1 00:00:33,487 --> 00:00:37,605 "5 милиарда души ще загинат от смъртоносен вирус през 1 997 год. 2 00:00:40,687 --> 00:00:45,203 Оцелелите ще напуснат повърхността на планетата. 3 00:00:47,087 --> 00:00:50,716 Отново животните ще владеят света." 4 00:00:50,807 --> 00:00:52,718 "Откъси от интервю... 5 00:00:52,807 --> 00:00:54,798 с клинично освидетелстван параноичен шизофреник... 6 00:00:54,887 --> 00:00:57,799 1 2 април 1 990 год., Окръжна болница на Балтимор." 7 00:02:14,367 --> 00:02:17,245 Полет 784 за Сан Франциско е готов за качване на пътници на-- 8 00:02:17,327 --> 00:02:21,764 Затворникномер 87645-- Коул, Джеймс. 9 00:02:36,927 --> 00:02:40,158 - Хозе, какво става? - Лоши новини, човече. 10 00:02:40,247 --> 00:02:43,922 - Доброволци? - Да. И съобщиха твоето име. 11 00:02:52,967 --> 00:02:55,356 Може би ще те помилват, бе човек. 12 00:02:55,447 --> 00:02:59,201 Да. Затова никой от доброволците не се връща. Всичките ги помилват. 13 00:02:59,287 --> 00:03:02,006 Чух, че някои се връщат. 14 00:03:02,047 --> 00:03:05,926 Моля ви, върнете ме! Не ме вземайте! 15 00:03:07,367 --> 00:03:11,997 Качват ги на седмия етаж. Крият ги там. 16 00:03:12,087 --> 00:03:14,043 Всичките са побъркани. 17 00:03:14,127 --> 00:03:16,766 Не знаеш, че са побъркани. Никой не ги е виждал. 18 00:03:16,847 --> 00:03:19,156 А, може би не са побъркани. Това е слух. Никой не знае. 19 00:03:19,247 --> 00:03:21,556 Не вярвам на това. 20 00:03:22,767 --> 00:03:24,564 Успех, човече. 21 00:03:24,647 --> 00:03:28,720 - Доброволна служба! - Не съм искал това. 22 00:03:28,807 --> 00:03:31,367 Пак ли ще създаваш проблеми? 23 00:03:31,447 --> 00:03:34,519 Не, никакви проблеми. 24 00:03:37,567 --> 00:03:41,196 Това са инструкциите за първата времева сонда. 25 00:03:41,287 --> 00:03:45,075 Слушай внимателно. Трябвада се спазват точно. 26 00:03:45,167 --> 00:03:49,604 Всички отвори на дрехата ти трябвада бъдатнапълно запечатани. 27 00:03:49,687 --> 00:03:53,965 Ако цялостта на костюма бъде нарушена по някакъв начин... 28 00:03:54,047 --> 00:03:58,120 ако тъканта е скъсана или цип не е затворен... 29 00:03:58,207 --> 00:04:00,323 ще бъде отказан обратниядопуск. 30 00:08:05,407 --> 00:08:08,240 "Направихме го" 31 00:08:22,567 --> 00:08:25,798 Ако има някакви признаци за зараза с бацили... 32 00:08:25,887 --> 00:08:28,765 на лицето ще бъде отказано връщане обратно при обезопасени хора. 33 00:08:28,847 --> 00:08:32,556 Моля поставете кръвна проба в осигурения съд. 34 00:08:32,647 --> 00:08:36,196 В зала 700 ще се проведе курс по социализация... 35 00:08:36,287 --> 00:08:40,724 за граждани глобени за отклонения23-А и 96-А... 36 00:08:40,807 --> 00:08:44,038 съгласно Подглава 6 отПостоянния авариен кодекс. 37 00:08:44,127 --> 00:08:47,563 Джеймс Коул, свободен от карантина. 38 00:08:49,167 --> 00:08:52,204 Благодаря. Вие двамата, изчакайте отвън. 39 00:08:52,287 --> 00:08:54,960 Той има предистория, докторе. Насилие. 40 00:08:55,047 --> 00:08:57,242 Антисоциалност шест. 41 00:08:57,327 --> 00:09:00,558 Многократни нарушения на Постоянния авариен кодекс. 42 00:09:00,647 --> 00:09:02,478 "Учен казва,'Твърде късно за лек' " Наглост. Пренебрежение. 43 00:09:02,567 --> 00:09:04,285 "Милиони считат, че краят е близо" Незачитане на властите. 44 00:09:04,367 --> 00:09:06,403 Излежава 25 години до живот. 45 00:09:06,487 --> 00:09:08,637 Не мисля, че ще ни нарани. 46 00:09:08,727 --> 00:09:11,719 Вие няма да ни нараните, нали, г-н Коул? 47 00:09:12,807 --> 00:09:14,684 Не, сър. 48 00:09:26,127 --> 00:09:29,164 Защо не седнете, г-н Коул? 49 00:09:50,887 --> 00:09:55,517 Благодариме Ви за доброволстването. Вие сте много добър наблюдател. 50 00:09:55,607 --> 00:09:58,724 - Благодаря. - Имаме много модерна програма. 51 00:09:58,807 --> 00:10:02,766 - Нещо много различно. - Възможност да намалите присъдата си. 52 00:10:02,847 --> 00:10:04,963 И вероятност да играете важна роля... 53 00:10:05,047 --> 00:10:07,515 за завръщане на човешката раса на повърхността на земята. 54 00:10:07,607 --> 00:10:11,282 Искаме здравомислещи хора. Психически силни. 55 00:10:13,767 --> 00:10:18,204 Имахме някои нещастни случаи с нестабилни типове. 56 00:10:18,287 --> 00:10:21,245 За човек във Вашето положение това е една възможност. 57 00:10:22,287 --> 00:10:25,165 Да не доброволствате би било истинска грешка. 58 00:10:25,247 --> 00:10:27,886 Определено грешка. 59 00:10:31,607 --> 00:10:34,041 "Все още, сред безбройните микровълни... 60 00:10:34,127 --> 00:10:38,518 инфрачервените съобщения, гигабайтовете от единици и нули... 61 00:10:38,607 --> 00:10:41,326 откриваме думи, байтов размер сега... "Балтимор - април 1 990 г." 62 00:10:41,407 --> 00:10:43,682 по-малки дори от науката... 63 00:10:43,767 --> 00:10:46,440 скрити в някакво неясно електричество. 64 00:10:46,527 --> 00:10:48,643 Но, ако само се заслушаме... 65 00:10:48,727 --> 00:10:51,924 чуваме самотния глас на онзи поет, който ни казва... 66 00:10:53,807 --> 00:10:57,720 вчера, днешната лудост подготви... 67 00:10:57,807 --> 00:11:02,597 утрешния мълчалив триумф на отчаянието. 68 00:11:02,687 --> 00:11:06,157 Пийте, тъй като не знаете кога сте дошли и защо. 69 00:11:06,247 --> 00:11:09,398 Пийте, тъй като не знаете защо отивате и къде." 70 00:11:19,087 --> 00:11:21,157 Скитащ наоколо само по бельо... 71 00:11:21,247 --> 00:11:24,523 и по един от онези пластмасови, прозрачни дамски дъждобрани. 72 00:11:24,607 --> 00:11:28,236 Така че, те отиват и най-учтиво му искат някакъв документ за самоличност. 73 00:11:28,327 --> 00:11:31,285 Той се ядосва и започва да им крещи за някакви вируси. 74 00:11:31,367 --> 00:11:33,483 Напълно безразсъден, напълно дезориентиран. 75 00:11:33,567 --> 00:11:37,276 Не знае къде е, кой ден от седмицата е. 76 00:11:37,367 --> 00:11:39,483 Всичко, което имаме е името му. 77 00:11:39,567 --> 00:11:43,879 Те предположили, че е яката надрусан. Някакъв психопатичен епизод. 78 00:11:43,967 --> 00:11:47,084 - Изследваха ли го за наркотици? - Отрицателен за наркотици. 79 00:11:47,167 --> 00:11:50,796 Но се е бил с пет ченгета като надрусан до козирката. 80 00:11:50,887 --> 00:11:54,357 - Без дроги. Можеш ли да повярваш? - Той е в окови. 81 00:11:54,447 --> 00:11:59,521 Да. Не чу ли? Имам двама полицаи в болницата! 82 00:11:59,607 --> 00:12:03,805 Докторът му даде доза стелазин да убие кон. Той се мъчи да избяга. 83 00:12:03,887 --> 00:12:07,641 Това обяснява белезите, предполагам. Борбата. 84 00:12:07,727 --> 00:12:11,037 Да. Искаш ли да влезеш да го прегледаш? 85 00:12:11,127 --> 00:12:13,277 Да, моля. 86 00:12:13,367 --> 00:12:16,916 Това ли е всичко, което имате? Проверихте го през вашата система? 87 00:12:17,007 --> 00:12:22,001 Няма сравнение. Няма книжка, няма отпечатъци, арести. Нищо. 88 00:12:22,087 --> 00:12:25,602 - Може би трябва да вляза с теб. - Не, благодаря. 89 00:12:25,687 --> 00:12:27,757 - Няма нужда. - Добре. 90 00:12:27,847 --> 00:12:31,317 Той ще бъде тук. За всеки случай. 91 00:12:40,647 --> 00:12:45,482 Г-н Коул, казвам се Кетрин Рейли. Психиатър съм. 92 00:12:45,567 --> 00:12:48,035 Работя за окръга. Не работя за полицията. 93 00:12:48,127 --> 00:12:50,595 Така че, загрижена съм за благосъстоя- нието Ви. Разбирате ли това? 94 00:12:50,687 --> 00:12:53,645 Трябва да тръгвам! Трябва да тръгвам! 95 00:12:53,727 --> 00:12:57,163 Не мога да накарам полицията да Ви пусне. 96 00:12:57,247 --> 00:13:00,284 Но искам да Ви помогна, така че-- 97 00:13:00,367 --> 00:13:03,165 искам да ми кажете какво точно стана тази вечер. 98 00:13:03,247 --> 00:13:06,603 Мислиш ли, че можеш да направиш това, Джеймс? 99 00:13:06,687 --> 00:13:09,076 Мога ли да те наричам Джеймс? 100 00:13:11,167 --> 00:13:14,921 Джеймс. Никой не ме е наричал така. 101 00:13:15,007 --> 00:13:19,000 - Бил ли си пациент в Окръжната? - Не. 102 00:13:19,087 --> 00:13:22,966 - Виждала ли съм те някъде? - Невъзможно. 103 00:13:23,047 --> 00:13:27,040 Трябва да тръгвам! Трябва да събирам информация. 104 00:13:27,127 --> 00:13:30,278 - Каква информация? - Няма да ти помогне. 105 00:13:30,367 --> 00:13:33,359 Няма да помогне на никого. Няма да промени нищо. 106 00:13:34,967 --> 00:13:38,676 Джеймс, знаеш ли защо си тук? 107 00:13:38,767 --> 00:13:43,204 Щото съм добър наблюдател. Имам здрав разум. 108 00:13:43,287 --> 00:13:46,882 Не си спомняш, че си нападнал полицай? 109 00:13:46,967 --> 00:13:50,926 Защо съм окован? Защо са тези вериги на мен? 110 00:13:51,007 --> 00:13:53,237 Ти си бил в лудница и преди, нали? 111 00:13:53,327 --> 00:13:56,364 - Или болница? - Не. Сега трябва да тръгвам! Да вървя! 112 00:13:56,447 --> 00:13:59,200 - Бил ли си в затвора, Джеймс? - Под земята. 113 00:13:59,287 --> 00:14:01,005 Крил си се? 114 00:14:02,487 --> 00:14:04,921 Обичам този въздух. 115 00:14:05,007 --> 00:14:08,841 О, такъв прекрасен въздух! 116 00:14:08,927 --> 00:14:13,557 - Какво е прекрасно на въздуха, Джеймс? - Много свеж. Няма бацили. 117 00:14:15,207 --> 00:14:20,679 Защо мислиш, че няма бацили във въздуха? 118 00:14:20,767 --> 00:14:23,281 - Сега е октомври, нали? - Април. 119 00:14:23,367 --> 00:14:27,121 - Коя година сме? - Коя година смяташ, че е? 120 00:14:27,207 --> 00:14:29,004 1 996 г. 121 00:14:29,087 --> 00:14:32,875 Това е бъдещето, Джеймс. Смяташ ли, че живееш в бъдещето? 122 00:14:32,967 --> 00:14:34,764 1 996 г. е миналото. 123 00:14:34,847 --> 00:14:38,760 Не, 1 996 г. е бъдещето. 124 00:14:38,847 --> 00:14:40,963 Сега сме 1 990 г. 125 00:14:45,727 --> 00:14:48,958 - Тихо, дами. - Къде ме водите? 126 00:14:49,047 --> 00:14:51,402 Южна Франция, приятелче. Лъскав хотел. Ще ти хареса. 127 00:14:51,487 --> 00:14:54,047 Не мога да ходя във Франция. Трябва просто да се обадя по телефона. 128 00:14:54,127 --> 00:14:58,405 Да, да. Млъкни, Дейзи. Баламоса психиатъра, но не и нас. 129 00:15:03,087 --> 00:15:04,964 Да вървим, шефе. 130 00:15:31,847 --> 00:15:34,361 Добре. Хайде. Хайде. 131 00:15:35,887 --> 00:15:39,721 Ето, на. Дай да ти видя главата, Джимбо. 132 00:15:39,807 --> 00:15:43,277 - Да видя имаш ли пълзящи гадини. - Трябва да се обадя по телефона. 133 00:15:43,367 --> 00:15:47,121 Трябва да те види лекар, Джимбо. Не може преди да разреши лекаря. 134 00:15:47,207 --> 00:15:48,560 Много е важно! 135 00:15:48,647 --> 00:15:54,005 Трябва да се успокоиш, Джимбо. Отпусни се малко. 136 00:15:54,087 --> 00:15:57,079 Много добре ще се разбираме, ако само се отпуснеш. 137 00:16:05,367 --> 00:16:07,562 Да вървим. Хайде, да вървим. 138 00:16:11,607 --> 00:16:14,201 Хей, Гойнс! 139 00:16:14,287 --> 00:16:15,925 Ей, Гойнс! 140 00:16:16,007 --> 00:16:17,963 Ей, Джефри! 141 00:16:21,087 --> 00:16:23,521 - Какво? - Виж. 142 00:16:23,607 --> 00:16:27,566 Това е Джеймс. Направи ми услуга. Що не го разведеш наоколо? 143 00:16:27,647 --> 00:16:30,081 Кажи му правилата за телевизора. Покажи му игрите и другите неща. Окей? 144 00:16:30,167 --> 00:16:32,920 Колко ще ми платиш? Колко? Ще върша твоята работа. 145 00:16:33,007 --> 00:16:35,567 - Пет хиляди долара. Достатъчно ли е? - Пет хиляди? 146 00:16:35,647 --> 00:16:37,603 Ще ти преведа чек по сметката, както обикновено. 147 00:16:40,807 --> 00:16:44,004 Ще му направя луксозен тур на психо болница. 148 00:16:44,087 --> 00:16:46,601 Малко майтап, чувстват се добре. Ние сме приятели. 149 00:16:46,687 --> 00:16:49,281 Вие сте затворниците. Не, вие сте пазачите. 150 00:16:49,367 --> 00:16:51,085 Така е правилно. 151 00:16:51,167 --> 00:16:54,682 Окей, всичко е за майтапа. Ето някои игри тука. 152 00:16:54,767 --> 00:16:58,123 А, ето-- Махай се! Махай се! 153 00:17:00,007 --> 00:17:02,043 Беше в стола ми. 154 00:17:02,127 --> 00:17:05,676 Игри. Игри. Ето някои игри. 155 00:17:05,767 --> 00:17:07,997 Игри, които искат да излязат. 156 00:17:08,087 --> 00:17:10,647 Видя ли? Още игри. 157 00:17:10,727 --> 00:17:14,163 Игрите те свеждат до вегетация. Виждаш ли? 158 00:17:14,247 --> 00:17:17,637 Ако играеш игрите, доброволно вземаш успокоително. 159 00:17:17,727 --> 00:17:21,163 Предполагам са ти дали химически окови. Лекарства! 160 00:17:21,247 --> 00:17:24,398 Какво ти дадоха? Торазин? Халдол? Колко? Колко? 161 00:17:24,487 --> 00:17:26,557 Научи си лекарствата. Знай си дозите. Елементарно е. 162 00:17:26,647 --> 00:17:30,117 - Трябва да се обадя по телефона. - Да се обадиш по телефона? 163 00:17:30,207 --> 00:17:34,325 Това е общуване с външния свят. Лекарят разрешава. 164 00:17:34,407 --> 00:17:36,875 Ако всички тези откачалки можеха да се обадят по телефона... 165 00:17:36,967 --> 00:17:39,686 това би разпространило лудост, процеждайки се по телефонните кабели... 166 00:17:39,767 --> 00:17:43,396 процеждайки се в ушите на всички тези бедни, нормални хора, заразявайки ги. 167 00:17:43,487 --> 00:17:46,126 Откачалки навсякъде. Чума от лудост. 168 00:17:46,207 --> 00:17:50,758 Всъщност, много малко, Джим-- Джим, малко от нас са наистина психо болни. 169 00:17:50,847 --> 00:17:52,997 Не казвам, че ти не си психо болен. 170 00:17:53,087 --> 00:17:57,000 Ако ме питаш, ти си луд като куку. Но не затова си тук. 171 00:18:00,447 --> 00:18:03,325 Ти си тук заради системата. 172 00:18:04,287 --> 00:18:06,164 Ето го телевизора. 173 00:18:06,247 --> 00:18:08,283 Там е добре. Добре е там. 174 00:18:08,367 --> 00:18:10,244 Гледай, слушай, коленичи, моли се. 175 00:18:10,327 --> 00:18:13,205 Рекламите! 176 00:18:13,287 --> 00:18:16,245 Ние не сме продуктивни вече. Не правим неща. Всичко е автоматизирано. 177 00:18:16,327 --> 00:18:19,319 За какво сме тогава? Ние сме консуматори, Джим. 178 00:18:19,407 --> 00:18:22,160 Окей, окей. Купувай много неща, ти си добър гражданин. 179 00:18:22,247 --> 00:18:25,125 Но, ако не купуваш много неща, какво си тогава? 180 00:18:25,207 --> 00:18:27,721 Какво? Ти си психо болен. 181 00:18:27,807 --> 00:18:31,846 Факт, Джим. Факт! Ако не купуваш много неща: тоалетна хартия, нови коли... 182 00:18:31,927 --> 00:18:33,565 електрически секс играчки... 183 00:18:33,647 --> 00:18:35,797 стерео уредби с вградени в мозъка слушалки... 184 00:18:35,887 --> 00:18:39,596 отверки с вградени радарни устройства, гласово включващи се компютри-- 185 00:18:39,687 --> 00:18:41,564 Полека, Джефри. 186 00:18:41,647 --> 00:18:43,922 Успокой се! 187 00:18:45,487 --> 00:18:49,082 Да. Точно така. Ти си много привлекателна жена. 188 00:18:50,847 --> 00:18:54,920 Ако искаш да гледаш дадена телевизион- на програма, като Всичките мидеца... 189 00:18:55,007 --> 00:18:58,636 върви при сестрата и й кажи деня и часа, в който е програмата, която ще гледаш. 190 00:18:58,727 --> 00:19:00,877 Но трябва да й кажеш преди да я дават програмата. 191 00:19:00,967 --> 00:19:04,277 Този тук винаги искаше програми, които вече са минали. 192 00:19:04,367 --> 00:19:07,359 Да. Не. Трябва да й кажеш преди това. 193 00:19:07,447 --> 00:19:11,042 Тоя не можа да разбере, че сестрата не може да направи, така че да е вчера. 