1 00:01:58,527 --> 00:02:02,918 TIL PETER... Den eneste inspektør Clouseau. 2 00:06:48,927 --> 00:06:51,202 Han går ind. 3 00:07:12,967 --> 00:07:15,925 Politiinspektør. 4 00:07:16,007 --> 00:07:18,202 Vicekommissær. 5 00:07:18,287 --> 00:07:20,596 Vær hilset, vicekommissær! 6 00:07:20,687 --> 00:07:24,726 Hvor har vi savnet dig. Din forklædning er klar til tilpasning. 7 00:07:24,807 --> 00:07:26,798 - Jeg tror, du vil være tilfreds. - Godt. 8 00:07:26,887 --> 00:07:30,323 Inspektør Clouseau er her. 9 00:07:30,407 --> 00:07:31,442 Vicekommissær! 10 00:07:31,527 --> 00:07:34,724 Jeg så nogle meget interessante næser derovre. 11 00:07:34,807 --> 00:07:39,642 De næser derovre er for amatører. Jeg har nogle mellem mine private ting. 12 00:07:40,567 --> 00:07:44,082 Du har altid haft næse for næser. 13 00:07:44,167 --> 00:07:49,560 Tingene til Valentins dag er ikke klar, men vi har nogle skønheder til dig. 14 00:07:49,647 --> 00:07:52,923 Lad os prøve den her først. Her er en vidunderlig en. 15 00:07:53,007 --> 00:07:54,998 Inspektør? 16 00:07:56,207 --> 00:07:58,801 Skal vi lige få den sat på? 17 00:07:58,887 --> 00:08:00,878 Hvad synes du om den? 18 00:08:00,967 --> 00:08:07,281 Jeg kalder den her "The Way We Were". Det er fra vores Streisand-kollektion. 19 00:08:07,367 --> 00:08:09,597 Kan du lide den? 20 00:08:09,687 --> 00:08:15,159 Jeg kan heller ikke lide den. Undskyld, jeg tog næsten din næse med. 21 00:08:18,967 --> 00:08:22,596 Lad os prøve den her nu. Jeg tror, du vil synes om den. 22 00:08:22,687 --> 00:08:25,804 Den klæder dit ansigt. Den passer til dine rynker. 23 00:08:25,887 --> 00:08:28,082 Hvad siger du til den? 24 00:08:28,167 --> 00:08:31,204 Vi kalder den her "Sut og roser". 25 00:08:33,407 --> 00:08:36,160 Årerne er ret virkelighedstro, ikke sandt? 26 00:08:36,247 --> 00:08:41,799 Jeg er især stolt af de forstørrede porrer. Se på den her. 27 00:08:42,847 --> 00:08:46,157 Den var jeg heller ikke vild med. Vi prøver noget andet. 28 00:08:46,247 --> 00:08:49,045 Mangler der noget? Hvad med den? 29 00:08:51,247 --> 00:08:55,240 - Den er vældig fin, ikke sandt? - Det er en næse. 30 00:08:55,327 --> 00:08:57,795 Du har næse for næser. 31 00:08:57,887 --> 00:09:00,276 Jeg kan altid sige det, straks jeg ser næsen. 32 00:09:00,367 --> 00:09:04,042 Vi kalder den her vores "Tutte Nutte Næse". 33 00:09:04,127 --> 00:09:06,960 Hvad har du, der passer til den? 34 00:09:07,047 --> 00:09:10,801 Den her vil holde dig varm. Den har en god effekt med den næse. 35 00:09:10,887 --> 00:09:13,355 Den er for retslig. 36 00:09:13,447 --> 00:09:16,405 Jeg vil have en, som er... hvordan kan jeg sige det? 37 00:09:16,487 --> 00:09:19,240 Overlad det til dr. Balls. 38 00:09:19,327 --> 00:09:22,717 Auguste! Se, hvad du har gjort. 39 00:09:22,807 --> 00:09:25,719 Du er et geni. 40 00:09:25,807 --> 00:09:28,765 Vent. Der mangler noget. 41 00:09:28,847 --> 00:09:33,716 Jeg ved, hvad der mangler. Her er nogle tænder, på husets regning. 42 00:09:33,807 --> 00:09:35,798 Lad mig se, hvordan de ser ud. 43 00:09:35,887 --> 00:09:38,640 - Perfekt! - Se her. 44 00:09:38,727 --> 00:09:43,755 Du er et geni til din kunst. Min kære dreng. 45 00:09:45,407 --> 00:09:48,797 Han er stadig indenfor. Hvad gør vi, når han kommer ud? 46 00:09:48,887 --> 00:09:50,366 Følg efter ham. 47 00:09:52,647 --> 00:09:56,879 Martha! Vær sød at komme og pakke vicekommissærens indkøb. 48 00:09:59,047 --> 00:10:02,926 For nylig har jeg lavet noget meget vovet af en træstub. 49 00:10:03,007 --> 00:10:06,761 Arm og ben. Kun 900 franc for det fulde udstyr. 50 00:10:07,847 --> 00:10:13,638 Jeg har erfaring med, at en stub kan stå i vejen i et nødstilfælde. 51 00:10:13,727 --> 00:10:17,356 Martha, kan du huske vicekommissær Clouseau? 52 00:10:21,167 --> 00:10:24,955 Jeg har aldrig set den herre før. 53 00:10:30,287 --> 00:10:32,881 Godaften, Martha. 54 00:10:34,487 --> 00:10:37,047 Jeg tror ikke mine øjne. 55 00:10:37,127 --> 00:10:40,756 Det er fordi, din mand er et geni, frue. 56 00:10:40,847 --> 00:10:45,875 Vær sød at pakke dem ind. Og jeg vil også have den næse. 57 00:10:48,407 --> 00:10:50,921 - Det er umuligt. - Prisen er underordnet. 58 00:10:51,007 --> 00:10:55,000 Det er bestemt den grimmeste næse, jeg nogensinde har set. 59 00:10:55,087 --> 00:10:59,285 Den er så afskyelig. Den er et mesterværk. 60 00:11:00,807 --> 00:11:03,196 Det er også Marthas egen næse. 61 00:11:06,527 --> 00:11:09,200 Må jeg komplimentere, frue. Den klæder dig. 62 00:11:10,487 --> 00:11:13,081 Tak, vicekommissær. 63 00:11:16,127 --> 00:11:18,163 Jeg henter din regning. 64 00:11:43,087 --> 00:11:45,885 Auguste, hvad har du fremstillet? 65 00:11:46,727 --> 00:11:52,085 Den venstre hæl er kløgtigt forhøjet, hvilket giver højde og autoritet. 66 00:11:52,167 --> 00:11:55,364 Men den virkelige hemmelighed ligger i den højre hæl. 67 00:11:55,447 --> 00:11:59,565 Det virkelighedstro klumpfod-udseende er fremkaldt via en indbygget fjeder, 68 00:11:59,647 --> 00:12:04,163 som griber fat i anklen og forårsager ulidelige smerter. 69 00:12:04,247 --> 00:12:08,206 - Meget realistisk, synes du ikke? - Hvor hurtigt kan jeg få et par? 70 00:12:08,287 --> 00:12:11,757 Jeg kan have dem klar til dig på onsdag. 71 00:12:13,167 --> 00:12:16,239 Auguste, jeg er dig dybt taknemmelig. Også dig, frue. 72 00:12:16,327 --> 00:12:20,605 Kan du lide hånden? Jeg pakker den sammen med skoene. 73 00:12:20,687 --> 00:12:24,726 Den vil komme til nytte med at klø, og hvis der er andre håndjobs. 74 00:12:24,807 --> 00:12:28,800 - Vi ses snart, inspektør. - Vicekommissær. 75 00:12:28,887 --> 00:12:30,878 Farvel. Vi ses snart. 76 00:12:36,287 --> 00:12:38,323 Jeg kan ikke holde det ud! 77 00:12:38,407 --> 00:12:40,443 Jeg har aldrig haft sådanne smerter. 78 00:12:40,527 --> 00:12:43,917 Skal jeg kysse og gøre det bedre? 79 00:12:44,007 --> 00:12:45,998 Så slemt er det ikke. 80 00:12:46,607 --> 00:12:49,883 For tredje gang til minde om den moderne mand, 81 00:12:49,967 --> 00:12:54,802 er verdens største diamant, den berømte Lyserøde Panter, blevet stjålet. 82 00:12:54,887 --> 00:12:58,880 Siden Akbar den Pragtfuldes regeringstid i det 12. århundrede, 83 00:12:58,967 --> 00:13:01,003 indtil det seneste ublodige kup 84 00:13:01,087 --> 00:13:04,523 foretaget af tidligere oberst, nu præsident Sandover Haleesh, 85 00:13:04,607 --> 00:13:08,964 er den Lyserøde Panter blevet et symbol på Kurfilliernes kontinuitet, 86 00:13:09,047 --> 00:13:12,403 den regerende familie i det mellemøstlige land Lugash. 87 00:13:15,567 --> 00:13:19,321 - Vicekommissær Dreyfus. - Send ham ind med det samme. 88 00:13:24,447 --> 00:13:26,915 Jeg kom så snart, jeg fik din besked. 89 00:13:27,007 --> 00:13:28,998 Jeg værdsætter din punktlighed. 90 00:13:29,087 --> 00:13:32,523 - Har du hørt om tyveriet i Lugash? - Den Lyserøde Panter? 91 00:13:32,607 --> 00:13:36,077 Ja, selvfølgelig. Det står i alle aviserne. 92 00:13:36,167 --> 00:13:41,116 Snart sender de os en anmodning om assistance med at fange forbryderne. 93 00:13:41,207 --> 00:13:45,962 Jeg har allerede modtaget en personlig anmodning fra Lugashs præsident. 94 00:13:46,047 --> 00:13:49,164 Jeg forstår. Hvor mange mænd bad præsidenten om? 95 00:13:49,247 --> 00:13:52,523 Kun en. Inspektør Jacques Clouseau. 96 00:13:55,527 --> 00:13:58,678 - Sørg for, han er på det næste fly. - Selvfølgelig. 97 00:13:58,767 --> 00:14:05,400 Men, kommissær, tror du ikke at nogen mere almindelig ville... 98 00:14:05,487 --> 00:14:08,923 Ikke for at tage noget fra Clouseau, 99 00:14:09,007 --> 00:14:12,397 men i betragtning af den spændte situation i Mellemøsten... 100 00:14:12,487 --> 00:14:16,116 Jeg er bekendt med den spændte situation mellem dig og Clouseau. 101 00:14:16,207 --> 00:14:20,644 Lugash har imidlertid bedt om Clouseau, og Clouseau skal de få. 102 00:14:20,727 --> 00:14:22,718 Du har stukket din finger i min blæk. 103 00:14:25,887 --> 00:14:29,323 DEN LYSERØDE PANTER STJÅLET IGEN 104 00:16:04,087 --> 00:16:06,157 Hvad laver han derinde? 