1
00:00:11,927 --> 00:00:16,045
Før jeg signerer bøgerne,
skal jeg først takke en, der er her i aften.
2
00:00:16,127 --> 00:00:19,085
Da jeg tog hende på uni...
Det lød forkert.
3
00:00:19,167 --> 00:00:22,364
Jeg "tog" hende ikke.
Ville gerne, men det skete aldrig.
4
00:00:22,447 --> 00:00:24,642
Altså da jeg tog hendes fag på uni,
5
00:00:24,727 --> 00:00:28,117
havde jeg den værste
skriveblokering nogensinde.
6
00:00:28,207 --> 00:00:31,643
Jeg havde kun rædsomme idéer.
Jeg hadede dem alle sammen.
7
00:00:31,727 --> 00:00:33,604
Jeg overvejede at droppe faget,
8
00:00:33,687 --> 00:00:39,000
da hun sagde noget til mig,
der ændrede alting.
9
00:00:41,327 --> 00:00:45,878
"Rædsomme idéer er som
syndebukke på legepladsen -
10
00:00:45,967 --> 00:00:48,959
med den rette opmuntring
vokser de og bliver genier."
11
00:00:49,047 --> 00:00:52,801
Hun sagde, jeg skulle tage
en rædsom idé og arbejde på den.
12
00:00:52,887 --> 00:00:55,117
Det gjorde jeg.
13
00:00:57,167 --> 00:01:00,204
Frances Mayes,
der elsker rædsomme idéer.
14
00:01:00,287 --> 00:01:03,836
- Må jeg tungekysse dig nu?
- Gør det!
15
00:01:03,927 --> 00:01:06,236
Gift, William. Beklager.
16
00:01:10,207 --> 00:01:12,482
- Er du stolt af mig?
- Helt fantastisk.
17
00:01:12,567 --> 00:01:14,717
De er vildt lækre.
Hvordan gør du det?
18
00:01:14,807 --> 00:01:18,402
Chokolade kræver tid, min ven.
Resten er ren magi.
19
00:01:18,487 --> 00:01:19,761
Professor.
20
00:01:19,847 --> 00:01:22,042
- Hvor er vinen?
- Der.
21
00:01:22,127 --> 00:01:26,200
Tom er en lykkens pamjulefis.
En boglig hustru, der kan bage kager?
22
00:01:26,287 --> 00:01:29,563
Hvis du oven i købet laver mad nøgen,
tager jeg livet af mig.
23
00:01:29,647 --> 00:01:31,558
Aldrig nøgen. Altid i g-streng.
24
00:01:31,647 --> 00:01:35,481
Hvis man kender Frances, ved man,
at kagerne er tegn på undvigelse.
25
00:01:35,567 --> 00:01:36,682
Tak.
26
00:01:36,767 --> 00:01:38,758
- Hvordan har romanen det?
- Skidt.
27
00:01:38,847 --> 00:01:42,442
Men til gengæld går det fint
med at trække den i langdrag.
28
00:01:42,527 --> 00:01:46,725
Det bliver snart til håbløst selvhad,
og så skriver jeg ellers løs.
29
00:01:46,807 --> 00:01:50,686
- Sådan er hendes proces.
- Hvordan går det med Toms bog?
30
00:01:50,767 --> 00:01:52,837
Fint. Han skriver derhjemme nu.
31
00:01:52,927 --> 00:01:57,239
- Kender du Tom?
- Jeg traf ham for nylig - ved et tilfælde.
32
00:01:57,327 --> 00:02:00,922
Det andet tilfælde er,
at du anmeldte en af mine bøger for nylig.
33
00:02:01,687 --> 00:02:04,406
Kunne jeg lide den?
34
00:02:05,247 --> 00:02:08,637
- Det kunne du ikke.
- Undskyld.
35
00:02:09,367 --> 00:02:12,643
Der var sikkert masser af anmeldere,
der var vilde med den.
36
00:02:12,727 --> 00:02:15,605
Og jeg håber virkelig,
du ikke tog det personligt.
37
00:02:15,687 --> 00:02:19,600
Du kaldte min hovedrolle "urealistisk".
38
00:02:20,447 --> 00:02:23,280
Jeg tror, at man skal glemme
dårlige anmeldelser.
39
00:02:23,367 --> 00:02:26,086
- Giv ham en kage.
- Jeg vil gerne give dig en kage.
40
00:02:26,167 --> 00:02:27,725
Den kommer med fred.
41
00:02:27,807 --> 00:02:33,439
Du kunne ikke fængsles af en roman, hvor
hovedpersonen er en midaldrende mand,
42
00:02:33,527 --> 00:02:37,486
der bruger al sin tid på at realisere
sine liderlige teenagefantasier.
43
00:02:37,567 --> 00:02:40,923
Det, synes jeg, er ret ironisk.
44
00:02:41,447 --> 00:02:43,517
Ironisk? Hvorfor det?
45
00:02:46,047 --> 00:02:48,197
Spørg din mand.
46
00:02:58,487 --> 00:03:00,603
Hvad var det, han sagde?
47
00:03:24,487 --> 00:03:28,082
Jeg har dårligt nyt.
48
00:03:28,767 --> 00:03:31,679
Jeg har lige talt med din mands advokat.
49
00:03:31,767 --> 00:03:34,520
Han vil kræve underholdsbidrag.
50
00:03:37,327 --> 00:03:42,401
Hvordan kan vi overhovedet tale om det,
når jeg dårligt tjener nok penge til...
51
00:03:42,487 --> 00:03:45,126
Men du forsørgede ham
under ægteskabet.
52
00:03:45,207 --> 00:03:49,086
Ja, men mens han
lavede research og skrev på sin bog.
53
00:03:49,167 --> 00:03:51,362
Jeg arbejdede, mens han lod, som om...
54
00:03:51,447 --> 00:03:53,677
Desværre handler det kun om tallene.
55
00:03:54,247 --> 00:03:58,126
- Jamen, han havde en affære.
- Det betyder intet i Californien.
56
00:03:58,207 --> 00:04:01,916
Hans advokat antydede,
at din mand vil tage en éngangbetaling.
57
00:04:02,007 --> 00:04:07,604
Da I levede ret beskedent,
tror jeg ikke, beløbet er alt for højt.
58
00:04:07,687 --> 00:04:12,807
De har sikkert tænkt sig
i størrelsesordenen 200.000 dollars.
59
00:04:13,527 --> 00:04:16,644
- Så mange penge har jeg ikke.
- Det har du desværre.
60
00:04:18,327 --> 00:04:19,555
Huset?
61
00:04:19,647 --> 00:04:22,684
Værdien steg skyhøjt, efter I købte det.
62
00:04:24,727 --> 00:04:27,036
Og renoverede det med min mors penge.
63
00:04:27,127 --> 00:04:29,880
Nu er det så en del af fællesboet.
64
00:04:33,167 --> 00:04:37,797
Han får altså halvdelen af huset
og underholdsbidrag?
65
00:04:37,887 --> 00:04:41,277
Beløbet kan vi tale om,
og vi argumenterer jo, så godt vi kan.
66
00:04:41,367 --> 00:04:44,757
Men der er én ting, vi kan forhandle om.
Han vil have huset.
67
00:04:44,847 --> 00:04:47,998
- Vil han blive ved med at bo der?
- Ja.
68
00:04:48,087 --> 00:04:54,083
Og får han huset, kan du ende med
at have en masse penge til rådighed.
69
00:04:54,167 --> 00:04:57,284
Jeg hører, han er ret syg efter at få det.
70
00:04:58,167 --> 00:05:00,681
Undskyld. Det er bare så uvirkeligt.
71
00:05:01,407 --> 00:05:06,322
Hvordan har han dog råd til
at købe min halvdel af huset?
72
00:05:15,367 --> 00:05:17,722
Hun synes åbenbart om det.
73
00:05:17,807 --> 00:05:20,082
Det er tæt på de rigtige skoler.
74
00:05:21,967 --> 00:05:25,164
Skoler. Er hun...?
75
00:05:33,407 --> 00:05:35,841
Du skal nok komme dig over det.
76
00:05:35,927 --> 00:05:38,157
Det gør du, Frances.
77
00:05:39,647 --> 00:05:42,957
En skønne dag bliver du lykkelig igen.
78
00:05:44,167 --> 00:05:46,044
Sikkert.
79
00:05:46,167 --> 00:05:48,840
- Og bordet?
- Bordet skal med.
80
00:05:49,567 --> 00:05:51,762
Nej. Bordet kan blive.
81
00:05:52,927 --> 00:05:54,918
- Sofaen?
- Ja, tak.
82
00:06:00,407 --> 00:06:04,400
Vent lidt.
Sofaerne kan blive.
83
00:06:07,287 --> 00:06:10,802
- Hvad med stolene?
- De kan også blive.
84
00:06:11,327 --> 00:06:15,400
Faktisk kan alt blive undtagen...
85
00:06:15,487 --> 00:06:20,481
kasserne derovre,
de tre kasser med bøger.
86
00:06:20,567 --> 00:06:22,922
Hvis det ikke gør noget.
87
00:06:23,007 --> 00:06:25,237
Er du sikker?
88
00:06:26,247 --> 00:06:28,158
Soveværelset?
89
00:06:30,247 --> 00:06:32,158
Køkkenet?
90
00:06:37,647 --> 00:06:39,842
Så er vi altså færdige?
91
00:06:41,567 --> 00:06:43,523
Vi er færdige.
92
00:07:04,127 --> 00:07:06,322
Skal du skilles?
93
00:07:07,927 --> 00:07:10,043
Er det så tydeligt?
94
00:07:10,127 --> 00:07:14,166
Det er møblerede, korte lejemål.
Her bor kun skilsmisser.
95
00:07:14,247 --> 00:07:17,125
Din nabo i 2B er advokat.
96
00:07:17,207 --> 00:07:20,199
Hans skilsmisse har trukket ud i tre år.
97
00:07:20,287 --> 00:07:24,439
Rar fyr. Han giver juridiske råd
gratis til de andre beboere.
98
00:07:26,847 --> 00:07:31,238
Hvis hans tuderi går dig på nerverne, kan
du bare slå på væggen. Så stopper han.
99
00:07:31,327 --> 00:07:33,283
Undskyld.
100
00:07:34,807 --> 00:07:38,277
Overboen er læge.
Han deler sovepiller ud.
101
00:07:38,367 --> 00:07:40,483
- Hvad laver du?
- Jeg er forfatter.
102
00:07:40,567 --> 00:07:44,719
Så du kan hjælpe de andre
med deres selvmordsbreve.
103
00:07:45,527 --> 00:07:47,722
Så du er altså en humoristisk udlejer.
104
00:07:48,367 --> 00:07:50,278
Ikke rigtig.
105
00:07:51,247 --> 00:07:53,397
Her er nøglerne.
106
00:07:54,167 --> 00:07:56,158
Velkommen til.
107
00:07:57,167 --> 00:07:59,078
Tak.
108
00:08:10,847 --> 00:08:12,360
Hjemme.
109
00:08:20,087 --> 00:08:21,759
FRIHED
110
00:08:21,847 --> 00:08:25,635
Ægteskabet starter med kage og
champagne. Lad os slutte det lige sådan.
111
00:08:25,727 --> 00:08:29,003
Starten og slutningen
bør være masser af sjov.
112
00:08:29,087 --> 00:08:31,237
Trist med de sure år i mellem de to.
113
00:08:31,327 --> 00:08:33,045
- Undskyld.
- Ønsk noget.
114
00:08:33,127 --> 00:08:35,880
- Det var travlt på hospitalet.
- Hej.
115
00:08:35,967 --> 00:08:39,755
- Du kom lige til skålen.
- Bravo. Og det tog kun et år.
116
00:08:39,847 --> 00:08:42,042
- Skål for frihed.
- For frihed.
117
00:08:42,127 --> 00:08:43,116
Tak.
