1 00:00:11,927 --> 00:00:16,045 Før jeg signerer bøgerne, skal jeg først takke en, der er her i aften. 2 00:00:16,127 --> 00:00:19,085 Da jeg tog hende på uni... Det lød forkert. 3 00:00:19,167 --> 00:00:22,364 Jeg "tog" hende ikke. Ville gerne, men det skete aldrig. 4 00:00:22,447 --> 00:00:24,642 Altså da jeg tog hendes fag på uni, 5 00:00:24,727 --> 00:00:28,117 havde jeg den værste skriveblokering nogensinde. 6 00:00:28,207 --> 00:00:31,643 Jeg havde kun rædsomme idéer. Jeg hadede dem alle sammen. 7 00:00:31,727 --> 00:00:33,604 Jeg overvejede at droppe faget, 8 00:00:33,687 --> 00:00:39,000 da hun sagde noget til mig, der ændrede alting. 9 00:00:41,327 --> 00:00:45,878 "Rædsomme idéer er som syndebukke på legepladsen - 10 00:00:45,967 --> 00:00:48,959 med den rette opmuntring vokser de og bliver genier." 11 00:00:49,047 --> 00:00:52,801 Hun sagde, jeg skulle tage en rædsom idé og arbejde på den. 12 00:00:52,887 --> 00:00:55,117 Det gjorde jeg. 13 00:00:57,167 --> 00:01:00,204 Frances Mayes, der elsker rædsomme idéer. 14 00:01:00,287 --> 00:01:03,836 - Må jeg tungekysse dig nu? - Gør det! 15 00:01:03,927 --> 00:01:06,236 Gift, William. Beklager. 16 00:01:10,207 --> 00:01:12,482 - Er du stolt af mig? - Helt fantastisk. 17 00:01:12,567 --> 00:01:14,717 De er vildt lækre. Hvordan gør du det? 18 00:01:14,807 --> 00:01:18,402 Chokolade kræver tid, min ven. Resten er ren magi. 19 00:01:18,487 --> 00:01:19,761 Professor. 20 00:01:19,847 --> 00:01:22,042 - Hvor er vinen? - Der. 21 00:01:22,127 --> 00:01:26,200 Tom er en lykkens pamjulefis. En boglig hustru, der kan bage kager? 22 00:01:26,287 --> 00:01:29,563 Hvis du oven i købet laver mad nøgen, tager jeg livet af mig. 23 00:01:29,647 --> 00:01:31,558 Aldrig nøgen. Altid i g-streng. 24 00:01:31,647 --> 00:01:35,481 Hvis man kender Frances, ved man, at kagerne er tegn på undvigelse. 25 00:01:35,567 --> 00:01:36,682 Tak. 26 00:01:36,767 --> 00:01:38,758 - Hvordan har romanen det? - Skidt. 27 00:01:38,847 --> 00:01:42,442 Men til gengæld går det fint med at trække den i langdrag. 28 00:01:42,527 --> 00:01:46,725 Det bliver snart til håbløst selvhad, og så skriver jeg ellers løs. 29 00:01:46,807 --> 00:01:50,686 - Sådan er hendes proces. - Hvordan går det med Toms bog? 30 00:01:50,767 --> 00:01:52,837 Fint. Han skriver derhjemme nu. 31 00:01:52,927 --> 00:01:57,239 - Kender du Tom? - Jeg traf ham for nylig - ved et tilfælde. 32 00:01:57,327 --> 00:02:00,922 Det andet tilfælde er, at du anmeldte en af mine bøger for nylig. 33 00:02:01,687 --> 00:02:04,406 Kunne jeg lide den? 34 00:02:05,247 --> 00:02:08,637 - Det kunne du ikke. - Undskyld. 35 00:02:09,367 --> 00:02:12,643 Der var sikkert masser af anmeldere, der var vilde med den. 36 00:02:12,727 --> 00:02:15,605 Og jeg håber virkelig, du ikke tog det personligt. 37 00:02:15,687 --> 00:02:19,600 Du kaldte min hovedrolle "urealistisk". 38 00:02:20,447 --> 00:02:23,280 Jeg tror, at man skal glemme dårlige anmeldelser. 39 00:02:23,367 --> 00:02:26,086 - Giv ham en kage. - Jeg vil gerne give dig en kage. 40 00:02:26,167 --> 00:02:27,725 Den kommer med fred. 41 00:02:27,807 --> 00:02:33,439 Du kunne ikke fængsles af en roman, hvor hovedpersonen er en midaldrende mand, 42 00:02:33,527 --> 00:02:37,486 der bruger al sin tid på at realisere sine liderlige teenagefantasier. 43 00:02:37,567 --> 00:02:40,923 Det, synes jeg, er ret ironisk. 44 00:02:41,447 --> 00:02:43,517 Ironisk? Hvorfor det? 45 00:02:46,047 --> 00:02:48,197 Spørg din mand. 46 00:02:58,487 --> 00:03:00,603 Hvad var det, han sagde? 47 00:03:24,487 --> 00:03:28,082 Jeg har dårligt nyt. 48 00:03:28,767 --> 00:03:31,679 Jeg har lige talt med din mands advokat. 49 00:03:31,767 --> 00:03:34,520 Han vil kræve underholdsbidrag. 50 00:03:37,327 --> 00:03:42,401 Hvordan kan vi overhovedet tale om det, når jeg dårligt tjener nok penge til... 51 00:03:42,487 --> 00:03:45,126 Men du forsørgede ham under ægteskabet. 52 00:03:45,207 --> 00:03:49,086 Ja, men mens han lavede research og skrev på sin bog. 53 00:03:49,167 --> 00:03:51,362 Jeg arbejdede, mens han lod, som om... 54 00:03:51,447 --> 00:03:53,677 Desværre handler det kun om tallene. 55 00:03:54,247 --> 00:03:58,126 - Jamen, han havde en affære. - Det betyder intet i Californien. 56 00:03:58,207 --> 00:04:01,916 Hans advokat antydede, at din mand vil tage en éngangbetaling. 57 00:04:02,007 --> 00:04:07,604 Da I levede ret beskedent, tror jeg ikke, beløbet er alt for højt. 58 00:04:07,687 --> 00:04:12,807 De har sikkert tænkt sig i størrelsesordenen 200.000 dollars. 59 00:04:13,527 --> 00:04:16,644 - Så mange penge har jeg ikke. - Det har du desværre. 60 00:04:18,327 --> 00:04:19,555 Huset? 61 00:04:19,647 --> 00:04:22,684 Værdien steg skyhøjt, efter I købte det. 62 00:04:24,727 --> 00:04:27,036 Og renoverede det med min mors penge. 63 00:04:27,127 --> 00:04:29,880 Nu er det så en del af fællesboet. 64 00:04:33,167 --> 00:04:37,797 Han får altså halvdelen af huset og underholdsbidrag? 65 00:04:37,887 --> 00:04:41,277 Beløbet kan vi tale om, og vi argumenterer jo, så godt vi kan. 66 00:04:41,367 --> 00:04:44,757 Men der er én ting, vi kan forhandle om. Han vil have huset. 67 00:04:44,847 --> 00:04:47,998 - Vil han blive ved med at bo der? - Ja. 68 00:04:48,087 --> 00:04:54,083 Og får han huset, kan du ende med at have en masse penge til rådighed. 69 00:04:54,167 --> 00:04:57,284 Jeg hører, han er ret syg efter at få det. 70 00:04:58,167 --> 00:05:00,681 Undskyld. Det er bare så uvirkeligt. 71 00:05:01,407 --> 00:05:06,322 Hvordan har han dog råd til at købe min halvdel af huset? 72 00:05:15,367 --> 00:05:17,722 Hun synes åbenbart om det. 73 00:05:17,807 --> 00:05:20,082 Det er tæt på de rigtige skoler. 74 00:05:21,967 --> 00:05:25,164 Skoler. Er hun...? 75 00:05:33,407 --> 00:05:35,841 Du skal nok komme dig over det. 76 00:05:35,927 --> 00:05:38,157 Det gør du, Frances. 77 00:05:39,647 --> 00:05:42,957 En skønne dag bliver du lykkelig igen. 78 00:05:44,167 --> 00:05:46,044 Sikkert. 79 00:05:46,167 --> 00:05:48,840 - Og bordet? - Bordet skal med. 80 00:05:49,567 --> 00:05:51,762 Nej. Bordet kan blive. 81 00:05:52,927 --> 00:05:54,918 - Sofaen? - Ja, tak. 82 00:06:00,407 --> 00:06:04,400 Vent lidt. Sofaerne kan blive. 83 00:06:07,287 --> 00:06:10,802 - Hvad med stolene? - De kan også blive. 84 00:06:11,327 --> 00:06:15,400 Faktisk kan alt blive undtagen... 85 00:06:15,487 --> 00:06:20,481 kasserne derovre, de tre kasser med bøger. 86 00:06:20,567 --> 00:06:22,922 Hvis det ikke gør noget. 87 00:06:23,007 --> 00:06:25,237 Er du sikker? 88 00:06:26,247 --> 00:06:28,158 Soveværelset? 89 00:06:30,247 --> 00:06:32,158 Køkkenet? 90 00:06:37,647 --> 00:06:39,842 Så er vi altså færdige? 91 00:06:41,567 --> 00:06:43,523 Vi er færdige. 92 00:07:04,127 --> 00:07:06,322 Skal du skilles? 93 00:07:07,927 --> 00:07:10,043 Er det så tydeligt? 94 00:07:10,127 --> 00:07:14,166 Det er møblerede, korte lejemål. Her bor kun skilsmisser. 95 00:07:14,247 --> 00:07:17,125 Din nabo i 2B er advokat. 96 00:07:17,207 --> 00:07:20,199 Hans skilsmisse har trukket ud i tre år. 97 00:07:20,287 --> 00:07:24,439 Rar fyr. Han giver juridiske råd gratis til de andre beboere. 98 00:07:26,847 --> 00:07:31,238 Hvis hans tuderi går dig på nerverne, kan du bare slå på væggen. Så stopper han. 99 00:07:31,327 --> 00:07:33,283 Undskyld. 100 00:07:34,807 --> 00:07:38,277 Overboen er læge. Han deler sovepiller ud. 101 00:07:38,367 --> 00:07:40,483 - Hvad laver du? - Jeg er forfatter. 102 00:07:40,567 --> 00:07:44,719 Så du kan hjælpe de andre med deres selvmordsbreve. 103 00:07:45,527 --> 00:07:47,722 Så du er altså en humoristisk udlejer. 104 00:07:48,367 --> 00:07:50,278 Ikke rigtig. 105 00:07:51,247 --> 00:07:53,397 Her er nøglerne. 106 00:07:54,167 --> 00:07:56,158 Velkommen til. 107 00:07:57,167 --> 00:07:59,078 Tak. 108 00:08:10,847 --> 00:08:12,360 Hjemme. 109 00:08:20,087 --> 00:08:21,759 FRIHED 110 00:08:21,847 --> 00:08:25,635 Ægteskabet starter med kage og champagne. Lad os slutte det lige sådan. 111 00:08:25,727 --> 00:08:29,003 Starten og slutningen bør være masser af sjov. 112 00:08:29,087 --> 00:08:31,237 Trist med de sure år i mellem de to. 113 00:08:31,327 --> 00:08:33,045 - Undskyld. - Ønsk noget. 114 00:08:33,127 --> 00:08:35,880 - Det var travlt på hospitalet. - Hej. 115 00:08:35,967 --> 00:08:39,755 - Du kom lige til skålen. - Bravo. Og det tog kun et år. 116 00:08:39,847 --> 00:08:42,042 - Skål for frihed. - For frihed. 117 00:08:42,127 --> 00:08:43,116 Tak. 118 00:08:47,487 --> 00:08:50,638 Du drikker jo ikke noget. 