194 00:19:11,127 --> 00:19:13,322 Тя не може да върне времето. Благодаря, Айнщайн. 195 00:19:13,407 --> 00:19:16,399 А той, той е бил луд. Той е бил откачалка, Джим. 196 00:19:16,487 --> 00:19:20,799 Окей, край, Джефри. Ще получиш инжекция. 197 00:19:20,887 --> 00:19:23,526 - Предупредих те. - Да. 198 00:19:25,527 --> 00:19:27,483 Малко се увлякох да... 199 00:19:27,567 --> 00:19:31,401 обяснявам на Джим как работи тази институция. 200 00:19:34,207 --> 00:19:37,517 Аз всъщност не идвам от Космоса. 201 00:19:37,607 --> 00:19:40,201 О. Л. Дж. Вашингтон. Той всъщност не идва от Космоса. 202 00:19:40,287 --> 00:19:42,596 Не ми се подигравай, приятелю. 203 00:19:45,087 --> 00:19:47,726 Стани от стола ми! 204 00:19:47,807 --> 00:19:50,765 Това е състояние на умствено отклонение. 205 00:19:50,847 --> 00:19:54,157 Озовавам се на планетата Ого. 206 00:19:54,247 --> 00:19:56,886 Част от интелектуален елит... 207 00:19:56,967 --> 00:20:02,280 подготвящ се да покори варварските орди на Плутон. 208 00:20:02,367 --> 00:20:07,202 Но въпреки, че това е напълно убеди- телна действителност за мен... 209 00:20:07,287 --> 00:20:11,963 все пак, Ого е всъщност създание на моята психика. 210 00:20:12,047 --> 00:20:15,403 Аз съм с умствено отклонение... 211 00:20:15,487 --> 00:20:19,400 в смисъл, че бягам от някои безименни действителности... 212 00:20:19,487 --> 00:20:21,876 които тормозят моя живот тук. 213 00:20:21,967 --> 00:20:25,960 Когато спра да ходя там, ще бъда излекуван. 214 00:20:27,327 --> 00:20:31,559 Ти също ли си с отклонение, приятелю? 215 00:20:36,967 --> 00:20:39,561 Това е място за луди хора. 216 00:20:39,647 --> 00:20:42,764 Аз не съм луд. 217 00:20:42,847 --> 00:20:45,680 Ние не използваме този термин, "луд", г-н Коул. 218 00:20:47,207 --> 00:20:49,516 Имате някои истински откачалки тук! 219 00:20:52,127 --> 00:20:56,200 Знам някои неща, които вие не знаете. 220 00:20:56,287 --> 00:20:58,960 Ще ви бъде много трудно да го разберете. 221 00:21:01,287 --> 00:21:04,757 Няма да нараня никого! 222 00:21:04,847 --> 00:21:07,122 Добре. 223 00:21:10,687 --> 00:21:12,643 Вижте, някой от вас чувал ли е за... 224 00:21:12,727 --> 00:21:16,515 Армията на дванадесетте маймуни? 225 00:21:18,047 --> 00:21:21,323 Те напръскват това навсякъде по стените на сградите. 226 00:21:21,407 --> 00:21:24,126 Виждали ли сте това? Виждали ли сте това? 227 00:21:24,207 --> 00:21:26,277 Защо не се успокоите... 228 00:21:26,367 --> 00:21:28,801 и да се опитате да обясните всичко от началото? 229 00:21:28,887 --> 00:21:31,162 Добре. Добре. Сега е 1 990 г. 230 00:21:31,247 --> 00:21:34,922 Окей, така е. Те не са били активни още. 231 00:21:47,687 --> 00:21:51,282 Пет милиарда души загинаха през 1 996 и 1 997 г. 232 00:21:51,367 --> 00:21:55,042 Почти цялото население на земята. 233 00:21:56,527 --> 00:21:59,280 Само около един процент от нас оцеляха. 234 00:21:59,367 --> 00:22:03,201 - Вие ли ще ни спасите? - Как бих могъл? То вече е станало. 235 00:22:03,287 --> 00:22:06,757 Не мога да ви спася. Никой не може. 236 00:22:06,847 --> 00:22:11,363 Аз се опитвам да събера информация за да помогна на хората в настоящето... 237 00:22:11,447 --> 00:22:13,199 да проследят пътя на вируса. 238 00:22:13,287 --> 00:22:17,838 Ние не сме ли в настоящето сега, г-н Коул? 239 00:22:17,927 --> 00:22:21,681 1 990 г. е миналото. Това вече е станало. Това се опитвам да-- 240 00:22:24,607 --> 00:22:27,565 Вие смятате, че 1 996 г. е настоящето тогава, така ли? 241 00:22:27,647 --> 00:22:31,435 Не! 1 996 г. също е миналото. Слушайте ме. Това което аз-- 242 00:22:33,687 --> 00:22:38,203 Това което аз-- Това което трябва да направя е да се обадя по телефона. 243 00:22:38,287 --> 00:22:42,439 Мога да изясня всичко, ако се обадя по телефона. 244 00:22:42,527 --> 00:22:45,485 На кого ще се обадите? Кой ще изясни всичко? 245 00:22:45,567 --> 00:22:49,845 Учените. Те ще искат да знаят, че са ме изпратили в грешната година. 246 00:22:49,927 --> 00:22:54,762 Мога да оставя съобщение в гласовата поща, която те следят от настоящето. 247 00:22:56,007 --> 00:22:59,397 Мога ли да се обадя само веднъж, моля? 248 00:22:59,487 --> 00:23:01,398 Моля ви? 249 00:23:06,527 --> 00:23:08,882 К'во правиш в купата на кучето? Излизай оттам! 250 00:23:08,967 --> 00:23:12,437 Кой сложи онези чипсове там, а? 251 00:23:12,527 --> 00:23:15,803 Да? Какво? Гласова поща? 252 00:23:15,887 --> 00:23:18,117 Виж, не знам-- Престанете с този шум! 253 00:23:18,207 --> 00:23:20,357 Не знам за какво говориш. 254 00:23:20,447 --> 00:23:24,406 Това шега ли е? Не знам никакви учени. 255 00:23:24,487 --> 00:23:26,398 Дуейн, излез-- Джеймс кой? 256 00:23:29,167 --> 00:23:32,284 Не беше когото очакваше? 257 00:23:32,367 --> 00:23:37,395 Не. Беше някаква жена. Тя не знаеше нищо. 258 00:23:37,487 --> 00:23:41,526 Ами, може би е бил грешен номер. 259 00:23:41,607 --> 00:23:46,158 Не. Затова ме избраха. Аз помня нещата. 260 00:23:46,247 --> 00:23:48,397 Джеймс, къде си израсъл? 261 00:23:48,487 --> 00:23:50,443 Д-р Рейли. 262 00:23:50,527 --> 00:23:53,485 Имам странното чувство, че съм те срещала преди. 263 00:23:53,567 --> 00:23:57,640 Чакайте. Това е 1 990 г. Аз трябва да оставям съобщения през 1 996 г. 264 00:23:57,727 --> 00:24:00,287 Не е правилната година още! Това е проблема! 265 00:24:00,367 --> 00:24:03,882 Имам съобщение за тях. 266 00:24:37,647 --> 00:24:40,525 Няма да стане. Не мога да го отворя. 267 00:24:40,607 --> 00:24:43,201 Мислиш, че можеш да махнеш решет- ката, но не можеш. Заварена е. 268 00:24:45,687 --> 00:24:48,997 Видя ли? Казах ти. Всички врати също са заключени. 269 00:24:49,087 --> 00:24:51,396 Пазят хората навън от нас... 270 00:24:51,487 --> 00:24:53,876 когато хората навън са също толкова луди, колкото нас. 271 00:25:13,687 --> 00:25:18,158 Знаеш ли какво е "луд"? Луд е "правилото на мнозинството". Да. 272 00:25:18,247 --> 00:25:20,124 Вземи бацилите, например. 273 00:25:20,207 --> 00:25:22,596 Бацили? 274 00:25:22,687 --> 00:25:26,282 През 1 8-ти век няма такова нещо. Нада. Нищо. 275 00:25:26,367 --> 00:25:28,597 Никой не си е представял такова нещо. Никой нормален човек, поне. 276 00:25:30,407 --> 00:25:32,637 Появява се този доктор. 277 00:25:34,247 --> 00:25:35,441 Семелвайс! 278 00:25:37,447 --> 00:25:41,599 Семелвайс се появява и се опитва да убеди хората, другите доктори, най-вече... 279 00:25:41,687 --> 00:25:44,520 че съществуват тези дребни, малки, не- видими лоши неща наречени бацили... 280 00:25:44,607 --> 00:25:46,962 които влизат в тялото ти и те разболяват. 281 00:25:47,047 --> 00:25:49,561 Той иска да накара докторите да си мият ръцете. 282 00:25:49,647 --> 00:25:51,524 Какъв е този човек? Луд ли е? 283 00:25:51,607 --> 00:25:55,077 Дребни, малки, невидими-- "Как се наричат? Бацили? Какво?" 284 00:25:55,167 --> 00:25:57,806 Сега, скачаме в 20-ти век. 285 00:25:57,887 --> 00:26:02,756 Миналата седмица, всъщност, точно преди да ме вкарат в тази адска дупка! 286 00:26:02,847 --> 00:26:05,645 Влизам да си поръчам един хамбургер в едно заведение за бърза закуска. 287 00:26:05,727 --> 00:26:07,445 Продавачът го изпусна на пода. 288 00:26:07,527 --> 00:26:09,722 Джим, той го вдигна и го избърса. 289 00:26:09,807 --> 00:26:11,843 Подаде ми го като че ли всичко е наред. 290 00:26:11,927 --> 00:26:14,999 "Ами бацилите?" му казвам. Той ми казва, "Аз не вярвам в бацили. 291 00:26:15,087 --> 00:26:19,046 Бацилите са измислени за да ти прода- ват дезинфектанти и сапуни." 292 00:26:19,127 --> 00:26:23,040 Значи, той е луд, нали? Виждаш ли? 293 00:26:25,967 --> 00:26:30,563 Няма правилно. Няма неправилно. Има само популярно мнение. 294 00:26:30,647 --> 00:26:33,081 Ти, ти, ти вярваш в бацили, нали? 295 00:26:33,167 --> 00:26:35,886 Аз не съм луд. 296 00:26:35,967 --> 00:26:40,802 Разбира се, че не си! Ти искаш да избя- гаш, нали? Това е много нормално. 297 00:26:42,527 --> 00:26:45,803 Аз мога да ти помогна. Искаш, нали? Да те изкарам? 298 00:26:47,567 --> 00:26:49,797 Знаеш как да се измъкнеш оттук? 299 00:26:52,047 --> 00:26:53,196 Да, сине мой! 300 00:26:53,287 --> 00:26:56,677 - Тогава, защо не го направиш? - Защо не се опитам да избягам? 301 00:26:56,767 --> 00:27:00,362 Добър въпрос. Много добър въпрос. Интелигентен. 302 00:27:00,447 --> 00:27:04,486 Защото трябва да съм луд да избягам. Изпратил съм дума. 303 00:27:04,567 --> 00:27:07,798 - За мен са се погрижили. - Какво означава това? 304 00:27:07,887 --> 00:27:10,765 Успях да се свържа с някои подчинени, зли духове... 305 00:27:10,847 --> 00:27:13,407 секретари на секретари и други разни същества... 306 00:27:13,487 --> 00:27:15,364 които ще се свържат с баща ми. 307 00:27:15,447 --> 00:27:18,280 И когато баща ми разбере, че съм на такова място... 308 00:27:18,367 --> 00:27:21,962 ще ги накара да ме преместят в едно от онези луксозни заведения... 309 00:27:22,047 --> 00:27:24,880 където те третират както трябва, като човек, като гост! 310 00:27:24,967 --> 00:27:27,322 С чаршафи и кърпи като голям хотел... 311 00:27:27,407 --> 00:27:32,686 с хубави лекарства за всички нас откачени, лунатични, маниакални дяволи! 312 00:27:35,407 --> 00:27:37,398 Съжалявам. Съжалявам. 313 00:27:37,487 --> 00:27:40,399 Малко се повъзбудих. Мина ми мисълта за бягство. 314 00:27:40,487 --> 00:27:42,796 И изведнъж-- 315 00:27:42,887 --> 00:27:46,004 Изведнъж ми се прииска да изкривя шибаните решетки. 316 00:27:46,087 --> 00:27:50,877 И да изтръгна рамките на прозорците, и да ги изям! Да, да ги изям! 317 00:27:50,967 --> 00:27:53,162 И да скачам, да скачам, да скачам! 318 00:27:53,247 --> 00:27:55,966 Клизми за всички! 319 00:27:57,727 --> 00:28:00,446 Аз съм психо пациент. Аз трябва да буйствам. 320 00:28:00,527 --> 00:28:03,519 Ще видите, вие кретени, като разберете кой съм! Баща ми много ще се ядоса. 321 00:28:03,607 --> 00:28:06,167 А, когато баща ми се ядоса, земята трепери. 322 00:28:06,247 --> 00:28:11,196 Баща ми е Бог! Аз обожавам баща си! 323 00:28:15,447 --> 00:28:19,156 Тезидраматични видео записи, тайно придобити отзащитници на животните... 324 00:28:19,247 --> 00:28:21,283 предизвикаха публично възмущение. 325 00:28:21,367 --> 00:28:24,837 Но много учени са силно несъгласни. 326 00:28:29,407 --> 00:28:30,681 Жестоки експерименти. 327 00:28:32,087 --> 00:28:35,636 - Всички сме маймуни. - Причиняват ли ти болка? 328 00:28:38,447 --> 00:28:41,166 Не чак толкова, колкото на великденското зайче. 329 00:28:43,927 --> 00:28:47,636 Погледни ги. Те просто си го просят. 330 00:28:49,527 --> 00:28:52,644 Може би човешката раса заслужава да бъде унищожена. 331 00:28:54,047 --> 00:28:56,561 Да бъде унищожена човешката раса? 332 00:28:56,647 --> 00:28:59,719 Великолепна идея. Великолепна. 333 00:28:59,807 --> 00:29:01,798 Но това е в по-далечен план. 334 00:29:01,887 --> 00:29:04,117 Първо трябва да се концентрираме върху по-непосредствените цели. 335 00:29:04,207 --> 00:29:06,562 Не съм казал нищо за онова. 336 00:29:08,447 --> 00:29:12,838 - За кое говориш? - Твоят план. Еманципация. 337 00:29:15,647 --> 00:29:18,844 Какво пишеш? Да не си репортер? 338 00:29:18,927 --> 00:29:20,918 Лично е. 339 00:29:22,207 --> 00:29:24,198 Съдебно дело? Ще ги съдиш ли? 340 00:29:24,287 --> 00:29:27,723 Ей, Джимбо. Време е за лекарствата ти. 341 00:29:30,287 --> 00:29:33,757 Опитай. Изживей момента. 342 00:29:33,847 --> 00:29:37,078 Слънце. Прекрасни плажове. 343 00:29:37,167 --> 00:29:39,886 Островите на Флорида! 344 00:29:39,967 --> 00:29:42,276 Ще продължим с братята Маркс във филма Маймунска работа. 345 00:29:42,367 --> 00:29:45,040 Маймунска работа! 346 00:29:47,167 --> 00:29:48,998 Дръж! 347 00:29:53,047 --> 00:29:56,039 Схващаш ли? Маймуна. Маймун ключ. 348 00:29:58,327 --> 00:30:00,079 Какво? 349 00:30:00,847 --> 00:30:03,202 Ако видиш борсата да пада през следващотодесетилетие... 350 00:30:03,287 --> 00:30:06,802 помисли за промените в целия свят и възможностите, които те предлагат. 351 00:30:06,887 --> 00:30:10,277 "И възможностите, които те предлагат." У-у! 352 00:30:10,367 --> 00:30:13,006 Те наистина те упоиха, Джим! 353 00:30:13,087 --> 00:30:15,521 Сериозен товар. Опасност, Уил Робинсън, опасност. 354 00:30:15,607 --> 00:30:18,883 Трябва да се съвземеш. Съсредоточи се, съсредоточи се. 355 00:30:18,967 --> 00:30:21,879 Спомни си плана. Аз свърших моята работа! 356 00:30:21,967 --> 00:30:23,116 Какво? 357 00:30:24,607 --> 00:30:26,916 Не "какво". Кога. 358 00:30:27,007 --> 00:30:28,918 - Кога? - Да. Кога. 359 00:30:29,007 --> 00:30:30,281 Сега. Сега, Джим. 360 00:30:31,647 --> 00:30:34,115 Да! Сега! Купувай! Продавай! 361 00:30:34,207 --> 00:30:37,324 Акции! Облигации! Купувай! Продавай! 362 00:30:37,407 --> 00:30:40,160 Да! Никаква маймунска работа повече! 363 00:30:40,247 --> 00:30:42,761 Никога... повече... 364 00:30:42,847 --> 00:30:45,441 маймунска работа! 365 00:30:45,527 --> 00:30:47,358 Да, подсилете си портфейла сега! 366 00:30:47,447 --> 00:30:50,166 Петстотин долара. Аз имам $500. Застрахован съм! 367 00:30:50,247 --> 00:30:53,683 Да! Отваря се възможност сега. 368 00:30:53,767 --> 00:30:57,396 Сега е времето за всички добри мъже да грабнат момента. Момента! 369 00:30:57,487 --> 00:30:59,796 Сега е времето за всички добри мъже да грабнат деня! 370 00:30:59,887 --> 00:31:02,799 Дявол те взел, Джефри. Престани да се правиш на глупак! 371 00:31:02,887 --> 00:31:05,037 Мастъркард! Виза! 372 00:31:05,127 --> 00:31:08,039 Ключът към щастието! 373 00:31:08,127 --> 00:31:11,563 Джим, грабни момента! 374 00:31:11,647 --> 00:31:13,365 Джефри, ела тук! 375 00:31:22,487 --> 00:31:24,239 Отивай, Джим! 376 00:31:27,887 --> 00:31:31,846 - Излизай! Вън! - Ела тук, Джефри! 377 00:31:42,567 --> 00:31:46,526 Бъдещето може да е твое! Последен шанс! Последен шанс! 378 00:32:03,007 --> 00:32:06,124 Най-доброто място е Флорида! 379 00:32:06,207 --> 00:32:09,643 Островите са прекрасни по това време на годината. 380 00:32:29,847 --> 00:32:33,886 Номер две не работи днес. Вземи номер едно. 381 00:32:58,687 --> 00:33:01,247 Кетрин, това беше в моята кутия. 382 00:33:01,327 --> 00:33:03,238 Но имам подозрение, че не е предназначено за мен. 383 00:33:03,327 --> 00:33:07,036 "Ти си най-кръсивата жена, която съм виждал. 384 00:33:07,127 --> 00:33:10,597 Ти живееш в кръсив свят, но не го осъзнаваш. 385 00:33:10,687 --> 00:33:13,963 Имаш свобода, слънце, въздух, който можеш да дишаш--" 386 00:33:14,047 --> 00:33:16,515 Джеймс Коул, нали? 387 00:33:16,607 --> 00:33:21,362 "Бих направил всичко да мога да остана, но трябва да напусна. Моля помогни ми." 388 00:33:21,447 --> 00:33:23,961 Добре, добре, добре. Бедният човек. 389 00:33:24,047 --> 00:33:26,959 Хей, Кетрин? Джеймс Коул е един от твоите, нали? 390 00:33:27,047 --> 00:33:29,607 Той пристанал. Последно е видян на втория етаж. 391 00:33:29,687 --> 00:33:31,200 По дяволите! 