1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 Traduções Pt daleodemon666@msn.com 2 00:00:49,000 --> 00:00:52,000 Bom día, Sr. Basset. Esta é a sua chamada de despertar. 3 00:00:53,000 --> 00:00:54,000 Por favor mexa-me esse cu. 4 00:01:09,000 --> 00:01:10,000 Debandada! 5 00:01:11,000 --> 00:01:14,000 Debandada, Earl! Sai do caminho! 6 00:01:19,000 --> 00:01:20,000 Seu merdas. 7 00:01:23,000 --> 00:01:25,000 Estive numa debandada uma vez. 8 00:01:26,000 --> 00:01:29,000 300 cabeças a correr como loucas para o horizonte. 9 00:01:30,000 --> 00:01:33,000 Exactamente quantas vacas são precisas para uma debandada, Earl? 10 00:01:34,000 --> 00:01:36,500 Quero dizer, três ou mais? Tem velocidade mínima? 11 00:01:36,535 --> 00:01:39,000 Quem me dera uma debandada pelo teu cu acima. 12 00:02:12,000 --> 00:02:13,000 Não há pequeno almoço? 13 00:02:14,000 --> 00:02:17,000 Eu fiz ontem. Foi salsichão e feijões. 14 00:02:18,000 --> 00:02:21,000 Não. Eram ovos. Eu fiz ovos... 15 00:02:22,000 --> 00:02:22,965 ...mal passados. 16 00:02:23,000 --> 00:02:27,000 Fizeste o caraças. Salsichão e feijões. É a tua vez. 17 00:02:36,000 --> 00:02:38,000 Suponho que com a tua idade 18 00:02:38,035 --> 00:02:40,000 ...também me vou esquecer. 19 00:02:47,000 --> 00:02:48,000 Raios partam isto! 20 00:02:49,000 --> 00:02:52,000 Pergunto-te, isto é trabalho para homens inteligentes? 21 00:02:52,035 --> 00:02:53,000 Indica-me um. Eu pergunto-lhe. 22 00:02:55,000 --> 00:02:58,000 Se quisessemos mesmo ganhar dinheiro, deixavamos de fazer trabalhos manuais. 23 00:02:58,035 --> 00:03:01,000 Habilidosos, Earl. Somos habilidosos. 24 00:03:02,000 --> 00:03:03,000 Deviamos deixar este trabalho... 25 00:03:04,000 --> 00:03:06,500 ...e arranjar um emprego a sério. 26 00:03:06,535 --> 00:03:09,000 Vais desistir de toda esta liberdade? 27 00:03:09,035 --> 00:03:10,000 Não sei. 28 00:03:24,000 --> 00:03:25,000 Auto-estrada! 29 00:03:26,000 --> 00:03:28,500 Que está na agenda para hoje? 30 00:03:28,535 --> 00:03:31,000 - É día do lixo. - Rapaz! Já? 31 00:03:32,000 --> 00:03:34,000 Quanto nos paga o Nestor? 32 00:03:35,000 --> 00:03:38,000 $50. E é mais $47 do que temos. 33 00:03:39,000 --> 00:03:42,000 A casa do Burt e da Heather é mais perto. Vamos tratar do linólio hoje... 34 00:03:42,035 --> 00:03:43,965 ...e do lixo amanhã. 35 00:03:44,000 --> 00:03:47,000 Nestor não está amanhã. Não cavamos hoje, não recebemos. 36 00:03:47,035 --> 00:03:49,000 Raios, Valentine. Nunca planeias com antecedência. 37 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 Nunca olhas pra frente. Hoje é segunda... 38 00:03:52,035 --> 00:03:54,000 ...e já estou a pensar na quarta. 39 00:03:56,000 --> 00:03:57,000 Hoje é segunda, não é? 40 00:04:01,000 --> 00:04:03,965 Quem raio está ali? Não é o estagiário? 41 00:04:04,000 --> 00:04:07,000 - Não. Ele formou-se. Deve ser o novo. - O novo? 42 00:04:09,000 --> 00:04:10,000 É suposto ser uma miúda. 43 00:04:18,000 --> 00:04:20,965 Terás, longo cabelo louro... 44 00:04:21,000 --> 00:04:25,000 ...grandes olhos verdes, peitos de categoria... 45 00:04:25,035 --> 00:04:29,000 ...traseiro firme e pernas que vão até lá acima! 46 00:04:38,000 --> 00:04:42,000 Olá! Sou a Rhonda LeBeck. Estou aquí para o semestre. 47 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 - Pois, geografia. - Geologia. 48 00:04:46,000 --> 00:04:49,000 Bem, na realidade sismologia. Terramotos. 49 00:04:49,035 --> 00:04:50,965 Vocês devem ser o Val e o Earl. 50 00:04:51,000 --> 00:04:54,000 - Ouvi tudo sobre vós. - Negamos tudo. 51 00:04:56,000 --> 00:04:57,965 Tenho uma questão para vocês. 52 00:04:58,000 --> 00:05:01,000 Sabem se alguém anda a cavar ou a rebentar... 53 00:05:01,035 --> 00:05:03,000 ...ou algo assim por aquí? 54 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 Por aquí? Não, senhora. 55 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 Tenho de monitorizar os sismografos. 56 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 Sabem, medem vibrações. 57 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 Vibrações no chão. 58 00:05:16,035 --> 00:05:17,000 Pois. 59 00:05:19,000 --> 00:05:20,965 Estou a ter umas leituras mesmo muito estranhas. 60 00:05:21,000 --> 00:05:25,000 A escola tem as máquinas aquí há três anos, e nunca registamos nada assim. 61 00:05:26,000 --> 00:05:29,000 Vamos perguntar por aí. Ver se ouviu alguma coisa. 62 00:05:30,000 --> 00:05:31,000 Obrigada. 63 00:05:32,000 --> 00:05:35,000 Céus, espero que não estejam avariados. Ainda perco semestre todo. 64 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 De qualquer forma, desculpem incomodar-vos. 65 00:05:39,000 --> 00:05:39,965 Não há problema. 66 00:05:40,000 --> 00:05:43,000 Prazer conhecê-la. Esperamos que resolva isso tudo. 67 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 Se quiseres, podemos dar uma vista de olhos... 68 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 ...aos sismografos dela se quiseres. 69 00:06:05,035 --> 00:06:07,000 Que raio sabemos de sismografos? 70 00:06:08,000 --> 00:06:08,965 Nada. 71 00:06:09,000 --> 00:06:12,000 - Era uma maneira boa de a conhecer. - Porquê? 72 00:06:13,000 --> 00:06:14,965 Raios, Valentine. 73 00:06:15,000 --> 00:06:18,000 Não ligas a nenhuma rapariga a não ser que enquadre na tua lista, do princípio ao fim. 74 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 - Claro! - É mais estúpido que o meu traseiro. 75 00:06:21,035 --> 00:06:23,017 Quero dizer, como essa... 76 00:06:23,052 --> 00:06:25,026 ...Bobby Lynn Dexter. 77 00:06:25,061 --> 00:06:26,965 Tammy Lynn Baxter. 78 00:06:27,000 --> 00:06:30,000 Não interessa. São todas iguais: peso morto. 79 00:06:31,000 --> 00:06:32,000 "Oh, parti uma unha!" 80 00:06:34,000 --> 00:06:34,965 Até me arrepio todo. 81 00:06:35,000 --> 00:06:38,000 Sou uma vítima das circunstâncias. 82 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 Pensei que lhe chamavas a tua pila. 83 00:07:14,000 --> 00:07:15,000 Cara de pizza! 84 00:07:16,000 --> 00:07:17,000 Melvin. 85 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 Tocas no camião e morres. 86 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 Rapaz, estou mesmo a tremer. 87 00:07:27,000 --> 00:07:27,965 Obrigado, Walter. 88 00:07:28,000 --> 00:07:31,000 Estas são de ponta mole, mas não são de ponta mole especial. 89 00:07:31,035 --> 00:07:34,017 - Balas são balas. - Olá, rapazes. Que se passa? 90 00:07:34,052 --> 00:07:37,000 Demos de caras com o novo estudante, a Rona. 91 00:07:37,035 --> 00:07:40,000 Rhonda. Está a ter problemas com as... 92 00:07:42,000 --> 00:07:43,000 ...coisas. 93 00:07:44,000 --> 00:07:48,000 Se aqueles miúdos encontram óleo ou urânio ou algo assim... 94 00:07:49,000 --> 00:07:54,000 ...temos logo os federais à porta. "Desculpem. Têm de se mudar." 95 00:07:55,000 --> 00:07:55,965 Para baixo, querido. Para baixo. 96 00:07:56,000 --> 00:07:57,965 Pois, Burt. Da maneira que te preocupas... 97 00:07:58,000 --> 00:08:02,000 ...tens um ataque de coração antes de sobreviveres à 3ª Guerra Mundial. 98 00:08:02,035 --> 00:08:03,000 Veremos. 99 00:08:07,000 --> 00:08:10,000 Rapazes, ouçam. Rolamentos a pifarem. Que acham? 100 00:08:11,000 --> 00:08:13,965 - Pode ser. - Depois, Chang. Temos um horário a cumprir. 101 00:08:14,000 --> 00:08:18,000 Pois. Sabes, Planeamos com antecedência. Dessa maneira não fazemos nada agora. 102 00:08:18,035 --> 00:08:20,000 O Earl explicou-me. 103 00:10:08,000 --> 00:10:09,000 Cocktail? 104 00:10:10,000 --> 00:10:11,000 Claro. 105 00:10:17,000 --> 00:10:18,000 Digo-te. 106 00:10:19,000 --> 00:10:21,000 Ninguém lida com o lixo melhor que nós. 107 00:10:25,000 --> 00:10:28,965 Anda lá, Earl. Isto é baixo. 