1
00:00:11,927 --> 00:00:16,045
Ennen kuin kirjoitan näihin nimeni,
minun pitää kiittää erästä läsnäolijaa.
2
00:00:16,127 --> 00:00:19,085
Kun sain hänet...
Se ei kuulostanut ihan oikealta.
3
00:00:19,167 --> 00:00:22,364
En saanut häntä.
Halusin hänet, mutten saanut häntä.
4
00:00:22,447 --> 00:00:24,642
Siis kun menin hänen kurssilleen,
5
00:00:24,727 --> 00:00:28,117
minulla oli maailman pahin
kirjoittajan tukos.
6
00:00:28,207 --> 00:00:31,643
Sain vain kamalia ideoita.
Vihasin niitä kaikkia.
7
00:00:31,727 --> 00:00:33,797
Olin jäämäisilläni pois kurssilta,
8
00:00:33,887 --> 00:00:39,007
kun hän sanoi minulle jotain,
mikä muutti kaiken.
9
00:00:41,327 --> 00:00:45,878
Hän sanoi: "Kamalat ideat
ovat kuin leikkikentän syntipukkeja -
10
00:00:45,967 --> 00:00:48,959
kun ne saavat kannustusta,
niistä kasvaa neroja."
11
00:00:49,047 --> 00:00:52,801
Hän käski minua valitsemaan yhden
kamalan idean ja työstämään sitä.
12
00:00:52,887 --> 00:00:55,117
Niin teinkin.
13
00:00:57,167 --> 00:01:00,204
Frances Mayes,
joka rakastaa kamalia ideoita.
14
00:01:00,287 --> 00:01:03,836
- Saanko suudella nyt suulle?
- Anna mennä.
15
00:01:03,927 --> 00:01:06,236
Olen naimisissa, William. Anteeksi.
16
00:01:10,207 --> 00:01:12,482
- Oletko ylpeä minusta?
- Naurettavan.
17
00:01:12,567 --> 00:01:14,717
Nämä ovat hienoja. Miten sinä teit ne?
18
00:01:14,807 --> 00:01:18,402
Suklaan salaisuus on ajoitus.
Loppu on taikaa.
19
00:01:18,487 --> 00:01:19,761
Professori.
20
00:01:19,847 --> 00:01:22,042
- Missä viini on?
- Tuolla.
21
00:01:22,127 --> 00:01:26,200
Tom on onnekas rontti.
Kirjallisuutta ja leivoksia.
22
00:01:26,287 --> 00:01:29,563
Jos kerrot, että kokkaat alasti,
menen tappamaan itseni.
23
00:01:29,647 --> 00:01:31,558
En alasti. Aina tangat päällä.
24
00:01:31,647 --> 00:01:35,481
Jos tuntisit Francesin paremmin,
tunnistaisit nämä välttelyksi.
25
00:01:35,567 --> 00:01:36,682
Kiitos.
26
00:01:36,767 --> 00:01:38,758
- Miten romaani edistyy?
- Ei hyvin.
27
00:01:38,847 --> 00:01:42,442
Mutta vitkastelu tietenkin
sujuu satumaisen hyvin.
28
00:01:42,527 --> 00:01:46,725
Pian se synnyttää itseinhoa,
ja sitten alan kirjoittaa kuin kone.
29
00:01:46,807 --> 00:01:50,686
- Hänen prosessinsa.
- Miten Tomin kirja etenee?
30
00:01:50,767 --> 00:01:52,837
Hyvin. Hän on kotona kirjoittamassa.
31
00:01:52,927 --> 00:01:57,239
- Tunnetko Tomin?
- Tapasin hänet hiljattain sattumalta.
32
00:01:57,327 --> 00:02:00,922
Toinen sattuma oli se,
että sinä arvostelit yhden kirjani.
33
00:02:01,687 --> 00:02:04,406
Niinkö? Pidinkö siitä?
34
00:02:05,247 --> 00:02:08,637
- Et.
- Olen pahoillani.
35
00:02:09,367 --> 00:02:12,643
Muut kriitikot varmaan rakastivat sitä.
36
00:02:12,727 --> 00:02:15,605
Toivon, ettet ottanut sitä henkilökohtaisesti.
37
00:02:15,687 --> 00:02:19,600
Kutsuit päähenkilöäni "epärealistiseksi".
38
00:02:20,447 --> 00:02:23,280
Minusta huonot arvostelut
pitäisi unohtaa.