105 00:16:16,607 --> 00:16:18,359 Goddag. 106 00:16:18,447 --> 00:16:20,802 Sikke et dejligt vejr vi har. 107 00:16:25,007 --> 00:16:31,037 Jeg havde håbet, din besættelse med inspektøren var forsvundet. 108 00:16:31,127 --> 00:16:33,687 Det havde jeg også, doktor. 109 00:16:34,367 --> 00:16:38,519 Er der sket noget, som har fremkaldt dette tilbagefald? 110 00:16:38,607 --> 00:16:40,598 Nej, ikke noget. 111 00:16:40,687 --> 00:16:43,406 Nogen. Ham. 112 00:16:44,647 --> 00:16:46,797 Nej, måske har du ret. 113 00:16:46,887 --> 00:16:50,357 En ting. Han er en ting. 114 00:16:54,087 --> 00:16:58,285 Er din tvangstanke om at dræbe Clouseau også vendt tilbage? 115 00:16:58,367 --> 00:17:01,165 Ja, helt tilbage. 116 00:17:01,247 --> 00:17:05,035 Tanken om en verden uden Clouseau fylder mig med glæde. 117 00:17:05,127 --> 00:17:08,597 Som en sommer med tusindvis af juli. 118 00:17:08,687 --> 00:17:12,316 Det beruser min sjæl med... 119 00:17:12,407 --> 00:17:14,796 - Dine øjne. - Hvad? 120 00:17:14,887 --> 00:17:18,516 "Beruser min sjæl med dine øjne." 121 00:17:18,607 --> 00:17:22,316 Du er faldet tilbage i teksten til, "Du stiger mig til hovedet". 122 00:17:22,407 --> 00:17:26,719 - Jeg undskylder. - Undskyld aldrig for Cole Porter. 123 00:17:26,807 --> 00:17:32,165 Desuden har din underbevidsthed bekræftet, hvad vi allerede ved. 124 00:17:32,247 --> 00:17:36,081 - At Clouseau er steget mig til hovedet. - Præcis. 125 00:17:36,167 --> 00:17:41,878 Hvordan formoder du, at du kan få ham ud derfra? 126 00:17:41,967 --> 00:17:43,958 Det ved jeg ikke. Jeg formoder intet. 127 00:17:44,047 --> 00:17:47,244 Det er meningen, du skal formode, og give mig svarene. 128 00:17:47,327 --> 00:17:51,161 Kommissæren vil have ham til Lugash. Lad ham klare det. 129 00:17:51,247 --> 00:17:53,715 Jeg vil ikke vide det. Jeg vil ikke være der. 130 00:17:53,807 --> 00:17:56,879 Jeg vil være her sammen med dig. 131 00:18:03,047 --> 00:18:05,117 Hvad tænker du på, doktor? 132 00:18:05,207 --> 00:18:10,156 Det var ikke Cole Porter. Det var Gillespie og Coots. 133 00:18:43,047 --> 00:18:48,758 - Vicekommissæren er her. - Send ham ind med det samme. 134 00:18:51,287 --> 00:18:53,562 Kom ind, kommissær. 135 00:18:53,647 --> 00:18:55,956 Jeg vil tale om røveriet af den Lyserøde Panter. 136 00:18:56,047 --> 00:19:01,838 Jeg står til tjeneste, kommissær. Lad mig byde dig en lille cigar. 137 00:19:04,087 --> 00:19:07,477 Dem skal du ikke hæfte dig ved. Lad dem bare rulle. 138 00:19:07,567 --> 00:19:09,956 Læs dette nøje og giv mig din mening. 139 00:19:10,047 --> 00:19:14,677 Jeg vil læse min mening og give dig din meget omhyggeligt. 140 00:19:19,687 --> 00:19:23,521 - Har du ild? - Øverst i skuffen til venstre. 141 00:22:18,047 --> 00:22:20,880 Jeg danser i risene 142 00:22:20,967 --> 00:22:23,686 Jeg danser bare i risene 143 00:22:35,647 --> 00:22:37,638 Lad mig. 144 00:22:53,487 --> 00:22:55,876 Undskyld. 145 00:22:55,967 --> 00:22:59,164 Clouseau vil have, at jeg kører ham i lufthavnen. 146 00:22:59,247 --> 00:23:04,640 Kør ham. Lad Lugashs præsident bekymre sig om blodtrykket. 147 00:23:04,727 --> 00:23:07,525 Han skal ikke til Lugash. 148 00:23:07,607 --> 00:23:10,644 Han tager rute 12.15 til London. 149 00:23:10,727 --> 00:23:13,844 Han mistænker Fantomet for at være ansvarlig for røveriet. 150 00:23:13,927 --> 00:23:16,487 Han sagde, at siden sir Charles bor i England... 151 00:23:16,567 --> 00:23:21,357 - Sir Charles bor i Sydfrankrig. - Javel, sir. Skal jeg fortælle ham det? 152 00:23:22,007 --> 00:23:26,876 Gør dig ingen ulejlighed. Han siger bare "Det ved jeg godt." 153 00:23:26,967 --> 00:23:29,561 At prøve at tale Clouseau til fornuft 154 00:23:29,647 --> 00:23:34,516 er som at Einstein prøver at forklare relativitet til en "abekat". 155 00:24:11,567 --> 00:24:14,604 Ved sir Charles, at du kommer? 156 00:24:15,527 --> 00:24:18,758 Nej, det skal være en overraskelse. 157 00:24:21,127 --> 00:24:26,884 - Hvad er der i vejen? - Din spring-ud lighter nægter at springe. 158 00:24:26,967 --> 00:24:31,563 Det er meningen, den skal springe ud, når den når en specifik temperatur. 159 00:24:31,647 --> 00:24:35,720 Hvad er den specifikke temperatur præcis? 160 00:24:35,807 --> 00:24:37,160 Det ved jeg ikke. 161 00:24:37,247 --> 00:24:41,684 Du burde have tjekket med fabrikken. Det er klart, at denne spring-ud lighter 162 00:24:41,767 --> 00:24:48,081 har nået dens specifikke spring-ud temperatur og nægter at springe ud. 163 00:24:48,167 --> 00:24:51,557 Bilejerens første regel er - kend din bil. 164 00:24:51,647 --> 00:24:55,083 - Men det er din bil. - Det ved jeg godt. 165 00:24:55,167 --> 00:24:57,397 Men det er ikke min spring-ud lighter. 166 00:24:57,487 --> 00:25:04,086 Hvis det var min spring-ud lighter, kendte jeg spring-ud temperaturen. 167 00:25:14,807 --> 00:25:17,446 Clouseau forsøgte at reparere lighteren. 168 00:25:17,527 --> 00:25:19,995 Han er sikker på, nogen anbragte en bombe i bilen. 169 00:25:20,087 --> 00:25:24,399 Ja. Nogen skulle have... Jeg mener: Kunne have gjort det. 170 00:25:24,487 --> 00:25:30,119 Han telegraferede til Scotland Yard og sagde, at han ankom i forklædning. 171 00:25:30,927 --> 00:25:34,124 Hvilken slags forklædning? Forklædt som hvad? 172 00:25:37,967 --> 00:25:40,037 Det sagde han ikke. 173 00:25:40,127 --> 00:25:43,403 Hvordan kan vi holde udkig efter ham? 174 00:26:31,047 --> 00:26:32,844 TOILET OPTAGET 175 00:27:24,567 --> 00:27:27,035 Dette er kaptajnen. 176 00:27:27,127 --> 00:27:29,800 Gå tilbage til sædet og spænd sikkerhedsbæltet, 177 00:27:29,887 --> 00:27:32,401 for der er turbulens forude. Tak. 178 00:29:10,367 --> 00:29:14,645 - Godmorgen, sir. God tur? - Ja, tak. 179 00:29:21,007 --> 00:29:22,565 Kan jeg hjælpe dig? 180 00:29:36,447 --> 00:29:38,438 Idiot! 181 00:29:45,527 --> 00:29:48,519 Inspektør Clouseau. Jeg er Drummond fra Scotland Yard. 182 00:29:48,607 --> 00:29:53,283 Jeg er André Botot, sennepssælger fra Dijon. 183 00:29:57,607 --> 00:30:01,725 - Kan jeg give Dem et lift, hr. Botot? - Det er venligt at Dem, mr Yard. 184 00:30:01,807 --> 00:30:06,597 - Drummond. - Ja. Hvordan går det i Skotland for tiden? 185 00:30:06,687 --> 00:30:10,885 Jeg har noget familie, som er fra Skotland. 186 00:30:10,967 --> 00:30:15,563 Min bedstemor på min fars side. Jeg taler flydende gælisk. 187 00:30:16,487 --> 00:30:20,162 Jeg er bange for, jeg ikke kan hjælpe med skoven. 188 00:30:24,007 --> 00:30:27,124 Inspektør McClaren, det er hr. Botot... 189 00:30:27,207 --> 00:30:31,485 Fra Dijon. Goddag. Jeg var ved at fortælle betjent Yard 190 00:30:31,567 --> 00:30:36,641 om min fars svigerfamilies søster på min betjents side. 191 00:31:03,967 --> 00:31:08,165 Endelig. Mit eget hus. Min egen swimmingpool. 192 00:31:12,167 --> 00:31:16,524 Min egen 90-60-90. 193 00:31:16,607 --> 00:31:19,485 - Telegram. - Læs det højt. 194 00:31:19,567 --> 00:31:22,525 "Kære chefkommissær. Tillykke med fødselsdagen." 195 00:31:22,607 --> 00:31:26,680 "Håber du nyder de 1500 kg gelé." 196 00:31:27,567 --> 00:31:30,365 1500 kg gelé? 197 00:31:30,447 --> 00:31:32,722 Det må være en fejltagelse. 198 00:31:32,807 --> 00:31:35,844 Hvor ville jeg anbringe 1500 kg gelé? 199 00:31:37,767 --> 00:31:44,036 Desuden ville kun Clouseau være dum nok til at sende mig 1500 kg gelé. 200 00:32:00,847 --> 00:32:03,964 Dette er inspektør Drummond fra Scotland Yard. 201 00:32:04,047 --> 00:32:06,117 Jeg håber ikke, jeg vækkede dig. 202 00:32:06,207 --> 00:32:09,438 Det er okay. Faktisk har du gjort mig en tjeneste. 203 00:32:09,527 --> 00:32:11,518 Hvem er det? 204 00:32:12,527 --> 00:32:17,396 - Hvad kan jeg hjælpe med? - Det er angående Clouseau. 