392 00:33:37,047 --> 00:33:39,436 Трябва да знаем точно какво има за да го оправим. 393 00:33:39,527 --> 00:33:41,802 Докторе, имате посетител. 394 00:33:41,887 --> 00:33:45,323 Мога ли да Ви помогна? Извинете? 395 00:33:54,287 --> 00:33:57,802 Хей, Джимбо! Какво става, бе? 396 00:34:04,127 --> 00:34:07,358 Добре, всичко е наред. Спокойно! 397 00:34:07,447 --> 00:34:09,915 - Всичко ще е наред. - Внимавай. 398 00:34:10,007 --> 00:34:13,283 Спокойно. Ще оправим всичко, окей? 399 00:34:13,367 --> 00:34:17,485 Ще те пратим обратно в стаята ти. Мал- ко мляко и бисквити, и ще бъдеш наред. 400 00:34:17,567 --> 00:34:20,206 Само спокойно, окей? 401 00:34:21,687 --> 00:34:23,598 Успокой се! 402 00:34:30,567 --> 00:34:33,206 Съборете го! Съборете го, мамка му! 403 00:34:38,727 --> 00:34:41,560 Няма да нараня никого! Д-р Рейли, помогнете ми, моля Ви! 404 00:34:41,647 --> 00:34:44,957 - Ще ти дадем успокоително. - Не! Не искам повече лекарства! 405 00:34:45,047 --> 00:34:47,402 Джеймс, трябва да направим това. Ти си много объркан. 406 00:34:59,687 --> 00:35:02,281 Кетрин, работим заедно от четири години. 407 00:35:02,367 --> 00:35:04,676 Никога не съм те виждал такава преди. 408 00:35:04,767 --> 00:35:08,726 Моля те, престани да бъдеш дефанзивна. Това не е инквизиция. 409 00:35:08,807 --> 00:35:12,004 Не смятам, че съм дефанзивна. Опитвах се да обясня, точно какво-- 410 00:35:12,087 --> 00:35:14,840 Той трябваше да е в усмирителна риза. 411 00:35:14,927 --> 00:35:18,397 Просто казано, това беше лоша преценка от твоя страна. Защо не го приемеш? 412 00:35:18,487 --> 00:35:21,285 Добре, лоша преценка беше. Но имам много странно чувство за него. 413 00:35:21,367 --> 00:35:24,757 - Виждала съм го преди и се опитвам-- - Двама полицаи са в болница. 414 00:35:24,847 --> 00:35:27,998 Сега един от нашите пазачи е със спукан череп. 415 00:35:28,087 --> 00:35:31,238 Казах вече, че беше лоша преценка! Какво още искате да ви кажа? 416 00:35:31,327 --> 00:35:33,761 Виждате ли? Виждате ли, какво имам предвид? 417 00:35:33,847 --> 00:35:36,759 Държиш се дефанзивно. Не се ли държи дефанзивно? 418 00:35:38,287 --> 00:35:41,563 Имаме друга ситуация. 419 00:35:45,727 --> 00:35:49,561 - Той беше напълно завързан? - Да, сър. Аз лично го направих. 420 00:35:50,967 --> 00:35:53,162 И беше напълно упоен? 421 00:35:53,247 --> 00:35:55,317 Беше напълно упоен. 422 00:36:07,167 --> 00:36:11,001 Искаш да ми кажеш, че напълно упоен, напълно завързан пациент... 423 00:36:11,087 --> 00:36:15,126 някак се е измъкнал през вентилационния отвор и е поставил решетката зад себе си... 424 00:36:15,207 --> 00:36:19,246 и се промъква през вентилационната система? 425 00:36:35,807 --> 00:36:38,037 Внимавай! 426 00:36:38,127 --> 00:36:40,436 Ти наистина сгафи! 427 00:36:44,967 --> 00:36:48,437 - Къде си? - А-а, можеш да говориш! 428 00:36:57,607 --> 00:36:59,404 Не се казвам Боб. 429 00:36:59,487 --> 00:37:03,446 Няма проблем, Боб. Къде те изпратиха? 430 00:37:04,847 --> 00:37:07,361 - Къде си? - В друга килия. 431 00:37:09,167 --> 00:37:11,601 Може би. 432 00:37:11,687 --> 00:37:13,837 Какво значи "може би"? Какво означава това? 433 00:37:13,927 --> 00:37:16,521 Може би значи... 434 00:37:16,607 --> 00:37:19,485 може би съм в съседната килия. 435 00:37:19,567 --> 00:37:23,082 Друг доброволец като теб. 436 00:37:23,167 --> 00:37:26,364 Или може би съм в Централния офис... 437 00:37:26,447 --> 00:37:29,723 и те шпионирам от името на всичките онези учени клоуни. 438 00:37:30,847 --> 00:37:32,166 Или, ей... 439 00:37:32,247 --> 00:37:35,398 може би, аз дори не съм тук. 440 00:37:35,487 --> 00:37:39,526 Може би съм просто в главата ти. 441 00:37:40,847 --> 00:37:43,884 Не може да се потвърди нищо. 442 00:37:45,087 --> 00:37:49,080 - Къде те пратиха? - 1 990 година. 443 00:37:49,167 --> 00:37:54,446 90-та! Как беше? Добри дроги? Много мацки? 444 00:37:54,527 --> 00:37:58,076 Хей, Боб, свърши ли работата? 445 00:37:58,167 --> 00:38:01,318 Откри ли голямата информация? 446 00:38:01,407 --> 00:38:03,967 Армията на дванадесетте маймуни? 447 00:38:04,047 --> 00:38:06,436 Трябваше да бъде 1 996 година. 448 00:38:06,527 --> 00:38:10,281 Науката не е точна наука за тия клоуни. 449 00:38:10,367 --> 00:38:12,927 Но те надобряват. 450 00:38:13,007 --> 00:38:17,285 Имаш късмет, че не се озова в древния Египет. 451 00:38:17,367 --> 00:38:18,800 Ш-шт. Идват. 452 00:38:21,247 --> 00:38:23,715 Асоциацията за свобода на животните на Второ Авеню... 453 00:38:23,807 --> 00:38:26,526 е тайния щабна Армията на дванадесетте маймуни. 454 00:38:26,607 --> 00:38:30,122 Те са тези, които ще го направят. 455 00:38:30,207 --> 00:38:33,040 Не мога да направя повече. Трябвада тръгвам сега. 456 00:38:33,127 --> 00:38:35,687 Весела Коледа. 457 00:38:36,847 --> 00:38:39,759 - Е? - Какво? 458 00:38:39,847 --> 00:38:42,919 Ти ли записа това съобщение? 459 00:38:43,007 --> 00:38:47,080 Това е възстановка на повреден запис. 460 00:38:47,167 --> 00:38:51,604 Слаб сигнал. Трябва да възстановяваме думите една по една. 461 00:38:51,687 --> 00:38:53,598 Току-що възстановихме това. 462 00:38:53,687 --> 00:38:57,202 Ти ли се обади или не? 463 00:38:57,287 --> 00:39:02,520 Не можах изобщо да се обадя. Вие ме пратихте в грешната година. Беше 1 990 г. 464 00:39:05,167 --> 00:39:08,398 - Сигурен ли си в това? - Как използва времето си, Коул? 465 00:39:08,487 --> 00:39:11,160 Прахоса ли го по дроги? Жени? 466 00:39:11,247 --> 00:39:13,158 - Принудиха ме да взема дроги. - Принудиха те? 467 00:39:13,247 --> 00:39:16,478 Защо ще те принуждава някой да вземаш дроги? 468 00:39:17,767 --> 00:39:22,921 Имах проблеми. Арестуваха ме. 469 00:39:25,847 --> 00:39:29,760 Направих каквото искахте. Взех специмен, един паяк. 470 00:39:29,847 --> 00:39:33,726 Нямаше къде да го сложа, затова го изядох. 471 00:39:33,807 --> 00:39:37,402 Но вие ме пратихте в грешната година, така че няма значение. 472 00:39:37,487 --> 00:39:40,365 Видя ли това, когато отиде там? 473 00:39:40,447 --> 00:39:42,802 Не, сър, не мисля. 474 00:39:42,887 --> 00:39:46,277 Ами тези хора? Видя ли някой от тези хора? 475 00:39:46,367 --> 00:39:49,279 Не. 476 00:39:49,367 --> 00:39:52,120 О, чакайте, чакайте. 477 00:39:53,087 --> 00:39:56,204 Него? Видя този човек? 478 00:39:57,767 --> 00:39:59,803 Може би в психиатричната клиника. 479 00:39:59,887 --> 00:40:03,596 Бил си в психиатрична институция? О, Боже! 480 00:40:03,687 --> 00:40:07,646 Коул, ти беше изпратен да направиш някои много важни наблюдения. 481 00:40:07,727 --> 00:40:09,558 Можеше да направиш голям принос. 482 00:40:09,647 --> 00:40:12,366 Да ни помогнеш да си върнем планетата. 483 00:40:12,447 --> 00:40:14,756 Както и да намалиш присъдата си. 484 00:40:14,847 --> 00:40:19,159 Въпросът е, Коул, искаш ли друг шанс? 485 00:40:43,767 --> 00:40:47,237 Прави се последната връзка. 486 00:41:28,887 --> 00:41:32,004 Никакви грешки този път, Коул. 487 00:41:32,087 --> 00:41:34,920 Бъди нащрек. Дръж си отворени очите. 488 00:41:35,007 --> 00:41:38,602 Мислиме за паяка, Коул. Опитай се пак да направиш нещо такова. 489 00:41:38,687 --> 00:41:40,643 Просто се отпусни сега. Не се съпротивлявай. 490 00:41:40,727 --> 00:41:43,685 Изпращаме те в третото тримесечие на 1 996 г. 491 00:41:43,767 --> 00:41:46,076 Точно в целта. 492 00:42:21,567 --> 00:42:23,046 Не разбирам! 493 00:42:24,967 --> 00:42:27,003 Какво? 494 00:42:27,087 --> 00:42:28,839 Не разбирам! 495 00:42:30,087 --> 00:42:33,204 - Къде съм? - Трябва да ги намеря! 496 00:42:33,287 --> 00:42:35,562 Помогнете ми! Не знам къде съм! 497 00:42:36,287 --> 00:42:39,484 - Трябва да ми помогнете да ги намеря. - Хозе? 498 00:42:39,567 --> 00:42:41,444 - Хозе! - Коул! 499 00:42:41,527 --> 00:42:44,121 Коул, къде сме? 500 00:42:46,247 --> 00:42:48,238 - Помогни ми, Коул! - О, Боже, чакай! 501 00:42:55,687 --> 00:42:59,805 "Балтимор - ноември 1 996 г." 502 00:43:01,887 --> 00:43:04,037 "По време на голяма епидемия... 503 00:43:04,127 --> 00:43:07,563 съществуватполичби и предсказания. "Тази вечер - лекциите на Александър" 504 00:43:07,647 --> 00:43:09,683 И един от четирите звяра даде на седемте ангела... 505 00:43:09,767 --> 00:43:12,759 седем златни шишенца пълни с гнева на Господ... 506 00:43:12,847 --> 00:43:15,805 който живее вовеки веков." 507 00:43:15,887 --> 00:43:17,320 Откровения. 508 00:43:17,407 --> 00:43:20,922 През 1 4-ти век, според летописците от онова време... 509 00:43:21,007 --> 00:43:24,317 този мъж се появил внезапно в село Уайл, близо до Стоунхендж... 510 00:43:24,407 --> 00:43:26,284 през април на 1 362 г. 511 00:43:27,167 --> 00:43:29,761 Използвайки непознати думи и говорейки със странен акцент... 512 00:43:29,847 --> 00:43:32,600 мъжът направил потресаващи предсказания за епидемия... 513 00:43:32,687 --> 00:43:37,078 която, според него, щяла да унищожи човечеството след около 600 години. 514 00:43:37,167 --> 00:43:41,285 Очевидно този сценарий за епидемия- унищожител е много по-убедителен... 515 00:43:41,367 --> 00:43:43,278 когато действителността го подкрепя със силно инфекциозни болести... 516 00:43:43,367 --> 00:43:46,404 като чума, едра шарка или СПИН. 517 00:43:46,487 --> 00:43:48,557 Сега имаме технологически ужаси, също... 518 00:43:48,647 --> 00:43:51,241 като химически оръжия, които първо надигнаха грозната си глава... 519 00:43:51,327 --> 00:43:54,000 по време на смъртоносната газова атака с пикрин през Първата световна война. 520 00:43:54,087 --> 00:43:57,397 По време на една такава атака във френските окопи през октомври 1 91 7 г.... 521 00:43:57,487 --> 00:43:59,159 имаме описание на този войник... 522 00:43:59,247 --> 00:44:01,715 който по време на една атака е ранен от шрапнел... 523 00:44:01,807 --> 00:44:04,765 и хоспитализиран явно в състояние на истерия. 524 00:44:04,847 --> 00:44:07,805 Лекарите установили, че той загубил способността си да разбира френски език... 525 00:44:07,887 --> 00:44:10,117 но говорел перфектен английски... 526 00:44:10,207 --> 00:44:13,244 макар и някакъв регионален диалект, който те не познавали. 527 00:44:13,327 --> 00:44:16,683 Мъжът, въпреки че не бил физически повлиян от бойния газ... 528 00:44:16,767 --> 00:44:18,997 не бил на себе си. 529 00:44:19,087 --> 00:44:21,806 Твърдял, че е дошъл от бъдещето... 530 00:44:21,887 --> 00:44:23,843 че търсел някакъв чист бацил... 531 00:44:23,927 --> 00:44:26,760 който щял напълно да изтрие човечеството от лицето на земята... 532 00:44:26,847 --> 00:44:29,680 започвайки от 1 996 г. 533 00:44:31,407 --> 00:44:35,480 Макар и ранен, младият войник изчезнал от болницата... 534 00:44:35,567 --> 00:44:38,127 несъмнено за да продължи своята мисия да предупреди другите... 535 00:44:38,207 --> 00:44:40,562 и замествайки агонията на войната... 536 00:44:40,647 --> 00:44:43,923 със самопричинена агония, която наричаме "Комплексът на Касандра". 537 00:44:44,007 --> 00:44:47,477 Касандра, според гръцката легенда, била осъдена да знае бъдещето... 538 00:44:47,567 --> 00:44:50,365 но никой да не й вярва, когато го предсказвала. 539 00:44:50,447 --> 00:44:54,406 Оттам и агонията на предварителното знание, без да можеш да кажеш някому. 540 00:45:07,047 --> 00:45:10,642 Веднага отивам да се ваксинирам. 541 00:45:10,727 --> 00:45:13,799 Мисля, д-р Рейли, че дадохте лошо име на алармистите. 542 00:45:13,887 --> 00:45:15,605 Аз им дадох? 543 00:45:15,687 --> 00:45:20,477 Има реални данни, че планетата не може да преживее издевателствата на човека. 544 00:45:20,567 --> 00:45:23,206 - Това е вярно. - Разпространение на атомни устройства. 545 00:45:23,287 --> 00:45:25,403 Неконтролирани навици на размножаване. 546 00:45:25,487 --> 00:45:28,877 Замърсяване на земята, водата и въздуха. Изнасилване на околната среда. 547 00:45:28,967 --> 00:45:33,597 В този контекст, явно Малкото Пиле представлява разумната визия... 548 00:45:33,687 --> 00:45:37,282 а мотото на Хомо сапиенс, "Хайде да пазаруваме"... 549 00:45:37,367 --> 00:45:40,200 е вика на истинския лунатик. 550 00:45:43,487 --> 00:45:47,685 Моля Ви, д-р Рейли. Не знам дали знаете за моите изследвания. 551 00:45:53,967 --> 00:45:56,879 Ще се видим утре на работа. 552 00:45:56,967 --> 00:45:59,606 Ще ти се обадя утре. 553 00:46:15,567 --> 00:46:17,159 Влизай в колата! 554 00:46:17,247 --> 00:46:20,080 Имам пистолет. Влизай в колата. 555 00:46:25,007 --> 00:46:26,406 Карай. 556 00:46:26,487 --> 00:46:28,762 Вземи ми чантата. Имам много пари, кредитни карти. 557 00:46:28,847 --> 00:46:31,407 - Вземи ми ключовете. - Пали колата! 558 00:46:44,167 --> 00:46:46,601 Тука, завий надясно. Завий надясно, тук. 559 00:46:51,767 --> 00:46:54,600 - Къде отиваме? - Във Филаделфия. 560 00:46:54,687 --> 00:46:58,362 - Това е над сто мили. - Затова не мога да вървя пеш. 561 00:46:58,447 --> 00:47:00,915 - Просто ме пусни. - Просто карай! 562 00:47:01,007 --> 00:47:03,316 - Вземи колата. - Не мога да шофирам. 563 00:47:04,887 --> 00:47:08,516 Влязох под земята на осем години. Казах ти това преди. 564 00:47:08,607 --> 00:47:10,006 На следващия-- 565 00:47:10,087 --> 00:47:14,717 - На следващия ъгъл, завий надясно. - Коул. Джеймс Коул. 566 00:47:14,807 --> 00:47:18,356 Ти избяга от заключена стая преди шест години. 567 00:47:18,447 --> 00:47:21,280 Шест години за теб. Давай. 568 00:47:21,367 --> 00:47:23,005 Завий обратно! Карай! 569 00:47:33,327 --> 00:47:36,922 Не мога да повярвам, че това е съвпадение, г-н Коул. 570 00:47:37,007 --> 00:47:39,965 - Следеше ли ме? - Ти каза, че ще ми помогнеш. 571 00:47:40,047 --> 00:47:43,198 Знам, че нямаше предвид това, но... 572 00:47:43,287 --> 00:47:45,278 нямам пари. 573 00:47:45,367 --> 00:47:48,996 Нараних си крака. Спя на улицата. 574 00:47:49,087 --> 00:47:50,645 Сигурен съм, че воня. 575 00:47:51,647 --> 00:47:54,605 Имаш ли нещо за ядене в колата? 576 00:47:54,687 --> 00:47:58,282 - Ти си ме следил? - Не. 577 00:47:58,367 --> 00:48:01,006 Не, видях това... 578 00:48:02,367 --> 00:48:05,120 на една витрина. 579 00:48:05,207 --> 00:48:08,005 Мога да чета, спомняш ли си? 580 00:48:10,687 --> 00:48:12,643 Защо искаш да отидеш във Филаделфия? 581 00:48:12,727 --> 00:48:16,845 Проверих Балтиморската информация. Няма нищо. 582 00:48:18,087 --> 00:48:21,602 Във Филаделфия е. Там са онези, които са го направили. 583 00:48:21,687 --> 00:48:24,520 Дванадесетте маймуни. 584 00:48:25,607 --> 00:48:29,077 Това радио ли е? Може ли да го пуснеш? 585 00:48:32,167 --> 00:48:35,318 Това е послание лично за теб. 586 00:48:35,407 --> 00:48:37,477 Стигнал ли сидо краен предел? 587 00:48:37,567 --> 00:48:40,081 Искашли да избягаш? 588 00:48:40,167 --> 00:48:43,682 Островите на Флорида те очакват. Вълните на океана-- 589 00:48:43,767 --> 00:48:45,883 Никога не съм виждал океана. 