108 00:10:29,000 --> 00:10:32,000 Temos de começar a escolhar trabalhos melhores. 109 00:10:37,000 --> 00:10:41,000 Melvin, porque não nos dás uma mão? A maior parte desta merda é tua. 110 00:10:42,000 --> 00:10:46,000 Ouçam, vão à loja e tragam-me umas cervejas. Eu pago-vos. 111 00:10:46,035 --> 00:10:48,000 Filho, a cerveja é para adultos. 112 00:10:51,000 --> 00:10:54,000 Não ter um plano é o que nos faz ter trabalhos destes. 113 00:10:54,035 --> 00:10:57,000 Só fazemos trabalhos destes porque andas a arrastar-te. 114 00:10:58,000 --> 00:11:02,000 És capaz de me dizer que eu sou a razão de ainda estarmos em Perfection? 115 00:11:02,035 --> 00:11:05,000 Sabes como estou perto de me ir embora agora? 116 00:11:05,035 --> 00:11:07,000 Para mim é bluff. Quão perto? 117 00:11:09,000 --> 00:11:11,000 - Merda! - Raios partam! 118 00:11:13,000 --> 00:11:16,000 Jesus Cristo! Raios partam! 119 00:11:19,000 --> 00:11:20,000 Não te esqueças da TV. 120 00:11:21,000 --> 00:11:24,000 - Porque trazes o aspirador? - Eu gosto déle. 121 00:11:24,035 --> 00:11:26,000 - Nunca o usas. - É bom para peças. 122 00:11:29,000 --> 00:11:32,000 Além disso, talvez arranjemos uma criada. Já pensaste nisso? 123 00:11:32,035 --> 00:11:34,000 Entra no camião. 124 00:11:43,000 --> 00:11:44,000 Rapazes! 125 00:11:46,000 --> 00:11:48,000 Rapazes, esperem! 126 00:11:53,000 --> 00:11:55,000 Desculpa, Nancy. Já não entregamos mais lenha. 127 00:11:56,000 --> 00:11:58,000 - Vamos para Bixby de vez. - Pois sim. 128 00:12:00,000 --> 00:12:02,000 Oh, meu Deus. Vão mesmo! 129 00:12:03,000 --> 00:12:06,000 Mindy, em quantos vais? 130 00:12:06,035 --> 00:12:07,965 640. 131 00:12:08,000 --> 00:12:13,000 Não preciso de lenha. Tenho uma encomenda grande e tenho de construir uma forno novo. 132 00:12:14,000 --> 00:12:16,000 Va lá, é trabalho para um mês. 133 00:12:17,000 --> 00:12:19,000 Incluo os almoços. 134 00:12:20,000 --> 00:12:21,000 e cerveja. 135 00:12:28,000 --> 00:12:30,000 Não acredito que recusamos cerveja grátis 136 00:12:31,000 --> 00:12:35,000 Conseguimos! Encaramos a tentação e não caímos! 137 00:12:35,035 --> 00:12:37,000 Raios partam! Louvado seja o senhor! 138 00:12:38,000 --> 00:12:41,000 Não há nada, mesmo nada, entre nós e Bixby. 139 00:12:47,000 --> 00:12:48,965 Olha para aquele gajo! 140 00:12:49,000 --> 00:12:52,000 Aí está algo que nunca fazia. Trabalhar com electricidade. 141 00:12:52,035 --> 00:12:53,965 Espera aí. 142 00:12:54,000 --> 00:12:56,000 É o Edgar Deems. 143 00:12:57,000 --> 00:12:57,965 Va lá. 144 00:12:58,000 --> 00:13:00,000 Ele só veste aquele casaco. 145 00:13:01,000 --> 00:13:03,000 É ele, estou-te a dizer. 146 00:13:17,000 --> 00:13:19,000 Devia estar mesmo bebâdo desta vez. 147 00:13:19,035 --> 00:13:21,000 Mete-me esse cu aquí em baixo! 148 00:13:28,000 --> 00:13:29,965 Merda. 149 00:13:30,000 --> 00:13:32,000 Não podemos deixá-lo ali. 150 00:13:42,000 --> 00:13:43,000 Obrigado, Edgar. 151 00:13:47,000 --> 00:13:49,000 Ficas-me a dever esta, seu velho bebâdo. 152 00:13:57,000 --> 00:14:00,965 Um destes días, tens de meter esse cu numa carruagem e ficar lá. 153 00:14:01,000 --> 00:14:04,000 Como se eu não tivesse nada melhor para fazer que subir torres... 154 00:14:05,000 --> 00:14:07,000 ...e arrastar o teu cu para baixo. 155 00:14:09,000 --> 00:14:10,000 Jesus! 156 00:14:18,000 --> 00:14:20,000 Foi ataque cardíaco, dr.? 157 00:14:22,000 --> 00:14:23,000 Não. 158 00:14:24,000 --> 00:14:26,000 Morreu de desidratação. Sede. 159 00:14:27,000 --> 00:14:31,000 Isso não faz sentido. Isso demora praí dois días, não é? 160 00:14:31,035 --> 00:14:32,000 Talvez até três ou quatro. 161 00:14:34,000 --> 00:14:36,000 Está a dizer que se sentou lá três ou quatro días? 162 00:14:36,035 --> 00:14:39,000 Sentou-se lá e morreu de sede? 163 00:15:50,000 --> 00:15:53,000 Achas que ele odiava Perfection mais do que nós? 164 00:15:54,000 --> 00:15:58,000 - Achas que ele se quis matar? - Alguém deve tê-lo perseguido até lá. 165 00:15:58,035 --> 00:16:01,000 Alguém sem medo de uma espingarda Winchester? 166 00:16:03,000 --> 00:16:07,000 Depois que fizeram? Acamparam embaixo até ele morrer? 167 00:16:09,000 --> 00:16:10,000 Mas que raio? 168 00:16:26,000 --> 00:16:28,000 Que merda é esta? 169 00:16:30,000 --> 00:16:31,000 Fred! 170 00:16:54,000 --> 00:16:57,000 - Isto é estranho. - Muito estranho. 171 00:17:01,000 --> 00:17:03,000 - Jesus! - Que raio se está a passar? 172 00:17:04,000 --> 00:17:06,000 Quero dizer, que raio se está a passar? 173 00:17:16,000 --> 00:17:18,500 Ponham-se a andar! Anda um assassino à solta! 174 00:17:18,535 --> 00:17:21,000 - O quê? - Um homicida, meu! Um psicopata! 175 00:17:22,000 --> 00:17:24,000 Anda a cortar as cabeças às pessoas. Não estou a brincar! 176 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 Estão a gozar connosco. 177 00:17:30,000 --> 00:17:31,000 Pois. 178 00:17:49,000 --> 00:17:50,000 O quê? 179 00:17:58,000 --> 00:17:59,000 Howard! 180 00:18:03,000 --> 00:18:04,000 Carmine? 181 00:18:13,000 --> 00:18:14,000 Quem andará a fazê-lo? 182 00:18:15,000 --> 00:18:18,000 Não estou a acusar ninguém, mas falta-me gado. 183 00:18:19,000 --> 00:18:21,000 A sério? O velho Fred morreu? 184 00:18:22,000 --> 00:18:25,000 - Estás a gozar. - Que aconteceu ao Fred? 185 00:18:25,035 --> 00:18:25,965 Pior que ao Edgar. 186 00:18:26,000 --> 00:18:27,965 - Que lhe aconteceu? - Não acreditavas. 187 00:18:28,000 --> 00:18:32,000 - Preciso de um chocolate. - Não acredito. O telefone não tem sinal. 188 00:18:32,035 --> 00:18:34,000 - Walter, o telefone está morto! - Não fui eu. 189 00:18:35,000 --> 00:18:36,000 Nestor, que está acontecer? 190 00:18:37,000 --> 00:18:39,965 - Alguém matou o velho Fred. - Que está a acontecer? 191 00:18:40,000 --> 00:18:45,000 Val, têm de ir a Bixby, e trazer a polícia. E prego a fundo. 192 00:18:47,000 --> 00:18:49,000 Considera-o pregado a fundo. 193 00:18:56,000 --> 00:19:00,000 Decidimos deixar este lugar o raio de um día tarde demais, sabes? 194 00:19:01,000 --> 00:19:03,000 Tenho a certeza que nada nos pára agora. 195 00:19:04,000 --> 00:19:07,000 Todos que conhecemos daqui a Bixby já está morto. 196 00:19:07,035 --> 00:19:09,000 Cuidado! 197 00:19:14,000 --> 00:19:16,000 Está alguma força superior a fazer isto? 198 00:19:19,000 --> 00:19:21,000 Quero dizer, estaremos a pedir demasiado da vida? 199 00:19:21,035 --> 00:19:23,000 Onde raio estão estes tipos? 200 00:19:24,000 --> 00:19:26,000 Que estão eles a fazer? Rebentamentos? 201 00:19:28,000 --> 00:19:32,000 Onde estão vocês? É que não há outra estrada, caras de cu! 202 00:20:01,000 --> 00:20:04,000 - Jesus! Não acredito nisto! - Estás atolado. 203 00:20:06,000 --> 00:20:07,000 Não estou nada! 204 00:20:10,000 --> 00:20:12,000 Estás atolado, estou-te a dizer! 205 00:20:13,000 --> 00:20:15,000 Vais queimar a embraiagem! 206 00:20:25,000 --> 00:20:28,000 - Podías partir um eixo assim. - Podes calar-te? 207 00:20:29,000 --> 00:20:32,000 Não preciso de passar a noite aquí fora. 208 00:20:36,000 --> 00:20:37,000 Chorão. 209 00:20:38,000 --> 00:20:40,000 - Poderão ter sido coiotes? - Nem pensar. 210 00:20:40,035 --> 00:20:41,000 Não foram coiotes que mataram o Fred. 211 00:20:43,000 --> 00:20:44,965 São o Val e o Earl. 212 00:20:45,000 --> 00:20:47,000 Não deviam estar já aquí. 213 00:20:49,000 --> 00:20:52,000 - Pensamos que já estariam em Bixby. - Não vão acreditar. 214 00:20:53,000 --> 00:20:55,000 - Mãe! - Oh, meu Deus! 215 00:21:00,000 --> 00:21:02,000 - Burt, tem cuidado. - Irreal. 216 00:21:03,000 --> 00:21:06,000 - Onde o arranjaram? - Não sabiamos que o tinhamos. 