1 00:01:06,600 --> 00:01:10,800 DVOTJEDNI OTKAZ 2 00:02:25,800 --> 00:02:28,700 Ja sam advokat i obicno se ne svadjam ovako! 3 00:02:28,700 --> 00:02:32,800 Ideši mi na živce! - Ova zgrada postoji vec 75 godina 4 00:02:32,800 --> 00:02:34,700 i zaslužuje ostati tu zbog zajednice, jer 5 00:02:34,700 --> 00:02:37,100 predstavlja ideale njihovog vremena! 6 00:02:37,100 --> 00:02:40,300 Zajednica zaslužuje imati nešto ovakvo... 7 00:02:41,400 --> 00:02:44,100 ...a mi bi da ga pomaknemo. Radi se o našim unucima. 8 00:02:44,100 --> 00:02:48,500 Vratite se. Ovo je kazalište zajednice i svi trebaju 9 00:02:48,500 --> 00:02:50,500 imati ovo! -Ovo je posljednje upozorenje! 10 00:02:50,500 --> 00:02:53,400 Necu ponavljati! Imamo dozvolu da srušimo ovu zgradu! 11 00:02:53,400 --> 00:02:57,400 I ja imam dozvolu da javno ispoljim svoje pravo govora! 12 00:02:59,600 --> 00:03:02,300 Hoceš li poginuti, covjece?! Mici se s'puta! 13 00:03:05,600 --> 00:03:08,900 Ovo je pravo... - Pusti to sa spomenikom! 14 00:03:11,100 --> 00:03:12,600 Bježi! 15 00:03:12,600 --> 00:03:14,800 Kad komitet za spomenike... - Dosta! 16 00:03:14,800 --> 00:03:17,200 Jesi li nekad citao Ustav?! - Ruši carli! 17 00:03:28,300 --> 00:03:32,900 Dobro je momci, samo nas hoce uplašiti! - E pa, uspjeva im! 18 00:03:34,300 --> 00:03:37,800 Zaboravili ste zašto smo tu? Da bi zaštitili obicne smrtnike. 19 00:03:37,800 --> 00:03:41,900 Moramo leci i protestirati. Evo vam zaštitnih 20 00:03:46,400 --> 00:03:48,600 naocala, vaša oprema... 21 00:03:48,600 --> 00:03:50,800 Svi neka legnu u znak protesta! 22 00:03:50,800 --> 00:03:53,400 Sklanjajte se! - Ostajemo zbog njih! 23 00:03:53,400 --> 00:03:56,600 U zatvor cete! - Tome, lezi! 24 00:03:57,700 --> 00:04:00,400 Nekako se ne osjecam dobro zbog ovoga. - Vjeruj bar malo. 25 00:04:00,400 --> 00:04:02,900 Meril, hoceš li se udati za mene? 26 00:04:03,700 --> 00:04:04,900 Stvarno?! 27 00:04:06,000 --> 00:04:08,500 Bože moj! Da! 28 00:04:09,900 --> 00:04:11,300 Pustaj carli! 29 00:04:17,000 --> 00:04:18,300 Volim te. 30 00:04:18,300 --> 00:04:20,300 Ej, momci, stali su! 31 00:04:20,300 --> 00:04:24,600 Ima pravde na svijetu. Pregrmjeli smo ovo! 32 00:04:24,600 --> 00:04:27,300 Opicena jedna! 33 00:04:28,600 --> 00:04:30,300 Ludaca! 34 00:04:34,700 --> 00:04:38,500 Trebamo reci svima. - Ej, momci. Evo vam. 35 00:04:38,500 --> 00:04:41,000 Hvala ti, super smo se proveli. - cao. 36 00:04:43,600 --> 00:04:47,300 Odužicu vam se jednog dana, obecavam. - Za šta služe roditelji, 37 00:04:47,300 --> 00:04:50,000 nego da vade kcerku i prijatelje iz zatvora. 38 00:04:50,000 --> 00:04:51,600 Srušili su je? 39 00:04:55,300 --> 00:04:58,800 Ne dopirem do ljudi! Zašto nemam reakciju od njih? 40 00:04:58,800 --> 00:05:01,900 U toj korporaciji nema ljudi, to je bezobzirna mašinerija. 41 00:05:02,800 --> 00:05:05,900 Pogledaj, u novinama su. - Kažu da hoce 42 00:05:05,900 --> 00:05:09,300 graditi apartmane i srušiti opcinsku zgradu. 43 00:05:09,300 --> 00:05:11,600 cekaj malo! Našu, moju zgradu?! 44 00:05:12,900 --> 00:05:17,500 Ajde, razgovarat cemu uz veceru. - Umorna sam, samo hocu kuci. 45 00:05:35,900 --> 00:05:39,600 ZDRAVO DUŠO, OVDE ANASOL. ŽAO MI JE, ALI NECU STICI 46 00:05:39,600 --> 00:05:43,600 ZA TVOJ ROĐENDAN. IMAM MNOGO NOVIH ĐAKA U "GRINPISU". 47 00:05:44,700 --> 00:05:47,500 SPAŠAVAM KITOVE I MISLIM NA TEBE. VOLIM TE. 48 00:05:47,500 --> 00:05:50,900 Zdravo g-ne Vong, Lusi Karlson je. 49 00:05:51,900 --> 00:05:53,500 Dobro sam. 50 00:05:53,500 --> 00:05:59,900 Htjela bih... broj 17, broj 4... broj 5. 51 00:06:00,100 --> 00:06:02,500 Ne. Broj 7?! 52 00:06:05,300 --> 00:06:10,500 Mogu li dobiti broj 4 bez sosa od bijelog luka? 53 00:06:10,400 --> 00:06:15,600 Dobro. Zatim dvije narudžbe br. 26. 54 00:06:18,800 --> 00:06:21,200 I... Da, samo za jednu osobu. 55 00:06:22,800 --> 00:06:26,400 Toliko. Ne, dajte mi br. 8. Dajte mi dvije takve porcije. 56 00:06:26,400 --> 00:06:28,400 U redu. 57 00:06:30,200 --> 00:06:32,400 Hvala. cao. 58 00:06:53,300 --> 00:06:56,200 Kada su mi rekli da sam izabran za covjeka godine od 59 00:06:56,200 --> 00:06:58,800 strane Medicinskog centra, pretpostavljao sam da je tako 60 00:06:58,800 --> 00:07:01,600 zbog milijuna dolara koje smo donirali u izgradnji novog 61 00:07:01,600 --> 00:07:03,200 pedijatriskog krila. 62 00:07:03,200 --> 00:07:06,000 Ali, ispalo je da kad sam operirao slijepo crijevo ove godine, 63 00:07:06,000 --> 00:07:09,500 pod anestezijom sam predložio brak svim sestrama u bolnici. 64 00:07:12,700 --> 00:07:15,000 Racunajuci tu i zgodne muške "sestre". 65 00:07:17,500 --> 00:07:19,700 Zašto je pedijatrija toliko važna za "Vejd"? 66 00:07:19,700 --> 00:07:24,800 Mislim da je to zbog ovarija. Samo se zezam, znam da 67 00:07:24,800 --> 00:07:27,000 ima mnogo važnijih stvari u pedijatriji od toga. - Hvala vam. 68 00:07:27,000 --> 00:07:29,300 I vama. Uvijek mi je drago kad vas vidim. 69 00:07:30,000 --> 00:07:34,200 Džordž, cestitam. - Ej Teri, kako si? Maltretiraš ljude?! 70 00:07:35,200 --> 00:07:37,300 Naravno. - Nastavi tako. 71 00:07:37,300 --> 00:07:38,900 Zdravo. 72 00:07:38,900 --> 00:07:41,500 Drago mi je. 73 00:07:42,500 --> 00:07:46,800 Melani Korman, iz bolnicke uprave. Moja prijateljica llejn 74 00:07:46,800 --> 00:07:48,400 Kaminski se hoce upoznati s vama, ali je stidljiva. 75 00:07:49,700 --> 00:07:52,200 Hoce li moci? - U redu je, i ja sam bio nervozan kada sam 76 00:07:52,200 --> 00:07:53,900 odlazio iz Engleske. 77 00:07:53,900 --> 00:07:56,200 Ne mrdaj. Usput receno, kravata ti je super. 78 00:07:56,200 --> 00:07:58,200 Hvala, i zbog toga sam bio nervozan. 79 00:07:58,200 --> 00:08:03,000 Tvoj brat te hoce vidjeti. - Sada?! Veceras? - Da, tako mi je rekao. 80 00:08:03,000 --> 00:08:06,000 Ali, možda griješim, zbog akcenta, znaš. 81 00:08:06,000 --> 00:08:12,300 Ovo je llejn. - Zdravo. - Da li bi mi se htjeli potpisati na "GK"-u? 82 00:08:13,600 --> 00:08:17,500 Oprostite, za trenutak sam pomislio da je neki politicki termin. 83 00:08:19,800 --> 00:08:21,900 Za llejn, Džordž Vejd. 84 00:08:21,900 --> 00:08:24,400 Pricekajte malo. 85 00:08:24,400 --> 00:08:27,900 Necu ici tamo samo zato što je zviždao. To je apsurdno. 86 00:08:27,900 --> 00:08:32,200 Morat ce pricekati. - Tako treba, ignoriraj ga. 87 00:08:33,300 --> 00:08:35,800 Da dovezem auto? - Da. 88 00:08:49,200 --> 00:08:52,200 Dobro vecer g-ne Džordž. - Dobro vecer Rozario. 89 00:08:52,200 --> 00:08:55,600 Super ti je novi friz. - Oh, g-ne Džord... 90 00:08:55,600 --> 00:08:58,700 Ozbiljno, licite na mladu lmeldu Markos. 91 00:09:01,400 --> 00:09:03,400 Zdravo Džordže. - Zdravo Helen. 92 00:09:03,400 --> 00:09:07,000 Zar ne misliš da je Rozario posebno lijepa veceras. - Nisam primjetila. 93 00:09:07,000 --> 00:09:10,800 Rozario, djeci treba kupanje. - Da, g-ce Herling. 94 00:09:12,600 --> 00:09:16,500 Kako su djeca? Ocigledno prljava. - Dobro su. Hoceš nešto? 95 00:09:17,800 --> 00:09:23,300 Htio bih mlijecne kolacice - Nemamo. Mogu poslati nekoga 96 00:09:23,300 --> 00:09:25,600 da donese jedan. - Ne budi smiješna. Ako vec šalješ nekoga, 97 00:09:25,600 --> 00:09:27,500 uzmi cijelu kutiju. 98 00:09:27,500 --> 00:09:29,000 Hauard je u salonu. 99 00:09:29,000 --> 00:09:30,400 Tako je. 100 00:09:30,400 --> 00:09:35,300 45 minuta, 10,5 km/c, na "usponu" 3. 101 00:09:38,300 --> 00:09:41,500 Nevjerovatno je koliko se opuštenije osjecam. 102 00:09:42,200 --> 00:09:44,400 I Helen vježba po sat dnevno. 103 00:09:44,400 --> 00:09:48,600 Sigurno ste oboje krajnje opušteni. Opuštenost možeš da sijeceš nožem. 104 00:09:48,600 --> 00:09:50,600 Zašto sam ovde Haui? 105 00:09:53,000 --> 00:09:56,800 Izgubili smo Vest Sajd jer je tvoja savjetnica, 106 00:09:58,000 --> 00:10:03,400 t.j., model, t.j. advokat, zaboravila podnesti izvještaj o utjecaju na okolinu. 107 00:10:04,700 --> 00:10:09,800 Priznajem da nam Amber nije bila dobra. Zato sam je otpustio. 108 00:10:09,800 --> 00:10:14,200 Ne. Ja sam je otpustio! Isto kao i Debi, koja je završila nekakvu 109 00:10:14,200 --> 00:10:17,400 pravnu školu u"Sv. Partu" i Stejsi iz "On lajn" pravne škole. 110 00:10:17,400 --> 00:10:21,700 Hocu nekoga sa "Jejla", "Kolumbije", ili kontinentalnog dijela SAD. 111 00:10:21,700 --> 00:10:24,800 Žene sa takvim nivoom intelektualnih sposobnosti me smatraju 112 00:10:24,800 --> 00:10:27,800 za plitkoumnog. - Onda uposli muškarca. - Ne pricaj gluposti. 113 00:10:27,800 --> 00:10:30,000 Jer nece završiti u tvom krevetu? 114 00:10:30,000 --> 00:10:32,700 Ne, vec zato što cete ti i tata biti puno sretniji. 115 00:10:34,400 --> 00:10:37,600 Tata je mrtav vec 10 godina. - Onda, nema potrebe da sada 116 00:10:37,600 --> 00:10:39,500 pocne uživati. 117 00:10:40,900 --> 00:10:44,300 Treba ti netko tko može napisati izvještaj, umjesto 118 00:10:44,300 --> 00:10:46,600 da mice tvoj. Kad je vec tamo, može i da ti 119 00:10:46,600 --> 00:10:49,200 sredi razvod. Sredjuješ li ti to? 120 00:10:51,000 --> 00:10:54,600 Osim ako moja bivša ne odluci da se ponovno zaljubi u mene, 121 00:10:54,600 --> 00:10:56,500 ili, po prvi put, da. 122 00:10:59,000 --> 00:11:03,000 Nemoj! Zašto ti je to uvijek zabavno? - Ne znam. 123 00:11:04,000 --> 00:11:07,300 Nadji novog advokata do sutra. 124 00:11:08,300 --> 00:11:09,900 Nemoj! 125 00:11:22,700 --> 00:11:27,100 Znaci, vi ste Ruskinja. - 100%. - Plava kosa, plave oci... 126 00:11:27,100 --> 00:11:30,900 Da. - Rumeni obrazcici. - Oprostite što ste me cekali tako dugo. 127 00:11:30,900 --> 00:11:33,200 Nema problema. - Kao da znam sve o vama. 128 00:11:34,700 --> 00:11:39,400 Obicno sam nervozna na razgovorima, ali ovaj put mi je bilo zabavno. 129 00:11:39,400 --> 00:11:41,900 Da, nije li to zabavno? 130 00:11:44,900 --> 00:11:46,400 G-ne Vejd? 131 00:11:47,500 --> 00:11:50,300 Ja sam Lusi Karlton, advokat sam. - Jeste li culi za pravni fakultet 132 00:11:50,300 --> 00:11:53,700 "Sen Trope"? - Ne. - Šteta. 133 00:11:53,700 --> 00:11:55,900 Gdje ste završili prava? Na "Harvardu". 134 00:11:55,900 --> 00:12:01,500 "Harvard"?! Interesantno. - Da. Recite mi nešto više o angažmanu. 135 00:12:01,500 --> 00:12:04,100 Ne znam koliko je to bitno, ali sam radila "Koaliciju beskucnika", 136 00:12:04,100 --> 00:12:06,200 u pravnoj službi, sada radim u pravnom birou za pomoc. 137 00:12:06,200 --> 00:12:08,900 Tamo se ne placa baš mnogo. - Znam, ali me to ne interesira. 138 00:12:10,100 --> 00:12:13,700 cekaj malo. Ti si Kelson! Ti si ona advokatica što leži 139 00:12:13,700 --> 00:12:16,600 pod našim kuglama za rušenje. Napala si bracu Zigmund 140 00:12:16,600 --> 00:12:19,200 u njihovim kancelarijama. - Nije moja greška što su prošli ispod 141 00:12:19,200 --> 00:12:21,700 mog transparenta. - Znaci, niste ovdje zbog posla? 142 00:12:21,700 --> 00:12:24,300 Ne, predstavljam opcinski centar u Koni Ajlendu. 