205 00:32:17,487 --> 00:32:22,766 Ml5 ringede og meddelte, at libyske agenter havde hørt et rygte om, 206 00:32:22,847 --> 00:32:26,806 at der måske ville blive foretaget et attentat mod Clouseau. 207 00:32:26,887 --> 00:32:30,163 Virkelig? Hvem ønsker mere at dræbe ham? 208 00:32:30,247 --> 00:32:32,966 Jeg mener: Hvem står bag? 209 00:32:33,047 --> 00:32:37,484 Vi ved det ikke. Men det kommer fra en pålidelig kilde. 210 00:32:37,567 --> 00:32:41,560 Vi har fortalt Clouseau det, men han grinede bare og sagde, 211 00:32:43,247 --> 00:32:46,796 "Den bevægende finger skriver." 212 00:32:49,407 --> 00:32:51,716 Clouseau kunne mene hvad som helst. 213 00:32:51,807 --> 00:32:55,766 - Ved du, hvad klokken er? - Gider ud holde mund? 214 00:32:58,047 --> 00:33:01,960 Ikke dig. Sig mig, hvor er han nu? 215 00:33:02,047 --> 00:33:06,438 På sit hotel. Du bør ringe til ham og beordre ham tilbage til Paris. 216 00:33:06,527 --> 00:33:12,477 Før dette rygte er bekræftet, må han ikke tage til Lugash. 217 00:33:27,767 --> 00:33:30,406 Har du en "massage" til mig? 218 00:33:32,127 --> 00:33:35,324 - Vil du have en massage? - Hvis du har en til mig, ja. 219 00:33:35,407 --> 00:33:38,240 Hvorfor prøver du ikke hos Tokyo Lil? 220 00:33:38,327 --> 00:33:43,401 Bed om passionsblomst Shirley, Yokohama-sommerfuglen. 221 00:33:43,487 --> 00:33:46,001 - Hvorfor skal jeg det? - Du vil have en massage. 222 00:33:46,087 --> 00:33:48,920 Ja, men af dig. 223 00:33:49,007 --> 00:33:51,202 Sir, jeg giver ikke massager. 224 00:33:51,287 --> 00:33:54,518 - Du gav mig en i morges. - Du tager fejl. 225 00:33:54,607 --> 00:33:57,997 Du skal ikke prøve de engelske fiduser med mig, hr. 226 00:33:58,087 --> 00:34:03,081 Jeg modtog en "massage" i morges fra inspektør Quinlan fra Yard of Scotland. 227 00:34:03,167 --> 00:34:06,239 - Massage! - Du gav den til mig. 228 00:34:06,327 --> 00:34:10,366 - Du mener "message". - Jeg ved, hvad jeg mener, din galning. 229 00:34:10,447 --> 00:34:13,166 Har du, eller har du ikke en "massage" til mig? 230 00:34:17,167 --> 00:34:21,240 Nej, sir. Der er ingen "massage" til dig. 231 00:34:28,447 --> 00:34:31,405 Grouse-Moor Hotel. 232 00:34:35,287 --> 00:34:38,484 Han er lige gået op på sit værelse. Jeg ringer. 233 00:34:38,567 --> 00:34:40,558 Tak. 234 00:35:00,167 --> 00:35:04,604 Ja. Det er vicekommissær Clouseau. 235 00:35:04,687 --> 00:35:06,678 Skru ned for sengen, sir. 236 00:35:30,847 --> 00:35:32,883 Hvad sagde du? 237 00:36:00,367 --> 00:36:03,643 Hvad var det, du sagde? 238 00:36:25,367 --> 00:36:27,358 Din "massage". 239 00:36:30,287 --> 00:36:32,278 Din telefon. 240 00:36:37,287 --> 00:36:39,437 TAG TIL LUGASH. DREYFUS 241 00:36:42,767 --> 00:36:45,804 Til lufthavnen, min gode mand, og lad det gå tjept. 242 00:36:45,887 --> 00:36:47,878 Javel, sir. 243 00:36:57,327 --> 00:36:59,557 Jeg vidste det. 244 00:37:00,647 --> 00:37:03,286 Jeg vil ikke høre et ord mere om det. 245 00:37:03,367 --> 00:37:06,404 Bliv ikke involveret med Clouseau... 246 00:37:06,487 --> 00:37:08,478 - Det er nok! - Hvad gør du? 247 00:37:08,567 --> 00:37:13,595 Hvad ser det ud til? Jeg gør, hvad jeg har gjort hver morgen i to år. 248 00:37:13,687 --> 00:37:16,918 - Men det kan du ikke! - Jeg er dødtræt af, at du fortæller mig, 249 00:37:17,007 --> 00:37:20,886 - hvad jeg kan. - Gør, som det passer dig. 250 00:37:24,847 --> 00:37:28,203 Jeg håber, du kan lide den nye overdækning til poolen. 251 00:37:32,127 --> 00:37:35,278 - Jeg tror, du har begået en fejl, oberst. - Nej. 252 00:37:35,407 --> 00:37:40,162 Kald mig aldrig oberst, oberst Bufoni. Jeg er din præsident nu og ufejlbarlig. 253 00:37:40,247 --> 00:37:42,397 Det står der i den nye forfatning. 254 00:37:42,487 --> 00:37:44,921 Som du skrev, da du stadig var oberst. 255 00:37:45,007 --> 00:37:48,477 Og du var kaptajn, oberst, hvilket du kan blive igen. 256 00:37:48,567 --> 00:37:53,004 Javel, præsident. Det er bare, at sende bud efter Clouseau... 257 00:37:53,087 --> 00:37:57,558 Var en genistreg. Han har før fundet den Lyserøde Panter, og det gør han igen. 258 00:37:57,647 --> 00:38:00,081 Muligvis. Og hvad så? 259 00:38:00,167 --> 00:38:04,957 Så vil Lugashs taknemmelige folk overøse mig, præsident Haleesh, 260 00:38:05,047 --> 00:38:08,642 med ros, ære og deres døtre. 261 00:38:08,727 --> 00:38:12,037 Og forsikringsselskaberne, 262 00:38:12,127 --> 00:38:16,279 som allerede har udbetalt regeringens krav på 12 millioner dollars 263 00:38:16,367 --> 00:38:18,961 for tyveriet af den Lyserøde Panter, 264 00:38:19,047 --> 00:38:21,641 hvad vil de overøse dig med? 265 00:38:22,767 --> 00:38:25,565 Hvorfor sagde du ikke det, før jeg sendte efter Clouseau? 266 00:38:25,647 --> 00:38:28,559 Du har først lige sagt, at du bad om assistance 267 00:38:28,647 --> 00:38:30,638 fra en anden politistyrke. 268 00:38:30,727 --> 00:38:34,845 - Måske kan vi inddrage anmodningen. - Ikke "vi", præsident. "Dig." 269 00:38:34,927 --> 00:38:41,878 Men det kan du ikke. Clouseau er for øjeblikket på vej mod Lugash. 270 00:38:41,967 --> 00:38:46,836 Måske finder han ikke den Lyserøde Panter. 271 00:38:46,927 --> 00:38:49,043 Måske når han ikke frem til Lugash. 272 00:38:49,127 --> 00:38:53,598 - Oberst, du vil ikke... - For at redde min præsident. 273 00:38:53,687 --> 00:38:55,882 Gør, hvad du bliver nødt til, oberst. 274 00:38:55,967 --> 00:38:58,003 Bare lad være med at fortælle mig om det. 275 00:38:58,087 --> 00:39:02,080 En præsidents samvittighed må være uplettet. 276 00:39:03,527 --> 00:39:06,758 Forstår du, hvad jeg mener, general? 277 00:39:06,847 --> 00:39:09,520 Som hånden forstår handsken. 278 00:39:09,607 --> 00:39:11,723 Åh, fantastisk. 279 00:39:15,847 --> 00:39:19,237 Forsøg at få styr på dig selv, min ven. 280 00:39:19,327 --> 00:39:21,795 Det er ikke sundt at give efter på denne måde. 281 00:39:21,887 --> 00:39:25,038 Hvis jeg var sund, ville jeg ikke være her, doktor. 282 00:39:25,127 --> 00:39:28,164 Jeg henviste til dit blodtryk. 283 00:39:28,247 --> 00:39:32,525 Jeg forstår. Han er sådan en galning, sådan en idiot, sådan et fjols. 284 00:39:33,607 --> 00:39:35,802 Og sådan et heldigt fjols. 285 00:39:35,887 --> 00:39:38,765 Han ville falde baglæns ned i et mandehul 286 00:39:38,847 --> 00:39:42,078 og ende i Brooke Shields arme. 287 00:39:42,167 --> 00:39:45,159 Og nu ligger halvdelen af London i ruiner. 288 00:39:45,247 --> 00:39:47,807 Lugash, et hjælpeløst, lille ørkenland, 289 00:39:47,887 --> 00:39:51,482 - bliver snart ødelagt. - Du må få styr på dig selv. 290 00:39:51,567 --> 00:39:53,239 Jeg prøver. 291 00:39:53,327 --> 00:39:56,285 Du vil ikke ende på koldbøtte-klinikken igen. 292 00:39:56,367 --> 00:40:00,918 Nej. Men indtil jeg er sluppet af med Clouseau, 293 00:40:01,007 --> 00:40:05,046 indtil han ikke er en del af mit liv, er jeg dødsdømt. 294 00:40:05,127 --> 00:40:07,243 Jeg vil aldrig smile igen. 295 00:40:07,327 --> 00:40:12,196 Frank Sinatra med Pied Pipers og Tommy Dorsey. 296 00:40:12,287 --> 00:40:17,566 Jeg er et nervevrag, og du svælger i minderne om jazz. 297 00:40:19,167 --> 00:40:24,924 De ved, jeg ikke vil forstyrres, medmindre det er en nødsituation. 298 00:40:25,007 --> 00:40:28,238 Nødopkald til kommissæren. 299 00:40:28,327 --> 00:40:33,879 Det ser ud til, at det er din nødsituationen. 300 00:40:39,767 --> 00:40:42,759 - Jeg har skrækkeligt nyt. - Hvad? 301 00:40:42,847 --> 00:40:45,315 Inspektør Clouseaus fly er meldt savnet. 302 00:40:46,167 --> 00:40:49,682 - Er du sikker? - Ja, helt sikker. Jeg beklager. 303 00:40:49,767 --> 00:40:53,123 - Jeg kommer straks. - Okay, kommissær. 304 00:40:53,207 --> 00:40:55,675 Doktor Longet, farvel. 305 00:40:59,567 --> 00:41:01,797 Foran dig står en mand født på ny. 306 00:41:01,887 --> 00:41:05,118 Helbredt. Rask. Sund som en schweizisk franc. 307 00:41:05,207 --> 00:41:08,438 - Var det godt nyt? - Vidunderligt nyt. 308 00:41:08,527 --> 00:41:12,998 Clouseaus fly er forsinket og formodes styret ned i havet. 