118
00:08:47,487 --> 00:08:50,638
Du drikker jo ikke noget.
119
00:08:50,727 --> 00:08:55,721
- Femte gang var lykkens gang.
- Hold da kæft, Patti.
120
00:08:55,807 --> 00:08:57,365
- Hvornår?
- Til maj.
121
00:08:57,447 --> 00:08:59,642
Hvor fantastisk.
122
00:08:59,727 --> 00:09:04,084
Jeg skal være tante.
123
00:09:07,167 --> 00:09:10,364
- Det ændrer vores planer lidt.
- Selvfølgelig.
124
00:09:10,447 --> 00:09:13,519
Vi skulle på en tidages tur
til det romantiske Toscana,
125
00:09:13,607 --> 00:09:16,360
men hun skal helst ikke flyve
de første tre måneder.
126
00:09:16,447 --> 00:09:17,675
Pyt med den tur.
127
00:09:17,767 --> 00:09:24,639
Så vi byttede vores økonomibilletter
til en opgraderet billet til dig.
128
00:09:30,047 --> 00:09:34,245
Det er utroligt og
virkelig gavmildt af jer. Tak.
129
00:09:34,327 --> 00:09:36,318
Men nej tak.
130
00:09:37,447 --> 00:09:39,597
Hvordan kan du sige nej til Toscana?
131
00:09:39,687 --> 00:09:41,405
Nej. Sådan.
132
00:09:41,487 --> 00:09:45,116
- Det er din depression, der taler.
- Den taler ikke italiensk.
133
00:09:45,207 --> 00:09:48,244
Den taler lidt fransk.
Og er jeg ikke deprimeret mere.
134
00:09:48,327 --> 00:09:51,558
Hvorfor bor du så stadig
i Villa Skilsmisse med taberne?
135
00:09:51,647 --> 00:09:54,400
- De er mine venner.
- Det er ikke et sted, man lever.
136
00:09:54,487 --> 00:09:56,398
Lad nu være.
137
00:09:57,167 --> 00:09:58,839
Tusind tak.
138
00:09:58,927 --> 00:10:02,556
Men jeg kan altså ikke tage
en romantisk tur til Toscana.
139
00:10:02,647 --> 00:10:06,606
- Jeg er ikke klar til at møde nogen.
- Det lover vi, at du heller ikke gør.
140
00:10:08,767 --> 00:10:11,361
Det er en tur
for homoer til romantiske Toscana.
141
00:10:11,447 --> 00:10:14,086
Så det bliver helt afslappende for dig.
142
00:10:14,167 --> 00:10:18,126
Mest par, og ingen er der for at flirte
med dig eller bage på dig,
143
00:10:18,207 --> 00:10:21,597
og du kan bare koncentrere dig om
at lytte til din indre stemme.
144
00:10:21,687 --> 00:10:26,283
Min indre stemme.
Min indre stemme, der ville sige...
145
00:10:26,367 --> 00:10:28,597
hvad laver jeg
på homo-tur i Toscana?
146
00:10:28,687 --> 00:10:31,724
Det er Italien.
147
00:10:31,807 --> 00:10:34,196
Og så kan du jo begynde at skrive igen.
148
00:10:35,247 --> 00:10:38,796
Jeg har travlt.
Jeg skal anmelde en masse bøger.
149
00:10:38,887 --> 00:10:41,560
I stedet for at arbejde på din egen bog.
150
00:10:43,047 --> 00:10:45,607
Er du ondsindet eller bare hormonel?
151
00:10:47,567 --> 00:10:50,445
Nu tager I ikke livet af hinanden,
før jeg er tilbage.
152
00:10:54,687 --> 00:10:56,917
Kan vi ikke bare tale om barnet?
153
00:10:57,007 --> 00:10:59,840
- Jeg tror, du er i fare.
- For hvad?
154
00:11:00,607 --> 00:11:03,405
For aldrig at komme dig.
155
00:11:03,487 --> 00:11:07,400
Du ved, når man møder
et af de der helt tomme mennesker,
156
00:11:07,487 --> 00:11:10,957
og man tænker,
"Hvad er der dog sket med dig?"
157
00:11:11,047 --> 00:11:16,041
På et tidspunkt står vi alle sammen
over for en skillevej i vores liv.
158
00:11:16,327 --> 00:11:18,921
Skilleveje.
Hold da fest, hvor dramatisk.
159
00:11:19,007 --> 00:11:22,716
Et sted, hvor vi skal vælge
at dreje til højre eller til venstre.
160
00:11:22,807 --> 00:11:25,275
Det er ikke nu, du skal være en kryster.
161
00:11:25,367 --> 00:11:28,404
Jeg er ingen kryster.
162
00:11:28,487 --> 00:11:31,126
Bare lov mig, du vil tænke over det.
163
00:11:31,207 --> 00:11:33,801
Jeg lover at tænke over det.
164
00:11:35,167 --> 00:11:38,876
Jeg har en fornemmelse med dig.
Leder du efter et sted at bo?
165
00:11:38,967 --> 00:11:40,195
Det gør jeg vel.
166
00:11:40,287 --> 00:11:42,278
- Skal du skilles?
- Hvad?
167
00:11:42,367 --> 00:11:45,882
Det er korte lejemål.
Bare rolig, nogle bliver i årevis.
168
00:11:45,967 --> 00:11:49,437
Vi har en forfatter, en læge...
169
00:12:01,727 --> 00:12:04,321
- Undskyld.
- Det er okay.
170
00:12:05,447 --> 00:12:07,358
Vil du kigge forbi?
171
00:12:11,967 --> 00:12:14,083
Måske senere.
172
00:12:19,287 --> 00:12:21,403
"Måske senere."
173
00:12:38,567 --> 00:12:42,162
- Hallo?
- Patti, hvornår skal jeg af sted?
174
00:12:49,527 --> 00:12:52,087
Jeg hedder David.
Chaufføren hedder Edoardo.
175
00:12:52,167 --> 00:12:54,283
Og I er "fisseletter på farten".
176
00:12:57,367 --> 00:13:02,043
Velkommen til jeres første dag
på vores romantiske tur til Toscana.
177
00:13:02,127 --> 00:13:05,642
Jeg så, at de fleste af jer
hilste på hinanden på flyet,
178
00:13:05,727 --> 00:13:09,402
men jeg ville sikre mig,
I alle sammen har mødt Frances.
179
00:13:10,367 --> 00:13:14,883
Frances er hetero
og har lige overlevet en grim skilsmisse.
180
00:13:14,967 --> 00:13:17,959
Hendes veninde Patti siger,
vi skal støtte hende.
181
00:13:18,047 --> 00:13:22,598
Frances, rejser du dig ikke lige op,
så alle kan hilse på dig?
182
00:13:22,687 --> 00:13:25,076
Kom nu.
183
00:13:27,807 --> 00:13:31,243
Op i røven med ham.
Du skal bare more dig.
184
00:13:33,887 --> 00:13:36,606
Følg blomsten, alle sammen.
185
00:13:37,167 --> 00:13:39,965
Det er bare typisk, at det regner.
186
00:13:44,207 --> 00:13:45,003
Undskyld.
187
00:13:54,807 --> 00:13:58,846
Du har ikke mere.
Skal du have lidt?
188
00:13:58,927 --> 00:14:01,236
Vil du have mere vin?
Mere vino?
189
00:14:01,327 --> 00:14:04,160
Undskyld, giv lige en sort sild lidt alko?
190
00:14:04,247 --> 00:14:06,203
Det kommer her.
191
00:14:06,287 --> 00:14:08,562
Frances, lidt mere?
192
00:14:11,007 --> 00:14:13,077
Tak.
193
00:14:56,447 --> 00:14:58,438
Uno klase-o.
194
00:15:13,967 --> 00:15:15,286
Hvad?
195
00:15:54,367 --> 00:15:56,597
Her er vildt fedt, ikke?
196
00:15:57,527 --> 00:16:02,078
Det kan man roligt sige.
Vildt fedt.
197
00:16:03,127 --> 00:16:06,039
Hvordan i alverden
skal jeg få skrevet alle dem her?
198
00:16:06,127 --> 00:16:09,517
Jeg mener,
hvordan kan man beskrive alt det her?
199
00:16:09,607 --> 00:16:12,041
Jeg har en kuglepen.
Jeg kunne skrive for dig.
200
00:16:12,127 --> 00:16:14,357
Er du god til at skrive?
201
00:16:15,647 --> 00:16:17,717
Det var jeg engang.
202
00:16:18,167 --> 00:16:20,727
Okay, så prøv ad.
203
00:16:22,847 --> 00:16:25,486
- Til min mor.
- Kære mor.
204
00:16:28,127 --> 00:16:30,402
Kære mor,
205
00:16:30,487 --> 00:16:32,842
der er marked i Cortona.
206
00:16:32,927 --> 00:16:37,682
Piazzaen er én stor fest,
og alle er inviteret.
207
00:16:38,687 --> 00:16:43,283
Klichéer mødes i denne verdens navle -
man får næsten lyst til at grine.
208
00:16:43,367 --> 00:16:48,487
Men man kan ikke undgå at føle,
italienerne ved mere om latter, end vi gør.
209
00:16:48,567 --> 00:16:50,364
Jeg spiser en drue fra markedet,
210
00:16:50,447 --> 00:16:53,325
og den lilla sødme fylder min mund.
211
00:16:53,407 --> 00:16:55,557
Den dufter tilmed lilla.
212
00:16:55,647 --> 00:16:59,242
Gid, jeg kunne blive, men
kampanilens klokker minder mig om tiden.
213
00:16:59,327 --> 00:17:04,196
"Ding-dang-dong", ringer klokken,
ikke bare "ding-dong."
214
00:17:04,287 --> 00:17:05,356
Bare du var her.
215
00:17:05,447 --> 00:17:06,960
Kærlig hilsen...?
216
00:17:07,047 --> 00:17:08,878
Rodney.
217
00:17:11,847 --> 00:17:13,644
Tak.
218
00:17:18,327 --> 00:17:22,002
"Den lugter tilmed lilla"?
Min mor tror ikke på, jeg skrev det kort.
219
00:17:22,087 --> 00:17:25,079
Behold det.
"Ding-dang-dong siger klokken."
220
00:17:27,087 --> 00:17:28,998
Undskyld.
221
00:17:47,167 --> 00:17:48,361
Bramasole...
222
00:17:48,447 --> 00:17:54,124
Bramasole. Af bramare - at hige efter -
og sole - solen.
223
00:17:55,207 --> 00:17:59,120
Det er en dejlig lille villa.
Temmelig slidt, men den kan reddes.
224
00:17:59,207 --> 00:18:02,040
Vil du købe den?
225
00:18:02,127 --> 00:18:05,039
Jeg er bare turist.
På besøg bare i dag.
226
00:18:05,127 --> 00:18:06,924
Og?
227
00:18:07,007 --> 00:18:09,760
Hvem ville ikke købe en villa i Toscana
228
00:18:09,847 --> 00:18:14,921
Men som mit liv har flasket sig,
229
00:18:15,007 --> 00:18:16,884
ville det være en rædsom idé.
230
00:18:16,967 --> 00:18:19,083
En rædsom idé.
231
00:18:20,727 --> 00:18:23,002
Elsker du ikke bare dem?
232
00:18:49,127 --> 00:18:53,405
- Vi gør spontant hold.
- Lh, altså. Det er jo får!
233
00:18:56,607 --> 00:18:58,916
Uvirkeligt, ikke?
234
00:19:20,647 --> 00:19:22,603
Stop bussen.
235
00:19:24,447 --> 00:19:26,358
Hvad?
236
00:20:02,247 --> 00:20:04,158
Hallo?
237
00:20:06,007 --> 00:20:07,963
Hallo?
238
00:20:11,487 --> 00:20:13,318
Pis.
239
00:20:33,207 --> 00:20:34,845
Undskyld.
240
00:20:34,927 --> 00:20:38,078
- Undskyld.