143 00:12:24,300 --> 00:12:27,800 Izgradjen je 1922, leži u srcu otoka. U njemu 144 00:12:27,800 --> 00:12:34,500 ima raznih aktivnosti. Za djecu predstavlja drugi dom. 145 00:12:34,500 --> 00:12:37,300 Ja sam prakticno, odrasla tamo. 146 00:12:37,300 --> 00:12:39,700 Lijepo, ali je tamo Tramp gazda. Bilo mi je drago. 147 00:12:40,900 --> 00:12:44,900 Živim tamo sa svojim roditeljima, pa hocemo imati nekoga 148 00:12:44,900 --> 00:12:48,100 u opcinskom odboru. Ako mi možete garantirati da ce se 149 00:12:48,100 --> 00:12:50,900 centar održati, ja vam mogu garantirati izgradnju. 150 00:12:52,100 --> 00:12:54,100 Zašto baš "Vejd"?! 151 00:12:54,100 --> 00:12:57,600 Ne mogu uci kod "Trampa", a kod brace Zigmund imam zabranu. 152 00:12:59,500 --> 00:13:03,300 G-ne Vejd! 153 00:13:03,300 --> 00:13:04,700 G-ne Vejd. 154 00:13:04,700 --> 00:13:07,700 Trebalo je da prije pola sata imate intervju za magazin 155 00:13:07,700 --> 00:13:10,200 "Javna politika", o urbanim izazovima. Zdravo. 156 00:13:10,200 --> 00:13:11,900 Tako... 157 00:13:11,900 --> 00:13:13,700 Citiraj. 158 00:13:13,700 --> 00:13:16,400 Ono što volim u arhitekturi je njena sposobnost 159 00:13:16,400 --> 00:13:18,900 da oblikuje zajednicu. - Baš tako, ovaj centar je oblikovao 160 00:13:18,900 --> 00:13:22,100 zajednicu. To je divno mjesto... - Pretvara strance 161 00:13:22,100 --> 00:13:26,200 u susjede. Treba imati i park, da bi se ljudi osjecali sigurni. 162 00:13:27,300 --> 00:13:29,900 Školsku zgradu koja treba biti funkcionalna i divna, 163 00:13:29,900 --> 00:13:33,800 da bi djeca mogla da... - Centar daje djeci mogucnost 164 00:13:33,800 --> 00:13:37,400 da se angažiraju, daje im mjesto gdje... - Funkcionalno i divno 165 00:13:37,400 --> 00:13:40,800 da bi se angažirala, umjesto da se... - Dosadjuju. 166 00:13:40,800 --> 00:13:44,700 Dosadjuju?! - Pa da, Zvuci dobro. 167 00:13:44,700 --> 00:13:46,900 Rekla sam opcinski centar, a ne škola. - Dobro, upadaj. 168 00:13:50,300 --> 00:13:51,900 Lijepa košulja. - Hvala. 169 00:14:00,100 --> 00:14:05,600 Pa... imamo li dogovor, ili... - Ne, želim nešto drugo od vas. 170 00:14:08,600 --> 00:14:12,300 Svjesna sam glasa koji te prati, ali nema šanse da dobiješ to. 171 00:14:12,900 --> 00:14:15,500 Zaboravi na to. - Šta?! - Znaš ti. 172 00:14:15,500 --> 00:14:20,400 Seksa nece biti. - To bi bilo lijepo, ali ono što mi stvarno 173 00:14:20,400 --> 00:14:23,600 treba, je novi pravni savjetnik. 174 00:14:25,200 --> 00:14:27,700 Mislim da bih prije pristala na seks. 175 00:14:27,700 --> 00:14:30,700 Ako prihvatite posao, obecavam da cu vam spasiti zgradu. 176 00:14:30,700 --> 00:14:35,900 Povrh toga, možeš voditi sve naše slucajeve "pro-bono". 177 00:14:35,900 --> 00:14:38,100 Milijuni dolara na tvom raspolaganju. - Ali... 178 00:14:38,100 --> 00:14:41,100 Nije moguce da želite mene. Cijeloga života radim protiv 179 00:14:41,100 --> 00:14:42,800 ljudi kao što si ti. 180 00:14:42,800 --> 00:14:44,900 Možda ceš ako radiš za mene, dobiti neki slucaj. 181 00:14:46,400 --> 00:14:49,900 Ne znam... - Odgovor mi treba odmah. Evo ti direktni broj 182 00:14:49,900 --> 00:14:52,700 mog hotela. - Živiš u hotelu?! 183 00:14:53,600 --> 00:14:56,600 Posjedujem ga i živim tamo. Moj život je kao da igram "monopol". 184 00:14:58,300 --> 00:15:00,700 Znam da vas nije briga, ali poceli bi sa 250.000. 185 00:15:05,300 --> 00:15:07,400 Takodjer daje i veliki bonus za Božic. 186 00:15:08,900 --> 00:15:10,200 Hvala. 187 00:15:26,600 --> 00:15:29,300 Zdravo Lu. - Zdravo Roko. 188 00:16:12,200 --> 00:16:15,200 Ne mogu vjerovati koliko sam pojela! - Cijelu unutrašnju stranu menija. 189 00:16:16,600 --> 00:16:21,400 Znaš, kad sam nervozna pocinjem... - Zlato, ne smiješ raditi za njega. 190 00:16:21,400 --> 00:16:26,200 Ej, može iskoristiti novac od kaucije. - Sjecaš li se Sun Cua? 191 00:16:26,200 --> 00:16:30,000 Da. - cuvaj prijatelje blizu, ali neprijatelje još bliže. 192 00:16:30,000 --> 00:16:32,300 Sun Cu nije imao kcerku. 193 00:16:33,300 --> 00:16:35,800 Šta je ovo?! Ah, desert. Hvala. 194 00:16:35,800 --> 00:16:39,200 Ovo je jedini nacin da se spasi opcinski centar. 195 00:16:39,200 --> 00:16:42,000 Tako je, A, ako radim za njega, imat cu ogromne resurse 196 00:16:42,000 --> 00:16:44,300 na raspolaganju. Za priloge, prihvatilišta... 197 00:16:44,300 --> 00:16:46,200 Da, ali... 198 00:16:46,200 --> 00:16:49,600 Tata, mama, obecavam. Još uvijek cu biti vaša kci, advokat, 199 00:16:49,600 --> 00:16:52,300 i još uvijek cu zadržati iste ideale. 200 00:16:58,500 --> 00:17:01,200 DVA TJEDNA KASNIJE 201 00:17:02,800 --> 00:17:05,400 Razgovarat cu sa g-nom Vejdom. 202 00:17:05,400 --> 00:17:09,000 Oprostite što smetam, razgledala sam ekološke izveštaje i hocu 203 00:17:09,000 --> 00:17:14,000 razgovarati s vama. - Dobro... Ali, znate li šta sam vas htjela pitati? 204 00:17:14,000 --> 00:17:17,300 Koji od ovih vam se više svidja? - Kako mislite? 205 00:17:17,300 --> 00:17:19,600 Ovo je moja nova pozivnica. 206 00:17:21,800 --> 00:17:24,400 Ovo je neko trik-pitanje?! Izgledaju mi isto. 207 00:17:24,400 --> 00:17:28,400 Nisu uopce. Ovo je laneni papir, a na ovom se preljevaju 208 00:17:28,400 --> 00:17:30,000 boje pod svijetlom. 209 00:17:31,700 --> 00:17:34,800 Osim cinjenice da imaju odlicnu formu obrade 210 00:17:34,800 --> 00:17:37,400 da bi bili nereciklirajuci papir, rekla bih... 211 00:17:49,400 --> 00:17:51,600 Ovaj, ukusniji je. 212 00:17:58,600 --> 00:18:01,700 Ej. Otpustio sam 30 ljudi zbog ovog pitanja, a samo ti si mi dala odgovor. 213 00:18:04,000 --> 00:18:06,600 Odlicna si. Dati cu ti vecu kancelariju. 214 00:18:07,400 --> 00:18:08,800 Ne, ne... 215 00:18:11,200 --> 00:18:13,800 ŠEST MJESECI KASNIJE 216 00:18:13,800 --> 00:18:15,500 Jako je tvrd. 217 00:18:17,500 --> 00:18:21,200 Da nije previše tvrd?! Postoje nesuglasice medju kiroprakticarima 218 00:18:21,200 --> 00:18:24,000 u vezi sa optimalnim zatezanjem madraca. Šta ti misliš? 219 00:18:24,000 --> 00:18:28,200 Ako baš hoceš znati, što tvrdji madrac, to veci pritisak na 220 00:18:28,200 --> 00:18:31,100 4-tom i 5-om kicmenom pršljenu, a to donosi njegovo iskrivljavanje 221 00:18:31,100 --> 00:18:33,400 i manju kolicinu mlijeka kod žene koja doji. 222 00:18:35,300 --> 00:18:38,400 Ajde da malo skacemo. 223 00:18:42,800 --> 00:18:45,200 JOŠ 4 MJESECA KASNIJE 224 00:18:45,200 --> 00:18:46,800 Alo? 225 00:18:46,800 --> 00:18:50,100 Zdravo, drago mi je što si ustala, nisam te htio buditi. Samo sam htio da 226 00:18:50,100 --> 00:18:54,600 popricamo malo. - Džordže, 2 i 15 je ujutro, ne možeš li pricati 227 00:18:54,600 --> 00:18:59,000 sa ljudima sa kojima si?! - Ne svidja mi se to što hoceš da 228 00:18:59,000 --> 00:19:01,400 odmah odbaciš one koji nemaju IQ kao ti. 229 00:19:05,300 --> 00:19:09,200 Sranje, progutala sam svoj zlatni zub! - Progutala je zlatni zub. 230 00:19:09,200 --> 00:19:11,300 Može se i to dogoditi, vrlo je opasno. 231 00:19:12,400 --> 00:19:15,100 Umorna sam, daj mi je na telefon. - Molim? -Daj mi je! 232 00:19:21,200 --> 00:19:22,400 Netko te traži. 233 00:19:25,600 --> 00:19:26,600 Zdravo! - Zdravo. 234 00:19:26,600 --> 00:19:30,100 covjek sa kojim si, je vrlo problematican. 235 00:19:31,200 --> 00:19:35,300 Iako je bogat i vrlo zgodan, jako si mlada da bi bila mijenjana 236 00:19:35,300 --> 00:19:38,700 kao akcija na burzi, od nekoga tko nece znati ni kako se zoveš, 237 00:19:38,700 --> 00:19:43,100 a nece znati ni svoje ime ujutro, još je oženjen, a nedavno je 238 00:19:43,100 --> 00:19:45,300 ima jako sumnjivo crvenilo! 239 00:19:46,800 --> 00:19:51,200 Sada je 2,16, idi kuci, završi srednju školu i budi uspješna! 240 00:19:52,500 --> 00:19:55,400 Dobro si?! - Mislim da cu kuci. 241 00:19:57,500 --> 00:20:00,200 Šta? Šta si joj rekla?! Lijepo ste se ispricale?! 242 00:20:00,200 --> 00:20:02,200 Da, zvucala mi je posebno. 243 00:20:03,200 --> 00:20:06,400 Trebam ustati rano ujutro zbog jednog razvoda, morat cu prekinuti. 244 00:20:06,400 --> 00:20:10,800 Da, o tome trebamo razgovarati! Misliš li da bih trebao plakati? 245 00:20:10,800 --> 00:20:14,700 Mislio sam, nekakvo kenjkanje... 246 00:20:17,800 --> 00:20:19,700 Možda ce upaliti. 247 00:20:19,700 --> 00:20:22,000 Patetican si. Laku noc. 248 00:20:25,200 --> 00:20:26,600 Laku noc. 249 00:20:41,700 --> 00:20:44,400 Sigurna sam da ce stici svakog momenta. Ima li još dijetalne koka-kole? 250 00:20:50,400 --> 00:20:53,700 Ispricavam se svima. Da nisam nešto propustio? 251 00:20:56,800 --> 00:20:59,200 Kunzultiraj se sa mnom prije nego što progovoriš. 252 00:20:59,200 --> 00:21:01,800 cim smo svi ovdje, da porazgovaramo o uslovima dogovora. 253 00:21:01,800 --> 00:21:04,200 To je vec dogovoreno i to u predsvadbenom ugovoru. 254 00:21:04,200 --> 00:21:06,300 To znamo, ali znamo i da on ne predvidja odredjene 255 00:21:06,300 --> 00:21:11,000 kompenzirajuce klauzule... - Govori Engleski, molim te. 256 00:21:10,900 --> 00:21:13,200 Ako treba, mogu te pratiti i na Japanskom i Njemackom, samo kaži. 257 00:21:13,200 --> 00:21:15,100 Hoce da se duplira alimentacija. - Nema šanse! 258 00:21:16,700 --> 00:21:19,400 Sa obzirom kako je brak završen, nema razloga da... 259 00:21:19,400 --> 00:21:23,100 Pozivaš se na navodno nevjerstvo, je li?! - Navodno?! 260 00:21:23,100 --> 00:21:25,400 On je karao sve redom i to u našem krevetu. 261 00:21:27,100 --> 00:21:29,000 Pa, znao sam da neceš htjeti da to radim na kaucu. 262 00:21:29,000 --> 00:21:31,400 Kako se usudjuješ... - Ljudi, ljudi! 263 00:21:31,400 --> 00:21:32,900 Molim vas. 264 00:21:35,500 --> 00:21:38,300 Znaci, kažete da nevjerstvo vrijedi kao dupla alimentacija. 265 00:21:38,300 --> 00:21:42,100 Sa vašim rezoniranjem, svako nevjerstvo žene bi se trebalo 266 00:21:42,100 --> 00:21:44,900 upotrijebiti protiv nje, zar ne? -Što hoceš reci? 267 00:21:44,900 --> 00:21:49,300 Da je, uskoro bivša g-dja Vejd, imala neke trenutke 268 00:21:49,300 --> 00:21:52,500 na kaucu sa racunovodjom firme, a koji ce i posvjedociti. 269 00:21:54,900 --> 00:21:58,500 Imam vrlo odane uposlenike, mislim da je zbog zdravstvenog 270 00:21:58,500 --> 00:22:00,500 plana. - Da, savršen je. - Hvala. - Izvolite. 271 00:22:00,500 --> 00:22:04,100 Ocigledno je da necemo platiti... - Platit cemo alimentaciju, plus 272 00:22:04,100 --> 00:22:07,300 100.000 dolara. To je velikodušno, ako potpišeš jedan od onih 273 00:22:07,300 --> 00:22:10,000 papirica, kojima me oslobadjaš daljnih optužbi. 274 00:22:10,000 --> 00:22:12,000 Kopile jedno! - Ne psujte, jer necete dobiti 275 00:22:12,000 --> 00:22:15,100 posjed u Sautemptonu, g-djo Vejd. - Ne nazivaj me tako! 276 00:22:15,100 --> 00:22:18,500 Ti si samo jedna od njegovih glupih droljica! 277 00:22:18,500 --> 00:22:19,900 cekaj malo, ona je daleko od glupe... 