590 00:48:45,967 --> 00:48:49,482 Това е реклама, г-н Коул. 591 00:48:49,567 --> 00:48:52,206 Какво? 592 00:48:52,287 --> 00:48:54,960 Реклама е. Разбираш това, нали? 593 00:48:55,047 --> 00:48:58,801 Не е специално послание за теб. 594 00:49:01,007 --> 00:49:02,725 Г-н Коул. 595 00:49:04,287 --> 00:49:06,960 - Наричаше ме Джеймс, преди. - Това ли предпочиташ? 596 00:49:08,767 --> 00:49:11,918 Джеймс, ти нямаш пистолет наистина-- 597 00:49:12,007 --> 00:49:15,044 Може ли да увеличиш това? Може ли още по-силно? 598 00:49:16,127 --> 00:49:19,199 Намерихмоята тръпка 599 00:49:20,847 --> 00:49:23,998 на хълма Блубъри 600 00:49:30,887 --> 00:49:33,447 когато те открих 601 00:49:35,887 --> 00:49:38,685 Обичам музиката на 20-ти век. 602 00:49:40,687 --> 00:49:44,396 Обичам този въздух. Обичам да дишам този въздух. 603 00:49:56,967 --> 00:49:59,481 "Честър Филаделфия" WXВХинформационен бюлетин. 604 00:49:59,567 --> 00:50:01,683 Новини, които ставатв момента. Репортаж на РобъртПрат. 605 00:50:01,767 --> 00:50:05,157 Новината ставаща в момента е аварийни екипи се събиратв една царевична нива... 606 00:50:05,247 --> 00:50:07,317 къдетодеца играещи сдеветгодишния Рики Нюмън казват, че... 607 00:50:07,407 --> 00:50:09,398 той изчезнал пред очите им. 608 00:50:09,487 --> 00:50:12,240 МалкиятНюмънявно стъпил в изоставен артезиански кладенец... 609 00:50:12,327 --> 00:50:14,795 и се е заклещил някъде в тясната 50-метрова тръба. 610 00:50:14,887 --> 00:50:19,324 Вероятно жив, вероятно тежко ранен, децата са чули слабите му стонове. 611 00:50:19,407 --> 00:50:22,604 - Юнак никога не плаче. - Какво? 612 00:50:22,687 --> 00:50:25,804 Баща ми ми казваше това. Казваше, "Юнак никога не плаче". 613 00:50:25,887 --> 00:50:29,596 Иначе хората няма да ти вярват, когато нещо наистина стане. 614 00:50:29,687 --> 00:50:33,441 Ако какво наистина стане, Джеймс? 615 00:50:33,527 --> 00:50:35,438 Нещо лошо. 616 00:50:35,527 --> 00:50:37,677 Може ли още музика, моля? Не искам да слушам тези неща. 617 00:50:37,767 --> 00:50:40,520 Може ли да слушаме още музика? 618 00:50:41,847 --> 00:50:46,204 - Виждам зеленидървета - О, това е хубаво. Хубаво е. 619 00:50:48,407 --> 00:50:51,479 Виждал съм ги да цъфтят 620 00:50:51,567 --> 00:50:53,603 за мен и теб 621 00:50:53,687 --> 00:50:58,044 и си мисля 622 00:50:58,127 --> 00:51:01,563 Какъв прекрасен свят. 623 00:51:05,287 --> 00:51:08,597 Ало, д-р Рейли? Аз съм УикотПсихиатричен прием. 624 00:51:08,687 --> 00:51:11,679 Спомняте ли сиДжеймс Коул? 625 00:51:11,767 --> 00:51:14,565 Параноикът, който направи номера на Худини през 90-та година ? 626 00:51:14,647 --> 00:51:16,683 Ами, той се е върнал и той-- 627 00:51:16,767 --> 00:51:19,998 Съжалявам за това. Той Ви търси. Мисля, че трябвада знаете. 628 00:51:20,087 --> 00:51:21,600 Внимавайте. 629 00:51:21,687 --> 00:51:25,077 Точно както Ви казах. Аз и мъжът ми тръгнахме по-рано. 630 00:51:25,167 --> 00:51:29,080 Не знам. Тя не дойде. Съвсем необичайно за нея. 631 00:51:29,167 --> 00:51:32,079 Знаете ли каква кола кара? 632 00:51:32,167 --> 00:51:34,317 Чероки. Модел 94-та година. 633 00:51:34,567 --> 00:51:40,244 Сребърен металик. 634 00:51:40,327 --> 00:51:41,885 "Тунел на времето" Аз съм го "направил", я. 635 00:51:41,967 --> 00:51:45,880 Аз, професор Гросенфибър изобретих тунелътна времето! 636 00:51:45,967 --> 00:51:47,082 О. Боже! 637 00:51:50,407 --> 00:51:54,286 О, извинявай, господине. Заповядай, една пура. 638 00:51:58,727 --> 00:52:01,287 Извинявай, господине. Заповядай, една пура. 639 00:52:11,127 --> 00:52:15,564 Сега моята машина на времето е готова за експерименти. 640 00:52:19,247 --> 00:52:21,807 А-а, кълвачът! 641 00:52:21,887 --> 00:52:24,447 Хей, кълвачо! 642 00:52:49,087 --> 00:52:51,920 Току-що беше в съня ми. 643 00:52:53,567 --> 00:52:56,684 Косата ти е различна. Различен цвят. 644 00:52:58,767 --> 00:53:01,076 Сигурен съм, че беше ти. 645 00:53:02,847 --> 00:53:05,407 За какво беше съня? 646 00:53:07,367 --> 00:53:10,006 За летище... 647 00:53:10,087 --> 00:53:12,442 преди всичко да се случи. 648 00:53:13,327 --> 00:53:15,887 Един и същи сън, който винаги сънувам. 649 00:53:15,967 --> 00:53:18,800 Когато бях дете. 650 00:53:18,887 --> 00:53:20,798 И аз бях в него? 651 00:53:20,887 --> 00:53:23,196 Какво правех? 652 00:53:24,487 --> 00:53:25,681 Беше много разстроена. 653 00:53:28,247 --> 00:53:31,000 Винаги си много разстроена в съня. 654 00:53:31,087 --> 00:53:32,998 Никога не знаех, че си ти. 655 00:53:33,087 --> 00:53:35,123 Не съм била аз преди, Джеймс. 656 00:53:35,207 --> 00:53:38,802 Сега съм аз, поради всичко, което става. 657 00:53:40,767 --> 00:53:43,201 Би ли ме развързал? 658 00:53:46,887 --> 00:53:50,084 Не, мисля, че винаги си била ти. 659 00:53:50,167 --> 00:53:52,761 Много странно. 660 00:53:52,847 --> 00:53:54,997 Ти гориш и стенеше. 661 00:53:55,087 --> 00:53:58,477 Мисля, че имаш треска. 662 00:54:06,567 --> 00:54:08,717 Какво правиш? 663 00:54:19,767 --> 00:54:24,204 Във Фрезно, Калифорния, екипите се опитватда спасятРики Нюмън. 664 00:54:29,687 --> 00:54:32,360 По-близододома, в Балтимор, Кетрин Рейли... 665 00:54:32,447 --> 00:54:35,917 известен психиатър и автор на новоиздадена книга за лудостта... 666 00:54:36,007 --> 00:54:40,000 мистериозно изчезнала снощи, следлекция вуниверситета. 667 00:54:40,087 --> 00:54:43,284 Бившиятпсихо пациентДжеймс Коул се издирва за разпит... 668 00:54:43,367 --> 00:54:45,676 относно изчезването над-р Рейли. 669 00:54:45,767 --> 00:54:47,997 Властите предупреждават, че Коул има история на насилие... 670 00:54:48,087 --> 00:54:51,523 и съветватвсеки, който го забележи веднага да уведоми полицията. 671 00:55:00,967 --> 00:55:03,401 Обичам тази музика. 672 00:55:03,487 --> 00:55:06,001 Ние нямаме такава. Нямаме нищо подобно на нея. 673 00:55:06,087 --> 00:55:08,396 Какви са тези неща? 674 00:55:08,487 --> 00:55:09,761 Тези? 675 00:55:09,847 --> 00:55:12,600 Мои бележки, следи. 676 00:55:12,687 --> 00:55:14,598 Какви следи? 677 00:55:14,687 --> 00:55:16,598 Свързани с тайната армия. 678 00:55:16,687 --> 00:55:18,803 Армията на дванадесетте маймуни. Те са разпространили вируса. 679 00:55:18,887 --> 00:55:21,799 Затова съм тук. Трябва да ги намеря. Това е мисията ми. 680 00:55:21,887 --> 00:55:24,799 Трябва да ги намеря, защото те имат вируса в чистата му форма... 681 00:55:24,887 --> 00:55:26,479 преди да е мутирал. 682 00:55:26,567 --> 00:55:29,320 Щом ги намеря, ще изпратят учен тук. 683 00:55:29,407 --> 00:55:31,363 Ученият ще изследва вируса. 684 00:55:31,447 --> 00:55:35,326 Когато се върне обратно в настоящето, заедно с другите учени ще направят лек. 685 00:55:35,407 --> 00:55:37,557 Полицаи от три юрисдикции... 686 00:55:37,647 --> 00:55:40,764 явно включващи и специална тактическа част... 687 00:55:40,847 --> 00:55:44,840 са мобилизирани да контролират хилядите наблюдаващи... 688 00:55:44,927 --> 00:55:47,077 туквъв Фрезно, Калифорния. 689 00:55:47,167 --> 00:55:48,759 Това притеснява ли те? 690 00:55:48,847 --> 00:55:52,396 Не. Помислих, че е за нас. 691 00:55:52,487 --> 00:55:56,241 Помислих, че са ни хванали и са ме арестували. 692 00:55:57,327 --> 00:55:58,521 Шегувам се. 693 00:56:03,327 --> 00:56:06,603 Спомням си, че много се страхувах за това малко момче. 694 00:56:06,687 --> 00:56:08,484 Само, там долу в кладенеца... 695 00:56:08,567 --> 00:56:10,603 без да знае дали някой ще го измъкне. 696 00:56:12,087 --> 00:56:14,123 За първи път наистина се страхувах когато бях дете. 697 00:56:14,207 --> 00:56:16,118 Какво искаш да кажеш, "когато си бил дете"? 698 00:56:16,207 --> 00:56:18,846 Няма значение. Просто шега, измама. 699 00:56:18,927 --> 00:56:20,918 Това момче се крие в хамбар. 700 00:56:32,927 --> 00:56:35,725 "Съществуват поличби и предсказания. 701 00:56:35,807 --> 00:56:39,197 И един от четирите звяра даде на седемте ангела... 702 00:56:39,287 --> 00:56:42,882 седем златни шишенца пълни с гнева на Господ... 703 00:56:42,967 --> 00:56:46,437 който живее вовеки веков." 704 00:56:46,527 --> 00:56:49,599 Няма да ме мислиш за луд, когато хората почнат да умират следващия месец. 705 00:56:51,127 --> 00:56:54,085 Отначало ще си мислят, че е някаква странна треска. 706 00:56:57,287 --> 00:56:59,482 След това ще разберат. 707 00:56:59,567 --> 00:57:02,320 Ще схванат. 708 00:57:03,567 --> 00:57:06,400 Чакай. Спри тук! Спри колата! Спри веднага тук! 709 00:57:10,407 --> 00:57:13,479 Бях прав. Те са тук. 710 00:57:13,567 --> 00:57:17,003 Виждаш ли? Дванадесет маймуни! Дванадесет маймуни! 711 00:57:17,087 --> 00:57:20,204 Вярваш ли ми сега? Хайде! 712 00:57:22,847 --> 00:57:24,917 Хайде! 713 00:57:25,007 --> 00:57:27,202 Тук са, виждаш ли? 714 00:57:27,287 --> 00:57:29,596 Дванадесет маймуни! 715 00:57:29,687 --> 00:57:31,643 Дванадесет маймуни. Хайде! 716 00:57:33,687 --> 00:57:35,484 Дванадесет маймуни. 717 00:57:35,567 --> 00:57:38,001 Чакай, чакай. Чакай тук. 718 00:57:38,087 --> 00:57:40,396 Тука, виждаш ли? Виждаш ли? 719 00:57:40,487 --> 00:57:42,876 Виждам червена боя. Някакви знаци. 720 00:57:42,967 --> 00:57:45,686 - Знаци? Мислиш, че-- - О, това е абсурдно. 721 00:57:47,447 --> 00:57:50,996 Недей-- Не прави глупости. 722 00:57:51,087 --> 00:57:52,805 Или ще нараня някого. 723 00:57:52,887 --> 00:57:56,004 Няма да правя глупости, но нищо от това не е това, което си мислиш. 724 00:57:56,087 --> 00:57:58,521 Не можеш да се скриеш от тях, Боб. 725 00:57:59,607 --> 00:58:03,077 Казах, че не можеш да се скриеш от тях. 726 00:58:04,647 --> 00:58:06,797 Не, сър, стари Боб. 727 00:58:06,887 --> 00:58:09,606 Не се и опитвай дори. 728 00:58:12,407 --> 00:58:15,080 Те чуват всичко. 729 00:58:15,167 --> 00:58:18,398 Имат устройство за следене в теб. 730 00:58:21,007 --> 00:58:24,158 Могат да те открият навсякъде, по всяко време! 731 00:58:24,247 --> 00:58:26,681 То е в зъба. 732 00:58:26,767 --> 00:58:29,201 Нали, Боб? 733 00:58:29,287 --> 00:58:31,801 Но аз ги изиграх, приятелче. 734 00:58:36,887 --> 00:58:40,482 Няма нужда да ме следят. Аз правя това, което трябва да правя. 735 00:58:40,567 --> 00:58:43,365 Виждаш ли? Ето го отново. Видя ли? 736 00:58:43,447 --> 00:58:46,405 Ето, по следите на боята. 737 00:58:46,487 --> 00:58:48,603 Тук, ето тук, виждаш ли? 738 00:58:49,007 --> 00:58:50,599 Няма да-- 739 00:58:51,887 --> 00:58:56,005 Ела с мен! Боята върви насам. 740 00:58:58,047 --> 00:59:01,437 Пусни ми ръката! Джеймс, не бива да влизаме тук. 741 00:59:01,527 --> 00:59:03,438 Дявол да го вземе! 742 00:59:11,767 --> 00:59:12,995 Остави ме! 743 00:59:15,167 --> 00:59:18,716 Да се махаме оттук! Джеймс, не бива да влизаме тук. 744 00:59:32,007 --> 00:59:34,646 Моля те не ме убивай! Не ме убивай, моля те! 745 00:59:34,727 --> 00:59:37,639 Не ме убивай, не ме убивай! 746 00:59:42,687 --> 00:59:44,279 Стой тук, кучко. 747 01:00:05,767 --> 01:00:08,281 Добре ли си? 748 01:00:11,727 --> 01:00:14,844 Жив ли е? 749 01:00:14,927 --> 01:00:17,805 Давай. Нямаме време. 750 01:00:17,887 --> 01:00:19,798 - Не можеш да му помогнеш. - О, Господи! 751 01:00:19,887 --> 01:00:21,400 Джеймс, ти го уби! 752 01:00:21,487 --> 01:00:24,206 Всичко, което виждам са мъртъвци. Хайде. 753 01:00:25,287 --> 01:00:28,085 - Хайде. - Ти нямаше пистолет преди! 754 01:00:28,167 --> 01:00:30,920 Сега вече имам. Хайде. Давай! 755 01:00:32,207 --> 01:00:34,675 "Дракони в своите хубави дворци. 756 01:00:34,767 --> 01:00:38,680 Седмият ангел изля своето шишенце във въздуха... 757 01:00:38,767 --> 01:00:41,486 и тогава--" Ти! 758 01:00:42,807 --> 01:00:45,162 Ти си един от нас. 759 01:01:00,727 --> 01:01:02,046 Ето го. 760 01:01:02,127 --> 01:01:03,845 Хайде. 761 01:01:17,327 --> 01:01:19,966 Може ли да ви помогнем? 762 01:01:24,087 --> 01:01:26,396 Запис е. 763 01:01:30,087 --> 01:01:32,078 Търся Армията на дванадесетте маймуни. 764 01:01:35,567 --> 01:01:39,640 Не знаем нищо за Армия на дванадесет маймуни, така че изчезвай. 765 01:01:39,727 --> 01:01:41,524 - Трябва ми само информация. - Не ме ли чу? 766 01:01:41,607 --> 01:01:44,440 Не я наранявай! 767 01:01:46,007 --> 01:01:48,202 Моля ви, аз съм психиатър. 768 01:01:48,287 --> 01:01:52,166 Правете каквото ви казва. Той е побъркан. Опасен е. 769 01:01:52,247 --> 01:01:54,602 - Моля ви, съдействайте му. - Пари ли искаш? 770 01:01:54,687 --> 01:01:56,837 - Имаме само няколко долара. - Казах ви какво искам. 771 01:01:56,927 --> 01:02:00,237 Долу. Заключи вратата. Заключи я веднага! 772 01:02:02,087 --> 01:02:05,318 - Казах ви, че този Гойнс ще ни-- - Млъкни! 773 01:02:06,687 --> 01:02:09,804 - Гойнс? - Джефри Гойнс? 774 01:02:11,807 --> 01:02:15,197 Джефри стана звезда и медиите се залепиха за него ... 775 01:02:15,287 --> 01:02:17,278 защото протестира срещу собствения си баща... 776 01:02:17,367 --> 01:02:19,358 известен виролог, Нобелов лауреат. 777 01:02:19,447 --> 01:02:21,677 Трябва да си виждал това по телевизията. 778 01:02:21,767 --> 01:02:24,406 Не гледам телевизия. 779 01:02:24,487 --> 01:02:25,761 Това той ли е? 780 01:02:25,847 --> 01:02:28,236 Да, той е, той е. 781 01:02:28,327 --> 01:02:31,478 Какво ще правиш с нас? 782 01:02:33,047 --> 01:02:34,480 Разкажете ми още за Джефри. 783 01:02:36,087 --> 01:02:38,601 Джефри започна да се отегчава от нещата, с които се занимаваме-- 784 01:02:38,687 --> 01:02:41,201 протести, листовки, писане на писма. 785 01:02:41,287 --> 01:02:44,006 Каза, че сме безплодни, либерални скапаняци. 786 01:02:44,087 --> 01:02:48,763 Той искаше да прави партизански акции за да образова обществеността. 787 01:02:48,847 --> 01:02:51,839 - Като това? - Той пусна 1 00 змии в Сената. 788 01:02:53,087 --> 01:02:56,477 Но ние не искахме да правим това. Непродуктивно е. Казахме му това. 789 01:02:56,567 --> 01:02:59,764 Така че, той и 1 1 други се отцепиха... 790 01:02:59,847 --> 01:03:01,917 и сформираха нелегална армия. 791 01:03:03,287 --> 01:03:06,518 Армията на дванадесетте маймуни. Видя ли? 792 01:03:08,727 --> 01:03:11,002 Започнаха да планират "лов на хора". 793 01:03:11,087 --> 01:03:13,282 Купиха зашеметяващи пушки, мрежи и мечи капани. 794 01:03:13,367 --> 01:03:15,676 Щяха да ходят на Уол Стрийт да ловят адвокати и банкери. 795 01:03:15,767 --> 01:03:18,201 Не го направиха, разбира се. Нищо не направиха. 796 01:03:18,287 --> 01:03:21,802 Както винаги, г-н Голямата Работа предаде приятелите си. 797 01:03:21,887 --> 01:03:24,082 Какво значи това? 798 01:03:24,167 --> 01:03:26,965 Излезе по телевизията и даде голяма пресконференция, каза на света... 799 01:03:27,047 --> 01:03:29,925 че осъзнал, че експериментите на баща му са жизнено важни за човечеството... 800 01:03:30,007 --> 01:03:32,760 и че използването на животни е абсолютно необходимо... 801 01:03:32,847 --> 01:03:37,602 че оттук нататък, той, Джефри Гойнс, лично ще контролира лабораториите... 