217 00:21:06,035 --> 00:21:08,000 - É nojento. - Uma espécie de cobra? 218 00:21:09,000 --> 00:21:13,000 - Parece mais uma enguia. - Enguias vivem na àgua, não é? 219 00:21:14,000 --> 00:21:16,000 - Grande mãe lesma, talvez. - Não lhe toques! 220 00:21:16,035 --> 00:21:19,000 Calma. Está morta. 221 00:21:36,000 --> 00:21:36,965 Deve ter-nos agarrado! 222 00:21:37,000 --> 00:21:40,000 - Por isso o camião parou. - Eu disse-te que não estava atolado. 223 00:21:40,035 --> 00:21:42,000 Isto parou o vosso camião? 224 00:21:44,000 --> 00:21:46,000 Devia ser uma filha da mãe bem forte. 225 00:21:47,000 --> 00:21:48,000 Tresanda também. 226 00:21:49,000 --> 00:21:51,000 Dou-vos $5 por isto. 227 00:21:53,000 --> 00:21:54,000 $20. 228 00:21:55,000 --> 00:21:57,000 - Ok, $10! - $15. 229 00:21:59,000 --> 00:22:02,000 - Ok, $15. - Podes crer, $15. 230 00:22:02,035 --> 00:22:04,000 Não acredito em vocês. 231 00:22:05,000 --> 00:22:07,000 Pode ser uma cobra! 232 00:22:08,000 --> 00:22:10,000 Algum tipo de mutação. 233 00:22:15,000 --> 00:22:16,000 O que quer que seja... 234 00:22:18,000 --> 00:22:22,000 ...só uma não comia o Fred e o seu rebanho de ovelhas. 235 00:22:22,035 --> 00:22:24,000 Achas que há mais destas por aí? 236 00:22:39,000 --> 00:22:42,000 Estou morto. Acabamos isto demanhã. 237 00:22:45,000 --> 00:22:47,000 Temos de ir a Bixby demanhã. 238 00:22:48,000 --> 00:22:52,000 - Os blocos chegaram. - Os blocos. Oh, Meu Deus! 239 00:22:53,000 --> 00:22:55,965 Continua a olhar para esse lindo céu. 240 00:22:56,000 --> 00:22:59,965 É o céu que estará por cima do telhado quando estiver pronto. 241 00:23:00,000 --> 00:23:05,000 E se não acabarmos o telhado? Podemos olhar para o céu a toda a hora. 242 00:23:09,000 --> 00:23:10,000 O raio da coisa. 243 00:23:19,000 --> 00:23:22,000 Era melhor comprar um gerador novo. 244 00:23:29,000 --> 00:23:29,965 Desapareceu! 245 00:23:30,000 --> 00:23:32,000 Que queres dizer com desapareceu? 246 00:23:37,000 --> 00:23:38,965 De certeza que estava aquí? 247 00:23:39,000 --> 00:23:43,000 Estava aquí mesmo! Olha o fio. Segura aquí. 248 00:23:51,000 --> 00:23:54,000 Talvez o solo tenha abatido. Existem minas e assim por aquí. 249 00:23:55,000 --> 00:23:58,000 Bem, então não. Não queres cair. 250 00:24:06,000 --> 00:24:07,000 Vamos. 251 00:24:08,000 --> 00:24:09,000 Céus, que fedor é este? 252 00:24:13,000 --> 00:24:14,000 Ouviste? 253 00:24:16,000 --> 00:24:18,000 Anda. Vamos. 254 00:24:19,000 --> 00:24:22,500 Vamos voltar para a cidade. Por favor, Jim! 255 00:24:22,535 --> 00:24:26,000 Talvez seja algo geológico como gás natural... 256 00:24:27,000 --> 00:24:30,000 ...ou um geyser. Também tresandam. Lembras-te de Yellowstone? 257 00:24:32,000 --> 00:24:34,000 Algo agarrou-me! 258 00:24:38,000 --> 00:24:39,000 Algo me agarrou aquí embaixo! 259 00:24:46,000 --> 00:24:49,000 Arranja algo. Tira-me daqui! 260 00:24:57,000 --> 00:25:00,000 Algo apanhou-me. Por favor tira-me daqui! 261 00:25:03,000 --> 00:25:04,000 Ajuda-me! 262 00:25:28,000 --> 00:25:29,000 Oh, Meu Deus! 263 00:26:31,000 --> 00:26:35,000 - Não tenhas medo. Não te magoa. - Mindy olha pra cima. Sorri. 264 00:26:36,000 --> 00:26:37,000 Espera. 265 00:26:38,000 --> 00:26:40,000 Melvin, sai daí! 266 00:26:42,000 --> 00:26:46,000 - Velho Chang, fino como ranho, realmente. - Uns míseros $15. 267 00:26:48,000 --> 00:26:49,000 Um homem que planeia com antecedência. 268 00:26:50,000 --> 00:26:55,000 Armamo-nos, estabelecemos perímetrose e esperamos. 269 00:26:56,000 --> 00:26:59,000 Alguma dessas coisas cobras aparece aquí, tornámo-las extinctas. 270 00:27:00,000 --> 00:27:02,000 - Está bem! - Burt, fala a sério. 271 00:27:02,035 --> 00:27:04,000 Pois! Falas como se fosse guerra. 272 00:27:05,000 --> 00:27:07,000 Que tens contra estar-se preparado? 273 00:27:07,035 --> 00:27:07,965 Rambo. 274 00:27:08,000 --> 00:27:13,000 O Walter tem um rádio. Porque não ligamos pra Bixby? A polícia... 275 00:27:13,035 --> 00:27:16,000 Não alcançamos fora do vale por causa das montanhas. 276 00:27:16,035 --> 00:27:19,965 És o próximo. Senta-te, finge-te assustado. 277 00:27:20,000 --> 00:27:24,000 Não há telefone. Não há estrada. Estamos sozinhos. 278 00:27:24,035 --> 00:27:25,965 Vocês dois estão a adorar isto, não estão? 279 00:27:26,000 --> 00:27:30,000 Nancy, não vamos ser pessoais! Temos de fazer algo. 280 00:27:30,035 --> 00:27:31,000 Raios, sim! 281 00:27:32,000 --> 00:27:34,000 Estamos completamente isolados. 282 00:27:35,000 --> 00:27:38,000 Temos os penhascos para Norte, montanhas a este e oeste. 283 00:27:40,000 --> 00:27:43,000 Por isso a Heather e eu assentamos aquí. Isolamento geográfico. 284 00:27:44,000 --> 00:27:48,000 - Tem de haver maneira de chamar ajuda. - Isto não é a Lua! 285 00:27:49,000 --> 00:27:51,000 Que vão fazer, Caminhar 30 Km até Bixby? 286 00:27:54,000 --> 00:27:56,965 Temos os cavalos do Walter. 287 00:27:57,000 --> 00:27:59,000 É isso. Podem levá-los à vontade. 288 00:28:00,000 --> 00:28:02,000 Alguém podía cavalgar até Bixby. 289 00:28:03,000 --> 00:28:05,000 Nada mal. 290 00:28:06,000 --> 00:28:08,000 Quem é melhor a cavalo? 291 00:28:18,000 --> 00:28:19,965 É bom que sejam rápidos. 292 00:28:20,000 --> 00:28:23,000 Não queremos ficar encalhados com duas pilecas. 293 00:28:24,000 --> 00:28:27,000 - Essas cobras não podem ser tão rápidas. - Tanto quanto sabes até podem voar. 294 00:28:28,000 --> 00:28:31,000 Que queres? Esta Colt ou a velha espingarda do Edgar? 295 00:28:31,700 --> 00:28:32,500 Espingarda. 296 00:28:38,000 --> 00:28:41,000 - Toma algum queijo suiço e balas. - Obrigado. 297 00:28:48,000 --> 00:28:50,000 - Estão prontos? - Tão prontos quanto estaremos. 298 00:28:51,000 --> 00:28:55,000 Vamos procurar a estudante, avisá-la para se por a andar pra cidade. 299 00:28:56,000 --> 00:29:00,000 Boa ideia. Nós passamos pela casa do Dr. pra ver se foram a Bixby ou não. 300 00:29:00,035 --> 00:29:00,965 Esperem um minuto, rapazes. 301 00:29:01,000 --> 00:29:04,000 Levem algo com mais potência do que essa.30-.30. 302 00:29:05,000 --> 00:29:07,000 Porque não levam uma das nossas Browning automáticas? 303 00:29:07,035 --> 00:29:09,000 Ou ainda melhor. Leva a minha Modelo 70? 304 00:29:10,000 --> 00:29:12,000 Com carregadores.375 "H e H". 305 00:29:13,000 --> 00:29:14,000 Obrigado, Heather. 306 00:29:15,000 --> 00:29:17,000 Espero não ter de usá-la. 307 00:29:18,000 --> 00:29:19,000 Apanhou-me! 308 00:29:20,000 --> 00:29:21,000 Apanhou-me! 309 00:29:25,000 --> 00:29:26,000 - Cresce! - Raios partam! 310 00:29:28,000 --> 00:29:31,000 - Ele só estava a brincar. - Estiveste assim perto. 311 00:29:32,000 --> 00:29:34,000 Demasiado perto. Acabaram-se os jogos. 312 00:29:38,000 --> 00:29:41,000 Um destes días alguém te vai dar uma sova. 313 00:30:20,000 --> 00:30:21,000 Dr.? 314 00:30:40,000 --> 00:30:42,000 Detesto esta merda. 315 00:30:44,000 --> 00:30:45,000 Espera um minuto. 316 00:30:47,000 --> 00:30:50,000 O carro desapareceu. Desencontrámo-nos, só isso. 317 00:30:52,000 --> 00:30:55,000 Então de onde raio vem esta música? 318 00:31:10,000 --> 00:31:13,000 - Que raio é isto? - Não faço a mínima ideia. 319 00:31:23,000 --> 00:31:27,000 Aquí está o plano. Não paramos. Cavalgamos como loucos. 320 00:31:27,035 --> 00:31:31,017 À noite continuamos. Levamos os cavalos à mão. 321 00:31:31,052 --> 00:31:34,965 Esse é o plano. Que raio são são aquelas coisas? 322 00:31:35,000 --> 00:31:38,000 - Como conseguiram enterrar uma carrinha? - E porquê? 323 00:31:43,000 --> 00:31:44,000 Vamos lá! 324 00:31:45,000 --> 00:31:48,000 Walter não distingue um bom cavalo nem que lhe mordesse. 