278 00:22:19,900 --> 00:22:20,900 Ej! 279 00:22:20,900 --> 00:22:22,600 Šta radiš?! 280 00:22:22,600 --> 00:22:26,000 Ušlo mi je u nos... - Ne panici, to je samo voda. 281 00:22:27,500 --> 00:22:30,400 Ova maramica je skoro cista. Obrisat cu te. Možeš puhnuti... 282 00:22:35,600 --> 00:22:39,100 Od ovih razvoda ogladnim Hoceš li jesti? 283 00:22:39,100 --> 00:22:42,100 Ne, hvala ti. - Meni jedan, pileci. Hvala. 284 00:22:42,100 --> 00:22:44,400 Džordže, zašto si joj dao novac? 285 00:22:44,400 --> 00:22:47,500 Zato jer nikada ne bi prestala sa njenim zahtjevima. 286 00:22:47,500 --> 00:22:49,900 A ti uvijek kažeš da treba pomoci one koji 287 00:22:49,900 --> 00:22:54,500 su manje sretni od mene. - Džordže, svi su takvi. Onda, daj ih 288 00:22:54,500 --> 00:22:56,600 nekome tko ih nece spiskati na koledže. 289 00:22:57,700 --> 00:23:00,200 To je problem, hoceš da budem darežljiv prema onima 290 00:23:00,200 --> 00:23:02,200 koje samo ti opravdavaš. - Ne, samo hocu da mi dozvoliš 291 00:23:02,200 --> 00:23:05,200 da konacno radim svoj posao. 292 00:23:05,200 --> 00:23:07,900 Pa, uradila si ga! Jutros sam bio oženjen, sad više nisam. 293 00:23:07,900 --> 00:23:10,000 Odlicno si se snašla. Hvala vam. 294 00:23:10,000 --> 00:23:11,600 U redu je, zadrži kusur. 295 00:23:17,600 --> 00:23:19,400 Džordže... 296 00:23:22,100 --> 00:23:27,000 Ej, to je moja kava! - Oprostite... - Glupaco! - Mislila sam da vam treba. 297 00:23:27,000 --> 00:23:30,500 Što nije u redu s tobom? - Mislila sam da vam trebaju. - Ne mogu 298 00:23:30,500 --> 00:23:32,000 popiti svoju kavu?! 299 00:23:33,600 --> 00:23:34,700 U redu je. 300 00:23:34,700 --> 00:23:38,300 Bože. Ima li nekoga što me nece napasti danas? - Vjerovatno ja necu. 301 00:23:38,300 --> 00:23:40,900 Ali mi treba tvoja pomoc oko neceg vrlo važnog. 302 00:23:43,500 --> 00:23:50,900 U redu... Šta misliš za ovaj? Lici li ti na remen? 303 00:23:50,900 --> 00:23:57,900 Baš me briga za remen. - Uznemirena si. Od sada cu naci drugoga 304 00:23:57,900 --> 00:24:02,000 da se brine o mojim razvodima. Mislio sam da ne uživam samo ja. 305 00:24:02,000 --> 00:24:06,400 Možda trebam naci nekoga što nezna koliko love imam. 306 00:24:06,400 --> 00:24:08,500 Šta kažeš za Stenton Ajlend? Šta kažeš za to?! 307 00:24:08,500 --> 00:24:10,900 Pravit cemo se da si mi loša sestra, i pomoci ceš mi da nadjem 308 00:24:10,900 --> 00:24:12,600 novu ženu. Nije li to zabavno. - Ja sam advokat. 309 00:24:12,600 --> 00:24:16,100 Znam, najbolji na svijetu. - Hvala ti na komplimentu, ali... 310 00:24:19,500 --> 00:24:22,400 Ja nisam ovdje da ti tražim ženu... Kao da kupuješ odjecu. 311 00:24:23,500 --> 00:24:27,900 Mogu ti preporuciti neke ljigave advokate za to. 312 00:24:29,100 --> 00:24:32,000 Moji roditelji! Moj otac je radio za Martin Luter Kinga, 313 00:24:32,000 --> 00:24:34,700 Majka mi je bila profesor prava. Oboje su me ucili da se 314 00:24:34,700 --> 00:24:36,300 advokat treba poštivati. 315 00:24:36,300 --> 00:24:38,000 Ja te potpuno poštujem! 316 00:24:43,100 --> 00:24:45,100 Lus, cekaj! 317 00:24:49,500 --> 00:24:50,300 JOŠ DVA MJESECA KASNIJE 318 00:24:50,300 --> 00:24:51,700 Dragi gosti. 319 00:24:51,700 --> 00:24:55,500 Sakupili smo se ovdje da spojimo Meril i Toma, koji stoje 320 00:24:55,500 --> 00:24:59,100 pred nama u ovom veselom danu, obznanjuju ljubav i stupaju 321 00:24:59,100 --> 00:25:02,100 u najsvetiju vezu od svih veza. Vezu svetog... 322 00:25:04,200 --> 00:25:05,500 Jel' tvoj?! 323 00:25:14,100 --> 00:25:17,500 O, baš mi je žao. 324 00:25:21,200 --> 00:25:25,100 Produžite, svi ste tako lijepi. Vidjet cemo se. 325 00:25:25,400 --> 00:25:26,500 Oprostite... 326 00:25:42,300 --> 00:25:45,100 Dajem 20 dolara za ovaj taksi. - Zadrži ih, ali da veceramo zajedno. 327 00:25:45,100 --> 00:25:48,500 Zadrži svoju veceru, ja svoj novac i kvit smo! 328 00:25:48,500 --> 00:25:50,700 Zvuci prihvatljivo. 329 00:25:50,700 --> 00:25:52,300 Polazi. 330 00:25:56,000 --> 00:25:59,500 Džordž, javi se. U cemu je problem? Nemoj mi reci da ti nije uspio 331 00:25:59,500 --> 00:26:03,600 dogovor, jer su mi dokumenti spremni još od 9 ujutro. 332 00:26:13,200 --> 00:26:15,800 Dobro vece g-ce Kalson. - Jesam li ti rekla da ce "Mets"-i pobjediti? 333 00:26:29,000 --> 00:26:31,100 Dobro vecer g-ce Kalson. - Da. 334 00:26:42,000 --> 00:26:44,800 Džordž! - Upomoc! U ormaru sam! 335 00:26:46,400 --> 00:26:48,600 Džordž... - O, super, stigla si! - Šta je? 336 00:26:48,600 --> 00:26:52,800 Moram ti reci da si vrlo zgodna u tom... necem. - Šta je? 337 00:26:52,800 --> 00:26:56,600 OK. Sudac sam na izboru za Mis Njujorka za jedan sat, ici ce uživo... 338 00:26:57,300 --> 00:26:58,400 Šta misliš?! 339 00:26:58,400 --> 00:27:01,100 Molim te, nemoj mi reci da sam izašla sa svadbe, da bih ti 340 00:27:01,100 --> 00:27:03,000 izabrala odjelo. - Bila si na svadbi?! 341 00:27:03,000 --> 00:27:05,400 Zašto si pobjegla sa svadbe?! - Rekao si da je hitno! 342 00:27:06,400 --> 00:27:10,400 Šta je, ne znaš šta se podrazumijeva pod "hitno"?! - Veliki meteor, ozbiljno 343 00:27:10,400 --> 00:27:13,900 krvarenje... i šta je ono trece?! - Smrt! - Tako je. 344 00:27:13,900 --> 00:27:15,500 A ti nisi mtrav! - Nisam. 345 00:27:15,500 --> 00:27:19,300 Nisi bio ni kad si me zvao u 3 ujutru, jer si imao nocnu moru 346 00:27:19,300 --> 00:27:21,900 da si postao 5-ti clan grupe "Kis"! Isto kao i onaj put kad si 347 00:27:21,900 --> 00:27:24,400 ušao kod ginekologa da bi me pitao koju sliku da staviš 348 00:27:24,400 --> 00:27:26,300 na naslovnoj stranici "Pipl"-a! 349 00:27:26,300 --> 00:27:30,300 Ovo mi se ne svidja. Ako ti je nekakva utjeha, 350 00:27:30,300 --> 00:27:32,900 vremenom cu biti mrtav. Vece ja važno, predstavljam 351 00:27:32,900 --> 00:27:35,200 "Vejd" organizaciju, a tu spadaš i ti. 352 00:27:35,200 --> 00:27:37,100 Više ne Džordže. 353 00:27:38,800 --> 00:27:40,400 Nisam te cuo?! 354 00:27:40,400 --> 00:27:42,300 Ti imaš svoje posjede, ja imam Koni Ajlend. 355 00:27:42,300 --> 00:27:44,000 Ne mogu više podnesti. 356 00:27:44,800 --> 00:27:46,300 Ozbiljna si?! - Da. 357 00:27:49,000 --> 00:27:51,900 Molim te smatraj da sam dva tjedna na otkaznom. 358 00:27:55,000 --> 00:27:59,000 Mislim da je to nezahvalno. - Nezahvalno?! - Da. 359 00:28:01,100 --> 00:28:03,400 Nezahvalno?! - Da, da! 360 00:28:03,400 --> 00:28:06,600 Zaposlio sam te bez iskustva u korporacijama, dao sam ti odlican 361 00:28:06,600 --> 00:28:08,800 stan, divnu kancelariju, svakoga jutra korpu hrane bez 362 00:28:08,800 --> 00:28:11,200 masnoca... - Džordž! - Ako neceš da te uznemiravam, 363 00:28:11,200 --> 00:28:13,200 zašto ti je onda ukljucen telefon? Zato što voliš 364 00:28:13,200 --> 00:28:15,600 hitne stvari, tražiš uzbudjenje! 365 00:28:15,600 --> 00:28:20,600 U pravu si Džordže, ovo nema veze sa tobom. Sve je zbog mene. 366 00:28:20,600 --> 00:28:22,900 Jer sam se pretvorila u jednu... 367 00:28:24,200 --> 00:28:27,400 Nema cak ni ime za to! Kao da sam ja uživao. Prije nego 368 00:28:27,400 --> 00:28:30,200 što sam te sreo, mogao sam donositi razne odluke, a sad ne mogu! 369 00:28:30,200 --> 00:28:33,300 Sada sam zavisan od tvog mišljenja! 370 00:28:34,500 --> 00:28:38,200 Misliš?! Ja mislim da si najsebicniji covjek na planeti! 371 00:28:38,200 --> 00:28:40,500 To je smiješno. Upoznala si sve ljude na planeti? 372 00:28:42,300 --> 00:28:44,000 Zbogom Džordže. 373 00:28:45,300 --> 00:28:47,500 Nemam košulju... 374 00:28:49,800 --> 00:28:52,800 Ansol, konacno sam dala otkaz. Pozvao me je sa Merilinine svadbe. 375 00:28:52,800 --> 00:28:55,400 Nikada više ne mogu vratiti taj trenutak! 376 00:28:55,400 --> 00:28:58,500 A, svašta radim za njega, sa svim onim "pro-bono" slucajevima... - cekaj. 377 00:28:58,500 --> 00:29:01,200 Šta? - Moram ici, isplovljava mi brod. 378 00:29:01,200 --> 00:29:06,000 cuvaj se. Moram ici dušo. - Nemoj me prevariti sa nekom 379 00:29:06,000 --> 00:29:10,400 slatkom kolegicom. - Dobro, cao, volim te. - cao. 380 00:29:24,100 --> 00:29:27,000 Stvarno se veselim izazovu. Vaša firma je uvijek 381 00:29:27,000 --> 00:29:28,900 imala optimalnu mješavinu javnog i privatnog prava. 382 00:29:28,900 --> 00:29:32,000 Vaše preporuke su zadivljujuce, to znate. Ali mi dosta suradjujemo 383 00:29:32,000 --> 00:29:34,800 sa Vejdom. - Još jedan razlog više da predjem ovdje, zar ne? 384 00:29:34,800 --> 00:29:39,000 Lusi. - Da?! - Džordž Vejd me je pozvao jutros i rekao mi je da ste 385 00:29:39,000 --> 00:29:41,800 nezamjenljiva u njegovoj organizaciji. 386 00:29:45,900 --> 00:29:49,600 U ovom trenutku ne zapošljavamo. - Zašto ste onda htjeli da se vidimo? 387 00:29:49,600 --> 00:29:52,500 Iskreno, mi smo partneri sa gradjevinskom frmom"Zodijak"... 388 00:29:52,500 --> 00:29:56,600 Koji prave milijune sa "Vejdom". - A on... - Nece me zaposliti. 389 00:29:58,500 --> 00:30:01,100 Baš jutros se advokat koji je htio dati otkaz, predomislio. 390 00:30:01,100 --> 00:30:03,200 Kad vam se javio Vejd? - Nikada mi se nije javio... 391 00:30:03,200 --> 00:30:05,000 Kada? - Možda prije jednog sata. 392 00:30:06,800 --> 00:30:10,400 Pobrinite se da mu izmasirate i mozak. - Djevojke, odjednom 393 00:30:10,400 --> 00:30:12,900 sam osjetio bol u guzici. Nece me zaposliti! 394 00:30:12,900 --> 00:30:15,200 Javio si se svima, osim nepoznatima. - Nije tocno. 395 00:30:15,200 --> 00:30:18,800 Javio sam se i tamo. Nisu te htjeli sa tim tvojim stavom. Rekli su da 396 00:30:18,800 --> 00:30:22,000 im neceš odgovarati. - Trebali bi nam dozvoliti da 397 00:30:22,000 --> 00:30:24,100 poradimo sa vama. - Necu da me pipkaju! 398 00:30:24,100 --> 00:30:27,200 Oprostite, vi ste odlicni, ali nije do vas... 399 00:30:28,800 --> 00:30:33,000 Imaš ugovor u kome stoji da ceš raditi sve dok se Kule 400 00:30:33,000 --> 00:30:36,300 ne izgrade, ili mogu da te sprijecim da radiš bilo gdje. 401 00:30:37,600 --> 00:30:40,800 Nema mana, jer si ga ti sastavila, a ti si najbolja. 402 00:30:41,800 --> 00:30:44,200 Podsvjesno, mislim da si ga tako sastavila, jer nisi 403 00:30:44,200 --> 00:30:46,000 htjela otici. 404 00:30:46,000 --> 00:30:48,600 Kaži kako te dobro poznajem, a?! 405 00:30:50,600 --> 00:30:55,200 Dogovor je odlican, ponosim se tobom. - Tata, pokušavam 406 00:30:55,200 --> 00:30:58,300 ga izbjeci. - Ne znam zašto si uopce otišla raditi 407 00:30:58,300 --> 00:31:02,000 kod njega. Obicno imaš dobar instinkt. Vidi svog decka 408 00:31:02,000 --> 00:31:07,600 Ansola, posvecen je ekologiji. - Ovo je kavez, ni Hudini ne bi 409 00:31:07,600 --> 00:31:11,000 izašao! - Ne želim da ti popujem, ali, trebala si ostati 410 00:31:10,900 --> 00:31:13,800 na starom mjestu. - Mama, rekla sam ti da ako radim "pro-bono", 411 00:31:13,800 --> 00:31:16,900 sa ovim resursima mogu postici... - Lusi, a što ne bi došla na sladoled? 