802 01:03:37,687 --> 01:03:40,440 за да осигури всички малки животни да не страдат. 803 01:03:46,487 --> 01:03:48,159 Какво е това? 804 01:03:48,527 --> 01:03:51,280 "Обичай животните, не ги яж." 805 01:03:55,967 --> 01:03:59,323 Такива хора не са достъпни. Не можеш просто да им се натрапиш. 806 01:03:59,407 --> 01:04:02,126 - Нещата не стават така. - Млъкни и карай колата. 807 01:04:02,207 --> 01:04:04,118 - Знам какво правя. - Не, не знаеш. 808 01:04:04,207 --> 01:04:07,722 Тази кола е крадена и имаме голям проблем. 809 01:04:07,807 --> 01:04:09,718 Голям проблем. 810 01:04:09,807 --> 01:04:13,163 Ако не се предадеш на полицията, ще те убият. 811 01:04:13,247 --> 01:04:15,477 Ще ме застрелят и мен, защото съм съучастник в убийство. 812 01:04:15,567 --> 01:04:19,606 - Вие всички ще умрете. - Никой няма да умре. 813 01:04:22,287 --> 01:04:25,802 Ти няма да спасиш света, окей? Фантазираш си. 814 01:04:25,887 --> 01:04:28,799 Всичко това си го скалъпил от откъси и парчета в главата си. 815 01:04:28,887 --> 01:04:31,082 - Не. - Да! 816 01:04:31,167 --> 01:04:33,078 Нека ти дам пример. 817 01:04:33,167 --> 01:04:36,477 Познаваш Джефри Гойнс. И двамата бяхте пациенти в Окръжната болница. 818 01:04:36,567 --> 01:04:40,685 Джефри Гойнс беше луд. 819 01:04:40,767 --> 01:04:44,760 Той ти е казал, че баща му е известен учен, който се занимава с вируси... 820 01:04:44,847 --> 01:04:47,680 така че, ти си включил тази информа- ция в тази изкривена фантазия. 821 01:04:47,767 --> 01:04:50,201 Той не каза, че баща му е учен. Той каза, че баща му е Бог. 822 01:04:50,287 --> 01:04:51,800 Това е лудост. 823 01:04:51,887 --> 01:04:55,004 Известната психиатърка и авторка д-р Кетрин Рейли е била отвлечена... 824 01:04:55,087 --> 01:04:58,079 от опасен психо пациент, Джеймс Коул. 825 01:04:58,167 --> 01:04:59,964 Коул е бил под грижите на Рейли преди шестгодини... 826 01:05:00,047 --> 01:05:03,119 когато е извършил драматично бягство-- 827 01:05:09,687 --> 01:05:13,839 - Какво ти има на крака? - Простреляха ме. 828 01:05:13,927 --> 01:05:15,201 Простреляха те? 829 01:05:15,287 --> 01:05:16,640 Кой те простреля? 830 01:05:17,847 --> 01:05:20,441 Не знам. Попаднах в някаква война. Няма значение. 831 01:05:20,527 --> 01:05:22,802 И без това няма да ми повярваш. 832 01:05:22,887 --> 01:05:24,559 Какво правиш? 833 01:05:26,607 --> 01:05:29,565 -Не ни трябва бензин. -Мислех, че не можеш да шофираш. 834 01:05:29,647 --> 01:05:32,400 Казах, че бях твърде малък да шофирам. Не казах, че съм глупав. 835 01:05:34,167 --> 01:05:35,964 Това не може да продължава. 836 01:05:36,047 --> 01:05:38,925 Ако имаш куршум в крака си, трябва да го извадя. 837 01:05:39,007 --> 01:05:41,919 Аз съм лекар. Трябват ми някои материали. 838 01:06:03,127 --> 01:06:05,004 Междувременно, във Фрезно, Калифорния... 839 01:06:05,087 --> 01:06:07,396 където минни инженери продължават опитите... 840 01:06:07,487 --> 01:06:12,402 да пробиятшахта, успоредно на тази, в която се смята, че е заседнал Рики... 841 01:06:12,487 --> 01:06:14,955 властите казват, че все още има шанс момчето да е живо. 842 01:06:15,047 --> 01:06:19,006 Не трябва да стъпваш на него. Трябва да се зашие и да вземаш антибиотици. 843 01:06:20,407 --> 01:06:23,399 Имаш късмет, че не е надълбоко. 844 01:06:28,167 --> 01:06:30,601 Обичам да гледам слънцето. 845 01:06:34,687 --> 01:06:37,201 Чакай. 846 01:06:37,287 --> 01:06:39,801 Дай да ти помогна. 847 01:06:44,047 --> 01:06:46,356 Толкова хубаво миришеш. 848 01:06:48,367 --> 01:06:51,006 Трябва да се предадеш. 849 01:06:53,687 --> 01:06:55,086 Знаеш това, нали? 850 01:07:01,127 --> 01:07:03,402 Какво правиш? Джеймс? 851 01:07:03,487 --> 01:07:06,126 - Съжалявам. - Какво правиш? 852 01:07:08,407 --> 01:07:10,967 - Спри! Какво правиш? - Съжалявам. 853 01:07:11,047 --> 01:07:13,117 Пусни ме! 854 01:07:18,727 --> 01:07:20,638 - Намериха ли го? - Кого? 855 01:07:20,727 --> 01:07:23,161 - Момчето, дето е в тръбата. - Можеш ли да повярваш? 856 01:07:23,247 --> 01:07:25,238 Спускат маймуна там долу... 857 01:07:25,327 --> 01:07:27,397 с инфрачервена камера завързана за нея... 858 01:07:27,487 --> 01:07:30,206 и ростбиф сандвич увит в алуминиево фолио. 859 01:07:30,287 --> 01:07:32,278 - Измисляш си. - Не те лъжа, бе човек. 860 01:07:32,367 --> 01:07:36,280 - Животът наистина е странен. - Маймуна и ростбиф сандвич. 861 01:07:45,567 --> 01:07:48,559 При това мога да се наслаждавам на тази пищна вечеря... 862 01:07:48,647 --> 01:07:52,799 и тази най-стимулираща и вълнуваща компания... 863 01:07:52,887 --> 01:07:56,846 сама за себе си, без чувство за цел. 864 01:07:56,927 --> 01:08:00,397 Но, уви, аз съм обременен. 865 01:08:01,887 --> 01:08:05,562 Тъй като, с цялото това публично внимание и какафония от възхвали ... 866 01:08:05,647 --> 01:08:09,686 идва и голяма отговорност. 867 01:08:09,767 --> 01:08:13,806 Не е необходимо да ви казвам, че опасностите на науката... 868 01:08:13,887 --> 01:08:16,401 са стародавна заплаха. 869 01:08:16,487 --> 01:08:18,921 От Прометей, откраднал огъня от боговете-- 870 01:08:19,007 --> 01:08:22,602 Какъв приятел? Аз не очаквам никого. 871 01:08:22,687 --> 01:08:25,326 Но никога преди-- 872 01:08:25,407 --> 01:08:27,477 Това е абсурдно. 873 01:08:27,567 --> 01:08:30,877 Баща ми изнася важна реч. 874 01:08:30,967 --> 01:08:33,117 ...да се боим от силата... 875 01:08:34,407 --> 01:08:36,363 която имаме. 876 01:08:37,767 --> 01:08:39,837 Обикновено, ако хванем някой... 877 01:08:39,927 --> 01:08:41,918 да се прокрадва без документ за само- личност, ще му скъсаме задника. 878 01:08:42,007 --> 01:08:44,282 Извинете ме за израза. 879 01:08:44,367 --> 01:08:46,278 Този казва, че Ви познава. 880 01:08:46,367 --> 01:08:49,598 Понеже сте имали някои необичайни познати... 881 01:08:49,687 --> 01:08:52,759 не бихме искали да арестуваме някой от близките Ви приятели. 882 01:09:09,247 --> 01:09:11,238 Никога в живота си не съм го виждал. 883 01:09:11,327 --> 01:09:13,887 Имате право да го мъчите или каквото там правите. 884 01:09:13,967 --> 01:09:17,164 Връщам се да слушам красноречивата лекция на баща ми за опасностите на-- 885 01:09:17,247 --> 01:09:20,319 Тук съм относно маймуните. 886 01:09:20,407 --> 01:09:23,160 - Маймуни? - Маймуни, да. 887 01:09:23,247 --> 01:09:26,045 Дванадесет. 888 01:09:29,047 --> 01:09:30,719 Арнълд. 889 01:09:30,807 --> 01:09:32,957 - Изглеждаш много зле. - Познавате този човек? 890 01:09:33,047 --> 01:09:36,926 Разбира се, че го познавам. Арнълд Петибоун. 891 01:09:37,007 --> 01:09:40,079 Ей, Арни, строго официално е. Казах ти, "Отбий се". 892 01:09:40,167 --> 01:09:43,921 Но това е на татко голямата вечер-- ВИП-ове, сенатори, тайната служба. 893 01:09:44,007 --> 01:09:46,805 Гладен ли си, Арни? 894 01:09:46,887 --> 01:09:48,878 Истинско пиршество-убиец даваме. 895 01:09:48,967 --> 01:09:51,435 Много мъртви агнета, мъртви крави, мъртви свине. 896 01:09:51,527 --> 01:09:53,324 Заповядай? 897 01:09:53,407 --> 01:09:55,602 Здравей. Как си? Здравейте. 898 01:09:55,687 --> 01:09:58,918 Много атрактивно. "Голямото бягство" 1 990 г. 899 01:09:59,007 --> 01:10:01,919 Внимавай! А? Окръжната болница? Прав ли съм? 900 01:10:02,007 --> 01:10:04,601 Не мога нищо да направя за това, което ще направиш. 901 01:10:04,687 --> 01:10:07,599 Не мога да променя нищо. Няма да те спра. Не мога да те спра. 902 01:10:07,687 --> 01:10:10,326 - Искам само информацията. - Хайде. 903 01:10:10,407 --> 01:10:13,797 Здравейте, дами. Драго ми е да ви видя отново. Внимавайте по стъпалата. 904 01:10:13,887 --> 01:10:16,765 Добре. Кой ме изпя? Брънс? Уелър? 905 01:10:16,847 --> 01:10:18,758 Искам само достъп до чистия вирус. 906 01:10:18,847 --> 01:10:22,044 - Вирус? - Искам да знам къде е и какъв е. 907 01:10:22,127 --> 01:10:25,802 Разбирам. Виждам какво целиш. Старият ти план, нали? 908 01:10:25,887 --> 01:10:27,798 - Какъв план? - Твоят план. 909 01:10:27,887 --> 01:10:30,196 - Не знам за какво говориш. - Да, знаеш. 910 01:10:30,287 --> 01:10:32,278 Бяхме в дневната зала, гледахме телевизия... 911 01:10:32,367 --> 01:10:35,006 и ти беше ядосан за оскверняването на планетата, което разбирам. 912 01:10:35,087 --> 01:10:37,999 Тогава ти каза, "Няма ли да е велико да има някакъв бацил или вирус... 913 01:10:38,087 --> 01:10:40,760 който да унищожи човечеството и да остави животните и дърветата." 914 01:10:40,847 --> 01:10:42,997 - Опитваш се да ме объркаш. - Ти беше толкова смешен. 915 01:10:43,087 --> 01:10:45,203 Казах ти, че баща ми е известен виролог. 916 01:10:45,287 --> 01:10:49,405 Ти каза, "Той може да направи бацил и ние можем да го откраднем." 917 01:10:49,487 --> 01:10:52,285 - Ти беше толкова смешен. - Те мутират! Ние живеем под земята! 918 01:10:52,367 --> 01:10:54,756 Светът принадлежи на кучетата и котките. 919 01:10:54,847 --> 01:10:58,840 Живеем като червеи. Трябва ми само информацията. 920 01:10:58,927 --> 01:11:02,363 - Полека. - Ти си луд, напълно откачен! 921 01:11:02,447 --> 01:11:06,804 Фантазьор, параноик. Процесът ти е напълно прецакан. 922 01:11:06,887 --> 01:11:09,526 Информационната ти тава е задръстена, човече. 923 01:11:09,607 --> 01:11:11,802 Знаеш ли какво е Армията на дванадесетте маймуни? 924 01:11:11,887 --> 01:11:14,606 Тя е сбирщина от отнесени добронаме- реници, спасяващи тропическите гори. 925 01:11:14,687 --> 01:11:16,803 Аз нямам нищо общо повече с тези клоуни. 926 01:11:16,887 --> 01:11:21,085 Престанах да бъда спасителното богато дете за група безплодни фанатици. 927 01:11:21,167 --> 01:11:23,761 Свърши се с твоя велик заговор, задник такъв! 928 01:11:23,847 --> 01:11:25,997 Баща ми предупреждава хората от години за опасностите... 929 01:11:26,087 --> 01:11:28,203 от експериментиране с ДНК вируси. 930 01:11:28,287 --> 01:11:31,723 Ти прекара тази информация през твоята побъркана, параноична инфраструктура. 931 01:11:31,807 --> 01:11:34,241 Опазил Бог, нестопанска организация... 932 01:11:34,327 --> 01:11:37,046 да стане зловеща, революционна клика! 933 01:11:37,127 --> 01:11:39,163 Този човек е абсолютен боклук. 934 01:11:39,247 --> 01:11:40,805 Дами и господа... 935 01:11:40,887 --> 01:11:44,004 знаете ли откъде си мисли, че идва той? 936 01:11:46,407 --> 01:11:49,205 КапитанДан Милър, човекът, който отговаря за спасителната операция... 937 01:11:49,287 --> 01:11:51,323 казва, че се е консултирал с експерти... 938 01:11:51,407 --> 01:11:53,477 и те ни уверяват, че няма да има отрицателни-- 939 01:11:53,567 --> 01:11:57,082 Мен ако питаш, маймуната ще изяде този скапан сандвич. 940 01:11:57,167 --> 01:11:59,806 Мина ли оттук един бягащ мъж? 941 01:11:59,887 --> 01:12:03,800 Неговата основна отговорност е къмлипсващото момче. 942 01:12:03,887 --> 01:12:05,957 Полицията съобщава, че тялото на жена... 943 01:12:06,047 --> 01:12:08,197 намерена удушена в Щатския паркКнутсън... 944 01:12:08,287 --> 01:12:10,198 може да е на отвлечената жертва... 945 01:12:10,287 --> 01:12:12,198 д-р Кетрин Рейли. 946 01:12:14,887 --> 01:12:17,640 Някой видя ли човек да минава оттук? 947 01:12:17,727 --> 01:12:20,799 Тялото било открито преди по-малко от час оталпинисти. 948 01:12:20,887 --> 01:12:23,606 Но имаме непотвърдена информация, че жертвата... 949 01:12:23,687 --> 01:12:25,803 жена на около 20 и няколко или 30-на годишна... 950 01:12:25,887 --> 01:12:27,764 е била зверски обезобразена. 951 01:12:27,847 --> 01:12:30,884 По-раноднес, полицията е намерила изоставената кола на Рейли. 952 01:12:30,967 --> 01:12:33,527 Колата била намерена при-- 953 01:12:35,367 --> 01:12:36,595 Някаква следа от него? 954 01:12:37,687 --> 01:12:39,086 Нищо. 955 01:12:40,687 --> 01:12:43,076 Не може просто да изчезне. 956 01:13:01,687 --> 01:13:03,723 Ти, негоднико! 957 01:13:06,087 --> 01:13:10,000 Можех да умра там, кучи сине! 958 01:13:10,087 --> 01:13:12,317 За какво мислиш... 959 01:13:12,407 --> 01:13:15,205 налудничав скапаняк такъв? 960 01:13:16,887 --> 01:13:20,004 Съжалявам, че те заключих в багажника. 961 01:13:20,087 --> 01:13:22,396 Писна ми от тебе. 962 01:13:28,167 --> 01:13:31,284 Какво направи? Уби ли някого? 963 01:13:31,367 --> 01:13:32,880 Да. 964 01:13:32,967 --> 01:13:36,198 - Милиони хора, пет милиарда души. - Какво? 965 01:13:36,287 --> 01:13:41,202 Джефри Гойнс каза, че идеята за вируса е моя. 966 01:13:41,287 --> 01:13:46,315 Бяхме в психиатрията. Всичко беше мъгляво заради лекарствата. 967 01:13:46,407 --> 01:13:48,398 Мислиш ли, че идеята е била моя? 968 01:13:48,487 --> 01:13:51,160 Мислиш ли, че може би аз съм унищожил човешката раса? 969 01:13:51,247 --> 01:13:54,159 Никой няма да унищожи човешката раса. 970 01:13:54,247 --> 01:13:57,159 Нито ти, нито Джефри, нито никой. 971 01:13:57,247 --> 01:14:00,398 Ти си създал нещо в мозъка си. 972 01:14:00,487 --> 01:14:03,160 - Психо отклонение? - Каквото и да е. 973 01:14:03,247 --> 01:14:06,603 Заместваща действителност... 974 01:14:06,687 --> 01:14:10,202 защото не искаш да се справяш с каквото и да било. 975 01:14:10,287 --> 01:14:13,677 Би ми харесало, ако беше вярно. 976 01:14:13,767 --> 01:14:16,406 Може да се преодолее, но само, ако ти искаш. 977 01:14:16,487 --> 01:14:18,796 Мога да ти помогна. 978 01:14:20,887 --> 01:14:23,003 - Преследват ме. - Кой те преследва? 979 01:14:23,087 --> 01:14:27,000 Трябва да се махаме оттук. Имаше полицаи на купона. 980 01:14:28,367 --> 01:14:31,006 Купон? Ти си ходил на-- 981 01:14:31,087 --> 01:14:32,805 Няма значение. 982 01:14:32,887 --> 01:14:35,799 Важно е да се предадеш, вместо да те хванат бягайки. 983 01:14:35,887 --> 01:14:38,799 Нямаше ли да е велико, ако бях луд? Тогава светът щеше да е окей. 984 01:14:38,887 --> 01:14:40,798 - Дай ми пистолета. Къде е пистолета? - Загубих го. 985 01:14:40,887 --> 01:14:43,003 Мога да живея ей тук. 986 01:14:43,087 --> 01:14:46,397 Имаш вода, въздух, звезди. 987 01:14:46,487 --> 01:14:48,603 - Ще им привлека вниманието. - Развалини. 988 01:14:48,687 --> 01:14:51,599 Ще им привлека вниманието за да знаят къде сме. 989 01:14:53,167 --> 01:14:54,725 Обичам този свят! 990 01:14:54,807 --> 01:14:57,116 Ще ти кажат да си сложиш ръцете на главата. Прави каквото ти казват. 991 01:14:57,207 --> 01:14:59,163 Обичам жабите, паяците. 992 01:14:59,247 --> 01:15:00,760 Аз ще бъда с теб. 993 01:15:00,847 --> 01:15:03,805 Ще ти помогна. Няма да ги оставя-- 994 01:15:14,047 --> 01:15:17,119 След това казах нещо за това да съдей- ства и той каза, че ще го направи. 995 01:15:17,207 --> 01:15:20,517 След това влязох в колата. 996 01:15:20,607 --> 01:15:23,599 Благодаря. И когато-- 997 01:15:23,687 --> 01:15:27,805 Започнах да натискам клаксона и когато излязох от колата, него го нямаше. 998 01:15:27,887 --> 01:15:30,082 Да Ви кажа нещо. Извадихте късмет. 