325 00:31:49,000 --> 00:31:52,000 Espera um minuto. Pressentiram algo. 326 00:31:57,000 --> 00:31:58,000 Passa-se alguma coisa. 327 00:31:59,000 --> 00:32:00,000 Não vejo nada! 328 00:32:12,000 --> 00:32:15,000 - Estás bem? - Estou. E o meu cavalo? 329 00:32:17,000 --> 00:32:19,000 Mas o que... 330 00:32:24,000 --> 00:32:27,000 É assim que nos apanham. Estão debaixo do chão. 331 00:32:29,000 --> 00:32:32,000 - Que raio são elas? - Filhas da puta! 332 00:32:45,000 --> 00:32:47,000 Devem ser um milhão delas! 333 00:32:48,000 --> 00:32:50,000 Não. Só uma. 334 00:32:55,000 --> 00:32:56,000 Vamos. 335 00:33:19,000 --> 00:33:20,000 Está-nos a alcançar! 336 00:33:23,000 --> 00:33:24,000 Olha! 337 00:33:27,000 --> 00:33:29,000 Conseguimos! 338 00:33:41,000 --> 00:33:43,000 Estupida filha da puta. 339 00:33:44,000 --> 00:33:45,000 Ficou sem sentidos. 340 00:33:48,000 --> 00:33:49,000 Sem sentidos o caraças! 341 00:33:50,000 --> 00:33:51,000 Está morta. 342 00:33:54,000 --> 00:33:55,000 Matamo-la. 343 00:33:57,000 --> 00:33:58,000 Matamo-la! 344 00:33:59,000 --> 00:34:01,000 Vai-te foder! 345 00:34:05,000 --> 00:34:06,000 Hey, rapazes. Que se passa? 346 00:34:08,000 --> 00:34:10,000 Reparam em algo estranho há um minuto atrás? 347 00:34:10,035 --> 00:34:12,000 Quero dizer, aconteceu que... 348 00:34:17,000 --> 00:34:17,965 O que é aquilo? 349 00:34:18,000 --> 00:34:21,000 Ok, ao mesmo tempo. Um, dois, três. 350 00:34:26,000 --> 00:34:28,000 Jesus Cristo! 351 00:34:29,000 --> 00:34:31,000 Cheira assim por estar morta? 352 00:34:45,000 --> 00:34:47,000 Não vejo olhos. 353 00:34:48,000 --> 00:34:50,000 Deve ser totalmente subterrânea. 354 00:34:53,000 --> 00:34:54,000 E estes tentáculos. 355 00:34:57,000 --> 00:35:00,000 Sabes, acho que saltam da boca... 356 00:35:01,000 --> 00:35:04,000 ...agarram-nos e puxam lá pra dentro. 357 00:35:05,000 --> 00:35:07,000 Ainda bem que a parámos antes que matasse mais alguém. 358 00:35:08,000 --> 00:35:10,000 Isto é importante, sabes. 359 00:35:10,035 --> 00:35:11,965 É como... 360 00:35:12,000 --> 00:35:13,000 ...bem, vamos a ver. 361 00:35:14,000 --> 00:35:17,000 É provavelmente a maior descoberta zoológica do século. 362 00:35:19,000 --> 00:35:20,000 Vejam isto. 363 00:35:23,000 --> 00:35:25,000 Achei o olho do cu. 364 00:35:27,000 --> 00:35:29,000 Jesus, é mesmo impressionante. 365 00:35:35,000 --> 00:35:37,000 - Wow! - Meu! 366 00:35:38,000 --> 00:35:39,000 É uma grande filha da mãe. 367 00:35:41,000 --> 00:35:44,000 Devia ser isto que punha os seus sismografos loucos. 368 00:35:47,000 --> 00:35:49,500 Devia impelir-se com isto. 369 00:35:49,535 --> 00:35:52,000 Todos a puxar ao mesmo tempo. 370 00:35:54,000 --> 00:35:56,000 Por isso era tão rápida. 371 00:35:57,000 --> 00:36:00,000 Isto os sensores a disparar por todo o lado. Não... 372 00:36:00,035 --> 00:36:03,017 Rhonda, já tinhas ouvido falar disto? 373 00:36:03,052 --> 00:36:06,026 Todos ouvimos. Só não te contamos. 374 00:36:06,061 --> 00:36:09,000 Raios, meu, nunca ninguém viu isto! 375 00:36:09,035 --> 00:36:10,965 É uma grande descoberta. 376 00:36:11,000 --> 00:36:16,000 Digo-te, o velho Chang não mete as mãos déle nisto por uns miseros $15. 377 00:36:17,000 --> 00:36:17,965 Podes crer. 378 00:36:18,000 --> 00:36:21,000 Ora bem, o plano é este. Precisamos de um camião... 379 00:36:21,035 --> 00:36:23,000 - Pois, com um gancho. - De cinco toneladas. 380 00:36:24,000 --> 00:36:26,965 Não, um gancho não. Ia desmanchá-la. 381 00:36:27,000 --> 00:36:30,000 - Uma grua? - Pois, uma grua com umas correias. 382 00:36:30,035 --> 00:36:31,000 Calem-se. 383 00:36:32,000 --> 00:36:35,000 - Existem mais três coisas destas. - O quê? 384 00:36:37,000 --> 00:36:37,965 Mais três? 385 00:36:38,000 --> 00:36:41,000 Tenho sismografos por todo o vale. Comparem estas leituras. 386 00:36:41,035 --> 00:36:42,965 Aquí está uma às 2:00 de ontem. 387 00:36:43,000 --> 00:36:46,000 Mas aquí está uma a dois Km de distância à mesma hora. E vão duas. 388 00:36:47,000 --> 00:36:47,965 - Mas aquí... - Nós acreditamos. 389 00:36:48,000 --> 00:36:51,000 - Pois, onde está a tua pick-up? - Depois daquela colina. 390 00:36:59,000 --> 00:37:00,000 O quê? 391 00:37:04,000 --> 00:37:08,000 - Malditos cães da pradaria. - Pequenos filhos da puta. 392 00:37:21,000 --> 00:37:22,000 Por aquí! 393 00:37:25,000 --> 00:37:27,000 Para cima daquela rocha! 394 00:37:41,000 --> 00:37:43,500 Parece a que agarrou o nosso camião. 395 00:37:43,535 --> 00:37:46,000 - Onde raio está a pick-up? - Está ali. 396 00:37:47,000 --> 00:37:49,000 Não me parece que cheguemos lá. 397 00:37:51,000 --> 00:37:53,000 Pelo menos não sobe para aquí. 398 00:38:00,000 --> 00:38:03,000 As vivas cheiram pior que as mortas. 399 00:38:22,000 --> 00:38:23,965 Já sei. 400 00:38:24,000 --> 00:38:26,000 São mutações causadas pela radiação. 401 00:38:27,000 --> 00:38:28,000 Ou não. 402 00:38:29,000 --> 00:38:31,965 O governo fê-las. Grande surpresa para os Russos. 403 00:38:32,000 --> 00:38:36,000 Não há nada parecido nos registos fósseis. Tenho a certeza. 404 00:38:37,000 --> 00:38:41,000 Ok, então são mais antigos que os registos. 405 00:38:42,000 --> 00:38:45,000 Quer dizer que têm dois biliões de anos. 406 00:38:45,035 --> 00:38:47,000 E só agora vimos uma. 407 00:38:48,000 --> 00:38:48,965 Pois. 408 00:38:49,000 --> 00:38:53,000 Eu voto pelo espaço. Não podem ser de cá. 409 00:38:58,000 --> 00:39:00,000 Bem, nem sinal dela há horas. 410 00:39:03,000 --> 00:39:04,000 Já deve ir longe. 411 00:39:05,000 --> 00:39:06,000 Pois, deve ir. 412 00:39:07,000 --> 00:39:10,000 Porque não vais dar um passeio e descobres? 413 00:39:14,000 --> 00:39:15,000 Nós temos de fazer alguma coisa. 414 00:39:26,000 --> 00:39:27,965 "Nós temos de fazer alguma coisa." 415 00:39:28,000 --> 00:39:31,965 Não sei porque o "nós" tenho de ser "eu" sempre. 416 00:39:32,000 --> 00:39:36,000 Nós, nós, nós. Tenho cara de quê? Perito de minhocas? 417 00:39:37,000 --> 00:39:39,000 Cuidado, tem um bom alcance. 418 00:39:39,035 --> 00:39:40,000 Obrigado, Earl. 419 00:39:45,000 --> 00:39:45,965 Filha da puta! 420 00:39:46,000 --> 00:39:50,000 Filha de uma grande puta! Desculpe a linguagem. 421 00:39:51,000 --> 00:39:55,000 Merda! Esteve à espera todo este tempo? Como sabia que ainda aquí estavamos? 422 00:39:58,000 --> 00:40:01,000 Não tem olhos, certo? Não nos cheirou debaixo do chão. 423 00:40:02,000 --> 00:40:03,000 Esteve a ouvir. 424 00:40:04,000 --> 00:40:05,000 Claro! 425 00:40:06,000 --> 00:40:07,965 Sente as vibrações. 426 00:40:08,000 --> 00:40:12,000 Consegue ouvir todos os nossos movimentos nesta rocha. É um transmissor perfeito! 427 00:40:13,000 --> 00:40:15,000 Quer dizer que estamos presos. Isso deixa-me lixado! 428 00:40:25,000 --> 00:40:29,000 Detesto ser rude, mas tenho de tratar de negócios. 429 00:40:29,035 --> 00:40:32,000 - Eu também. - E eu. 430 00:41:01,000 --> 00:41:02,000 Obrigado. 431 00:41:04,000 --> 00:41:06,000 Sempre às ordens. 432 00:41:18,000 --> 00:41:19,000 Bem, qual é o plano? 433 00:41:20,000 --> 00:41:24,000 Em primeiro lugar ver se a gorda ainda aí está. 434 00:41:27,000 --> 00:41:29,000 - Empresta-me essa pá? - Claro. 435 00:41:38,000 --> 00:41:40,000 Não tem casa pra onde ir? 436 00:41:41,000 --> 00:41:43,000 Por isso o Edgar nunca desceu do raio da torre. 437 00:41:43,035 --> 00:41:44,965 Tenho uma ideia. 438 00:41:45,000 --> 00:41:49,000 Sabes, temos de arranjar um plano ou vai esperar até morrermos. 439 00:41:50,000 --> 00:41:52,965 - Estava a pensar... - Porque não correr? Resultou ontem. 440 00:41:53,000 --> 00:41:57,000 Correr? Correr não é um plano. Correr é o que se faz quando o plano falha. 