119 00:08:50,727 --> 00:08:55,721 - Femte gang var lykkens gang. - Hold da kæft, Patti. 120 00:08:55,807 --> 00:08:57,365 - Hvornår? - Til maj. 121 00:08:57,447 --> 00:08:59,642 Hvor fantastisk. 122 00:08:59,727 --> 00:09:04,084 Jeg skal være tante. 123 00:09:07,167 --> 00:09:10,364 - Det ændrer vores planer lidt. - Selvfølgelig. 124 00:09:10,447 --> 00:09:13,519 Vi skulle på en tidages tur til det romantiske Toscana, 125 00:09:13,607 --> 00:09:16,360 men hun skal helst ikke flyve de første tre måneder. 126 00:09:16,447 --> 00:09:17,675 Pyt med den tur. 127 00:09:17,767 --> 00:09:24,639 Så vi byttede vores økonomibilletter til en opgraderet billet til dig. 128 00:09:30,047 --> 00:09:34,245 Det er utroligt og virkelig gavmildt af jer. Tak. 129 00:09:34,327 --> 00:09:36,318 Men nej tak. 130 00:09:37,447 --> 00:09:39,597 Hvordan kan du sige nej til Toscana? 131 00:09:39,687 --> 00:09:41,405 Nej. Sådan. 132 00:09:41,487 --> 00:09:45,116 - Det er din depression, der taler. - Den taler ikke italiensk. 133 00:09:45,207 --> 00:09:48,244 Den taler lidt fransk. Og er jeg ikke deprimeret mere. 134 00:09:48,327 --> 00:09:51,558 Hvorfor bor du så stadig i Villa Skilsmisse med taberne? 135 00:09:51,647 --> 00:09:54,400 - De er mine venner. - Det er ikke et sted, man lever. 136 00:09:54,487 --> 00:09:56,398 Lad nu være. 137 00:09:57,167 --> 00:09:58,839 Tusind tak. 138 00:09:58,927 --> 00:10:02,556 Men jeg kan altså ikke tage en romantisk tur til Toscana. 139 00:10:02,647 --> 00:10:06,606 - Jeg er ikke klar til at møde nogen. - Det lover vi, at du heller ikke gør. 140 00:10:08,767 --> 00:10:11,361 Det er en tur for homoer til romantiske Toscana. 141 00:10:11,447 --> 00:10:14,086 Så det bliver helt afslappende for dig. 142 00:10:14,167 --> 00:10:18,126 Mest par, og ingen er der for at flirte med dig eller bage på dig, 143 00:10:18,207 --> 00:10:21,597 og du kan bare koncentrere dig om at lytte til din indre stemme. 144 00:10:21,687 --> 00:10:26,283 Min indre stemme. Min indre stemme, der ville sige... 145 00:10:26,367 --> 00:10:28,597 hvad laver jeg på homo-tur i Toscana? 146 00:10:28,687 --> 00:10:31,724 Det er Italien. 147 00:10:31,807 --> 00:10:34,196 Og så kan du jo begynde at skrive igen. 148 00:10:35,247 --> 00:10:38,796 Jeg har travlt. Jeg skal anmelde en masse bøger. 149 00:10:38,887 --> 00:10:41,560 I stedet for at arbejde på din egen bog. 150 00:10:43,047 --> 00:10:45,607 Er du ondsindet eller bare hormonel? 151 00:10:47,567 --> 00:10:50,445 Nu tager I ikke livet af hinanden, før jeg er tilbage. 152 00:10:54,687 --> 00:10:56,917 Kan vi ikke bare tale om barnet? 153 00:10:57,007 --> 00:10:59,840 - Jeg tror, du er i fare. - For hvad? 154 00:11:00,607 --> 00:11:03,405 For aldrig at komme dig. 155 00:11:03,487 --> 00:11:07,400 Du ved, når man møder et af de der helt tomme mennesker, 156 00:11:07,487 --> 00:11:10,957 og man tænker, "Hvad er der dog sket med dig?" 157 00:11:11,047 --> 00:11:16,041 På et tidspunkt står vi alle sammen over for en skillevej i vores liv. 158 00:11:16,327 --> 00:11:18,921 Skilleveje. Hold da fest, hvor dramatisk. 159 00:11:19,007 --> 00:11:22,716 Et sted, hvor vi skal vælge at dreje til højre eller til venstre. 160 00:11:22,807 --> 00:11:25,275 Det er ikke nu, du skal være en kryster. 161 00:11:25,367 --> 00:11:28,404 Jeg er ingen kryster. 162 00:11:28,487 --> 00:11:31,126 Bare lov mig, du vil tænke over det. 163 00:11:31,207 --> 00:11:33,801 Jeg lover at tænke over det. 164 00:11:35,167 --> 00:11:38,876 Jeg har en fornemmelse med dig. Leder du efter et sted at bo? 165 00:11:38,967 --> 00:11:40,195 Det gør jeg vel. 166 00:11:40,287 --> 00:11:42,278 - Skal du skilles? - Hvad? 167 00:11:42,367 --> 00:11:45,882 Det er korte lejemål. Bare rolig, nogle bliver i årevis. 168 00:11:45,967 --> 00:11:49,437 Vi har en forfatter, en læge... 169 00:12:01,727 --> 00:12:04,321 - Undskyld. - Det er okay. 170 00:12:05,447 --> 00:12:07,358 Vil du kigge forbi? 171 00:12:11,967 --> 00:12:14,083 Måske senere. 172 00:12:19,287 --> 00:12:21,403 "Måske senere." 173 00:12:38,567 --> 00:12:42,162 - Hallo? - Patti, hvornår skal jeg af sted? 174 00:12:49,527 --> 00:12:52,087 Jeg hedder David. Chaufføren hedder Edoardo. 175 00:12:52,167 --> 00:12:54,283 Og I er "fisseletter på farten". 176 00:12:57,367 --> 00:13:02,043 Velkommen til jeres første dag på vores romantiske tur til Toscana. 177 00:13:02,127 --> 00:13:05,642 Jeg så, at de fleste af jer hilste på hinanden på flyet, 178 00:13:05,727 --> 00:13:09,402 men jeg ville sikre mig, I alle sammen har mødt Frances. 179 00:13:10,367 --> 00:13:14,883 Frances er hetero og har lige overlevet en grim skilsmisse. 180 00:13:14,967 --> 00:13:17,959 Hendes veninde Patti siger, vi skal støtte hende. 181 00:13:18,047 --> 00:13:22,598 Frances, rejser du dig ikke lige op, så alle kan hilse på dig? 182 00:13:22,687 --> 00:13:25,076 Kom nu. 183 00:13:27,807 --> 00:13:31,243 Op i røven med ham. Du skal bare more dig. 184 00:13:33,887 --> 00:13:36,606 Følg blomsten, alle sammen. 185 00:13:37,167 --> 00:13:39,965 Det er bare typisk, at det regner. 186 00:13:44,207 --> 00:13:45,003 Undskyld. 187 00:13:54,807 --> 00:13:58,846 Du har ikke mere. Skal du have lidt? 188 00:13:58,927 --> 00:14:01,236 Vil du have mere vin? Mere vino? 189 00:14:01,327 --> 00:14:04,160 Undskyld, giv lige en sort sild lidt alko? 190 00:14:04,247 --> 00:14:06,203 Det kommer her. 191 00:14:06,287 --> 00:14:08,562 Frances, lidt mere? 192 00:14:11,007 --> 00:14:13,077 Tak. 193 00:14:56,447 --> 00:14:58,438 Uno klase-o. 194 00:15:13,967 --> 00:15:15,286 Hvad? 195 00:15:54,367 --> 00:15:56,597 Her er vildt fedt, ikke? 196 00:15:57,527 --> 00:16:02,078 Det kan man roligt sige. Vildt fedt. 197 00:16:03,127 --> 00:16:06,039 Hvordan i alverden skal jeg få skrevet alle dem her? 198 00:16:06,127 --> 00:16:09,517 Jeg mener, hvordan kan man beskrive alt det her? 199 00:16:09,607 --> 00:16:12,041 Jeg har en kuglepen. Jeg kunne skrive for dig. 200 00:16:12,127 --> 00:16:14,357 Er du god til at skrive? 201 00:16:15,647 --> 00:16:17,717 Det var jeg engang. 202 00:16:18,167 --> 00:16:20,727 Okay, så prøv ad. 203 00:16:22,847 --> 00:16:25,486 - Til min mor. - Kære mor. 204 00:16:28,127 --> 00:16:30,402 Kære mor, 205 00:16:30,487 --> 00:16:32,842 der er marked i Cortona. 206 00:16:32,927 --> 00:16:37,682 Piazzaen er én stor fest, og alle er inviteret. 207 00:16:38,687 --> 00:16:43,283 Klichéer mødes i denne verdens navle - man får næsten lyst til at grine. 208 00:16:43,367 --> 00:16:48,487 Men man kan ikke undgå at føle, italienerne ved mere om latter, end vi gør. 209 00:16:48,567 --> 00:16:50,364 Jeg spiser en drue fra markedet, 210 00:16:50,447 --> 00:16:53,325 og den lilla sødme fylder min mund. 211 00:16:53,407 --> 00:16:55,557 Den dufter tilmed lilla. 212 00:16:55,647 --> 00:16:59,242 Gid, jeg kunne blive, men kampanilens klokker minder mig om tiden. 213 00:16:59,327 --> 00:17:04,196 "Ding-dang-dong", ringer klokken, ikke bare "ding-dong." 214 00:17:04,287 --> 00:17:05,356 Bare du var her. 215 00:17:05,447 --> 00:17:06,960 Kærlig hilsen...? 216 00:17:07,047 --> 00:17:08,878 Rodney. 217 00:17:11,847 --> 00:17:13,644 Tak. 218 00:17:18,327 --> 00:17:22,002 "Den lugter tilmed lilla"? Min mor tror ikke på, jeg skrev det kort. 219 00:17:22,087 --> 00:17:25,079 Behold det. "Ding-dang-dong siger klokken." 220 00:17:27,087 --> 00:17:28,998 Undskyld. 221 00:17:47,167 --> 00:17:48,361 Bramasole... 222 00:17:48,447 --> 00:17:54,124 Bramasole. Af bramare - at hige efter - og sole - solen. 223 00:17:55,207 --> 00:17:59,120 Det er en dejlig lille villa. Temmelig slidt, men den kan reddes. 224 00:17:59,207 --> 00:18:02,040 Vil du købe den? 225 00:18:02,127 --> 00:18:05,039 Jeg er bare turist. På besøg bare i dag. 226 00:18:05,127 --> 00:18:06,924 Og? 227 00:18:07,007 --> 00:18:09,760 Hvem ville ikke købe en villa i Toscana 228 00:18:09,847 --> 00:18:14,921 Men som mit liv har flasket sig, 229 00:18:15,007 --> 00:18:16,884 ville det være en rædsom idé. 230 00:18:16,967 --> 00:18:19,083 En rædsom idé. 231 00:18:20,727 --> 00:18:23,002 Elsker du ikke bare dem? 232 00:18:49,127 --> 00:18:53,405 - Vi gør spontant hold. - Lh, altså. Det er jo får! 233 00:18:56,607 --> 00:18:58,916 Uvirkeligt, ikke? 234 00:19:20,647 --> 00:19:22,603 Stop bussen. 235 00:19:24,447 --> 00:19:26,358 Hvad? 236 00:20:02,247 --> 00:20:04,158 Hallo? 237 00:20:06,007 --> 00:20:07,963 Hallo? 238 00:20:11,487 --> 00:20:13,318 Pis. 239 00:20:33,207 --> 00:20:34,845 Undskyld. 