- Kan jeg hjælpe dig?
241
00:20:38,167 --> 00:20:42,285
Jeg troede, huset var til salg.
Jeg har ikke truffet nogen aftale.
242
00:20:42,367 --> 00:20:46,883
Huset er til salg. Men desværre
har nogen allerede købt det.
243
00:20:46,967 --> 00:20:50,437
Vi synes, det er rigtig dejligt,
og vi vil købe det i dag.
244
00:20:50,527 --> 00:20:53,121
Udmærket. Et øjeblik.
245
00:20:53,207 --> 00:20:55,118
Undskyld mig.
246
00:20:56,607 --> 00:20:59,644
De vil have det.
De går med til prisen.
247
00:20:59,727 --> 00:21:03,242
Allerede? Så har vi bedt om for lidt.
248
00:21:03,327 --> 00:21:05,477
Bed om mindst 20 millioner lire mere.
249
00:21:07,647 --> 00:21:10,366
Undskyld.
250
00:21:10,927 --> 00:21:14,920
Prisen har desværre ændret sig lidt.
251
00:21:15,007 --> 00:21:17,282
Den koster 20 millioner lire mere nu.
252
00:21:17,367 --> 00:21:20,086
Hvorfor?
Blev den pludselig mere værd?
253
00:21:20,167 --> 00:21:23,762
Contessaen føler, at hun beder om
for lidt, siden I ville købe huset.
254
00:21:23,847 --> 00:21:25,838
Den logik er jo helt absurd.
255
00:21:25,927 --> 00:21:27,645
Undskyld mig?
256
00:21:27,727 --> 00:21:32,164
- Hvad koster den?
- Vil du overbyde os?
257
00:21:32,927 --> 00:21:35,487
Vent. Vi accepterer den nye pris.
258
00:21:35,567 --> 00:21:37,842
Nej, det er et smukt hus.
259
00:21:37,927 --> 00:21:41,044
Og køberen skal betale dobbelt.
260
00:21:41,487 --> 00:21:46,959
Contessaen siger,
at da der er så stor rift om huset,
261
00:21:47,047 --> 00:21:49,163
er prisen nu fordoblet.
262
00:21:49,247 --> 00:21:52,125
Inden for de sidste ti sekunder.
263
00:21:53,847 --> 00:21:56,839
Amerikanere er så grådige.
I tror, I har ret til det hele.
264
00:21:56,927 --> 00:22:00,840
- I ødelægger alting.
- Det har mange af os det dårligt med.
265
00:22:00,927 --> 00:22:04,317
Vi går. Vi finder et hus i Provence.
266
00:22:04,407 --> 00:22:06,523
Fascister!
267
00:22:07,287 --> 00:22:09,847
Og hende? Hvor meget vil hun give?
268
00:22:10,767 --> 00:22:12,359
Lad os se.
269
00:22:12,447 --> 00:22:14,722
Er det virkelig dobbelt pris?
270
00:22:18,647 --> 00:22:20,956
Jeg kan ikke betale dobbelt.
271
00:22:21,847 --> 00:22:24,919
Men fortæl contessaen, at...
272
00:22:25,727 --> 00:22:30,084
det er, hvad jeg fik for mit hus for nylig -
i dollars.
273
00:22:32,687 --> 00:22:35,326
Minus de nødvendige reparationer.
274
00:22:36,927 --> 00:22:39,282
Hamre, spande.
275
00:22:41,247 --> 00:22:42,919
Mænd.
276
00:22:43,007 --> 00:22:44,918
Chokolade.
277
00:22:46,527 --> 00:22:52,045
Og en lejet bil til at køre lige lukt i havet,
når det viser sig at være en bommert.
278
00:22:52,127 --> 00:22:54,277
Her er, hvad jeg kan betale.
279
00:22:54,367 --> 00:22:58,201
Signora, du har ikke engang set huset.
280
00:23:01,727 --> 00:23:03,479
Jamen...
281
00:23:06,127 --> 00:23:08,038
Jamen, jeg...
282
00:23:08,927 --> 00:23:12,044
Jeg kan ikke tage tilbage til San Francisco.
283
00:23:17,087 --> 00:23:20,966
Beklager, men contessaens familie
har boet her i flere generationer,
284
00:23:21,047 --> 00:23:25,404
så det er forståelig nok
meget svært for hende at sælge.
285
00:23:26,367 --> 00:23:31,157
Det er ikke kun pengene.
Hun vil have...
286
00:23:31,247 --> 00:23:35,445
Et tegn.
Jeg tror også på tegn.
287
00:23:37,127 --> 00:23:39,277
Tak.
288
00:23:49,727 --> 00:23:52,082
Her...
289
00:23:54,487 --> 00:23:56,921
Hvad siger hun?
290
00:23:57,007 --> 00:24:00,079
I Italien er det, der lige skete,
et rigtig godt tegn.
291
00:24:00,167 --> 00:24:01,395
Er det?
292
00:24:01,487 --> 00:24:04,160
Og nu...
kunne du tænke dig at se huset?
293
00:24:04,247 --> 00:24:07,239
Vi åbner en konto til dig,
og så overfører du pengene.
294
00:24:07,327 --> 00:24:10,319
Den juridiske beskrivelse:
To okser, to dage.
295
00:24:10,407 --> 00:24:13,479
- Hvad?
- Det er noget fra gamle dage.
296
00:24:13,567 --> 00:24:17,924
Grunden måles ved,
hvor længe det tager to okser at pløje den.
297
00:24:18,007 --> 00:24:19,998
Det giver mening.
298
00:24:26,087 --> 00:24:29,966
Er det det hele?
Før pengene er overført?
299
00:24:30,047 --> 00:24:34,199
Det er et hus, ikke en Vespa.
Hvad vil du da gøre - stjæle det?
300
00:24:34,287 --> 00:24:37,085
Desuden kan signor Martini lide dig.
301
00:24:51,167 --> 00:24:54,842
Vi ordner resten senere.
302
00:25:01,287 --> 00:25:03,642
Jeg har købt et hus i et fremmed land.
303
00:25:03,727 --> 00:25:08,198
Og huset og landet
tager det to okser to dage at pløje.
304
00:25:08,287 --> 00:25:11,597
Da jeg hverken har plov eller okse,
må jeg bare stole på dem.
305
00:25:11,687 --> 00:25:15,600
Købeskyld er meget almindeligt
blandt nye husejere.
306
00:25:15,687 --> 00:25:19,236
Bare fordi man får sure opstød
og har ubændig lyst til at tude,
307
00:25:19,327 --> 00:25:21,636
betyder det ikke,
at man har begået en fejl.
308
00:25:21,727 --> 00:25:25,322
Alle ved, at gamle huse
har deres særheder.
309
00:25:26,287 --> 00:25:29,245
Især 300 år gamle huse.
310
00:25:30,287 --> 00:25:36,522
Jeg har arvet
10.000 tomme vinflasker, én drue,
311
00:25:37,167 --> 00:25:40,125
alle numre af La Nazione fra 1958
312
00:25:40,207 --> 00:25:42,926
og forskellige tidligere beboere.
313
00:26:00,007 --> 00:26:03,886
For at komme sig over skyldfølelsen
må man bare have en plan.
314
00:26:03,967 --> 00:26:06,561
Tag ét rum ad gangen
og gør det til dit eget.
315
00:26:06,967 --> 00:26:09,083
Gå langsomt gennem huset.
316
00:26:09,167 --> 00:26:14,525
Vær høflig. Præsenter dig selv,
så det kan præsentere sig for dig.
317
00:26:17,687 --> 00:26:19,518
Hvad gjorde du?
318
00:26:19,607 --> 00:26:21,802
Frances købte et hus i Toscana.
319
00:26:21,887 --> 00:26:26,915
- Skal du så bo der helt alene?
- Jeg er ikke alene. Der er masser af kryb.
320
00:26:27,007 --> 00:26:29,282
- Hvordan har maven det?
- Den vokser.
321
00:26:29,367 --> 00:26:31,642
Tænk, at du gjorde det.
322
00:26:31,727 --> 00:26:35,163
Har du allerede skrevet under?
323
00:26:35,247 --> 00:26:38,239
Hvorfor? Skulle jeg da ikke det?
324
00:26:38,327 --> 00:26:41,603
- Siger du, at jeg begik en fejl?
- Gjorde du det?
325
00:26:41,687 --> 00:26:43,757
Det ved jeg ikke.
Du sagde alt det
326
00:26:43,847 --> 00:26:46,407
med "tomme mennesker ved skilleveje".
327
00:26:46,487 --> 00:26:48,159
Det var det også.
328
00:26:48,247 --> 00:26:52,160
Okay. Så du har købt en villa i Toscana.
329
00:26:52,247 --> 00:26:55,205
- Hvordan er der?
- Det skal repareres lidt.
330
00:26:55,287 --> 00:26:57,323
- Hvem skal så gøre det?
- Det skal jeg.
331
00:26:57,407 --> 00:27:01,480
- Jeg vidste ikke, du var så praktisk.
- Jeg kan ting og sager.
332
00:27:01,567 --> 00:27:05,162
- Kan du huske, da jeg ordnede afløbet?
- Nej, det var mig.
333
00:27:05,247 --> 00:27:07,317
Jeg rakte dig gummidimsen.
334
00:27:07,407 --> 00:27:10,046
Svupperen? Det var Tom.
335
00:27:10,887 --> 00:27:13,720
Det er bare løgn.
Hvorfor sagde du nu også hans navn?
336
00:27:13,807 --> 00:27:16,765
Undskyld, det glemte jeg.
337
00:27:16,847 --> 00:27:19,407
Det her skal nok gå. Ikke?
338
00:27:19,487 --> 00:27:23,036
Jeg mente ikke, jeg skulle lave
alt helt alene. Jeg er da i Italien.
339
00:27:23,127 --> 00:27:26,278
Jeg kan hyre
de romerske guders afkom til alt det grove.
340
00:27:26,367 --> 00:27:29,165
Bare kommander og hold styr på dem.
341
00:27:29,247 --> 00:27:32,796
- Har du så mødt ham?
- Hvem?
342
00:27:32,887 --> 00:27:36,038
- Ham, du kommer til at møde.
- Gider du lige?
343
00:27:36,127 --> 00:27:41,440
Det regner altså en lille smule,
så jeg må hellere smutte igen.
344
00:27:41,527 --> 00:27:44,041
- Vent...
- Kys maven fra mig.
345
00:27:44,127 --> 00:27:46,482
- Jeg...
- Farvel.
346
00:27:48,127 --> 00:27:50,960
Kan man ringe
automatisk tilbage til Italien?
347
00:27:51,047 --> 00:27:52,958
Jeg prøver lige.
348
00:27:55,647 --> 00:27:56,682
Hallo?
349
00:28:12,287 --> 00:28:14,357
En kasse øl... To...
350
00:28:15,887 --> 00:28:18,117
Tak skal du have!
351
00:28:59,927 --> 00:29:01,679
Hold op.
352
00:29:05,967 --> 00:29:08,765
Hold da op.
353
00:29:10,567 --> 00:29:13,639
Du skal nok klare dig.
Du er i sikkerhed her.
354
00:29:15,527 --> 00:29:18,758
Bare lad være at flakse rundt.
Så flipper jeg altså ud.
355
00:29:43,967 --> 00:29:46,083
Jeg kan se, du overlevede stormen.
356
00:29:46,167 --> 00:29:51,161
Jeg lever!
Men vaskemaskinen er død.
357
00:29:51,247 --> 00:29:53,966
Den fik elektrisk stød.
358
00:29:54,047 --> 00:29:56,766
Godt, at du ikke fik det.
359
00:29:58,527 --> 00:30:01,519
Kom du for at se til mig?
360
00:30:03,087 --> 00:30:06,841
Du skal møde entreprenørerne i dag,
så jeg kom for at hjælpe dig.
361
00:30:06,927 --> 00:30:09,999
- Jeg tror, en af dem er her allerede.
