1 00:01:53,170 --> 00:01:56,440 Julia Darro? Paketiniz var. 2 00:02:27,780 --> 00:02:29,770 Kahretsin beni! 3 00:03:40,320 --> 00:03:41,910 Julia! 4 00:03:42,320 --> 00:03:43,910 Hayatım! 5 00:03:48,720 --> 00:03:51,520 - Julia, Max. - Merhaba. 6 00:03:53,160 --> 00:03:56,760 Seninle, uh, sonra görüşürüz. 7 00:04:06,370 --> 00:04:08,745 Ne var ne yok? 8 00:04:08,780 --> 00:04:11,545 Birşey görmeni istiyorum. 9 00:04:11,580 --> 00:04:15,170 Nedir bu? Gizli bir yazı. 10 00:04:16,820 --> 00:04:20,820 Ooh! "Quis necavit equitem." 11 00:04:21,620 --> 00:04:24,020 Kim- Latince’yi keşke anımsayabilsem. 12 00:04:24,430 --> 00:04:28,430 Kim birşey yaptı ya da diğeri ata 13 00:04:28,465 --> 00:04:30,795 yaptı birşey. 14 00:04:30,830 --> 00:04:32,820 Kim birşey yaptı ya da diğeri ata yaptı birşey. 15 00:04:33,230 --> 00:04:34,830 Ne atı? 16 00:04:35,240 --> 00:04:38,835 - Satranç taşı! - Oh, şövalye. 17 00:04:38,870 --> 00:04:42,475 - Atı kim aldı? - Atı kim aldı! 18 00:04:42,510 --> 00:04:46,080 - Hâlâ anlamış değilim. - Hayır, ben de. 19 00:04:46,115 --> 00:04:48,085 Ama eminim bunun bir anlamı var. 20 00:04:48,120 --> 00:04:50,915 Yazıyı ortaya çıkaran kim ve neden? 21 00:04:50,950 --> 00:04:53,390 - Çok büyük bir gizemi elimizde tutuyor olabiliriz. - Sen ve şu dalaverelerin. 22 00:04:53,790 --> 00:04:56,190 Menchu, bu çok önemli bir keşif olabilir. 23 00:04:56,225 --> 00:04:58,590 Sakin ol kızım. Belki de Van Huys fikrini değiştirmiştir. 24 00:04:58,625 --> 00:05:00,580 Sanatçılar eserlerinin üzerine böyle şeyleri hep çizerler. 25 00:05:01,000 --> 00:05:03,365 Evet olabilir ama peki ya birisi yazının üzerine birşeyler çizdiyse? 26 00:05:03,400 --> 00:05:07,000 - O zaman bir gizemin olabilir. - Stratigrafik bir çözümleme yapalım ve bulalım. 27 00:05:07,035 --> 00:05:08,965 Bunun neye malolacağına ilişkin bir fikrin var mı senin? 28 00:05:09,000 --> 00:05:13,000 Eğer bir gizem keşfettiysek, bu resmin fiyatını da artıracaktır. 29 00:05:13,445 --> 00:05:16,175 Reklamı düşünsene. Bütün dünyanın ilgisini çeker. 30 00:05:16,210 --> 00:05:20,200 - Tanınırsın. - Japonlar gizemi severler, değil mi? 31 00:05:20,620 --> 00:05:23,785 - Bir gizem. Ben de gizemi severim. 32 00:05:23,820 --> 00:05:27,820 Uh Julia, Claymore Müzayede Evinin müdürü Paco Montegrifo ile tanış. 33 00:05:28,655 --> 00:05:32,230 Ah, Reverte sunağını restore eden eller. 34 00:05:32,265 --> 00:05:35,395 - Dikkat edin. Terebentin. - Oh, terebentin. 35 00:05:35,430 --> 00:05:39,430 Şimdi Van Huys'a gelelim. Satranç Oyunu bizi çok heyecanlandırdı. 36 00:05:39,465 --> 00:05:41,805 Mmm. Bizi de. 37 00:05:41,840 --> 00:05:44,240 - Bilmem gereken birşey var mı? - Henüz değil. 38 00:05:44,275 --> 00:05:46,605 Çekinme Menchu. Bu işte ortağız. 39 00:05:46,640 --> 00:05:50,630 Unutma ki, resimleri satan benim. Bilmeye hakkım var. 40 00:05:51,050 --> 00:05:53,450 İyi eğlenceler tatlım. 41 00:05:53,485 --> 00:05:55,415 Oh, Mick! 42 00:05:55,450 --> 00:05:57,850 - Siz ikiniz bir dolap çeviriyorsunuz değil mi? - Seni pislik! 43 00:05:57,885 --> 00:06:00,290 Bebeğim, ne yaptım ki? 44 00:06:03,090 --> 00:06:05,055 - Of! - Bu da kim? 45 00:06:05,090 --> 00:06:08,760 - Lola, karısı. - Oh, Menchu. 46 00:06:09,160 --> 00:06:12,000 - Şimdi Bay Montegrifo'ya veda et. - Hoşçakalın Bay Montegrifo. 47 00:06:12,400 --> 00:06:14,800 Gizeminizi keşfetmek için bekleyemem. 48 00:06:16,800 --> 00:06:19,600 Stratigrafik çözümlemeleri yap, 49 00:06:20,010 --> 00:06:24,010 ama sonuçları benim dışımda kimseye söyleme. 50 00:06:24,085 --> 00:06:26,015 - Mükemmel. - Teşekkürler. 51 00:06:26,050 --> 00:06:28,040 Dinle, resim üzerinde biraz daha araştırma yapmam gerekecek, 52 00:06:28,450 --> 00:06:30,040 insanların kimler olduklarını belirlemek gibi şeyleri. 53 00:06:30,450 --> 00:06:33,290 Alvaro ile konuş. Flaman resim sanatı uzmanlık alanıdır. 54 00:06:33,325 --> 00:06:36,055 - Bunun iyi bir fikir olduğunu sanmıyorum. - Nedenmiş? 55 00:06:36,090 --> 00:06:38,490 - Onu hâlâ kafaya takıyor değilsin, 56 00:06:38,930 --> 00:06:40,920 değil mi? - Elbette değilim. 57 00:06:41,330 --> 00:06:45,330 O halde, geçmişte olan her neyse ona mesleki anlamda 58 00:06:45,365 --> 00:06:48,130 danışamayacağın anlamına gelmez, değil mi? 59 00:06:49,340 --> 00:06:52,530 - Ve sonra da, geçmişin hatırına onunla yatarsın. 60 00:06:55,380 --> 00:06:59,050 Cranach'ın Venüs ve Cupid'i... 61 00:06:59,085 --> 00:07:02,245 1531'de çizilmiş. 62 00:07:02,280 --> 00:07:04,270 Tamamıyla yeni ve şaşırtıcı bir tema, 63 00:07:04,690 --> 00:07:07,705 Kuzey resminin o dönemi için 64 00:07:07,740 --> 00:07:10,720 inanılmaz cüretkâr bir çağdaşlığı yansıtıyordu. 65 00:07:11,130 --> 00:07:13,995 Şimdi, burada yeni olanın ne olduğunu kim söyleyebilir? 66 00:07:14,030 --> 00:07:16,020 - John. - Kuzey sanatında dinselden çok 67 00:07:16,430 --> 00:07:18,430 klasik bir temanın bilinen ilk kullanımı. 68 00:07:18,465 --> 00:07:20,060 Evet, kesinlikle doğru, 69 00:07:20,470 --> 00:07:22,060 ama ben başka birşeyden sözediyorum. 70 00:07:22,470 --> 00:07:24,100 Başka kimse? 71 00:07:26,170 --> 00:07:27,770 Marisa. 72 00:07:30,980 --> 00:07:32,945 Evet Marisa. 73 00:07:32,980 --> 00:07:36,180 Bu resimde görebildiğin yeni olan şey nedir? 74 00:07:36,215 --> 00:07:38,620 Kadının üzerinde hiç birşey olmaması olabilir mi? 75 00:07:38,655 --> 00:07:41,385 Kesinlikle. Kadın çıplak. 76 00:07:41,420 --> 00:07:45,420 Ya da daha açık bir ifadeyle, neredeyse çıplak. 77 00:07:45,830 --> 00:07:49,830 Mecaz sanatında erotizm giysi ve çıplaklık 78 00:07:51,030 --> 00:07:53,065 arasındaki bir ilişki olarak ortaya çıkar. 79 00:07:53,100 --> 00:07:56,665 Cranach'ın Venüs'ü şapka giyiyor. 80 00:07:56,700 --> 00:08:00,700 Eğer tamamen çıplak olsaydı, erotik gerilim bütünüyle yokolurdu. 81 00:08:01,175 --> 00:08:04,350 Peki, bugünlük bu kadar. Teşekkür ederim. Işıklar. 82 00:08:18,830 --> 00:08:22,830 Üzerinde çalıştığım bir resimle ilgili bilgiye gereksinmem var. 83 00:08:22,865 --> 00:08:24,820 Tabii. 84 00:08:27,240 --> 00:08:31,240 Beziryağı, terebentin. 85 00:08:32,040 --> 00:08:34,440 Eski anıları canlandırıyor. 86 00:08:36,840 --> 00:08:38,415 Van Huys. 87 00:08:38,450 --> 00:08:40,815 Çok iyi Profesör. Adı Satranç Oyunu. 88 00:08:40,850 --> 00:08:44,440 - Daha önce hiç görmedim. Hâttâ hiç duymadım. - Hayır, hiç kimse duymadı. 89 00:08:44,850 --> 00:08:47,655 500 yıldır özel bir aile koleksiyonunun parçasıydı. 90 00:08:47,690 --> 00:08:49,690 Menchu buldu. Claymore'daki müzayedeye götürüyor. 91 00:08:52,490 --> 00:08:56,490 Voliyi vurmuşsun bebek. 92 00:08:57,300 --> 00:08:59,700 - Bunun gerçek olduğundan emin misin? - Kesinlikle evet. 93 00:09:00,100 --> 00:09:03,300 Kaynağını, herşeyi kontrol ettik. Bu insanlar ile ilgili bazı bilgilere gereksinmem var. 94 00:09:03,335 --> 00:09:06,510 Doğru. Şimdi, bu adam 95 00:09:06,545 --> 00:09:09,410 "Ferdinand Ost D" 96 00:09:09,810 --> 00:09:11,775 olasılıkla Ostenburg Dükü. 97 00:09:11,810 --> 00:09:15,810 - Ostenburg mü? - Franko-Alman sınırında, Orta Çağda 98 00:09:17,485 --> 00:09:21,302 Burgundy hanedanlığı tarafından ele geçirilen küçük, bağımsız bir devlet. 99 00:09:21,337 --> 00:09:25,120 "Burgundy'li Beatrix." Ostenburg Düşesi. 100 00:09:25,530 --> 00:09:29,530 Gördün mü? Burgundy. Bu iki gücün evliliğiydi. 101 00:09:29,565 --> 00:09:32,330 Oh, yaşlı adamla evliymiş. 102 00:09:32,730 --> 00:09:35,105 Yaşlı erkekler daha duyarlı aşıklardır. 103 00:09:35,140 --> 00:09:39,140 - İyi görünümlü olan kim? - O daha zor. 104 00:09:39,975 --> 00:09:42,577 Soyadı "Preux" olabilir. 105 00:09:42,612 --> 00:09:45,145 Sözcüğün anlamı "cesur", "yiğit" 106 00:09:45,180 --> 00:09:49,180 Lancelot'tan sözettiklerinde bu çok sık kullanırlardı. 107 00:09:49,615 --> 00:09:51,585 - O bir şövalye. - Olabilir. 108 00:09:51,620 --> 00:09:53,640 İstersen ayrıntılarını kurcalayabilirim. 109 00:09:54,060 --> 00:09:57,295 Kurcala lütfen. 110 00:09:57,330 --> 00:09:59,295 Seni özledim. 111 00:09:59,330 --> 00:10:01,330 Marisa sana iyi bakmıyor mu? 112 00:10:01,365 --> 00:10:03,295 Hadi Julia, biraz ara ver. 113 00:10:03,330 --> 00:10:05,320 Aramızdaki herşeyin mesleki kalmasını sağlayamaz mıyız? 114 00:10:06,530 --> 00:10:09,000 Seninle çok farklıydı. 115 00:10:11,010 --> 00:10:13,410 Affedersin. 116 00:10:15,410 --> 00:10:17,775 Gitmek zorundayım. 117 00:10:17,810 --> 00:10:20,210 Artık benim için hiç birşey hissetmiyor musun? 118 00:10:20,245 --> 00:10:22,185 Benden kurtulan sendin, unuttun mu? 119 00:10:22,220 --> 00:10:24,620 Bu kadar basit değil. Benim fikrim değildi. 120 00:10:24,655 --> 00:10:27,020 - Açıklayabilir miyim? - Kafana takma. Niye ayrıntıya girelim? 121 00:10:27,420 --> 00:10:29,010 Gitmeliyim. 122 00:10:34,630 --> 00:10:37,835 Araştırmayı hâlâ yapacaksın değil mi? 123 00:10:37,870 --> 00:10:41,060 Evet, birşey bulur bulmaz seni arayacağım. 124 00:11:43,830 --> 00:11:46,630 Hu huu! 125 00:11:53,910 --> 00:11:55,900 Prenses, kiliti değiştirmişsin. 126 00:11:56,310 --> 00:11:58,310 Kendine ait bir yerin olduğunda bunun olacağını biliyordum. 127 00:11:58,345 --> 00:12:00,310 Claymore sigorta şirketi beni bir güvenlik sistemi almaya zorladı. 128 00:12:00,345 --> 00:12:02,715 Çok değerli bir parça üzerinde çalışıyorum. 129 00:12:02,750 --> 00:12:06,750 Bak. Şifreyi senin adına yaptım: C- E-S-A-R. 130 00:12:07,185 --> 00:12:09,950 Bir öpücük ver bakayım, seni velet. 131 00:12:10,760 --> 00:12:12,750 Ugh. 132 00:12:15,630 --> 00:12:18,395 - La lam! - Senden nefret ediyorum. 133 00:12:18,430 --> 00:12:22,030 - Çekeyim mi? - Hayır, çekme. 134 00:12:23,640 --> 00:12:25,640 Bak bana. Ev kadar oldum. 135 00:12:25,675 --> 00:12:28,405 Gaudi'nin tasarladığı bir ev. 136 00:12:28,440 --> 00:12:32,015 Bütün kıvrımları havadan daha hafif bir ev. 137 00:12:32,050 --> 00:12:35,250 Senden hâlâ nefret ediyorum. Sabahın bu saatinde burada ne arıyorsun? 