412 00:31:16,900 --> 00:31:21,100 Ne govori o hrani! cuo si doktora, kolesterol ti je 413 00:31:21,100 --> 00:31:25,200 preko 300. - To je istina, svi se veliki advokati prejedu desertom. 414 00:31:27,800 --> 00:31:30,500 Lusi, ti si izabrala raditi za tog covjeka. 415 00:31:30,500 --> 00:31:33,900 Mogla si raditi gdje bilo, da konkuriraš i u Vrhovni sud. 416 00:31:33,900 --> 00:31:35,300 Ne znam šta da ti kažem. 417 00:31:35,300 --> 00:31:38,400 A ne da ovako upadneš, i da te namjerno nece otpustiti. 418 00:31:38,400 --> 00:31:40,000 Makni se od frižidera! 419 00:32:02,700 --> 00:32:06,000 Baš kasnim! - U redu je, samo što smo stigli. 420 00:32:06,000 --> 00:32:07,400 45 minuta. 421 00:32:08,700 --> 00:32:11,100 Haui, ovo su ti djeca?! 422 00:32:11,100 --> 00:32:14,100 Sigurno ih nisi sreo do sada. Lijepi djecaci. 423 00:32:16,500 --> 00:32:20,400 To je djevojcica, to je Su. Ovaj drugi je Pol. 424 00:32:22,000 --> 00:32:23,900 Da, tako je. 425 00:32:25,000 --> 00:32:26,700 Znaš šta, ona ce lomiti srca. 426 00:32:28,400 --> 00:32:30,300 To je... Pol. 427 00:32:33,700 --> 00:32:35,200 Oprosti. 428 00:32:37,200 --> 00:32:40,100 Imamo projekt na Koni Ajlendu, htio bih da dobijemo 429 00:32:40,100 --> 00:32:42,000 malo na publicitetu. Da dobijemo malo... 430 00:32:45,500 --> 00:32:46,900 Vrlo lijepo. 431 00:32:54,700 --> 00:33:00,800 Radim na garancijama kod lokalnih prodavaca. 432 00:33:04,200 --> 00:33:06,300 Nešto da kažeš Džordže? 433 00:33:06,300 --> 00:33:12,100 Da, imali smo nekih ideja. - Da... 434 00:33:14,100 --> 00:33:18,500 Mislim da je sastanak bio odlican. - Pateticna si. 435 00:33:18,500 --> 00:33:21,200 Šta je pateticno? - Ti si. Znam šta pokušavaš. 436 00:33:21,200 --> 00:33:25,800 Ništa ne radim. - Misliš da cu te otpustiti ako zakasniš? 437 00:33:25,800 --> 00:33:28,100 Da ti kažem nešto, ne u ovoj kompaniji. 438 00:33:34,400 --> 00:33:38,400 Džordže, imam cir, ne spavam dobro jer me tražiš u 439 00:33:38,400 --> 00:33:41,300 pola noci. A kad mi se ne javljaš, sanjam da se javljaš! 440 00:33:41,300 --> 00:33:46,300 Mislim na tebe kad se tuširam... ne na lijep nacin, nego kao 441 00:33:46,300 --> 00:33:49,200 da sam zaboravila da isperem kosu. Zato je perem dvaput! 442 00:33:50,100 --> 00:33:54,700 Imam rupu u trbuhu, nestaje mi šampona, a danas po prvi put 443 00:33:54,700 --> 00:33:58,500 u životu, nisam angažirana na poslu, a to mrzim! 444 00:34:05,700 --> 00:34:11,300 Necu ti se javljati kasno. - Hoceš, znaš to i sam! 445 00:34:13,300 --> 00:34:17,100 Mislim da se ne trebamo više vidjati, ne profesionalno. 446 00:34:27,800 --> 00:34:32,300 Pa, naci cu zamjenu, obucavat cu je dva tjedna, a poslije 447 00:34:32,300 --> 00:34:37,200 možeš ici. - Hvala ti, obecavam da cu ti naci 448 00:34:37,200 --> 00:34:42,200 nekog izvanrednog, nekog boljeg od mene, jer nisam sposobna. 449 00:34:46,400 --> 00:34:47,700 Hvala ti. 450 00:35:01,300 --> 00:35:02,900 Uzet cu je, pala mi je naušnica. 451 00:35:05,000 --> 00:35:08,100 Kosa mi se zakacila! - Polako. 452 00:35:08,100 --> 00:35:09,900 Izvadi je! 453 00:35:11,700 --> 00:35:13,200 Hauarde... 454 00:35:14,000 --> 00:35:16,800 Pridruži nam se. Zanijeli smo se u poslu. 455 00:35:17,700 --> 00:35:18,800 Lusi?! 456 00:35:18,800 --> 00:35:23,700 Mislim da bi bilo dobro da se fotografira to gradilište. 457 00:35:25,100 --> 00:35:29,900 Džordž bi bio ispred, pokazivao bi ka nebu... 458 00:35:33,100 --> 00:35:36,700 Da, svidja mi se zamisao. 459 00:35:36,700 --> 00:35:39,500 Poslije bih rekao... prionimo na posao! - Tako je! 460 00:35:42,000 --> 00:35:45,400 U ime korporacije "Vejd", htio bih se zahvaliti Odboru 461 00:35:45,400 --> 00:35:48,000 što nam daje mogucnost da radimo na ovom projektu. 462 00:35:48,000 --> 00:35:51,500 Htjeli bi da svi prisustvujete pri postavljanju temelja. 463 00:35:52,400 --> 00:35:54,500 Mislim da smo dobro prošli sa ovih 8 ljudi. 464 00:35:54,500 --> 00:35:55,900 Mislim da si bio fantastican. 465 00:35:55,900 --> 00:35:58,400 G-ne Vejd... - Samo njega. 466 00:35:58,400 --> 00:36:00,000 Još malo... 467 00:36:01,900 --> 00:36:03,400 Samo se želim vidjeti sa svojima. 468 00:36:04,400 --> 00:36:06,100 Sa svojima? Ispricajte me. 469 00:36:08,100 --> 00:36:10,000 Zdravoo! - Zdravo draga. 470 00:36:10,800 --> 00:36:12,700 To ti je novi kaput? Svidja mi se. 471 00:36:12,700 --> 00:36:16,100 Kakvo iznenadjenje! Konacno cu vas upoznati. 472 00:36:17,400 --> 00:36:24,200 Ja sam Džordž Vejd. Vi ste g-dja Kelson?! Drago mi je. 473 00:36:27,600 --> 00:36:33,100 Sad vidim od koga je Lusi nasljedila to zijevanje. - Ja sam Lari, 474 00:36:33,100 --> 00:36:35,800 drago mi je. - Hvala, i meni. 475 00:36:37,200 --> 00:36:40,000 Hvala ti što si dozvolio da Lusi ode za tjedan dana. 476 00:36:41,800 --> 00:36:43,800 Trebala bih se vratiti u kancelariju... - Ajde da pojedemo 477 00:36:43,800 --> 00:36:46,600 malo torte. - Ne tata, moramo ici. - Ajde, blizu je. 478 00:36:46,600 --> 00:36:50,900 Živite ovdje?! -Da. - Odlicno. - Nece biti kad 479 00:36:50,900 --> 00:36:55,200 nam sakrijete sunce sa tim monstruoznim hotelom! 480 00:36:57,600 --> 00:37:03,000 Imat ce otvoreni krov. I to je nešto, zar ne? 481 00:37:04,800 --> 00:37:07,400 Ne mogu vam opisati koliko cijenim vašu podršku 482 00:37:07,400 --> 00:37:11,100 ovog projekta. - Bar ceš zadržati opcinski centar. 483 00:37:11,100 --> 00:37:14,000 Osim ako neceš ponovno razgledati cijeli projekt. 484 00:37:15,200 --> 00:37:17,000 To se nece dogoditi, radi se za oko 50 milijuna profita. 485 00:37:17,000 --> 00:37:20,900 Ništa osobno, ali mislim da nije moralno da neko zaradi 486 00:37:20,900 --> 00:37:23,800 toliko puno. Ne znam kako spavaš uvecer. - Pa, imam stroj 487 00:37:23,800 --> 00:37:28,800 koja simulira zvuk oceana. Bože! - Ne pomažeš sebi. 488 00:37:28,800 --> 00:37:31,100 To ti uspjeva?! - I to puno. 489 00:37:32,200 --> 00:37:36,100 Kada sam bila dijete, stalno sam dolazila tu. Moje posebno mjesto. 490 00:37:37,600 --> 00:37:40,200 Svakom djetetu treba nešto ovakvo. 491 00:37:40,200 --> 00:37:43,500 Ja sam imao malu spavacu sobu na uglu ul."Park" i "83'-ce. 492 00:37:45,800 --> 00:37:48,200 Baš ti je neki izbor. - To su bila teška vremena. 493 00:37:48,200 --> 00:37:50,400 I znaš šta? Bio sam sretan. 494 00:37:50,400 --> 00:37:53,700 Pogled je dobar. - Odlican je. 495 00:37:54,800 --> 00:37:58,800 Obicno bih uzela sladoled, dolazila tu i gledala susjedstvo. 496 00:37:59,900 --> 00:38:02,900 Nevjerovatno je što sve možeš vidjeti. Uvecer, cijela zgrada 497 00:38:02,900 --> 00:38:06,000 bi sišla dole i rasporedjivala se po kutevima zgrade. 498 00:38:06,000 --> 00:38:11,200 Djeca su kružila biciklima. Vidiš, to se nije promjenilo. 499 00:38:12,900 --> 00:38:16,700 G-din i g-dja Gold su sjedili i grdili djecu koja su prolazila... 500 00:38:22,100 --> 00:38:27,000 A ti si bila sama ovdje gore? - Da. Teško je naci tiho mjesto 501 00:38:27,000 --> 00:38:28,600 za razmišlanje. 502 00:38:30,400 --> 00:38:32,600 cuo si svaku svadju koju sam imala sa majkom. 503 00:38:34,400 --> 00:38:35,700 Da... 504 00:38:36,300 --> 00:38:38,700 Preplašena je. 505 00:38:38,700 --> 00:38:42,400 Mislio sam da ce me ubiti. - Da stvarno je posebna. 506 00:38:45,200 --> 00:38:50,600 U dobru i u zlu, ona je glas u mojoj glavi. Uvijek hoce da budem bolja. 507 00:38:50,600 --> 00:38:53,200 Da prihvatim mudrost. Ne prihvataj manje, ako možeš više. 508 00:38:53,200 --> 00:38:56,500 Koliko god se trudila, necu moci da ispuniti njena ocekivanja. 509 00:38:58,700 --> 00:39:06,600 Postoje i gore stvari u životu. Na primjer, da nemaš 510 00:39:06,600 --> 00:39:10,800 nikoga tko ocekuje nešto od tebe. 511 00:39:19,600 --> 00:39:21,400 Nešto nije u redu sa ovom tortom. 512 00:39:23,100 --> 00:39:25,200 Ima tofu. 513 00:39:38,800 --> 00:39:41,100 Nisi skoncentriran, to me vredja. 514 00:39:42,300 --> 00:39:45,500 Oprosti Šone, izgubio sam Lusi. 515 00:39:48,300 --> 00:39:52,000 Mislim da nije u redu. Potpuno sam joj vjerovao... 516 00:39:54,800 --> 00:39:57,900 Zabavna je. Namjerno, razumije se. 517 00:39:59,100 --> 00:40:02,700 Valjda je tako najbolje za sve. - Zašto to kažeš? 518 00:40:04,400 --> 00:40:07,900 Razumijem se u dvije stvari. Šah i žene. 519 00:40:09,000 --> 00:40:13,700 U šahu ima pravila, figura. Topova, lovaca, konja... 520 00:40:13,700 --> 00:40:16,900 Krecu se po predvidljivim stazama. Netko pobjedjuje, netko gubi. 521 00:40:17,900 --> 00:40:22,600 Ali, kod žena, nema pravila! Krecu se nepredvidljivo. 522 00:40:24,100 --> 00:40:27,400 Sa njima nitko ne zna da li ce pobjediti ili izgubiti. Uvijek se 523 00:40:27,400 --> 00:40:30,700 govori o osjecanjima. Svi muškarci su pijuni kad su žene u pitanju. 524 00:40:33,800 --> 00:40:36,800 Posebno sa pametnim, kao Lusi. Nju je teško kontolirati. 525 00:40:36,800 --> 00:40:40,400 Znaš da muškarac treba držati kontrolu. 526 00:40:42,400 --> 00:40:47,200 Kao u mom slucaju. Idem kuci, ulazim i znam da 527 00:40:47,200 --> 00:40:49,100 je majka postavila veceru na stolu. 528 00:40:50,400 --> 00:40:53,200 Dobro, još živiš u kuci? - Da. 529 00:40:54,200 --> 00:40:55,600 Naravno... 530 00:41:02,900 --> 00:41:05,600 Evo nekog interesantnog. Poli Sen Kler. 531 00:41:07,100 --> 00:41:09,400 Imate odlican rezime Poli. 532 00:41:10,900 --> 00:41:12,500 cestitam za bebu. 533 00:41:12,500 --> 00:41:16,800 Koju bebu?! - Konzultiraj se sa mnom prije nego što kažeš nešto. 534 00:41:18,300 --> 00:41:20,200 Koja beba?! 535 00:41:23,200 --> 00:41:25,300 Da popricamo malo o vašem sudskom iskustvu... 536 00:41:25,300 --> 00:41:27,100 Koja beba? 537 00:41:27,100 --> 00:41:29,000 Da, koja beba? 538 00:41:33,800 --> 00:41:35,800 Mislim da bi od sada trebala sama obavljati razgovore. 539 00:41:36,700 --> 00:41:38,600 Kako ti kažeš zlato. 540 00:41:44,100 --> 00:41:48,700 Heri Oraskin, Ricard Bek... Interesantni ljudi za moju zamjenu. 541 00:41:50,600 --> 00:41:54,000 Ricar Keli, sa "Jejla"...- Ne, mora biti žena. 542 00:41:54,000 --> 00:41:59,100 Kakvo iznenadjenje. Možda treba da donesu slike u kupacim kostimima? 543 00:41:59,800 --> 00:42:02,500 Nervirat ce Hauarda ako je žensko. 544 00:42:04,100 --> 00:42:10,300 Neka inteligentna kao ti, ali manje napeta i raspoložena 545 00:42:10,300 --> 00:42:13,100 za svadju. Figura Ketrin Hepbern. - Nju ne zaslužuješ. 546 00:42:13,100 --> 00:42:16,500 Onda, Odri Hepbern. - I ona je predobra za tebe. Ne pipaj ih. 547 00:42:17,900 --> 00:42:20,100 ... 548 00:42:36,100 --> 00:42:40,300 Hvala. Veceras imam neki tenis u dobrotvorne svrhe. Da ne licim 549 00:42:40,300 --> 00:42:44,600 u ovome previše na Bjerna Borga? - Ansol i ja smo se posvadjali 550 00:42:44,600 --> 00:42:46,900 i mislim da smo baš sad raskinuli. 