441 00:41:57,035 --> 00:41:59,517 Não estás a pensar num plano. 442 00:41:59,552 --> 00:42:01,965 Não temos assim muitas opções. 443 00:42:02,000 --> 00:42:05,000 Há sempre opções. Só temos de pensar nelas. 444 00:42:05,035 --> 00:42:06,965 Porque não começas a pensar? 445 00:42:07,000 --> 00:42:08,965 Porque tenho de ser sempre eu a pensar em tudo? 446 00:42:09,000 --> 00:42:13,000 - Quem morreu e fez de ti o Einstein? - Sabem saltar à vara? 447 00:42:19,000 --> 00:42:20,000 Mantemo-nos aquí onde não nos chega... 448 00:42:22,000 --> 00:42:25,000 ...nestas rochas residuais. A minha pick-up está ao lado de uma. 449 00:42:38,000 --> 00:42:40,000 Fiquem nas rochas residuais! 450 00:42:43,000 --> 00:42:47,000 Essa Tammy Lynn Baxter, salta muito à vara? 451 00:43:10,000 --> 00:43:11,000 Isso é muito bom. 452 00:43:31,000 --> 00:43:34,000 Essa nojenta não no vai dar muito tempo quando chegarmos à pick-up. 453 00:43:35,000 --> 00:43:37,000 - Saltamos juntos. - Certo. 454 00:43:37,035 --> 00:43:38,000 Espera. 455 00:43:41,000 --> 00:43:43,500 Ok, prontos. 456 00:43:43,535 --> 00:43:46,000 Um, dois, três! 457 00:43:54,000 --> 00:43:56,000 Vamos! 458 00:43:59,000 --> 00:44:00,000 Cuidado, Val! 459 00:44:04,000 --> 00:44:05,000 Mexe-te! 460 00:44:16,000 --> 00:44:19,000 Será que alguém, talvez me possa ajudar? 461 00:44:21,000 --> 00:44:22,965 Não! 462 00:44:23,000 --> 00:44:27,000 As cobras são só as línguas. Estes animais são enormes! 463 00:44:27,035 --> 00:44:30,000 Desculpem. Está-me a custar a perceber. 464 00:44:31,000 --> 00:44:33,965 Então, respondam. 465 00:44:34,000 --> 00:44:37,000 - Onde estão o Burt e a Heather? - Não os consifo contactar. 466 00:44:38,000 --> 00:44:40,500 Ainda devem andar às voltas. 467 00:44:40,535 --> 00:44:43,000 Como se chamam estas coisas? 468 00:44:43,035 --> 00:44:45,000 Donde vêm? 469 00:44:46,000 --> 00:44:48,000 - Não sei. - É uma cientista, não é? 470 00:44:49,000 --> 00:44:51,000 Não tem uma teoría? 471 00:44:52,000 --> 00:44:54,000 Estas criaturas são totalmente desconhecidas. 472 00:44:55,000 --> 00:44:57,000 Mas donde vêm? 473 00:44:57,035 --> 00:44:58,000 Pois! 474 00:45:00,000 --> 00:45:02,000 Não interessa donde vêm 475 00:45:03,000 --> 00:45:04,965 Sem nome. 476 00:45:05,000 --> 00:45:08,000 Descobrimo-los, deviamos dar-lhes nome! 477 00:45:09,000 --> 00:45:10,000 Esquece o raio do nome! 478 00:45:12,000 --> 00:45:14,000 Agora eu e o Earl precisamos de sair do vale. 479 00:45:14,035 --> 00:45:16,000 Espera. Não vamos armarmo-nos em valentões. 480 00:45:17,000 --> 00:45:21,000 Há-de vir alguém à nossa procura quando virem a estrada cortada... 481 00:45:21,035 --> 00:45:24,000 ...e as linhas cortadas. - É assim que funciona. 482 00:45:45,000 --> 00:45:49,965 - "Chupoids." - "Oids." Eu gosto "cobroids." 483 00:45:50,000 --> 00:45:54,000 Uma delas aproxima-se de mim e eu acerto-lhe com uma picareta. 484 00:45:54,035 --> 00:45:57,000 Não percebes. Elas vêm de debaixo do chão e agarram-nos. 485 00:45:57,035 --> 00:46:00,000 Elas sentem a mínima vibração através do chão. 486 00:46:00,035 --> 00:46:03,000 Até passos. É assim que caçam. 487 00:46:04,000 --> 00:46:06,000 Então não vibramos, certo? 488 00:46:07,000 --> 00:46:09,000 Talvez não venham aquí. 489 00:46:10,000 --> 00:46:11,000 Talvez nos deixem em paz! 490 00:46:12,000 --> 00:46:14,000 Moto-serra. É o que eu uso. 491 00:46:15,000 --> 00:46:16,000 Acorda! 492 00:46:17,000 --> 00:46:18,000 Olhem! 493 00:46:23,000 --> 00:46:25,000 Vêm direito a nós! 494 00:46:26,000 --> 00:46:28,000 Encurralaram o Edgar aquí. Apanharam o velho Fred aquí. 495 00:46:29,000 --> 00:46:32,000 Deram cabo dos dois paspalhos na estrada e a casa do doutor aquí! 496 00:46:33,000 --> 00:46:36,000 Este vale é um longo banquete. 497 00:46:36,035 --> 00:46:39,000 Temos de sair daqui. 498 00:46:42,000 --> 00:46:43,965 Vou buscar a Mindy. 499 00:46:44,000 --> 00:46:46,965 Ela está bem. Vi-a a brincar na rua. 500 00:46:47,000 --> 00:46:51,000 Já sei, "Agarroids"! É isso, "Agarroids"! 501 00:46:51,035 --> 00:46:52,965 Jesus, Walter. 502 00:46:53,000 --> 00:46:55,000 Vamo-nos arrepender se não lhes dermos um nome. 503 00:46:56,000 --> 00:47:00,000 Ok, dizes pra sairmos daqui. Para onde? 504 00:47:02,000 --> 00:47:03,965 A Rhonda tem uma ideia. 505 00:47:04,000 --> 00:47:08,000 Elas movem-se bastante bem através do Pleistoceno aluvial. 506 00:47:11,000 --> 00:47:14,000 A terra. O solo solto que cobre o chão do vale. 507 00:47:14,035 --> 00:47:15,965 Mas não passam através da rocha. 508 00:47:16,000 --> 00:47:20,000 - Devíamos ir para as montanhas. - Ela está a falar do velho carreiro. 509 00:47:20,035 --> 00:47:22,000 Se essas montanhas são de granito estaremos a salvo. 510 00:47:22,035 --> 00:47:25,000 Podemos caminhar até Bixby se... 511 00:47:28,000 --> 00:47:30,000 Assustei-vos, não foi? 512 00:47:31,000 --> 00:47:32,965 Seu sacana. 513 00:47:33,000 --> 00:47:37,000 Se não páras com isto, vais cagar esta bola de basquet. 514 00:47:39,000 --> 00:47:41,000 Desculpem a minha linguagem. 515 00:47:51,000 --> 00:47:54,000 Vamos demorar días a voltar com ajuda com o Nestor. 516 00:47:54,035 --> 00:47:56,000 Não vamos deixá-lo sozinho. 517 00:48:00,000 --> 00:48:03,000 - Raios! Vou-lhe dar uma sova! - Eu ajudo-te. 518 00:48:08,000 --> 00:48:10,000 Onde está aquele merdas? 519 00:48:15,000 --> 00:48:17,000 Melvin, mete-me esse... 520 00:48:21,000 --> 00:48:22,000 Vamos pra dentro! 521 00:48:36,000 --> 00:48:39,000 - Corre! Vamos! - Vamos, entra! 522 00:48:41,000 --> 00:48:44,000 - Walter, tens uma arma? - Não! 523 00:48:45,000 --> 00:48:47,000 - Que vamos fazer? - Calados! 524 00:48:50,000 --> 00:48:51,000 Onde está? 525 00:49:10,000 --> 00:49:15,000 Lembrem-se, sem barulho, sem vibrações. 526 00:49:25,000 --> 00:49:27,000 Não, Mindy. 527 00:49:27,035 --> 00:49:27,965 Pára. 528 00:49:28,000 --> 00:49:30,000 Mindy, larga isso. 529 00:49:35,000 --> 00:49:37,000 - Apanha-a, Val! - Mindy, volta! 530 00:49:50,000 --> 00:49:51,000 Quieta. não te mexas. 531 00:49:55,000 --> 00:49:57,000 Mindy, volta. 532 00:49:58,000 --> 00:50:00,000 Corre! Pra dentro da casa! 533 00:50:10,000 --> 00:50:12,000 Tira-o daí ou ele suga o camião todo. 534 00:50:14,000 --> 00:50:16,000 Fujam, por amor de Deus! 535 00:50:18,000 --> 00:50:20,000 Jesus, aí vem outro! 536 00:50:22,000 --> 00:50:24,000 Corram! Vamos! 537 00:51:20,000 --> 00:51:22,000 Despe as calças! 538 00:51:29,000 --> 00:51:30,000 Cuidado! 539 00:51:43,000 --> 00:51:44,000 Corram! 540 00:51:49,000 --> 00:51:51,000 Não olhem para trás. Vamos! 541 00:52:07,000 --> 00:52:08,000 Desculpa. 542 00:52:31,000 --> 00:52:34,000 - Rhonda, toma. - Obrigado. 543 00:52:36,000 --> 00:52:40,000 Que vamos fazer? Quanto tempo demoram a ir embora? 544 00:52:41,000 --> 00:52:43,000 Têm uma paciência de Job. 545 00:52:44,000 --> 00:52:47,000 Elas esperam até ouvirem algo que soe a almoço. 546 00:52:48,000 --> 00:52:49,965 - Temos de ter um plano. - Eu tenho um plano. 547 00:52:50,000 --> 00:52:54,500 Vão de camião até às montanhas, caminham até Bixby, e pedem ajuda. 548 00:52:54,535 --> 00:52:59,000 - Esses sacanas comeram os nossos pneus. - Podem levar o meu camião. 549 00:53:00,000 --> 00:53:04,000 Não, é preciso tração às quatro para chegar ao carreiro. 550 00:53:05,000 --> 00:53:06,000 Aquilo está tudo destruído. 551 00:53:10,000 --> 00:53:11,000 Desliga isso! 552 00:53:13,000 --> 00:53:14,000 Puxa para trás! 553 00:53:20,000 --> 00:53:21,000 Conseguí. 554 00:53:33,000 --> 00:53:35,000 Dá-me a tua mão! 555 00:53:46,000 --> 00:53:48,000 Filha da puta. 556 00:53:49,000 --> 00:53:51,000 Filha da puta! 557 00:54:07,000 --> 00:54:09,000 Vamos! Para o telhado! 