- Her?
362
00:30:10,087 --> 00:30:11,998
Nedenunder.
363
00:30:20,647 --> 00:30:21,796
Han er her.
364
00:30:21,887 --> 00:30:28,281
Jeg vil gerne have den væg væk,
så de to små rum bliver til ét større.
365
00:30:28,367 --> 00:30:29,766
Vidunderligt.
366
00:30:29,847 --> 00:30:34,159
Du skulle have været arkitekt.
Du har udsøgt smag.
367
00:30:34,247 --> 00:30:36,238
Tror du, det kan lade sig gøre?
368
00:30:36,767 --> 00:30:41,363
Varmerør, en uge.
Badeværelserne, tre dage.
369
00:30:41,447 --> 00:30:44,359
Giv mig nøglerne til dit hus,
370
00:30:44,447 --> 00:30:48,076
og om en måned giver jeg
dig nøglerne til dit palads tilbage.
371
00:30:48,167 --> 00:30:50,283
Bare...
372
00:30:51,327 --> 00:30:53,477
bare lad mig om det.
373
00:31:22,647 --> 00:31:25,115
Han siger,
han lavede det for mange år siden.
374
00:31:25,207 --> 00:31:28,995
Virkelig?
Vil du se resten af huset?
375
00:31:36,247 --> 00:31:40,365
Han synes, du skal bygge muren op igen.
376
00:31:40,447 --> 00:31:43,564
Det er vigtigt for havens struktur.
377
00:31:45,007 --> 00:31:46,918
Han har et hold eksperter.
378
00:31:55,927 --> 00:32:00,523
Goddag, frøken. Vi er ikke italienere.
Vi er fra Polonia.
379
00:32:00,607 --> 00:32:03,201
Polen? Taler I alle sammen engelsk?
380
00:32:03,287 --> 00:32:05,721
Kun mig. Og kun lidt.
381
00:32:06,647 --> 00:32:09,445
- Jeg hedder Pawel.
- Goddag.
382
00:32:12,807 --> 00:32:15,196
Jerzy.
383
00:32:17,647 --> 00:32:19,319
Goddag.
384
00:32:20,647 --> 00:32:23,036
Zbignew.
385
00:32:23,927 --> 00:32:25,519
Frances.
386
00:32:28,047 --> 00:32:29,844
Hvad synes du om Nino?
387
00:32:29,927 --> 00:32:33,602
Jeg kender hans mor.
Gør han det ikke ordentligt, så...
388
00:32:33,687 --> 00:32:35,200
Jamen, så...
389
00:33:11,487 --> 00:33:13,284
Se? Intet problem.
390
00:33:17,687 --> 00:33:19,325
Nino?
391
00:33:19,407 --> 00:33:21,762
Åh, gud.
392
00:33:22,327 --> 00:33:24,716
Løb.
393
00:34:07,847 --> 00:34:12,967
Kurwa mac betyder "kors i røven"
på polsk. Det lærte jeg den dag.
394
00:34:13,047 --> 00:34:15,402
At jeg prøver at tale polsk i Italien
395
00:34:15,487 --> 00:34:18,638
er bare en af stedets mange overraskelser.
396
00:34:23,487 --> 00:34:25,364
Er han autoriseret elektriker?
397
00:34:25,447 --> 00:34:28,280
Nej, han er autoriseret litteraturprofessor.
398
00:34:34,327 --> 00:34:36,602
Czeslaw Milosz.
399
00:34:38,407 --> 00:34:41,160
Ham kan jeg lide - Czeslaw Milosz.
400
00:34:46,367 --> 00:34:50,121
Det er naturligt, at det
kan tage lidt tid at lære folk at kende.
401
00:34:52,487 --> 00:34:56,685
Hver dag holder jeg udkig efter
den gamle mand med blomsterne.
402
00:35:00,447 --> 00:35:02,403
Og så tænker jeg.
403
00:35:02,887 --> 00:35:04,798
Er han født her?
404
00:35:04,887 --> 00:35:07,162
Elskede han nogen her?
405
00:35:08,247 --> 00:35:10,681
Mistede han nogen her?
406
00:35:17,487 --> 00:35:21,878
Han er ikke lige så nysgerrig om mig,
men det gør ingenting.
407
00:35:22,527 --> 00:35:25,360
For tiden er jeg selv
noget af en enspænder.
408
00:35:30,047 --> 00:35:32,515
Jeg er ret god til at underholde mig selv.
409
00:35:32,607 --> 00:35:34,882
Oftest hænger jeg i en bar,
jeg kender,
410
00:35:34,967 --> 00:35:37,720
der belejligt nok ligger i min baghave.
411
00:35:39,487 --> 00:35:42,718
Heldigvis er der ting,
man ikke kan gøre alene.
412
00:35:42,807 --> 00:35:45,401
Min nabo Placido er ved
at lære mig om oliven.
413
00:35:45,487 --> 00:35:48,923
I dag er okay.
Man skal aldrig plukke i vådt vejr.
414
00:35:51,927 --> 00:35:54,043
De ser gode ud.
415
00:35:57,207 --> 00:35:58,720
Føj for pokker.
416
00:36:00,687 --> 00:36:03,155
- Jeg er færdig.
- Så saml nettet sammen.
417
00:36:21,767 --> 00:36:23,678
Chiara?
418
00:36:23,767 --> 00:36:25,837
Gå hen og se,
om du kan hjælpe Gianni.
419
00:36:27,927 --> 00:36:29,645
Af sted.
420
00:36:36,967 --> 00:36:39,003
Er alt i orden?
421
00:36:48,487 --> 00:36:50,682
Francesca, skal du noget i aften?
422
00:36:52,007 --> 00:36:54,726
Så kom over til middag.
Det er usundt at spise alene.
423
00:37:14,207 --> 00:37:16,767
Hold op, mor. Det er pinligt.
424
00:37:16,847 --> 00:37:19,077
- Er hun okay?
- Hun har det fint.
425
00:37:19,167 --> 00:37:21,362
Mor, så er det nok.
426
00:37:21,447 --> 00:37:25,201
Min bedstemor er meget følsom.
427
00:37:25,287 --> 00:37:27,323
Hun græder hele dagen.
428
00:37:28,767 --> 00:37:32,760
Fejrer vi noget særligt i aften?
429
00:37:32,847 --> 00:37:38,717
At skytsenglene skærmer os fra tørke,
gale hunde og problemer med kirtlerne.
430
00:37:38,807 --> 00:37:41,275
God aften.
Undskyld, jeg kommer for sent.
431
00:37:41,367 --> 00:37:43,278
Katherine. En ny hat.
432
00:37:43,367 --> 00:37:45,437
Kan du lide den?
433
00:37:46,007 --> 00:37:49,204
Så var det nok ikke så rædsom en idé
endda at købe den villa.
434
00:37:49,287 --> 00:37:53,121
Er du der helt alene,
uden herre eller gemal?
435
00:37:55,487 --> 00:37:58,126
- Har du da en?
- Kun en?
436
00:38:04,127 --> 00:38:06,243
Jeg vidste det. Kan du huske det?
437
00:38:06,327 --> 00:38:09,603
Jeg sagde det jo. Han skulle ikke
have købt hende en computer.
438
00:38:09,687 --> 00:38:13,680
Hun fik en kæreste pr. E-mail.
Fra Ecuador.
439
00:38:13,767 --> 00:38:17,077
Nu har hun bekendt sin sande alder,
og så...
440
00:38:17,167 --> 00:38:20,204
Ingen mail!
441
00:38:20,287 --> 00:38:22,164
Det er du selv ude om.
442
00:38:22,247 --> 00:38:24,886
Du tager fejl. Mit hjerte brister.
443
00:38:24,967 --> 00:38:28,357
Selvom jeg er gammel,
brister mit hjerte stadig.
444
00:38:28,447 --> 00:38:30,403
Det er jeg ked af at høre.
445
00:38:47,967 --> 00:38:50,083
Cølibat?
446
00:38:52,767 --> 00:38:54,519
Nej. Jeg mener...
447
00:38:55,327 --> 00:38:59,923
Faktisk er det noget tid siden, jeg sidst...
448
00:39:01,247 --> 00:39:03,602
Celibe på italiensk betyder single.
449
00:39:03,687 --> 00:39:08,920
Han spørger ikke til dit sexliv,
men om, hvorvidt du er gift.
450
00:39:09,007 --> 00:39:10,884
Tak.
451
00:39:10,967 --> 00:39:12,923
Det er jeg ikke.
452
00:39:14,567 --> 00:39:19,118
- Er alt i orden, skat?
- Fremragende. Jeg spiser bare.
453
00:39:19,807 --> 00:39:21,957
Det er han.
454
00:39:25,047 --> 00:39:26,719
Du godeste.
455
00:39:26,807 --> 00:39:28,286
Hvor er jeg bare dum.
456
00:39:28,367 --> 00:39:32,155
Nej. I Italien flirter alle.
Bare nyd det.
457
00:39:32,247 --> 00:39:34,602
Smag engang. Det er lækkert.
458
00:39:38,207 --> 00:39:40,767
- Hvordan gør du det?
- Hvad?
459
00:39:40,847 --> 00:39:42,326
Det her.
460
00:39:42,407 --> 00:39:46,002
Altså, hatte gør mig glad.
461
00:39:46,087 --> 00:39:49,682
Og is.
Is ændrede min skæbne.
462
00:39:50,447 --> 00:39:54,759
På grund af is opdagede
min elskede Fefè mig.
463
00:39:54,847 --> 00:39:57,156
Fefè?
464
00:39:57,247 --> 00:40:00,637
- Hvem?
- Federico, snuske.
465
00:40:00,727 --> 00:40:02,160
Fellini?
466
00:40:02,247 --> 00:40:07,605
Han opdagede mig på Piazza Navona
med mine forældre, hvor jeg fik is.
467
00:40:07,687 --> 00:40:12,124
Jeg slugte den, lod den løbe ned
ad hagen, for jeg var meget sulten.
468
00:40:12,207 --> 00:40:14,243
"Kan du lide is?", spurgte han mig.
469
00:40:14,327 --> 00:40:17,922
Jeg vidste ikke, hvem han var.
Jeg var 16 år gammel.
470
00:40:18,007 --> 00:40:21,966
"Du er min fantasi i virkeligheden",
sagde han.
471
00:40:23,967 --> 00:40:27,084
Han var ikke kun en stor instruktør,
han gav også gode råd.
472
00:40:27,167 --> 00:40:29,476
Jeg er lutter øre.
473
00:40:29,567 --> 00:40:35,244
Fefè sagde, man skal leve sfærisk,
altså i mange retninger.
474
00:40:35,327 --> 00:40:40,720
Mist aldrig din barnlige entusiasme,
så skal tingene nok løse sig for dig.
475
00:40:46,367 --> 00:40:50,076
Nu fik jeg således råd posthumt
fra II Maestro.
476
00:40:50,167 --> 00:40:55,446
Og jeg prøvede at følge dem ved at hive
efeu sfærisk og med barnlig entusiasme.
477
00:40:58,007 --> 00:40:59,679
Tak skæbne.
478
00:41:15,007 --> 00:41:17,282
Ikke her.
479
00:41:22,207 --> 00:41:24,437
Vil du se under sengen?
480
00:41:30,247 --> 00:41:32,761
Vil du se under puden?
481
00:41:38,567 --> 00:41:40,717
Nej, det var bare for sjov.
482
00:41:45,647 --> 00:41:50,801
Måske er den flyttet ud igen.
Slanger skifter tit mening.
483
00:41:55,247 --> 00:41:57,920
Hvad laver jeg her helt alene?
484
00:41:58,527 --> 00:42:02,725
Synes du ikke, det er mærkeligt?
Mig, i et stort hus?
485
00:42:03,967 --> 00:42:05,878
Undskyld.
486
00:42:06,527 --> 00:42:08,518
Det må du undskylde.