39
00:02:23,367 --> 00:02:26,086
- Anna hänelle leivos.
- Haluan antaa tämän leivoksen.
40
00:02:26,167 --> 00:02:27,725
Se on rauhanosoitus.
41
00:02:27,807 --> 00:02:33,439
Et voinut kiinnostua romaanista,
jonka päähenkilö oli keski-ikäinen mies,
42
00:02:33,527 --> 00:02:37,486
joka vietti päivänsä elämällä todeksi
teini-ikäisen kuumia kuvitelmia.
43
00:02:37,567 --> 00:02:40,923
Minusta se on ironista.
44
00:02:41,447 --> 00:02:43,517
Ironista? Miksi?
45
00:02:46,047 --> 00:02:48,197
Kysy mieheltäsi.
46
00:02:58,487 --> 00:03:00,603
Mitä hän sanoi?
47
00:03:24,487 --> 00:03:28,082
Minulla on sinulle huonoja uutisia.
48
00:03:28,767 --> 00:03:31,679
Puhuin juuri
miehesi asianajajan kanssa.
49
00:03:31,767 --> 00:03:34,520
He aikovat vaatia elatusta.
50
00:03:37,327 --> 00:03:42,401
Miten voimme puhua elatuksesta,
kun ansaitsen vain tarpeeksi...
51
00:03:42,487 --> 00:03:45,126
Mutta sinä elätit
häntä avioliiton aikana.
52
00:03:45,207 --> 00:03:49,086
Mutta silloin, kun hän etsi
taustatietoja ja kirjoitti kirjaansa.
53
00:03:49,167 --> 00:03:51,362
Tein työtä, kun hän teeskenteli...
54
00:03:51,447 --> 00:03:53,677
Tämä on valitettavasti matematiikkaa.
55
00:03:54,247 --> 00:03:58,126
- No, hän oli uskoton.
- Kalifornia ei tunne avionrikkojaa.
56
00:03:58,207 --> 00:04:01,916
Asianajan mukaan miehellesi sopisi
paremmin elatuksen kuittaaminen.
57
00:04:02,007 --> 00:04:07,604
Koska elämäntyylinne oli aika vaatimaton,
lukujen ei pitäisi olla liian suuria.
58
00:04:07,687 --> 00:04:12,807
He puhuvat todennäköisesti
noin 200000 dollarista.
59
00:04:13,527 --> 00:04:16,644
- Ei minulla ole niin paljon.
- Valitettavasti on.
60
00:04:18,327 --> 00:04:19,555
Taloko?
61
00:04:19,647 --> 00:04:22,684
Sen arvo on noussut huimasti
sen jälkeen, kun ostit sen.
62
00:04:24,727 --> 00:04:27,036
Ja remontoin sen äitini rahojen avulla.
63
00:04:27,127 --> 00:04:29,880
Se on nyt yhteistä omaisuutta.
64
00:04:33,167 --> 00:04:37,797
Joten hän saa puolet talosta
ja elatusta?
65
00:04:37,887 --> 00:04:41,277
Luvuissa on neuvotteluvaraa,
ja teemme, mitä voimme.
66
00:04:41,367 --> 00:04:44,757
Mutta meillä on valttikortti.
Hän haluaa talon.
67
00:04:44,847 --> 00:04:47,998
- Hänkö haluaa asua siellä?
- Niin.
68
00:04:48,087 --> 00:04:54,083
Ja jos annat sen hänelle, sinulle
voi jäädä paljon rahaa taskuun.
69
00:04:54,167 --> 00:04:57,284
Ymmärtääkseni hän haluaa sen kovasti.
70
00:04:58,167 --> 00:05:00,681
Anteeksi. Tämä on aivan surrealistista.
71
00:05:01,407 --> 00:05:06,322
Mistä hän saisi rahaa
minun puoliskoni ostoon?
72
00:05:15,367 --> 00:05:17,722
Nainen ilmeisesti pitää paikasta.
73
00:05:17,807 --> 00:05:20,082
Se on oikeiden koulujen lähellä.
74
00:05:21,967 --> 00:05:25,164
Koulujen. Hän on siis...?
75
00:05:33,407 --> 00:05:35,841
Sinä pääset tästä kyllä yli.
76
00:05:35,927 --> 00:05:38,157
Sinä pääset, Frances.
77
00:05:39,647 --> 00:05:42,957
Joskus olet taas onnellinen.
78
00:05:44,167 --> 00:05:46,044
Niin kai.