309 00:41:13,087 --> 00:41:15,396 Nedstyrtet og ude af mit liv for evigt. 310 00:41:15,487 --> 00:41:18,479 Den mand vasker jeg helt ud af mit hår. 311 00:41:18,567 --> 00:41:22,845 Jeg ved det. Mary Martin, South Pacific. 312 00:41:50,727 --> 00:41:52,718 Hun er her. Kom ind. 313 00:41:58,087 --> 00:42:01,875 Jeg tror, det er en fejl. Fortæl hende jeg arbejder udenbys på en sag. 314 00:42:01,967 --> 00:42:04,765 - Er det klogt? - Er det klogt at tale med hende? 315 00:42:04,847 --> 00:42:06,997 Du var hans nærmeste overordnede. 316 00:42:07,087 --> 00:42:11,080 "Var." Tror du virkelig, han hører datiden til? 317 00:42:11,167 --> 00:42:13,761 - Det er muligt. - Det ville være vidunderligt. 318 00:42:13,847 --> 00:42:17,157 Før eller senere vil en journalist, som Marie Jouvet... 319 00:42:17,247 --> 00:42:19,715 Men hvad skal jeg fortælle hende? 320 00:42:19,807 --> 00:42:21,923 - At jeg synes, han var en tåbe? - Nej. 321 00:42:22,007 --> 00:42:26,683 At han var verdens heldigste mand med en hjerne som en retarderet musling? 322 00:42:26,767 --> 00:42:28,644 Selvfølgelig ikke. 323 00:42:28,727 --> 00:42:31,241 Vi ved begge, han var en idiot, 324 00:42:31,327 --> 00:42:35,240 men alle andre synes, han var den største detektiv siden Sherlock Holmes. 325 00:42:35,327 --> 00:42:38,797 - Hvis jeg fortæller sandheden... - Så lad være. Han er borte. 326 00:42:38,887 --> 00:42:42,163 Giv dem, den helt de vil have. Det er ikke din hovedpine. 327 00:42:42,247 --> 00:42:45,080 Men er han virkelig borte? 328 00:42:45,167 --> 00:42:49,479 Jeg har en grufuld følelse af, at en af dagene - i næste uge eller i morgen - 329 00:42:49,567 --> 00:42:53,879 vil jeg åbne mit bagagerum eller mit skab og "kuk kuk!" 330 00:42:53,967 --> 00:42:57,323 Jeg tror ikke, du har et valg. 331 00:42:57,407 --> 00:43:01,320 Hvad, hvis det ikke lykkes? Du kender mig, hvad angår Clouseau. 332 00:43:01,407 --> 00:43:05,844 Mine følelser er lige under overfladen, som en flydende mine. 333 00:43:05,927 --> 00:43:08,725 - Jeg kan ikke gøre det. - Du kan gøre det. 334 00:43:08,807 --> 00:43:11,605 Kan jeg gøre det? Ja, jeg kan. 335 00:43:12,447 --> 00:43:14,438 Nej, du kan gøre det. 336 00:43:25,887 --> 00:43:27,878 Miss Jouvet. 337 00:43:28,967 --> 00:43:32,118 Miss Jouvet, hvor pænt af dig at komme. 338 00:43:32,207 --> 00:43:35,677 Vær venlig at sætte dig. Træk en musling op. 339 00:43:36,687 --> 00:43:39,724 Hvordan vil du beskrive inspektør Clouseau? 340 00:43:39,807 --> 00:43:44,562 Jeg har aldrig kendt en mand som ham. 341 00:43:44,647 --> 00:43:47,764 Han var... Han var enestående. 342 00:43:47,847 --> 00:43:51,601 - Kan du være mere specifik? - Ja, men... 343 00:43:51,687 --> 00:43:56,920 Han var uortodoks til at begynde med. 344 00:43:57,007 --> 00:44:00,886 - På hvilken måde? - På alle måder. 345 00:44:00,967 --> 00:44:04,596 Kan du give et eksempel? 346 00:44:04,687 --> 00:44:10,398 For eksempel for at holde sig konstant årvågen over for angreb, 347 00:44:10,487 --> 00:44:15,003 bad han sin kinesiske tjener om at angribe sig, 348 00:44:15,087 --> 00:44:17,282 hvor og når som helst han kunne. 349 00:44:17,367 --> 00:44:20,200 Det er ikke kun uortodoks, det er bizart. 350 00:44:20,287 --> 00:44:22,926 - Han lyder som en ren galning. - Hold mund. 351 00:44:23,007 --> 00:44:27,125 Det rygtedes, at l ikke kunne enes. 352 00:44:28,327 --> 00:44:32,525 Jeg går ud fra, vi engang imellem havde vores små uoverensstemmelser, 353 00:44:32,607 --> 00:44:37,397 men når man har arbejdet sammen med nogen i 20 år, 354 00:44:37,487 --> 00:44:41,685 kan det ikke altid forventes, at man er... 355 00:44:42,647 --> 00:44:45,241 på bølgelængde. 356 00:44:45,327 --> 00:44:49,081 Synes du, han var en god detektiv? 357 00:44:49,167 --> 00:44:52,637 Han var... Jeg tror, han var... 358 00:44:54,767 --> 00:44:57,235 Man kan ikke sige, han var... 359 00:44:59,487 --> 00:45:03,162 Det kan ikke beskrives med ord, hvordan han virkelig var. 360 00:45:03,247 --> 00:45:05,238 Hvad med "genial"? 361 00:45:07,967 --> 00:45:09,958 Det er et ord. 362 00:45:10,047 --> 00:45:12,481 Modig? 363 00:45:15,407 --> 00:45:18,160 Præsidenten dekorerede ham to gange for tapperhed. 364 00:45:18,247 --> 00:45:19,362 Javel. 365 00:45:19,447 --> 00:45:24,282 - Det lyder som en modig mand. - Sådan lyder det bestemt. 366 00:45:24,367 --> 00:45:27,165 Han ansås for at være en stor gymnast. 367 00:45:30,407 --> 00:45:34,400 Du har ingen anelse om, hvor stor en gymnast han var. 368 00:45:34,487 --> 00:45:36,478 Det sorte bælte i karate? 369 00:45:38,727 --> 00:45:43,642 - Det sorte bælte? - Øvet skarpskytte. En født leder. 370 00:45:45,607 --> 00:45:47,598 Kommissær, det gør mig ondt. 371 00:45:47,687 --> 00:45:50,884 Han græder. 372 00:45:54,607 --> 00:45:57,485 Det er Bruno. Jeg vil have et møde. 373 00:45:57,567 --> 00:45:59,558 - Hvem med? - Alle. 374 00:45:59,647 --> 00:46:01,956 Okay, chef. 375 00:47:16,887 --> 00:47:19,924 Mener du, det var en del af dit job at angribe ham sådan? 376 00:47:20,007 --> 00:47:21,156 Ja. 377 00:47:21,847 --> 00:47:24,156 Cato, jeg er tilbage på sagen. 378 00:47:29,127 --> 00:47:33,086 Nu skal fælden sættes, morderen fanges, 379 00:47:33,167 --> 00:47:37,922 og jeg skal bevise over for verden, at Maria Gambrelli ikke er skyldig i mord. 380 00:47:39,407 --> 00:47:41,443 Vi må fremskynde vores træning. 381 00:47:41,527 --> 00:47:46,203 Angrib hvor og hvornår jeg mindst forventer det. Ingen nåde. 382 00:47:46,767 --> 00:47:51,204 - Kom nogen nogensinde til skade? - Ja. Oftest mig. 383 00:47:51,287 --> 00:47:56,600 Der var dog engang, hvor mafiaen importerede en ninja. 384 00:47:56,687 --> 00:47:59,963 Inspektøren troede, det var mig. 385 00:48:19,127 --> 00:48:22,517 - Stakkels ninja. - Jeg ved, hvordan han havde det. 386 00:48:22,607 --> 00:48:26,043 Nu hvor din chef er borte, ikke flere snige-angreb. 387 00:48:26,127 --> 00:48:28,118 Du må være meget lettet. 388 00:48:28,207 --> 00:48:30,880 Ikke helt. 389 00:48:30,967 --> 00:48:36,166 Når man har gjort noget længe, savner man det, selvom det var pinefuldt. 390 00:48:36,687 --> 00:48:39,155 Hvad tror du, der er sket med inspektøren? 391 00:48:39,247 --> 00:48:41,681 Jeg aner det ikke. 392 00:48:44,447 --> 00:48:46,836 Hos inspektør Clouseau. 393 00:48:46,927 --> 00:48:48,918 Et øjeblik. 394 00:48:49,007 --> 00:48:50,998 Det er til dig. 395 00:48:53,207 --> 00:48:58,156 Det er betjent Duval. Jeg har oplysningerne til dig. 396 00:48:58,247 --> 00:49:01,398 Clouseaus tidligere assistent, Hercule Lajoy, 397 00:49:01,487 --> 00:49:04,957 bor på en husbåd kaldet The Moth. 398 00:49:22,207 --> 00:49:25,404 - Hercule Lajoy? - Hvem spørger? 399 00:49:25,487 --> 00:49:29,685 - Marie Jouvet. Jeg er tv-journalist. - Jeg ved, hvad du er. 400 00:49:29,767 --> 00:49:32,406 Må jeg komme om bord? Jeg vil tale med dig. 401 00:49:32,487 --> 00:49:34,717 - Vil du have svar? - Selvfølgelig. 402 00:49:34,807 --> 00:49:38,163 Hvordan kan jeg give dig svar? Jeg tager en lur. 403 00:49:38,247 --> 00:49:41,284 Jeg venter, indtil du vågner. 404 00:49:41,367 --> 00:49:43,358 Okay. 405 00:49:53,087 --> 00:49:56,159 Du ser endnu bedre ud, end du gør på tv. 406 00:49:56,247 --> 00:49:58,715 Tak. 407 00:49:58,807 --> 00:50:03,756 Jeg ved ikke hvorfor, men jeg har indtryk af, at du forventede mig. 408 00:50:03,847 --> 00:50:06,486 Clouseau er forsvundet. Du er journalist. 409 00:50:06,567 --> 00:50:09,286 - Elementært. - Sagt som en ægte politimand. 410 00:50:09,367 --> 00:50:11,244 En pensioneret politimand. 411 00:50:11,327 --> 00:50:13,522 - Må jeg sidde ned? - Hvis du har lyst. 412 00:50:15,127 --> 00:50:17,482 Du arbejdede sammen med Clouseau. 413 00:50:17,567 --> 00:50:19,558 Ja. Han var enestående. 414 00:50:19,647 --> 00:50:22,878 Intuitiv? En mand, der fulgte sit instinkt? 