558 00:54:30,000 --> 00:54:31,000 Vamos! 559 00:54:37,000 --> 00:54:39,000 - Salta! Tu consegues! - Não consigo! 560 00:54:45,000 --> 00:54:48,000 Não páres. Continua a correr! 561 00:54:52,000 --> 00:54:54,000 Oh, meu Deus. 562 00:55:01,000 --> 00:55:02,000 Estás bem? 563 00:55:06,000 --> 00:55:08,000 Que se passa? Onde estão vocês? 564 00:55:09,000 --> 00:55:11,000 Que se passa? Que fazem aí em cima? 565 00:55:12,000 --> 00:55:13,965 Cala-te. 566 00:55:14,000 --> 00:55:16,000 - Sobe para o telhado. - Nem pensar! 567 00:55:38,000 --> 00:55:40,965 Nancy, sobe para o telhado. 568 00:55:41,000 --> 00:55:44,000 Para os telhados! Eles vêm através do chão. 569 00:55:56,000 --> 00:55:59,000 Não sei. Custa-me a acreditar. 570 00:56:00,000 --> 00:56:01,000 Não há pistas. 571 00:56:02,000 --> 00:56:04,000 Sem sinais. Nada. 572 00:56:05,000 --> 00:56:09,000 Depois de comerem tantas ovelhas deveriam cagar algures. 573 00:56:09,035 --> 00:56:11,000 Pois. Não percebo. 574 00:56:32,000 --> 00:56:34,000 Walter, é o Burt. Responde. 575 00:56:37,000 --> 00:56:40,000 Walter? Alguém está a ouvir? 576 00:56:41,000 --> 00:56:42,965 Estou à espera. 577 00:56:43,000 --> 00:56:46,000 - Walter, Estás aí? Responde! - Ok, já o tenho. 578 00:56:56,000 --> 00:56:58,000 Quem está a tomar conta da loja? 579 00:56:59,000 --> 00:57:03,000 Burt, ouve. Descobrimos o que anda a matar as pessoas. 580 00:57:03,035 --> 00:57:04,965 - Diz "escuto." - Escuto. 581 00:57:05,000 --> 00:57:08,000 Não estou a ouvir, Walter. Verifica a frequência. 582 00:57:10,000 --> 00:57:12,500 Estou no 22. Responde. 583 00:57:12,535 --> 00:57:14,965 Burt, já me ouves? Escuto. 584 00:57:15,000 --> 00:57:17,500 Val és tu? Que fazes já de volta? 585 00:57:17,535 --> 00:57:20,000 Passa-se algo muito esquisito por lá. 586 00:57:20,035 --> 00:57:21,000 Estão todos no telhado. 587 00:57:39,000 --> 00:57:41,000 Estão a ir para casa do Burt. 588 00:57:44,000 --> 00:57:46,000 Meu! Lá vão eles! 589 00:57:47,000 --> 00:57:49,965 Burt, sai da cave. Leva o rádio. 590 00:57:50,000 --> 00:57:54,000 Tu e a Heather subam para o telhado. Falamos depois. Escuto. 591 00:57:54,035 --> 00:57:56,000 Para o telhado? De que estás a falar? 592 00:57:57,000 --> 00:57:59,000 Raios, Burt. Ouve-me. Está algo errado. 593 00:58:00,000 --> 00:58:01,965 Burt, Jesus Cristo! 594 00:58:02,000 --> 00:58:03,965 Sobe para o telhado! As coisas! 595 00:58:04,000 --> 00:58:07,000 Estão debaixo do chão. São maiores do que pensavamos. 596 00:58:07,035 --> 00:58:10,000 São enormes. Vão na vossa direcção. Vão agora mesmo! 597 00:58:28,000 --> 00:58:31,000 Não vemos nada. De que raio estás a falar? Escuto. 598 00:58:32,000 --> 00:58:34,965 Estão debaixo do chão! 599 00:58:35,000 --> 00:58:39,000 Escavam. Grandes monstros! Subterrâneos! Saiam daí! 600 00:58:39,035 --> 00:58:40,000 Depressa! 601 00:59:01,000 --> 00:59:03,000 Jesus... 602 00:59:43,000 --> 00:59:44,000 Burt, vamos. 603 00:59:53,000 --> 00:59:55,000 Carregador! 604 01:00:18,000 --> 01:00:19,000 Toma! 605 01:01:05,000 --> 01:01:09,000 Arrombaste o sitio errado, não foi, sua sacana? 606 01:01:11,000 --> 01:01:15,000 Matamo-lo! Ouviram? Matamos a grandalhona! Respondam. 607 01:01:17,000 --> 01:01:19,000 Percebido, Burt. E parabéns. 608 01:01:20,000 --> 01:01:24,000 No entanto, há mais duas. Repito, mais duas grandalhonas. 609 01:01:37,000 --> 01:01:38,000 O Burt apanhou uma! Matou uma! 610 01:01:39,000 --> 01:01:42,000 - É assim mesmo meu! - Boa! 611 01:01:48,000 --> 01:01:51,000 Não podemos gozar mais o estilo de vida do Burt. 612 01:01:51,035 --> 01:01:51,965 Diz-me, Burt? 613 01:01:52,000 --> 01:01:55,000 Alguma hipotese de apanhares as outras? Responde. 614 01:01:56,000 --> 01:01:58,000 Um segundo, colega. 615 01:02:07,000 --> 01:02:10,000 Não conseguiste penetração nem com a arma de elefantes. 616 01:02:12,000 --> 01:02:13,000 Santo Deus! 617 01:02:20,000 --> 01:02:21,000 Não conseguimos apanhá-las. 618 01:02:22,000 --> 01:02:24,500 Nunca pensei ter de atirar através do chão. 619 01:02:24,535 --> 01:02:27,000 As melhores armas são inúteis lá. Responde. 620 01:02:29,000 --> 01:02:30,000 Dá-me isso. 621 01:02:32,000 --> 01:02:35,000 Esquece matá-las. Consegues chegar ao teu carro? 622 01:02:35,035 --> 01:02:36,000 - Escuto. - Sem problemas. 623 01:02:37,000 --> 01:02:39,000 Tens o único carro que consegue subir o carreiro. 624 01:02:40,000 --> 01:02:40,965 Ouçam. Este é o plano. 625 01:02:41,000 --> 01:02:44,000 Tu e a Heather vão buscar ajuda. Vão para as montanhas e... 626 01:02:44,035 --> 01:02:46,000 Rapazes! 627 01:02:47,000 --> 01:02:49,000 - Venham aquí. - Esperem um segundo. 628 01:02:51,000 --> 01:02:54,000 - Está a tramar alguma. - É a nossa velha amiga gorda. 629 01:02:55,000 --> 01:02:56,000 Sacana. 630 01:03:04,000 --> 01:03:06,965 Que pensas que está a fazer? 631 01:03:07,000 --> 01:03:09,000 Porque me perguntam sempre a mim? 632 01:03:35,000 --> 01:03:36,000 Que raio foi aquilo? 633 01:03:37,000 --> 01:03:40,000 Responde, Earl. Que querem que façamos? 634 01:03:40,035 --> 01:03:41,000 Responde. 635 01:03:42,000 --> 01:03:45,000 Espera, Burt. Esta sacana está a tentar algo novo. 636 01:03:47,000 --> 01:03:48,000 Escuto. 637 01:04:04,000 --> 01:04:07,965 Não estavam a fazer barulho. Porque as foi incomodar? 638 01:04:08,000 --> 01:04:11,000 É como se estudassem os edificios, para tentar percebê-los. 639 01:04:12,000 --> 01:04:15,000 Elas sentem as nossas vibrações mas não nos encontram. 640 01:04:15,035 --> 01:04:17,000 Parece-me que estão a preparar um plano. 641 01:04:25,000 --> 01:04:26,000 Cuidado Nestor! 642 01:04:39,000 --> 01:04:40,000 Merda! Já chega! 643 01:04:48,000 --> 01:04:52,000 - Sai do chão! Mexe-te! - Sai daí! 644 01:04:53,000 --> 01:04:54,000 Mexe-te! 645 01:04:55,000 --> 01:04:58,000 Não, isso não serve! Tens de subir mais alto! 646 01:05:10,000 --> 01:05:12,000 Não! 647 01:05:13,000 --> 01:05:15,000 Não! Vocês têm de fazer algo! 648 01:05:17,000 --> 01:05:19,000 Vocês têm de fazer algo! 649 01:05:23,000 --> 01:05:25,000 Burt? Heather? 650 01:05:28,000 --> 01:05:30,000 Estamos aquí. Respondam. Escuto. 651 01:05:31,000 --> 01:05:34,000 Estamos lixados por aquí. Temos de mudar de plano. 652 01:05:37,000 --> 01:05:39,000 - Burt, pára! - Acho que o assustei. 653 01:05:39,035 --> 01:05:41,000 Não vale a pena irem busacar ajuda. 654 01:05:42,000 --> 01:05:45,000 Estaríamos todos mortos muito antes de voltarem. 655 01:05:45,035 --> 01:05:48,000 Nós percebemos. Digam-nos o que querem que façamos. 656 01:05:49,000 --> 01:05:52,000 Esta vai despedaçar tudo por baixo de nós. 657 01:05:52,035 --> 01:05:54,000 Temos de ir embora todos juntos... 658 01:05:54,035 --> 01:05:55,965 ...agora. - Ok. 659 01:05:56,000 --> 01:05:59,000 Vamos buscar-vos. Aguentem. Escuto. 660 01:06:24,000 --> 01:06:26,500 Vão ter de esquecer o carro. 661 01:06:26,535 --> 01:06:29,000 Pois, já percebemos Heather. 662 01:06:33,000 --> 01:06:33,965 A situação não mudou. 663 01:06:34,000 --> 01:06:37,000 Ainda temos de chegar a solo rochoso. Tem de haver uma maneira. 664 01:06:38,000 --> 01:06:42,000 Qual? Não resta nada que consiga chegar às montanhas. 665 01:06:45,000 --> 01:06:46,000 Cala-te, meu. 666 01:06:47,000 --> 01:06:49,000 Não interessa agora. Sabem que aquí estamos. 667 01:06:50,000 --> 01:06:53,000 Precisamos de um helicoptero. Ou de um tanque! 668 01:06:54,000 --> 01:06:57,000 Espera um minuto. O Caterpiller! 669 01:06:58,000 --> 01:07:00,965 - Podemos levar o Caterpiller? - Jesus. É lento como o caraças. 670 01:07:01,000 --> 01:07:05,000 Mas pesa mais de 30 toneladas. É impossivel que levantem 30 toneladas. 