240 00:20:34,927 --> 00:20:38,078 - Undskyld. - Kan jeg hjælpe dig? 241 00:20:38,167 --> 00:20:42,285 Jeg troede, huset var til salg. Jeg har ikke truffet nogen aftale. 242 00:20:42,367 --> 00:20:46,883 Huset er til salg. Men desværre har nogen allerede købt det. 243 00:20:46,967 --> 00:20:50,437 Vi synes, det er rigtig dejligt, og vi vil købe det i dag. 244 00:20:50,527 --> 00:20:53,121 Udmærket. Et øjeblik. 245 00:20:53,207 --> 00:20:55,118 Undskyld mig. 246 00:20:56,607 --> 00:20:59,644 De vil have det. De går med til prisen. 247 00:20:59,727 --> 00:21:03,242 Allerede? Så har vi bedt om for lidt. 248 00:21:03,327 --> 00:21:05,477 Bed om mindst 20 millioner lire mere. 249 00:21:07,647 --> 00:21:10,366 Undskyld. 250 00:21:10,927 --> 00:21:14,920 Prisen har desværre ændret sig lidt. 251 00:21:15,007 --> 00:21:17,282 Den koster 20 millioner lire mere nu. 252 00:21:17,367 --> 00:21:20,086 Hvorfor? Blev den pludselig mere værd? 253 00:21:20,167 --> 00:21:23,762 Contessaen føler, at hun beder om for lidt, siden I ville købe huset. 254 00:21:23,847 --> 00:21:25,838 Den logik er jo helt absurd. 255 00:21:25,927 --> 00:21:27,645 Undskyld mig? 256 00:21:27,727 --> 00:21:32,164 - Hvad koster den? - Vil du overbyde os? 257 00:21:32,927 --> 00:21:35,487 Vent. Vi accepterer den nye pris. 258 00:21:35,567 --> 00:21:37,842 Nej, det er et smukt hus. 259 00:21:37,927 --> 00:21:41,044 Og køberen skal betale dobbelt. 260 00:21:41,487 --> 00:21:46,959 Contessaen siger, at da der er så stor rift om huset, 261 00:21:47,047 --> 00:21:49,163 er prisen nu fordoblet. 262 00:21:49,247 --> 00:21:52,125 Inden for de sidste ti sekunder. 263 00:21:53,847 --> 00:21:56,839 Amerikanere er så grådige. I tror, I har ret til det hele. 264 00:21:56,927 --> 00:22:00,840 - I ødelægger alting. - Det har mange af os det dårligt med. 265 00:22:00,927 --> 00:22:04,317 Vi går. Vi finder et hus i Provence. 266 00:22:04,407 --> 00:22:06,523 Fascister! 267 00:22:07,287 --> 00:22:09,847 Og hende? Hvor meget vil hun give? 268 00:22:10,767 --> 00:22:12,359 Lad os se. 269 00:22:12,447 --> 00:22:14,722 Er det virkelig dobbelt pris? 270 00:22:18,647 --> 00:22:20,956 Jeg kan ikke betale dobbelt. 271 00:22:21,847 --> 00:22:24,919 Men fortæl contessaen, at... 272 00:22:25,727 --> 00:22:30,084 det er, hvad jeg fik for mit hus for nylig - i dollars. 273 00:22:32,687 --> 00:22:35,326 Minus de nødvendige reparationer. 274 00:22:36,927 --> 00:22:39,282 Hamre, spande. 275 00:22:41,247 --> 00:22:42,919 Mænd. 276 00:22:43,007 --> 00:22:44,918 Chokolade. 277 00:22:46,527 --> 00:22:52,045 Og en lejet bil til at køre lige lukt i havet, når det viser sig at være en bommert. 278 00:22:52,127 --> 00:22:54,277 Her er, hvad jeg kan betale. 279 00:22:54,367 --> 00:22:58,201 Signora, du har ikke engang set huset. 280 00:23:01,727 --> 00:23:03,479 Jamen... 281 00:23:06,127 --> 00:23:08,038 Jamen, jeg... 282 00:23:08,927 --> 00:23:12,044 Jeg kan ikke tage tilbage til San Francisco. 283 00:23:17,087 --> 00:23:20,966 Beklager, men contessaens familie har boet her i flere generationer, 284 00:23:21,047 --> 00:23:25,404 så det er forståelig nok meget svært for hende at sælge. 285 00:23:26,367 --> 00:23:31,157 Det er ikke kun pengene. Hun vil have... 286 00:23:31,247 --> 00:23:35,445 Et tegn. Jeg tror også på tegn. 287 00:23:37,127 --> 00:23:39,277 Tak. 288 00:23:49,727 --> 00:23:52,082 Her... 289 00:23:54,487 --> 00:23:56,921 Hvad siger hun? 290 00:23:57,007 --> 00:24:00,079 I Italien er det, der lige skete, et rigtig godt tegn. 291 00:24:00,167 --> 00:24:01,395 Er det? 292 00:24:01,487 --> 00:24:04,160 Og nu... kunne du tænke dig at se huset? 293 00:24:04,247 --> 00:24:07,239 Vi åbner en konto til dig, og så overfører du pengene. 294 00:24:07,327 --> 00:24:10,319 Den juridiske beskrivelse: To okser, to dage. 295 00:24:10,407 --> 00:24:13,479 - Hvad? - Det er noget fra gamle dage. 296 00:24:13,567 --> 00:24:17,924 Grunden måles ved, hvor længe det tager to okser at pløje den. 297 00:24:18,007 --> 00:24:19,998 Det giver mening. 298 00:24:26,087 --> 00:24:29,966 Er det det hele? Før pengene er overført? 299 00:24:30,047 --> 00:24:34,199 Det er et hus, ikke en Vespa. Hvad vil du da gøre - stjæle det? 300 00:24:34,287 --> 00:24:37,085 Desuden kan signor Martini lide dig. 301 00:24:51,167 --> 00:24:54,842 Vi ordner resten senere. 302 00:25:01,287 --> 00:25:03,642 Jeg har købt et hus i et fremmed land. 303 00:25:03,727 --> 00:25:08,198 Og huset og landet tager det to okser to dage at pløje. 304 00:25:08,287 --> 00:25:11,597 Da jeg hverken har plov eller okse, må jeg bare stole på dem. 305 00:25:11,687 --> 00:25:15,600 Købeskyld er meget almindeligt blandt nye husejere. 306 00:25:15,687 --> 00:25:19,236 Bare fordi man får sure opstød og har ubændig lyst til at tude, 307 00:25:19,327 --> 00:25:21,636 betyder det ikke, at man har begået en fejl. 308 00:25:21,727 --> 00:25:25,322 Alle ved, at gamle huse har deres særheder. 309 00:25:26,287 --> 00:25:29,245 Især 300 år gamle huse. 310 00:25:30,287 --> 00:25:36,522 Jeg har arvet 10.000 tomme vinflasker, én drue, 311 00:25:37,167 --> 00:25:40,125 alle numre af La Nazione fra 1958 312 00:25:40,207 --> 00:25:42,926 og forskellige tidligere beboere. 313 00:26:00,007 --> 00:26:03,886 For at komme sig over skyldfølelsen må man bare have en plan. 314 00:26:03,967 --> 00:26:06,561 Tag ét rum ad gangen og gør det til dit eget. 315 00:26:06,967 --> 00:26:09,083 Gå langsomt gennem huset. 316 00:26:09,167 --> 00:26:14,525 Vær høflig. Præsenter dig selv, så det kan præsentere sig for dig. 317 00:26:17,687 --> 00:26:19,518 Hvad gjorde du? 318 00:26:19,607 --> 00:26:21,802 Frances købte et hus i Toscana. 319 00:26:21,887 --> 00:26:26,915 - Skal du så bo der helt alene? - Jeg er ikke alene. Der er masser af kryb. 320 00:26:27,007 --> 00:26:29,282 - Hvordan har maven det? - Den vokser. 321 00:26:29,367 --> 00:26:31,642 Tænk, at du gjorde det. 322 00:26:31,727 --> 00:26:35,163 Har du allerede skrevet under? 323 00:26:35,247 --> 00:26:38,239 Hvorfor? Skulle jeg da ikke det? 324 00:26:38,327 --> 00:26:41,603 - Siger du, at jeg begik en fejl? - Gjorde du det? 325 00:26:41,687 --> 00:26:43,757 Det ved jeg ikke. Du sagde alt det 326 00:26:43,847 --> 00:26:46,407 med "tomme mennesker ved skilleveje". 327 00:26:46,487 --> 00:26:48,159 Det var det også. 328 00:26:48,247 --> 00:26:52,160 Okay. Så du har købt en villa i Toscana. 329 00:26:52,247 --> 00:26:55,205 - Hvordan er der? - Det skal repareres lidt. 330 00:26:55,287 --> 00:26:57,323 - Hvem skal så gøre det? - Det skal jeg. 331 00:26:57,407 --> 00:27:01,480 - Jeg vidste ikke, du var så praktisk. - Jeg kan ting og sager. 332 00:27:01,567 --> 00:27:05,162 - Kan du huske, da jeg ordnede afløbet? - Nej, det var mig. 333 00:27:05,247 --> 00:27:07,317 Jeg rakte dig gummidimsen. 334 00:27:07,407 --> 00:27:10,046 Svupperen? Det var Tom. 335 00:27:10,887 --> 00:27:13,720 Det er bare løgn. Hvorfor sagde du nu også hans navn? 336 00:27:13,807 --> 00:27:16,765 Undskyld, det glemte jeg. 337 00:27:16,847 --> 00:27:19,407 Det her skal nok gå. Ikke? 338 00:27:19,487 --> 00:27:23,036 Jeg mente ikke, jeg skulle lave alt helt alene. Jeg er da i Italien. 339 00:27:23,127 --> 00:27:26,278 Jeg kan hyre de romerske guders afkom til alt det grove. 340 00:27:26,367 --> 00:27:29,165 Bare kommander og hold styr på dem. 341 00:27:29,247 --> 00:27:32,796 - Har du så mødt ham? - Hvem? 342 00:27:32,887 --> 00:27:36,038 - Ham, du kommer til at møde. - Gider du lige? 343 00:27:36,127 --> 00:27:41,440 Det regner altså en lille smule, så jeg må hellere smutte igen. 344 00:27:41,527 --> 00:27:44,041 - Vent... - Kys maven fra mig. 345 00:27:44,127 --> 00:27:46,482 - Jeg... - Farvel. 346 00:27:48,127 --> 00:27:50,960 Kan man ringe automatisk tilbage til Italien? 347 00:27:51,047 --> 00:27:52,958 Jeg prøver lige. 348 00:27:55,647 --> 00:27:56,682 Hallo? 349 00:28:12,287 --> 00:28:14,357 En kasse øl... To... 350 00:28:15,887 --> 00:28:18,117 Tak skal du have! 351 00:28:59,927 --> 00:29:01,679 Hold op. 352 00:29:05,967 --> 00:29:08,765 Hold da op. 353 00:29:10,567 --> 00:29:13,639 Du skal nok klare dig. Du er i sikkerhed her. 354 00:29:15,527 --> 00:29:18,758 Bare lad være at flakse rundt. Så flipper jeg altså ud. 355 00:29:43,967 --> 00:29:46,083 Jeg kan se, du overlevede stormen. 