415 00:50:22,967 --> 00:50:27,757 Hvem ved, hvad han fulgte, men han var politiets mest resultatrige mand. 416 00:50:27,847 --> 00:50:33,922 Han gjorde det modsatte af alt, hvad jeg regnede for en korrekt efterforskning. 417 00:50:34,327 --> 00:50:36,795 Fakta, Hercule. 418 00:50:37,647 --> 00:50:39,922 Intet er vigtigere end fakta. 419 00:50:40,007 --> 00:50:42,999 Uden dem er en efterforskning ikke andet 420 00:50:43,087 --> 00:50:46,159 end en gætteleg. 421 00:50:47,407 --> 00:50:50,956 Lyt til mig, Hercule, og du vil lære noget. 422 00:50:51,047 --> 00:50:53,197 Faktum i denne sag er: 423 00:50:53,287 --> 00:50:58,122 Chaufførens lig blev fundet i tjenestepigens soveværelse. Faktum. 424 00:50:58,207 --> 00:51:02,917 Dødsorsag: Fire kugler i brystet. Faktum. 425 00:51:03,007 --> 00:51:08,957 Kuglerne blev affyret på nært hold af en Beretta.25. Faktum. 426 00:51:09,047 --> 00:51:13,916 Maria Gambrelli blev fundet med mordvåbnet i hånden. Faktum. 427 00:51:14,007 --> 00:51:18,478 Mordvåbnet tilhørte den afdøde, Miguel Ostos, 428 00:51:18,567 --> 00:51:23,118 og blev opbevaret i handskerummet i Ballons Rolls-Royce. 429 00:51:23,207 --> 00:51:24,526 Faktum. 430 00:51:24,607 --> 00:51:31,160 Husstandens personale har bevidnet, at Miguel Ostos slog... 431 00:51:31,247 --> 00:51:36,560 Dit fjols, du knækkede min pegepind. Jeg har intet at pege med. 432 00:51:36,647 --> 00:51:42,279 Har bevidnet, at Miguel Ostos slog Maria Gambrelli hyppigt. 433 00:51:42,367 --> 00:51:46,406 Endelig er der vidneforklaringer fra hr. Og fru Ballon, 434 00:51:46,487 --> 00:51:52,483 og ligeledes fra personalet, der alle har vandtætte alibier. 435 00:51:53,407 --> 00:51:58,561 Og nu, Hercule. Hvad er den åbenlyse konklusion? 436 00:51:58,647 --> 00:52:00,956 Maria Gambrelli dræbte chaufføren. 437 00:52:01,047 --> 00:52:04,676 Din idiot. Umuligt. Hun beskytter nogen. 438 00:52:04,767 --> 00:52:07,076 - Hvor ved du det fra? - Instinkt. 439 00:52:07,167 --> 00:52:08,156 Men faktum er... 440 00:52:08,247 --> 00:52:11,159 Du glemmer motivet. 441 00:52:11,247 --> 00:52:13,317 - Han slog hende. - Han var spanier. 442 00:52:13,407 --> 00:52:15,875 - Han flåede hendes kjole af. - Vær ikke latterlig. 443 00:52:15,967 --> 00:52:19,164 Ville du dræbe nogen, der flåede din kjole af? 444 00:52:19,247 --> 00:52:22,125 - Sikkert ikke. - Selvfølgelig ikke. 445 00:52:23,007 --> 00:52:27,398 Jeg nærer ingen tvivl, Hercule. 446 00:52:27,487 --> 00:52:30,923 Maria Gambrelli beskytter helt bestemt nogen. 447 00:52:31,007 --> 00:52:33,726 Find ud af hvem, så har du morderen. 448 00:52:33,807 --> 00:52:38,039 Jeg skal finde morderen, inden dagen er omme. 449 00:52:38,127 --> 00:52:42,325 Maria Gambrelli vil fortælle mig, hvem han er. 450 00:52:42,927 --> 00:52:46,397 Clouseau fik ret. Maria Gambrelli var uskyldig. 451 00:52:46,487 --> 00:52:50,162 Clouseau fik altid ret ved sagens afslutning. 452 00:52:50,247 --> 00:52:54,081 Men undervejs begik selv han et par fejlvurdering. 453 00:53:15,687 --> 00:53:19,077 Og nu er han meldt savnet til søs. 454 00:53:19,167 --> 00:53:21,965 Jeg beundrer hans succes, men hans metoder... 455 00:53:22,047 --> 00:53:26,165 De gjorde nar af alt, hvad jeg vidste om politiarbejde, så jeg sagde op. 456 00:53:26,247 --> 00:53:29,956 Men jeg har et godt liv. Jeg sejler med et par ladninger. 457 00:53:30,047 --> 00:53:35,326 Jeg chartrer til turister i august, når det bliver for varmt i Paris. 458 00:53:35,407 --> 00:53:39,400 Savner du ikke sommetider spændingen? 459 00:53:39,487 --> 00:53:45,676 Hvis jeg savnede spændingen, ville jeg så ikke sætte madding på min krog? 460 00:53:47,487 --> 00:53:51,241 Tak, Hercule Lajoy. Jeg kan godt lide dig. 461 00:53:51,327 --> 00:53:54,763 Jeg tror ikke, du er den seje fyr, du lader som om, du er. 462 00:53:54,847 --> 00:53:58,999 Jeg kan også lide Hercule, bare fordi han er den seje fyr, han synes at være. 463 00:53:59,087 --> 00:54:02,636 Men hvis du vil til bunds i Clouseau-sagen, 464 00:54:02,727 --> 00:54:05,161 glem os på hans side af loven. 465 00:54:05,247 --> 00:54:09,763 Find frem til nogen af de forbrydere, han fangede eller ikke fangede. 466 00:54:11,127 --> 00:54:13,118 Farvel. 467 00:54:14,607 --> 00:54:19,681 - Kig forbi igen, hvis du er i nærheden. - Tak. Det gør jeg måske. 468 00:54:20,447 --> 00:54:23,041 De viser kun din øverste halvdel på tv. 469 00:54:23,127 --> 00:54:26,802 - Rart at den nederste er lige så god. - Det er jeg også. 470 00:54:41,287 --> 00:54:43,482 - Hvordan går det? - Bedre. 471 00:54:43,567 --> 00:54:45,205 I bedring. 472 00:54:45,287 --> 00:54:48,040 Clouseau forsvinder. Forretningerne forbedres. 473 00:54:48,127 --> 00:54:50,118 Helt sikkert. 474 00:54:50,207 --> 00:54:55,327 - Denne Marie Jouvet snuser omkring. - Og hvad så? 475 00:54:55,407 --> 00:54:59,286 Hvem ved? Men jeg tror, det er bedst, hvis vi skygger hende. 476 00:54:59,367 --> 00:55:03,076 Luis, hun er ikke dum. Tag et par gode drenge med. 477 00:55:04,207 --> 00:55:06,198 Fint nok. 478 00:55:10,567 --> 00:55:15,118 Da jeg først mødte Clouseau, for cirka 20 år siden i Cortina, 479 00:55:15,207 --> 00:55:17,198 havde jeg haft en ækel skiulykke, 480 00:55:17,287 --> 00:55:21,644 og uheldigvis boede Clouseau på det samme hotel. 481 00:55:25,287 --> 00:55:27,482 Undskyld, jeg har benet i klemme. 482 00:55:28,007 --> 00:55:31,044 - Var du gift med inspektøren? - Ja. 483 00:55:31,807 --> 00:55:34,560 Havde du mødt sir Charles før Cortina? 484 00:55:34,647 --> 00:55:36,558 Kun lejlighedsvis. 485 00:55:37,087 --> 00:55:39,726 Jeg vil vædde 10000 franc på, 486 00:55:39,807 --> 00:55:44,403 at Fantomet er i Cortina lige nu. Måske endda her i lokalet. 487 00:55:44,487 --> 00:55:47,001 Hvor spændende. Hvad tror du, mr Tucker? 488 00:55:47,087 --> 00:55:52,002 Enig. Ti ud af hans sidste 15 ofre var gæster ved Angela Dunnings fester. 489 00:55:52,087 --> 00:55:54,521 Hvad snakker vi om? 490 00:55:54,607 --> 00:55:58,043 - Det berygtede Fantomet. - Jeg har aldrig hørt om ham. 491 00:55:58,127 --> 00:56:00,402 Han lader til at være noget for sig. 492 00:56:00,487 --> 00:56:03,797 Der er få tyve, der er så kløgtige som Fantomet. 493 00:56:03,887 --> 00:56:08,403 Hvert tyveri er helt anderledes, unikt og klassisk. 494 00:56:08,487 --> 00:56:11,718 Jeg troede, din teori var, at han gentager sig selv. 495 00:56:11,807 --> 00:56:14,367 Kun for så vidt angår festerne. 496 00:56:14,447 --> 00:56:16,836 Men der er et fællestræk mere, 497 00:56:16,927 --> 00:56:21,921 men det er hans kendetegn, hans visitkort så at sige. 498 00:56:22,007 --> 00:56:26,717 - Han efterlader altid en hvid handske. - Det lyder dramatisk. 499 00:56:26,807 --> 00:56:30,686 Deres Højhed, var jeg Fantomet, havde jeg udpeget mit offer allerede. 500 00:56:30,767 --> 00:56:33,076 Virkelig? Hvem ville det være? 501 00:56:33,167 --> 00:56:36,045 Hvem ejer verdens mest formidable diamant? 502 00:56:36,127 --> 00:56:38,880 - Det gør jeg vel. - Præcis. Den Lyserøde Panter. 503 00:56:38,967 --> 00:56:41,640 Sikken gevinst. Det kan han ikke modstå. 504 00:56:41,727 --> 00:56:45,163 Han bliver skuffet. Diamanten er i pengeskabet i... 505 00:56:45,247 --> 00:56:47,841 Deres Højhed, sig det ikke. 506 00:56:47,927 --> 00:56:53,160 Jeg har læst, der er tvivl om, hvem der ejer den Lyserøde Panter. 507 00:56:53,247 --> 00:56:56,364 Den tilhører mig. Det var en gave fra min afdøde far. 508 00:56:56,447 --> 00:56:59,245 - Jeg overgiver den aldrig. - Hvorfor også det? 509 00:56:59,327 --> 00:57:03,957 Da regeringen tog magten, hævdede de, at den tilhørte folket. 510 00:57:04,047 --> 00:57:07,676 Der var snak om en international domstol til at afgøre sagen. 511 00:57:07,767 --> 00:57:11,282 Lad mig stjæle diamanten og efterlade handsken, 512 00:57:11,367 --> 00:57:14,564 - så deler vi to forsikringen. - Okay. 513 00:57:14,647 --> 00:57:17,115 Jeg har lyst til at danse. Deres Højhed? 514 00:57:17,207 --> 00:57:19,198 Ja, tak. 515 00:57:20,407 --> 00:57:23,843 - Hvad med Dem, frue? - Naturligvis. 