138 00:12:35,285 --> 00:12:39,285 Yakınlardaydım. Udolfo'ya kısa bir ziyaret yaptım. 139 00:12:39,720 --> 00:12:42,885 - O nasıl? - Aslında ölüyor. 140 00:12:42,920 --> 00:12:46,525 Çok üzüldüm. Yapabileceğim birşey var mı? 141 00:12:46,560 --> 00:12:50,160 - Onu ziyaret etmeliyim. - Kimseyi görmek istemiyor. 142 00:12:51,770 --> 00:12:54,960 Şimdi sıra... tabaklarda. 143 00:12:55,370 --> 00:12:58,170 Cesar, lütfen, ben yapabilirim. Bana çocuk gibi davranmayı bırak. 144 00:12:58,205 --> 00:13:00,535 Ama bir çocuksun tatlım. 145 00:13:00,570 --> 00:13:03,780 Pasaklısın. Seni deli gibi merak ediyorum. 146 00:13:03,815 --> 00:13:05,345 Telefonu bile yanıtlamıyorsun. 147 00:13:05,380 --> 00:13:07,780 Cesar, gel buraya. Sana birşey göstermek istiyorum. 148 00:13:07,815 --> 00:13:09,770 Neymiş? 149 00:13:11,390 --> 00:13:14,580 - Odanı temizledin mi? - Hayır. 150 00:13:16,590 --> 00:13:20,555 Gerçek bir Van Guys. Ama hepsi bu değil. 151 00:13:20,590 --> 00:13:23,595 Röntgen ışınları şurada tuhaf bir pigment bulutu ortaya çıkardı, 152 00:13:23,630 --> 00:13:26,600 ama bunun ne olduğunu bilmiyordum, ben de kızılötesi test istedim. 153 00:13:26,635 --> 00:13:28,565 Ve bak. 154 00:13:28,600 --> 00:13:30,590 Gizli bir yazı, görüyor musun? 155 00:13:31,010 --> 00:13:33,035 Anlamı şu, "Atı kim aldı?" 156 00:13:33,070 --> 00:13:35,110 Düne kadar bunun satranç taşlarından birini ifade ettiğini sanıyordum, 157 00:13:35,145 --> 00:13:39,145 ama sonra Alvaro bu kişilerden birinin şövalye olduğunu söyledi. 158 00:13:39,545 --> 00:13:42,685 Alvaro mu? Onunla yine görüşüyor musun? 159 00:13:42,720 --> 00:13:46,720 Hayır. Sadece araştırmaya yardım ediyor o kadar. 160 00:13:46,775 --> 00:13:50,760 Bunu bana nasıl yaparsın? Onun için neler hissettiğimi biliyorsun. 161 00:13:50,795 --> 00:13:53,925 Ben hiç birşey yapmıyorum ki! 162 00:13:53,960 --> 00:13:56,725 Tanrım. Bu Menchu olmalı. 163 00:13:56,760 --> 00:13:59,560 Tablonun sahibini görmeye gidiyoruz. 164 00:14:08,010 --> 00:14:10,410 Kızma. Hoşçakal. 165 00:14:15,250 --> 00:14:19,250 - Sen ve Alvaro vücut sıvısı değişiminde bulundunuz mu? - Evet, denilebilir. 166 00:14:19,685 --> 00:14:23,260 - Bulundunuz demek? - Beni öpmeye çalıştı. Yüzüne hapşırdım. 167 00:14:23,295 --> 00:14:27,295 Çok iyi Julia. Bunu ben de zaman zaman denemeliyim. 168 00:14:27,330 --> 00:14:31,330 Ben senin gibi değilim Menchu. Sırf eğlence olsun diye biriyle yatamam. 169 00:14:32,570 --> 00:14:36,200 Bir davul kadar gergin durumdasın, hayatım. Rahatlamalısın. 170 00:14:36,235 --> 00:14:39,805 Sahi, ne kadar zaman oldu? 171 00:14:39,840 --> 00:14:43,840 Vay. Bir şato. Bana Don Manuel'in bu kadar zengin olduğunu söylememiştin. 172 00:14:43,875 --> 00:14:46,240 Değil ki. Artık değil. 173 00:14:46,650 --> 00:14:48,640 Bu yüzden tabloyu satıyor ya. 174 00:15:08,670 --> 00:15:10,660 Merhaba. 175 00:15:11,870 --> 00:15:15,080 İçeri girin. Pislik herif kötü gününde. 176 00:15:15,115 --> 00:15:17,070 Yani dikkatli olun. 177 00:15:32,390 --> 00:15:35,195 Don Manuel, Menchu'yu anımsıyorsunuz değil mi? 178 00:15:35,230 --> 00:15:37,220 Satranç Oyununun satışını ayarlıyor. 179 00:15:37,630 --> 00:15:41,630 Beni niye rahatsız ediyorsunuz? Size tabloyu verdim ya. Daha ne istiyorsunuz? 180 00:15:41,675 --> 00:15:43,635 Size zor olacağını söylemiştim. 181 00:15:43,670 --> 00:15:47,340 Don Manuel, tablo üzerinde bazı kızılötesi testler yaptık. 182 00:15:47,375 --> 00:15:49,370 Bunlar bize gizli bir yazının varlığını gösterdi. 183 00:16:03,490 --> 00:16:05,080 Ve siz kim olabilirsiniz? 184 00:16:05,490 --> 00:16:08,330 Julia Darro. Restorasyon işini yapıyorum. 185 00:16:08,365 --> 00:16:11,200 Ve bu gizli yazı ne söylüyor? 186 00:16:11,600 --> 00:16:14,000 Quis necavit equitem. Anlamı, "Atı kim aldı?" 187 00:16:14,400 --> 00:16:17,605 Latince bilirim, Bayan Menchu. 188 00:16:17,640 --> 00:16:21,640 Tablonun değişik yerlerinden boya örnekleri alabilmemiz için izniniz gerekiyor. 189 00:16:22,080 --> 00:16:25,280 Yazıyı bir başkasının tabloya ekleyip eklemediğini anlamak için pigmentleri karşılaştırmamız gerekiyor. 190 00:16:25,315 --> 00:16:28,080 Gizli yazıyı açığa çıkarabilirsek, fiyat tavana vuracaktır. 191 00:16:28,115 --> 00:16:32,115 Sizin için önemli olan bu olsa gerek Bayan Menchu, ama ben- 192 00:16:32,550 --> 00:16:35,020 Bırak yapsınlar. Neden paraya gereksinmemiz yokmuş gibi davranalım? 193 00:16:35,055 --> 00:16:38,660 Paraya senin gereksinmen var. Ben ölüyorum. 194 00:16:38,695 --> 00:16:41,327 Görgüsüz olma amca. 195 00:16:41,362 --> 00:16:43,960 - Bana da ver. - Hayır. 196 00:16:46,370 --> 00:16:49,165 Yakınıma gel küçük kız, 197 00:16:49,200 --> 00:16:52,875 ve yaptığın şu keşiften sözet bana. 198 00:16:52,910 --> 00:16:55,740 Şey, bu sanırım, ressamın kurduğu bir bilmece ya da oynadığı bir oyun. 199 00:16:55,775 --> 00:16:58,540 Bunu anlamamıza yardım edeceğinizi umuyorum. 200 00:16:58,950 --> 00:17:02,950 Yaşamımın neredeyse hergünü bu tabloya baktım, 201 00:17:04,255 --> 00:17:06,185 ve asla bir ipucu görmedim. 202 00:17:06,220 --> 00:17:08,210 Tablodaki insanlarla ilgili birşey biliyor musunuz? 203 00:17:08,620 --> 00:17:10,650 Benim atalarım. 204 00:17:11,060 --> 00:17:14,625 Van Huys, bugüne kadar 205 00:17:14,660 --> 00:17:18,660 nesilden nesile aktarılan 206 00:17:20,005 --> 00:17:21,590 bu bir tür aile portresini resimlemiş. 207 00:17:24,000 --> 00:17:26,000 Genç oyuncuyla ilgili birşey biliyor musunuz? 208 00:17:26,410 --> 00:17:30,410 Roger D'Arras adında Fransız bir şövalye imiş. 209 00:17:31,250 --> 00:17:33,270 Yani bir şövalyeymiş. 210 00:17:34,550 --> 00:17:37,380 - Amca, yapma! - Mmm. 211 00:17:40,220 --> 00:17:43,490 Yaşlı bir adam küçük zevklerini arıyor. 212 00:17:43,890 --> 00:17:45,930 Roger'dan sözediyordunuz, şövalyeden. 213 00:17:45,965 --> 00:17:48,330 Burgundy ve Fransa... 214 00:17:48,730 --> 00:17:52,350 her biri Ostenburg'u kendi sınırlarına katmak istemişler. 215 00:17:52,385 --> 00:17:55,970 Genç Roger, Fransız kralının el değiştirme işini... 216 00:17:56,005 --> 00:18:00,005 görüşmek için gönderdiği özel elçiymiş. 217 00:18:00,440 --> 00:18:03,275 - Ama Ostenburg Burgundy tarafından alınmış. - Elbette. 218 00:18:03,310 --> 00:18:07,310 Sanırım Burgundy'li Beatrix'in büyük bir iknâ gücüne... 219 00:18:09,555 --> 00:18:13,555 sahip olduğunu varsayabiliriz. 220 00:18:14,895 --> 00:18:17,690 Max! 221 00:18:19,290 --> 00:18:21,280 Seni salak moruk! 222 00:18:23,300 --> 00:18:25,300 Gitseniz iyi olur. Artık daha iyi olması beklenemez. 223 00:18:25,335 --> 00:18:29,335 Sizi rahatsız ettiysek özür dilerim. 224 00:18:29,835 --> 00:18:31,830 Max, testlere ne diyor? 225 00:18:34,640 --> 00:18:37,440 Test yapmak için iznini alabildiler mi? 226 00:18:43,450 --> 00:18:45,815 Bu arada çocuk, 227 00:18:45,850 --> 00:18:49,525 "Necavit", "almak" anlamına gelmiyor. 228 00:18:49,560 --> 00:18:52,390 Sadece "öldürmek" ya da "kasaplık" anlamına gelebilir. 229 00:18:52,425 --> 00:18:56,072 Yani asıl soru şu... 230 00:18:56,107 --> 00:18:59,720 "Şövalyeyi kim öldürdü?" 231 00:19:56,490 --> 00:20:00,190 Yazıyı üzerindeki pigmentten bir vernik katmanı ayırıyor... 232 00:20:00,225 --> 00:20:02,660 bu da bizi "yazının tablo tamamlandıktan sonra... 233 00:20:02,695 --> 00:20:05,930 olasılıkla bir başka el tarafından... 234 00:20:05,965 --> 00:20:08,330 gizlice yazıldığı" sonucuna götürüyor. 235 00:20:13,570 --> 00:20:15,570 Şövalyeyi kim öldürdü? 236 00:20:27,620 --> 00:20:30,455 "Kadın, gün doğarken bahçendeki... 237 00:20:30,490 --> 00:20:33,690 güllerin üzerine düşen çiğ tanesi... 238 00:20:33,725 --> 00:20:37,300 savaş alanındaki kan damlalarını 239 00:20:37,335 --> 00:20:40,560 yüreğimdeki... 240 00:20:40,970 --> 00:20:43,570 gözlerimdeki... 241 00:20:43,605 --> 00:20:46,135 ve kollarımdaki gözyaşları gibi akıtsın. 242 00:20:46,170 --> 00:20:49,010 Sana söylediğim şeyi unutma. 243 00:20:49,045 --> 00:20:50,975 Bu bir iş! 244 00:20:51,010 --> 00:20:53,840 Bu dizeleri yazan genç şövalyenin adı... 245 00:20:54,250 --> 00:20:58,250 - Roger D'Arras. - Fenâ değil. 246 00:20:58,690 --> 00:21:01,150 Ama iddiaya girerim kime yazdığını bilmiyorsun. 247 00:21:01,185 --> 00:21:04,725 - Kime? - Burgundy'li Beatrix'e. 248 00:21:04,760 --> 00:21:07,990 - Dükün karısı. - Birbirlerine aşıklarmış. 249 00:21:08,400 --> 00:21:11,200 - Ama siyası anlamda düşmanlarmış. - Bu onları durdurmamış. 250 00:21:11,235 --> 00:21:13,600 - Ama durduran biri olmuş. - Ne demek istiyorsun? 251 00:21:13,635 --> 00:21:15,605 Sevmişler ve kaybetmişler. 252 00:21:15,640 --> 00:21:18,470 Birisi şövalyeyi öldürmüş. 253 00:21:25,750 --> 00:21:27,750 Kim öldürmüş? 254 00:21:27,785 --> 00:21:29,410 Bilmiyorum. 255 00:21:33,420 --> 00:21:35,820 Bu bir sır. 256 00:21:55,910 --> 00:21:59,910 Vay. Uzun zamandır böyle öpülmemiştim. 257 00:22:00,345 --> 00:22:02,285 Julia, sana söylemek istediğim birşey var. 258 00:22:02,320 --> 00:22:06,320 - Pratik yapıyordun. - Benimle dalga geçme. Ben ciddiyim. 259 00:22:06,750 --> 00:22:09,150 Yine yapsana. 260 00:22:19,170 --> 00:22:22,360 Sana niye bayıldığımı şimdi anımsıyorum. 261 00:22:38,420 --> 00:22:40,820 - Ben sadece... - Aramızdaki şeylerin anlamsız olmasını sağlayamaz mıyız? 262 00:22:40,855 --> 00:22:42,850 Hayır. 263 00:22:43,260 --> 00:22:45,690 Seni seviyorum. 264 00:22:48,100 --> 00:22:50,500 İşte bu. Ben gidiyorum. 265 00:22:51,700 --> 00:22:53,690 Ne oldu ki? 266 00:22:58,110 --> 00:23:00,510 Ne yaptım şimdi? 267 00:23:31,340 --> 00:23:34,140 Prenses, 500 yıllık bir sırrı çözdün. 268 00:23:36,540 --> 00:23:39,545 Hiç birşey çözmedim. 269 00:23:39,580 --> 00:23:42,515 Elbette çözdün. 