356 00:29:46,167 --> 00:29:51,161 Jeg lever! Men vaskemaskinen er død. 357 00:29:51,247 --> 00:29:53,966 Den fik elektrisk stød. 358 00:29:54,047 --> 00:29:56,766 Godt, at du ikke fik det. 359 00:29:58,527 --> 00:30:01,519 Kom du for at se til mig? 360 00:30:03,087 --> 00:30:06,841 Du skal møde entreprenørerne i dag, så jeg kom for at hjælpe dig. 361 00:30:06,927 --> 00:30:09,999 - Jeg tror, en af dem er her allerede. - Her? 362 00:30:10,087 --> 00:30:11,998 Nedenunder. 363 00:30:20,647 --> 00:30:21,796 Han er her. 364 00:30:21,887 --> 00:30:28,281 Jeg vil gerne have den væg væk, så de to små rum bliver til ét større. 365 00:30:28,367 --> 00:30:29,766 Vidunderligt. 366 00:30:29,847 --> 00:30:34,159 Du skulle have været arkitekt. Du har udsøgt smag. 367 00:30:34,247 --> 00:30:36,238 Tror du, det kan lade sig gøre? 368 00:30:36,767 --> 00:30:41,363 Varmerør, en uge. Badeværelserne, tre dage. 369 00:30:41,447 --> 00:30:44,359 Giv mig nøglerne til dit hus, 370 00:30:44,447 --> 00:30:48,076 og om en måned giver jeg dig nøglerne til dit palads tilbage. 371 00:30:48,167 --> 00:30:50,283 Bare... 372 00:30:51,327 --> 00:30:53,477 bare lad mig om det. 373 00:31:22,647 --> 00:31:25,115 Han siger, han lavede det for mange år siden. 374 00:31:25,207 --> 00:31:28,995 Virkelig? Vil du se resten af huset? 375 00:31:36,247 --> 00:31:40,365 Han synes, du skal bygge muren op igen. 376 00:31:40,447 --> 00:31:43,564 Det er vigtigt for havens struktur. 377 00:31:45,007 --> 00:31:46,918 Han har et hold eksperter. 378 00:31:55,927 --> 00:32:00,523 Goddag, frøken. Vi er ikke italienere. Vi er fra Polonia. 379 00:32:00,607 --> 00:32:03,201 Polen? Taler I alle sammen engelsk? 380 00:32:03,287 --> 00:32:05,721 Kun mig. Og kun lidt. 381 00:32:06,647 --> 00:32:09,445 - Jeg hedder Pawel. - Goddag. 382 00:32:12,807 --> 00:32:15,196 Jerzy. 383 00:32:17,647 --> 00:32:19,319 Goddag. 384 00:32:20,647 --> 00:32:23,036 Zbignew. 385 00:32:23,927 --> 00:32:25,519 Frances. 386 00:32:28,047 --> 00:32:29,844 Hvad synes du om Nino? 387 00:32:29,927 --> 00:32:33,602 Jeg kender hans mor. Gør han det ikke ordentligt, så... 388 00:32:33,687 --> 00:32:35,200 Jamen, så... 389 00:33:11,487 --> 00:33:13,284 Se? Intet problem. 390 00:33:17,687 --> 00:33:19,325 Nino? 391 00:33:19,407 --> 00:33:21,762 Åh, gud. 392 00:33:22,327 --> 00:33:24,716 Løb. 393 00:34:07,847 --> 00:34:12,967 Kurwa mac betyder "kors i røven" på polsk. Det lærte jeg den dag. 394 00:34:13,047 --> 00:34:15,402 At jeg prøver at tale polsk i Italien 395 00:34:15,487 --> 00:34:18,638 er bare en af stedets mange overraskelser. 396 00:34:23,487 --> 00:34:25,364 Er han autoriseret elektriker? 397 00:34:25,447 --> 00:34:28,280 Nej, han er autoriseret litteraturprofessor. 398 00:34:34,327 --> 00:34:36,602 Czeslaw Milosz. 399 00:34:38,407 --> 00:34:41,160 Ham kan jeg lide - Czeslaw Milosz. 400 00:34:46,367 --> 00:34:50,121 Det er naturligt, at det kan tage lidt tid at lære folk at kende. 401 00:34:52,487 --> 00:34:56,685 Hver dag holder jeg udkig efter den gamle mand med blomsterne. 402 00:35:00,447 --> 00:35:02,403 Og så tænker jeg. 403 00:35:02,887 --> 00:35:04,798 Er han født her? 404 00:35:04,887 --> 00:35:07,162 Elskede han nogen her? 405 00:35:08,247 --> 00:35:10,681 Mistede han nogen her? 406 00:35:17,487 --> 00:35:21,878 Han er ikke lige så nysgerrig om mig, men det gør ingenting. 407 00:35:22,527 --> 00:35:25,360 For tiden er jeg selv noget af en enspænder. 408 00:35:30,047 --> 00:35:32,515 Jeg er ret god til at underholde mig selv. 409 00:35:32,607 --> 00:35:34,882 Oftest hænger jeg i en bar, jeg kender, 410 00:35:34,967 --> 00:35:37,720 der belejligt nok ligger i min baghave. 411 00:35:39,487 --> 00:35:42,718 Heldigvis er der ting, man ikke kan gøre alene. 412 00:35:42,807 --> 00:35:45,401 Min nabo Placido er ved at lære mig om oliven. 413 00:35:45,487 --> 00:35:48,923 I dag er okay. Man skal aldrig plukke i vådt vejr. 414 00:35:51,927 --> 00:35:54,043 De ser gode ud. 415 00:35:57,207 --> 00:35:58,720 Føj for pokker. 416 00:36:00,687 --> 00:36:03,155 - Jeg er færdig. - Så saml nettet sammen. 417 00:36:21,767 --> 00:36:23,678 Chiara? 418 00:36:23,767 --> 00:36:25,837 Gå hen og se, om du kan hjælpe Gianni. 419 00:36:27,927 --> 00:36:29,645 Af sted. 420 00:36:36,967 --> 00:36:39,003 Er alt i orden? 421 00:36:48,487 --> 00:36:50,682 Francesca, skal du noget i aften? 422 00:36:52,007 --> 00:36:54,726 Så kom over til middag. Det er usundt at spise alene. 423 00:37:14,207 --> 00:37:16,767 Hold op, mor. Det er pinligt. 424 00:37:16,847 --> 00:37:19,077 - Er hun okay? - Hun har det fint. 425 00:37:19,167 --> 00:37:21,362 Mor, så er det nok. 426 00:37:21,447 --> 00:37:25,201 Min bedstemor er meget følsom. 427 00:37:25,287 --> 00:37:27,323 Hun græder hele dagen. 428 00:37:28,767 --> 00:37:32,760 Fejrer vi noget særligt i aften? 429 00:37:32,847 --> 00:37:38,717 At skytsenglene skærmer os fra tørke, gale hunde og problemer med kirtlerne. 430 00:37:38,807 --> 00:37:41,275 God aften. Undskyld, jeg kommer for sent. 431 00:37:41,367 --> 00:37:43,278 Katherine. En ny hat. 432 00:37:43,367 --> 00:37:45,437 Kan du lide den? 433 00:37:46,007 --> 00:37:49,204 Så var det nok ikke så rædsom en idé endda at købe den villa. 434 00:37:49,287 --> 00:37:53,121 Er du der helt alene, uden herre eller gemal? 435 00:37:55,487 --> 00:37:58,126 - Har du da en? - Kun en? 436 00:38:04,127 --> 00:38:06,243 Jeg vidste det. Kan du huske det? 437 00:38:06,327 --> 00:38:09,603 Jeg sagde det jo. Han skulle ikke have købt hende en computer. 438 00:38:09,687 --> 00:38:13,680 Hun fik en kæreste pr. E-mail. Fra Ecuador. 439 00:38:13,767 --> 00:38:17,077 Nu har hun bekendt sin sande alder, og så... 440 00:38:17,167 --> 00:38:20,204 Ingen mail! 441 00:38:20,287 --> 00:38:22,164 Det er du selv ude om. 442 00:38:22,247 --> 00:38:24,886 Du tager fejl. Mit hjerte brister. 443 00:38:24,967 --> 00:38:28,357 Selvom jeg er gammel, brister mit hjerte stadig. 444 00:38:28,447 --> 00:38:30,403 Det er jeg ked af at høre. 445 00:38:47,967 --> 00:38:50,083 Cølibat? 446 00:38:52,767 --> 00:38:54,519 Nej. Jeg mener... 447 00:38:55,327 --> 00:38:59,923 Faktisk er det noget tid siden, jeg sidst... 448 00:39:01,247 --> 00:39:03,602 Celibe på italiensk betyder single. 449 00:39:03,687 --> 00:39:08,920 Han spørger ikke til dit sexliv, men om, hvorvidt du er gift. 450 00:39:09,007 --> 00:39:10,884 Tak. 451 00:39:10,967 --> 00:39:12,923 Det er jeg ikke. 452 00:39:14,567 --> 00:39:19,118 - Er alt i orden, skat? - Fremragende. Jeg spiser bare. 453 00:39:19,807 --> 00:39:21,957 Det er han. 454 00:39:25,047 --> 00:39:26,719 Du godeste. 455 00:39:26,807 --> 00:39:28,286 Hvor er jeg bare dum. 456 00:39:28,367 --> 00:39:32,155 Nej. I Italien flirter alle. Bare nyd det. 457 00:39:32,247 --> 00:39:34,602 Smag engang. Det er lækkert. 458 00:39:38,207 --> 00:39:40,767 - Hvordan gør du det? - Hvad? 459 00:39:40,847 --> 00:39:42,326 Det her. 460 00:39:42,407 --> 00:39:46,002 Altså, hatte gør mig glad. 461 00:39:46,087 --> 00:39:49,682 Og is. Is ændrede min skæbne. 462 00:39:50,447 --> 00:39:54,759 På grund af is opdagede min elskede Fefè mig. 463 00:39:54,847 --> 00:39:57,156 Fefè? 464 00:39:57,247 --> 00:40:00,637 - Hvem? - Federico, snuske. 465 00:40:00,727 --> 00:40:02,160 Fellini? 466 00:40:02,247 --> 00:40:07,605 Han opdagede mig på Piazza Navona med mine forældre, hvor jeg fik is. 467 00:40:07,687 --> 00:40:12,124 Jeg slugte den, lod den løbe ned ad hagen, for jeg var meget sulten. 468 00:40:12,207 --> 00:40:14,243 "Kan du lide is?", spurgte han mig. 469 00:40:14,327 --> 00:40:17,922 Jeg vidste ikke, hvem han var. Jeg var 16 år gammel. 470 00:40:18,007 --> 00:40:21,966 "Du er min fantasi i virkeligheden", sagde han. 471 00:40:23,967 --> 00:40:27,084 Han var ikke kun en stor instruktør, han gav også gode råd. 472 00:40:27,167 --> 00:40:29,476 Jeg er lutter øre. 473 00:40:29,567 --> 00:40:35,244 Fefè sagde, man skal leve sfærisk, altså i mange retninger. 474 00:40:35,327 --> 00:40:40,720 Mist aldrig din barnlige entusiasme, så skal tingene nok løse sig for dig. 475 00:40:46,367 --> 00:40:50,076 Nu fik jeg således råd posthumt fra II Maestro. 476 00:40:50,167 --> 00:40:55,446 Og jeg prøvede at følge dem ved at hive efeu sfærisk og med barnlig entusiasme. 477 00:40:58,007 --> 00:40:59,679 Tak skæbne. 478 00:41:15,007 --> 00:41:17,282 Ikke her. 479 00:41:22,207 --> 00:41:24,437 Vil du se under sengen? 480 00:41:30,247 --> 00:41:32,761 Vil du se under puden? 481 00:41:38,567 --> 00:41:40,717 Nej, det var bare for sjov. 482 00:41:45,647 --> 00:41:50,801 Måske er den flyttet ud igen. Slanger skifter tit mening. 483 00:41:55,247 --> 00:41:57,920 Hvad laver jeg her helt alene? 484 00:41:58,527 --> 00:42:02,725 Synes du ikke, det er mærkeligt? Mig, i et stort hus? 485 00:42:03,967 --> 00:42:05,878 Undskyld. 