551 00:42:48,000 --> 00:42:52,100 Stvarno? - Hoce da idem na "Grinpisov" brod. Misli da 552 00:42:52,100 --> 00:42:54,100 ne znam zgrabiti život. Jel' tako? 553 00:42:54,100 --> 00:42:57,200 Ja ne mogu to vidjeti. 554 00:42:57,900 --> 00:43:01,100 Osim toga, kako mogu ga zagrliti, kad nikad nije tu? 555 00:43:01,900 --> 00:43:05,800 Možda sam ja kriva, možda ne gledam svijet više ružicasto... 556 00:43:10,000 --> 00:43:11,200 U redu... 557 00:43:11,200 --> 00:43:14,700 Ocigledno je da te ne možemo ostaviti nasamo sa klamericom. 558 00:43:15,500 --> 00:43:17,600 Otkazat cu tenis! 559 00:43:17,600 --> 00:43:20,100 I onako mi se nije išlo. Šta da ucinimo da bi se oraspoložila? 560 00:43:20,100 --> 00:43:25,800 Ništa, nema rješenja za to. - Dobar stav. - Šta mogu kad mi se 561 00:43:25,800 --> 00:43:28,200 ne svidjaju brodovi? 562 00:43:28,200 --> 00:43:30,700 Valjda ne svi? - Da, svi. 563 00:43:34,700 --> 00:43:36,800 Ne razumijem što nije u redu?! - U ovom momentu, velike kolicine alkohola. 564 00:43:41,600 --> 00:43:47,200 Izgleda da rastjerujem muškarce od sebe. Ansol, Bili, koji je pobegao 565 00:43:47,200 --> 00:43:50,900 sa striptizetom... - Ne zaboravljaj Garija iz Mirovnog korpusa, koji ti 566 00:43:50,900 --> 00:43:54,500 je pobjegao sa osobnim trenerom. - Da, on... koji je moj problem? 567 00:43:54,500 --> 00:43:57,100 Hocu znati. Ti si tip covjeka... 568 00:44:00,200 --> 00:44:02,000 Dobra si?! - Da. 569 00:44:05,000 --> 00:44:10,100 Pa, kaži mi, šta nije u redu sa mnom? - Pa, ponekad prepadaš. 570 00:44:11,500 --> 00:44:15,100 Mogla bi malo polakše, da pronadješ i žensku stranu. 571 00:44:15,100 --> 00:44:20,100 Dobro, prihvacam prijedlog. - Da ublažiš predstavljanje. 572 00:44:20,100 --> 00:44:23,100 Nije da mi se svidja, ali bi se mogla srediti 573 00:44:23,100 --> 00:44:26,300 s'vremena na vrijeme. - Ne bih se mogla satima šminkati 574 00:44:26,300 --> 00:44:30,500 proizvodima netestiranim na životinjama, da bih izgledala neodoljivo 575 00:44:30,500 --> 00:44:33,200 necijoj muškoj fantaziji. 576 00:44:35,300 --> 00:44:38,100 Osim toga, ne svidjaju mi se takvi muškarci. 577 00:44:39,000 --> 00:44:41,900 Možda je u tome problem. Ne svidjaju ti se takvi. 578 00:44:43,000 --> 00:44:46,300 Udaljuješ ih od sebe, jer misliš da nisu dobri za tebe. 579 00:44:46,300 --> 00:44:50,800 Nije to. Svi mi imamo iste politicke stavove i ideale. 580 00:44:53,100 --> 00:44:57,700 Predpostavljam da je to vrlo romanticno, ali... - Polako. 581 00:44:57,700 --> 00:45:00,300 Dobro mi je. Što da kažem, nisam romantican tip. 582 00:45:00,300 --> 00:45:06,300 Nikad se nisam osjecala tako. U srednjoj školi, Rik Bek 583 00:45:06,300 --> 00:45:10,100 me je odveo na neki parking, a ja sam mu non-stop govorila 584 00:45:10,100 --> 00:45:13,300 o Nelsonu Mendeli. Ne znam zašto sam to radila. 585 00:45:13,300 --> 00:45:16,500 Teško je reci. Meni bi to bilo izuzetno eroticno. 586 00:45:16,500 --> 00:45:18,900 Vracaj se. - Dobro sam. 587 00:45:24,200 --> 00:45:26,500 Ne znam, možda nisam dovoljno dobra u krevetu. 588 00:45:26,500 --> 00:45:28,000 Možda nisi. 589 00:45:30,600 --> 00:45:32,200 Dobra sam. 590 00:45:33,800 --> 00:45:36,900 Stvarno?! - Da, stvarno sam dobra. 591 00:45:39,700 --> 00:45:43,600 Možda si traljava. - Ne, vjeruj mi. Nemoj da te prevari advokatska 592 00:45:43,600 --> 00:45:49,500 spoljašnost, jer iznutra sam kao životinja. Kao ris... 593 00:45:51,500 --> 00:45:55,700 Moguce je. -Vidi, mogu se saviti kao kifla. 594 00:45:59,100 --> 00:46:02,600 Ozbiljno. Nisam baš obicna, nekako sam uvrnuta. 595 00:46:03,900 --> 00:46:07,000 Znaš, kao kifla-ris. Jer to muškarci vole. 596 00:46:11,400 --> 00:46:16,800 To im je san. - To i ti hoceš, kiflu-risa. 597 00:46:19,100 --> 00:46:20,600 Hoceš? 598 00:46:30,400 --> 00:46:32,100 Ti si odlican slušaoc. 599 00:46:35,800 --> 00:46:39,100 Lus? Lus?! 600 00:46:42,700 --> 00:46:44,200 Zdravo... 601 00:46:47,000 --> 00:46:48,600 Ej, pomagaj... 602 00:46:48,600 --> 00:46:50,600 Upomoc! 603 00:47:02,100 --> 00:47:05,000 Odnijet cemo je gore... - Hoceš li moci? 604 00:47:06,000 --> 00:47:08,700 Ne, ne... Stavit cu je na drugo mjesto. 605 00:47:14,400 --> 00:47:16,400 Dobro je, dobro... 606 00:47:18,500 --> 00:47:20,600 Eto tako. 607 00:47:22,600 --> 00:47:23,800 Dobro. 608 00:47:25,400 --> 00:47:27,300 Izgleda tako miroljubivo dok spava. 609 00:47:28,200 --> 00:47:29,900 Kao lutka je. 610 00:47:33,100 --> 00:47:35,100 Sve ostalo je problem. 611 00:47:36,000 --> 00:47:38,100 Treba joj staviti jastuk pod glavu. 612 00:47:38,100 --> 00:47:40,100 Mislim da ce to pomoci. 613 00:47:50,400 --> 00:47:52,400 Gdje je! Interesantno. 614 00:47:55,400 --> 00:47:57,700 Misliš li da bi je trebali svuci?! 615 00:47:59,100 --> 00:48:01,700 Tako... ne znam odakle mi to pade na pamet. 616 00:48:05,200 --> 00:48:06,600 Dobro jutro! 617 00:48:08,000 --> 00:48:10,200 Nemoj tako glasno. 618 00:48:12,800 --> 00:48:14,100 Mi nismo... 619 00:48:15,500 --> 00:48:17,500 Sinoc. Nismo se... 620 00:48:19,000 --> 00:48:23,000 Bila je magicna noc. Ispuštala si takve zvukove, kakve nikada ranije 621 00:48:23,000 --> 00:48:25,900 nisam cuo od neke žene. 622 00:48:25,900 --> 00:48:31,400 Nismo se... - Fizicki ne, ali duhovno, ti si mi najbolja do sada. 623 00:48:34,500 --> 00:48:37,000 Šta god da sam uradila ili rekla... 624 00:48:40,500 --> 00:48:43,100 Sve je bilo greška. 625 00:48:44,800 --> 00:48:46,600 Ništa sa nije dogodilo. 626 00:48:50,100 --> 00:48:51,800 To je dobro. 627 00:48:55,800 --> 00:48:58,600 Jako sam zauzet, moram raditi. Ti sjedi tu i opusti se. 628 00:48:58,600 --> 00:49:00,200 Vidimo se kasnije. 629 00:49:06,600 --> 00:49:08,000 Lusi! 630 00:49:09,000 --> 00:49:11,000 Bože, pazi. 631 00:49:11,000 --> 00:49:15,600 Traži te Džun Karver. - Koja bješe... 632 00:49:15,600 --> 00:49:18,900 Dolazi sa "Harvarda". - Da, lici na mene. 633 00:49:21,800 --> 00:49:23,900 Normane! 634 00:49:26,000 --> 00:49:30,000 Nema iskustvo u korporativnom pravu. - Došla je iz Bostona 635 00:49:30,000 --> 00:49:33,700 prije 5 minuta. 636 00:49:35,500 --> 00:49:41,000 Lusi. Lusi, ovo je Džun Karver. 637 00:49:42,100 --> 00:49:45,100 Zdravo, drago mi je što sam vas upoznala. - I meni. 638 00:49:45,100 --> 00:49:49,000 Znam da nisam zakazala, pa me možete izbaciti kad poželite. 639 00:49:49,000 --> 00:49:51,000 Ne, osiguranje mi je na raspolaganju za to. 640 00:49:51,000 --> 00:49:53,200 Sjedite, molim vas. - Hvala. 641 00:49:53,900 --> 00:49:57,100 Imali ste kriminologiju kod profesora Rapaporta?! 642 00:49:58,200 --> 00:50:02,400 Još uvijek je glavni. Moram vam reci da ste vi legenda tamo. 643 00:50:04,100 --> 00:50:07,700 Ja?! - Oni clanci koje ste napisali o slucaju Ricmond 644 00:50:07,700 --> 00:50:10,000 su inspiracija za mnoge od nas. 645 00:50:10,800 --> 00:50:14,000 Da... - Znam da nemam veliko iskustvo, ali niste imali ni vi 646 00:50:14,000 --> 00:50:16,700 kad ste diplomirali, a ipak ste postigli puno. 647 00:50:19,400 --> 00:50:22,200 To nije Bog zna koliko... - Ima još nešto. 648 00:50:23,200 --> 00:50:26,500 Nisam upoznala g-na Vejda, ali u ovom intervjuu kaže da... 649 00:50:32,500 --> 00:50:35,600 Smiješno je što citiram ovo. - Nije. 650 00:50:36,700 --> 00:50:39,600 "Kad mislim kako arhitektura može da izmjeni zajednicu, 651 00:50:39,600 --> 00:50:42,900 pretvarajuci strance u susjede, kako ih dizajn parka cini 652 00:50:42,900 --> 00:50:45,800 sigurnim, kako školske zgrade mogu biti funkcionalne 653 00:50:45,800 --> 00:50:48,700 i divne da bi djeca bila angažirana umjesto u zatvorima". 654 00:50:50,100 --> 00:50:53,200 Kada sam procitala ovo, znala sam da bih radila za njega zbog 655 00:50:53,200 --> 00:50:56,000 nekog cilja, ne samo zbog kompanije. 656 00:50:58,200 --> 00:51:00,700 Dobro. Može biti teško. 657 00:51:00,700 --> 00:51:04,200 Vi ste g-din Vejd?! - Netko mora i to raditi. 658 00:51:08,600 --> 00:51:11,800 Ja nisam napisao to, vec Lusi. - Ne, ti si ga napisao i sjecam se 659 00:51:11,700 --> 00:51:16,900 da sam bila šokirana. - Vidiš? Toliko dugo radimo zajedno, 660 00:51:16,900 --> 00:51:18,400 što zna tko je šta uradio. - Zvucite kao izvanredan tim. 661 00:51:18,400 --> 00:51:20,100 Džordž, mi... - Samo što sam rekla da dolazim naslijepo ovdje, 662 00:51:20,100 --> 00:51:22,100 ali i da je g-ca Kalson bila jako fina što me je primila. 663 00:51:22,100 --> 00:51:24,100 Traže te iz Zonske komisije Lusi! 664 00:51:24,100 --> 00:51:27,900 Džun, da zakažemo pravi razgovor za sutra... 665 00:51:27,900 --> 00:51:32,500 U redu je, ja mogu dovršiti sa Džun. 666 00:51:33,900 --> 00:51:35,000 Ne dolaziš na sastanak? 667 00:51:35,000 --> 00:51:37,200 Jesam li nekada išao? - U pravu si. 668 00:51:38,300 --> 00:51:40,300 Dobro onda. - Da. 669 00:51:42,900 --> 00:51:46,600 Glupa biljka. Uradi nešto sa njom. - Razumije se, fikus je otpušten. 670 00:51:46,600 --> 00:51:48,500 cao. - cao. 671 00:51:49,700 --> 00:51:52,800 Prije svega, dolaziš sa... - "Harvarda". 672 00:51:54,300 --> 00:51:58,000 Još uvijek važi za sutra za utakmicu "Metsa"? - Obožavam baseball. 673 00:51:59,300 --> 00:52:02,500 Još uvijek važi? - Navijam za "Red sokse". 674 00:52:05,100 --> 00:52:08,900 Interesantno. Imati fantaziju za nešto, je veliki plus u ovoj kompaniji. 675 00:52:10,800 --> 00:52:13,600 U redu, to znaci da si iz Bostona. Vjerovatno malo Irkinja, 676 00:52:13,600 --> 00:52:15,900 katolik, velika obitelj, prljava... 677 00:52:24,500 --> 00:52:27,500 Izbaci ga! -Pa, šta misliš o Džun? - Svidjela mi se. 678 00:52:27,500 --> 00:52:31,300 Lijepo, i meni. - Stalno mi je djelila komplimente, 679 00:52:31,300 --> 00:52:34,100 udvarala mi se, kao, nema problema sa muškarcima... Baš to 680 00:52:34,100 --> 00:52:35,900 tražim od novog advokata. 681 00:52:35,900 --> 00:52:39,700 Malo je slaba sa iskustvom, ali... - Izašli smo na pice, razgovarali 682 00:52:39,700 --> 00:52:42,300 satima. Pametna cura, oštroumna. 683 00:52:45,500 --> 00:52:47,000 Izašli ste na pice i... 684 00:52:48,700 --> 00:52:52,100 Nema se gdje smjestiti, pa sam joj našao mjesto na prizemlju. 685 00:52:53,100 --> 00:52:56,000 Pozvao sam je na izložbu. Inace, dobra je tenisacica. 686 00:52:58,900 --> 00:53:02,500 I ja znam lupati reketom. - Znam, sa mojom glavom 687 00:53:02,500 --> 00:53:04,800 umjesto loptice. Hvala ti što si je pronašla. 688 00:53:08,100 --> 00:53:09,900 Udarit ce nas! 689 00:53:13,300 --> 00:53:16,500 Ej, polako! Dobro si?! Smiri se, sezona samo što je pocela. 690 00:53:16,500 --> 00:53:19,600 Što je ne odvedeš na utakmicu "Jenkija"? 691 00:53:26,100 --> 00:53:28,300 Vidi, ima nas na TV-u. 692 00:54:06,100 --> 00:54:07,500 Lijepo. 693 00:54:07,500 --> 00:54:08,800 Dobra lopta. - Hvala. 694 00:54:25,500 --> 00:54:27,300 3: 0. - Odlicno. 695 00:54:39,400 --> 00:54:40,900 Dobro. 696 00:54:55,000 --> 00:54:56,600 To! 697 00:54:56,600 --> 00:54:57,800 Moja, moja! 698 00:54:57,800 --> 00:54:59,400 Dobro de. 699 00:55:16,600 --> 00:55:19,400 Lusi, jesi li dobro? 