17:58,129 Su nombre era Ray Castro, Helena. ¡Ray Castro! 1289 02:17:58,230 --> 02:17:59,629 ¡Recuerda eso! 1290 02:18:00,499 --> 02:18:03,024 - ¿Qué le pasa? - Arregla la alfombra, querido. 1291 02:18:03,135 --> 02:18:04,762 Yo lo hago. Yo lo hago. 1292 02:18:08,307 --> 02:18:10,207 - Afuera. - ¿De dónde salió? 1293 02:18:17,383 --> 02:18:20,113 ¿Qué quieres hacer, viejo? Quítame las manos de encima, carajo. 1294 02:18:48,447 --> 02:18:52,144 Los días buenos, siento que lo entiendo... 1295 02:18:52,251 --> 02:18:54,583 como que todo tiene sentido. 1296 02:18:56,956 --> 02:18:58,856 Puedo permanecer en el momento. 1297 02:18:58,958 --> 02:19:02,018 No tengo que controlar todo en el futuro. 1298 02:19:03,829 --> 02:19:07,822 Y creo que todo va a resultar bien. 1299 02:19:13,272 --> 02:19:14,569 Los días malos... 1300 02:19:16,609 --> 02:19:19,510 simplemente quiero agarrar el teléfono y empezar a marcar números. 1301 02:19:21,447 --> 02:19:25,747 Quiero arrancarme el pelo y... 1302 02:19:25,851 --> 02:19:27,751 correr por las calles gritando. 1303 02:19:33,459 --> 02:19:36,360 Pero gracias a la gente que he conocido en estas salas... 1304 02:19:38,898 --> 02:19:41,628 como Margaret y Jim... 1305 02:19:43,335 --> 02:19:44,529 y Sarah... 1306 02:19:48,841 --> 02:19:51,776 estoy segura que voy a sobrevivir el día de hoy. 1307 02:20:04,824 --> 02:20:06,382 ¿Les gustaría compartir? 1308 02:20:09,762 --> 02:20:11,662 Mi nombre es Robert... 1309 02:20:11,764 --> 02:20:14,824 y mi esposa Bárbara y yo... 1310 02:20:14,934 --> 02:20:17,232 estamos aquí para apoyar a nuestra hija Caroline. 1311 02:20:19,538 --> 02:20:21,506 Y estamos aquí para escuchar.