486 00:42:06,527 --> 00:42:08,518 Det må du undskylde. 487 00:42:15,327 --> 00:42:17,636 Du fryser, signora Mayes. 488 00:42:19,327 --> 00:42:21,238 Tak. 489 00:42:30,047 --> 00:42:34,040 Ved du, hvad det mest besynderlige er ved skilsmisser? 490 00:42:34,127 --> 00:42:36,880 Man dør ikke af dem. 491 00:42:36,967 --> 00:42:40,846 Som med en kugle i hjertet eller et frontalt sammenstød. 492 00:42:41,607 --> 00:42:43,598 Det burde tage livet af en. 493 00:42:44,407 --> 00:42:48,605 Når nogen, man lovede at ære, til døden jer skiller, 494 00:42:48,687 --> 00:42:53,397 siger, "Jeg elskede dig ikke", burde det tage livet af en. 495 00:42:54,407 --> 00:42:57,444 Man skal da ikke vågne dag ud og dag ind 496 00:42:57,527 --> 00:43:01,042 og prøve at forstå, hvorfor man ikke vidste det. 497 00:43:01,127 --> 00:43:03,925 Den prås gik bare aldrig op for mig. 498 00:43:04,007 --> 00:43:09,320 Jeg må jo have vidst det, men var for bange til at indse det. 499 00:43:10,567 --> 00:43:13,798 Og frygt gør en så dum. 500 00:43:13,887 --> 00:43:16,447 Nej, det er ikke dumt. 501 00:43:18,927 --> 00:43:22,442 Kærlighed gør blind. Den vending har vi også. 502 00:43:22,527 --> 00:43:27,043 Alle har den vending, fordi det er sandt verden over. 503 00:43:28,127 --> 00:43:31,164 Jeg vil ikke være blind længere. 504 00:43:31,247 --> 00:43:35,718 Her er jo tre soveværelser. Hvad, hvis der aldrig er nogen, der sover i dem? 505 00:43:35,807 --> 00:43:40,119 Og køkkenet - hvad, hvis der ingen er at lave mad til? 506 00:43:40,207 --> 00:43:44,041 Jeg vågner midt om natten og tænker, "Din idiot, din..." 507 00:43:44,127 --> 00:43:49,724 "Du er en fjollet kvinde - du købte et hus til et liv, du slet ikke har." 508 00:43:52,007 --> 00:43:54,282 Hvorfor gjorde du det så? 509 00:43:58,527 --> 00:44:03,476 Fordi jeg er træt af at være bange hele tiden, og fordi jeg stadig vil have ting. 510 00:44:03,567 --> 00:44:10,359 Jeg vil have et bryllup i huset, og jeg vil have en familie i huset. 511 00:44:15,647 --> 00:44:22,598 Mellem Østrig og Italien findes en del af Alperne, der hedder Semmering. 512 00:44:22,687 --> 00:44:26,202 Der er en utrolig stejl og meget høj del af bjergene. 513 00:44:26,287 --> 00:44:30,439 De byggede en jernbane gennem Alperne for at forbinde Wien og Venedig. 514 00:44:30,527 --> 00:44:36,363 De byggede den, selv før der var et tog, der kunne klare den rejse. 515 00:44:37,847 --> 00:44:42,204 De byggede den, fordi de vidste, at en dag ville det tog findes. 516 00:45:03,447 --> 00:45:07,076 Jeg tror, din slange er væk for i aften. 517 00:45:07,167 --> 00:45:09,442 Jeg tror, du har ret. 518 00:45:18,607 --> 00:45:20,916 Du må ikke være så ked af det. 519 00:45:21,807 --> 00:45:25,846 Hvis du bliver ved med det, er jeg nødt til at elske med dig. 520 00:45:25,927 --> 00:45:29,124 Og jeg har aldrig været min kone utro. 521 00:45:59,967 --> 00:46:03,243 En jernbane gennem Alperne, før der fandtes et tog. 522 00:46:03,327 --> 00:46:05,477 Signor Martini vil indgyde mig tro - 523 00:46:05,567 --> 00:46:09,276 noget, jeg aldrig var god til, og jeg er værre til det siden sidste år. 524 00:46:09,367 --> 00:46:12,882 Ikke at jeg ikke vil have tro. Jeg er misundelig på de troende. 525 00:46:12,967 --> 00:46:14,844 Men som falden metodist 526 00:46:14,927 --> 00:46:17,839 forventer jeg ikke, at alt dette gør mig til katolik. 527 00:46:17,927 --> 00:46:21,317 Selvom jeg indrømmer, at jeg da ruger noget over det. 528 00:46:21,407 --> 00:46:24,046 Jeg er underlig nok kommet Maria nær. 529 00:46:24,127 --> 00:46:27,244 Det startede den aften, hun hjalp mig gennem stormen, 530 00:46:27,327 --> 00:46:29,318 selvom hun ved, jeg ikke er katolik. 531 00:46:30,287 --> 00:46:35,725 Alligevel virker hun mere som en rar tante end som Jomfru Maria. 532 00:46:35,807 --> 00:46:38,116 Tante Maria er alle vegne, 533 00:46:38,207 --> 00:46:44,237 hendes rolig eksistens forsikrer os om, at alt vil fortsætte som før. 534 00:47:03,927 --> 00:47:08,000 Det er min kone, Clara. Min søn. Min datter, Stella. 535 00:47:13,807 --> 00:47:16,446 Sikke en smuk familie! 536 00:47:16,887 --> 00:47:21,005 Jeg tænkte nok, du var her i aften, så jeg har en lille gave til dig. 537 00:47:22,887 --> 00:47:25,685 Det er Skt. Lorenzo. Han er kokkenes helgen. 538 00:47:25,767 --> 00:47:28,201 Han blev åbenbart ofret over åben ild 539 00:47:28,287 --> 00:47:31,484 og ristet, til han sagde, "Vend mig. Jeg er mør her." 540 00:47:33,047 --> 00:47:36,039 Så nu er han kokkenes yndlingshelgen. 541 00:47:36,887 --> 00:47:41,597 Hvis du beder til ham, tror jeg, han hjælper med at finde en at lave mad til. 542 00:47:42,367 --> 00:47:44,676 Tak. 543 00:47:53,407 --> 00:47:56,319 Glædelig jul. 544 00:48:13,887 --> 00:48:17,197 Mine bønner til Skt. Lorenzo blev hurtigt opfyldt. 545 00:48:17,287 --> 00:48:21,565 Jeg indså, at jeg allerede havde nogen at lave mad til. 546 00:48:21,647 --> 00:48:23,478 Masser at lave mad til. 547 00:49:23,847 --> 00:49:25,280 Bravo. 548 00:49:38,087 --> 00:49:41,159 - Godt. - Italiensk er let. 549 00:50:06,927 --> 00:50:09,236 Har du talt med hende endnu? 550 00:50:13,447 --> 00:50:15,085 Jeg har talt med hende. 551 00:50:15,167 --> 00:50:17,761 Sæt dig over ved siden af hende. Kom nu. 552 00:50:48,007 --> 00:50:50,362 Kom bare op. Jeg er ved at blive malet. 553 00:50:53,727 --> 00:50:55,957 Kom ind. Jeg er her. 554 00:51:10,407 --> 00:51:14,286 - Jeg kommer igen en anden gang. - Mig generer du ikke. 555 00:51:14,367 --> 00:51:17,404 Det er Zeus. 556 00:51:17,487 --> 00:51:20,047 Kunststuderende fra Makedonien. 557 00:51:20,127 --> 00:51:23,437 Han bor hos mig, mens han studerer lyset i Toscana 558 00:51:23,527 --> 00:51:25,677 Mere vino, putte. 559 00:51:32,847 --> 00:51:34,803 Han er ikke dårlig. 560 00:51:35,327 --> 00:51:37,557 Han er heller ikke god. 561 00:51:39,287 --> 00:51:42,757 Jeg går igen, men jeg kommer igen en anden gang. 562 00:51:43,207 --> 00:51:45,198 Du er så kedelig. 563 00:51:45,287 --> 00:51:47,517 - Hvad? - Jeg sagde, du er kedelig. 564 00:51:47,607 --> 00:51:50,883 Se dig lige. Du er ked af det. 565 00:51:50,967 --> 00:51:52,605 Igen. 566 00:51:52,687 --> 00:51:55,485 Du er som et stort sort hul. 567 00:51:56,247 --> 00:51:57,680 Undskyld, men jeg... 568 00:51:57,767 --> 00:52:04,036 Fefè sagde, "Ærgrelse er spild af tid - fortiden forkrøbler dig i nutiden." 569 00:52:04,127 --> 00:52:07,483 Jeg er lige kommet. Jeg trådte bare lige ind ad døren. 570 00:52:07,567 --> 00:52:11,242 Hvordan vil du blive lykkelig, hvis du bare svælger i det? 571 00:52:12,007 --> 00:52:13,963 Hør her. 572 00:52:14,047 --> 00:52:17,801 Da jeg var en lille pige, ledte jeg i timevis efter mariehøns. 573 00:52:17,887 --> 00:52:21,880 Til sidst opgav jeg og faldt i søvn i græsset. 574 00:52:21,967 --> 00:52:25,676 Da jeg vågnede, kravlede de rundt på mig. 575 00:52:26,527 --> 00:52:27,482 Og? 576 00:52:27,567 --> 00:52:31,560 Så gå hjem og arbejd på dit hus og glem alt om det. 577 00:52:32,887 --> 00:52:34,559 Jeg sagde, gå. 578 00:52:34,647 --> 00:52:36,797 Jeg går også! 579 00:52:40,927 --> 00:52:43,805 Arbejd på huset og glem alt om det. 580 00:52:45,247 --> 00:52:47,636 Hvorfor tænkte jeg ikke på det? 581 00:52:48,927 --> 00:52:51,680 På et tidspunkt i en hver ombyggers liv 582 00:52:51,767 --> 00:52:54,406 kan man bare ikke klare flere gode råd. 583 00:52:54,487 --> 00:52:58,002 Når man bare ikke længere kan tage rystende mænd, der glor på en, 584 00:52:58,087 --> 00:52:59,600 og tænker Gud ved hvad, 585 00:52:59,687 --> 00:53:06,160 hvisker ting på polsk, som man er rigtig glad for, man ikke forstår. 586 00:53:06,767 --> 00:53:08,598 Man har en vis grænse, 587 00:53:08,687 --> 00:53:11,759 før den tid kommer, hvor man bare må ud! 588 00:53:50,007 --> 00:53:51,918 Herligt. 589 00:53:53,927 --> 00:53:56,043 Hylemorsomt. 590 00:53:56,127 --> 00:53:57,719 Farvel. 591 00:54:09,367 --> 00:54:11,881 Er du amerikaner? 592 00:54:12,287 --> 00:54:14,005 - Engelsk? - Irsk? 593 00:54:16,287 --> 00:54:18,596 Jeg har ledt efter dig alle vegne. 594 00:54:18,687 --> 00:54:21,440 Du sagde, du ville komme og møde mig. 595 00:54:21,527 --> 00:54:23,677 - Hvad skal jeg gøre med dig? - Hvem er du? 596 00:54:23,767 --> 00:54:26,998 Undskyld. Og tak. 597 00:54:27,087 --> 00:54:29,396 Vent. Du kyssede mig, og nu forsvinder du? 598 00:54:29,487 --> 00:54:31,796 Ja. Undskyld. 599 00:54:59,567 --> 00:55:01,683 - Det er for sent. - Hvabehar? 