516 00:57:23,927 --> 00:57:26,646 - Deres ben har det nok bedre? - Hvad? 517 00:57:26,727 --> 00:57:30,481 - Jeg siger, Deres ben har det bedre. - Meget bedre, tak. 518 00:57:31,847 --> 00:57:33,838 Ved De hvad, mr Tucker... 519 00:57:36,607 --> 00:57:38,006 Det er min øl. 520 00:57:38,807 --> 00:57:43,323 I maj 1964 blev du skilt fra Clouseau og et år senere... 521 00:57:43,407 --> 00:57:45,477 giftede jeg mig med min drømmemand. 522 00:57:45,567 --> 00:57:47,876 - Hvem var det, skat? - Det ved du godt. 523 00:57:47,967 --> 00:57:51,118 Den fyr Clouseau beskyldte for at være Fantomet. 524 00:57:51,207 --> 00:57:54,882 Du må tilgive hende. Hun er ikke ret god med navne. 525 00:57:54,967 --> 00:57:58,516 - Han er forfærdelig tiltrækkende. - Men hun har ulastelig smag. 526 00:57:58,607 --> 00:58:02,885 - Hvorfor troede Clouseau, det var dig? - En anonym telefonopringning. 527 00:58:02,967 --> 00:58:04,958 Jeg forstår. Kom op med det samme. 528 00:58:05,047 --> 00:58:07,322 Sir Charles. Fantomet. 529 00:58:07,407 --> 00:58:09,682 Denne gang har jeg ham. 530 00:58:10,487 --> 00:58:13,206 - Men selvfølgelig tog han fejl. - Angående hvad? 531 00:58:13,287 --> 00:58:16,359 - At du var Fantomet. - Selvfølgelig. Han tog fejl. 532 00:58:16,447 --> 00:58:19,837 - Han tog fejl, men han var hårdnakket. - Han var hårdnakket. 533 00:58:19,927 --> 00:58:25,047 Han var overbevist om, at jeg planlagde at stjæle den Lyserøde Panter. 534 00:58:25,767 --> 00:58:29,442 Da prinsesse Dala holdt et kostumebal i en villa i Rom, 535 00:58:29,527 --> 00:58:31,836 var Clouseau tilstede med sine mænd. 536 00:58:31,927 --> 00:58:35,158 - Varmt. - Ja, det må være et helvede derinde. 537 00:58:36,007 --> 00:58:37,998 Der er sikkert ikke så rart derinde. 538 00:58:39,087 --> 00:58:43,205 - Noget mistænkeligt? - Intet at bekymre sig om. 539 00:58:43,287 --> 00:58:48,281 Mine mænd er over det hele og holder konstant øje. 540 00:58:53,567 --> 00:58:56,365 Hvor vover du at drikke i tjenesten? Hvem er du? 541 00:58:56,447 --> 00:58:58,438 - Betjent Walter. - Betjent Coff. 542 00:58:58,527 --> 00:59:00,802 Hold straks op, ellers ryger striberne! 543 00:59:00,887 --> 00:59:04,402 - Blev ædelstenen stålet den aften? - Af en gorilla. 544 00:59:28,727 --> 00:59:30,445 Det er mig! 545 00:59:54,847 --> 01:00:00,399 Til min dødsdag glemmer jeg aldrig den gamle fyr, som forsøgte at krydse vejen. 546 01:00:25,007 --> 01:00:26,998 Hurtigere! 547 01:00:29,327 --> 01:00:33,525 Hvad er der i vejen med dig? Kan du ikke køre hurtigere? 548 01:00:45,087 --> 01:00:47,999 Jeg siger jo, at de kørte den vej. 549 01:00:49,847 --> 01:00:53,123 Sig mig ikke imod! Jeg ved, hvor de er kørt hen. 550 01:01:04,647 --> 01:01:10,244 - George, hvordan kommer vi ud herfra? - Aner det ikke, jeg har været overalt. 551 01:01:10,327 --> 01:01:13,080 - Hvordan slipper vi væk? - Prøv hovedvejen. 552 01:01:13,167 --> 01:01:17,126 Jeg tager hovedvejen, du tager bivejen. Vi ses. 553 01:02:03,247 --> 01:02:05,238 - Der er de! - Nej, de er ej. 554 01:02:21,327 --> 01:02:26,799 I et stykke tid så det ud til, at Clouseau var Fantomet. 555 01:02:26,887 --> 01:02:31,802 Han blev anholdt for at have stjålet den Lyserøde Panter og sat i fængsel. 556 01:02:36,487 --> 01:02:40,002 - Men han var uskyldig. - Uduelig, men uskyldig. 557 01:02:40,087 --> 01:02:42,555 - Uduelig? - Ville du ikke sige det, skat? 558 01:02:42,647 --> 01:02:45,719 Ikke altid, skat. Han var god til at sove. 559 01:02:45,807 --> 01:02:48,116 - Det er svært at tro. - Det er sandt. 560 01:02:48,207 --> 01:02:51,836 Han begik næsten aldrig fejl, når han sov. 561 01:02:51,927 --> 01:02:54,361 Uduelig! Frankrigs største detektiv! 562 01:02:54,447 --> 01:02:56,642 Det sætter ens virkelighed på prøve. 563 01:02:56,727 --> 01:02:58,797 - Tror du, han er død? - Det håber jeg ikke. 564 01:02:58,887 --> 01:03:02,641 - Hvad tror du, sir Charles? - Mænd som Clouseau dør aldrig. 565 01:03:02,727 --> 01:03:05,605 De er uforgængelige. Og sådan bør det være. 566 01:03:05,687 --> 01:03:08,155 - Hvorfor? - Vi har brug for dem. 567 01:03:08,247 --> 01:03:10,556 De sikrer vor humoristiske sans. 568 01:03:10,647 --> 01:03:13,798 De er levende bevis på, at ligegyldig hvor slemt det står til, 569 01:03:13,887 --> 01:03:18,358 er man standhaftig, så overlever man, og nogle gange vinder man endda. 570 01:03:18,447 --> 01:03:21,484 Tror du, målbevidsthed var nøglen til hans succes? 571 01:03:21,567 --> 01:03:23,523 Det er der ingen tvivl om. 572 01:03:23,607 --> 01:03:27,441 Han var et fjols, men han var indbegrebet af det 11. bud. 573 01:03:27,527 --> 01:03:30,883 - Det 11. bud? - "Du skal ikke give op." 574 01:03:31,727 --> 01:03:34,844 - Det kan jeg godt lide. - Det tænkte jeg nok. 575 01:03:38,807 --> 01:03:41,321 Farvel. 576 01:03:41,407 --> 01:03:44,160 - Kom på besøg igen. - Det gør jeg måske. 577 01:03:44,247 --> 01:03:47,842 Din drømmemand er også en machiavellisk charmetrold. 578 01:03:47,927 --> 01:03:49,804 Det ved jeg godt. Tak. 579 01:03:49,887 --> 01:03:52,276 Farvel. 580 01:04:13,687 --> 01:04:16,520 - Du er lige kørt forbi hotellet. - Ja, frue. 581 01:04:16,607 --> 01:04:21,442 - Men det var der, jeg ville hen. - Kan du se bilen, som følger efter os? 582 01:04:21,527 --> 01:04:22,926 Og hvad så? 583 01:04:23,007 --> 01:04:27,637 De to mænd i den foreslog, at jeg satte dig af på en anden adresse. 584 01:04:27,727 --> 01:04:32,243 - Hvad taler du om? - Faktisk var det mere en trussel. 585 01:04:32,327 --> 01:04:37,003 - Truede de dig? - En af dem viste mig sin nye pistol. 586 01:04:38,247 --> 01:04:40,078 Hvem er de? 587 01:04:40,167 --> 01:04:45,878 Du tror sikkert, jeg ikke er for vaks, men jeg fik ikke deres navne. 588 01:04:45,967 --> 01:04:48,527 - Er du klar over, det er kidnapning? - Ja. 589 01:04:48,607 --> 01:04:51,326 Jeg må være ærlig over for dig. 590 01:04:51,407 --> 01:04:54,126 Jeg kunne ikke komme i tanke om et alternativ. 591 01:04:54,207 --> 01:04:56,516 Du kan komme i fængsel for livstid. 592 01:04:56,607 --> 01:05:00,077 Den pistol, han viste mig, var en Magnum.38. 593 01:05:00,167 --> 01:05:02,237 Jeg ved ikke noget om pistoler. 594 01:05:02,327 --> 01:05:06,036 Den pistol laver enorme huller i ting. 595 01:05:06,127 --> 01:05:10,040 Jeg havde valget mellem at kidnappe dig eller blive skudt med den pistol. 596 01:05:10,127 --> 01:05:14,643 For at være helt ærlig, ville jeg se forfærdelig ud 597 01:05:14,727 --> 01:05:16,763 med et enormt hul i mig. 598 01:05:48,927 --> 01:05:52,397 - Miss Jouvet, pænt af dig at komme. - Havde jeg et valg? 599 01:05:52,487 --> 01:05:55,160 Nej. Lad os gå hen, hvor vi kan være fortrolige. 600 01:05:55,247 --> 01:05:58,637 - Har jeg et valg? - Jeg vil bare tale med dig. 601 01:05:58,727 --> 01:06:01,321 - Pas på, hvor du går. - Det gør jeg altid. 602 01:06:04,247 --> 01:06:08,081 - Hvorfor ringede du ikke? - Ville du være kommet? 603 01:06:08,167 --> 01:06:10,920 For at se den franske mafiaboss? Jeg er journalist. 604 01:06:11,007 --> 01:06:14,886 Og en smuk en. Tag en svømmetur. 605 01:06:19,927 --> 01:06:23,078 Kom. Lad os gøre os det behageligt. 606 01:06:24,647 --> 01:06:28,003 - Sid ned. - Må jeg få noget at drikke? 607 01:06:28,087 --> 01:06:30,681 - Har jeg et valg? - Nej, faktisk ikke. 608 01:06:30,767 --> 01:06:35,045 - Hvad med noget champagne? - Glimrende, og læg en fersken i. 609 01:06:35,127 --> 01:06:38,403 Champagne og læg en fersken i. 610 01:06:38,487 --> 01:06:40,045 Javel, sir. 611 01:06:40,127 --> 01:06:44,166 - Det har jeg aldrig hørt om før. - Meget sexet. 612 01:06:44,247 --> 01:06:46,602 - Lad det være to. - Javel, sir. 613 01:06:48,767 --> 01:06:53,124 - Hvad, hvis han ingen ferskener har? - Så sker der noget melodramatisk. 614 01:06:53,207 --> 01:06:57,917 Hvis det når så vidt, er jeg tilfreds med almindelig champagne. 