270 00:23:42,550 --> 00:23:46,550 Kıskanç koca karısının aşığını öldürüyor, kanıtları örtbas ediyor. 271 00:23:47,055 --> 00:23:48,985 Şövalyeyi dük öldürdü. 272 00:23:49,020 --> 00:23:50,985 Bana açılıp kapanan bir dosya gibi geliyor. 273 00:23:51,020 --> 00:23:55,020 Dük kendisini cinayetle suçlayan bir tablo sipariş etsin ki? 274 00:23:57,860 --> 00:23:59,865 Beni iknâ ettin prenses. 275 00:23:59,900 --> 00:24:03,465 - Satrançla ilgili bilgin var mı? Satranç mı? Neden? 276 00:24:03,500 --> 00:24:06,370 Çünkü yanıtın şu satranç oyunu ile ilgili olduğunu sanıyorum. 277 00:24:06,405 --> 00:24:08,770 Sana bunu düşündüren nedir? 278 00:24:09,180 --> 00:24:13,180 Şey, bunu Van Huys çizdi, kağıt oynayan iki adamı tablosuna aldı. 279 00:24:14,015 --> 00:24:17,145 - Görüyor musun? - Oh, zeki prenses! 280 00:24:17,180 --> 00:24:20,390 Van Huys'ın olaydan sonra bunu satranç oyununa çevirdiğini mi düşünüyorsun? 281 00:24:20,425 --> 00:24:22,355 Şövalye öldürüldükten sonra. 282 00:24:22,390 --> 00:24:24,390 Cinayetle ilgili bir tür yorum yapmak için. 283 00:24:24,425 --> 00:24:27,220 Katili işaret etmek için. 284 00:24:31,230 --> 00:24:33,630 Satrançla ilgili hiç birşey bilmem ben. 285 00:24:48,050 --> 00:24:50,850 Bu Montaner. Görmeye geldiğimiz kişi. 286 00:24:50,885 --> 00:24:52,840 Barcelona'daki en iyi oyuncu. 287 00:24:57,690 --> 00:25:00,090 Bu serseriye gününü gösterecek. 288 00:25:02,100 --> 00:25:05,290 Hey, çingene, uyan ve yazgınla yüzleş. 289 00:25:10,940 --> 00:25:13,740 Şah. 290 00:25:15,740 --> 00:25:18,140 Ne oldu? 291 00:25:18,550 --> 00:25:21,340 Küçük alçak oyunu tamamen tersine çevirdi. 292 00:25:37,760 --> 00:25:40,160 Şşşt! 293 00:25:54,180 --> 00:25:55,780 Şah. 294 00:25:57,780 --> 00:25:59,380 Aptalca birşey mi yaptı? 295 00:25:59,790 --> 00:26:03,380 Gerçekten aptalca. Vezirini kaptırdı. 296 00:26:12,270 --> 00:26:15,070 Şah... mat. 297 00:26:27,080 --> 00:26:27,880 Öde ona. 298 00:26:30,680 --> 00:26:34,280 Üstat ile görüşmek için doğru zaman olduğunu sanmıyorum. 299 00:26:37,090 --> 00:26:39,080 Geri gelme. 300 00:26:45,500 --> 00:26:47,900 Bir çingene ile nasıl konuştuğuna dikkat et. 301 00:26:58,310 --> 00:27:01,110 Adamımızı bulmuş olabiliriz. 302 00:27:01,510 --> 00:27:04,285 Kimi, onu mu? O pislik bir sokak üçkağıtçısı. 303 00:27:04,320 --> 00:27:06,310 Tablonun yakınına gelmesine izin veremem. Büyük olasılıkla onu çalar. 304 00:27:13,960 --> 00:27:17,950 Hangi siyah taşın beyaz atı aldığını bilmek istiyorsunuz. 305 00:27:18,370 --> 00:27:20,335 Evet. 306 00:27:20,370 --> 00:27:22,770 Oyunu geriye doğru oynamanız gerekir. 307 00:27:22,805 --> 00:27:25,592 - Bunu yapabilir misin? - Evet. 308 00:27:25,627 --> 00:27:28,380 - Sanırım yapabilirim. - Yapacak mısın? 309 00:27:28,415 --> 00:27:30,005 Hayır. 310 00:27:30,040 --> 00:27:33,640 - Hey, onu saklıyordum! - İstemiyordun ki. 311 00:27:34,050 --> 00:27:36,450 - Zaten bayattı. - Bunu neden yapmıyorsun oğlum? 312 00:27:36,850 --> 00:27:38,440 Çünkü satrancı bilseydiniz, bunun için 313 00:27:38,850 --> 00:27:41,215 yüzlerce, belki de binlerce olasılık üzerinde 314 00:27:41,250 --> 00:27:44,060 durmam gerektiğini anlardınız. 315 00:27:44,095 --> 00:27:48,095 - Senin için çok zor anlaşılan? - Hayır, çok sıkıcı. 316 00:27:51,300 --> 00:27:54,300 Zamanın behrinde adını hiç duymadığım bir yerlerde 317 00:27:54,335 --> 00:27:57,265 kimin kimi öldürdüğünü daha az önemseyemezdim. 318 00:27:57,300 --> 00:27:59,700 10,000 peseta daha ilginç kılar mı senin için? 319 00:28:00,110 --> 00:28:04,110 Beş bini şimdi, beş bini iş bittikten sonra. 320 00:28:04,210 --> 00:28:07,410 - O zaman, böyle birşeyin değeri nedir kimbilir? - Bu seni ilgilendirmez. 321 00:28:07,445 --> 00:28:11,010 Değerini nasıl belirliyorsunuz? Büyüklüğüyle mi? Ağırlığıyla mı? 322 00:28:11,420 --> 00:28:14,620 - Ona dokunma! - Ona dokunma! 323 00:28:14,655 --> 00:28:16,985 500 yıllık. 324 00:28:17,020 --> 00:28:20,840 500 yaşında ha! Epeyce eski. 325 00:28:20,875 --> 00:28:23,772 Peki tatlım, ne diyorsun? 326 00:28:23,807 --> 00:28:26,670 Böyle eski olduğunu görünce, 327 00:28:26,705 --> 00:28:29,865 şimdi onbin, bitirince onbin isterim. 328 00:28:29,900 --> 00:28:33,075 Ben sana ne dedim Cesar? 329 00:28:33,110 --> 00:28:35,510 Açgözlü bir sokak üçkağıtçısı. 330 00:28:37,110 --> 00:28:39,100 - Tamam. - Bravo! 331 00:28:41,920 --> 00:28:43,915 Ne kadar zamanını alacak? 332 00:28:43,950 --> 00:28:46,755 Bilmiyorum. 333 00:28:46,790 --> 00:28:49,825 Belki yarım saat, bir hafta. Duruma göre değişir. 334 00:28:49,860 --> 00:28:52,860 Bu çok önemli. Seni arayabilir miyiz? 335 00:28:52,895 --> 00:28:54,825 Ama ben açgözlü bir sokak üçkağıtçısıyım. 336 00:28:54,860 --> 00:28:58,060 Orada burada yaşarım. Telefonum yok. 337 00:29:00,070 --> 00:29:03,660 O zaman sen beni ara... ne zaman istersen. 338 00:29:10,080 --> 00:29:12,070 Size haber veririm. 339 00:29:20,890 --> 00:29:23,690 Sanırım mükemmel bir seçim yaptık. Sence de değil mi Julia? 340 00:29:23,725 --> 00:29:25,690 Bana sorarsanız, kendinden fazla emin görünüyor. 341 00:29:25,725 --> 00:29:27,655 Ve çok güzel bir poposu var. 342 00:29:27,690 --> 00:29:30,725 Onun tipi olduğunu sanma Cesar, hayatım. 343 00:29:30,760 --> 00:29:33,760 Çenesi kuvvetli kadınları tercih ettiğini mi sanıyorsun? 344 00:29:34,170 --> 00:29:36,640 Paranıza elveda deyin. Onu bir daha göreceğimizi hiç sanmam. 345 00:29:36,675 --> 00:29:39,835 - Sakın yanıtlamayın. Ben burada değilim. 346 00:29:39,870 --> 00:29:43,070 Kızın hayatından neden çıkmıyorsun, sevgili anne? 347 00:29:43,480 --> 00:29:46,300 - Sen niye çıkmıyorsun? - Julia. Ben Alvaro. 348 00:29:46,335 --> 00:29:49,085 Seni düşünmekten kafayı yiyeceğim. 349 00:29:49,120 --> 00:29:52,285 Geçen gece söylediğim şey gerçekti. Seni seviyorum. 350 00:29:52,320 --> 00:29:55,560 Bana bir şans daha vermelisin. Buluşamaz mıyız? 351 00:29:58,790 --> 00:30:01,990 Pekalâ prenses. Bana yalan söyledin. 352 00:30:04,460 --> 00:30:07,260 Ne demiştin? Araştırma mı? 353 00:30:07,670 --> 00:30:09,235 Evet, araştırmaydı. 354 00:30:09,270 --> 00:30:12,470 Onu yalnız bırak! Julia, ona hiç birşey açıklamak zorunda değilsin. 355 00:30:12,505 --> 00:30:14,835 Sen karışma. 356 00:30:14,870 --> 00:30:17,270 - Ne oldu prenses? - Hiç birşey olmadı. 357 00:30:17,680 --> 00:30:21,280 Sana bir yıl önce de söyledim, şimdi tekrar ediyorum. Sana göre değil! 358 00:30:21,315 --> 00:30:23,680 - Benim için uygun olanı nereden bilebilirsin ki? - Aferin kızım! 359 00:30:23,715 --> 00:30:26,920 Bu benim hayattaki işim, sevgili kızım. 360 00:30:26,955 --> 00:30:28,910 Bunu bilmiyor musun? 361 00:30:36,530 --> 00:30:38,495 Alvaro bir yılan. 362 00:30:38,530 --> 00:30:42,530 Senin gibi küçük kaç tane su perisini aynı anda beceriyor biliyor musun? 363 00:30:44,175 --> 00:30:48,140 Hiç birşey düşünmüyorsan, hastalık olasılığını düşün. 364 00:30:48,175 --> 00:30:51,305 Bu katlanılamaz bir durumdu. 365 00:30:51,340 --> 00:30:54,380 Evet Cesar, bana her zaman garip gelen... 366 00:30:54,415 --> 00:30:57,385 Alvaro'nun Julia'yı öyle aniden bırakması olmuştur. 367 00:30:57,420 --> 00:31:00,680 İma ettiğin her ne ise, eminim bundan haberdar değilim. 368 00:31:01,120 --> 00:31:03,885 O sendin, değil mi? 369 00:31:03,920 --> 00:31:07,160 Benden ayrılması için birşey yaptın, değil mi? 370 00:31:07,195 --> 00:31:10,360 - Sana bunu söyledi mi? - Peki, o sen miydin? 371 00:31:10,760 --> 00:31:13,970 Oh, ne saçma bir fikir! 372 00:31:14,005 --> 00:31:15,935 Ona sadece dedim ki... 373 00:31:15,970 --> 00:31:18,975 - Ona ne dedin? - Oh, hiç birşey. Önemsiz. 374 00:31:19,010 --> 00:31:21,980 Sen ne yaptın, seni müdahaleci yaşlı pislik? 375 00:31:22,015 --> 00:31:24,345 Söylesene Cesar. 376 00:31:24,380 --> 00:31:26,345 Şey, ona sadece bir profesörün... 377 00:31:26,380 --> 00:31:28,370 öğrencileri ile çıkması konusunda üniversitenin... 378 00:31:28,780 --> 00:31:31,145 çok katı kuralları olduğunu ve dekanın benim... 379 00:31:31,180 --> 00:31:35,180 yakın bir arkadaşım olduğunu anımsattım. 380 00:31:35,990 --> 00:31:39,990 Buna inanamıyorum. Bunu bana bile söylemedin. 381 00:31:41,225 --> 00:31:44,012 İşte şimdi söylüyorum. 382 00:31:44,047 --> 00:31:46,800 Bazen senden nefret ediyorum Cesar. 383 00:31:47,200 --> 00:31:50,000 Ama ben seni hep seveceğim. 384 00:33:07,350 --> 00:33:08,940 Merhaba. 385 00:33:11,350 --> 00:33:13,750 Alvaro? 386 00:33:19,390 --> 00:33:21,380 Alvaro? 387 00:33:30,200 --> 00:33:31,800 Alvaro, benim. 388 00:34:40,910 --> 00:34:42,900 Mm! 389 00:34:44,140 --> 00:34:46,115 İyi misiniz? 390 00:34:46,150 --> 00:34:49,750 Sizi uzun süre alıkoymayacağım. Sadece bir kaç soru. 391 00:34:49,785 --> 00:34:52,915 Bu gece burada ne yapıyordunuz? 392 00:34:52,950 --> 00:34:56,950 Alva- Profesör Ortega bazı işlerde bana yardım ediyordu. 393 00:34:57,395 --> 00:35:01,360 - Ne tür bir iş bu? - Ben tabloları restore ederim. 394 00:35:01,395 --> 00:35:04,590 Onun eski bir öğrencisiydim. 395 00:35:09,800 --> 00:35:11,790 İlginç bir adammış gibi görünüyor. 396 00:35:14,610 --> 00:35:16,230 Öldürüldü mü? 397 00:35:19,050 --> 00:35:20,640 Kuşkuluyum. 398 00:35:21,050 --> 00:35:22,640 Banyo kazaları çok yaygındır. 399 00:35:24,250 --> 00:35:26,250 Neden? Bilmediğim birşey mi biliyorsunuz? 400 00:35:26,285 --> 00:35:28,240 Hayır. 401 00:35:30,260 --> 00:35:33,120 Bir otopsi önermemi ister misiniz? 402 00:35:41,530 --> 00:35:45,530 Profesör Ortega ile duygusal bir bağınız var mıydı? 403 00:35:52,750 --> 00:35:54,340 Hayır. 404 00:36:44,760 --> 00:36:47,535 Prenses! 405 00:36:47,570 --> 00:36:50,370 Tatlım, nedir bu? Ne oldu? 406 00:36:51,570 --> 00:36:55,135 Söyle Cesar. Onu öldürdün değil mi? 407 00:36:55,170 --> 00:36:57,180 - Onu öldürmek mi? Sen ne söylüyorsun? - Biliyorsun! 