600 00:55:01,767 --> 00:55:04,600 Jeg har allerede fundet en anden. 601 00:55:06,727 --> 00:55:09,002 Ærgerligt for mig. 602 00:55:10,327 --> 00:55:15,799 Jeg prøver at finde en aktivitetshandel, der sælger dele til en lysekrone. 603 00:55:15,887 --> 00:55:17,525 Lysekrone... 604 00:55:26,367 --> 00:55:28,927 Kender du butikken? 605 00:55:29,007 --> 00:55:32,522 Men jeg ved, hvor der er en anden. Min fætter ejer en. 606 00:55:32,607 --> 00:55:35,599 - Ejer din fætter en vetreria? - Antikvitetshandel. 607 00:55:36,327 --> 00:55:38,761 - Er det langt væk? - Cirka tre timer. 608 00:55:38,847 --> 00:55:42,157 - To, hvis jeg kører hurtigt. - To timer? 609 00:55:42,247 --> 00:55:47,799 En, hvis jeg kører rigtig, rigtig, rigtig hurtigt. 610 00:55:49,087 --> 00:55:52,397 Det er pænt af dig, men ellers tak. 611 00:55:53,407 --> 00:55:58,037 Nå. Du tror, jeg prøver at koge dig. 612 00:55:58,687 --> 00:56:00,405 Koge mig? 613 00:56:00,487 --> 00:56:05,117 Bage på mig. Det er da en mulighed. 614 00:56:05,207 --> 00:56:09,200 Men det var dig, der hev fat i mig og lod, som om jeg var din mand. 615 00:56:09,287 --> 00:56:13,360 Du er nok en tosset, amerikansk kvinde som dem i Charlie's Angels, 616 00:56:13,447 --> 00:56:16,519 og måske kung-fu'er du mig og hugger min bil. 617 00:56:16,607 --> 00:56:18,677 Men jeg er villig til at tage chancen. 618 00:56:18,767 --> 00:56:20,678 Du er villig. 619 00:56:22,207 --> 00:56:23,925 Hvad hedder du? 620 00:56:24,007 --> 00:56:25,918 Marcello. 621 00:56:26,527 --> 00:56:27,846 Selvfølgelig. 622 00:56:33,887 --> 00:56:36,196 Betyder lyssignalerne noget her på egnen? 623 00:56:36,287 --> 00:56:37,276 Ja, da. 624 00:56:37,367 --> 00:56:39,483 Grønt, avanti. 625 00:56:39,567 --> 00:56:41,239 Gult til pynt. 626 00:56:41,327 --> 00:56:44,524 - Og hvad med rød? - Bare et forslag. 627 00:57:12,287 --> 00:57:16,075 Marcello. Du er tosset. 628 00:57:16,167 --> 00:57:18,283 Mange tak. 629 00:57:18,367 --> 00:57:22,406 - Han siger, han ikke har dem. - Det overrasker mig ikke. 630 00:57:22,487 --> 00:57:25,718 - Onkel, jeg vil have en is. - Vil du have en is? 631 00:57:25,807 --> 00:57:28,082 - Hvor mange har du fået i dag? - To. 632 00:57:28,167 --> 00:57:33,082 Kun to? Så snup en til. Giv mig lige et kys først. 633 00:57:35,887 --> 00:57:39,118 Maria, giv hende en is. En stor, lækker en. 634 00:57:39,807 --> 00:57:41,399 Det er din bar. 635 00:57:41,487 --> 00:57:44,365 Vi er en familie. Jeg arbejder her. 636 00:57:44,447 --> 00:57:49,077 Og jeg sover der, over min fætters antikvitetshandel. 637 00:57:52,967 --> 00:57:54,923 - Har du smagt det her? - Hvad er det? 638 00:57:55,007 --> 00:57:56,838 Limoncello. Vi laver det. 639 00:57:56,927 --> 00:57:58,918 Har du lavet det? 640 00:57:59,007 --> 00:58:02,966 Man tager en citron, og så skræller man den, 641 00:58:03,047 --> 00:58:09,122 så putter man den i en flaske med tre dele alkohol og en del sukker. 642 00:58:11,767 --> 00:58:13,439 Og... 643 00:58:15,327 --> 00:58:20,321 og så tager man citronskrællen i flasken og lader den ligge... 644 00:58:21,087 --> 00:58:23,601 til det har den rette farve. 645 00:58:25,007 --> 00:58:26,725 Og... 646 00:58:28,807 --> 00:58:30,763 resten har jeg glemt. 647 00:58:30,847 --> 00:58:32,565 Men smag engang. 648 00:58:39,487 --> 00:58:41,682 - Kan du lide det? - Jeg kan lide det. 649 00:58:43,847 --> 00:58:46,839 Du fik din is. Bravo. 650 00:58:48,127 --> 00:58:50,118 Min nevø. 651 00:59:25,167 --> 00:59:26,805 Halløjsa. 652 00:59:42,887 --> 00:59:44,798 Hvad? 653 00:59:44,887 --> 00:59:48,800 - Den siger, "Tag mig med hjem." - Nå, så det gør den? 654 01:00:03,807 --> 01:00:08,562 Jeg møder dig midt på en gade i Rom, og nu er vi her, og... 655 01:00:08,647 --> 01:00:13,926 Havde du ingen planer i dag? Var der ikke noget, du skulle? 656 01:00:15,007 --> 01:00:16,918 Og hvad så? 657 01:00:17,767 --> 01:00:25,082 Hvis man rammer noget godt, skal man hænge ved, til det er tid at give slip. 658 01:00:26,647 --> 01:00:28,558 Og er det ikke tid endnu? 659 01:00:30,847 --> 01:00:33,919 Det synes jeg ikke, nej. 660 01:00:39,527 --> 01:00:42,599 Du har smukke øjne. 661 01:00:43,167 --> 01:00:45,522 Bare jeg kunne svømme i dem. 662 01:00:51,287 --> 01:00:52,242 Hvad? 663 01:00:52,327 --> 01:00:58,277 Det er præcis, hvad amerikanske kvinder tror, at italienske mænd siger. 664 01:00:58,367 --> 01:01:00,119 Jeg kan ikke... 665 01:01:03,487 --> 01:01:05,398 Tak. 666 01:01:10,687 --> 01:01:12,678 Undskyld. 667 01:01:12,767 --> 01:01:14,803 Det må du undskylde. 668 01:01:15,447 --> 01:01:19,042 Undskyld. Jeg er bare så nervøs. 669 01:01:19,887 --> 01:01:25,359 Jeg var gift i lang tid, og der har ikke været nogen siden. 670 01:01:29,687 --> 01:01:32,520 Vil du hjælpe mig med at rette op på det? 671 01:01:35,967 --> 01:01:38,765 Beder du mig gå i seng med dig? 672 01:01:43,647 --> 01:01:48,038 Det er præcis, hvad italienske mænd tror, at amerikanske kvinder siger. 673 01:01:54,847 --> 01:01:57,486 Dit tilbud er mig en ære. 674 01:02:47,047 --> 01:02:49,880 Jeg vil elske dig over det hele. 675 01:03:46,807 --> 01:03:49,241 - Hvad er spalla? - Skulder. 676 01:03:52,767 --> 01:03:54,917 Og hvad hedder det her? 677 01:03:59,407 --> 01:04:01,682 Og den? 678 01:04:07,007 --> 01:04:08,918 Og den? 679 01:04:12,287 --> 01:04:14,755 - Udmattet? - Udmattet. 680 01:04:14,847 --> 01:04:17,964 I hvert fald de næste fem minutter. 681 01:04:25,207 --> 01:04:27,118 Også mig. 682 01:04:29,807 --> 01:04:32,924 Det er frygteligt, at du har købt en ville i Cortona. 683 01:04:33,007 --> 01:04:33,962 Hvorfor? 684 01:04:36,247 --> 01:04:39,444 Fordi det ikke er i Positano. Og dér er jeg. 685 01:04:42,727 --> 01:04:45,719 Du må love at komme tilbage. 686 01:04:46,727 --> 01:04:48,718 Lov det. 687 01:04:48,807 --> 01:04:50,399 Hvornår? 688 01:04:51,367 --> 01:04:53,722 Kan du komme i weekenden? 689 01:04:54,847 --> 01:04:56,963 Det tror jeg. 690 01:04:58,687 --> 01:05:00,917 Tror du? 691 01:05:17,727 --> 01:05:19,638 Tak. 692 01:05:20,127 --> 01:05:23,244 Jeg vidste det! 693 01:05:23,327 --> 01:05:26,797 Jeg har stadig taget! 694 01:05:26,887 --> 01:05:28,843 Gudskelov. 695 01:05:30,047 --> 01:05:31,446 Nemlig! 696 01:05:46,047 --> 01:05:48,686 Ser jeg stadig trist ud? 697 01:05:49,247 --> 01:05:52,922 Mariehøns, Katherine. Masser af mariehøns. 698 01:05:53,007 --> 01:05:55,601 Dejligt. Hvornår skal du se ham igen? 699 01:05:56,207 --> 01:05:58,118 I morgen. 700 01:06:24,007 --> 01:06:26,316 Hva... 701 01:06:32,287 --> 01:06:37,361 Jeg skulle have sagt, jeg kom, men du ville have talt mig fra at flyve. 702 01:06:39,287 --> 01:06:42,404 - Se dig lige engang. - Pokkers også. 703 01:06:45,407 --> 01:06:46,522 Hej. 704 01:06:46,607 --> 01:06:49,360 - Hvad? - Jeg skal tisse. 705 01:06:51,207 --> 01:06:53,801 Du må være helt udmattet. 706 01:06:55,967 --> 01:07:00,404 Se her? De siger, der er en baby derinde. 707 01:07:03,567 --> 01:07:05,717 En stor, dejlig baby. Derinde. 708 01:07:06,647 --> 01:07:08,319 Lige nu. 709 01:07:09,527 --> 01:07:11,438 Jeg er med dig. 710 01:07:14,527 --> 01:07:16,279 Åh, manne... 711 01:07:21,567 --> 01:07:25,480 Hvordan er det at få sådan en i Cortona? 712 01:07:25,567 --> 01:07:29,560 Jeg hører, jordemoderen er ret dygtig. Hun lægger en kniv under sengen. 713 01:07:29,647 --> 01:07:31,842 For at skære smerten over. 714 01:07:32,487 --> 01:07:34,682 Firenze er kun en time herfra. 715 01:07:34,767 --> 01:07:40,125 Du får dit barn i hospitalstøj designet af Armani. 716 01:08:00,167 --> 01:08:02,522 Hun forlod mig. 717 01:08:03,807 --> 01:08:09,120 Hun sagde, hun havde opdaget, hun ikke ville være mor alligevel. 718 01:08:17,767 --> 01:08:20,327 Åh, nej. 719 01:08:24,887 --> 01:08:26,878 Hvordan gør du det? 720 01:08:30,127 --> 01:08:33,244 Hvordan kan du trække vejret igen? 721 01:08:40,887 --> 01:08:42,923 Snart. 722 01:08:47,087 --> 01:08:49,237 Gud, hvor har jeg savnet dig. 723 01:08:51,647 --> 01:08:54,445 Jeg tror hellere, jeg må blive her. 724 01:08:54,527 --> 01:08:57,200 Undskyld. Hvad med næste weekend? 725 01:08:57,967 --> 01:09:00,845 Hvad med weekenden efter det? 726 01:09:01,567 --> 01:09:03,797 Selvfølgelig forstår jeg det. 727 01:09:04,607 --> 01:09:06,518 Jeg glemmer dig ikke. 728 01:09:07,647 --> 01:09:09,797 Jeg tænker også meget på dig. 729 01:09:09,887 --> 01:09:14,358 Så ses vi der, farvel. 730 01:09:16,727 --> 01:09:21,005 Der er noget underligt ved træerne. Det er, som om de ved det. 731 01:09:21,087 --> 01:09:23,806 Og de ved, at vi ved, at de ved det. 732 01:09:23,887 --> 01:09:27,118 De er klamme. Klamme, italienske træer. 