615 01:06:58,007 --> 01:07:02,762 Marie, du er virkelig en spændende dame. 616 01:07:03,647 --> 01:07:05,638 Bruno, der er et gammelt ordsprog. 617 01:07:05,727 --> 01:07:09,686 - Hvad siger det? - Snyd aldrig en snyder. 618 01:07:09,767 --> 01:07:13,203 Du skal lade Clouseau-sagen være i fred. 619 01:07:14,247 --> 01:07:16,715 - Tag brillerne af. - Hvorfor det? 620 01:07:16,807 --> 01:07:19,560 Så kan jeg se, hvad du tænker. 621 01:07:19,647 --> 01:07:22,207 Det tvivler jeg på. 622 01:07:22,287 --> 01:07:26,326 - Hvorfor skal jeg lade ham være i fred? - Fordi jeg bad dig om det. 623 01:07:26,407 --> 01:07:29,285 - Det er ikke en god nok grund. - Det burde det være. 624 01:07:29,367 --> 01:07:31,358 Hvad, hvis jeg ikke gør det? 625 01:07:32,247 --> 01:07:36,718 Marie, da jeg var på din alder, 626 01:07:36,807 --> 01:07:40,163 plejede jeg at spekulere på, hvordan det ville være, 627 01:07:40,247 --> 01:07:43,205 hvis jeg pludselig fandt en hel masse penge. 628 01:07:43,287 --> 01:07:45,676 - Har du aldrig forestillet dig det? - Jo. 629 01:07:46,567 --> 01:07:51,482 Jeg forestillede mig endda, nogen en dag ville bestikke mig med en mindre formue. 630 01:07:51,567 --> 01:07:53,956 - Hvad gjorde du? - Jeg var fristet. 631 01:07:54,047 --> 01:07:56,880 - Det er en god start. - Men jeg sagde nej. 632 01:07:56,967 --> 01:07:59,037 - Ikke klogt. - Jeg er journalist. 633 01:07:59,127 --> 01:08:02,085 En ærlig en i medgang og modgang. 634 01:08:02,767 --> 01:08:05,201 Hvorfor skal jeg lade Clouseau være i fred? 635 01:08:05,287 --> 01:08:08,597 Fordi jeg foretrækker tingene, som de er. 636 01:08:08,687 --> 01:08:10,803 Clouseau skabte mange problemer. 637 01:08:10,887 --> 01:08:14,004 En klog dame som dig, kunne opdage, at han stadig er i live. 638 01:08:14,087 --> 01:08:18,638 Eller død. Jeg finder måske ud af, at nogen dræbte ham. 639 01:08:21,167 --> 01:08:26,287 Du har et smukt ansigt. Hvorfor vil du stikke det i ting, hvor det ikke hører til? 640 01:08:26,367 --> 01:08:28,722 Fordi det er mit job. 641 01:08:28,807 --> 01:08:34,677 Hvad nytte er dit job, hvis du sender dit tv-show fra en hospitalsseng? 642 01:08:35,727 --> 01:08:39,606 Jeg vidste, du ville true mig, men ikke hvordan jeg ville reagere. 643 01:08:39,687 --> 01:08:42,076 - Jeg er overrasket. - Er det rigtigt? 644 01:08:42,167 --> 01:08:45,079 Ja. I stedet for at skræmme mig har du gjort mig vred. 645 01:08:45,167 --> 01:08:47,556 Jeg ved ikke, hvornår jeg sidst var så vred. 646 01:08:47,647 --> 01:08:52,482 Jeg tilhører pressen, og jeg vil ikke intimideres af dig eller nogen anden. 647 01:08:52,567 --> 01:08:56,560 - Hvem er nu melodramatisk? - Melodramatisk? Vent til jeg er hjemme. 648 01:08:56,647 --> 01:09:00,435 - Hvad vil du gøre? - Måske både besvime og kaste op. 649 01:09:00,527 --> 01:09:04,202 - Jeg vil vædde på, du kaster op. - Det er en aftale. 650 01:09:07,807 --> 01:09:10,480 - Modig dame. - Vel er hun så, sir. 651 01:09:11,567 --> 01:09:14,559 - God røv. - Det lagde jeg ikke mærke til, sir. 652 01:09:15,887 --> 01:09:17,957 Arthur, der findes et gammelt ordsprog. 653 01:09:18,047 --> 01:09:21,403 - "Snyd aldrig en snyder." - Selvfølgelig ikke, sir. 654 01:09:21,487 --> 01:09:25,241 Ja, så sandelig en lækker røv. 655 01:09:27,367 --> 01:09:29,642 Må jeg komme op nu? 656 01:09:36,967 --> 01:09:40,039 Jeg synes ikke, hun har en lækker røv. 657 01:09:42,767 --> 01:09:44,917 - Hvad skal jeg gøre? - Anholde ham. 658 01:09:45,007 --> 01:09:47,157 - På hvilket grundlag? - Kidnapning. 659 01:09:47,247 --> 01:09:49,283 - Kan du bevise det? - Spørg chaufføren. 660 01:09:49,367 --> 01:09:51,562 Du sagde, chaufføren kidnappede dig. 661 01:09:51,647 --> 01:09:54,241 Brunos mænd tvang ham til det. De havde pistoler. 662 01:09:54,327 --> 01:09:57,922 - Så du nogle pistoler? - Nej, men chaufføren fortalte mig... 663 01:09:58,007 --> 01:10:01,044 Jeg er sikker på, at alt, hvad du har fortalt mig, er sandt. 664 01:10:01,127 --> 01:10:04,403 Men jeg er lige så sikker på, at hr. Langlois vil nægte det. 665 01:10:04,487 --> 01:10:05,602 Hr. Langlois? 666 01:10:05,687 --> 01:10:08,997 - Det indskrænker sig til... - Til hans ord imod mit. 667 01:10:09,087 --> 01:10:10,156 Præcis! 668 01:10:10,247 --> 01:10:14,559 I visse kredse har hr. Langlois' ord stor vægt. 669 01:10:14,647 --> 01:10:16,842 Jeg vil ignorere hentydningen. 670 01:10:16,927 --> 01:10:19,566 Oprevet eller ej, hentydningen står fast. 671 01:10:19,647 --> 01:10:23,879 Miss Jouvet, jeg foreslår, at du tager hjem og glemmer det hele. 672 01:10:23,967 --> 01:10:25,480 Undskyld. 673 01:10:25,567 --> 01:10:28,923 Jeg tager direkte hen til mit kontor 674 01:10:29,007 --> 01:10:32,238 for at skrive udsendelsen om mafiabossen, der kidnappede mig, 675 01:10:32,327 --> 01:10:35,683 og vicekommissæren, der nægtede at gøre noget ved det. 676 01:10:35,767 --> 01:10:38,759 Det ville være uklogt efter min mening. 677 01:10:38,847 --> 01:10:43,045 Det indskrænker sig til, at jeg ikke stoler på din mening. 678 01:10:54,967 --> 01:10:57,117 Miss Jouvet virkede en smule oprevet. 679 01:10:57,207 --> 01:11:00,438 Miss Jouvet har vist sig at være noget af et problem... 680 01:11:02,007 --> 01:11:04,999 Indtil videre er episoden ikke engang blevet undersøgt. 681 01:11:05,087 --> 01:11:08,159 Hvis Bruno Langlois er i humør til at nægte påstanden, 682 01:11:08,247 --> 01:11:10,841 skal jeg med glæde gentage den i vidneskranken. 683 01:11:10,927 --> 01:11:14,237 - Hun taler om dig. - Ja. 684 01:11:15,167 --> 01:11:17,362 Meget modig. 685 01:11:18,167 --> 01:11:23,241 Selv den franske mafiaboss vil tøve for at udfordre mig i retten. 686 01:11:23,327 --> 01:11:26,319 Hvad angår vicekommissær Dreyfus, 687 01:11:26,407 --> 01:11:30,366 hvis han virkelig er det dydsmønster, han giver sig ud for at være, 688 01:11:30,447 --> 01:11:34,122 hvorfor har han ikke fundet taxichaufføren og afhørt ham? 689 01:11:34,207 --> 01:11:37,404 - Hun taler om dig. - Ja. 690 01:11:39,087 --> 01:11:41,965 Jo mere jeg finder ud af om Clouseau, 691 01:11:42,047 --> 01:11:47,121 jo mere vil visse personer foretrække, at jeg standser min efterforskning. 692 01:11:47,207 --> 01:11:50,358 Indtil videre har jeg ikke fundet noget belastende, 693 01:11:50,447 --> 01:11:54,645 men jeg skaber røre i andedammen, og folk bliver nervøse. 694 01:11:54,727 --> 01:11:59,278 En ting er sikker: Jeg fortsætter, indtil jeg har et svar. 695 01:11:59,367 --> 01:12:01,358 Godnat. 696 01:12:11,927 --> 01:12:14,316 Hos Clouseau, det er Cato. 697 01:12:14,407 --> 01:12:18,525 Jeg er taget til Miami Beach for at holde kinesisk nytår med min bedstemor. 698 01:12:18,607 --> 01:12:20,598 Læg en besked efter klartonen. 699 01:13:05,287 --> 01:13:07,278 Avon-pigen er her. 700 01:15:28,647 --> 01:15:30,478 Dig! 701 01:15:35,767 --> 01:15:37,758 Beklageligt. 702 01:15:44,007 --> 01:15:46,601 Hos Clouseau, det er Cato. 703 01:15:46,687 --> 01:15:50,919 Jeg er taget til Miami Beach for at holde kinesisk nytår med min bedstemor. 704 01:15:51,007 --> 01:15:52,679 Læg en besked efter klartonen. 705 01:15:52,767 --> 01:15:55,884 - Undskyld. - Jeg er vant til det. 706 01:15:56,687 --> 01:15:59,247 Det er professor Auguste Balls fra Paris. 707 01:15:59,327 --> 01:16:01,238 Din orientalske sørøver! 708 01:16:01,327 --> 01:16:05,764 Mig kan du ikke narre med et flystyrt. Han gemmer sig for at undgå at betale. 709 01:16:05,847 --> 01:16:09,840 Jeg sagsøger, medmindre jeg modtager 4000 franc inden fredag. 710 01:16:09,927 --> 01:16:15,001 Dem kan du stikke op, hvor solen aldrig skinner, din kinesiske snyder! 711 01:16:15,087 --> 01:16:17,726 Hvem helvede er professor Auguste Balls? 712 01:16:17,807 --> 01:16:21,516 Kommissær Clouseaus officielle forklædningsfremstiller. 713 01:16:21,607 --> 01:16:23,404 - Hvad er en sørøver? - En snyder. 714 01:16:23,487 --> 01:16:26,365 - Det er fedt. - At blive kaldt en snyder? 