671 01:07:05,035 --> 01:07:09,000 - Não é? Quero dizer... - Mas não cabemos no bulldozer. 672 01:07:13,000 --> 01:07:14,965 Não, mas podemos... 673 01:07:15,000 --> 01:07:19,000 ...arrastar algo atrás. Podemos puxar um carro. Não sei. 674 01:07:20,000 --> 01:07:22,965 Raios, o velho semi-reboque. 675 01:07:23,000 --> 01:07:25,000 - Os pneus estão furados. - Não interessa. 676 01:07:26,000 --> 01:07:27,000 O Cat puxa seja o que for. 677 01:07:29,000 --> 01:07:33,000 - Rolamos daqui para fora. - Temos um plano! 678 01:07:38,000 --> 01:07:40,000 Mas claro, é uma caminhada longa como o caraças. 679 01:07:42,000 --> 01:07:44,500 Elas só respondem a vibrações, certo? 680 01:07:44,535 --> 01:07:47,000 Podíamos distraí-las de alguma maneira? 681 01:07:49,000 --> 01:07:52,000 Boa. Algo que as mantenah ocupadas. Como um chamariz. 682 01:07:54,000 --> 01:07:56,000 Melvin, queres ganhar um dolar? 683 01:07:57,000 --> 01:07:57,965 Come-o! 684 01:07:58,000 --> 01:08:01,000 Que tal o velho trator do Walter? Ligamo-lo. 685 01:08:02,000 --> 01:08:03,965 Deixamo-lo ir sozinho. 686 01:08:04,000 --> 01:08:07,000 Essas coisas que o sigam se gostam do barulho. 687 01:08:08,000 --> 01:08:10,000 Nada mal. Que achas? 688 01:08:23,000 --> 01:08:27,000 O chão está a ficar mais perto. Eu digo para tentarmos o plano do Miguel. 689 01:08:54,000 --> 01:08:55,965 Aguenta, Nancy! 690 01:08:56,000 --> 01:08:57,965 - Eu vou correr até ao Cat. - O tanas é que vais. 691 01:08:58,000 --> 01:09:00,965 - Sou mais rápido do que tu. - Mas eu conduzo melhor o Cat. 692 01:09:01,000 --> 01:09:05,000 - Não comigo por perto. - Ouve-me. Sou mais velho e mais sensato. 693 01:09:05,035 --> 01:09:07,000 Acertaste em metade. 694 01:09:10,000 --> 01:09:13,000 Raios! Perdi. Parece que vou ter de ir. 695 01:09:14,000 --> 01:09:16,000 Eu ganhei. Eu escolho quem vai. 696 01:09:17,000 --> 01:09:18,000 Pronto quando estiveres, Miguel. 697 01:09:34,000 --> 01:09:36,000 Ali está ele. Ali vai ele! 698 01:09:37,000 --> 01:09:38,000 Está a persegui-lo! 699 01:09:43,000 --> 01:09:46,000 Vai. Este também vai! 700 01:09:48,000 --> 01:09:51,000 - Boa sorte cabeçudo. - Não te preocupes comigo murcão. 701 01:10:02,000 --> 01:10:05,000 Seu suicida filho da puta. 702 01:10:21,000 --> 01:10:22,000 Continua! 703 01:10:30,000 --> 01:10:32,000 Oh, meu Deus. 704 01:10:35,800 --> 01:10:37,000 Anda lá! 705 01:10:39,000 --> 01:10:40,000 Vão apanhá-lo! 706 01:10:42,000 --> 01:10:45,000 Val, pára! Estão a chegar! Está quieto! 707 01:10:45,035 --> 01:10:46,000 Não te mexas! 708 01:10:57,000 --> 01:11:00,000 Funcionou. Não conseguem encontrá-lo. 709 01:11:08,000 --> 01:11:09,000 Temos de... 710 01:11:10,000 --> 01:11:12,000 ...fazer barulho. 711 01:11:13,000 --> 01:11:14,000 Muito barulho! 712 01:11:15,000 --> 01:11:18,000 Seus tristes filhos das putas. Venham apanhar-me! 713 01:11:18,035 --> 01:11:22,000 Aquí, seu monte de gosma! Vem apanhar-me! 714 01:11:33,000 --> 01:11:35,000 Tens medo, é? Anda lá. 715 01:11:47,000 --> 01:11:49,000 Que está ela a fazer? 716 01:12:02,000 --> 01:12:05,000 Funcionou miúda! Muito bem pensado. 717 01:13:31,000 --> 01:13:33,000 - Estás bem? - Estou. 718 01:13:38,500 --> 01:13:39,500 Aquí vai. 719 01:13:50,000 --> 01:13:52,000 - Toma. - Dá. 720 01:14:11,000 --> 01:14:14,000 Raios! Transporte blindado. 721 01:14:16,000 --> 01:14:18,000 Vamos! 722 01:14:21,000 --> 01:14:23,000 Venham vocês os dois. Vamos para as montanhas. 723 01:14:24,000 --> 01:14:26,000 Se é assim que vamos, vamos preparados. 724 01:14:27,000 --> 01:14:30,000 Não podemos parar muito tempo. Estas coisas são espertas. 725 01:14:30,035 --> 01:14:32,000 - Estão cada vez mais espertas. - Óptimo. 726 01:14:33,000 --> 01:14:35,000 Temos umas coisas novas para lhes ensinar 727 01:14:49,000 --> 01:14:49,965 Estás a ver? 728 01:14:50,000 --> 01:14:54,000 Lá estão elas outra vez. Fazem isto sempre que parámos! 729 01:14:56,000 --> 01:14:58,000 Jesus Cristo! São só 10 Km. 730 01:14:59,000 --> 01:15:02,000 Essas coisas não nos vão largar tempo nenhum? 731 01:15:02,035 --> 01:15:05,000 - Despachem-se! - Que estão a fazer aí em cima? 732 01:15:05,900 --> 01:15:08,000 - Não vêm que nos estamos a fundar. - Entrem no semi-reboque! 733 01:15:08,035 --> 01:15:10,965 Que pensas? Poder de fogo ou isto? 734 01:15:11,000 --> 01:15:15,000 Eu opto pela penetração. A.458, dispara sólidos. Menos munição para levar. 735 01:15:15,035 --> 01:15:17,000 Vamos. Mexam-se! 736 01:15:18,000 --> 01:15:19,965 Cuidado com estas munições! 737 01:15:20,000 --> 01:15:22,500 - Vamos, Burt! - Heather, despacha-te! 738 01:15:22,535 --> 01:15:25,000 - Diz-lhes para virem! - Ok, agora! 739 01:15:26,000 --> 01:15:28,000 Agora! Vamos! 740 01:15:34,000 --> 01:15:34,965 Dá-me uma arma. Eu fico com uma. 741 01:15:35,000 --> 01:15:38,000 Não te dava uma arma nem que fosse a 3ª Guerra Mundial. 742 01:15:57,000 --> 01:16:00,000 Comida para 5 anos. 743 01:16:01,000 --> 01:16:05,000 1000 galões de gás, filtros de água e ar, contador Geiger... 744 01:16:05,035 --> 01:16:07,000 ...abrigo de bombas. 745 01:16:10,000 --> 01:16:13,000 Malditos monstros subterrâneos! 746 01:16:26,000 --> 01:16:29,000 Vamos para ali. Rocha sólida 747 01:16:36,000 --> 01:16:38,000 Algum sinal delas? 748 01:16:39,000 --> 01:16:41,000 Talvez tenham desistido? 749 01:16:45,000 --> 01:16:46,000 Que é aquilo? 750 01:16:48,000 --> 01:16:50,000 Raios! Que estão ali a fazer? 751 01:16:51,000 --> 01:16:55,000 Não me interessa o que estão a fazer desda que o façam bem longe. 752 01:17:02,000 --> 01:17:03,000 Espera! Cuidado! 753 01:17:12,000 --> 01:17:14,000 - Burt, estás bem? - Estou. 754 01:17:14,035 --> 01:17:16,000 Vão-nos apanhar? Que aconteceu? 755 01:17:18,000 --> 01:17:20,000 - Burt, estás mesmo bem? - Estou. 756 01:17:22,000 --> 01:17:24,000 Que aconteceu? 757 01:17:25,000 --> 01:17:26,000 Escavaram uma armadilha. 758 01:17:27,000 --> 01:17:28,000 Não acredito nisto. 759 01:17:30,000 --> 01:17:31,000 Está bem. 760 01:17:32,000 --> 01:17:33,000 Toma. 761 01:17:47,000 --> 01:17:48,000 Dá-me a minha arma. 762 01:17:53,000 --> 01:17:55,000 Com fome? Come isto! 763 01:17:56,000 --> 01:17:58,000 Todos para baixo! 764 01:18:07,000 --> 01:18:08,000 Ali estão elas! 765 01:18:09,000 --> 01:18:11,000 - Mataste uma? - Não sei. 766 01:18:11,035 --> 01:18:12,965 Não, ainda há duas. 767 01:18:13,000 --> 01:18:16,000 - Há dois rastos de pó separados. - Fê-las pensar duas vezes. 768 01:18:16,035 --> 01:18:17,965 Que tem nisso? 769 01:18:18,000 --> 01:18:20,000 Alguns quimicos caseiros nas proporções certas. 770 01:18:26,000 --> 01:18:28,000 Aí vêm elas. Estão a voltar! 771 01:18:36,000 --> 01:18:37,965 Temos de correr para aquelas rochas. 772 01:18:38,000 --> 01:18:41,000 - Não sei. Ainda é longe. - Vão-nos apanhar! 773 01:18:41,035 --> 01:18:44,000 Vão-nos apanhar se ficarmos aquí. 774 01:18:45,000 --> 01:18:47,965 - Tens mais bombas dessas? - O suficiente para te cobrir. 775 01:18:48,000 --> 01:18:52,000 E se atirarmos uma para ali, para onde queremos ir? Depois explode... 776 01:18:52,035 --> 01:18:55,000 ...se as afastar, corremos como sacanas. 777 01:18:56,000 --> 01:18:57,000 Desculpem a linguagem. 778 01:18:59,000 --> 01:19:02,000 E se não as assustar? E se não fugirem? 779 01:19:03,000 --> 01:19:05,000 Acho que não as assusta. Fere-as. 780 01:19:05,035 --> 01:19:07,000 São sensíveis ao som, elas fogem. 781 01:19:08,000 --> 01:19:10,000 Raios, tem o meu voto! 782 01:19:10,035 --> 01:19:11,965 É isso! Vamos correr! 783 01:19:12,000 --> 01:19:14,965 - Vamos para as rochas. - Não sei. São muito rápidas. 784 01:19:15,000 --> 01:19:20,000 - Não corremos mais que elas. Nem pensar! - Isto vai fazê-las pensar duas vezes. 