999 01:15:30,167 --> 01:15:32,965 За малко мислехме, че сте едно обезобра- зено тяло, намерено по-долу в щата. 1000 01:15:33,047 --> 01:15:36,403 - Той нямаше да направи това. - Това ли е мъжът, който нападна? 1001 01:15:40,287 --> 01:15:42,562 Искам да изясня този случай, окей? 1002 01:15:42,647 --> 01:15:44,922 Този мъж и другият ни нанасяха жесток побой. 1003 01:15:45,007 --> 01:15:48,795 Джеймс Коул не започна пръв. Всъщност, той ме спаси. 1004 01:15:50,887 --> 01:15:52,206 Странно нещо, докторе. 1005 01:15:52,287 --> 01:15:56,565 Може би ти ще ми го обясниш, след като си психиатър и всичко. 1006 01:15:56,647 --> 01:16:01,596 Защо жертвите на отвличане винаги ни казват за похитителите си... 1007 01:16:01,687 --> 01:16:04,599 и се опитват да ни убедят... 1008 01:16:04,687 --> 01:16:07,599 колко добри са всъщност тези мръсници. 1009 01:16:07,687 --> 01:16:10,804 Това е нормална реакция на животозастрашаваща ситуация. 1010 01:16:13,687 --> 01:16:15,996 Той е болен, окей? 1011 01:16:17,167 --> 01:16:19,601 Той си мисли, че идва от бъдещето. 1012 01:16:19,687 --> 01:16:22,565 Живее във внимателно изграден фантастичен свят, който се разпада. 1013 01:16:22,647 --> 01:16:24,956 Има нужда от помощ. 1014 01:16:32,527 --> 01:16:35,803 Изтощена, но безувреждания от 30 часовото си изпитание... 1015 01:16:35,887 --> 01:16:39,926 д-р Рейли се завърна в Балтимор безда дава публично изявление. 1016 01:16:40,007 --> 01:16:43,602 Авторката и психиатър се е уединила вдома си. 1017 01:16:43,687 --> 01:16:47,282 Междувременно, полицията е съставила сценарий на събитията... 1018 01:16:47,367 --> 01:16:50,598 които са започнали с избягалия психо пациентДжеймс Коул-- 1019 01:16:50,687 --> 01:16:52,598 - Съжалявам. - Не, няма нищо. 1020 01:16:52,687 --> 01:16:56,077 Просто съм превъзбудена. Не мога да спя. 1021 01:16:56,167 --> 01:17:00,604 - Взе ли успокоително? - Мразя тези неща. Разстройват ме. 1022 01:17:03,287 --> 01:17:05,881 Освен отвличането на жената отБалтимор, Джеймс Коул също се... 1023 01:17:05,967 --> 01:17:07,878 издирва и във връзка сжестокото ... 1024 01:17:07,967 --> 01:17:11,323 убийство на Родни Уигинс, бивш затворникотАрдмор. 1025 01:17:11,407 --> 01:17:14,285 Тялото му било открито в един изоставен театър недалеч отмястото... 1026 01:17:14,367 --> 01:17:17,677 където Коул оставил вързани 3-ма защитници на правата на животните... 1027 01:17:17,767 --> 01:17:20,201 в техния щабна Второ Авеню. 1028 01:17:20,287 --> 01:17:24,280 Ама, те наистина ли си мислят, че той ще се появи тук? Моля ви се. 1029 01:17:24,367 --> 01:17:27,325 Във Фрезно, Калифорния, царевичната нива, която беше пълна със зрители-- 1030 01:17:27,407 --> 01:17:29,477 Мъртво е, нали? Малкото момче. 1031 01:17:29,567 --> 01:17:32,923 Добре е. Било е само шега, която той и приятелите му измислили. 1032 01:17:33,007 --> 01:17:36,158 Драматичните опити за спасяване на Рики Нюмън от стара минна шахта... 1033 01:17:36,247 --> 01:17:38,522 рязко приключиха, когато приятелите му си признаха... 1034 01:17:38,607 --> 01:17:40,598 че изчезването на Нюмън е било шега. 1035 01:17:40,687 --> 01:17:44,646 Всъщност, изчезналотодете се е крило в един близъкхамбар. 1036 01:17:52,487 --> 01:17:56,275 Намерихмоята тръпка 1037 01:17:56,367 --> 01:17:59,916 на хълма Блубъри 1038 01:18:00,007 --> 01:18:01,918 на хълма Блубъри 1039 01:18:03,847 --> 01:18:05,803 Когато те открих 1040 01:18:05,887 --> 01:18:08,242 Поздравления, Коул. 1041 01:18:08,327 --> 01:18:10,522 Браво. Браво. 1042 01:18:10,607 --> 01:18:13,280 По време на интервюто, докато беше упоен... 1043 01:18:13,367 --> 01:18:14,686 ни каза, че обичаш музика. 1044 01:18:14,767 --> 01:18:16,803 - Това не е затвор, Джеймс. - Това е болница. 1045 01:18:16,887 --> 01:18:19,799 - Докато си възстановиш равновесието. - Все още си малко дезориентиран. 1046 01:18:19,887 --> 01:18:23,880 - Пътуването във времето е стресиращо. - Въпреки всичко, ти добре се справи. 1047 01:18:23,967 --> 01:18:26,879 Ти свърза Дванадесетте маймуни с известен виролог и сина му. 1048 01:18:26,967 --> 01:18:29,401 - Други ще продължат по-нататък. - След месеци ще заработим отново. 1049 01:18:29,487 --> 01:18:30,556 Ще си извоюваме обратно планетата. 1050 01:18:30,647 --> 01:18:33,081 Ето за какво работеше ти. "Помилване" 1051 01:18:33,167 --> 01:18:35,601 - Пълно помилване. - Съвсем скоро ще излезеш оттук. 1052 01:18:35,687 --> 01:18:38,599 - Жените ще искат да се запознаят с теб. - Не искам вашите жени! 1053 01:18:38,687 --> 01:18:41,076 Искам да се оправя! 1054 01:18:45,007 --> 01:18:47,316 И ще се оправиш, Джеймс. 1055 01:18:48,407 --> 01:18:50,125 Скоро. 1056 01:18:53,847 --> 01:18:56,486 Знаете ли, че вие не съществувате. Вие не сте реални. 1057 01:18:56,567 --> 01:18:58,876 Не можем да пътуваме назад във времето. 1058 01:19:00,807 --> 01:19:04,516 Вие не сте тук. Не можете да ме излъжете. 1059 01:19:06,247 --> 01:19:09,796 Вие сте в мозъка ми. 1060 01:19:11,167 --> 01:19:15,001 Аз съм луд и вие сте моята лудост. 1061 01:19:24,767 --> 01:19:26,723 Той не само използва думата "шега"... 1062 01:19:26,807 --> 01:19:28,798 той каза, че момчето се крие в хамбар. 1063 01:19:28,887 --> 01:19:32,482 Кетрин, Кетрин, той те отвлече. 1064 01:19:32,567 --> 01:19:35,035 Ти го видя да убива някого... 1065 01:19:35,127 --> 01:19:37,163 и знаеше, че има реална възможност... 1066 01:19:37,247 --> 01:19:39,602 да убие и тебе. 1067 01:19:39,687 --> 01:19:42,042 Ти си под огромен емоционален стрес. 1068 01:19:42,127 --> 01:19:44,436 За Бога, Оуън, слушай ме. 1069 01:19:44,527 --> 01:19:46,324 Той знаеше за момчето във Фрезно... 1070 01:19:46,407 --> 01:19:48,477 и казва, че пет милиарда души ще загинат. 1071 01:19:48,567 --> 01:19:51,035 Няма начин да знае това. 1072 01:19:53,687 --> 01:19:56,759 Ти си разумен човек. Обучен психиатър. 1073 01:19:56,847 --> 01:19:59,759 Знаеш разликата между това кое е реално и кое не е. 1074 01:19:59,847 --> 01:20:02,725 Което казваме, че е истина е това, което всички приемат за истина, нали? 1075 01:20:02,807 --> 01:20:05,116 Психиатрията е най-новата религия. 1076 01:20:05,207 --> 01:20:08,756 Ние решаваме кое е вярно и невярно. Ние решаваме кой е луд или не е. 1077 01:20:11,087 --> 01:20:13,123 Имам проблем. 1078 01:20:13,207 --> 01:20:15,926 Загубвам си вярата. 1079 01:20:16,447 --> 01:20:19,200 Ти наистина сгафи, Боб. 1080 01:20:19,287 --> 01:20:21,198 Но азразбирам. 1081 01:20:21,287 --> 01:20:24,165 Не искашда ти се посочватгрешките. 1082 01:20:24,247 --> 01:20:26,807 С това съм съгласен, стари Боб. 1083 01:20:28,687 --> 01:20:30,678 Знам какво си мислиш. 1084 01:20:30,767 --> 01:20:34,885 Мислиш си, че не съществувам освен в главата ти. 1085 01:20:34,967 --> 01:20:36,878 Разбирам тази гледна точка. 1086 01:20:36,967 --> 01:20:40,676 Но въпреки това можешда говориш с мен, нали? 1087 01:20:40,767 --> 01:20:42,564 Видях те... 1088 01:20:42,647 --> 01:20:46,083 през 1 996 г. в реалния свят. 1089 01:20:46,167 --> 01:20:50,001 - Извадил си си зъбите. -Защо ще си вадя зъбите, Боб? 1090 01:20:50,087 --> 01:20:52,078 Това е забранено. 1091 01:20:52,167 --> 01:20:55,159 Икога казваш, че си ме видял? 1092 01:20:55,247 --> 01:20:57,920 -През 1872 г. ли? - Остави ме на мира. 1093 01:20:58,007 --> 01:21:01,443 Крещенето няма да ти донесе това което искаш. 1094 01:21:01,527 --> 01:21:05,156 Трябвада си умен, зада получиш което искаш. 1095 01:21:07,487 --> 01:21:11,400 - Какво искам? - Не знаеш какво искаш? 1096 01:21:11,487 --> 01:21:14,320 Разбира се, че знаеш, Боб. 1097 01:21:14,407 --> 01:21:16,557 Ти знаеш какво искаш. 1098 01:21:16,647 --> 01:21:19,605 Ти ми кажи. Кажи ми какво искам. 1099 01:21:19,687 --> 01:21:23,999 Да видиш небето и океана... 1100 01:21:24,087 --> 01:21:26,601 да си там горе... 1101 01:21:26,687 --> 01:21:29,076 да дишаш въздуха... 1102 01:21:29,167 --> 01:21:32,398 да бъдеш с нея. 1103 01:21:32,487 --> 01:21:34,796 Така ли е? 1104 01:21:34,887 --> 01:21:37,924 Не е ли това, което искаш? 1105 01:21:38,007 --> 01:21:39,759 Боб? 1106 01:21:56,127 --> 01:22:00,484 Джим Халпърин, полиция на Филаделфия. Съжалявам, че Ви звъня толкова рано. 1107 01:22:00,567 --> 01:22:03,957 Намерихте ли го? Добре ли е? 1108 01:22:04,047 --> 01:22:06,242 Не, не. Тъкмо обратно, докторе. 1109 01:22:06,327 --> 01:22:08,238 Няма и следа от похитителя Ви. 1110 01:22:08,327 --> 01:22:10,522 Обаче, сюжетът се сгъстява. 1111 01:22:10,607 --> 01:22:12,802 Имам балистичен анализ на бюрото си. 1112 01:22:12,887 --> 01:22:15,321 Според него, куршумът, който твърдите, че сте извадили от бедрото на Коул... 1113 01:22:15,407 --> 01:22:17,284 е всъщност антика. 1114 01:22:17,367 --> 01:22:19,164 Ивсичко сочи, че... 1115 01:22:19,247 --> 01:22:22,796 е бил изстрелян някъде преди 20-те години. 1116 01:22:22,887 --> 01:22:25,003 - Може ли да намина към Вас? - Не може да бъде. 1117 01:22:25,087 --> 01:22:26,998 Двамата с Васда хапнем по нещо... 1118 01:22:27,087 --> 01:22:29,317 и Вие може би да коригирате или подсилите Вашите показания. 1119 01:23:03,407 --> 01:23:07,719 Знаеш, че не можешда ни излъжеш. Няма да стане. 1120 01:23:07,807 --> 01:23:09,081 Не, сър. 1121 01:23:10,007 --> 01:23:13,204 Нали не си се пристрастил... 1122 01:23:13,287 --> 01:23:15,039 към онзиумиращ свят? 1123 01:23:15,127 --> 01:23:17,402 Не, сър. 1124 01:23:17,487 --> 01:23:19,762 Просто искам да дам моя дял за връщането ни обратно горе... 1125 01:23:19,847 --> 01:23:21,838 да управляваме планетата. 1126 01:23:21,927 --> 01:23:25,397 А аз имам опитът. Познавам участниците. 1127 01:23:26,407 --> 01:23:28,398 Той наистина е най-квалифицираният. 1128 01:23:28,487 --> 01:23:30,443 Но цялото това поведение. 1129 01:23:30,527 --> 01:23:33,041 Ти каза, че не сме реални. 1130 01:23:33,807 --> 01:23:36,719 Не мисля, че човешкият ум е предназначен да съществува... 1131 01:23:36,807 --> 01:23:38,638 в две различни... 1132 01:23:38,727 --> 01:23:42,083 как ги нарекохте, измерения? 1133 01:23:42,167 --> 01:23:45,204 Това е прекалено натоварване. Вие самите го казахте. 1134 01:23:45,287 --> 01:23:47,801 Много объркващо е. Не знаеш кое е реално и кое не е. 1135 01:23:47,887 --> 01:23:50,879 Но сега знаеш, кое е реално. 1136 01:23:50,967 --> 01:23:52,639 Да, сър, знам. 1137 01:23:55,007 --> 01:23:57,237 Не, не знам нищо за... 1138 01:23:57,327 --> 01:23:59,795 маймунска армия, докторе. 1139 01:23:59,887 --> 01:24:02,526 Не, изобщо нищо. 1140 01:24:02,607 --> 01:24:06,759 Боже, Господи, ако синът ми някога се замеси в нещо подобно-- 1141 01:24:08,167 --> 01:24:10,681 Да? Ами, съжалявам. 1142 01:24:10,767 --> 01:24:14,760 Мисля, че е още по-неподходящо да обсъждам... 1143 01:24:14,847 --> 01:24:18,920 въпроси по безопасността с Вас, д-р Рейли. 1144 01:24:19,007 --> 01:24:22,317 Но, ако това ще Ви успокои... 1145 01:24:22,407 --> 01:24:24,762 бъдете сигурна, че нито синът ми... 1146 01:24:24,847 --> 01:24:27,042 нито някое друго външно лице... 1147 01:24:27,127 --> 01:24:31,962 има достъп до потенциално опасни организми в моята лаборатория. 1148 01:24:32,047 --> 01:24:36,086 Сега ясно ли Ви е? Много Ви благодаря за загрижеността. 1149 01:24:40,687 --> 01:24:43,201 Жени психиатри! 1150 01:24:45,727 --> 01:24:48,719 Слушах нейна лекция веднъж. 1151 01:24:48,807 --> 01:24:52,277 "Апокалиптични видения" 1152 01:24:52,367 --> 01:24:55,359 Тя е внезапно осенена... 1153 01:24:55,447 --> 01:24:59,281 от най-абсурдното хрумване за Джефри. 1154 01:25:00,927 --> 01:25:03,999 Нима се е поддала на собствената си... 1155 01:25:04,087 --> 01:25:07,921 "теоретична" болест на Касандра? 1156 01:25:10,167 --> 01:25:14,285 Може би трябва да преразгледаме нашите процедури за безопасност. 1157 01:25:15,007 --> 01:25:17,760 Да ги актуализираме, може би? 1158 01:25:17,847 --> 01:25:19,758 Да ги засилим. 1159 01:25:24,527 --> 01:25:26,916 Да разгледаме отново текущата ни информация. 1160 01:25:27,007 --> 01:25:29,999 Ако симптомите са били първо забелязани във Филаделфия... 1161 01:25:30,087 --> 01:25:33,636 на 27 декември 1 996 г., това ни дава да разберем, че-- 1162 01:25:33,727 --> 01:25:37,117 Бил е пуснат във Филаделфия вероятно на 1 3 декември 1 996 г. 1163 01:25:37,207 --> 01:25:40,961 И след това е бил забелязан последователно в-- 1164 01:25:41,047 --> 01:25:42,878 Сан Франциско, Ню Орлийнс... 1165 01:25:42,967 --> 01:25:45,356 Рио де Женейро... 1166 01:25:45,447 --> 01:25:47,961 Рим, Киншаса... 1167 01:25:48,047 --> 01:25:50,003 Карачи, Банкок и Пекин. 1168 01:25:53,407 --> 01:25:55,318 Това беше много добре. 1169 01:25:58,127 --> 01:26:01,722 "Има ли вирус? Това ли е източника? 5 милиарда загинали?" 1170 01:26:05,767 --> 01:26:08,042 Ако сте вътре, трябва да говоря с вас! 1171 01:26:09,487 --> 01:26:13,196 Отвлечената жена е. Тази дето беше с оня, който ни върза. 1172 01:26:13,287 --> 01:26:15,721 Угаси лампите. Угаси светлината! 1173 01:26:15,807 --> 01:26:18,640 - Какво прави? - Привлича вниманието към нас. 1174 01:26:18,727 --> 01:26:23,323 Не знам какво си намислил, но ще ни вкараш в голяма беля. 1175 01:26:23,407 --> 01:26:26,444 Радиотелефоните готови, батериите заредени? 1176 01:26:26,527 --> 01:26:29,917 Видях ви! Видях някой вътре! 1177 01:26:30,007 --> 01:26:33,966 Тайни експерименти. Това правят. 1178 01:26:34,047 --> 01:26:37,676 Тайни, странни неща. 1179 01:26:37,767 --> 01:26:40,406 - Не само върху животни. - Познавам те. 1180 01:26:40,487 --> 01:26:43,877 - Правят ги и върху хора там в-- - Виждал ли си Джеймс Коул? 1181 01:26:43,967 --> 01:26:46,037 Наблюдават те. 1182 01:26:46,127 --> 01:26:48,197 - Правят снимки. - Полицията. 1183 01:26:48,287 --> 01:26:50,198 Знам. Виж какво. 1184 01:26:52,647 --> 01:26:54,558 Трябва да вляза във връзка с Джеймс. 1185 01:26:54,647 --> 01:26:58,322 Много, много важно е да бъде наистина внимателен, когато ме намери. 1186 01:26:58,407 --> 01:26:59,999 Разбираш ли това? 1187 01:27:00,087 --> 01:27:01,998 - Добре. - Кой е Джеймс? 1188 01:27:02,087 --> 01:27:05,921 Беше с мен. Говори с теб преди няколко седмици. 1189 01:27:06,007 --> 01:27:09,886 Каза, че си от бъдещето и го наблюдаваш. 1190 01:27:16,687 --> 01:27:19,918 Болторези. Взе ли болторезите? 1191 01:27:20,007 --> 01:27:21,918 Една дузина. В микробуса са. 1192 01:27:22,007 --> 01:27:26,478 - Плановете за алармената система? - Тук са, записани в паметта. 1193 01:27:26,567 --> 01:27:29,525 - Знаеш ли какво прави тя там? - Какво пише? 1194 01:27:29,607 --> 01:27:30,960 Не го виждам. 1195 01:27:31,047 --> 01:27:34,278 Да забравим за психиатърката ми и да се съсредоточим върху задачата ни. 1196 01:27:36,167 --> 01:27:37,964 Твоята психиатърка? 1197 01:27:38,047 --> 01:27:42,404 - Моята психиатърка ли каза? - Бивша психиатърка. 1198 01:27:42,487 --> 01:27:44,239 Тази жена ти е била психиатър... 