715 01:16:26,447 --> 01:16:29,837 Nogle af mine bedste venner er sørøvere. 716 01:16:29,927 --> 01:16:34,239 - Undskyld, jeg brød ind. - Det er okay. Det holder mig i form. 717 01:16:34,327 --> 01:16:37,285 - Vil du have en kop te? - Nej, tak. 718 01:16:37,367 --> 01:16:40,564 - Jeg kunne bruge en hovedpinepille. - Jeg ringede tidligere. 719 01:16:40,647 --> 01:16:44,083 Jeg troede virkelig, at du besøgte din bedstemor i Miami. 720 01:16:44,167 --> 01:16:48,479 Miami Beach. Hun har en bingohal. Hun er en ægte sørøver. 721 01:16:50,767 --> 01:16:53,759 Jeg troede, jeg måske ville finde noget. 722 01:16:56,767 --> 01:16:58,997 - Som hvad? - Som dette. 723 01:17:00,687 --> 01:17:04,521 - Ved du, hvem de folk er? - Hans forældre. 724 01:17:04,607 --> 01:17:07,679 - Lever de stadig? - Hans far gør. 725 01:17:07,767 --> 01:17:10,327 Han bor på Château Clouseau à Lamarque. 726 01:17:10,407 --> 01:17:12,398 Han fremstiller vin. 727 01:17:22,647 --> 01:17:25,036 Kaninsvin. 728 01:17:56,847 --> 01:17:58,838 Hvad laver du? 729 01:18:10,727 --> 01:18:14,959 Det smager ikke ens, efter at vi mistede Fifi. 730 01:18:15,047 --> 01:18:17,163 Jeg savner den store Fifi. 731 01:18:19,847 --> 01:18:23,442 Kan du fortælle mig noget om din søn? 732 01:18:25,407 --> 01:18:28,479 Nej. Efter klokken 16.00 733 01:18:29,607 --> 01:18:33,316 kan jeg ikke fortælle noget om min søn. 734 01:18:33,407 --> 01:18:39,277 - Hvorfor ikke efter klokken 16? - Efter at have smagt på vin hele dagen, 735 01:18:40,167 --> 01:18:45,605 kan jeg, efter klokken 16, ikke huske min søn - 736 01:18:45,687 --> 01:18:49,077 og slet ikke fortælle dig noget om ham. 737 01:18:49,167 --> 01:18:55,322 Det er et mirakel, jeg kan huske, klokken er over 16. 738 01:19:09,887 --> 01:19:11,605 Det var rart. 739 01:19:11,687 --> 01:19:15,077 - Er du okay? - Selvfølgelig er jeg okay. 740 01:19:15,167 --> 01:19:21,276 Jeg tjekkede bare, at Nanna havde støvsuget tæppet. 741 01:19:23,327 --> 01:19:25,318 Nu vi taler om Nanna... 742 01:19:30,967 --> 01:19:32,958 Hent Nanna. 743 01:19:37,527 --> 01:19:40,837 Nanna har været hos mig i 61 år. 744 01:19:40,927 --> 01:19:43,566 Hun var Jacques' barnepige. 745 01:19:43,647 --> 01:19:47,162 - Virkelig? - Hvad? 746 01:19:47,247 --> 01:19:50,284 - Jeg sagde "Virkelig?" - Det ved jeg godt. 747 01:19:50,367 --> 01:19:53,165 Fordi du sagde, at Nanna var din søns barnepige. 748 01:19:53,247 --> 01:19:57,240 Frøken, du behøver ikke gentage, hvad jeg sagde. 749 01:19:57,327 --> 01:19:59,716 Jeg ved, hvad jeg sagde. 750 01:19:59,807 --> 01:20:05,643 Heldigvis er jeg ikke så gammel, at jeg har mistet hukommelsen endnu. 751 01:20:05,727 --> 01:20:07,683 Syv, ni, tretten! 752 01:20:11,967 --> 01:20:13,958 Kom ind! 753 01:20:21,767 --> 01:20:24,327 Hvad griner jeg af? 754 01:20:24,407 --> 01:20:26,796 Det er jeg ikke sikker på, jeg kan forklare. 755 01:20:31,967 --> 01:20:34,242 Nanna kommer. 756 01:20:53,247 --> 01:20:55,238 Sid ned. 757 01:22:00,207 --> 01:22:02,198 Hun elsker den hund. 758 01:22:45,287 --> 01:22:51,635 Min søn Jacques Clouseau blev født den 8. september 1920. 759 01:22:51,727 --> 01:22:56,562 Han havde sin mors øjne og sin fars nyrer. 760 01:23:18,687 --> 01:23:20,757 Lige fra begyndelsen 761 01:23:20,847 --> 01:23:24,635 ville Jacques være politimand. 762 01:23:31,167 --> 01:23:34,443 Han havde mange nederlag, 763 01:23:34,527 --> 01:23:37,678 men han var altid opfindsom. 764 01:23:42,727 --> 01:23:46,720 Han var 18, da han kom på universitetet 765 01:23:46,807 --> 01:23:49,196 og forelskede sig. 766 01:23:52,087 --> 01:23:55,477 Hans drømmepige giftede sig med en anden. 767 01:23:58,007 --> 01:24:02,558 Jacques besluttede, at livet ikke var værd at leve. 768 01:24:22,207 --> 01:24:24,198 Til rette vedkommende. 769 01:24:27,007 --> 01:24:29,885 Livet er ikke længere værd at leve. 770 01:24:31,847 --> 01:24:36,125 Heldigvis var der strømsvigt. 771 01:24:36,207 --> 01:24:38,801 Lyssvin. 772 01:24:51,807 --> 01:24:55,482 Da tyskerne invaderede Frankrig, 773 01:24:55,567 --> 01:25:00,083 meldte Jacques sig til modstandsbevægelsen. 774 01:26:11,207 --> 01:26:13,198 Stempelsvin. 775 01:26:22,727 --> 01:26:28,563 Efter krigen meldte han sig til politiet, og resten er historie. 776 01:26:28,647 --> 01:26:33,038 Tak. Det har været yderst interessant. 777 01:26:33,127 --> 01:26:35,595 Det hjælper med at afrunde min tribut. 778 01:26:35,687 --> 01:26:37,678 Hvad mener du? 779 01:26:39,407 --> 01:26:42,797 Dine tributter behøver ikke afrunding. 780 01:26:42,887 --> 01:26:45,765 Du har flotte tributter. 781 01:26:48,087 --> 01:26:51,443 - Han er i live. - Hvordan ved du det? 782 01:26:51,527 --> 01:26:55,406 Han har sin mors øjne, men sin fars sjælsstyrke. 783 01:26:55,487 --> 01:26:58,206 - Jeg troede, det var hans nyrer. - Også dem. 784 01:26:58,287 --> 01:27:03,281 En mand med sådan sjælsstyrke og nyrer må være i live et sted. 785 01:27:03,367 --> 01:27:05,756 - Det håber jeg. - Det vidste jeg. 786 01:27:12,767 --> 01:27:14,962 Farvel. 787 01:27:21,567 --> 01:27:24,479 Efter at have forladt den interessante gamle mand, 788 01:27:24,567 --> 01:27:27,843 som er overbevist om, at hans berømte søn stadig er i live, 789 01:27:27,927 --> 01:27:30,316 begyndte jeg at spekulere, "Er det muligt?" 790 01:27:30,407 --> 01:27:33,558 Mafiaboss Bruno Langlois synes at tro, at det er. 791 01:27:33,647 --> 01:27:36,923 Sir Charles Litton føler, at sådanne mænd er uundværlige 792 01:27:37,007 --> 01:27:38,998 og derfor uforgængelige. 793 01:27:39,087 --> 01:27:42,796 Vicekommissær Dreyfus er så besat af muligheden, 794 01:27:42,887 --> 01:27:45,959 at han er på randen af endnu et nervøst sammenbrud. 795 01:27:46,047 --> 01:27:50,325 Omkom Clouseau virkelig i havet, som rapporteret? 796 01:27:50,727 --> 01:27:55,164 Eller er han af ukendte årsager stadig derude et sted, 797 01:27:55,247 --> 01:27:59,957 og planlægger sit næste træk og venter på, at tiden er inde. 798 01:28:00,047 --> 01:28:05,440 Jeg vil nødig tro, at ulykke virkelig har ramt en så stor mand. 799 01:28:10,647 --> 01:28:12,558 Mågesvin. 800 01:28:31,287 --> 01:28:34,324 Vi må finde den kvinde. 801 01:28:38,247 --> 01:28:40,363 Her er rapporten. 802 01:28:40,447 --> 01:28:44,042 Jeg arresterer gerningsmanden inden 24 timer. 803 01:28:45,327 --> 01:28:47,921 Nu er vi ved at komme nogen vegne. 804 01:28:48,007 --> 01:28:49,725 Dig! 805 01:28:54,447 --> 01:28:57,962 - Men det er et uvurderligt Steinway. - Ikke længere. 806 01:29:28,047 --> 01:29:30,038 Hos inspektør Clouseau. 807 01:29:31,167 --> 01:29:33,283 Et øjeblik. 808 01:29:33,367 --> 01:29:35,676 Til dig. 809 01:29:53,567 --> 01:29:56,206 Det er Sir Charles Fantom, den berygtede Litton. 810 01:29:56,287 --> 01:29:58,960 - Fantomet? - Den samme person. 811 01:29:59,047 --> 01:30:01,083 Mine grådige, lille, gule alfons. 812 01:30:02,247 --> 01:30:06,559 Der er noget, jeg meget gerne vil vide. 813 01:30:21,727 --> 01:30:23,718 Tilbage til byen. 814 01:30:27,127 --> 01:30:29,118 Følg efter den bil. 815 01:30:42,007 --> 01:30:43,804 Bider din hund? 816 01:30:45,527 --> 01:30:46,596 Nej. 817 01:30:49,127 --> 01:30:50,401 God hund. 818 01:30:53,607 --> 01:30:55,916 Du sagde lige, at din hund ikke bed. 819 01:30:56,007 --> 01:30:58,441 Det er ikke min hund. 820 01:31:01,207 --> 01:31:03,437 Kender du vejen til Palace Hotel? 821 01:31:03,527 --> 01:31:05,518 Ja. 822 01:31:06,367 --> 01:31:10,360 Særlig pakke. En bombe. Ventede du en? 823 01:31:26,927 --> 01:31:29,760 Dit fjols! Din splittergale orientalske idiot! 824 01:31:29,847 --> 01:31:33,476 Alt har den rette tid og sted, Cato. 825 01:31:33,567 --> 01:31:36,001 Og det er nu. 826 01:31:44,807 --> 01:31:46,798 Og endnu en ting. 827 01:31:48,007 --> 01:31:51,795 Jeg var kendt som "barrernes Pavlova". 828 01:31:56,367 --> 01:31:58,835 Det hele vender tilbage nu. 829 01:32:10,447 --> 01:32:13,359 Det var rart.