408 00:36:57,215 --> 00:37:01,175 - Alvaro'dan sözediyorum! - Alvaro öldü mü? 409 00:37:01,210 --> 00:37:04,420 - Bana masum numarası yapma! - Oh zavallı sevgilim. 410 00:37:04,455 --> 00:37:06,385 Onu öldürdün! Onu öldürdün! 411 00:37:06,420 --> 00:37:10,420 Onun benden uzak kalmasını istedin ve onu öldürdün! 412 00:37:10,855 --> 00:37:12,795 Bunu asla yapmazdım! 413 00:37:12,830 --> 00:37:16,820 Oh, hayır mı? O zaman bütün akşam nerede olduğunu söyle bana! 414 00:37:22,840 --> 00:37:25,240 İşte orada. Gördün mü? 415 00:37:26,440 --> 00:37:30,045 Biraz yaramazlık yapıyordum. 416 00:37:30,080 --> 00:37:32,080 Sorun yok Raşit. Sen yatağa git. 417 00:37:32,115 --> 00:37:36,045 Çok özür dilerim Cesar. 418 00:37:36,080 --> 00:37:38,880 Senden nasıl kuşku duyabildim? 419 00:37:42,090 --> 00:37:44,690 Bana neler olduğunu anlat. 420 00:37:44,725 --> 00:37:48,412 Gerçekten öldürüldü mü? 421 00:37:48,447 --> 00:37:52,065 Hayır. Bilmiyorum. 422 00:37:52,100 --> 00:37:55,330 Polis öyle düşünmüyor. 423 00:37:55,740 --> 00:37:58,505 Onu öylece buldum. 424 00:37:58,540 --> 00:38:01,705 ve senin ne kadar öfkeli olduğunu anımsadım. 425 00:38:01,740 --> 00:38:04,580 Tabii ki anımsadın, zavallı bebeğim. Ben aptalca davrandım. 426 00:38:04,615 --> 00:38:07,745 Hayır. Böyle söyleme. 427 00:38:07,780 --> 00:38:11,780 Benim için her zaman anlamı olan tek kişisin sen. 428 00:38:12,620 --> 00:38:16,610 İşte bu yüzden çok korktum çünkü seni kaybedeceğimi sandım. 429 00:38:19,460 --> 00:38:21,460 Özür dilerim. Çok anlamsız konuşuyorum. 430 00:38:21,495 --> 00:38:25,025 Elbette anlamlı konuşuyorsun hayatım. 431 00:38:25,060 --> 00:38:29,060 Daima ikimiz vardık değil mi? 432 00:38:30,670 --> 00:38:33,035 Dünyaya karşı. 433 00:38:33,070 --> 00:38:36,680 Ailemiz olmadan, birlikte. 434 00:38:36,715 --> 00:38:39,470 Sadece biz. Sen ve ben. 435 00:38:43,480 --> 00:38:47,480 Ve şimdi sen güzel, başarılı bir kadına dönüştün. 436 00:38:49,090 --> 00:38:51,490 Bu beni gururlandırıyor. 437 00:38:53,490 --> 00:38:56,290 Ama aynı zamanda kalbimi kırıyor, çünkü artık bana gereksinmen yok. 438 00:38:56,700 --> 00:38:59,500 Sana her zaman gereksinmem olacak Cesar. 439 00:38:59,535 --> 00:39:01,490 Seni her zaman seveceğim. 440 00:39:07,510 --> 00:39:10,700 Alvaro için çok üzüldüm. Gerçekten. 441 00:40:21,950 --> 00:40:24,400 - Saatin kaç olduğunu biliyor musun? - Hayır. 442 00:40:24,435 --> 00:40:26,850 Sabahın 3:00'ü. 443 00:40:26,885 --> 00:40:29,290 Gitmemi istiyorsun. 444 00:40:30,490 --> 00:40:33,290 Yanıtı buldun mu? 445 00:40:36,530 --> 00:40:39,730 Oyunu geriye oynadım. Son bir kaç hamleyi göstereyim mi? 446 00:40:39,765 --> 00:40:42,170 Sana bunun için para veriliyor değil mi? 447 00:40:44,570 --> 00:40:46,935 Beyazın planı, bu alanda saldırmak, 448 00:40:46,970 --> 00:40:49,780 böylece beyazın ilk hamlesi, beyaz Atı dört numarada File oynamak, 449 00:40:49,815 --> 00:40:51,775 ve siyah Veziri burada tehdit etmek. 450 00:40:51,810 --> 00:40:55,810 Peki Vezir ne yapar? Buraya ya da buraya hamle yapar ama, sonra buraya mıhlanır. 451 00:40:56,515 --> 00:41:00,515 - Bu yüzden en iyi hamlesi şudur. - Söylediklerinin tek kelimesini anlamıyorum. 452 00:41:01,185 --> 00:41:05,185 Daha basit anlatayım. Bir: Siyah At Kale üçe, 453 00:41:05,255 --> 00:41:07,290 beyaz Atı ve Fili dörtte tehdit eder. 454 00:41:07,325 --> 00:41:11,325 İki: Beyaz At siyah Atı alır. 455 00:41:11,362 --> 00:41:15,330 Evet ama beyaz Atı kim alır? 456 00:41:16,540 --> 00:41:18,530 Siyah Vezir. 457 00:41:22,540 --> 00:41:25,160 Beatrix mi? 458 00:41:25,195 --> 00:41:27,780 O mu yaptı? 459 00:41:33,390 --> 00:41:35,390 Yanılıyorsun. Bu imkânsız. 460 00:41:37,390 --> 00:41:40,075 Onlar gizli aşıklardı. Aşığını neden öldürmek istesin ki? 461 00:41:40,110 --> 00:41:42,760 Kadınlar erkeklerle değişik pek çok nedenle sevişir. 462 00:41:47,170 --> 00:41:49,960 Belki işin içinde önemli birşey vardı. 463 00:41:52,770 --> 00:41:54,830 İşin içinde önemli birşey vardı. 464 00:41:56,440 --> 00:41:58,030 Ailesinin gücünü genişletmişti. 465 00:41:58,440 --> 00:42:00,040 Ostenburg Burgundy'nin bir parçası olmuştu. 466 00:42:00,450 --> 00:42:03,680 Roger Fransa'nın özel elçisiydi. Fransa bir tehditti ve Beatrix tehdidi ortadan kaldırdı. 467 00:42:03,715 --> 00:42:06,890 Söylediklerinin tek kelimesini anlamıyorum. 468 00:42:06,925 --> 00:42:09,290 Tamam. Şimdi eşitiz. 469 00:42:09,325 --> 00:42:11,280 Hayır. 470 00:42:13,290 --> 00:42:16,490 Bana 10,000 peseta borçlusun. 471 00:42:21,700 --> 00:42:23,700 Neye bakıyorsun? 472 00:42:23,735 --> 00:42:25,665 Sadece kontrol ediyorum. 473 00:42:25,700 --> 00:42:28,100 Popona birşey yapışmış mı diye. 474 00:42:28,510 --> 00:42:30,130 Sen öyle bir... 475 00:42:48,330 --> 00:42:49,920 Bu kapının eşiğindeydi. 476 00:44:19,050 --> 00:44:22,250 - Böyle komik olan ne? - Hiç birşey. Özür dilerim. İçeri gelin. 477 00:44:27,860 --> 00:44:31,490 - Tabloyu tekrar görmek istedi. - Evet, tabi, kesinlikle. 478 00:44:48,310 --> 00:44:52,310 Don Manuel, şövalyeyi kimin öldürdüğünü bulduk. 479 00:44:52,755 --> 00:44:55,885 - O mu? - Nasıl bildiniz? 480 00:44:55,920 --> 00:44:58,285 Aile evraklarını karıştırıyordum, 481 00:44:58,320 --> 00:45:02,320 Dük Ferdinand'ın ressama yazdığı bir mektup buldum. 482 00:45:03,195 --> 00:45:05,960 Van Huys'a mı? Ne yazıyordu? 483 00:45:05,995 --> 00:45:08,182 Buraya yazdım. 484 00:45:08,217 --> 00:45:10,370 Okuyun. 485 00:45:11,970 --> 00:45:14,370 "Biliyorum intikam alma olasılığı yok Üstat Van Huys. 486 00:45:14,770 --> 00:45:17,580 O da, tıpkı benim gibi, Ostenburg'u 487 00:45:17,615 --> 00:45:20,415 haritadan silmek isteyen güçlü adamların oyuncağı. 488 00:45:20,450 --> 00:45:22,880 Ama ben adalet istiyorum, sadece benim için olsa bile. 489 00:45:23,280 --> 00:45:25,780 Böylece benim bildiğimi öğrenecek olsa bile. 490 00:45:25,815 --> 00:45:29,355 Samimiyetinize ve ellerinize güveniyorum." 491 00:45:29,390 --> 00:45:32,190 Yani Dük Beatrix'in şövalyeyi öldürdüğünü biliyordu. 492 00:45:32,590 --> 00:45:34,995 Ama onu açıkça suçlayamazdı. 493 00:45:35,030 --> 00:45:37,430 Böylece Van Huys bu suçlamayı tablosuna gizledi. 494 00:45:37,465 --> 00:45:39,795 Güzel değil mi? 495 00:45:39,830 --> 00:45:43,830 Büyük sanat gizem ve merakla doludur. 496 00:45:45,535 --> 00:45:47,475 Bu tabloyu ne kadar çok 497 00:45:47,510 --> 00:45:51,475 sevdiğimi anlamamı sağladınız. 498 00:45:51,510 --> 00:45:53,910 Eğer bu müzayedeye girmezsen, moruk, 499 00:45:53,945 --> 00:45:55,875 yemin ediyorum seni öldürürüm. 500 00:45:55,910 --> 00:45:59,910 - Aptallaşma Max! - Max, aptal olmaktan kendini alamıyor. 501 00:46:00,720 --> 00:46:03,550 Don Manuel, yazı şurada. 502 00:46:03,960 --> 00:46:07,630 - Bunu açığa çıkarmak için izniniz var mı? - Elbette küçük kız. 503 00:46:07,665 --> 00:46:11,242 Dük, adalet için 500 yıl bekledi. 504 00:46:11,277 --> 00:46:14,820 Sonunda ona adaleti vereceksin. 505 00:46:20,440 --> 00:46:24,440 - Kim o? - Oh, benim vasim. 506 00:46:24,840 --> 00:46:28,840 Annem ve babam ben küçükken öldüler, beni o büyüttü. 507 00:46:29,650 --> 00:46:32,865 Niye? Onu tanıyor musunuz? 508 00:46:32,900 --> 00:46:36,080 O... benim kardeşim. 509 00:46:36,490 --> 00:46:38,455 Daha önce bir kardeşin olduğunu hiç söylememiştin. 510 00:46:38,490 --> 00:46:42,090 Endişelenme Lola. Vasiyetnamede yok. 511 00:46:42,490 --> 00:46:46,120 Onu 40 yıldır görmedim ve görmemiş olmam umurumda değil. 512 00:46:46,530 --> 00:46:48,970 Cesar ailesinden hiç sözetmedi. 513 00:46:49,370 --> 00:46:52,600 Etmiş olabileceğini düşünemiyorum. 514 00:46:59,080 --> 00:47:01,070 Birşey yapmayacak mıyız? 515 00:47:01,480 --> 00:47:03,880 Uh, belki biraz su. 516 00:47:20,300 --> 00:47:22,700 İyi olacak mı? 517 00:47:24,700 --> 00:47:26,700 Belki. 518 00:47:26,735 --> 00:47:28,700 Şimdilik. 519 00:47:48,760 --> 00:47:52,760 Tahmin et ne oldu. Domenec oyunu çözdü. 520 00:47:52,795 --> 00:47:55,982 Zeki çocuk. Ona güvenebileceğimizi biliyordum. 521 00:47:56,017 --> 00:47:59,170 - Ve? - Siyah Vezir beyaz Atı aldı. 522 00:47:59,570 --> 00:48:01,970 Deme! 523 00:48:02,370 --> 00:48:05,170 Öyleyse Burgundy fahişesi Beatrix yaptı bu pis işi. 524 00:48:05,580 --> 00:48:07,170 Evet. 525 00:48:09,180 --> 00:48:11,215 Senin atan. 526 00:48:11,250 --> 00:48:15,250 Seni bu düşünceye sevkeden nedir prenses? 527 00:48:15,385 --> 00:48:17,750 Bugün erkek kardeşini gördüm. 528 00:48:23,130 --> 00:48:26,295 O yaşlı piç nasıl? 529 00:48:26,330 --> 00:48:29,130 Aslında ben sevimli olduğunu düşünmüştüm. 530 00:48:29,530 --> 00:48:31,530 Bana neden hiç söylemedin? 531 00:48:31,940 --> 00:48:33,960 Bu iğrenç bir hikâye prenses, 532 00:48:34,370 --> 00:48:35,970 senin narin kulaklarına göre değil. 533 00:48:36,380 --> 00:48:38,410 21'i geçtim. Bunun üstesinden gelebileceğimi düşünmüyor musun hâlâ? 534 00:48:38,445 --> 00:48:42,082 Şey, ben delikanlı iken, 535 00:48:42,117 --> 00:48:45,685 sevgili ağabeyim beni... 536 00:48:45,720 --> 00:48:49,720 özel şoförümüzle münasebetsiz 537 00:48:49,755 --> 00:48:51,710 bir pozisyonda yakaladı. 538 00:48:53,330 --> 00:48:55,295 Ve ailen anladı durumu, öyle mi? 539 00:48:55,330 --> 00:48:59,330 Daha çok şu senin sevimli Manuel söyledi diyelim. 540 00:48:59,400 --> 00:49:03,365 Her neyse, beni evden attılar, 541 00:49:03,400 --> 00:49:06,200 bir daha eşiklerinden adım atmamamı istediler 542 00:49:07,410 --> 00:49:10,200 ve ben de atmadım. 543 00:49:12,610 --> 00:49:15,480 Zavallı Cesar. 544 00:49:15,880 --> 00:49:17,885 Keşke bana anlatsaydın. 545 00:49:17,920 --> 00:49:19,885 Niye ki? önemli değil prenses. 546 00:49:19,920 --> 00:49:23,125 Onların dünyaları ile ilgili hiç birşey istemedim asla. 547 00:49:23,160 --> 00:49:26,330 Hayran olduğum tek insan şofördü. 