700 00:55:19,400 --> 00:55:21,900 Pitajte me nešto da vidim da nemam potres. 701 00:55:21,900 --> 00:55:24,400 Imenuj sve suce Vrhovnog suda! 702 00:55:25,100 --> 00:55:27,100 Tomas, Kingsvord, Džulijas, Simons, Kenedi, 703 00:55:27,100 --> 00:55:29,500 Renkvist, Suder, Prajnor i Konor. Oni su?! 704 00:55:29,500 --> 00:55:31,400 Odakle da ja znam? 705 00:55:33,900 --> 00:55:36,600 Hoceš li malo? - Hvala, ne bi trebala... 706 00:55:36,600 --> 00:55:38,500 Dobro. 707 00:55:44,800 --> 00:55:47,100 Misliš li da je prirodna ridjokosa? 708 00:56:02,400 --> 00:56:04,700 Htio sam odvesti Džun, ali se Hauard ponudio. 709 00:56:06,000 --> 00:56:08,900 To što si mu se svidjela, za nju je bio veliki udarac. 710 00:56:08,900 --> 00:56:12,200 Moram reci da je odlicna tenisacica. U odlicnoj formi je. 711 00:56:13,300 --> 00:56:15,000 O, covjece! 712 00:56:17,500 --> 00:56:20,200 Šta je?! Pa, jel' se i tebi dopala?! 713 00:56:20,200 --> 00:56:23,700 Mislim da sam previše pojela. 714 00:56:26,000 --> 00:56:27,400 Šta si jela? 715 00:56:28,200 --> 00:56:34,800 cilidog, pomfrit i sokic. Poslije toga jednu vrecicu kolacica 716 00:56:35,200 --> 00:56:38,400 od jedne male djevojcice... Poslije sam maznula još jedan cilidog. 717 00:56:39,700 --> 00:56:40,800 Dobro. 718 00:56:40,800 --> 00:56:42,600 Pokušaj da ne misliš na to. - Dobro. 719 00:56:43,500 --> 00:56:45,300 cula si se sa Ansolom? 720 00:56:46,200 --> 00:56:47,900 Oprosti. 721 00:56:47,900 --> 00:56:51,800 Mislim da trebaš nastaviti dalje, da ga zaboraviš. 722 00:56:51,800 --> 00:56:55,200 Ima hrpa drugih, svijet je sigurno pun muškaraca koji bi htjeli 723 00:56:55,200 --> 00:56:57,900 živjeti sa nekom kompulzivnom žderacicom, koja se nije sposobna 724 00:56:57,900 --> 00:57:01,400 zaljubiti. - Šta?! Zaljubljivala sam se. - Da?! - Da. 725 00:57:02,800 --> 00:57:03,800 U koga, ako smijem pitati? 726 00:57:05,000 --> 00:57:06,400 Bez ljubimaca. 727 00:57:13,700 --> 00:57:15,700 Bili Vesthaus. 728 00:57:15,700 --> 00:57:19,100 Bili ko?! - Jedan iz osnovne. 729 00:57:20,700 --> 00:57:27,000 Jesi li mu priznala? Rekla si mu: "Bili, volim te"?! 730 00:57:38,500 --> 00:57:40,000 Bože! 731 00:57:40,000 --> 00:57:42,400 Nije smiješno. - Oprosti. 732 00:57:44,300 --> 00:57:46,900 Posljednji cilidog mi se stvarno smucio. 733 00:57:49,200 --> 00:57:51,000 Baš smo potrefli vrijeme, što da ti kažem? 734 00:57:54,400 --> 00:57:56,400 Ne panici, vracamo se u grad za 20 minuta. 735 00:57:56,400 --> 00:57:58,800 Nemam ni 20 sekundi. 736 00:58:00,800 --> 00:58:06,800 Ako hoceš, samo izvoli. - Da nemam 5 godina, a? Ovo je moj auto! 737 00:58:06,800 --> 00:58:10,400 To je samo "Volvo". - E pa, ljudi ne kenjaju u "Volvou". - Kupit cu ti drugi. 738 00:58:10,400 --> 00:58:12,200 Ne! 739 00:58:13,400 --> 00:58:17,400 Samo po tome ceš me pamtiti. Žena koja se posrala na prednjem sjedištu. 740 00:58:18,800 --> 00:58:21,300 To se ne zaboravlja. 741 00:58:26,800 --> 00:58:27,500 Imam jednu ideju. 742 00:58:27,500 --> 00:58:30,800 Vidiš onu prikolicu? - Da. 743 00:58:30,800 --> 00:58:33,900 To ce nam biti meta. Možeš stici tamo?! 744 00:58:33,900 --> 00:58:35,600 Tamo ti je spas. - Ne! Ne... 745 00:58:35,600 --> 00:58:38,000 Ajde. - Prljava je, vidi je. - Ajde. 746 00:58:38,000 --> 00:58:40,400 Ne, mogu ga stiskati. 747 00:58:40,400 --> 00:58:43,800 Džordže, stiskam! 748 00:58:45,700 --> 00:58:46,700 Ne! 749 00:58:48,300 --> 00:58:49,900 Ne idem, izdržat cu! 750 00:58:56,500 --> 00:58:57,900 Zdravo. 751 00:59:09,000 --> 00:59:11,000 Dobro si? - Da. 752 00:59:18,800 --> 00:59:20,900 Nemoj, ne, ne... 753 00:59:23,600 --> 00:59:25,000 Zdravo! 754 00:59:31,600 --> 00:59:32,200 O Bože! 755 00:59:32,200 --> 00:59:35,300 Oprostite što vam smetam. Nisam lud, ali moja prijateljica mora 756 00:59:35,300 --> 00:59:38,400 ici u WC, hitno joj je. Dacu vam 100 dolara. - 1.000! 757 00:59:39,000 --> 00:59:40,400 U redu. 758 00:59:40,400 --> 00:59:42,000 Hvala vam. 759 01:00:20,600 --> 01:00:25,600 Odakle ste? - Porjeklom iz Kentakija, ali nam je sada ovo dom. 760 01:00:33,200 --> 01:00:38,500 Dodjite djecice. - Dobro je da se ima nešto ovakvo, zar ne? 761 01:00:39,400 --> 01:00:43,200 RV, rekreacionarno... vozilo. 762 01:00:44,600 --> 01:00:46,800 Kolona se pomaknula. 763 01:00:46,800 --> 01:00:48,600 cekaj, cekaj... cekaj malo! 764 01:00:48,600 --> 01:00:52,700 Zlato, gotova si? - Ubij me. 765 01:01:00,800 --> 01:01:04,000 Vidite ovog jadnika. - Da, jadnicak. 766 01:01:13,400 --> 01:01:16,800 Džordže, gdje je vozilo?! - Dosad su ga sigurno odvukli. 767 01:01:17,900 --> 01:01:19,900 O Bože. Džordž, Džordž... 768 01:01:19,900 --> 01:01:22,900 Ne brini. Dan je odlicno završio. 769 01:01:24,500 --> 01:01:28,700 Osim za jadnu djecu u prikolici. Bila su preplašena. 770 01:01:30,700 --> 01:01:34,700 Necu nikome reci! cim vec ideš, nema nikakvog smisla. 771 01:01:37,600 --> 01:01:40,700 Super. Pozvacu da nas prevezu. 772 01:01:42,500 --> 01:01:44,800 Hoceš kod pedikira?! 773 01:02:35,500 --> 01:02:40,300 Grad je divan. - Moja omiljena zgrada. 774 01:02:40,300 --> 01:02:44,800 Vidi je. cvrsti celik, suncani krov, ornamenti dizajnirani 775 01:02:44,800 --> 01:02:50,300 od Vilijama Van Alena, koji je bio opsjednut time da pobjedi 776 01:02:50,300 --> 01:02:53,700 ranijeg partnera, koji je gradio Menhetn banku, visoku 282,5 metara. 777 01:02:53,700 --> 01:02:59,700 Van Alen je najavio da ce zgrada biti visoka 282 metra, ali je poslije 778 01:02:59,700 --> 01:03:03,700 odjednom postavio 55 metarski stup u unutrašnjosti zgrade. 779 01:03:03,700 --> 01:03:06,100 To je otkrio tek kad je banka bila završena. 780 01:03:06,100 --> 01:03:08,200 I tako, ta zgrada je bila najviša na svetu cijela 3 mjeseca, 781 01:03:08,200 --> 01:03:10,400 sve do... - Empajer Stejt Bildinga. 782 01:03:14,700 --> 01:03:17,600 U redu, reci mi ime partnera. 783 01:03:20,200 --> 01:03:22,600 Ko je H. Krig Severans? 784 01:03:27,900 --> 01:03:28,900 Ti me... 785 01:03:28,900 --> 01:03:31,600 Nerviraš. - Tako i treba. 786 01:03:33,300 --> 01:03:36,700 cudesno je šta sve mogu snovi i mnogo love napraviti, a?! 787 01:03:37,700 --> 01:03:39,400 Da. 788 01:03:39,400 --> 01:03:43,400 Znaš li da si i ti dio toga? - Da. 789 01:03:44,200 --> 01:03:46,500 Samo trebaš dobro upotrijebiti novac. 790 01:03:49,300 --> 01:03:51,900 Kad bi samo bilo tako... 791 01:03:53,600 --> 01:03:59,900 cuj... Vrlo mi je žao što su ti protekli mjeseci bili nepodnošljivi. 792 01:04:03,700 --> 01:04:07,200 Ma uopce... - Dobro je što su ta dva tjedna istekla. 793 01:04:08,200 --> 01:04:11,900 To je to. Brinut cu o dobrotvornim organizacijama, upotrijebit cu 794 01:04:11,900 --> 01:04:15,700 tvoj govor za pocetak rada i zauvijek cu otici 795 01:04:15,700 --> 01:04:17,600 iz ovakvog života. 796 01:04:18,300 --> 01:04:19,700 Odlicno. 797 01:04:43,700 --> 01:04:44,500 Zdravo. 798 01:04:47,100 --> 01:04:52,500 Boli me lakat od tenisa. - Lusi boli celo, to je gore. 799 01:04:52,500 --> 01:04:58,100 O, nee. Još osjecam krivicu zbog toga. Dobro je što izgleda bolje. 800 01:04:59,100 --> 01:05:02,900 Narocito sa vecerašnjim dogadjanjima. O cemu je bila rijec? 801 01:05:05,700 --> 01:05:08,700 O Djecijoj Ligi Njujorka. Lusi im donosi mnogo love, 802 01:05:08,700 --> 01:05:10,900 pomaže društvu, i ima poreznu olakšicu. 803 01:05:10,900 --> 01:05:13,700 Zvuci uzbudljivo. 804 01:05:13,700 --> 01:05:17,100 Nemoguce je opisati koliko je dosadno. 805 01:05:17,100 --> 01:05:19,100 Bilo bi previše dosadno. 806 01:05:20,100 --> 01:05:23,500 Možda joj se to svidja, jer je provincijalka. 807 01:05:24,900 --> 01:05:26,600 Vidimo se kasnije. 808 01:05:27,800 --> 01:05:31,200 Ako nisi zauzeta, hoceš li mi se pridružiti? 809 01:05:33,200 --> 01:05:35,100 Voljela bih. 810 01:05:37,600 --> 01:05:39,400 U redu, vidimo se kasnije. - Dobro. 811 01:05:46,400 --> 01:05:48,200 Ovo se mora odnesti u racunovodstvo. 812 01:05:48,200 --> 01:05:51,300 Ovi dogovori se trebaju odnesti na ovjeru. 813 01:05:51,300 --> 01:05:54,300 Evo dogovora koji si tražila. - Divno, sad možeš... 814 01:05:55,500 --> 01:06:00,100 U stvari, ne znam da li cu imati vremena. Džordž me je pozvao veceras. 815 01:06:03,300 --> 01:06:06,700 Lijepo. - Samo trebam odluciti šta da obucem. 816 01:06:06,700 --> 01:06:07,500 Nemam ništa. 817 01:06:11,500 --> 01:06:13,300 Baš je fina. 818 01:06:18,200 --> 01:06:21,600 Krafne su dobre, samo im treba malo više masnoce. 819 01:06:21,600 --> 01:06:23,800 Ovo se treba odnesti na 5 mjesta. cuvaj se. 820 01:06:23,800 --> 01:06:26,200 cekaj, cekaj malo... nisam završio sa govorom. 821 01:06:26,200 --> 01:06:28,000 Oprosti, moram ici. 822 01:06:28,000 --> 01:06:30,200 Pokupit cu te u 8, i razgledat cemo ga u autu. 823 01:06:30,200 --> 01:06:34,200 Pozvao sam Džun da dodje, ne smeta ti?! - Ne, ali mi ne treba prijevoz. 824 01:06:42,100 --> 01:06:46,100 Zdravo Hauarde. - Džordž, samo što sam dobio nove procjene vrijednosti 825 01:06:46,100 --> 01:06:49,600 "Ajlend Kula". Troškovi skacu do neba. Biti ce jeftinije 826 01:06:49,600 --> 01:06:51,400 da srušimo opcinski centar. 827 01:06:51,400 --> 01:06:54,600 Što pricaš? Dobili smo posao jer smo rekli da 828 01:06:54,600 --> 01:06:58,700 cemo ga sacuvati. - Rekli smo da imamo namjeru. - Ovo su gluposti, 829 01:06:58,700 --> 01:07:01,400 ne možeš tako jednostrano rješavati. Dolazim odmah! 830 01:07:01,400 --> 01:07:04,800 Džordž, hocu dremnuti prije dogadjaja. Vrlo je jednostavno. 831 01:07:06,200 --> 01:07:09,200 Zašto ih ne izgradimo iznad opcinskog centra? - Jer ce nas 832 01:07:09,200 --> 01:07:13,200 koštati jako puno. Treba biti i ceremonija otvaranja. 833 01:07:16,200 --> 01:07:18,400 Sve što mi treba je jedan od tvojih šarmantnih govora. 834 01:07:18,400 --> 01:07:20,300 E pa, neceš dobiti ni jedan! 835 01:07:20,300 --> 01:07:23,200 Moraš doci. - Morat cu pogledati u raspored. 836 01:07:23,200 --> 01:07:26,700 Neceš, to ti je posao. Ti si javno lice kompanije. 837 01:07:27,600 --> 01:07:30,800 Ne žele vidjeti mene. - A zašto da ne? Divan si. 838 01:07:33,200 --> 01:07:36,700 Vidi... Šta god izgubili u ovom poslu, ja cu podnijeti polovicu. 839 01:07:36,700 --> 01:07:43,400 Neceš. Imaš skupe razvode, zabave u hotelu za 1000 ljudi, 840 01:07:43,400 --> 01:07:48,200 Ukljucujuci i vatromet i koncert Stinga. - To je bilo jedna 841 01:07:48,200 --> 01:07:51,300 posebna vecer. Ispracali smo konsierža, a i inace je bila 842 01:07:51,300 --> 01:07:53,500 odlicna zabava. 843 01:07:53,500 --> 01:07:57,100 Vidi. Znam da nemaš pojma, ali ekonomija nije kao što je bila! 844 01:07:59,400 --> 01:08:04,800 Sve što imamo može nestati, brže nego što možeš zamisliti. 845 01:08:06,200 --> 01:08:08,100 Treba nam ova gradjevina. 