733 01:09:27,207 --> 01:09:30,279 Babyen vil elske dem, for han er en klam, italiensk baby, 734 01:09:30,367 --> 01:09:35,077 der siger, "Ciao, Mamma" og vinker på den italienske måde. 735 01:09:38,047 --> 01:09:39,958 Livet er underligt. 736 01:09:45,247 --> 01:09:49,001 - Hvor skulle du hen, da jeg kom? - Ikke noget særligt sted. 737 01:09:49,087 --> 01:09:52,636 - Hvordan er han? - Bare en klam italiener. 738 01:09:52,727 --> 01:09:54,922 - Så tag dog hen til ham. - Det gør jeg også. 739 01:09:55,007 --> 01:09:58,283 Jeg vil først være sammen med min klamme, amerikanske ven. 740 01:09:58,367 --> 01:10:00,358 Jeg roder ikke i dit kærlighedsliv. 741 01:10:00,447 --> 01:10:04,599 Glem det. Du er mit kærlighedsliv. 742 01:11:03,487 --> 01:11:06,240 Kommer du ikke lige herop? 743 01:11:07,327 --> 01:11:10,239 Der er varmt vand i kummen. 744 01:11:12,367 --> 01:11:15,484 Hold da kæft. Det er lige ved at koge. 745 01:11:16,447 --> 01:11:20,884 De har forbundet et rør forkert et sted. Det er noget rigtig skidt. 746 01:11:20,967 --> 01:11:25,006 Det er ikke godt. Medmindre din røv skal have ansigtsbehandling. 747 01:11:25,087 --> 01:11:27,647 Det er vist en selvmodsigelse. 748 01:11:27,727 --> 01:11:30,719 Okay, så en ballebehandling. 749 01:11:46,327 --> 01:11:48,283 Kom. Af sted. 750 01:11:48,367 --> 01:11:51,484 - Undskyld, Frances. - Undskyld. 751 01:11:52,287 --> 01:11:54,437 Vi har ingen andre steder at være sammen. 752 01:11:54,527 --> 01:11:59,237 Hvad ligner jeg måske? Skt. Francesca, de liderlige teenageres helgen? 753 01:11:59,327 --> 01:12:03,286 I gjorde det i min seng. Jeg gør det ikke engang i min seng. 754 01:12:03,367 --> 01:12:05,278 Hjælp os nu. 755 01:12:05,367 --> 01:12:08,006 Far bifalder os ikke, da han ikke er italiener. 756 01:12:08,087 --> 01:12:10,965 Måske synes han bare, I er for unge og... 757 01:12:11,047 --> 01:12:12,878 Det er, fordi jeg er fra Polen. 758 01:12:12,967 --> 01:12:17,040 Det er frygteligt, hvis vi ikke kan være sammen. 759 01:12:25,167 --> 01:12:29,877 Sagde du "nakke"? Sagde hun, at du ville nakke eller dræbe nogen? 760 01:12:29,967 --> 01:12:32,527 Hun misforstod mig. 761 01:12:32,607 --> 01:12:40,799 Jeg sagde ikke "nakke". Jeg sagde "snakke" - med Nino. 762 01:12:40,887 --> 01:12:44,118 Bede om penge at blive gift for. 763 01:12:45,287 --> 01:12:47,517 "Snakke med Nino". 764 01:12:47,607 --> 01:12:49,518 Jeg forstod det ikke. 765 01:12:50,287 --> 01:12:53,518 Giftes? I kan jo dårligt forstå, hvad hinanden siger. 766 01:12:53,607 --> 01:12:57,566 Vi er forelskede. Og jeg tager væk med ham i weekenden. 767 01:12:57,647 --> 01:13:01,560 Til flagkastningsfestivalen. Jeg skal kaste med flaget. 768 01:13:01,647 --> 01:13:03,558 Kaste med flag? Hvorfor? 769 01:13:03,647 --> 01:13:08,516 Fordi jeg er lige så god til det, som en rigtig italiener, derfor! 770 01:13:08,607 --> 01:13:10,723 Og det skal hendes far få at se. 771 01:13:12,687 --> 01:13:14,917 Min far. 772 01:13:16,527 --> 01:13:17,516 Hej. 773 01:13:17,607 --> 01:13:23,239 Min datter siger, du tager hende med til festivalen i Montepulciano. Passer det? 774 01:13:23,327 --> 01:13:24,999 Lige et øjeblik. 775 01:13:28,727 --> 01:13:31,400 Jeg sagde, du tog mig med, så han blev hjemme. 776 01:13:31,487 --> 01:13:35,400 - Jeg vil ikke lyve for din far. - Hvorfor dog ikke? 777 01:13:38,847 --> 01:13:42,522 Er jeg ikke hos hende, dør jeg af hjertesorg. 778 01:13:46,287 --> 01:13:48,278 Du dør ikke. 779 01:14:04,687 --> 01:14:06,166 Er det ikke flot? 780 01:14:12,647 --> 01:14:14,683 Der er han. 781 01:14:19,887 --> 01:14:22,765 - Det er altså hetero mænd. - I strømpebukser! 782 01:14:22,847 --> 01:14:24,724 Der jonglerer med flag. 783 01:14:25,367 --> 01:14:27,323 Fedest. 784 01:14:32,287 --> 01:14:34,039 Så er det nu. 785 01:14:37,647 --> 01:14:39,046 Han er fabelagtig. 786 01:15:25,927 --> 01:15:27,963 Bravo. 787 01:15:31,807 --> 01:15:33,923 Pawel. Jeg elsker dig. 788 01:15:47,167 --> 01:15:49,727 Forsigtig. 789 01:15:57,087 --> 01:15:59,362 Jeg smed flaget. 790 01:16:03,527 --> 01:16:05,438 De har det fint. 791 01:16:06,607 --> 01:16:08,040 Kom, vi går. 792 01:16:08,687 --> 01:16:13,317 Hvorfor gør kærligheden os så dumme? 793 01:16:14,807 --> 01:16:18,163 Se bare den gamle mand med blomsterne. Det er det samme hver dag. 794 01:16:18,247 --> 01:16:23,401 Nu må det da være nok! Hvorfor tager han sig ikke sammen og kommer videre? 795 01:16:33,487 --> 01:16:37,446 Francesca, se på min datter. Hun virker så anderledes. 796 01:16:37,527 --> 01:16:38,755 Gør hun? 797 01:16:38,847 --> 01:16:41,077 Chiara er ikke sig selv. 798 01:16:41,167 --> 01:16:44,523 Måske ved du, hvad der nager hende? 799 01:16:45,647 --> 01:16:47,717 Jeg ved det ikke. 800 01:16:48,287 --> 01:16:52,041 Frances, se. Du kan se Bramasole herfra. 801 01:16:52,647 --> 01:16:54,524 Se? 802 01:16:54,607 --> 01:16:56,438 Tak. 803 01:17:04,607 --> 01:17:05,960 Det er Marcello. 804 01:17:06,047 --> 01:17:07,878 Åh, gud. 805 01:17:11,247 --> 01:17:12,885 Vent lidt... 806 01:17:12,967 --> 01:17:15,162 Hvad laver han? Nej, du må ikke gå. 807 01:17:15,247 --> 01:17:18,080 Hvad laver du? Hvad laver... 808 01:17:44,687 --> 01:17:45,881 Vent. 809 01:17:54,727 --> 01:17:58,083 Vi prøvede at ringe på mobilen, men der var intet signal. 810 01:17:58,727 --> 01:18:00,843 Tænk, at du lod ham køre. 811 01:18:00,927 --> 01:18:04,363 - Han sagde, han ikke kunne vente. - Hvorfor kunne han ikke det? 812 01:18:04,447 --> 01:18:07,644 Han var på vej til Arezzo og var i nærheden og kiggede forbi. 813 01:18:07,727 --> 01:18:09,797 Han var ret skuffet, okay? 814 01:18:09,887 --> 01:18:12,242 - Du har en snegl i øret. - Godt. 815 01:18:12,327 --> 01:18:14,887 - Ja? - Nej. Få den ud. 816 01:18:14,967 --> 01:18:16,958 Han skrev en besked til dig. 817 01:18:19,287 --> 01:18:21,084 Sid stille. 818 01:18:21,167 --> 01:18:24,239 Han tager nordpå. I et par uger. 819 01:18:29,727 --> 01:18:32,400 Nej. Han drømte om mig i en hvid kjole. 820 01:18:32,487 --> 01:18:34,239 En hvid kjole? Kors i røven. 821 01:18:34,327 --> 01:18:37,125 Fandens også, du ikke fik ham til at vente! 822 01:18:37,207 --> 01:18:39,596 Jeg mener, du er en sej lebbe. 823 01:18:39,687 --> 01:18:42,121 Du kunne have bundet ham til en stol. 824 01:18:42,207 --> 01:18:44,960 I det mindste ladet, som om fødslen var i gang. 825 01:18:45,967 --> 01:18:48,401 Det havde ikke været nødvendigt. 826 01:18:52,887 --> 01:18:55,481 Ti fingre, ti tæer. 827 01:18:58,167 --> 01:19:00,965 Et klassisk og udsøgt valg. 828 01:19:03,607 --> 01:19:06,405 - Hvad hedder hun, mor? - Alexandra. 829 01:19:06,487 --> 01:19:08,603 Alessandra... 830 01:19:11,967 --> 01:19:16,518 På italiensk er den direkte oversættelse af "at føde" - dare alla luce - 831 01:19:16,607 --> 01:19:18,518 "at give til lyset." 832 01:19:22,207 --> 01:19:24,277 Velkommen til lyset. 833 01:19:29,327 --> 01:19:31,363 En stor dag. 834 01:19:32,847 --> 01:19:34,997 Hej, lille skat. 835 01:19:42,687 --> 01:19:44,678 Du er bare så nuttet. 836 01:20:19,167 --> 01:20:21,556 Vi er færdige. 837 01:20:44,647 --> 01:20:46,160 Polen. 838 01:21:37,047 --> 01:21:39,686 Kom snart tilbage. Så laver jeg mad. 839 01:21:40,487 --> 01:21:43,797 - Pawel, også dig? - Chiara venter. 840 01:21:50,527 --> 01:21:53,325 Vil du med ind til byen? Vi kunne tage barnet med. 841 01:22:55,207 --> 01:22:57,084 FOG CITY DINER KOGEBOG 842 01:23:23,807 --> 01:23:26,082 Jeg skal købe en hvid kjole. 843 01:23:40,487 --> 01:23:42,000 Undskyld. 844 01:23:42,087 --> 01:23:46,046 - Må jeg køre med? - Med glæde. 845 01:24:09,567 --> 01:24:13,116 Jeg kan vente og køre dig tilbage. 846 01:24:13,207 --> 01:24:16,279 Tak, men jeg har en kæreste. 847 01:24:31,087 --> 01:24:34,124 Vent der. Jeg kommer ned. 848 01:24:45,887 --> 01:24:48,481 Se, hvor smuk du er. 849 01:24:49,087 --> 01:24:51,282 Det er utroligt at se dig. 850 01:24:53,727 --> 01:24:55,763 Hver gang vi skulle mødes, skete intet. 851 01:24:55,847 --> 01:24:58,042 Så jeg tænkte, jeg ville overraske dig. 852 01:24:58,127 --> 01:25:00,197 Jeg er også overrasket. 853 01:25:01,967 --> 01:25:03,764 Hvorfor er du i Positano? 854 01:25:03,847 --> 01:25:06,361 Hvorfor er jeg mon i Positano? 855 01:25:12,687 --> 01:25:14,518 Vi kommer for sent. 856 01:25:14,607 --> 01:25:16,325 Øjeblik, skat. 857 01:25:16,407 --> 01:25:18,477 Jeg kommer med det samme. 858 01:25:23,647 --> 01:25:25,558 Jeg... 859 01:25:27,927 --> 01:25:29,599 Jeg kom vist til ulejlighed. 