785 01:19:20,035 --> 01:19:23,000 Todos prontos para correr? 786 01:19:29,000 --> 01:19:31,000 Baixem as cabeças! 787 01:19:39,000 --> 01:19:41,000 Funcionou! Ali vão elas! 788 01:19:41,035 --> 01:19:42,000 Vamos! 789 01:19:49,000 --> 01:19:50,000 Vamos, Burt. 790 01:19:56,000 --> 01:19:57,000 Seu sacana! 791 01:20:03,000 --> 01:20:04,000 Levanta-te. 792 01:20:12,000 --> 01:20:15,000 - Levanta-te! - Estou contigo querida. 793 01:20:15,035 --> 01:20:17,000 Vão! 794 01:20:24,000 --> 01:20:27,000 Seu sacana! Esta arma não tem balas. 795 01:20:28,000 --> 01:20:29,000 Fez-te correr não fez? 796 01:20:59,000 --> 01:21:01,000 E agora? 797 01:21:02,000 --> 01:21:05,000 Podemos chegar às montanhas? Usando as bombas do Burt? 798 01:21:05,035 --> 01:21:06,000 Nem pensar. 799 01:21:07,000 --> 01:21:09,000 Precisaríamos de 50 bombas. 800 01:21:09,035 --> 01:21:10,000 Está feito. 801 01:21:12,000 --> 01:21:13,000 Não vamos sair desta rocha. 802 01:21:16,000 --> 01:21:19,000 Não vamos saltar à vara daqui pra fora. De certeza. 803 01:21:20,000 --> 01:21:23,000 Espera um minuto. De que estão a falar? 804 01:21:24,000 --> 01:21:25,000 Estão a desistir. 805 01:21:26,000 --> 01:21:30,000 Elas vão esperar até estarmos mortos. É isso que elas fazem. 806 01:21:31,000 --> 01:21:32,000 Espera! 807 01:21:34,000 --> 01:21:38,000 Caraças, podíamos ter-lhes feito frente em nossa casa. Tinhamos comida, água... 808 01:21:38,035 --> 01:21:39,965 Não consegues lutar com elas assim. 809 01:21:40,000 --> 01:21:43,000 Vocês dois murcões trouxeram-nos para aquí? 810 01:21:48,000 --> 01:21:52,000 Deixa-nos em paz feijão verde? Podíamos ter-te deixado em casa! 811 01:21:53,000 --> 01:21:56,000 Que me dera líder sem medo. Quem vos pôs aos dois a comandar? 812 01:21:56,035 --> 01:21:58,000 Não me provoques! 813 01:22:01,000 --> 01:22:03,000 Se os Agarroids não o matarem mato eu. 814 01:22:04,000 --> 01:22:05,000 O quê? 815 01:22:06,000 --> 01:22:08,000 Elas destruíam a tua casa em meia-hora. 816 01:22:08,035 --> 01:22:12,000 Vamos. Deixa lá. Esquece. 817 01:22:13,000 --> 01:22:16,000 Eu sei. Ele pensa que sabe tudo. 818 01:22:28,000 --> 01:22:31,000 Se chegarmos à fome, sei o que faço. 819 01:22:33,000 --> 01:22:34,000 Pego numa destas... 820 01:22:35,000 --> 01:22:39,000 ...vou para ali com o pavio aceso e deixo-as apanharem-me. 821 01:22:46,000 --> 01:22:47,000 Santo Deus querido. 822 01:22:49,000 --> 01:22:51,000 Não é má ideia 823 01:22:52,000 --> 01:22:54,000 Não. Isso dá-me uma ideia. 824 01:22:55,000 --> 01:22:56,000 Vamos à pesca. 825 01:23:01,000 --> 01:23:03,500 Ali está uma. Mesmo em frente. 826 01:23:03,535 --> 01:23:06,000 Vamos tentar mantê-la ali. 827 01:23:07,000 --> 01:23:09,000 - De quanto precisamos? - Não sei. São bastante rápidas. 828 01:23:10,000 --> 01:23:11,000 15 segundos no minimo. 829 01:23:14,000 --> 01:23:16,000 - Que tipo de pavio é esse? - Pavio de canhão. 830 01:23:16,035 --> 01:23:19,000 - Para que raio o usas? - No meu canhão. 831 01:23:20,000 --> 01:23:22,000 Vocês tenham cuidado. 832 01:23:25,000 --> 01:23:26,965 Ali mesmo, a cerca de 30... 833 01:23:27,000 --> 01:23:31,000 - Não vais fazer a tua coisa do laço? - Só porque tu não és bom com uma corda. 834 01:23:36,000 --> 01:23:38,000 Está bem, para trás! 835 01:23:48,000 --> 01:23:49,000 Vamos miúda. 836 01:23:50,000 --> 01:23:52,000 Apanha-o. Apanha o isco! 837 01:23:58,000 --> 01:23:59,000 Boa! 838 01:24:04,000 --> 01:24:05,000 Olha só! 839 01:24:25,000 --> 01:24:27,000 Ok, falta uma. 840 01:24:28,000 --> 01:24:30,000 Raios! Onde raio está ele? 841 01:24:32,000 --> 01:24:33,000 Espero que não tenha ficado esperto. 842 01:24:36,000 --> 01:24:38,000 Ali. 843 01:24:39,000 --> 01:24:40,000 Olha só quem é. 844 01:24:41,000 --> 01:24:42,965 Dá-me essa coisa. 845 01:24:43,000 --> 01:24:45,000 Esta filha da puta é minha. 846 01:24:49,000 --> 01:24:50,000 Aquí vai! 847 01:24:51,000 --> 01:24:52,000 - Está bem, para trás! - Está bem. 848 01:24:53,000 --> 01:24:54,000 Vamos. 849 01:25:07,000 --> 01:25:09,000 Vamos. Hora de almoçar, cabeçuda. 850 01:25:12,000 --> 01:25:13,000 Está bem, para baixo! 851 01:25:21,000 --> 01:25:22,000 Oh, meu Deus! Vem aí... 852 01:25:23,000 --> 01:25:24,000 Para trás! Corram! 853 01:25:26,000 --> 01:25:27,000 Sobe, vamos! 854 01:25:43,000 --> 01:25:45,000 Que estão aí a fazer? 855 01:26:01,000 --> 01:26:04,000 Ok, vamos fazer barulho. Tentar detraí-lo. 856 01:26:20,000 --> 01:26:21,000 Carne fresca! 857 01:26:35,000 --> 01:26:36,000 Espera. 858 01:26:39,000 --> 01:26:41,000 Esta não cai nisso. 859 01:26:43,000 --> 01:26:45,000 Não é burra. 860 01:26:46,000 --> 01:26:48,000 Está a tentar enganar-nos. 861 01:26:50,000 --> 01:26:51,000 Usa essa bomba. 862 01:26:52,000 --> 01:26:54,000 É a última. 863 01:26:56,000 --> 01:26:57,000 Para que a vais usar? 864 01:26:59,000 --> 01:27:03,000 E se chegarmos às rochas. Morreremos em três días. 865 01:27:04,000 --> 01:27:06,000 Eu quero viver esses três días. 866 01:27:06,035 --> 01:27:07,965 Que raio? Que se passa? 867 01:27:08,000 --> 01:27:11,000 - Usa a bomba, por amor de Deus! - Atira a bomba! 868 01:27:11,035 --> 01:27:13,000 Assusta-a! 869 01:27:14,000 --> 01:27:16,000 Atira a bomba! 870 01:27:20,000 --> 01:27:22,000 Esta sacana não é mais esperta que nós. 871 01:27:23,000 --> 01:27:24,965 Por amor de Deus, Val! 872 01:27:25,000 --> 01:27:27,000 - Vou tentar. - Tentar o quê? 873 01:27:40,000 --> 01:27:43,000 - Que estás a fazer? - Tenho um plano! 874 01:27:46,000 --> 01:27:47,000 Onde raio está? 875 01:27:52,000 --> 01:27:53,000 Eu tenho-o! 876 01:27:59,000 --> 01:28:01,000 É melho que seja um bom plano! 877 01:28:09,000 --> 01:28:10,000 Prepara-te! 878 01:28:11,000 --> 01:28:13,000 - Acende-o meu! - Ainda não. 879 01:28:14,000 --> 01:28:15,000 De que estás à espera? 880 01:28:16,000 --> 01:28:18,000 Vamos! 881 01:28:19,000 --> 01:28:20,000 Anda lá! 882 01:28:23,000 --> 01:28:25,000 Muito longe! Atiraste para trás dela. 883 01:28:33,000 --> 01:28:34,000 Corre! 884 01:28:41,000 --> 01:28:43,000 Consegues voar murcona? 885 01:29:14,000 --> 01:29:16,000 De repente lembrei-me sabes. Debandada 886 01:29:17,000 --> 01:29:19,000 Debandada. 887 01:29:36,000 --> 01:29:36,965 Agora... 888 01:29:37,000 --> 01:29:40,000 ...mal cheguemos a Bixby, começamos a fazer telefonemas. 889 01:29:41,000 --> 01:29:43,000 Podemos fazer muito dinheiro com isto. 890 01:29:43,035 --> 01:29:45,965 Podemos ir à revista People. 891 01:29:46,000 --> 01:29:49,000 People? Não, National Geographic. 892 01:29:54,000 --> 01:29:55,000 Sorriam. 893 01:30:07,000 --> 01:30:09,000 O Burt emprestou-me esta câmera. 894 01:30:09,035 --> 01:30:11,000 Pois. Também nos deu estes pneus. 895 01:30:16,000 --> 01:30:18,000 É tudo muito excitante não é? 896 01:30:20,000 --> 01:30:23,000 Vai haver pesquisa, e eu vou entrar nela. 897 01:30:24,000 --> 01:30:27,000 A primeira coisa a fazer é tirar fotos da que desenterramos. 898 01:30:28,000 --> 01:30:32,000 Pois. Fotos parecem boa ideia. 899 01:30:35,000 --> 01:30:38,000 Obrigado por tudo. Salvares-me a vida e assim. 900 01:30:42,000 --> 01:30:43,000 De nada. 901 01:30:45,000 --> 01:30:47,000 Talvez te veja qualquer día? 902 01:31:01,000 --> 01:31:02,000 Até mais ver. 903 01:31:08,000 --> 01:31:11,000 Eu sei! Estou a trabalhar para isso. 904 01:31:12,000 --> 01:31:12,965 Que estou eu a fazer? 905 01:31:13,000 --> 01:31:16,000 Que quer uma mulher como ela de um tipo como eu? 906 01:31:16,035 --> 01:31:18,000 Ela vai para o raio do Diploma. 907 01:31:23,500 --> 01:31:24,400 Sim? 908 01:31:25,000 --> 01:31:27,000 Eu só quería... 909 01:31:49,000 --> 01:31:55,000 Traduções Pt daleodemon666@msn.com