846 01:08:10,700 --> 01:08:14,500 Ti imaš završnu rijec i trebaš mi, inace cu te otpustiti 847 01:08:14,500 --> 01:08:18,400 i uzet cu ti sve akcije. Ne mogu podnesti to Džordže. 848 01:08:20,200 --> 01:08:22,100 Pomoci ceš mi da dovršimo ovo, zar ne? 849 01:08:25,400 --> 01:08:29,400 Iznenadjen sam što pitaš. - U stvari, nisam pitao. 850 01:08:32,500 --> 01:08:35,300 Trebalo je da ideš sa Džordžem. - Pa, pozvao je Džun. 851 01:08:36,300 --> 01:08:42,000 Koliko eksluzivno te je pozvao? - Pozvao me je. Šta misliš, 852 01:08:42,000 --> 01:08:45,000 koliko žena može muškarac povesti na veceru? 853 01:08:45,000 --> 01:08:47,500 Sigurna si da ceš ici sama?! - Da, zašto da ne? 854 01:08:48,400 --> 01:08:51,500 Super. Ja sam se oduvijek bojala da negdje odem sama. 855 01:08:52,500 --> 01:08:55,700 Udala sam se i sad više necu biti sama. 856 01:09:14,000 --> 01:09:15,700 Vidi ovo! 857 01:09:15,700 --> 01:09:18,200 Vi se zabavljajte. 858 01:09:19,500 --> 01:09:22,000 Zdravo Hauarde. 859 01:09:23,400 --> 01:09:26,200 G-ne i g-djo Vejd, dobra vecer. 860 01:09:28,400 --> 01:09:31,400 Mrzim ove stvari. - Zašto da samo mi ne damo ovu lovu 861 01:09:31,400 --> 01:09:33,500 i da završimo sa tim? - To bi bilo zabavno. 862 01:09:33,500 --> 01:09:36,000 Tko želi pice? - Ja bih šampanjac. 863 01:09:36,000 --> 01:09:38,600 Mi necemo ništa. - Ja hocu viski. 864 01:09:38,600 --> 01:09:41,100 Odlicno. Vracam se sa jednom promotivnom flašom. 865 01:09:45,700 --> 01:09:49,600 Vejde. - Tramp. - Izgleda da te je Lusi konacno otkacila. 866 01:09:50,200 --> 01:09:54,600 Ne, samo smo se zajednicki složili da me ne može podnesti 867 01:09:54,600 --> 01:09:56,500 ni sekundu više. - Pa, koja ti je nova savjetnica? 868 01:09:56,500 --> 01:10:01,100 Ako je dobra, ukrast cu ti je. - Sumnjam. Izgleda mi 869 01:10:01,100 --> 01:10:04,400 dosta vjerna. - Pusti da ja ocjenim to. 870 01:10:04,400 --> 01:10:07,800 Ne možeš me uplašiti. cak cu ti je i pokazati. 871 01:10:07,800 --> 01:10:09,500 Tamo je negdje. 872 01:11:18,000 --> 01:11:21,400 Dobra vecer. - I tebi. 873 01:11:26,400 --> 01:11:31,800 Ja... - Jedva cekam da cujem govor. 874 01:11:33,400 --> 01:11:35,300 Izgledaš stvarno... 875 01:11:37,100 --> 01:11:38,500 Izazovno. 876 01:11:40,700 --> 01:11:42,700 Još nisi vidio sve. 877 01:11:47,400 --> 01:11:50,400 U normalnim prilikama, to bi ti odgovaralo, ali... 878 01:11:56,700 --> 01:11:58,000 Veceras si... 879 01:12:08,100 --> 01:12:10,500 Lusi! 880 01:12:10,500 --> 01:12:11,500 Svidja mi se tvoja haljina. 881 01:12:12,300 --> 01:12:15,200 Hvala ti. I ti izgledaš lijepo. 882 01:12:20,900 --> 01:12:23,700 Oprostite, da nisam prekinula nešto? - Ne, mi smo samo... 883 01:12:27,500 --> 01:12:29,500 Provjeravali moj govor. 884 01:12:33,100 --> 01:12:35,600 Kad smo vec kod toga, Hauard hoce da revidiramo dogovor o Kulama. 885 01:12:38,300 --> 01:12:40,300 Ako bi mi mogla pomoci oko toga... 886 01:12:40,300 --> 01:12:42,300 Ispricavam se... 887 01:12:45,200 --> 01:12:49,700 Džordže, možemo li razgovarati na kratko? - Da, ali sada mislim da 888 01:12:49,700 --> 01:12:52,100 trebaju "ispaliti" covjeka na sladoledu. 889 01:12:59,000 --> 01:13:02,000 Znam šta ceš reci, ali do maloprije sam se svadjao sa Hauardom. 890 01:13:02,000 --> 01:13:05,200 Nije me briga za njega, vec za tebe, dogovor, 891 01:13:05,200 --> 01:13:07,300 i opcinsku zgradu. 892 01:13:07,300 --> 01:13:09,700 Znaci, nema zgrade. 893 01:13:13,100 --> 01:13:16,300 Nije kraj svijeta, a osim toga, dajemo milijune u 894 01:13:16,300 --> 01:13:18,200 dobrotvorne svrhe, ustvari, onim tvojima. 895 01:13:18,200 --> 01:13:20,000 To opravdava laganje? 896 01:13:23,500 --> 01:13:27,900 Obecao si mi... - Eto ti sad... - Nisi htio biti idiot... 897 01:13:29,100 --> 01:13:32,400 To nije tvoj posao, je li tako? Više ne radiš ovdje. 898 01:13:32,400 --> 01:13:35,300 Ne mogu vjerovati da i ne pokušavaš biti onaj koji hoceš! 899 01:13:35,300 --> 01:13:39,000 Taj sam. - Ne, tješiš se pomišlju da ništa ne možeš uciniti, 900 01:13:39,000 --> 01:13:42,500 a ja nisam vjerovala u to sve do sada! 901 01:13:44,700 --> 01:13:47,500 Ovo je prvi put kako mi se stvarno ne svidjaš. 902 01:13:49,900 --> 01:13:55,500 Ni ja te ne obožavam nešto posebno. Zašto ti ne budeš 903 01:13:55,500 --> 01:13:58,600 ona koja trebaš biti? - Dobro, vidim da je poceo dio 904 01:13:58,600 --> 01:14:00,600 veceri za trljanje nosa. 905 01:14:00,600 --> 01:14:03,100 Odjebi klaunu! 906 01:14:05,100 --> 01:14:10,100 Dame i g-do, sladoled je pripremljen. Evo i preljeva! 907 01:14:19,600 --> 01:14:23,000 Hvala ti još jednom, vecer je bila divna. 908 01:14:25,500 --> 01:14:27,300 Jedva cekam da kažem svojima koga sam sve upoznala. 909 01:14:28,400 --> 01:14:31,000 Na koga misliš?! - Na tebe. 910 01:14:35,600 --> 01:14:37,600 Šta?! - Lift. 911 01:14:51,900 --> 01:14:55,900 Kakva ti je soba? - Izvanredna, ali platit cu ti sa kamatom. 912 01:14:55,900 --> 01:14:59,600 Ne budi smiješna, ne treba mi kamata. 913 01:15:04,500 --> 01:15:05,900 Pa, ja silazim ovdje. 914 01:15:07,500 --> 01:15:09,800 Laku noc. - Laku noc. 915 01:15:12,900 --> 01:15:16,900 Lijepo sam se provela. - Dobro, drago mi je. 916 01:15:21,300 --> 01:15:23,500 Pa, za sad... laku noc. 917 01:15:25,300 --> 01:15:27,200 Da, i tebi. 918 01:15:41,900 --> 01:15:46,600 U redu je, ja sam gazda hotela. Dorucak vam je na moj racun. 919 01:15:58,500 --> 01:16:00,200 Divno je. 920 01:16:01,100 --> 01:16:06,400 Znam da je cudno da se živi u hotelu, ali mi nekako daje 921 01:16:06,400 --> 01:16:08,500 osjecaj kao da sam kod kuce. 922 01:16:08,500 --> 01:16:12,200 Želiš li neko pice? - Pivo, možda. 923 01:16:14,000 --> 01:16:16,400 Dobro. 924 01:16:25,000 --> 01:16:27,100 Šah, obožavam ga. 925 01:16:29,600 --> 01:16:32,500 Znaš li šta volim više od šaha? 926 01:16:34,200 --> 01:16:36,200 Pokemone?! 927 01:16:36,200 --> 01:16:39,000 Šah na svlacenje. 928 01:16:40,000 --> 01:16:42,000 Da, to je super igra. 929 01:16:53,000 --> 01:16:55,200 Džordž, moramo završiti razgovor! 930 01:16:55,200 --> 01:16:58,700 Lusi! - Džun, zdravo. 931 01:17:00,200 --> 01:17:02,800 Jao... jao, super... gacice! 932 01:17:03,800 --> 01:17:06,300 To ti je odlicna haljina. - Isti je kao i maloprije. 933 01:17:06,300 --> 01:17:07,600 Pauza je završila. 934 01:17:07,600 --> 01:17:09,900 Zarobit cu ti lovca. 935 01:17:12,400 --> 01:17:15,000 Zdravo! - Zdravo. 936 01:17:22,200 --> 01:17:24,400 Samo smo malo igrali šah. 937 01:17:27,800 --> 01:17:29,700 I prali veš. 938 01:17:31,200 --> 01:17:34,900 To je u redu, jer i ja bi izašla na malo seksa. 939 01:17:36,000 --> 01:17:38,600 Ne sama, vec... sa nekim. 940 01:17:40,400 --> 01:17:41,200 Sa nekim drugim. 941 01:17:42,600 --> 01:17:47,400 Ne znate ga, u mom stanu je. U mom krevetu. 942 01:17:49,800 --> 01:17:53,600 To je Beri... Beri je u mom krevetu. 943 01:17:54,200 --> 01:17:56,100 OK! cao. 944 01:18:00,400 --> 01:18:01,900 Ovo je bilo za sramotu. 945 01:18:35,800 --> 01:18:37,400 Zdravo. - Zdravo! 946 01:18:37,400 --> 01:18:40,200 U cemu je problem? - Hvala za cipele. 947 01:18:41,600 --> 01:18:44,800 cekaj malo, pogledaj me! Šta se dogodilo? -Ništa. 948 01:18:44,800 --> 01:18:49,200 Mora da ima necega. Odavno te znam, a nisam te vidjela da placeš do sada. 949 01:18:50,800 --> 01:18:54,400 Osim kad Buš pobjedi. 950 01:18:54,400 --> 01:18:56,000 Koji id njih? 951 01:18:56,000 --> 01:19:00,900 Za obojicu. Možda si dva puta plakala. 952 01:19:00,900 --> 01:19:03,900 Ovo je razliciti Džordž. 953 01:19:03,900 --> 01:19:07,100 Žao mi je. - Ne bi trebalo biti ovako. 954 01:19:07,100 --> 01:19:13,600 Možda je trebalo. Možda je kao što kaže filozof Šriolgananda: 955 01:19:14,300 --> 01:19:17,900 "Samo ono drugo nas predstavlja kakvi smo". 956 01:19:21,800 --> 01:19:24,800 Bori se. Kao što sam se ja borila za Toma! 957 01:19:24,800 --> 01:19:26,300 Najbolja stvar koju sam uradila. 958 01:19:26,300 --> 01:19:27,800 Stvarno? 959 01:19:27,800 --> 01:19:29,200 Sve je u redu?! 960 01:19:30,200 --> 01:19:33,900 Ne sada! Nema veze sa tobom! 961 01:19:34,800 --> 01:19:36,200 Dobro. 962 01:19:56,600 --> 01:19:58,400 DOVlDJENJA LUSI 963 01:19:58,400 --> 01:20:00,100 Tišina molim vas! 964 01:20:01,500 --> 01:20:06,400 Hvala. Napisao sam jednu pjesmu za tebe Lusi. 965 01:20:06,900 --> 01:20:09,200 Molim te, dodji ovdje. 966 01:20:20,000 --> 01:20:22,200 Spremna si za ovo? - Samo ti rimuj. 967 01:20:25,600 --> 01:20:31,100 Kamen koji se kotrlja, ne mijenja masu, eto, tako i ti odlaziš 968 01:20:31,100 --> 01:20:36,400 i odnosiš svoju pastu za zube i zubni konac. 969 01:20:36,400 --> 01:20:39,300 Možda ce nam opasti kosa, ali mi gubimo. 970 01:20:40,100 --> 01:20:45,400 Jer, ti si najbolji šef na svijetu. 971 01:20:55,600 --> 01:21:02,500 To je bio lijep govor. Svi cete mi nedostajati. 972 01:21:06,900 --> 01:21:13,300 Imam milijun uspomena, koje ne bih mijenjala, a ako vas nekad 973 01:21:13,200 --> 01:21:16,100 optuže za ubojstvo, znate gdje cete me naci. 974 01:21:19,900 --> 01:21:22,100 Šta je bilo to? - Isto kao i to tvoje. 975 01:21:23,100 --> 01:21:24,700 cao... 976 01:21:28,100 --> 01:21:31,400 Nedostajat ce mi tvoji izvještaji. - I meni, i meni. 977 01:21:33,500 --> 01:21:38,000 Hvala ti za sve! - Nema problema. Neka ti je sa srecom. 978 01:21:38,900 --> 01:21:41,500 Žao mi je za ono sinoc, bilo je veoma cudno. 979 01:21:41,500 --> 01:21:45,200 Nema veze, Brajan je bio nevjerojatan. - Nije li bio Beri? 980 01:21:49,300 --> 01:21:53,000 Prvo je bio Beri, pa Brajan. Pravili smo grupnjak. 981 01:21:53,800 --> 01:21:56,200 Zamalo da zaboravim klamericu. - Jel' to ta... 982 01:21:56,900 --> 01:22:00,900 Šta?! - Nije važno. - Kaži, ajde! 983 01:22:02,000 --> 01:22:06,300 Tehnicki, ona još pripada kompaniji. - Tako je. 984 01:22:07,100 --> 01:22:13,900 Ali, nekako mi je prirasla za srce. - Zadrži je, bit ce to naša mala tajna. 985 01:22:13,900 --> 01:22:15,500 Stvarno?! - Da. 986 01:22:17,300 --> 01:22:22,500 Hvala ti. Mislim... zaslužila sam je rintajuci ovdje po 18 sati dnevno, 987 01:22:22,500 --> 01:22:26,000 7 dana u tjednu... - Znaci, ti si opsjednuta poslom. 988 01:22:26,000 --> 01:22:29,200 Ne, u stvari, toliko je radno vrijeme sa Džordžem. 989 01:22:30,800 --> 01:22:35,200 I ja sam takva. Zato sam toliko opasna kad razdvajam 990 01:22:35,200 --> 01:22:37,500 svoj osobni od profesionalnog života. 991 01:22:37,500 --> 01:22:41,300 Stvarno?! Onda mi je shvatljiv sastanak u njegovom krilu. 992 01:22:45,300 --> 01:22:47,000 Šta si rekla?! - Šta? 993 01:22:47,000 --> 01:22:49,500 To uopce nije tvoja stvar. - Ok, u redu. Koliko košta ta 994 01:22:49,500 --> 01:22:51,100 klamerica? Evo ti 10 dolara! 