487
00:42:15,327 --> 00:42:17,636
Du fryser, signora Mayes.
488
00:42:19,327 --> 00:42:21,238
Tak.
489
00:42:30,047 --> 00:42:34,040
Ved du, hvad det mest besynderlige
er ved skilsmisser?
490
00:42:34,127 --> 00:42:36,880
Man dør ikke af dem.
491
00:42:36,967 --> 00:42:40,846
Som med en kugle i hjertet
eller et frontalt sammenstød.
492
00:42:41,607 --> 00:42:43,598
Det burde tage livet af en.
493
00:42:44,407 --> 00:42:48,605
Når nogen, man lovede at ære,
til døden jer skiller,
494
00:42:48,687 --> 00:42:53,397
siger, "Jeg elskede dig ikke",
burde det tage livet af en.
495
00:42:54,407 --> 00:42:57,444
Man skal da ikke vågne
dag ud og dag ind
496
00:42:57,527 --> 00:43:01,042
og prøve at forstå,
hvorfor man ikke vidste det.
497
00:43:01,127 --> 00:43:03,925
Den prås gik bare aldrig op for mig.
498
00:43:04,007 --> 00:43:09,320
Jeg må jo have vidst det,
men var for bange til at indse det.
499
00:43:10,567 --> 00:43:13,798
Og frygt gør en så dum.
500
00:43:13,887 --> 00:43:16,447
Nej, det er ikke dumt.
501
00:43:18,927 --> 00:43:22,442
Kærlighed gør blind.
Den vending har vi også.
502
00:43:22,527 --> 00:43:27,043
Alle har den vending,
fordi det er sandt verden over.
503
00:43:28,127 --> 00:43:31,164
Jeg vil ikke være blind længere.
504
00:43:31,247 --> 00:43:35,718
Her er jo tre soveværelser. Hvad,
hvis der aldrig er nogen, der sover i dem?
505
00:43:35,807 --> 00:43:40,119
Og køkkenet -
hvad, hvis der ingen er at lave mad til?
506
00:43:40,207 --> 00:43:44,041
Jeg vågner midt om natten og tænker,
"Din idiot, din..."
507
00:43:44,127 --> 00:43:49,724
"Du er en fjollet kvinde - du købte et hus
til et liv, du slet ikke har."
508
00:43:52,007 --> 00:43:54,282
Hvorfor gjorde du det så?
509
00:43:58,527 --> 00:44:03,476
Fordi jeg er træt af at være bange
hele tiden, og fordi jeg stadig vil have ting.
510
00:44:03,567 --> 00:44:10,359
Jeg vil have et bryllup i huset,
og jeg vil have en familie i huset.
511
00:44:15,647 --> 00:44:22,598
Mellem Østrig og Italien findes
en del af Alperne, der hedder Semmering.
512
00:44:22,687 --> 00:44:26,202
Der er en utrolig stejl og
meget høj del af bjergene.
513
00:44:26,287 --> 00:44:30,439
De byggede en jernbane gennem Alperne
for at forbinde Wien og Venedig.
514
00:44:30,527 --> 00:44:36,363
De byggede den, selv før der var et tog,
der kunne klare den rejse.
515
00:44:37,847 --> 00:44:42,204
De byggede den, fordi de vidste,
at en dag ville det tog findes.
516
00:45:03,447 --> 00:45:07,076
Jeg tror, din slange er væk for i aften.
517
00:45:07,167 --> 00:45:09,442
Jeg tror, du har ret.
518
00:45:18,607 --> 00:45:20,916
Du må ikke være så ked af det.
519
00:45:21,807 --> 00:45:25,846
Hvis du bliver ved med det,
er jeg nødt til at elske med dig.
520
00:45:25,927 --> 00:45:29,124
Og jeg har aldrig været min kone utro.
521
00:45:59,967 --> 00:46:03,243
En jernbane gennem Alperne,
før der fandtes et tog.
522
00:46:03,327 --> 00:46:05,477
Signor Martini vil indgyde mig tro -
523
00:46:05,567 --> 00:46:09,276
noget, jeg aldrig var god til,
og jeg er værre til det siden sidste år.
524
00:46:09,367 --> 00:46:12,882
Ikke at jeg ikke vil have tro.
Jeg er misundelig på de troende.
525
00:46:12,967 --> 00:46:14,844
Men som falden metodist
526
00:46:14,927 --> 00:46:17,839
forventer jeg ikke,
at alt dette gør mig til katolik.
527
00:46:17,927 --> 00:46:21,317
Selvom jeg indrømmer,
at jeg da ruger noget over det.
528
00:46:21,407 --> 00:46:24,046
Jeg er underlig nok kommet Maria nær.
529
00:46:24,127 --> 00:46:27,244
Det startede den aften,
hun hjalp mig gennem stormen,
530
00:46:27,327 --> 00:46:29,318
selvom hun ved,
jeg ikke er katolik.
531
00:46:30,287 --> 00:46:35,725
Alligevel virker hun mere
som en rar tante end som Jomfru Maria.
532
00:46:35,807 --> 00:46:38,116
Tante Maria er alle vegne,
533
00:46:38,207 --> 00:46:44,237
hendes rolig eksistens forsikrer os om,
at alt vil fortsætte som før.
534
00:47:03,927 --> 00:47:08,000
Det er min kone, Clara.
Min søn. Min datter, Stella.
535
00:47:13,807 --> 00:47:16,446
Sikke en smuk familie!
536
00:47:16,887 --> 00:47:21,005
Jeg tænkte nok, du var her i aften,
så jeg har en lille gave til dig.
537
00:47:22,887 --> 00:47:25,685
Det er Skt. Lorenzo.
Han er kokkenes helgen.
538
00:47:25,767 --> 00:47:28,201
Han blev åbenbart ofret over åben ild
539
00:47:28,287 --> 00:47:31,484
og ristet, til han sagde,
"Vend mig. Jeg er mør her."
540
00:47:33,047 --> 00:47:36,039
Så nu er han kokkenes yndlingshelgen.
541
00:47:36,887 --> 00:47:41,597
Hvis du beder til ham, tror jeg, han
hjælper med at finde en at lave mad til.
542
00:47:42,367 --> 00:47:44,676
Tak.
543
00:47:53,407 --> 00:47:56,319
Glædelig jul.
544
00:48:13,887 --> 00:48:17,197
Mine bønner til Skt. Lorenzo
blev hurtigt opfyldt.
545
00:48:17,287 --> 00:48:21,565
Jeg indså, at jeg allerede
havde nogen at lave mad til.
546
00:48:21,647 --> 00:48:23,478
Masser at lave mad til.
547
00:49:23,847 --> 00:49:25,280
Bravo.
548
00:49:38,087 --> 00:49:41,159
- Godt.
- Italiensk er let.
549
00:50:06,927 --> 00:50:09,236
Har du talt med hende endnu?
550
00:50:13,447 --> 00:50:15,085
Jeg har talt med hende.
551
00:50:15,167 --> 00:50:17,761
Sæt dig over ved siden af hende.
Kom nu.
552
00:50:48,007 --> 00:50:50,362
Kom bare op.
Jeg er ved at blive malet.
553
00:50:53,727 --> 00:50:55,957
Kom ind. Jeg er her.
554
00:51:10,407 --> 00:51:14,286
- Jeg kommer igen en anden gang.
- Mig generer du ikke.
555
00:51:14,367 --> 00:51:17,404
Det er Zeus.
556
00:51:17,487 --> 00:51:20,047
Kunststuderende fra Makedonien.
557
00:51:20,127 --> 00:51:23,437
Han bor hos mig,
mens han studerer lyset i Toscana
558
00:51:23,527 --> 00:51:25,677
Mere vino, putte.
559
00:51:32,847 --> 00:51:34,803
Han er ikke dårlig.
560
00:51:35,327 --> 00:51:37,557
Han er heller ikke god.
561
00:51:39,287 --> 00:51:42,757
Jeg går igen,
men jeg kommer igen en anden gang.
562
00:51:43,207 --> 00:51:45,198
Du er så kedelig.
563
00:51:45,287 --> 00:51:47,517
- Hvad?
- Jeg sagde, du er kedelig.
564
00:51:47,607 --> 00:51:50,883
Se dig lige. Du er ked af det.
565
00:51:50,967 --> 00:51:52,605
Igen.
566
00:51:52,687 --> 00:51:55,485
Du er som et stort sort hul.
567
00:51:56,247 --> 00:51:57,680
Undskyld, men jeg...
568
00:51:57,767 --> 00:52:04,036
Fefè sagde, "Ærgrelse er spild af tid -
fortiden forkrøbler dig i nutiden."
569
00:52:04,127 --> 00:52:07,483
Jeg er lige kommet.
Jeg trådte bare lige ind ad døren.
570
00:52:07,567 --> 00:52:11,242
Hvordan vil du blive lykkelig,
hvis du bare svælger i det?
571
00:52:12,007 --> 00:52:13,963
Hør her.
572
00:52:14,047 --> 00:52:17,801
Da jeg var en lille pige,
ledte jeg i timevis efter mariehøns.
573
00:52:17,887 --> 00:52:21,880
Til sidst opgav jeg
og faldt i søvn i græsset.
574
00:52:21,967 --> 00:52:25,676
Da jeg vågnede,
kravlede de rundt på mig.
575
00:52:26,527 --> 00:52:27,482
Og?
576
00:52:27,567 --> 00:52:31,560
Så gå hjem og arbejd på dit hus
og glem alt om det.
577
00:52:32,887 --> 00:52:34,559
Jeg sagde, gå.
578
00:52:34,647 --> 00:52:36,797
Jeg går også!
579
00:52:40,927 --> 00:52:43,805
Arbejd på huset og glem alt om det.
580
00:52:45,247 --> 00:52:47,636
Hvorfor tænkte jeg ikke på det?
581
00:52:48,927 --> 00:52:51,680
På et tidspunkt i en hver ombyggers liv
582
00:52:51,767 --> 00:52:54,406
kan man bare ikke klare
flere gode råd.
583
00:52:54,487 --> 00:52:58,002
Når man bare ikke længere kan tage
rystende mænd, der glor på en,
584
00:52:58,087 --> 00:52:59,600
og tænker Gud ved hvad,
585
00:52:59,687 --> 00:53:06,160
hvisker ting på polsk, som man
er rigtig glad for, man ikke forstår.
586
00:53:06,767 --> 00:53:08,598
Man har en vis grænse,
587
00:53:08,687 --> 00:53:11,759
før den tid kommer,
hvor man bare må ud!
588
00:53:50,007 --> 00:53:51,918
Herligt.
589
00:53:53,927 --> 00:53:56,043
Hylemorsomt.
590
00:53:56,127 --> 00:53:57,719
Farvel.
591
00:54:09,367 --> 00:54:11,881
Er du amerikaner?
592
00:54:12,287 --> 00:54:14,005
- Engelsk?
- Irsk?
593
00:54:16,287 --> 00:54:18,596
Jeg har ledt efter dig alle vegne.
594
00:54:18,687 --> 00:54:21,440
Du sagde, du ville komme og møde mig.
595
00:54:21,527 --> 00:54:23,677
- Hvad skal jeg gøre med dig?
- Hvem er du?
596
00:54:23,767 --> 00:54:26,998
Undskyld. Og tak.
597
00:54:27,087 --> 00:54:29,396
Vent. Du kyssede mig,
og nu forsvinder du?
598
00:54:29,487 --> 00:54:31,796
Ja. Undskyld.
599
00:54:59,567 --> 00:55:01,683
- Det er for sent.
- Hvabehar?
600
00:55:01,767 --> 00:55:04,600
Jeg har allerede fundet en anden.
601
00:55:06,727 --> 00:55:09,002
Ærgerligt for mig.
602
00:55:10,327 --> 00:55:15,799
Jeg prøver at finde en aktivitetshandel,
der sælger dele til en lysekrone.