860 01:25:29,687 --> 01:25:31,598 Vent. 861 01:25:32,527 --> 01:25:35,405 Jeg er ked af, du er såret. Men hvad forventede du? 862 01:25:35,487 --> 01:25:37,398 Hvad forventede jeg? 863 01:25:37,727 --> 01:25:40,446 Du kom til Bramasole. Du skrev den der besked. 864 01:25:40,527 --> 01:25:43,519 - Jeg troede, at du... - Vent nu lidt. 865 01:25:43,607 --> 01:25:46,758 For nogle måneder siden havde vi en smuk affære. 866 01:25:46,847 --> 01:25:50,237 Hvis du tror, jeg ville have mere af dig efter det, så har du ret. 867 01:25:50,327 --> 01:25:52,636 For det ville jeg naturligvis. 868 01:25:53,487 --> 01:25:56,365 Du er en utrolig kvinde. 869 01:25:56,447 --> 01:26:00,679 Men vi kom aldrig til at ses igen, selvom vi forsøgte. 870 01:26:00,767 --> 01:26:04,123 Og den slags skal ske naturligt. 871 01:26:06,647 --> 01:26:10,606 Jeg har jo forklaret, at min veninde skulle føde... 872 01:26:10,687 --> 01:26:13,520 Der var masser af andre ting. 873 01:26:15,087 --> 01:26:17,726 Vigtige ting, som du skulle. 874 01:26:19,007 --> 01:26:20,963 Og du kunne ikke vente. 875 01:26:22,167 --> 01:26:23,805 Vel? 876 01:26:27,247 --> 01:26:30,444 Bare rolig. 877 01:26:31,847 --> 01:26:34,156 Der er intet at fortryde. 878 01:26:35,167 --> 01:26:37,317 Fortryder du det? 879 01:26:44,847 --> 01:26:47,122 Der er også en derude til dig. 880 01:26:58,207 --> 01:27:00,118 Farvel. 881 01:27:30,927 --> 01:27:33,361 Hun er i springvandet! 882 01:27:33,447 --> 01:27:36,200 - Hvem? - Den tossede blondine! 883 01:27:45,247 --> 01:27:47,477 Hvad sker der? 884 01:27:47,567 --> 01:27:51,526 Hun er Sylvia fra La Dolce Vita. 885 01:27:54,447 --> 01:27:56,836 Hun er faktisk ret god. 886 01:28:02,687 --> 01:28:05,565 - Er hun fuld? - Det håber jeg. 887 01:28:12,527 --> 01:28:16,964 Altså i La Dolce Vita går han ind og henter hende. 888 01:28:18,127 --> 01:28:22,200 Mastroianni. Han går op i springvandet og henter hende. 889 01:29:11,127 --> 01:29:12,560 Tak. 890 01:29:17,567 --> 01:29:19,683 Synes du, jeg var god som Sylvia? 891 01:29:19,767 --> 01:29:21,723 Du var vidunderlig. 892 01:29:25,447 --> 01:29:27,085 Her. 893 01:29:30,487 --> 01:29:33,160 Så Zeus er altså rejst. 894 01:29:33,247 --> 01:29:35,283 Tilbage til Olympen. 895 01:29:35,367 --> 01:29:37,358 Det er jeg ked af. 896 01:29:37,447 --> 01:29:39,836 Det skal du ikke være. Nu har jeg det godt. 897 01:29:40,647 --> 01:29:46,517 Et springvand og en magnumflaske champagne får en på ret køl igen. 898 01:29:47,967 --> 01:29:49,764 Virkelig? 899 01:29:51,407 --> 01:29:53,443 Hvad tror du? 900 01:30:13,567 --> 01:30:18,197 Ved du, hvem jeg bedst kan lide fra alle filmene? 901 01:30:19,127 --> 01:30:21,038 Cabiria. 902 01:30:22,487 --> 01:30:28,756 Kan du huske til sidst, da endnu en mand har forladt hende på usleste vis, 903 01:30:28,847 --> 01:30:31,645 og hun tror, at alt er forbi for hende? 904 01:30:33,127 --> 01:30:38,360 Så ser hun nogle børn, der leger på gaden med at lave musik, 905 01:30:39,527 --> 01:30:43,998 og før hun ved af det, smiler hun igen. 906 01:30:47,207 --> 01:30:50,404 Fefè sagde jo altid: 907 01:30:50,927 --> 01:30:53,282 "Uanset hvad der sker... 908 01:30:55,567 --> 01:30:58,764 så hold fast i din barnlige uskyldighed." 909 01:31:00,367 --> 01:31:04,155 "Det er det vigtigste i verden." 910 01:31:22,767 --> 01:31:25,725 Hvad skete der? Hvordan gik det med Marcello? 911 01:31:25,807 --> 01:31:27,559 Jeg gider ikke snakke om det. 912 01:31:27,647 --> 01:31:32,437 Chiara er ked af det. Hun taler med Pawel ude i haven. 913 01:31:32,527 --> 01:31:34,882 Jeg kan ikke snakke om det nu. 914 01:31:54,047 --> 01:31:57,084 Dumt. 915 01:32:05,287 --> 01:32:07,517 Er der mere, jeg kan gøre? 916 01:33:01,887 --> 01:33:06,597 Jeg vil bede om din tilladelse til at gifte mig med din datter. 917 01:33:06,687 --> 01:33:10,566 Udmærket, men det kan ikke lade sig gøre. 918 01:33:11,047 --> 01:33:14,835 Jeg kom for at bede om din tilladelse til at gifte mig med din datter. 919 01:33:14,927 --> 01:33:18,317 Jeg vil elske hende altid, og jeg ved, jeg gør hende lykkelig. 920 01:33:18,407 --> 01:33:21,604 - Det siger alle unge mænd. - Nogle gange passer det. 921 01:33:21,687 --> 01:33:22,722 Aldrig. 922 01:33:22,807 --> 01:33:24,843 Aldrig? Hvad med jer to? 923 01:33:24,927 --> 01:33:27,487 Nu er du naiv. Halvdelen af tiden hader jeg ham. 924 01:33:32,047 --> 01:33:34,083 Under du ikke Chiara lykke og kærlighed? 925 01:33:34,167 --> 01:33:37,716 Lykke kan være så meget. 926 01:33:37,807 --> 01:33:39,877 Ikke bare om ungdommens passion. 927 01:33:39,967 --> 01:33:45,041 Det varer ikke ved. Og når det er forbi, har du intet tilbage. 928 01:33:45,127 --> 01:33:49,837 - Han kan intet tilbyde dig. - Jeg kan tilbyde hende alt. 929 01:33:51,047 --> 01:33:52,560 Alt. 930 01:33:52,647 --> 01:33:55,480 Kom. 931 01:33:57,727 --> 01:33:59,604 Vent. 932 01:34:02,207 --> 01:34:04,118 Giver du dem ikke din velsignelse? 933 01:34:04,207 --> 01:34:06,402 Hvis nu, det er sand kærlighed? 934 01:34:06,487 --> 01:34:10,799 Den eneste ene. En kærlighed, der varer evigt. 935 01:34:10,887 --> 01:34:14,641 - Den slags findes kun i eventyr. - Nej, det gør ej. 936 01:34:14,727 --> 01:34:18,356 Hvordan ved du det? Fra egen erfaring? 937 01:34:22,127 --> 01:34:25,483 Jeg ledte efter det, men fandt det ikke. 938 01:34:25,567 --> 01:34:27,797 Men det betyder ikke, at det ikke findes. 939 01:34:27,887 --> 01:34:31,163 Det er lige, hvad det betyder. Ingen finder det nogensinde. 940 01:34:32,167 --> 01:34:34,965 Jeg gjorde! Jeg havde en stor kærlighed. 941 01:34:36,047 --> 01:34:38,356 Din far... en stor kærlighed. 942 01:34:38,447 --> 01:34:40,278 Og det glemmer jeg aldrig. 943 01:34:41,967 --> 01:34:45,004 Han er en fattig, polsk arbejder. 944 01:34:45,087 --> 01:34:46,440 Han er ikke nogen. 945 01:34:46,527 --> 01:34:48,324 Han har ingen familie. 946 01:34:50,567 --> 01:34:52,478 Det passer ikke. 947 01:34:57,527 --> 01:34:59,438 Han har mig. 948 01:35:01,247 --> 01:35:03,158 Jeg er hans familie. 949 01:37:23,967 --> 01:37:25,878 Hvad tænker du på? 950 01:37:25,967 --> 01:37:28,765 - Hvad jeg tænker? - Sig det. 951 01:37:30,887 --> 01:37:33,526 Jeg tror, dit ønske gik i opfyldelse. 952 01:37:33,607 --> 01:37:35,518 Mit ønske? 953 01:37:35,607 --> 01:37:37,757 Den dag, vi ledte efter din slange, 954 01:37:37,847 --> 01:37:41,760 sagde du til mig, at du ville have et bryllup i huset. 955 01:37:51,047 --> 01:37:53,959 Og du sagde, du ville have en familie her. 956 01:38:00,767 --> 01:38:02,678 Du har ret. 957 01:38:03,567 --> 01:38:05,717 Mit ønske gik i opfyldelse. 958 01:38:06,687 --> 01:38:09,326 Jeg fik alt, hvad jeg bad om. 959 01:38:42,287 --> 01:38:47,202 Du leder efter den amerikanske forfatter, der bor her. Du har fundet hende. 960 01:38:48,207 --> 01:38:50,641 Må jeg ikke lige...? 961 01:38:53,167 --> 01:38:56,364 Sådan. Den kravlede på dig. 962 01:38:57,327 --> 01:38:59,397 En mariehøne. 963 01:39:04,567 --> 01:39:07,718 Kender jeg dig? 964 01:39:08,367 --> 01:39:11,882 Lkke rigtig. Du anmeldte en af mine bøger engang. 965 01:39:11,967 --> 01:39:14,720 - Kunne jeg lide den? - Ikke specielt. 966 01:39:16,367 --> 01:39:21,646 Bare rolig. Det var langt den bedste dårlige anmeldelse, jeg har fået. 967 01:39:21,727 --> 01:39:23,558 - Du gør grin med mig. - Nej. 968 01:39:23,647 --> 01:39:26,480 Det hjalp mig frem til min næste bog. 969 01:39:27,167 --> 01:39:30,716 Nå, men jeg rejser rundt i Toscana. 970 01:39:30,807 --> 01:39:34,356 Og nogen sagde, at du boede her, og... 971 01:39:36,527 --> 01:39:38,916 - Jeg hedder Ed. - Hej. 972 01:39:41,407 --> 01:39:43,523 Jeg hedder Frances. 973 01:39:46,167 --> 01:39:49,364 Der er bryllup. Men det er ikke dit bryllup. 974 01:39:49,447 --> 01:39:52,325 Det ville have været uheldigt. 975 01:40:09,327 --> 01:40:12,876 De byggede en jernbane gennem Alperne mellem Wien og Venedig, 976 01:40:12,967 --> 01:40:16,004 før der var tog, der kunne klare rejsen. 977 01:40:16,087 --> 01:40:17,964 De byggede den alligevel. 978 01:40:18,047 --> 01:40:21,084 De vidste, at toget ville komme en skønne dag. 979 01:40:22,647 --> 01:40:29,246 Hvis jeg havde fulgt en anden rute, ville jeg være et andet sted og være anderledes. 980 01:40:31,047 --> 01:40:35,199 Hvad betyder fire vægge overhovedet? De er kun, hvad de omslutter. 981 01:40:35,287 --> 01:40:37,847 Huset beskytter drømmeren. 982 01:40:37,927 --> 01:40:42,284 Utroligt fantastiske ting kan ske, selv et godt stykke henne ad vejen. 983 01:40:42,367 --> 01:40:44,562 Det er sådan en overraskelse.