995 01:22:51,100 --> 01:22:53,700 Smiješno! To nije... - Šta je tebi?! 996 01:22:53,700 --> 01:22:57,200 Daj mi je! Nisi je ti kupila! - Još nam šalica fali! 997 01:23:04,700 --> 01:23:06,700 Ajde, dosta je bilo! - Povredjuje me! 998 01:23:10,800 --> 01:23:18,900 Ulazi ovdje! Šta je to bilo?! - Tvoja djevojka mi nije htjela 999 01:23:18,900 --> 01:23:20,900 vratiti klamericu! 1000 01:23:20,900 --> 01:23:22,700 Neki novi pretres u kancelariji. 1001 01:23:22,700 --> 01:23:24,900 Tvoja klamerica?! - Još nam hoceš srušiti centar? 1002 01:23:25,900 --> 01:23:29,500 Slušaj... Znam da si uzrujana zbog onoga sinoc. - Još ga planiraš rušiti? 1003 01:23:31,400 --> 01:23:35,300 Htio sam da ti se... - Jel' ga još hoceš rušiti!? 1004 01:23:35,300 --> 01:23:37,800 Šta je tebi?! Nesposobna si da govoriš o svom životu! 1005 01:23:37,800 --> 01:23:40,700 Još planiraš rušiti opcinski centar?! 1006 01:23:42,100 --> 01:23:47,200 Da te podsjetim, došla si u hotel, bio sam sa Džun u sobi, 1007 01:23:47,200 --> 01:23:50,000 neobicno obuceni. Mora da imaš neka osjecanja. 1008 01:23:57,500 --> 01:23:59,700 Ne znam zašto slušam ovo. 1009 01:24:00,900 --> 01:24:06,300 Znaš šta?! Kad prestaješ? Vjerovao ili ne, nisam prihvatila 1010 01:24:06,300 --> 01:24:09,700 ovaj posao da bih spavala sa tobom, vec zbog dobrog razloga. 1011 01:24:09,700 --> 01:24:13,100 Ti si razlog! Pored tebe, Gandhi izgleda kao prodavac! 1012 01:24:13,100 --> 01:24:16,500 Bože! Ne mogu vjerovati koliko si nježan prema sebi! 1013 01:24:16,500 --> 01:24:21,000 Da prodjemo kroz ovo još jednom. Obecao si mi taj centar... 1014 01:24:21,000 --> 01:24:26,300 Jesam! Žao mi je! Ne mogu kontrolirati ekonomiju, 1015 01:24:26,300 --> 01:24:29,000 ne mogu ni svog brata! Obecao sam, razocarao sam te, 1016 01:24:29,000 --> 01:24:30,900 i žao mi je zbog toga! Ali, ja sam covjek! 1017 01:24:30,900 --> 01:24:33,800 Vidjet ceš da mnogi jesu! - I ja sam covjek! 1018 01:24:33,800 --> 01:24:36,900 Ti si previše savršena, predivna, i nitko ti ne može 1019 01:24:36,900 --> 01:24:39,700 parirati! Vjerojatno su ti zbog toga bježali i momci! 1020 01:24:43,000 --> 01:24:46,700 Ti si nepodnošljiva! Nitko nece da mu popuju! 1021 01:24:46,700 --> 01:24:49,500 Nitko nece živjeti sa svecem! Oni su dosadni! 1022 01:24:59,300 --> 01:25:02,500 G-ne Vejd, brat vas hoce vidjeti. 1023 01:25:04,900 --> 01:25:06,000 Idem. 1024 01:25:19,400 --> 01:25:21,700 Zdravo g-ne Vong. 1025 01:25:21,700 --> 01:25:23,900 Da, Lusi Kelson! 1026 01:25:25,200 --> 01:25:27,800 Da, prošlo je dosta vremena. Vratila sam se kod roditelja. 1027 01:25:28,500 --> 01:25:31,400 Nekako mi je zabavno biti opet u svojoj staroj sobi. 1028 01:25:32,700 --> 01:25:36,700 Oprostite, mogu li dobiti dva broja 6... 1029 01:25:39,100 --> 01:25:45,400 ...br. 12... Da jednu porciju. Uvijek za jednog. 1030 01:25:49,300 --> 01:25:53,500 Dodajte nekoliko jaja, bilo bi super. 1031 01:25:59,200 --> 01:26:04,500 Godinama Koni Ajlend pokušava privuci ovakvu vrstu razvoja. 1032 01:26:06,700 --> 01:26:11,000 Nadamo se da su Alend Kule pocetak velikih stvari. 1033 01:26:11,000 --> 01:26:16,800 Sada imam cast da vam predstavim covjeka koji je omogucio ovo, 1034 01:26:17,400 --> 01:26:19,300 Džordža Vejda! 1035 01:26:20,800 --> 01:26:22,600 Odlicno izgledaš. 1036 01:26:22,600 --> 01:26:25,000 Zaradi nam novac Džordže. 1037 01:26:32,800 --> 01:26:36,300 Hvala svima. Predsjedniku skupštine Perezu... 1038 01:26:37,600 --> 01:26:40,600 Tvoja mama predaje danas. Bolje da gricneš nešto, jer kasnije 1039 01:26:40,600 --> 01:26:43,900 idemo protestirati pred opcinom. 1040 01:26:45,800 --> 01:26:48,700 Ja ne idem. - Šta pricaš?! 1041 01:26:48,700 --> 01:26:52,200 Ne mogu podnesti da gledam kako ce se srušiti još jedna zgrada. 1042 01:26:53,800 --> 01:26:57,800 Nismo te odgajali da sjediš po strani. Još kad si bila mala djevojcica, 1043 01:26:57,800 --> 01:27:00,000 ucili smo te da se boriš za ono u šta vjeruješ. 1044 01:27:00,000 --> 01:27:03,200 Ti si medju 5 najtraženijih ljudi Bijele Kuce. 1045 01:27:03,200 --> 01:27:05,200 Necu sjediti po strani, vec idem na posao. 1046 01:27:06,000 --> 01:27:10,000 Osim toga, zašto da ga slušam? Rekao mi je neke jako... 1047 01:27:14,800 --> 01:27:16,800 Istinite stvari. 1048 01:27:16,800 --> 01:27:21,800 Onda promjeni taktiku! Promjeni argumente. Nemoj se predavati! 1049 01:27:21,800 --> 01:27:24,200 Ne odricemo se gradjanskih prava, prava žena... 1050 01:27:26,900 --> 01:27:28,400 Dušo... 1051 01:27:28,400 --> 01:27:32,300 Dokle god se mogu mijenjati ljudi, može i svijet da se mijenja. 1052 01:27:33,000 --> 01:27:35,900 Da, ali šta ako se ljudi ne mogu promijeniti? 1053 01:27:41,100 --> 01:27:43,400 Vidi ovako... 1054 01:27:45,000 --> 01:27:48,800 Sjedim i jedem komad kolaca sa sirom, napravljenom iskljucivo od soje. 1055 01:27:48,800 --> 01:27:52,500 Mrzim soju, ali je jedem. 1056 01:28:00,900 --> 01:28:02,400 Idem na posao. 1057 01:28:02,400 --> 01:28:05,000 cao. Sa srecom. 1058 01:28:13,700 --> 01:28:17,600 Ovde je prilicno jasno. Ne mogu vas istjerati iz kuce. 1059 01:28:17,600 --> 01:28:21,400 Pomoci cemo vam g-djo Njunjez. Donijet cu vam neke formulare 1060 01:28:21,400 --> 01:28:23,800 koje cete popuniti i možemo poceti. 1061 01:28:37,000 --> 01:28:39,100 Zdravo. - Zdravo. 1062 01:28:40,200 --> 01:28:45,100 Ne sjecate se mene?! Poli Sen Kler, tražila sam posao. 1063 01:28:45,100 --> 01:28:46,800 Intervjuirali ste me, mislili ste da imam bebu. 1064 01:28:46,800 --> 01:28:50,900 Da... sad radite ovdje? 1065 01:28:50,900 --> 01:28:53,600 Savršeno. Kako ste? - Trudno. 1066 01:28:55,600 --> 01:28:58,200 Necu opet pasti na taj štos. - Ne, stvarno jesam. 1067 01:28:58,200 --> 01:29:01,300 Sad mi možete cesitati. - Ne vjerujem ti. 1068 01:29:01,300 --> 01:29:04,300 Trudna sam! Hoceš li da vidiš jebeni eho?! 1069 01:29:04,300 --> 01:29:08,400 Imate srecu g-djo Njunjez, imali smo još dva slucaja... 1070 01:29:08,400 --> 01:29:09,800 Zdravo! 1071 01:29:10,900 --> 01:29:13,100 Zdravo. Zauzeta sam. 1072 01:29:14,200 --> 01:29:15,300 Da. 1073 01:29:16,600 --> 01:29:20,400 Treba mi tvoj savjet za još samo jednu stvar, i obecavam 1074 01:29:20,400 --> 01:29:22,200 da me neceš vidjeti ponovo. 1075 01:29:22,200 --> 01:29:28,800 Napisao sam sam jedan govor, ali mislim da sam ga upropastio. 1076 01:29:29,600 --> 01:29:31,400 Htio sam te pitati za mišljenje. 1077 01:29:32,300 --> 01:29:34,700 OK? Procitat cu ti ga. 1078 01:29:34,700 --> 01:29:38,700 Htio bih poželiti dobrodošlicu svima. Ajlend kule ce 1079 01:29:38,700 --> 01:29:41,700 donijeti glamur i prestiž susjedstvu, kao dio renesanse Bruklina. 1080 01:29:42,400 --> 01:29:45,100 Drago mi je i ponosan sam što sam ovdje. 1081 01:29:45,100 --> 01:29:49,800 Nažalost, ima jedan mali problem. Dao sam rijec nekome da necu 1082 01:29:49,800 --> 01:29:54,800 srušiti ovu zgradu iza sebe. Oni od vas koji me znaju, 1083 01:29:54,800 --> 01:29:58,000 ili su bili udani za mene, mogu da potvrde da moja rijec 1084 01:29:58,000 --> 01:30:00,600 ne vrijedi puno. Zašto bi i ovaj put bilo drugacije? 1085 01:30:00,600 --> 01:30:05,100 Djelomicno jer ova zgrada ima arhitektonsko znacenje 1086 01:30:05,100 --> 01:30:08,700 i zaslužuje da bude spomenik. Djelomicno zato jer ljudima 1087 01:30:08,700 --> 01:30:11,600 stvarno treba mjesto za njihov balet ili umjetno disanje, 1088 01:30:11,600 --> 01:30:14,300 nadam se ne obje stvari zajedno. 1089 01:30:15,400 --> 01:30:20,300 Ali, uglavnom zato, jer je ova osoba izuzetno tvrdoglava 1090 01:30:20,300 --> 01:30:25,200 i nespremna na kompromise, loše se oblaci... 1091 01:30:28,300 --> 01:30:29,600 Ona je... 1092 01:30:31,300 --> 01:30:33,100 Voli zgradu... 1093 01:30:35,300 --> 01:30:38,300 Malo je gruba, ali ako pogledate izbliza... 1094 01:30:41,000 --> 01:30:43,100 Apsolutno je divna. 1095 01:30:46,100 --> 01:30:48,200 Jedina takva. 1096 01:30:52,800 --> 01:30:55,200 Lako sam rekao surove stvari i udaljio je od sebe, 1097 01:30:56,600 --> 01:30:58,800 ona je postala glas u mojoj glavi. 1098 01:31:01,200 --> 01:31:03,200 Nije mi uspjelo da je izvucem odatle. 1099 01:31:07,000 --> 01:31:09,300 U stvari, ne želim to. 1100 01:31:13,500 --> 01:31:16,300 Pa tako, zadržat cemo opcinski centar. 1101 01:31:19,700 --> 01:31:21,900 Jer sam joj obecao. 1102 01:31:24,900 --> 01:31:27,800 I zato što smo obecali opcini. 1103 01:31:31,700 --> 01:31:33,900 I nisam spavao sa Džun. 1104 01:31:35,800 --> 01:31:39,100 Morao sam ti reci ovu važnu cinjenicu. 1105 01:31:43,600 --> 01:31:45,200 Šta misliš? 1106 01:31:54,900 --> 01:31:56,900 Moram se vratiti na posao. 1107 01:32:07,300 --> 01:32:09,100 Dobro. 1108 01:32:09,100 --> 01:32:12,000 Oprosti što sam ti smetao. 1109 01:32:17,100 --> 01:32:19,200 Još jednom, cestitam Poli. 1110 01:32:45,700 --> 01:32:52,700 Osim nedorecenosti u sredini. Govor je savršen, zar ne? 1111 01:32:53,500 --> 01:32:57,200 Da. Ne znam zašto još sediš tu. 1112 01:32:57,200 --> 01:32:59,800 A cak mi se i ne svidja. 1113 01:33:19,000 --> 01:33:20,700 Džordž! 1114 01:33:45,100 --> 01:33:47,800 Hocu ti samo zahvaliti. 1115 01:33:49,000 --> 01:33:54,100 Znam da mogu biti stroga I puno tražim, 1116 01:33:54,800 --> 01:33:58,200 ali hocu se izmjeniti, jer mislim da se ljudi mogu 1117 01:33:58,200 --> 01:34:01,100 promijeniti. 1118 01:34:01,100 --> 01:34:09,000 Ja se mogu promijeniti, necu biti takva I te stvari... 1119 01:34:09,000 --> 01:34:12,000 Lusi, zaljubljen sam u tebe. 1120 01:34:14,500 --> 01:34:16,800 I ja sam u tebe. 1121 01:34:24,900 --> 01:34:27,500 Trebao bih spomenuti da sam dao ostavku. 1122 01:34:27,500 --> 01:34:30,700 Sada sam siromašan. - Dobro je. 1123 01:34:30,700 --> 01:34:32,900 Sa time sam mislio da ne moramo dijeliti 1124 01:34:32,900 --> 01:34:34,900 helikopter sa drugom obitelji. 1125 01:34:34,900 --> 01:34:37,900 Da li to znaci siromašan? 1126 01:34:37,900 --> 01:34:40,700 Sve dok ja ne moram raditi za tebe. 1127 01:34:43,500 --> 01:34:47,700 A sad bih htio govoriti ono o risovoj kifli. 1128 01:34:48,500 --> 01:34:51,300 Samo sam se šalila, alergicna sam na macke. 1129 01:34:51,300 --> 01:34:53,500 Žao mi je zbog toga. 1130 01:34:53,500 --> 01:34:57,100 Ali, mogu ono sa kiflom. - To su dobre vijesti. 1131 01:35:40,000 --> 01:35:44,500 G-ne Vong, ovde Lusi Kelson. Treba mi jedan br. 13, 1132 01:35:45,300 --> 01:35:48,300 Dva broja 7... - Ne mogu vjerovati koliki je stancic. 1133 01:35:48,300 --> 01:35:50,000 Stvarno šokantno. 1134 01:35:50,000 --> 01:35:56,300 Treba mi tri broja 8, bez bijelog luka... - Dobro je su što tvoji 1135 01:35:56,300 --> 01:35:59,100 otišli u kino, ne bi nas skupilo. 1136 01:35:59,800 --> 01:36:01,700 Jedan br. 7... 1137 01:36:04,200 --> 01:36:07,100 Mogu da stignem sa kraja na kraj stana za 6 sekunda. 1138 01:36:07,100 --> 01:36:08,900 Gledaj, 1... 1139 01:36:10,100 --> 01:36:11,600 I broj 11, molim vas. 1140 01:36:12,600 --> 01:36:14,800 Ne, ustvari, za dvoje. 1141 01:36:17,600 --> 01:36:24,400 PREVOD I OBRADA Faruk