603
00:55:15,887 --> 00:55:17,525
Lysekrone...
604
00:55:26,367 --> 00:55:28,927
Kender du butikken?
605
00:55:29,007 --> 00:55:32,522
Men jeg ved, hvor der er en anden.
Min fætter ejer en.
606
00:55:32,607 --> 00:55:35,599
- Ejer din fætter en vetreria?
- Antikvitetshandel.
607
00:55:36,327 --> 00:55:38,761
- Er det langt væk?
- Cirka tre timer.
608
00:55:38,847 --> 00:55:42,157
- To, hvis jeg kører hurtigt.
- To timer?
609
00:55:42,247 --> 00:55:47,799
En, hvis jeg kører
rigtig, rigtig, rigtig hurtigt.
610
00:55:49,087 --> 00:55:52,397
Det er pænt af dig, men ellers tak.
611
00:55:53,407 --> 00:55:58,037
Nå. Du tror, jeg prøver at koge dig.
612
00:55:58,687 --> 00:56:00,405
Koge mig?
613
00:56:00,487 --> 00:56:05,117
Bage på mig.
Det er da en mulighed.
614
00:56:05,207 --> 00:56:09,200
Men det var dig, der hev fat i mig og lod,
som om jeg var din mand.
615
00:56:09,287 --> 00:56:13,360
Du er nok en tosset, amerikansk kvinde
som dem i Charlie's Angels,
616
00:56:13,447 --> 00:56:16,519
og måske kung-fu'er du mig
og hugger min bil.
617
00:56:16,607 --> 00:56:18,677
Men jeg er villig til at tage chancen.
618
00:56:18,767 --> 00:56:20,678
Du er villig.
619
00:56:22,207 --> 00:56:23,925
Hvad hedder du?
620
00:56:24,007 --> 00:56:25,918
Marcello.
621
00:56:26,527 --> 00:56:27,846
Selvfølgelig.
622
00:56:33,887 --> 00:56:36,196
Betyder lyssignalerne noget her på egnen?
623
00:56:36,287 --> 00:56:37,276
Ja, da.
624
00:56:37,367 --> 00:56:39,483
Grønt, avanti.
625
00:56:39,567 --> 00:56:41,239
Gult til pynt.
626
00:56:41,327 --> 00:56:44,524
- Og hvad med rød?
- Bare et forslag.
627
00:57:12,287 --> 00:57:16,075
Marcello. Du er tosset.
628
00:57:16,167 --> 00:57:18,283
Mange tak.
629
00:57:18,367 --> 00:57:22,406
- Han siger, han ikke har dem.
- Det overrasker mig ikke.
630
00:57:22,487 --> 00:57:25,718
- Onkel, jeg vil have en is.
- Vil du have en is?
631
00:57:25,807 --> 00:57:28,082
- Hvor mange har du fået i dag?
- To.
632
00:57:28,167 --> 00:57:33,082
Kun to? Så snup en til.
Giv mig lige et kys først.
633
00:57:35,887 --> 00:57:39,118
Maria, giv hende en is.
En stor, lækker en.
634
00:57:39,807 --> 00:57:41,399
Det er din bar.
635
00:57:41,487 --> 00:57:44,365
Vi er en familie. Jeg arbejder her.
636
00:57:44,447 --> 00:57:49,077
Og jeg sover der,
over min fætters antikvitetshandel.
637
00:57:52,967 --> 00:57:54,923
- Har du smagt det her?
- Hvad er det?
638
00:57:55,007 --> 00:57:56,838
Limoncello. Vi laver det.
639
00:57:56,927 --> 00:57:58,918
Har du lavet det?
640
00:57:59,007 --> 00:58:02,966
Man tager en citron,
og så skræller man den,
641
00:58:03,047 --> 00:58:09,122
så putter man den i en flaske
med tre dele alkohol og en del sukker.
642
00:58:11,767 --> 00:58:13,439
Og...
643
00:58:15,327 --> 00:58:20,321
og så tager man citronskrællen
i flasken og lader den ligge...
644
00:58:21,087 --> 00:58:23,601
til det har den rette farve.
645
00:58:25,007 --> 00:58:26,725
Og...
646
00:58:28,807 --> 00:58:30,763
resten har jeg glemt.
647
00:58:30,847 --> 00:58:32,565
Men smag engang.
648
00:58:39,487 --> 00:58:41,682
- Kan du lide det?
- Jeg kan lide det.
649
00:58:43,847 --> 00:58:46,839
Du fik din is. Bravo.
650
00:58:48,127 --> 00:58:50,118
Min nevø.
651
00:59:25,167 --> 00:59:26,805
Halløjsa.
652
00:59:42,887 --> 00:59:44,798
Hvad?
653
00:59:44,887 --> 00:59:48,800
- Den siger, "Tag mig med hjem."
- Nå, så det gør den?
654
01:00:03,807 --> 01:00:08,562
Jeg møder dig midt på en gade i Rom,
og nu er vi her, og...
655
01:00:08,647 --> 01:00:13,926
Havde du ingen planer i dag?
Var der ikke noget, du skulle?
656
01:00:15,007 --> 01:00:16,918
Og hvad så?
657
01:00:17,767 --> 01:00:25,082
Hvis man rammer noget godt, skal man
hænge ved, til det er tid at give slip.
658
01:00:26,647 --> 01:00:28,558
Og er det ikke tid endnu?
659
01:00:30,847 --> 01:00:33,919
Det synes jeg ikke, nej.
660
01:00:39,527 --> 01:00:42,599
Du har smukke øjne.
661
01:00:43,167 --> 01:00:45,522
Bare jeg kunne svømme i dem.
662
01:00:51,287 --> 01:00:52,242
Hvad?
663
01:00:52,327 --> 01:00:58,277
Det er præcis, hvad amerikanske
kvinder tror, at italienske mænd siger.
664
01:00:58,367 --> 01:01:00,119
Jeg kan ikke...
665
01:01:03,487 --> 01:01:05,398
Tak.
666
01:01:10,687 --> 01:01:12,678
Undskyld.
667
01:01:12,767 --> 01:01:14,803
Det må du undskylde.
668
01:01:15,447 --> 01:01:19,042
Undskyld. Jeg er bare så nervøs.
669
01:01:19,887 --> 01:01:25,359
Jeg var gift i lang tid,
og der har ikke været nogen siden.
670
01:01:29,687 --> 01:01:32,520
Vil du hjælpe mig med at rette op på det?
671
01:01:35,967 --> 01:01:38,765
Beder du mig gå i seng med dig?
672
01:01:43,647 --> 01:01:48,038
Det er præcis, hvad italienske mænd tror,
at amerikanske kvinder siger.
673
01:01:54,847 --> 01:01:57,486
Dit tilbud er mig en ære.
674
01:02:47,047 --> 01:02:49,880
Jeg vil elske dig over det hele.
675
01:03:46,807 --> 01:03:49,241
- Hvad er spalla?
- Skulder.
676
01:03:52,767 --> 01:03:54,917
Og hvad hedder det her?
677
01:03:59,407 --> 01:04:01,682
Og den?
678
01:04:07,007 --> 01:04:08,918
Og den?
679
01:04:12,287 --> 01:04:14,755
- Udmattet?
- Udmattet.
680
01:04:14,847 --> 01:04:17,964
I hvert fald de næste fem minutter.
681
01:04:25,207 --> 01:04:27,118
Også mig.
682
01:04:29,807 --> 01:04:32,924
Det er frygteligt,
at du har købt en ville i Cortona.
683
01:04:33,007 --> 01:04:33,962
Hvorfor?
684
01:04:36,247 --> 01:04:39,444
Fordi det ikke er i Positano.
Og dér er jeg.
685
01:04:42,727 --> 01:04:45,719
Du må love at komme tilbage.
686
01:04:46,727 --> 01:04:48,718
Lov det.
687
01:04:48,807 --> 01:04:50,399
Hvornår?
688
01:04:51,367 --> 01:04:53,722
Kan du komme i weekenden?
689
01:04:54,847 --> 01:04:56,963
Det tror jeg.
690
01:04:58,687 --> 01:05:00,917
Tror du?
691
01:05:17,727 --> 01:05:19,638
Tak.
692
01:05:20,127 --> 01:05:23,244
Jeg vidste det!
693
01:05:23,327 --> 01:05:26,797
Jeg har stadig taget!
694
01:05:26,887 --> 01:05:28,843
Gudskelov.
695
01:05:30,047 --> 01:05:31,446
Nemlig!
696
01:05:46,047 --> 01:05:48,686
Ser jeg stadig trist ud?
697
01:05:49,247 --> 01:05:52,922
Mariehøns, Katherine.
Masser af mariehøns.
698
01:05:53,007 --> 01:05:55,601
Dejligt. Hvornår skal du se ham igen?
699
01:05:56,207 --> 01:05:58,118
I morgen.
700
01:06:24,007 --> 01:06:26,316
Hva...
701
01:06:32,287 --> 01:06:37,361
Jeg skulle have sagt, jeg kom,
men du ville have talt mig fra at flyve.
702
01:06:39,287 --> 01:06:42,404
- Se dig lige engang.
- Pokkers også.
703
01:06:45,407 --> 01:06:46,522
Hej.
704
01:06:46,607 --> 01:06:49,360
- Hvad?
- Jeg skal tisse.
705
01:06:51,207 --> 01:06:53,801
Du må være helt udmattet.
706
01:06:55,967 --> 01:07:00,404
Se her?
De siger, der er en baby derinde.
707
01:07:03,567 --> 01:07:05,717
En stor, dejlig baby. Derinde.
708
01:07:06,647 --> 01:07:08,319
Lige nu.
709
01:07:09,527 --> 01:07:11,438
Jeg er med dig.
710
01:07:14,527 --> 01:07:16,279
Åh, manne...
711
01:07:21,567 --> 01:07:25,480
Hvordan er det at få sådan en i Cortona?
712
01:07:25,567 --> 01:07:29,560
Jeg hører, jordemoderen er ret dygtig.
Hun lægger en kniv under sengen.
713
01:07:29,647 --> 01:07:31,842
For at skære smerten over.
714
01:07:32,487 --> 01:07:34,682
Firenze er kun en time herfra.
715
01:07:34,767 --> 01:07:40,125
Du får dit barn i hospitalstøj
designet af Armani.
716
01:08:00,167 --> 01:08:02,522
Hun forlod mig.
717
01:08:03,807 --> 01:08:09,120
Hun sagde, hun havde opdaget,
hun ikke ville være mor alligevel.
718
01:08:17,767 --> 01:08:20,327
Åh, nej.
719
01:08:24,887 --> 01:08:26,878
Hvordan gør du det?
720
01:08:30,127 --> 01:08:33,244
Hvordan kan du trække vejret igen?
721
01:08:40,887 --> 01:08:42,923
Snart.
722
01:08:47,087 --> 01:08:49,237
Gud, hvor har jeg savnet dig.
723
01:08:51,647 --> 01:08:54,445
Jeg tror hellere, jeg må blive her.
724
01:08:54,527 --> 01:08:57,200
Undskyld. Hvad med næste weekend?
725
01:08:57,967 --> 01:09:00,845
Hvad med weekenden efter det?
726
01:09:01,567 --> 01:09:03,797
Selvfølgelig forstår jeg det.
727
01:09:04,607 --> 01:09:06,518
Jeg glemmer dig ikke.
728
01:09:07,647 --> 01:09:09,797
Jeg tænker også meget på dig.
729
01:09:09,887 --> 01:09:14,358
Så ses vi der, farvel.
730
01:09:16,727 --> 01:09:21,005
Der er noget underligt ved træerne.
Det er, som om de ved det.
731
01:09:21,087 --> 01:09:23,806
Og de ved, at vi ved, at de ved det.
732
01:09:23,887 --> 01:09:27,118
De er klamme.
Klamme, italienske træer.