548 00:49:26,365 --> 00:49:29,095 Seni gerçekten seviyorum Cesar. 549 00:49:29,130 --> 00:49:31,160 Tabloyla uğraşıyor olmam seni rahatsız ediyor mu? 550 00:49:31,195 --> 00:49:33,135 - Hayatım, hiç birşey gerçeklerden uzak olamaz. 551 00:49:33,170 --> 00:49:36,970 Onu yeniden görmek, çocukluğumun en mutlu anlarını geri getirdi. 552 00:49:37,005 --> 00:49:40,770 Tamamıyla unuttuğum zamanlar, çünkü diğer zamanlar öyle korkunçtu ki. 553 00:49:47,580 --> 00:49:49,580 Şunu izle. 554 00:50:26,050 --> 00:50:28,450 Nedir? Ne oldu? 555 00:50:29,650 --> 00:50:32,490 - Udolfo. - O ölmedi... 556 00:50:34,090 --> 00:50:36,080 Rüzgâr gibi geçti. 557 00:50:52,540 --> 00:50:54,945 Bu bir ilke sorunu tatlım. 558 00:50:54,980 --> 00:50:58,620 Yani, müzayede evi neden benden daha yüksek bir yüzde alsınlar ki? 559 00:50:58,655 --> 00:51:02,655 Herşeyin ötesinde bu kanlı tabloyu bulan benim. Bütün işi ben yaptım. 560 00:51:02,725 --> 00:51:04,655 Evet, çok parlak işti... 561 00:51:04,690 --> 00:51:07,130 şu gizli yazıyı keşfetmen yani. 562 00:51:07,165 --> 00:51:09,930 Özür dilerim Julia. Ben aptalın tekiyim. 563 00:51:09,965 --> 00:51:11,895 Ohh. 564 00:51:11,930 --> 00:51:14,730 Ve kesinlikle senin katkılarını küçümsemek istemedim. 565 00:51:15,130 --> 00:51:18,705 Nasıl yaparım ki? Buna değer biçilemez. 566 00:51:18,740 --> 00:51:22,340 Peki bugünlerde "değer biçilemez"in değeri nedir? 567 00:51:22,375 --> 00:51:25,540 Şey, sana yüzde bir veriyorum, değil mi? 568 00:51:25,575 --> 00:51:27,515 Öyle mi? 569 00:51:27,550 --> 00:51:29,515 Komik. Daha önce hiç sözünü etmemiştin. 570 00:51:29,550 --> 00:51:32,315 Oh, etmemiştim. Aklımdan geçirmiş olmalıyım. 571 00:51:32,350 --> 00:51:35,550 Peki, bunu almanı hep istedim hayatım. 572 00:51:35,585 --> 00:51:37,525 Yemin ederim. 573 00:51:37,560 --> 00:51:40,350 İki kız birlikte oturuyor. Hep kötüye işarettir. 574 00:51:41,560 --> 00:51:44,395 İşte şimdi üç kız birlikte oturuyor. 575 00:51:44,430 --> 00:51:48,070 Bu gece parlıyoruz, Menchu. Bu dişler yeni mi? 576 00:51:48,105 --> 00:51:50,470 Dostlarım tıkırdattığında hoşuma gidiyor. 577 00:51:50,870 --> 00:51:54,105 Kayıp yeteneği arıyoruz değil mi sevgilim? 578 00:51:54,140 --> 00:51:57,380 Sanat dünyasında, bitmek bilmeyen bir sorunsaldır bu. 579 00:51:57,415 --> 00:51:59,430 Eureka! 580 00:52:01,910 --> 00:52:04,310 Eller yukarı! O benim. 581 00:52:07,520 --> 00:52:10,325 Mmm. Kaba iş. 582 00:52:10,360 --> 00:52:14,360 - Sorun ne Max? - Bunak moruk tabloyu pazardan çekmeye karar verdi. 583 00:52:15,225 --> 00:52:17,165 Ne? Hayır, yapamaz. 584 00:52:17,200 --> 00:52:19,660 Ona yıllar sonra yeniden aşık oldu. 585 00:52:20,070 --> 00:52:21,700 Bu benim hatam değil Max. 586 00:52:21,735 --> 00:52:23,665 Değil mi? 587 00:52:23,700 --> 00:52:26,940 Peki, kimin lanet olası hatası o zaman? 588 00:52:26,975 --> 00:52:28,935 Ben mahvoldum, kahretsin! 589 00:52:28,970 --> 00:52:30,600 Sen mahvoldun öyle mi? Ben daha çok mahvoldum. 590 00:52:31,010 --> 00:52:34,710 Don Manuel'i son günlerini tablo ile geçirmek istedi diye suçlayamazsınız. 591 00:52:34,745 --> 00:52:36,720 - Ben seni suçluyorum. - Dikkat et hayatım. 592 00:52:36,755 --> 00:52:39,485 Max! 593 00:52:39,520 --> 00:52:41,085 Kes şunu Cesar. 594 00:52:41,120 --> 00:52:45,120 Bu gerçekten hoşuma gidiyor. 595 00:52:46,860 --> 00:52:50,120 Bırakır mıyım, bilmiyorum. 596 00:53:01,870 --> 00:53:03,900 Hepsi senin hayatım. 597 00:53:07,150 --> 00:53:09,150 Gel Julia. Seni eve götürüyorum. 598 00:53:09,185 --> 00:53:11,140 Aah! Ohh! 599 00:54:36,770 --> 00:54:39,970 - Benimle oyun mu oynuyorsun? - Şu anda kendimle oynuyorum. 600 00:54:41,610 --> 00:54:44,510 Geçen gece bunu kapıma sen mi bıraktın? 601 00:54:44,910 --> 00:54:47,780 Bunlar benim. Elinde tutuğun cinse hayatta param yetmez. 602 00:54:48,180 --> 00:54:50,545 Bu antika bir fildişi. 603 00:54:50,580 --> 00:54:53,070 El yapımı. Çok değerli. 604 00:54:55,490 --> 00:54:57,480 Yani bunu sen bırakmadın? 605 00:55:00,730 --> 00:55:03,530 Taşları tablodaki gibi dizebilir misin? 606 00:55:03,565 --> 00:55:05,520 Evet. 607 00:55:16,010 --> 00:55:18,375 Sadece bir parça kereviz sapı. 608 00:55:18,410 --> 00:55:21,215 Geçen gün bir arkadaşım öldü. 609 00:55:21,250 --> 00:55:25,250 Polis bir kaza olduğunu söylüyor, ama bence bir cinayet olabilir. 610 00:55:25,720 --> 00:55:28,150 Ve bunun sence bu oyunla bir ilgisi var. 611 00:55:29,750 --> 00:55:31,380 Beyaz at mıydı? 612 00:55:35,430 --> 00:55:38,260 Siyah Vezir beyaz Atı aldıktan sonra ne olur? 613 00:55:38,295 --> 00:55:40,235 Beyaz sonra hangi hamleyi yapar? 614 00:55:40,270 --> 00:55:43,905 Beyazın yaptığını görebildiğim en iyi hamle şu. 615 00:55:43,940 --> 00:55:47,140 Kendisini Şaha saldıracak bir konuma alır. 616 00:55:47,175 --> 00:55:50,377 - Siyah ne yapar? - Bu kolay. 617 00:55:50,412 --> 00:55:53,545 Siyah piyon dörtte Ata. Şah. 618 00:55:53,580 --> 00:55:56,380 Şimdi beyazın Şahını çekmekten başka seçeneği yok. 619 00:55:57,580 --> 00:56:00,390 Şah iki numaradaki Kaleye. 620 00:56:00,425 --> 00:56:02,755 Ve sonra? 621 00:56:02,790 --> 00:56:04,780 Siyah Vezir beyaz Kaleyi alır. 622 00:56:05,990 --> 00:56:08,790 Şah. 623 00:56:09,990 --> 00:56:11,990 Bu bugün gönderilmiş. 624 00:56:44,430 --> 00:56:48,020 Amcanız için gerçekten üzüldüm. Onu sevmiştim. 625 00:56:49,670 --> 00:56:51,670 Polis Max'i tutukladı. 626 00:56:51,705 --> 00:56:54,835 Max'i mi? Neden? 627 00:56:54,870 --> 00:56:58,870 Amcamı öldürdüğünü düşünüyorlar. 628 00:56:58,915 --> 00:57:01,280 Ve ben de öyle. 629 00:57:02,880 --> 00:57:05,680 Çok üzgünsünüz. Eminim, bu söylediklerinizi kastetmiyorsunuz. 630 00:57:05,715 --> 00:57:07,655 Evet bunları söylüyorum. 631 00:57:07,690 --> 00:57:11,290 Onu tanımıyorsunuz. Benim kadar tanımıyorsunuz onu. 632 00:57:11,325 --> 00:57:13,290 Onu ne kadar tanıyorsunuz? 633 00:57:13,325 --> 00:57:15,295 Ben mi? Çok az. 634 00:57:15,330 --> 00:57:18,120 - Onu çekici buluyor musunuz Bayan Darro? - Elbette hayır. 635 00:57:18,530 --> 00:57:20,520 Onu alabilirsiniz. 636 00:57:20,930 --> 00:57:22,920 Onu bir daha görmek istemiyorum. 637 00:57:38,150 --> 00:57:40,515 Yaşlı adama yazık oldu. 638 00:57:40,550 --> 00:57:43,350 Evet, kalbinizin paramparça olduğunu görebiliyorum. 639 00:57:43,760 --> 00:57:46,950 İtiraf etmeliyim, bu benim işime yarayabilir. 640 00:57:48,990 --> 00:57:51,995 Lola'yı bekliyorsanız, sanırım işten konuşmak için pek de uygun bir zaman değil. 641 00:57:52,030 --> 00:57:55,000 - Bugün ters tarafından kalkmış gibi. - Aslında ben seni bekliyordum. 642 00:57:55,400 --> 00:57:57,365 Lola ile zaten konuştuk. 643 00:57:57,400 --> 00:58:01,005 Oh, öyle mi? Epey hızlısınız. 644 00:58:01,040 --> 00:58:04,680 Yaşlı adamın ölümünden sonra, Lola tablonun tek sahibi oldu, 645 00:58:04,715 --> 00:58:07,480 ve şu andan itibaren sadece benimle iş yapacak. 646 00:58:07,515 --> 00:58:10,320 Menchu ile olan anlaşmanızın karşılığını ödemeyecek misiniz? 647 00:58:10,355 --> 00:58:13,885 Buna artık gerek yok. 648 00:58:13,920 --> 00:58:16,685 Bu durumda tabloyu ne zaman alabilirim? 649 00:58:16,720 --> 00:58:20,720 İstediğiniz herhangi bir zamanda alabilirsiniz. İşi bırakıyorum. Menchu yoksa, ben de yokum. 650 00:58:31,970 --> 00:58:34,770 Julia! Ben de seni arıyordum. 651 00:58:35,170 --> 00:58:36,770 Um- Neden? 652 00:58:37,180 --> 00:58:40,380 Dinle, az önce cenazede Montegrifo'yu gördüm. 653 00:58:40,415 --> 00:58:42,345 Sakın söyleme. Ben yandım. 654 00:58:42,380 --> 00:58:44,780 Lola fahişesi ile anlaştı. 655 00:58:44,815 --> 00:58:47,220 Evet. 656 00:58:49,220 --> 00:58:52,420 Yaşlı adamın ötmesinden bunun olacağını anlamıştım. 657 00:58:52,455 --> 00:58:55,690 Tablo üzerinde çalışmayı sürdürmemi istedi. 658 00:58:55,725 --> 00:58:57,265 Hayır dedim. 659 00:58:57,300 --> 00:58:58,890 Bunu yapamazsın. 660 00:58:59,300 --> 00:59:02,500 Ne demek istiyorsun? Sana sadık kalmam gerektiğini düşünüyordum. 661 00:59:02,535 --> 00:59:05,300 Hayır hayatım, tabloyu bitirmelisin. 662 00:59:05,700 --> 00:59:07,300 Bak, benim için endişelenme. 663 00:59:07,710 --> 00:59:10,110 Bu şenin işin. 664 00:59:10,510 --> 00:59:13,275 Bu işi bitirmezsen, saygınlığın zarar görür. 665 00:59:13,310 --> 00:59:16,110 Bu ani değişiklik de nereden çıktı? Geçen gece maymun b*kuna dönmüştün. 666 00:59:16,510 --> 00:59:18,110 Yaşam felsefem şudur, 667 00:59:18,520 --> 00:59:21,720 tecavüz kaçınılmazsa, yan gelip keyfini çıkarmalısın. 668 00:59:21,755 --> 00:59:23,685 Peki ya Max? 669 00:59:23,720 --> 00:59:26,520 Onu uzun süre tutamazlar. Ellerinde onunla ilgili hiç birşey yok. 670 00:59:26,555 --> 00:59:28,920 Adamı Max öldürmedi. Kadın öldürdü. 671 00:59:29,330 --> 00:59:31,330 - Kim, Lola mı? - Başka kim olabilir ki? 672 00:59:31,365 --> 00:59:33,295 Hadi Julia. 673 00:59:33,330 --> 00:59:36,135 Siyah Vezir'i arıyorsun. O siyah Vezir. 674 00:59:36,170 --> 00:59:38,905 Satranç oynuyor. Hâttâ siyah giyiyor. 675 00:59:38,940 --> 00:59:42,540 - O Max'in yaptığını düşünüyor. - Kesinlikle. Bu da onun yaptığını kanıtlar. 676 00:59:42,575 --> 00:59:45,340 Parmağıyla onu gösterdi- 677 00:59:45,375 --> 00:59:47,315 Oh, bebeğim, bebeğim. 678 00:59:47,350 --> 00:59:49,750 Mmm. Hadi buradan çıkalım, hı? 679 00:59:49,785 --> 00:59:52,150 - Mm-hmm. - Oh, Julia. Merhaba. 680 00:59:52,185 --> 00:59:54,115 Merhaba. 681 00:59:54,150 --> 00:59:56,590 Geçen geceyle ilgili şiddetli duygular yok, tamam mı? 682 00:59:56,990 --> 00:59:58,580 Hoşçakal hayatım. 683 00:59:58,990 --> 01:00:00,980 Müfettiş, birşey söyleyebilir miyim? 684 01:00:01,390 --> 01:00:04,230 Ben de size tam da bunu soracaktım. 685 01:00:35,290 --> 01:00:38,090 Profesör arkadaşınıza otopsi yapılmasını istedim. 686 01:00:38,500 --> 01:00:40,090 Ve? 687 01:00:40,500 --> 01:00:42,490 Ölüm nedeni... 