1199 01:27:44,327 --> 01:27:46,397 и сега пръска боя по сградата ни? 1200 01:27:53,927 --> 01:27:55,838 Какво пише? 1201 01:28:07,967 --> 01:28:10,037 - Какво? - Там има полицай. 1202 01:28:10,127 --> 01:28:12,243 - Прави се, че не ме познаваш. - Искам да се предам. 1203 01:28:12,327 --> 01:28:15,637 - Къде е той? - Джеймс! Долу! 1204 01:28:15,727 --> 01:28:18,685 Не, няма нищо. Не съм луд вече. 1205 01:28:18,767 --> 01:28:22,396 Искам да кажа, че съм. Имам психическо отклонение. Сега знам това. 1206 01:28:22,487 --> 01:28:25,684 Искам да ми помогнеш. Искам да се оправя. 1207 01:28:29,407 --> 01:28:31,284 Да се махаме оттук. 1208 01:28:31,367 --> 01:28:33,164 Той тръгна. Тръгвайте! 1209 01:28:44,207 --> 01:28:46,846 - Виждал съм това преди. - Не, не си. 1210 01:28:46,927 --> 01:28:50,237 "Има ли вирус? Това ли е източника? 5 милиарда загинали?" 1211 01:28:50,687 --> 01:28:53,406 Някакъв във Форд преследва нея и някакъв мъж, който не мога да видя. 1212 01:28:53,487 --> 01:28:56,604 Няма проблем. Сигурно е друго отвличане... 1213 01:28:56,687 --> 01:28:58,678 с главен герой псиахиатърката на Джефри. 1214 01:28:58,767 --> 01:29:01,804 Пардон. Бившата му психиатърка. 1215 01:29:01,887 --> 01:29:05,675 Това е вашият водач? Освидетелстван лунатик... 1216 01:29:05,767 --> 01:29:07,678 който е разказал на бившата си психиатърка всичките си планове... 1217 01:29:07,767 --> 01:29:10,042 за Бог знае какви откачени безотговорни схеми? 1218 01:29:10,127 --> 01:29:12,038 Бог знае какво е написала на онази стена. 1219 01:29:12,127 --> 01:29:15,119 На кой му пука какво пишат психиатрите по стените? 1220 01:29:15,207 --> 01:29:17,721 Смяташ, че аз съм й казал за Армията на дванадесетте маймуни? 1221 01:29:17,807 --> 01:29:20,958 Невъзможно. Знаеш ли защо? Знаеш ли защо? 1222 01:29:21,047 --> 01:29:23,402 Защото, ти трогателно безплоден... 1223 01:29:23,487 --> 01:29:27,036 и малодушен престорен приятел на животните, ще ти кажа защо. 1224 01:29:27,127 --> 01:29:29,436 Защото, когато имах нещо общо с нея преди шест години... 1225 01:29:29,527 --> 01:29:31,677 нямаше такова нещо, не бях го измислил още. 1226 01:29:31,767 --> 01:29:33,837 Тогава как знае какво става? 1227 01:29:33,927 --> 01:29:36,885 Ами, ето я моята теория за това. 1228 01:29:36,967 --> 01:29:39,765 Когато бях в лудницата, мозъкът ми беше щателно изследван... 1229 01:29:39,847 --> 01:29:41,565 уж заради психическото ми здраве. 1230 01:29:41,647 --> 01:29:44,844 Бях разпитван, сниман на рентген. Изследван напълно. 1231 01:29:46,567 --> 01:29:49,081 След което, са взели всички данни за мен и са ги вкарали в компютър... 1232 01:29:49,167 --> 01:29:51,601 където са създали модел на мозъка ми. 1233 01:29:51,687 --> 01:29:53,678 Да! Използвайки този модел... 1234 01:29:53,767 --> 01:29:56,076 те са успели да генерират всяка мисъл... 1235 01:29:56,167 --> 01:29:58,237 която бих имал през следващите десет години... 1236 01:29:58,327 --> 01:30:01,842 която след това са прекарали през някаква матрица на вероятността... 1237 01:30:01,927 --> 01:30:05,761 за да определят всичко, което ще направя през този период. 1238 01:30:05,847 --> 01:30:07,724 Така че, виждаш ли... 1239 01:30:07,807 --> 01:30:09,798 тя е знаела, че аз ще поведа Армията на дванадесетте маймуни... 1240 01:30:09,887 --> 01:30:12,879 в страниците на историята преди дори аз да съм се сетил. 1241 01:30:12,967 --> 01:30:16,277 Тя знае всичко, което някога ще направя преди аз да го знам. 1242 01:30:16,367 --> 01:30:18,278 Какво ще кажеш? 1243 01:30:20,447 --> 01:30:22,881 Куескин, ти довърши тук. Ще се срещнем там. 1244 01:30:22,967 --> 01:30:26,721 И ако забравите нещо, ще ви обръсна, стерилизирам и унищожа. 1245 01:30:26,807 --> 01:30:28,286 - Джеф? - Какво? 1246 01:30:28,367 --> 01:30:30,835 Страхотен си. 1247 01:30:30,927 --> 01:30:32,838 Еби ги клоуните! 1248 01:30:35,847 --> 01:30:38,759 Той е сериозно луд. Знаеш това. 1249 01:31:02,527 --> 01:31:04,165 "Хотел" 1250 01:31:07,847 --> 01:31:09,599 Там. Ей, там. 1251 01:31:09,687 --> 01:31:11,598 Добре. Хайде. 1252 01:31:23,687 --> 01:31:25,757 - Трябва ми стая. - Трийсет и пет долара на час. 1253 01:31:25,847 --> 01:31:28,839 - На час? - Ти на четвърт час ли искаш? 1254 01:31:28,927 --> 01:31:30,565 Върви на друго място. 1255 01:31:39,287 --> 01:31:40,959 Ето ти... 1256 01:31:41,047 --> 01:31:43,925 двайсет и пет, шест, седем за един час. 1257 01:31:44,007 --> 01:31:45,725 Става ли? 1258 01:31:50,407 --> 01:31:53,240 Един час, скъпо маце. Номер 64. 1259 01:31:53,327 --> 01:31:56,125 Шестия етаж. По стълбите, в дъното на коридора. 1260 01:31:56,207 --> 01:31:58,880 Асансьорът не работи. 1261 01:31:58,967 --> 01:32:00,559 Тя не ти е "скъпо маце". 1262 01:32:00,647 --> 01:32:04,117 Тя е доктор. Психиатърката ми. 1263 01:32:04,207 --> 01:32:05,879 Разбра ли? 1264 01:32:07,927 --> 01:32:10,600 От каквото ти става, Джак. 1265 01:32:18,847 --> 01:32:21,566 Томи, Чарли съм от хотел "Глобус". 1266 01:32:22,687 --> 01:32:24,678 Занеш ли дали Уолъс има ново момиче? 1267 01:32:24,767 --> 01:32:28,999 Малко новачка? Малко странна? Прави психо сеанси? 1268 01:32:29,087 --> 01:32:32,682 Добре, ти стоеше там гледайки към луната. 1269 01:32:32,767 --> 01:32:35,725 Пляскаше през водата и след това какво стана? 1270 01:32:37,327 --> 01:32:39,443 Мислех, че съм в затвора отново. 1271 01:32:39,527 --> 01:32:41,802 Просто ей така беше в затвора? 1272 01:32:41,887 --> 01:32:44,355 Не, не наистина. 1273 01:32:44,447 --> 01:32:47,041 Както ти каза, всичко беше в мозъка ми. 1274 01:32:48,647 --> 01:32:50,285 Ти изчезна. 1275 01:32:50,367 --> 01:32:53,484 В един момент беше там, в следващия момент те нямаше. 1276 01:32:53,567 --> 01:32:55,762 През гората ли побегна или-- 1277 01:32:55,847 --> 01:32:59,760 Не знам. Не си спомням. 1278 01:33:01,207 --> 01:33:04,563 Момчето в кладенеца. Как знаеше, че е само номер? 1279 01:33:06,767 --> 01:33:08,883 Номер ли беше? Не знаех. 1280 01:33:08,967 --> 01:33:10,605 Ти каза, че се крие в хамбар! 1281 01:33:10,687 --> 01:33:12,678 Мисля, че може би съм гледал телеви- зионна програма за това... 1282 01:33:12,767 --> 01:33:14,883 когато бях дете, в която едно момче-- 1283 01:33:14,967 --> 01:33:17,037 Не беше телевизионна програма! Това беше действително! 1284 01:33:17,127 --> 01:33:20,119 Може би това момче е гледало същата телевизионна програма като мен... 1285 01:33:20,207 --> 01:33:22,038 и я е изимитирало. 1286 01:33:22,127 --> 01:33:25,802 Виж какво, ти беше права. Аз съм психично болен. 1287 01:33:25,887 --> 01:33:28,082 Аз си въобразих всички тези неща, тези хора. 1288 01:33:28,167 --> 01:33:30,635 Знам, че не са действителни. 1289 01:33:30,727 --> 01:33:33,195 Мога да ги излъжа. 1290 01:33:33,287 --> 01:33:35,562 Мога да ги накарам да правят каквото искам. Поработих над тях малко. 1291 01:33:35,647 --> 01:33:37,763 Върнах се за да се оправя. 1292 01:33:37,847 --> 01:33:42,284 - Мога да остана тук. - Какво означава това за теб? 1293 01:33:50,007 --> 01:33:53,363 Мисля, че го сънувах това. 1294 01:33:55,007 --> 01:33:58,761 Ти имаше куршум от Първата световна война в крака си. Как го получи? 1295 01:33:58,847 --> 01:34:02,476 Не знам. Ти каза, че съм имал видения, че съм създал този свят. 1296 01:34:02,567 --> 01:34:05,798 - Ти каза, че можеш да обясниш. - Не мога! 1297 01:34:05,887 --> 01:34:09,004 Опитвам се и-- 1298 01:34:09,087 --> 01:34:12,602 Не мога да повярвам, че всичко, което казваме или правим вече се е случило. 1299 01:34:13,727 --> 01:34:15,683 Не можем да променим това, което ще се случи. 1300 01:34:15,767 --> 01:34:19,476 И ако пет милиарда души ще умрат, то-- 1301 01:34:19,567 --> 01:34:21,683 Искам бъдещето да е неизвестно. 1302 01:34:25,047 --> 01:34:26,958 Искам да стана цялостен човек отново. 1303 01:34:28,487 --> 01:34:30,398 Искам това да бъде настоящето. 1304 01:34:31,767 --> 01:34:35,806 Искам този път да остана тук... 1305 01:34:35,887 --> 01:34:37,115 с теб. 1306 01:35:04,807 --> 01:35:09,437 Спомняш ли си преди шест години, че имаше телефонен номер? 1307 01:35:09,527 --> 01:35:12,041 - Номерът беше грешен тогава. - Някаква жена се обади. 1308 01:35:12,127 --> 01:35:16,086 Номерът беше грешен през 1 990 г. Сега трябва да е верният номер. 1309 01:35:16,167 --> 01:35:18,362 Помниш ли го? 1310 01:35:18,447 --> 01:35:19,516 Номерът. 1311 01:35:24,567 --> 01:35:28,446 Това е моята територия, кучко! 1312 01:35:29,727 --> 01:35:32,924 - Това реално ли е или халюцинация? - Това определено е реално. 1313 01:35:34,087 --> 01:35:39,639 Извинявайте. Мисля, че има малко недоразумение тук. 1314 01:35:39,727 --> 01:35:42,605 - Да. Ние-- - Я, наистина ли? 1315 01:35:42,687 --> 01:35:45,565 Ти стой мирен, шефе. 1316 01:35:45,647 --> 01:35:48,639 Слушай какво, малка г-це Недоразумение. 1317 01:35:48,727 --> 01:35:51,878 Смяташ, че можеш да ме заобиколиш и да си продаваш задника в тази част на града? 1318 01:35:51,967 --> 01:35:54,083 Вярно е, че имаме нещо, което бих нарекъл... 1319 01:35:54,167 --> 01:35:56,237 голямо шибано недоразумение. 1320 01:35:59,487 --> 01:36:01,398 Джеймс, не! Недей! 1321 01:36:04,207 --> 01:36:06,198 Сложи го в килера. Вземи му парите първо! 1322 01:36:07,127 --> 01:36:11,040 - Искаш да го обера? - Трябват ни пари. 1323 01:36:11,127 --> 01:36:14,358 Извикай ченгетата! Извикай ченгетата! 1324 01:36:14,447 --> 01:36:17,086 Какво става? 1325 01:36:17,167 --> 01:36:19,442 Имам приятели, човече. 1326 01:36:19,527 --> 01:36:21,802 Не ме убивай, по дяволите. 1327 01:36:21,887 --> 01:36:24,242 Не, Джеймс! 1328 01:36:26,167 --> 01:36:27,839 Отвори вратата! 1329 01:36:27,927 --> 01:36:30,521 Какво по дяволите правиш? 1330 01:36:30,607 --> 01:36:33,565 Моля те не го наранявай. Отвори вратата. 1331 01:36:33,647 --> 01:36:35,558 Джеймс, хайде. 1332 01:36:42,887 --> 01:36:44,718 За всеки случай-- 1333 01:36:44,807 --> 01:36:48,641 В случай, че не съм луд, така ни откриват. 1334 01:36:48,727 --> 01:36:51,560 По зъбите ни. 1335 01:36:51,647 --> 01:36:54,207 Не искам никога да ме открият. 1336 01:36:56,047 --> 01:36:57,560 Не искам да се връщам обратно. 1337 01:37:04,847 --> 01:37:07,964 Дръпни се. По-добре зареди. 1338 01:37:09,727 --> 01:37:12,958 Полиция! Хвърлете оръжията си навън и излезте! 1339 01:37:18,687 --> 01:37:21,838 Хей. Това ченгетата ли са? 1340 01:37:21,927 --> 01:37:23,645 Аз съм невинната жертва тук. 1341 01:37:23,727 --> 01:37:26,321 Бях нападнат от разгонена курва... 1342 01:37:26,407 --> 01:37:29,319 и шибан откачен зъболекар. 1343 01:37:41,967 --> 01:37:43,798 Опитай се да се смесиш с тълпата. 1344 01:37:43,887 --> 01:37:47,118 О, Господи! Хайде. 1345 01:37:48,607 --> 01:37:51,679 Тук някъде трябва да има телефон. 1346 01:37:51,767 --> 01:37:53,997 Ето там. Виж. 1347 01:37:54,087 --> 01:37:56,123 Ще пробвам този номер, окей? 1348 01:37:56,207 --> 01:37:58,118 Да се надяваме, че е нищо. 1349 01:38:25,807 --> 01:38:28,037 Наред е! Ние сме ненормални. 1350 01:38:28,127 --> 01:38:30,243 Ние сме луди. Фирма за почистване на мокети е. 1351 01:38:30,327 --> 01:38:32,682 - Фирма за почистване на мокети? - Да. Няма началници. 1352 01:38:32,767 --> 01:38:35,759 Няма учени. Няма хора от бъдещето. 1353 01:38:35,847 --> 01:38:38,645 Фирма за почистване на мокети е. Имат гласова поща. 1354 01:38:38,727 --> 01:38:41,639 Оставяш съобщение с адреса, на който искаш да дойдат да почистят мокета. 1355 01:38:41,727 --> 01:38:44,036 - Ти им остави съобщение? - Да. Не можах да се въздържа. 1356 01:38:44,127 --> 01:38:46,243 Чакай докато чуят някаква откачена жена, която им казва да внимават... 1357 01:38:46,327 --> 01:38:49,444 за Армията на дванадесетте маймуни. 1358 01:38:49,527 --> 01:38:53,122 Казах им, "Асоциацията за свобода на животните на Второ Авеню--" 1359 01:38:53,207 --> 01:38:56,882 "Е тайния щаб на Армията на дванадесетте маймуни. 1360 01:38:56,967 --> 01:38:59,435 Те са тези, които ще го направят. 1361 01:38:59,527 --> 01:39:02,280 Не мога да направя нищо повече. Трябва да тръгвам. 1362 01:39:02,367 --> 01:39:04,722 Весела Коледа." 1363 01:39:09,087 --> 01:39:10,998 Не може да си ме чул. 1364 01:39:15,847 --> 01:39:17,758 Те получиха твоето съобщение. 1365 01:39:19,327 --> 01:39:22,000 Пуснаха ми го да го чуя. 1366 01:39:22,087 --> 01:39:25,204 Беше лош запис, деформиран. 1367 01:39:27,007 --> 01:39:28,918 Не познах гласа ти. 1368 01:39:46,687 --> 01:39:49,406 Това. 1369 01:39:49,487 --> 01:39:51,205 И това. 1370 01:39:53,927 --> 01:39:56,487 И това. 1371 01:39:56,567 --> 01:39:58,478 Всичко наред ли е? Искаш ли нещо? 1372 01:40:03,127 --> 01:40:05,038 На сметката ли да Ви сложа всичко, г-жо? 1373 01:40:05,127 --> 01:40:07,277 Не. Плащам в брой. 1374 01:40:11,607 --> 01:40:13,518 Бихте ли ми казали, на кой етаж са перуките? 1375 01:40:23,927 --> 01:40:26,441 Ти го превърна това в шибан компютър. 1376 01:40:26,527 --> 01:40:28,995 - И Фейл повярва. - Знаеш го Фейл. 1377 01:40:29,087 --> 01:40:33,319 Той вика, "Ако ви хванат момчета, което съм сигурен, че ще стане... 1378 01:40:33,407 --> 01:40:36,240 никога не съм ви виждал през шибания си живот." 1379 01:40:40,127 --> 01:40:42,357 Хайде, давай. 1380 01:40:42,447 --> 01:40:44,165 Вкарай го навътре. 1381 01:40:47,127 --> 01:40:48,242 Карай! 1382 01:40:53,047 --> 01:40:56,119 Какво лошо има да отворим торбата? Очите му са запечатани, нали? 1383 01:40:57,607 --> 01:40:59,086 Нали? 1384 01:41:05,967 --> 01:41:07,798 Здрасти. Здрасти. 1385 01:41:09,367 --> 01:41:11,278 Искате ли да чуете маймуната да говори? 1386 01:41:13,807 --> 01:41:15,923 Джефри? Джефри, знам, че си ти. 1387 01:41:16,007 --> 01:41:18,202 - Познавам гласа ти. - Не, не го познаваш. 1388 01:41:18,287 --> 01:41:21,518 Също знам и за твоя откачен малък план. 1389 01:41:21,607 --> 01:41:23,643 Онази жена, психиатърката ти? 1390 01:41:23,727 --> 01:41:26,082 Тя ми каза. Не й повярвах. 1391 01:41:26,167 --> 01:41:29,318 Звучеше прекалено ненормално, даже и за теб. 1392 01:41:29,407 --> 01:41:31,796 Но за всеки случай, взех мерки... 1393 01:41:31,887 --> 01:41:34,117 да ти попреча да го осъществиш. 1394 01:41:34,207 --> 01:41:37,279 Аз нямам вече шифъра. 1395 01:41:37,367 --> 01:41:39,483 Нямам достъп до вируса. 1396 01:41:39,567 --> 01:41:42,604 Изкарах се от кръга. 1397 01:41:42,687 --> 01:41:45,406 Твърде късно! Твърде късно! 1398 01:41:45,487 --> 01:41:47,443 Имаме планове за теб, татко. 1399 01:41:56,087 --> 01:41:59,363 Никога не исках да го повярвам. Сега знам, че е вярно. 1400 01:41:59,447 --> 01:42:01,358 Джефри? 1401 01:42:01,447 --> 01:42:03,881 Ти си напълно луд. 1402 01:42:08,247 --> 01:42:10,477 Не, не съм. 1403 01:42:13,727 --> 01:42:17,606 Ето напреченразрез на едно от старитедървета, които са отсечени. 1404 01:42:17,687 --> 01:42:20,360 "1 066 г. Битката при Хейстингс" "1 21 5 г. подписана Магна Харта" 1405 01:42:20,447 --> 01:42:22,915 "1 492 г. откриването на Америка" "1 776 г. Декларацията за независимост" 1406 01:42:23,007 --> 01:42:24,838 "1 930 г. дървото отсечено" 1407 01:42:26,047 --> 01:42:27,958 Туксе родих. 