733
01:09:27,207 --> 01:09:30,279
Babyen vil elske dem,
for han er en klam, italiensk baby,
734
01:09:30,367 --> 01:09:35,077
der siger, "Ciao, Mamma"
og vinker på den italienske måde.
735
01:09:38,047 --> 01:09:39,958
Livet er underligt.
736
01:09:45,247 --> 01:09:49,001
- Hvor skulle du hen, da jeg kom?
- Ikke noget særligt sted.
737
01:09:49,087 --> 01:09:52,636
- Hvordan er han?
- Bare en klam italiener.
738
01:09:52,727 --> 01:09:54,922
- Så tag dog hen til ham.
- Det gør jeg også.
739
01:09:55,007 --> 01:09:58,283
Jeg vil først være sammen
med min klamme, amerikanske ven.
740
01:09:58,367 --> 01:10:00,358
Jeg roder ikke i dit kærlighedsliv.
741
01:10:00,447 --> 01:10:04,599
Glem det. Du er mit kærlighedsliv.
742
01:11:03,487 --> 01:11:06,240
Kommer du ikke lige herop?
743
01:11:07,327 --> 01:11:10,239
Der er varmt vand i kummen.
744
01:11:12,367 --> 01:11:15,484
Hold da kæft.
Det er lige ved at koge.
745
01:11:16,447 --> 01:11:20,884
De har forbundet et rør forkert et sted.
Det er noget rigtig skidt.
746
01:11:20,967 --> 01:11:25,006
Det er ikke godt. Medmindre din røv
skal have ansigtsbehandling.
747
01:11:25,087 --> 01:11:27,647
Det er vist en selvmodsigelse.
748
01:11:27,727 --> 01:11:30,719
Okay, så en ballebehandling.
749
01:11:46,327 --> 01:11:48,283
Kom. Af sted.
750
01:11:48,367 --> 01:11:51,484
- Undskyld, Frances.
- Undskyld.
751
01:11:52,287 --> 01:11:54,437
Vi har ingen
andre steder at være sammen.
752
01:11:54,527 --> 01:11:59,237
Hvad ligner jeg måske? Skt. Francesca,
de liderlige teenageres helgen?
753
01:11:59,327 --> 01:12:03,286
I gjorde det i min seng.
Jeg gør det ikke engang i min seng.
754
01:12:03,367 --> 01:12:05,278
Hjælp os nu.
755
01:12:05,367 --> 01:12:08,006
Far bifalder os ikke,
da han ikke er italiener.
756
01:12:08,087 --> 01:12:10,965
Måske synes han bare,
I er for unge og...
757
01:12:11,047 --> 01:12:12,878
Det er, fordi jeg er fra Polen.
758
01:12:12,967 --> 01:12:17,040
Det er frygteligt,
hvis vi ikke kan være sammen.
759
01:12:25,167 --> 01:12:29,877
Sagde du "nakke"? Sagde hun,
at du ville nakke eller dræbe nogen?
760
01:12:29,967 --> 01:12:32,527
Hun misforstod mig.
761
01:12:32,607 --> 01:12:40,799
Jeg sagde ikke "nakke".
Jeg sagde "snakke" - med Nino.
762
01:12:40,887 --> 01:12:44,118
Bede om penge at blive gift for.
763
01:12:45,287 --> 01:12:47,517
"Snakke med Nino".
764
01:12:47,607 --> 01:12:49,518
Jeg forstod det ikke.
765
01:12:50,287 --> 01:12:53,518
Giftes? I kan jo dårligt forstå,
hvad hinanden siger.
766
01:12:53,607 --> 01:12:57,566
Vi er forelskede.
Og jeg tager væk med ham i weekenden.
767
01:12:57,647 --> 01:13:01,560
Til flagkastningsfestivalen.
Jeg skal kaste med flaget.
768
01:13:01,647 --> 01:13:03,558
Kaste med flag? Hvorfor?
769
01:13:03,647 --> 01:13:08,516
Fordi jeg er lige så god til det,
som en rigtig italiener, derfor!
770
01:13:08,607 --> 01:13:10,723
Og det skal hendes far få at se.
771
01:13:12,687 --> 01:13:14,917
Min far.
772
01:13:16,527 --> 01:13:17,516
Hej.
773
01:13:17,607 --> 01:13:23,239
Min datter siger, du tager hende med til
festivalen i Montepulciano. Passer det?
774
01:13:23,327 --> 01:13:24,999
Lige et øjeblik.
775
01:13:28,727 --> 01:13:31,400
Jeg sagde, du tog mig med,
så han blev hjemme.
776
01:13:31,487 --> 01:13:35,400
- Jeg vil ikke lyve for din far.
- Hvorfor dog ikke?
777
01:13:38,847 --> 01:13:42,522
Er jeg ikke hos hende,
dør jeg af hjertesorg.
778
01:13:46,287 --> 01:13:48,278
Du dør ikke.
779
01:14:04,687 --> 01:14:06,166
Er det ikke flot?
780
01:14:12,647 --> 01:14:14,683
Der er han.
781
01:14:19,887 --> 01:14:22,765
- Det er altså hetero mænd.
- I strømpebukser!
782
01:14:22,847 --> 01:14:24,724
Der jonglerer med flag.
783
01:14:25,367 --> 01:14:27,323
Fedest.
784
01:14:32,287 --> 01:14:34,039
Så er det nu.
785
01:14:37,647 --> 01:14:39,046
Han er fabelagtig.
786
01:15:25,927 --> 01:15:27,963
Bravo.
787
01:15:31,807 --> 01:15:33,923
Pawel. Jeg elsker dig.
788
01:15:47,167 --> 01:15:49,727
Forsigtig.
789
01:15:57,087 --> 01:15:59,362
Jeg smed flaget.
790
01:16:03,527 --> 01:16:05,438
De har det fint.
791
01:16:06,607 --> 01:16:08,040
Kom, vi går.
792
01:16:08,687 --> 01:16:13,317
Hvorfor gør kærligheden os så dumme?
793
01:16:14,807 --> 01:16:18,163
Se bare den gamle mand med blomsterne.
Det er det samme hver dag.
794
01:16:18,247 --> 01:16:23,401
Nu må det da være nok! Hvorfor tager
han sig ikke sammen og kommer videre?
795
01:16:33,487 --> 01:16:37,446
Francesca, se på min datter.
Hun virker så anderledes.
796
01:16:37,527 --> 01:16:38,755
Gør hun?
797
01:16:38,847 --> 01:16:41,077
Chiara er ikke sig selv.
798
01:16:41,167 --> 01:16:44,523
Måske ved du, hvad der nager hende?
799
01:16:45,647 --> 01:16:47,717
Jeg ved det ikke.
800
01:16:48,287 --> 01:16:52,041
Frances, se.
Du kan se Bramasole herfra.
801
01:16:52,647 --> 01:16:54,524
Se?
802
01:16:54,607 --> 01:16:56,438
Tak.
803
01:17:04,607 --> 01:17:05,960
Det er Marcello.
804
01:17:06,047 --> 01:17:07,878
Åh, gud.
805
01:17:11,247 --> 01:17:12,885
Vent lidt...
806
01:17:12,967 --> 01:17:15,162
Hvad laver han? Nej, du må ikke gå.
807
01:17:15,247 --> 01:17:18,080
Hvad laver du? Hvad laver...
808
01:17:44,687 --> 01:17:45,881
Vent.
809
01:17:54,727 --> 01:17:58,083
Vi prøvede at ringe på mobilen,
men der var intet signal.
810
01:17:58,727 --> 01:18:00,843
Tænk, at du lod ham køre.
811
01:18:00,927 --> 01:18:04,363
- Han sagde, han ikke kunne vente.
- Hvorfor kunne han ikke det?
812
01:18:04,447 --> 01:18:07,644
Han var på vej til Arezzo og
var i nærheden og kiggede forbi.
813
01:18:07,727 --> 01:18:09,797
Han var ret skuffet, okay?
814
01:18:09,887 --> 01:18:12,242
- Du har en snegl i øret.
- Godt.
815
01:18:12,327 --> 01:18:14,887
- Ja?
- Nej. Få den ud.
816
01:18:14,967 --> 01:18:16,958
Han skrev en besked til dig.
817
01:18:19,287 --> 01:18:21,084
Sid stille.
818
01:18:21,167 --> 01:18:24,239
Han tager nordpå. I et par uger.
819
01:18:29,727 --> 01:18:32,400
Nej. Han drømte om mig i en hvid kjole.
820
01:18:32,487 --> 01:18:34,239
En hvid kjole? Kors i røven.
821
01:18:34,327 --> 01:18:37,125
Fandens også, du ikke fik ham til at vente!
822
01:18:37,207 --> 01:18:39,596
Jeg mener, du er en sej lebbe.
823
01:18:39,687 --> 01:18:42,121
Du kunne have bundet ham til en stol.
824
01:18:42,207 --> 01:18:44,960
I det mindste ladet,
som om fødslen var i gang.
825
01:18:45,967 --> 01:18:48,401
Det havde ikke været nødvendigt.
826
01:18:52,887 --> 01:18:55,481
Ti fingre, ti tæer.
827
01:18:58,167 --> 01:19:00,965
Et klassisk og udsøgt valg.
828
01:19:03,607 --> 01:19:06,405
- Hvad hedder hun, mor?
- Alexandra.
829
01:19:06,487 --> 01:19:08,603
Alessandra...
830
01:19:11,967 --> 01:19:16,518
På italiensk er den direkte oversættelse
af "at føde" - dare alla luce -
831
01:19:16,607 --> 01:19:18,518
"at give til lyset."
832
01:19:22,207 --> 01:19:24,277
Velkommen til lyset.
833
01:19:29,327 --> 01:19:31,363
En stor dag.
834
01:19:32,847 --> 01:19:34,997
Hej, lille skat.
835
01:19:42,687 --> 01:19:44,678
Du er bare så nuttet.
836
01:20:19,167 --> 01:20:21,556
Vi er færdige.
837
01:20:44,647 --> 01:20:46,160
Polen.
838
01:21:37,047 --> 01:21:39,686
Kom snart tilbage. Så laver jeg mad.
839
01:21:40,487 --> 01:21:43,797
- Pawel, også dig?
- Chiara venter.
840
01:21:50,527 --> 01:21:53,325
Vil du med ind til byen?
Vi kunne tage barnet med.
841
01:22:55,207 --> 01:22:57,084
FOG CITY DINER KOGEBOG
842
01:23:23,807 --> 01:23:26,082
Jeg skal købe en hvid kjole.
843
01:23:40,487 --> 01:23:42,000
Undskyld.
844
01:23:42,087 --> 01:23:46,046
- Må jeg køre med?
- Med glæde.
845
01:24:09,567 --> 01:24:13,116
Jeg kan vente og køre dig tilbage.
846
01:24:13,207 --> 01:24:16,279
Tak, men jeg har en kæreste.
847
01:24:31,087 --> 01:24:34,124
Vent der. Jeg kommer ned.
848
01:24:45,887 --> 01:24:48,481
Se, hvor smuk du er.
849
01:24:49,087 --> 01:24:51,282
Det er utroligt at se dig.
850
01:24:53,727 --> 01:24:55,763
Hver gang vi skulle mødes, skete intet.
851
01:24:55,847 --> 01:24:58,042
Så jeg tænkte, jeg ville overraske dig.
852
01:24:58,127 --> 01:25:00,197
Jeg er også overrasket.
853
01:25:01,967 --> 01:25:03,764
Hvorfor er du i Positano?
854
01:25:03,847 --> 01:25:06,361
Hvorfor er jeg mon i Positano?
855
01:25:12,687 --> 01:25:14,518
Vi kommer for sent.
856
01:25:14,607 --> 01:25:16,325
Øjeblik, skat.
857
01:25:16,407 --> 01:25:18,477
Jeg kommer med det samme.
858
01:25:23,647 --> 01:25:25,558
Jeg...
859
01:25:27,927 --> 01:25:29,599
Jeg kom vist til ulejlighed.