688 01:00:42,900 --> 01:00:44,490 "keskin olmayan bir cisimle... 689 01:00:46,100 --> 01:00:48,610 kafasına aldığı darbe, 690 01:00:48,645 --> 01:00:50,600 Biliyordum. 691 01:00:51,810 --> 01:00:53,810 banyo küveti gibi birşey" 692 01:00:53,845 --> 01:00:56,175 Oh. 693 01:00:56,210 --> 01:01:00,210 Hayal kırıklığı için üzgünüm ama cinayet olduğunu gösteren bir kanıt yok. 694 01:01:00,250 --> 01:01:04,250 Tablo üzerinde birlikte çalıştığım iki kişi geçen hafta içinde öldüler 695 01:01:04,725 --> 01:01:07,520 ve her bir olayın ardından kapımda bunlardan birini buldum. 696 01:01:07,930 --> 01:01:10,720 Mm-hmm. Oh, Julia. Hi. 697 01:01:11,130 --> 01:01:14,770 Don Manuel üzerinde de otopsi yaptığımızı öğrenmek ilginizi çekebilir. 698 01:01:14,805 --> 01:01:18,400 - Anfizemi varmış. Boğularak ölmüş. - Yani? 699 01:01:18,435 --> 01:01:20,800 Anfizemikler bu şekilde ölürler. 700 01:01:21,210 --> 01:01:25,210 İki satranç taşı, bir suç işlendiğinin kanıtı değil. 701 01:01:25,245 --> 01:01:28,010 Fikrinizi değiştirip Alvaro'ya otopsi yapmanıza neden olan şey nedir? 702 01:01:28,045 --> 01:01:30,385 Çünkü bende kuşku uyandırdınız, 703 01:01:30,420 --> 01:01:34,010 ve sonra da Profesör Ortega'nın dairesinde bunu buldum. 704 01:01:37,220 --> 01:01:40,490 Zaferlerinin bir kaydını tutmuş. 705 01:01:43,730 --> 01:01:46,560 - Bunları o mu çekmiş? - Mm-hmm. 706 01:01:47,770 --> 01:01:51,770 Bu Lola Belmonte. Teorimi doğruluyor. 707 01:01:52,200 --> 01:01:54,600 - Öyle mi? - Ölen iki adamla da bağlantısı vardı. 708 01:01:59,010 --> 01:02:01,000 Sizin de. 709 01:02:06,620 --> 01:02:09,785 Alo. Bay Montegrifo mu? Ben Julia Darro. 710 01:02:09,820 --> 01:02:11,985 Dinle, tablo ile ilgili fikrimi değiştirdim. 711 01:02:12,020 --> 01:02:15,830 Neredeyse bitti. Şimdi üstünde çalışmayı bırakmam ayıp olur. 712 01:02:15,865 --> 01:02:17,795 Evet, evet. 713 01:02:17,830 --> 01:02:21,430 Ama hâlâ bir p.ç olduğunuzu düşünüyorum. 714 01:02:21,465 --> 01:02:23,830 Hoşçakalın. 715 01:02:47,290 --> 01:02:50,095 Max! Burada ne yapıyorsun? 716 01:02:50,130 --> 01:02:53,330 Uh, buralardan geçiyordum. 717 01:02:57,000 --> 01:02:58,565 Düşündüm ki... 718 01:02:58,600 --> 01:03:01,800 sana uğrayıp tablomun durumunu görsem iyi olacak. 719 01:03:03,410 --> 01:03:06,240 Tamam, gördün işte. Şimdi git. 720 01:03:08,650 --> 01:03:12,240 - Bana içecek birşey ayarlarsın artık? - Hayır, hiç sanmam Max. Çalışıyorum. 721 01:03:21,060 --> 01:03:23,060 Peki ne düşünüyorsun? 722 01:03:23,095 --> 01:03:25,060 Ne konuda? 723 01:03:25,095 --> 01:03:27,090 Ben. 724 01:03:28,700 --> 01:03:30,700 Oh, şaka ediyor olmalısın. 725 01:03:30,735 --> 01:03:32,665 Hayır, ciddiyim. 726 01:03:32,700 --> 01:03:36,300 Menchu sana ne kadar iyi olduğumu anlatmadı mı? 727 01:03:37,910 --> 01:03:40,710 Bana küçücük bir şeyin olduğunu söyledi. 728 01:03:48,350 --> 01:03:50,340 Mmm. 729 01:03:51,960 --> 01:03:55,960 Bilirsin, bir sapık tarafından yetiştirilmenin... 730 01:03:56,830 --> 01:03:59,630 sana bedenin bütün zevklerini öğrettiğini sanırdım. 731 01:03:59,665 --> 01:04:02,060 - Gerekli bütün niteliklere sahipsin. - Defol Max! 732 01:04:06,970 --> 01:04:08,960 Neşelen biraz, ha? 733 01:04:10,980 --> 01:04:13,030 Kendine bir iyilik yap. 734 01:04:17,150 --> 01:04:19,140 Aaah! 735 01:04:21,620 --> 01:04:24,020 Yüzüme yaptığına bak! 736 01:04:28,830 --> 01:04:30,020 Yaah! 737 01:04:36,830 --> 01:04:39,230 Seni fahişe- 738 01:04:40,440 --> 01:04:42,840 Arkadaşın mı? 739 01:04:46,440 --> 01:04:48,880 O da gitmek üzereydi. 740 01:04:49,280 --> 01:04:52,480 Hey- 741 01:05:05,300 --> 01:05:07,290 Bunu sana ödeteceğim. 742 01:05:47,540 --> 01:05:49,130 İyi misin? 743 01:05:49,540 --> 01:05:52,340 Evet, iyiyim. 744 01:05:52,375 --> 01:05:54,345 Bay adale de kim? 745 01:05:54,380 --> 01:05:56,780 Tablonun sahiplerinden biri. 746 01:05:56,815 --> 01:05:58,810 Komik bir dünyada yaşıyorsun. 747 01:06:00,420 --> 01:06:03,220 Satrançla yaşamın arasındaki ilişkiyi düşünüyordum. 748 01:06:03,255 --> 01:06:05,620 Herhangi bir ilişki yok. Hepsi benim kafamın ürünüydü. 749 01:06:06,020 --> 01:06:08,825 Sana sözünü ettiğim adamların ikisi de doğal nedenlerle ölmüşler. 750 01:06:08,860 --> 01:06:12,460 - Yani, sonraki hamleyi merak etmiyor musun? - Hayır, etmiyorum. Çok teşekkür ederim. 751 01:06:12,495 --> 01:06:14,450 Max'in dolgun dudağının nedeni hanginiz? 752 01:06:18,470 --> 01:06:21,670 Muhteşem prenses! Hadi kutlayalım! 753 01:06:26,480 --> 01:06:28,470 Cesar, iyi misin sen? Tuhaf görünüyorsun? 754 01:06:28,880 --> 01:06:31,485 Oh doktordan geliyorum. 755 01:06:31,520 --> 01:06:34,090 Her zaman üzücü bir deneyimdir. 756 01:06:34,125 --> 01:06:36,055 Neden? Ne dedi ki? 757 01:06:36,090 --> 01:06:38,090 Beklenmedik birşey değil. 758 01:06:40,090 --> 01:06:42,055 Ne derler bilirsin. 759 01:06:42,090 --> 01:06:45,690 50'sinden sonra, gözün toprağa bakar. 760 01:06:49,700 --> 01:06:52,065 Hâlâ orada mısın, eh? 761 01:06:52,100 --> 01:06:55,310 Bu oyunu pek de ilginç bulmadığını düşünürdüm. 762 01:06:55,345 --> 01:06:57,300 Satranç bütün bu ilginç kişisel bakış açılarını barındırır. 763 01:06:57,710 --> 01:07:01,710 Oh. Julia sana şu 20. yüzyılın cinayet gizemini anlattı değil mi? 764 01:07:01,745 --> 01:07:04,510 Evet. Buraya gel. Sana birşey göstermek istiyorum. 765 01:07:07,320 --> 01:07:11,320 Siyah Vezirin beyaz Kaleyi aldığı yere dönersek- 766 01:07:12,120 --> 01:07:14,930 Julia'nın teorisine göre, bunun Don Manuel olması gerekir... 767 01:07:14,965 --> 01:07:18,130 - Her kimse. - Hayır, bu çok önemli sevgili oğlum. 768 01:07:18,165 --> 01:07:21,295 Geçmişi ve bugünü içine alan 769 01:07:21,330 --> 01:07:23,735 çok geniş bir satranç tahtası üzerinde oynuyoruz. 770 01:07:23,770 --> 01:07:26,140 Ressam Van Huys, Belmonte'ler, 771 01:07:26,175 --> 01:07:27,705 Menchu, Julia, ben, 772 01:07:27,740 --> 01:07:30,505 hâttâ sen bay Domenec, 773 01:07:30,540 --> 01:07:33,705 bu oyunun parçaları olabiliriz. 774 01:07:33,740 --> 01:07:35,715 Beni dinlemeniz için daha önemli bir neden, 775 01:07:35,750 --> 01:07:38,550 minik bayan mızmızın orada durup da öğrenmek istemediğini görmektir. 776 01:07:38,585 --> 01:07:40,950 Beyaz için sonraki akılcı hamle... 777 01:07:41,350 --> 01:07:43,750 Vezirini şuraya getirip... 778 01:07:43,785 --> 01:07:45,750 Şahını savunmasıdır. 779 01:07:49,760 --> 01:07:52,560 Beyaz Veziri almak için siyah Veziri burada serbest bırakmak. 780 01:07:53,760 --> 01:07:55,760 Kesinlikle. 781 01:08:01,370 --> 01:08:03,335 Peki beyaz Vezir kim? 782 01:08:03,370 --> 01:08:06,610 - Sensin. Başka kim olabilir ki majesteleri? 783 01:08:06,645 --> 01:08:09,010 Saçmalık. Beni kim öldürmek ister ki? 784 01:08:09,450 --> 01:08:12,250 Adaleli arkadaşın bunu yapmaktan pek de çekinecek gibi görünmüyordu. 785 01:08:12,285 --> 01:08:15,840 - Bir adam nasıl kışkırtılır, bilirim. - Duygular karşılıklıdır, güven bana. 786 01:08:28,330 --> 01:08:31,105 Birşey yok prenses. 787 01:08:31,140 --> 01:08:33,930 Öğlen yediğim şu nefis balıktan olmalı. 788 01:09:10,770 --> 01:09:12,780 Bir doktor çağırmalıyım. 789 01:09:12,815 --> 01:09:15,545 Hayır. Hayır prenses. 790 01:09:15,580 --> 01:09:17,980 Sana birşey verebilir miyim? 791 01:09:18,380 --> 01:09:20,370 Sadece bir öpücük. 792 01:09:21,590 --> 01:09:24,225 Ama ben sana birşey vermek istiyorum. 793 01:09:24,260 --> 01:09:26,860 Şuradaki üst çekmeceye bak. 794 01:09:28,860 --> 01:09:31,260 Soldaki gömleklerin altına. 795 01:09:38,970 --> 01:09:41,770 - Biraz mermi de var. - Bu saçma. 796 01:09:43,770 --> 01:09:45,770 Silahı ve mermileri buraya getir. 797 01:09:56,190 --> 01:09:58,190 İşte böyle dolduracaksın. 798 01:09:58,225 --> 01:10:00,190 Cesar, onu istemiyorum. 799 01:10:00,225 --> 01:10:02,180 Güvenliğin için. 800 01:10:03,860 --> 01:10:05,825 Horozu çek. 801 01:10:05,860 --> 01:10:07,850 Tetiği çek. 802 01:10:09,130 --> 01:10:12,330 Daha iyi hissetmemi istediğini sanırdım. 803 01:10:15,170 --> 01:10:16,760 Hadi durma, al. 804 01:10:23,580 --> 01:10:25,980 Aferin sana. 805 01:10:30,890 --> 01:10:33,690 Peki, iyi geceler. Herşey için teşekkürler. 806 01:10:33,725 --> 01:10:35,580 Hepsi bu, öyle mi? 807 01:10:36,790 --> 01:10:40,030 Gitmem gerek. 808 01:11:01,650 --> 01:11:04,850 Hey, buraya. Buraya gelin. 809 01:11:10,860 --> 01:11:13,660 Komik çocuklar. Sevimliler aslında. 810 01:11:14,060 --> 01:11:16,865 Evet. Küçük sevgililer. 811 01:11:16,900 --> 01:11:19,730 - Bu benim cüzdanım. Bunu nereden- - Çocuklar yürüttüler. 812 01:11:20,140 --> 01:11:21,775 Nasıl bildin? 813 01:11:21,810 --> 01:11:24,240 Hayatımı böyle kazanırdım, 814 01:11:24,640 --> 01:11:26,270 bir ıslahevinde... 815 01:11:26,680 --> 01:11:28,300 satranç öğrenene kadar. 816 01:11:29,910 --> 01:11:31,510 Peki, sonra görüşürüz. 817 01:11:31,920 --> 01:11:33,510 Görüşürüz. 818 01:11:50,930 --> 01:11:54,130 - Ailen çok yoksul olmalı. - Efendim? 819 01:11:55,340 --> 01:11:57,740 Ailen çok yoksul olmalı, 820 01:11:58,140 --> 01:11:59,730 yani seni çalmaya yönelttiklerine göre. 821 01:12:00,140 --> 01:12:03,340 Bu benim ailemin işi- yaşamak için çalarlar. Seninkiler ne yapar? 822 01:12:03,750 --> 01:12:05,340 Onlar öldü. 823 01:12:05,750 --> 01:12:08,550 Etrafındaki herkes sinek gibi dökülüyor. Belki yardım edebilirim. 824 01:12:08,585 --> 01:12:11,350 Bir teyzem var. Lanetleri savar. 825 01:12:11,760 --> 01:12:14,525 Sen gülebilirsin. 826 01:12:14,560 --> 01:12:17,360 - Ben bugünü görebileceğimi düşünmezdim. - Sorunun ne? 827 01:12:17,760 --> 01:12:20,960 Mizah duygum olduğunu düşünmüyor musun? Mizah duygusu var bende. 828 01:12:20,995 --> 01:12:23,360 Lanetin seni de etkileyeceğinden korkmuyor musun? 829 01:12:25,370 --> 01:12:28,170 Lanet hakkında söylediklerim diyordum. 