1408 01:42:29,447 --> 01:42:31,961 А тамумрях. 1409 01:42:32,047 --> 01:42:34,436 За тебе било само момент. 1410 01:42:34,527 --> 01:42:36,438 Ти не забеляза. 1411 01:42:41,047 --> 01:42:43,641 Мисля, че съм гледал този филм преди. 1412 01:42:43,727 --> 01:42:47,356 - Като дете го гледах по телевизията. - Не говори. 1413 01:42:47,447 --> 01:42:50,325 - Гледал съм го преди. - Високидървета. 1414 01:42:50,407 --> 01:42:52,125 Била ли си тук преди? 1415 01:42:52,207 --> 01:42:53,799 -Да. - Кога ? 1416 01:42:55,327 --> 01:42:58,524 - Но това не си спомням-- - Кога сиродена ? 1417 01:42:58,607 --> 01:43:00,325 - Отдавна. - Къде? 1418 01:43:00,407 --> 01:43:02,204 Какво става? 1419 01:43:02,287 --> 01:43:04,437 Кажи ми. Маделин, кажи ми. 1420 01:43:04,527 --> 01:43:07,519 Също като това, което става с нас. 1421 01:43:07,607 --> 01:43:09,325 Като миналото. 1422 01:43:10,767 --> 01:43:13,076 Филмът никога не се променя. Не може да се промени. 1423 01:43:13,167 --> 01:43:17,558 Но всеки път като го гледаш изглежда различен, защото ти си различен. 1424 01:43:17,647 --> 01:43:20,115 Виждаш различни неща. 1425 01:43:20,207 --> 01:43:21,799 Моля те не ме питай. 1426 01:43:21,887 --> 01:43:24,720 Ако не можеш да промениш нищо, защото вече се е случило... 1427 01:43:24,807 --> 01:43:26,718 по-добре да прегърнеш босилека. 1428 01:43:26,807 --> 01:43:28,399 Какъв босилек? 1429 01:43:30,047 --> 01:43:31,844 Това е израз. 1430 01:43:45,287 --> 01:43:47,926 Защо правиш това? 1431 01:43:48,927 --> 01:43:50,440 Искам да знам, защо? 1432 01:43:50,527 --> 01:43:53,280 Ами, ако аз не съм прав? Ами, ако ти не си права? 1433 01:43:53,367 --> 01:43:55,358 Ами, ако съм луд? 1434 01:43:55,447 --> 01:43:59,042 След няколко седмици или ще е започнало, или няма да е. 1435 01:43:59,127 --> 01:44:00,685 Ако все още има... 1436 01:44:02,567 --> 01:44:05,035 футболни мачове, трафик задръствания... 1437 01:44:05,127 --> 01:44:07,118 телевизионни програми и въоръжени обири... 1438 01:44:07,207 --> 01:44:09,004 толкова ще се радваме... 1439 01:44:09,087 --> 01:44:11,078 че ще ни е приятно да видим полицията. 1440 01:44:11,167 --> 01:44:12,964 Аз отговарям за тебсега. 1441 01:44:13,047 --> 01:44:16,005 Китайците казват, щом си спасил живота на човек... 1442 01:44:16,087 --> 01:44:17,998 ти отговаряш за него завинаги, така че съм готов. 1443 01:44:18,087 --> 01:44:19,566 Имаш ли някакъв план? 1444 01:44:19,647 --> 01:44:21,603 Трябвада знам. 1445 01:44:21,687 --> 01:44:23,598 Толкова малко знам. 1446 01:44:25,767 --> 01:44:28,327 Ти каза, че никога не си виждал океана. 1447 01:44:29,887 --> 01:44:31,957 Побързай. Хайде. 1448 01:44:34,647 --> 01:44:38,037 "Зоологическа градина" 1449 01:44:41,887 --> 01:44:43,525 Джефри? 1450 01:44:44,247 --> 01:44:46,522 Знаеш, че нищо не виждам. Къде сме? 1451 01:44:46,607 --> 01:44:49,519 Джефри? Моля те. 1452 01:45:07,767 --> 01:45:10,486 "24 часов фестивал на Хичкок" 1453 01:45:15,887 --> 01:45:17,798 Имаме резервации за 9.30 ч. за Кий Уест. 1454 01:45:30,327 --> 01:45:33,524 Просто не те познах. 1455 01:45:34,687 --> 01:45:36,917 Ами, и ти самият изглеждаш различен. 1456 01:45:41,567 --> 01:45:43,478 Винаги си била ти. 1457 01:45:43,567 --> 01:45:45,558 В съня ми. 1458 01:45:49,247 --> 01:45:51,158 Винаги си била ти. 1459 01:45:54,727 --> 01:45:56,558 Спомням си те такава. 1460 01:45:56,647 --> 01:45:58,365 Наистина ли? 1461 01:45:58,447 --> 01:46:00,756 Имах чувството, че те познавам отпреди. 1462 01:46:04,007 --> 01:46:06,123 Чувствам, че винаги съм те познавала. 1463 01:46:17,447 --> 01:46:19,358 Толкова ме е страх. 1464 01:46:48,487 --> 01:46:51,559 "Направихме го" 1465 01:46:51,647 --> 01:46:53,558 В колко часа ви е полета, приятели? 1466 01:46:53,647 --> 01:46:55,922 - 9.30 ч. - Може да ви е малко притеснено. 1467 01:46:56,007 --> 01:46:59,477 Притеснено? Не. По моя часовник е 7.30 ч. 1468 01:46:59,567 --> 01:47:02,877 При нормална сутрин, да. Достатъчно време. 1469 01:47:02,967 --> 01:47:06,801 Но днес трябва да се отчете фактора Армията на дванадесетте маймуни. 1470 01:47:06,887 --> 01:47:09,355 Какво? Какво каза? 1471 01:47:09,447 --> 01:47:11,039 Дванадесет маймуни. 1472 01:47:11,127 --> 01:47:14,005 Ако не сте слушали радио тази сутрин. 1473 01:47:14,087 --> 01:47:17,397 Група откачалки са пуснали животните от зоологическата градина. 1474 01:47:17,487 --> 01:47:20,285 След което, заключили този голям учен в една от клетките. 1475 01:47:20,367 --> 01:47:22,756 Собственият син на учена е един от тези, дето са го направили. 1476 01:47:22,847 --> 01:47:26,362 Има животни навсякъде. 1477 01:47:26,447 --> 01:47:29,120 Няколко зебри бяха препречили магистралата преди един час. 1478 01:47:29,207 --> 01:47:31,402 И има някакво животно дето му викат ему. 1479 01:47:31,487 --> 01:47:35,480 То беше блокирало движението с километри на шосе 676. 1480 01:47:35,567 --> 01:47:37,876 Какво смятат, че постигат пускайки на свобода такова животно... 1481 01:47:37,967 --> 01:47:40,800 в град като този? 1482 01:47:40,887 --> 01:47:43,162 Това е била тяхната цел-- да пуснат на свобода животните. 1483 01:47:43,247 --> 01:47:47,559 По стените. Пишеше, "Направихме го". Имали са предвид животните. 1484 01:47:56,247 --> 01:47:58,886 Мисля, че всичко ще е наред. 1485 01:47:58,967 --> 01:48:02,084 "Издирва се" 1486 01:48:02,167 --> 01:48:05,682 Кажи на вашите хора, ако забележат ня- кой от тях да не се опитват да ги хващат. 1487 01:48:05,767 --> 01:48:08,281 Трябва да ни уведомят нас. Имаме хора из цялото летище. 1488 01:48:08,367 --> 01:48:10,323 Ние ще се оправим. 1489 01:48:35,167 --> 01:48:37,727 - Познато ми е това място. - Летищата си приличат. 1490 01:48:38,887 --> 01:48:40,639 Това е сънят ми. 1491 01:48:45,327 --> 01:48:47,636 - Мустакът ти. - Не е само сънят ми. 1492 01:48:49,207 --> 01:48:51,767 Аз действително бях тук. Сега си спомням. 1493 01:48:53,327 --> 01:48:57,445 Седмица или две преди всички да започнат да умират. 1494 01:48:59,127 --> 01:49:02,324 Внимавай. Може би ни търсят. 1495 01:49:02,407 --> 01:49:05,683 - Бях тук като дете. - Използвай това. 1496 01:49:05,767 --> 01:49:09,203 Мисля, че и ти беше тук тогава. 1497 01:49:10,527 --> 01:49:12,757 Ако ни разпознаят, ще ни изпратят на едно място... 1498 01:49:12,847 --> 01:49:14,758 но няма да е Кий Уест. 1499 01:49:19,047 --> 01:49:20,685 Ще отида да оправя това. 1500 01:49:20,767 --> 01:49:24,043 Ще отида да взема билетите. Ще се срещнем при щанда за вестници. 1501 01:49:35,607 --> 01:49:38,519 Джуди Симънс. Имам резервации за Кий Уест. 1502 01:49:49,047 --> 01:49:52,483 - Рядко се случва това. Пари в брой. - Дълга история. 1503 01:49:52,567 --> 01:49:54,762 Ще започнем да качваме пътниците след около 20 минути. 1504 01:49:54,847 --> 01:49:57,042 - Приятно пътуване, г-це Симънс. - Благодаря. 1505 01:50:01,647 --> 01:50:03,683 Здравейте. Как сте днес? 1506 01:50:06,087 --> 01:50:08,237 Не знам дали сте там или не. 1507 01:50:08,327 --> 01:50:10,318 Може би само чистите мокети. 1508 01:50:10,407 --> 01:50:13,365 Ако правите това, сте късметлии. Ще живеете дълъг, щастлив живот. 1509 01:50:13,447 --> 01:50:15,802 Но ако вие, другите сте там, ако чувате това... 1510 01:50:15,887 --> 01:50:17,923 забравете за Армията на дванадесетте маймуни. 1511 01:50:18,007 --> 01:50:20,919 Те не са го направили. Беше грешка. Някой друг го е направил. 1512 01:50:21,007 --> 01:50:23,202 Армията на дванадесетте маймуни е само група от тъпи копелета... 1513 01:50:23,287 --> 01:50:25,278 които си играят на революционери. 1514 01:50:28,247 --> 01:50:32,479 Слушайте, аз си свърших работата. Направих каквото искахте. 1515 01:50:32,567 --> 01:50:34,956 Успех. Аз няма да се върна. 1516 01:50:36,367 --> 01:50:38,358 Сан Франциско, Ню Орлийнс... 1517 01:50:38,447 --> 01:50:41,245 Рио де Женейро, Рим... 1518 01:50:41,327 --> 01:50:44,524 Киншаса, Карачи, Банкок и Пекин. 1519 01:50:44,607 --> 01:50:47,644 Това е голямо пътуване, което предпри- емате, сър. Цялото за една седмица? 1520 01:50:47,727 --> 01:50:49,797 Бизнес. 1521 01:50:50,807 --> 01:50:53,162 Приятно пътуване, сър. 1522 01:51:06,647 --> 01:51:09,286 Имаш си проблем ли, Боб? 1523 01:51:11,247 --> 01:51:12,760 Остави ме на мира! 1524 01:51:12,847 --> 01:51:14,997 Докладвах. Не се искаше от мен да го правя. 1525 01:51:15,087 --> 01:51:16,679 Един факт: 1526 01:51:16,767 --> 01:51:19,042 Не ти е мястото тук. 1527 01:51:19,127 --> 01:51:22,085 Не е разрешено да оставаш. 1528 01:51:22,167 --> 01:51:24,283 Това е настоящето. 1529 01:51:24,367 --> 01:51:27,484 Не е миналото. Не е бъдещето. 1530 01:51:27,567 --> 01:51:29,000 Това е сега! 1531 01:51:29,087 --> 01:51:31,647 Няма да си тръгна! Ясно ли е? 1532 01:51:31,727 --> 01:51:34,446 Не можеш да ме спреш. 1533 01:51:34,527 --> 01:51:36,961 Каквото кажеш, шефе. Не ми е работа. 1534 01:51:47,207 --> 01:51:49,357 - Хей, Коул. - Остави ме на мира! 1535 01:51:49,447 --> 01:51:51,358 Успокой се, Коул. Аз съм. 1536 01:51:51,447 --> 01:51:53,358 Коул, аз съм. 1537 01:51:54,967 --> 01:51:59,040 - Хозе? - Да, точно така, Хозе. 1538 01:51:59,127 --> 01:52:02,517 Защо извади зъба? Това беше откачено. 1539 01:52:02,607 --> 01:52:05,519 - Дръж, вземи това. - За какво? Луд ли си? 1540 01:52:05,607 --> 01:52:07,040 Аз? Майтапиш ли се? 1541 01:52:07,127 --> 01:52:10,676 Ти си човека. Ти си герой, човече. 1542 01:52:10,767 --> 01:52:13,565 Помилваха те, а ти се връщаш и се ебаваш със зъбите си. 1543 01:52:13,647 --> 01:52:16,684 - Как ме намери? - Обаждането по телефона, бе човек. 1544 01:52:16,767 --> 01:52:19,201 Направиха там тяхната възстановка на съобщението. 1545 01:52:19,287 --> 01:52:23,200 Телефона-- Обаждането, което току-що направих? 1546 01:52:23,287 --> 01:52:25,562 - Преди пет минути. - Да, преди пет минути. 1547 01:52:25,647 --> 01:52:28,366 Преди трийсет години. Току-що го възстановиха. 1548 01:52:28,447 --> 01:52:30,358 "А-а, хей, тук е Коул, Джеймс. 1549 01:52:30,447 --> 01:52:32,836 Не знам дали сте там или не. Може би само почиствате мокети." 1550 01:52:32,927 --> 01:52:34,724 Откъде го измисли? 1551 01:52:34,807 --> 01:52:38,197 "Забравете за Армията на дванадесетте маймуни." 1552 01:52:38,287 --> 01:52:41,006 Човече, само, ако бяха ти получили съобщението по-рано. 1553 01:52:41,087 --> 01:52:43,362 Вземи го. Все още можеш да бъдеш герой, ако съдействаш! 1554 01:52:44,927 --> 01:52:46,838 Хайде, Джеймс. Наред е. 1555 01:52:56,727 --> 01:52:59,002 "Учен намерен затворен в клетка на горилите" 1556 01:52:59,087 --> 01:53:01,726 - Рестото Ви е $ 6,50. Благодаря. - Благодаря. 1557 01:53:12,087 --> 01:53:16,399 Полет 784 за Сан Франциско е готов за качване на пътници на врата 38. 1558 01:53:20,567 --> 01:53:22,797 О, Господи! 1559 01:53:22,887 --> 01:53:26,721 Имам заповед да застрелям жената, ако не се подчиниш този път. 1560 01:53:26,807 --> 01:53:28,445 - Какво? - Да, разбра ли? 1561 01:53:28,527 --> 01:53:31,041 - Казаха, "Ако Коул не се подчини--" - Ще ти счупя шибаната глава! 1562 01:53:31,127 --> 01:53:32,845 Чуваш ли? 1563 01:53:34,087 --> 01:53:37,204 Доброволците могатда се качват на врата 37. 1564 01:53:38,767 --> 01:53:40,997 Виждаш ли? Нямах избор. 1565 01:53:41,087 --> 01:53:44,238 Това са ми заповедите, човече. Просто го вземи. 1566 01:53:44,327 --> 01:53:45,521 Вземи го! 1567 01:53:49,487 --> 01:53:52,479 Това вече не касае вируса, нали? 1568 01:53:52,567 --> 01:53:56,355 Това е да изпълняваш заповеди, да правиш каквото ти кажат. 1569 01:53:56,447 --> 01:53:59,439 Хей, човече, ти си помилван. Какво искаш? 1570 01:53:59,527 --> 01:54:02,564 Кого трябва да застрелям? Кого трябва да застрелям? 1571 01:54:02,647 --> 01:54:04,922 Джеймс! Асистентът на д-р Гойнс е! 1572 01:54:05,007 --> 01:54:08,158 Той е апокалиптичен луд. Мисля, че той е замесен. 1573 01:54:08,247 --> 01:54:10,761 Следващият полет за Сан Франциско тръгва от врата 38. 1574 01:54:10,847 --> 01:54:12,963 Ако е там, съм сигурна, че той е замесен. 1575 01:54:23,087 --> 01:54:25,157 Г-н Холц, би ли погледнал това, моля? 1576 01:54:27,127 --> 01:54:31,325 Господине, може ли да прегледам съдържанието на Вашата чанта? 1577 01:54:31,407 --> 01:54:33,398 Нямаме време за това. 1578 01:54:33,487 --> 01:54:35,876 Извинете. 1579 01:54:40,047 --> 01:54:42,607 Биологични мостри. 1580 01:54:42,687 --> 01:54:44,678 Имам документи за тях. 1581 01:54:45,687 --> 01:54:49,157 Трябва да Ви помоля да отворите това, сър. 1582 01:54:49,247 --> 01:54:51,283 Да го отворя? 1583 01:54:51,367 --> 01:54:53,517 Защо не, разбира се. 1584 01:54:54,527 --> 01:54:57,997 Има ли нещо по-добро? Погледни самолетите. Побързай. 1585 01:54:58,087 --> 01:55:01,204 - Извинете. - Г-жо, трябва да минете на опашката. 1586 01:55:01,287 --> 01:55:02,959 Виждате ли? 1587 01:55:03,047 --> 01:55:05,720 Биологични. Проверете документите. 1588 01:55:05,807 --> 01:55:08,640 Всичко е наред. Имам разрешително. 1589 01:55:13,687 --> 01:55:16,838 - Празно е. - Ами, да. разбира се. 1590 01:55:16,927 --> 01:55:21,682 Изглежда празно, но Ви уверявам, че не е. 1591 01:55:21,767 --> 01:55:23,678 - Не разбирате. - Не трябва да разбирам. 1592 01:55:23,767 --> 01:55:27,726 Много е важно. Един човек носи смъртоносен вирус. 1593 01:55:27,807 --> 01:55:32,517 Ето, виждате ли? Също невидимо с просто око. 1594 01:55:34,727 --> 01:55:39,005 Няма дори миризма. 1595 01:55:39,087 --> 01:55:42,318 Не е необходимо, сър. Заповядайте. 1596 01:55:42,407 --> 01:55:45,524 Благодаря Ви за съдействието. Приятен полет. 1597 01:55:53,527 --> 01:55:56,564 - На кого викаш кретен? - На теб ти викам скапан кретен. 1598 01:55:56,647 --> 01:55:59,002 - Скапан кретен? - Не я пипай! 1599 01:56:02,087 --> 01:56:03,998 Спрете! Един момент. 1600 01:56:19,447 --> 01:56:22,007 Ето го! Онзи мъж! Носи смъртоносен вирус! 1601 01:56:22,087 --> 01:56:24,840 Спрете го! Моля ви, някой да го спре! 1602 01:56:25,567 --> 01:56:28,035 Полиция. 1603 01:56:33,167 --> 01:56:35,078 Има пистолет! 1604 01:56:42,967 --> 01:56:44,639 Внимавай! 1605 01:56:54,807 --> 01:56:56,684 Стой! 1606 01:59:08,527 --> 01:59:10,199 Извинете. 1607 01:59:10,287 --> 01:59:12,118 Безсрамие! 1608 01:59:12,207 --> 01:59:14,516 Цялото това насилие. Цялата тази лудост. 1609 01:59:15,247 --> 01:59:18,284 Стрелят дори и по летищата вече. 1610 01:59:18,367 --> 01:59:21,962 Може да се каже, че ние сме следваща- та застрашена от изчезване порода. 1611 01:59:22,047 --> 01:59:23,958 Човешките същества. 1612 01:59:26,567 --> 01:59:28,876 Мисля, че сте права, г-жо. 1613 01:59:30,127 --> 01:59:32,960 Мисля, че уцелихте десятката. 1614 01:59:35,127 --> 01:59:37,038 Казвам се Джоунс. 1615 01:59:41,887 --> 01:59:44,355 Застрахователка съм.