860
01:25:29,687 --> 01:25:31,598
Vent.
861
01:25:32,527 --> 01:25:35,405
Jeg er ked af, du er såret.
Men hvad forventede du?
862
01:25:35,487 --> 01:25:37,398
Hvad forventede jeg?
863
01:25:37,727 --> 01:25:40,446
Du kom til Bramasole.
Du skrev den der besked.
864
01:25:40,527 --> 01:25:43,519
- Jeg troede, at du...
- Vent nu lidt.
865
01:25:43,607 --> 01:25:46,758
For nogle måneder siden
havde vi en smuk affære.
866
01:25:46,847 --> 01:25:50,237
Hvis du tror, jeg ville have
mere af dig efter det, så har du ret.
867
01:25:50,327 --> 01:25:52,636
For det ville jeg naturligvis.
868
01:25:53,487 --> 01:25:56,365
Du er en utrolig kvinde.
869
01:25:56,447 --> 01:26:00,679
Men vi kom aldrig til at ses igen,
selvom vi forsøgte.
870
01:26:00,767 --> 01:26:04,123
Og den slags skal ske naturligt.
871
01:26:06,647 --> 01:26:10,606
Jeg har jo forklaret,
at min veninde skulle føde...
872
01:26:10,687 --> 01:26:13,520
Der var masser af andre ting.
873
01:26:15,087 --> 01:26:17,726
Vigtige ting, som du skulle.
874
01:26:19,007 --> 01:26:20,963
Og du kunne ikke vente.
875
01:26:22,167 --> 01:26:23,805
Vel?
876
01:26:27,247 --> 01:26:30,444
Bare rolig.
877
01:26:31,847 --> 01:26:34,156
Der er intet at fortryde.
878
01:26:35,167 --> 01:26:37,317
Fortryder du det?
879
01:26:44,847 --> 01:26:47,122
Der er også en derude til dig.
880
01:26:58,207 --> 01:27:00,118
Farvel.
881
01:27:30,927 --> 01:27:33,361
Hun er i springvandet!
882
01:27:33,447 --> 01:27:36,200
- Hvem?
- Den tossede blondine!
883
01:27:45,247 --> 01:27:47,477
Hvad sker der?
884
01:27:47,567 --> 01:27:51,526
Hun er Sylvia fra La Dolce Vita.
885
01:27:54,447 --> 01:27:56,836
Hun er faktisk ret god.
886
01:28:02,687 --> 01:28:05,565
- Er hun fuld?
- Det håber jeg.
887
01:28:12,527 --> 01:28:16,964
Altså i La Dolce Vita
går han ind og henter hende.
888
01:28:18,127 --> 01:28:22,200
Mastroianni. Han går op
i springvandet og henter hende.
889
01:29:11,127 --> 01:29:12,560
Tak.
890
01:29:17,567 --> 01:29:19,683
Synes du, jeg var god som Sylvia?
891
01:29:19,767 --> 01:29:21,723
Du var vidunderlig.
892
01:29:25,447 --> 01:29:27,085
Her.
893
01:29:30,487 --> 01:29:33,160
Så Zeus er altså rejst.
894
01:29:33,247 --> 01:29:35,283
Tilbage til Olympen.
895
01:29:35,367 --> 01:29:37,358
Det er jeg ked af.
896
01:29:37,447 --> 01:29:39,836
Det skal du ikke være.
Nu har jeg det godt.
897
01:29:40,647 --> 01:29:46,517
Et springvand og en magnumflaske
champagne får en på ret køl igen.
898
01:29:47,967 --> 01:29:49,764
Virkelig?
899
01:29:51,407 --> 01:29:53,443
Hvad tror du?
900
01:30:13,567 --> 01:30:18,197
Ved du, hvem jeg bedst kan lide
fra alle filmene?
901
01:30:19,127 --> 01:30:21,038
Cabiria.
902
01:30:22,487 --> 01:30:28,756
Kan du huske til sidst, da endnu en mand
har forladt hende på usleste vis,
903
01:30:28,847 --> 01:30:31,645
og hun tror, at alt er forbi for hende?
904
01:30:33,127 --> 01:30:38,360
Så ser hun nogle børn, der leger
på gaden med at lave musik,
905
01:30:39,527 --> 01:30:43,998
og før hun ved af det,
smiler hun igen.
906
01:30:47,207 --> 01:30:50,404
Fefè sagde jo altid:
907
01:30:50,927 --> 01:30:53,282
"Uanset hvad der sker...
908
01:30:55,567 --> 01:30:58,764
så hold fast i din barnlige uskyldighed."
909
01:31:00,367 --> 01:31:04,155
"Det er det vigtigste i verden."
910
01:31:22,767 --> 01:31:25,725
Hvad skete der?
Hvordan gik det med Marcello?
911
01:31:25,807 --> 01:31:27,559
Jeg gider ikke snakke om det.
912
01:31:27,647 --> 01:31:32,437
Chiara er ked af det.
Hun taler med Pawel ude i haven.
913
01:31:32,527 --> 01:31:34,882
Jeg kan ikke snakke om det nu.
914
01:31:54,047 --> 01:31:57,084
Dumt.
915
01:32:05,287 --> 01:32:07,517
Er der mere, jeg kan gøre?
916
01:33:01,887 --> 01:33:06,597
Jeg vil bede om din tilladelse
til at gifte mig med din datter.
917
01:33:06,687 --> 01:33:10,566
Udmærket, men det kan ikke lade sig gøre.
918
01:33:11,047 --> 01:33:14,835
Jeg kom for at bede om din tilladelse
til at gifte mig med din datter.
919
01:33:14,927 --> 01:33:18,317
Jeg vil elske hende altid,
og jeg ved, jeg gør hende lykkelig.
920
01:33:18,407 --> 01:33:21,604
- Det siger alle unge mænd.
- Nogle gange passer det.
921
01:33:21,687 --> 01:33:22,722
Aldrig.
922
01:33:22,807 --> 01:33:24,843
Aldrig? Hvad med jer to?
923
01:33:24,927 --> 01:33:27,487
Nu er du naiv.
Halvdelen af tiden hader jeg ham.
924
01:33:32,047 --> 01:33:34,083
Under du ikke Chiara lykke og kærlighed?
925
01:33:34,167 --> 01:33:37,716
Lykke kan være så meget.
926
01:33:37,807 --> 01:33:39,877
Ikke bare om ungdommens passion.
927
01:33:39,967 --> 01:33:45,041
Det varer ikke ved. Og når det er forbi,
har du intet tilbage.
928
01:33:45,127 --> 01:33:49,837
- Han kan intet tilbyde dig.
- Jeg kan tilbyde hende alt.
929
01:33:51,047 --> 01:33:52,560
Alt.
930
01:33:52,647 --> 01:33:55,480
Kom.
931
01:33:57,727 --> 01:33:59,604
Vent.
932
01:34:02,207 --> 01:34:04,118
Giver du dem ikke din velsignelse?
933
01:34:04,207 --> 01:34:06,402
Hvis nu, det er sand kærlighed?
934
01:34:06,487 --> 01:34:10,799
Den eneste ene.
En kærlighed, der varer evigt.
935
01:34:10,887 --> 01:34:14,641
- Den slags findes kun i eventyr.
- Nej, det gør ej.
936
01:34:14,727 --> 01:34:18,356
Hvordan ved du det?
Fra egen erfaring?
937
01:34:22,127 --> 01:34:25,483
Jeg ledte efter det, men fandt det ikke.
938
01:34:25,567 --> 01:34:27,797
Men det betyder ikke,
at det ikke findes.
939
01:34:27,887 --> 01:34:31,163
Det er lige, hvad det betyder.
Ingen finder det nogensinde.
940
01:34:32,167 --> 01:34:34,965
Jeg gjorde! Jeg havde en stor kærlighed.
941
01:34:36,047 --> 01:34:38,356
Din far... en stor kærlighed.
942
01:34:38,447 --> 01:34:40,278
Og det glemmer jeg aldrig.
943
01:34:41,967 --> 01:34:45,004
Han er en fattig, polsk arbejder.
944
01:34:45,087 --> 01:34:46,440
Han er ikke nogen.
945
01:34:46,527 --> 01:34:48,324
Han har ingen familie.
946
01:34:50,567 --> 01:34:52,478
Det passer ikke.
947
01:34:57,527 --> 01:34:59,438
Han har mig.
948
01:35:01,247 --> 01:35:03,158
Jeg er hans familie.
949
01:37:23,967 --> 01:37:25,878
Hvad tænker du på?
950
01:37:25,967 --> 01:37:28,765
- Hvad jeg tænker?
- Sig det.
951
01:37:30,887 --> 01:37:33,526
Jeg tror, dit ønske gik i opfyldelse.
952
01:37:33,607 --> 01:37:35,518
Mit ønske?
953
01:37:35,607 --> 01:37:37,757
Den dag, vi ledte efter din slange,
954
01:37:37,847 --> 01:37:41,760
sagde du til mig,
at du ville have et bryllup i huset.
955
01:37:51,047 --> 01:37:53,959
Og du sagde, du ville have en familie her.
956
01:38:00,767 --> 01:38:02,678
Du har ret.
957
01:38:03,567 --> 01:38:05,717
Mit ønske gik i opfyldelse.
958
01:38:06,687 --> 01:38:09,326
Jeg fik alt, hvad jeg bad om.
959
01:38:42,287 --> 01:38:47,202
Du leder efter den amerikanske forfatter,
der bor her. Du har fundet hende.
960
01:38:48,207 --> 01:38:50,641
Må jeg ikke lige...?
961
01:38:53,167 --> 01:38:56,364
Sådan. Den kravlede på dig.
962
01:38:57,327 --> 01:38:59,397
En mariehøne.
963
01:39:04,567 --> 01:39:07,718
Kender jeg dig?
964
01:39:08,367 --> 01:39:11,882
Lkke rigtig.
Du anmeldte en af mine bøger engang.
965
01:39:11,967 --> 01:39:14,720
- Kunne jeg lide den?
- Ikke specielt.
966
01:39:16,367 --> 01:39:21,646
Bare rolig. Det var langt den bedste
dårlige anmeldelse, jeg har fået.
967
01:39:21,727 --> 01:39:23,558
- Du gør grin med mig.
- Nej.
968
01:39:23,647 --> 01:39:26,480
Det hjalp mig frem til min næste bog.
969
01:39:27,167 --> 01:39:30,716
Nå, men jeg rejser rundt i Toscana.
970
01:39:30,807 --> 01:39:34,356
Og nogen sagde,
at du boede her, og...
971
01:39:36,527 --> 01:39:38,916
- Jeg hedder Ed.
- Hej.
972
01:39:41,407 --> 01:39:43,523
Jeg hedder Frances.
973
01:39:46,167 --> 01:39:49,364
Der er bryllup.
Men det er ikke dit bryllup.
974
01:39:49,447 --> 01:39:52,325
Det ville have været uheldigt.
975
01:40:09,327 --> 01:40:12,876
De byggede en jernbane gennem Alperne
mellem Wien og Venedig,
976
01:40:12,967 --> 01:40:16,004
før der var tog,
der kunne klare rejsen.
977
01:40:16,087 --> 01:40:17,964
De byggede den alligevel.
978
01:40:18,047 --> 01:40:21,084
De vidste,
at toget ville komme en skønne dag.
979
01:40:22,647 --> 01:40:29,246
Hvis jeg havde fulgt en anden rute, ville jeg
være et andet sted og være anderledes.
980
01:40:31,047 --> 01:40:35,199
Hvad betyder fire vægge overhovedet?
De er kun, hvad de omslutter.
981
01:40:35,287 --> 01:40:37,847
Huset beskytter drømmeren.
982
01:40:37,927 --> 01:40:42,284
Utroligt fantastiske ting kan ske,
selv et godt stykke henne ad vejen.
983
01:40:42,367 --> 01:40:44,562
Det er sådan en overraskelse.