830 01:12:28,570 --> 01:12:30,170 Aynı şu tablondaki yazı gibi. 831 01:12:30,205 --> 01:12:34,170 Orada, ama sen göremiyorsun. 832 01:12:40,280 --> 01:12:43,080 Oh, evet, o senin lanetin. 833 01:13:31,200 --> 01:13:33,640 Oh! 834 01:14:51,550 --> 01:14:53,280 Alo? 835 01:14:54,920 --> 01:14:56,580 Ne? 836 01:14:58,190 --> 01:15:00,155 Sen neredesin? 837 01:15:00,190 --> 01:15:03,820 Küçük pislik! İtiraf et! Oraya onunla yatmaya gittin! 838 01:15:04,230 --> 01:15:06,995 Oraya tabloyu görmeye gittim! 839 01:15:07,030 --> 01:15:09,830 Tabloyu salladığın bile yok! 840 01:15:10,230 --> 01:15:12,640 - Oraya kızı becermeye gittin! Bebeğim, bana güven- 841 01:15:12,675 --> 01:15:14,487 Çek o pis ellerini üzerimden! 842 01:15:14,522 --> 01:15:16,300 Onu becermediysen, Lola'yı becerdin! 843 01:15:16,710 --> 01:15:18,300 Evet? Yaptıysam ne olmuş? 844 01:15:18,710 --> 01:15:20,775 - Onu becerdin! Becerdin! - Evet! 845 01:15:20,810 --> 01:15:24,810 - Bir adam karısını beceremez mi? - Kendine adam mı diyorsun? 846 01:15:26,020 --> 01:15:27,985 Adam ha? Seni kılıbık! 847 01:15:28,020 --> 01:15:30,820 İşte sen busun. Kılıbık! 848 01:15:35,230 --> 01:15:37,230 Kılıbık! Kılıbık! Kılıbık! 849 01:15:39,630 --> 01:15:43,595 Sen yıkılmış yaşlı bir fahişesin. 850 01:15:43,630 --> 01:15:46,440 Kılıbık! Kılıbık! Kılıbık! 851 01:15:46,475 --> 01:15:50,070 Senden nefret ediyorum. Bu iş bitti. 852 01:15:52,480 --> 01:15:55,310 Ohh! Ohh! 853 01:15:55,710 --> 01:15:57,300 Julia- 854 01:16:05,760 --> 01:16:09,750 Bu gece sende kalabilir miyim? Tek başına eve gitmeye dayanamam. 855 01:16:15,070 --> 01:16:18,670 Yerde yatmak istiyorum, senin yatağında değil. 856 01:16:18,705 --> 01:16:20,660 Oh Tanrım- 857 01:16:25,510 --> 01:16:27,600 Oh Tanrım. 858 01:16:36,820 --> 01:16:38,820 "Küçük bayan mızmız" 859 01:16:38,855 --> 01:16:40,837 "Majesteleri" 860 01:16:40,872 --> 01:16:42,820 "Kıçı kırık!" 861 01:16:43,230 --> 01:16:44,820 Hiç mizah duygusu yok mu? 862 01:16:45,230 --> 01:16:48,030 Kendini ne sanıyorsa? 863 01:16:54,440 --> 01:16:58,430 # Öylesine düşünüyorum 864 01:16:58,840 --> 01:17:02,040 # İstiyorum 865 01:17:03,250 --> 01:17:06,050 # Ve biliyorum sen 866 01:17:06,085 --> 01:17:08,815 # Burada olacaksın 867 01:17:08,850 --> 01:17:10,815 Ne gülünç bir yaratık... 868 01:17:10,850 --> 01:17:13,320 aptal kulaklıkları ve şu cart renkli gömlekleriyle. 869 01:17:17,760 --> 01:17:19,750 Bana tehlikede olduğumu söylüyor. 870 01:17:22,170 --> 01:17:25,360 Kendini ne sanıyor, beni böyle korkutmaya çalışarak? 871 01:17:28,210 --> 01:17:31,040 Sonra çekip gidiyor. 872 01:17:31,440 --> 01:17:33,430 Tehlikede olabilirim. 873 01:17:51,730 --> 01:17:55,730 # Senin olmadığın bir yaşam 874 01:17:56,770 --> 01:18:00,770 # Ama sahip olduğum tek şey bir anıysa 875 01:18:01,305 --> 01:18:04,357 # Çok şeyim var demektir 876 01:18:04,392 --> 01:18:07,410 # Anımsarım 877 01:18:07,840 --> 01:18:09,870 # Elimde kalanı 878 01:18:12,380 --> 01:18:16,050 # Sana sahip olamamak 879 01:18:16,450 --> 01:18:20,060 # Ama seni hep 880 01:18:20,095 --> 01:18:22,920 # İçimde taşımak 881 01:18:23,360 --> 01:18:27,360 # Oho 882 01:18:30,670 --> 01:18:34,405 # Sana sahip olamamak 883 01:18:34,440 --> 01:18:38,140 # Ama seni hep 884 01:18:38,175 --> 01:18:41,557 # İçimde 885 01:18:41,592 --> 01:18:44,940 # Taşımak 886 01:20:00,490 --> 01:20:02,480 Bitirmişsin. 887 01:20:05,700 --> 01:20:08,300 Daha önce hiç bir resme gerçekten bakmamıştım. 888 01:20:08,335 --> 01:20:10,900 İçlerinde ne çok şey barındırdıklarını hiç farketmemiştim. 889 01:20:12,900 --> 01:20:14,890 Off! 890 01:20:16,910 --> 01:20:18,875 Şuradaki çizgiler nedir? 891 01:20:18,910 --> 01:20:22,500 Resimdeki özgün alanlarla restore edilenler arasındaki farkı göstermek için. 892 01:20:25,720 --> 01:20:28,520 Çok az fark var. 893 01:20:28,555 --> 01:20:30,510 Bir dahi olmalısın. 894 01:20:32,520 --> 01:20:34,895 OF! Kes şunu. 895 01:20:34,930 --> 01:20:38,530 - Ne yapıyorsun? - Seni daha da güzelleştiriyorum. 896 01:20:38,565 --> 01:20:40,495 Bak, 897 01:20:40,530 --> 01:20:42,895 bu benim. 898 01:20:42,930 --> 01:20:44,920 Alırsın ya da almazsın. 899 01:20:54,140 --> 01:20:56,915 - Şimdi çok daha iyi görünüyorsun. - Oh, Julia- 900 01:20:56,950 --> 01:21:00,150 - Saçların güzel görünüyor. - Biraz ara ver. 901 01:21:00,185 --> 01:21:02,140 Beni Dolly Parton'a benzettin. 902 01:21:15,370 --> 01:21:18,170 - Bu da ne? - Hoşuna giden bu değil mi? 903 01:21:18,205 --> 01:21:20,570 Şişman olduğumu düşünüyorsun değil mi? 904 01:21:36,990 --> 01:21:38,980 Aah! 905 01:22:00,210 --> 01:22:02,200 Bunlar da nereden geldi? 906 01:22:09,420 --> 01:22:11,385 Oh, aman Tanrım! Tablo! 907 01:22:11,420 --> 01:22:15,020 - Gitmiş! - Menchu! 908 01:22:37,050 --> 01:22:39,045 Polisi ara. 909 01:22:39,080 --> 01:22:41,040 Polisi ara! 910 01:22:53,460 --> 01:22:57,160 "Vezir piyonu alır" 911 01:22:59,200 --> 01:23:02,010 Siyah Vezir beyaz piyonu alır. 912 01:23:02,045 --> 01:23:04,375 Bunun bir anlamı yok. 913 01:23:04,410 --> 01:23:07,210 Doğru hamle... 914 01:23:07,245 --> 01:23:09,210 siyah Vezirin beyaz Veziri almasıdır. 915 01:23:13,220 --> 01:23:16,020 Sonraki kurbanın Julia olması gerekiyordu. 916 01:23:16,055 --> 01:23:19,185 Evet- Ne? 917 01:23:19,220 --> 01:23:22,820 - Bunu açıklayın. - Açıklayamam. 918 01:23:23,230 --> 01:23:24,820 Sanki bir hata gibi. 919 01:23:25,230 --> 01:23:28,030 Buna hata demek yerine bir kaza diyelim. 920 01:23:28,065 --> 01:23:30,830 Katil buraya Julia'yı öldürmek için geldi. 921 01:23:31,230 --> 01:23:32,830 - Ama onun yerine Bayan Menchu'yu buldu. - Hu huu. 922 01:23:33,240 --> 01:23:36,440 Onu öldürdü ve sıvıştı. 923 01:23:36,475 --> 01:23:38,005 Oh Tanrım! 924 01:23:38,040 --> 01:23:40,870 Neler oluyor? Kim öldü? 925 01:23:41,280 --> 01:23:43,645 Prenses! Ne oldu? 926 01:23:43,680 --> 01:23:47,280 - Menchu. - Oh şükürler olsun. 927 01:23:47,680 --> 01:23:49,310 Sen zannettim. 928 01:23:49,720 --> 01:23:52,485 Yapma! Özür dilerim. Yapma. 929 01:23:52,520 --> 01:23:54,885 Affedersiniz. Siz hangi satranç taşısınız? 930 01:23:54,920 --> 01:23:58,920 Tahmininiz benimki kadar iyi müfettiş. Ölene kadar bunu anlayamıyoruz. 931 01:23:59,765 --> 01:24:03,330 Müfettiş, bir komşu 30 yaşlarında adaleli bir adam görmüş, 932 01:24:03,365 --> 01:24:06,540 altın bir zinciri varmış ve sarı bir ceket giyiyormuş. 933 01:24:06,575 --> 01:24:08,940 Max. 934 01:24:09,340 --> 01:24:11,305 Max Lapena mı? Ondan ne haber? 935 01:24:11,340 --> 01:24:14,540 Bu sabah 9:30 civarında binaya girerken görülmüş... 936 01:24:14,575 --> 01:24:16,515 iki bidon sıvı yakıt taşıyormuş. 937 01:24:16,550 --> 01:24:20,550 Max ve Menchu sevgililerdi. Dün gece kavga etmişlerdi. Menchu bu yüzden burada kaldı. 938 01:24:20,615 --> 01:24:23,755 Şimdi, bu birlikte yaşayabileceğim bir hikâye. 939 01:24:23,790 --> 01:24:26,980 Satranç komplo teorilerinin mahkemede kanıtlanması zordur. 940 01:24:28,590 --> 01:24:32,200 Müfettiş. Oyun henüz bitmedi. 941 01:24:32,235 --> 01:24:34,190 Benim için bitti. 942 01:24:38,600 --> 01:24:40,190 Müfettiş. 943 01:24:40,600 --> 01:24:44,200 Max'in katil olamayacağını bilmelisiniz diye düşünüyorum. 944 01:24:44,610 --> 01:24:47,005 Oh, öyle mi? Nedenmiş? 945 01:24:47,040 --> 01:24:49,015 O bir Neanderthal adamı. 946 01:24:49,050 --> 01:24:51,450 Satranç oynayamaz bile. 947 01:24:51,850 --> 01:24:54,680 Bu oyun benim başımı ağrıtıyor. 948 01:24:54,715 --> 01:24:57,090 Artık bir şüphelim var. 949 01:24:57,125 --> 01:24:59,080 Ben mutlu bir polisim. 950 01:26:44,530 --> 01:26:46,550 Alo? 951 01:26:49,870 --> 01:26:52,700 Evet, hemen oraya geliyorum. 952 01:26:55,510 --> 01:26:58,340 Max'i havaalanında yakalamışlar. 953 01:26:58,375 --> 01:27:00,330 Benimle konuşmak istiyor. 954 01:27:01,540 --> 01:27:04,750 Sizi görene kadar bizimle konuşmayı reddediyor. 955 01:27:04,785 --> 01:27:06,715 Niye ki? Benden nefret eder. 956 01:27:06,750 --> 01:27:08,750 Tabloyu buldunuz mu? 957 01:27:08,785 --> 01:27:10,740 Hayır. 958 01:27:15,960 --> 01:27:19,200 - Sonunda bir dost yüzü. - Olduğun yerde kal. 959 01:27:19,235 --> 01:27:21,190 Bana yaklaşma. 960 01:27:22,800 --> 01:27:24,390 Ben yapmadım Julia. 961 01:27:24,830 --> 01:27:27,205 Oraya gittiğimde zaten ölmüştü. 962 01:27:27,240 --> 01:27:30,040 Oh, öyle mi? Güvenlik sistemini nasıl aştın? 963 01:27:30,075 --> 01:27:32,870 Menchu'nun bunu sağlaması gerekiyordu. 964 01:27:34,880 --> 01:27:37,680 Ama kapı zaten açıktı. 965 01:27:38,880 --> 01:27:41,645 Seni içeri alması gerekiyordu da ne demek? 966 01:27:41,680 --> 01:27:45,680 - Onun hırsından nefret ettiğini sanıyordum. - Anlamıyor musun Julia? 967 01:27:45,725 --> 01:27:49,255 Menchu ile ben bu işte birlikteydik. 968 01:27:49,290 --> 01:27:51,290 Klüpteki kavgamız bir düzmeceydi... 969 01:27:51,325 --> 01:27:53,730 böylece onu evine alacaktın. 970 01:27:55,730 --> 01:27:58,170 Tabloyu çalacaktık. 971 01:28:04,970 --> 01:28:06,945 Ne söylüyorsun sen? 972 01:28:06,980 --> 01:28:09,380 Menchu böyle birşey yapmazdı. 973 01:28:09,780 --> 01:28:12,980 Montegrifo'nun işine nasıl katlandığını bilmiyorsun. 974 01:28:13,015 --> 01:28:16,180 Parayı almadan tamamını harcamıştı neredeyse. 975 01:28:18,190 --> 01:28:20,990 Buna inanmam. O benim arkadaşımdı. 976 01:28:21,025 --> 01:28:22,955 Evet. 977 01:28:22,990 --> 01:28:26,610 Seni öyle çok seviyordu ki, evini yakacaktı. 978 01:28:26,645 --> 01:28:30,242 - Yalan söylüyorsun. - Yanımda onca tineri getirmemin nedeni buydu. 979 01:28:30,277 --> 01:28:33,840 Tineri evindeki malzemelerle- tablolar ve vernikle- karıştırdığımda.. 980 01:28:33,875 --> 01:28:36,857 bir bomba gibi patlayacaktı- boom! 981 01:28:36,892 --> 01:28:39,840 Yalan söylüyorsun. Seni p*ç! 982 01:28:39,875 --> 01:28:41,805 - Hayır! - Onu sen öldürdün! 983 01:28:41,840 --> 01:28:45,840 Şunu çekin üzerimden! Alın onu! İmdat! 984 01:28:48,280 --> 01:28:50,280 Tamam! 985 01:28:51,490 --> 01:28:53,080 Harika! 986 01:28:59,500 --> 01:29:01,090 Ben yapmadım! 987 01:29:03,500 --> 01:29:06,305 Menchu'yu öldüremezdim. 988 01:29:06,340 --> 01:29:08,925 Ona aşıktım. 989 01:29:08,960 --> 01:29:11,235 Oh, kes zırvalamayı! 990 01:29:11,270 --> 01:29:13,510 Tamam, ondan hoşlanırdım. 991 01:29:13,545 --> 01:29:15,545 Hem de çok! 992 01:29:15,580 --> 01:29:18,380 O zaman kim öldürdü? 993 01:29:23,220 --> 01:29:24,810 Lola mı? 994 01:29:26,460 --> 01:29:28,455 Evet o! 995 01:29:28,490 --> 01:29:30,520 Evet, o bunu yapardı. 996 01:29:32,130 --> 01:29:35,330 Yaşlı adamı hep onun öldürdüğünü düşündüm. İlaçlar ondaydı. 997 01:29:35,730 --> 01:29:39,730 Bu saçma bir hikâye, olay sırasında başka yerde olduğunu gösteren kanıtı var. 998 01:29:40,140 --> 01:29:41,730 Hadi. 999 01:29:44,540 --> 01:29:46,530 Hayır, ben masumum. O- 1000 01:29:46,940 --> 01:29:48,540 O ben değildim! 1001 01:29:48,950 --> 01:29:51,750 Ben değildim! Bana inanmalısınız! 1002 01:29:51,785 --> 01:29:53,715 Ona inanıyorum. 1003 01:29:53,750 --> 01:29:55,715 Lola'nın yaptığını düşünüyorum. 1004 01:29:55,750 --> 01:29:59,750 Şey, hâlâ kanıtını kontrol ediyoruz, ama kulağa oldukça hoş geliyor. 1005 01:30:00,560 --> 01:30:02,925 - Onu gördüm. - Nerede? 1006 01:30:02,960 --> 01:30:04,925 Menchu'yu bulmadan hemen önce. 1007 01:30:04,960 --> 01:30:07,760 Binanın dışında arabası gözüme çarpmıştı. 1008 01:30:07,795 --> 01:30:09,735 Siyah bir Citroen. 1009 01:30:09,770 --> 01:30:12,560 - İçinde onu gördünüz mü? - Hayır, size söyledim- 1010 01:30:12,970 --> 01:30:16,170 - Plakasını gördünüz mü? - Hayır. 1011 01:30:16,205 --> 01:30:18,535 O halde evinize gidin... 1012 01:30:18,570 --> 01:30:20,970 ve iyi bir gece uykusu çekin. 1013 01:30:27,480 --> 01:30:30,280 Max değil, Lola. Müfettişin söyledikleri umurumda değil. 1014 01:30:30,690 --> 01:30:32,285 Lola kim? 1015 01:30:32,320 --> 01:30:35,620 Siyah Vezir Lola. Bütün hamleleri neden yapsın ki? 1016 01:30:36,030 --> 01:30:38,860 - Bana beyaz Vezir olduğumu söylüyorsun, öyle mi? - Buna hiç kuşkum yok. 1017 01:30:38,895 --> 01:30:42,600 Peki, ukala, beyazın sonraki hamlesini anlat bana. 1018 01:30:42,635 --> 01:30:45,030 Siyah Vezire bir tuzak kurar. 1019 01:30:46,640 --> 01:30:48,260 Kalesine saldırır. 1020 01:31:03,750 --> 01:31:06,310 - Bana silahı ver. - Hayır, şşşt. 1021 01:31:13,300 --> 01:31:15,745 Açık. 1022 01:31:15,780 --> 01:31:18,190 Hadi. 1023 01:31:37,020 --> 01:31:39,650 Max? Sen misin? 1024 01:31:57,810 --> 01:31:59,775 Bu Lola. 1025 01:31:59,810 --> 01:32:01,970 Siyah Vezir mi? 1026 01:32:27,940 --> 01:32:29,935 Kim var orada? 1027 01:32:29,970 --> 01:32:32,030 Biliyorum orada biri var. 1028 01:32:50,130 --> 01:32:52,360 Bak! Tablo orada! 1029 01:33:29,930 --> 01:33:31,920 Siyah Vezir beyaz Kaleyi alır. 1030 01:33:33,540 --> 01:33:35,130 Hamle sırası sende prenses. 1031 01:33:38,770 --> 01:33:41,145 Cesar. 1032 01:33:41,180 --> 01:33:43,145 Sendin. 1033 01:33:43,180 --> 01:33:45,545 Benim prenses. 1034 01:33:45,580 --> 01:33:49,580 Kara kalpli yaşlı Vezir. 1035 01:33:52,050 --> 01:33:54,050 Sen ne yaptın? 1036 01:33:54,460 --> 01:33:57,260 Sadece yapılması gerekeni tatlım. 1037 01:33:58,060 --> 01:34:00,425 Alvaro'yu sen mi öldürdün? 1038 01:34:00,460 --> 01:34:03,300 Seni mahvedecekti. 1039 01:34:05,300 --> 01:34:07,700 Senin için yaptım. 1040 01:34:08,100 --> 01:34:10,510 Ve öz kardeşin, Don Manuel'i? 1041 01:34:10,545 --> 01:34:12,570 Ha! 1042 01:34:12,980 --> 01:34:15,380 Yıllar önce ölmeyi haketmişti. 1043 01:34:18,580 --> 01:34:20,570 Her neyse, senin içindi. 1044 01:34:22,180 --> 01:34:24,990 Ve Menchu'yu da benim için öldürdün? Benim için mi? 1045 01:34:25,025 --> 01:34:27,025 O bir kazaydı. 1046 01:34:27,060 --> 01:34:29,890 Ama çok uğurlu bir kaza. Yaşamını yangın yerine dönüştürmek üzereydi. 1047 01:34:29,925 --> 01:34:32,690 Hiç aklıma gelmemiştin! 1048 01:34:35,100 --> 01:34:37,065 Peki ya Lola? Ona ne diyorsun? 1049 01:34:37,100 --> 01:34:39,900 Ona yönelik hiç birşeyim yoktu. 1050 01:34:39,935 --> 01:34:42,675 Ama bu da senin içindi. 1051 01:34:42,710 --> 01:34:45,510 Peki ya şimdi benim için ne yapacaksın? 1052 01:34:45,545 --> 01:34:47,475 Domanec'i mi öldüreceksin? Ya da beni mi? 1053 01:34:47,510 --> 01:34:50,510 Hayır sevgili çocuğum. 1054 01:34:50,545 --> 01:34:53,510 Kendimi öldüreceğim. 1055 01:34:53,920 --> 01:34:55,910 Peki, devam et! Yap hadi! İsabet olur! 1056 01:34:57,520 --> 01:34:59,520 Cesar, yapma! 1057 01:34:59,555 --> 01:35:01,580 Neden? 1058 01:35:04,390 --> 01:35:07,600 Şu anda benden nefret ediyorsun değil mi hayatım? 1059 01:35:07,635 --> 01:35:09,590 Her bir hücremle. 1060 01:35:10,000 --> 01:35:13,200 Şimdi Cesar'ı affedemezsin, değil mi? 1061 01:35:13,235 --> 01:35:16,410 - Asla. - Peki öyleyse, neden sen yapmıyorsun? 1062 01:35:16,445 --> 01:35:18,000 Beni kışkırtma. 1063 01:35:22,910 --> 01:35:26,910 Dik dur, silahı kaldır, 1064 01:35:27,015 --> 01:35:28,817 tam şuraya doğrult. 1065 01:35:28,852 --> 01:35:30,956 Bana bunu yapma! 1066 01:35:30,991 --> 01:35:33,025 Sana söylediğimi yap! 1067 01:35:33,060 --> 01:35:35,895 Kes şunu! Benimle böyle konuşma! 1068 01:35:35,930 --> 01:35:38,730 Seninle istediğim gibi konuşurum! 1069 01:35:38,765 --> 01:35:40,760 Hadi yap şunu! 1070 01:35:46,770 --> 01:35:48,760 Hayır! 1071 01:35:55,580 --> 01:35:57,775 Şah ve mat. 1072 01:35:57,810 --> 01:35:59,970 Hayır! 1073 01:36:08,590 --> 01:36:10,820 Ölüyordu, biliyorsun. 1074 01:36:11,830 --> 01:36:13,795 Bilmeliydim. 1075 01:36:13,830 --> 01:36:17,330 Yapmasının nedeni bir anlamda buydu. 1076 01:36:17,365 --> 01:36:19,305 Öleceğini biliyordu, 1077 01:36:19,340 --> 01:36:22,840 ve öldükten sonra geçimini sağlayabileceğinden emin olmak istedi. 1078 01:36:22,875 --> 01:36:25,840 - Ne söylüyor bu şimdi? - Tablo artık onun. 1079 01:36:25,875 --> 01:36:29,850 Benim mi? Tablo Cesar'ın değildi ki. 1080 01:36:29,885 --> 01:36:32,815 Kaderin cilvesi de bu. Onundu. 1081 01:36:32,850 --> 01:36:35,315 Belmonte soyunun son üyesiydi. 1082 01:36:35,350 --> 01:36:39,350 Yaşlı adamdan ve Lola'dan sonra sırada o vardı... 1083 01:36:39,390 --> 01:36:43,360 ve herşeyi sana bıraktı- araziyi, şatoyu- 1084 01:36:43,395 --> 01:36:45,377 Artık zengin! Julia, sen zenginsin! 1085 01:36:45,412 --> 01:36:48,641 - Off! - Söylenebilecek en berbat şey! 1086 01:36:48,676 --> 01:36:51,835 Kaygılanmayın. Kimse zengin olmuş değil. 1087 01:36:51,870 --> 01:36:55,370 Malikâne ile birlikte, bütün borçlar da miras kaldı. 1088 01:36:55,405 --> 01:36:57,335 Yani zengin değil, öyle mi? 1089 01:36:57,370 --> 01:36:59,880 Bir kilise faresi kadar fakir. 1090 01:36:59,915 --> 01:37:01,870 Oh, güzel. 1091 01:37:02,880 --> 01:37:04,870 Hay'dan gelen huy'a gider. 1092 01:37:06,380 --> 01:37:08,380 Zavallı Cesar. 1093 01:37:44,920 --> 01:37:48,175 "Quis Necavit Equitem." 1094 01:37:48,210 --> 01:37:51,395 "Şövalyeyi kim öldürdü?" 1095 01:37:51,430 --> 01:37:53,395 Büyük Ostenburg Düklüğü, 1096 01:37:53,430 --> 01:37:56,685 birbirleriyle savaşan Burgundy ve Fransa hanedanlığı arasındaki 1097 01:37:56,720 --> 01:37:59,940 sınır üzerinde stratejik önemi olan bir prensliktir. 1098 01:37:59,975 --> 01:38:01,905 Dük Ferdinand, Fransa kralının özel elçisi olan 1099 01:38:01,940 --> 01:38:05,440 dostu Roger D'Arras'nın ziyareti anısına 1100 01:38:05,475 --> 01:38:07,952 bir tablo ısmarlar. 1101 01:38:07,987 --> 01:38:10,430 Genç eşi Burgundy'li Beatrix, 1102 01:38:10,950 --> 01:38:13,950 Dük'ten habersiz 1103 01:38:13,985 --> 01:38:16,440 cesur şövalyeyi baştan çıkarır. 1104 01:38:17,450 --> 01:38:19,455 Tarihte bilinenler bundan ibaret. 1105 01:38:19,490 --> 01:38:21,425 Gerisi, tabloda- 1106 01:38:21,460 --> 01:38:24,960 politik entrikanın sanat tarihine 1107 01:38:24,995 --> 01:38:27,425 koşut olmayan tutku ve aldatma dolu masalı. 1108 01:38:27,460 --> 01:38:31,460 500 yıldan fazla bir süredir pigment katmanları arasında gömülü kalan gizli yazı, 1109 01:38:33,005 --> 01:38:35,970 bugüne kadar açığa çıkarılmamıştı. 1110 01:38:36,005 --> 01:38:37,935 Hadi. 1111 01:38:37,970 --> 01:38:40,980 - Şimdi Bayanlar ve Baylar, müzayedeyi... - Bunu daha önce duymuştun. 1112 01:38:41,015 --> 01:38:42,945 - 30 milyon peseta ile başlatmak istiyorum. - Hadi gidelim. - Şşşt. 1113 01:38:42,980 --> 01:38:45,970 30 milyon peseta mı? İkinci sıradaki beyefendiye teşekkürler. 1114 01:38:46,480 --> 01:38:50,480 35 milyon peseta, Bayanlar ve Baylar- 35 milyon peseta diyorlar. 1115 01:38:51,025 --> 01:38:52,955 40 milyon peseta. 1116 01:38:52,990 --> 01:38:55,990 Bu 40 milyon peseta. Çok teşekkürler Bayan. 40 milyon dendi. 1117 01:38:56,025 --> 01:38:59,762 45 milyon peseta. 45 milyon mu dediniz? 1118 01:38:59,797 --> 01:39:03,500 Çok teşekkürler efendim. Teşekkürler. 45 milyon. 1119 01:39:03,535 --> 01:39:05,465 50 milyon peseta, Bayanlar ve Baylar. 1120 01:39:05,500 --> 01:39:08,500 Yok mu artıran? 51 milyon. Çok teşekkür ederim hanımefendi. 1121 01:39:08,535 --> 01:39:10,975 51 milyon peseta. 51 milyon- 1122 01:39:11,010 --> 01:39:14,510 52 milyon. Teşekkürler efendim. 52 milyon peseta. 1123 01:39:14,545 --> 01:39:16,975 53 milyon peseta diyen yok mu? 1124 01:39:17,010 --> 01:39:20,520 Bu muhteşem tablo için 53 milyon, Bayanlar ve Baylar. 1125 01:39:20,555 --> 01:39:22,787 54 milyon! Teşekkürler beyefendi. 1126 01:39:22,822 --> 01:39:24,985 54 milyon peseta. Teşekkürler efendim. 1127 01:39:25,020 --> 01:39:27,985 55 milyon. 55. Biraz daha çıkalım Bayanlar ve Baylar. 1128 01:39:28,020 --> 01:39:32,020 Kim 55 milyon verecek bakalım? Üçüncü sıradaki hanımefendiye çok teşekkürler. 1129 01:39:32,065 --> 01:39:33,995 55 milyon peseta.