79
00:05:46,167 --> 00:05:48,840
- Entä kirjoituspöytä?
- Se lähtee.
80
00:05:49,567 --> 00:05:51,762
Ei. Kirjoituspöytä jää.
81
00:05:52,927 --> 00:05:54,918
- Sohva?
- Kyllä.
82
00:06:00,407 --> 00:06:04,400
Hetkinen. Sohvat voivat jäädä.
83
00:06:07,287 --> 00:06:10,802
- Entä tuolit?
- Nekin jäävät.
84
00:06:11,327 --> 00:06:15,400
Oikeastaan kaikki saa jäädä, paitsi...
85
00:06:15,487 --> 00:06:20,481
paitsi nuo laatikot tuolla,
nuo kolme kirjalaatikkoa.
86
00:06:20,567 --> 00:06:22,922
Jos sopii.
87
00:06:23,007 --> 00:06:25,237
Oletteko varma?
88
00:06:26,247 --> 00:06:28,158
Makuuhuone?
89
00:06:30,247 --> 00:06:32,158
Keittiö?
90
00:06:37,647 --> 00:06:39,842
Olemme siis valmiit?
91
00:06:41,567 --> 00:06:43,523
Olemme valmiit.
92
00:07:04,127 --> 00:07:06,322
Oletko eroamassa?
93
00:07:07,927 --> 00:07:10,043
Näkyykö se?
94
00:07:10,127 --> 00:07:14,166
Nämä ovat kalustettuja tilapäisiä
asuntoja. Täällä on vain eronneita.
95
00:07:14,247 --> 00:07:17,125
Naapurisi 2B: Ssä on asianajaja.
96
00:07:17,207 --> 00:07:20,199
Hänen avioeronsa on venynyt
jo kolme vuotta.
97
00:07:20,287 --> 00:07:24,439
Kiva kaveri. Antaa muille asukkaille
ilmaista lakineuvontaa.
98
00:07:26,847 --> 00:07:31,238
Jos hänen itkunsa käy hermoille,
hakkaa seinään. Hän lopettaa.
99
00:07:31,327 --> 00:07:33,283
Anteeksi.
100
00:07:34,807 --> 00:07:38,277
Yläkerrassa asuu lääkäri.
Hän jakaa unilääkkeitä.
101
00:07:38,367 --> 00:07:40,483
- Mitä työtä teet?
- Olen kirjailija.
102
00:07:40,567 --> 00:07:44,719
Voit siis auttaa muita
kirjoittamaan itsemurhaviestejä.
103
00:07:45,527 --> 00:07:47,722
Taidat olla hassu vuokraisäntä.
104
00:07:48,367 --> 00:07:50,278
En oikeastaan.
105
00:07:51,247 --> 00:07:53,397
Tässä ovat avaimesi.
106
00:07:54,167 --> 00:07:56,158
Toivottavasti viihdyt.
107
00:07:57,167 --> 00:07:59,078
Kiitos.
108
00:08:10,847 --> 00:08:12,360
Koti.
109
00:08:20,087 --> 00:08:21,759
VAPAUS
110
00:08:21,847 --> 00:08:25,635
Avioliitto alkaa kakulla ja
samppanjalla. Loppukoon samoin.
111
00:08:25,727 --> 00:08:29,003
Alun ja lopun pitäisi olla
pelkkää hauskanpitoa.
112
00:08:29,087 --> 00:08:31,237
Harmittaa vain ne väliin jäävät vuodet.
113
00:08:31,327 --> 00:08:33,045
- Anteeksi.
- Esitä toivomus.
114
00:08:33,127 --> 00:08:35,880
- Sairaala oli yhtä hullunmyllyä.
- Hei.
115
00:08:35,967 --> 00:08:39,755
- Ehdit kohottamaan lasia.
- Bravo. Ja siihen kului vain vuosi.
116
00:08:39,847 --> 00:08:42,042
- Vapaudelle.
- Vapaudelle.
117
00:08:42,127 --> 00:08:43,116
Kiitos.
118
00:08:47,487 --> 00:08:50,638
Sinä et juo.
119
00:08:50,727 --> 00:08:55,721
- Viides kerta toden sanoi.
- Voi jestas, Patti.
120
00:08:55,807 --> 00:08:57,365
- Milloin?
- Toukokuussa.
121
00:08:57,447 --> 00:08:59,642
Voi jestas.
122
00:08:59,727 --> 00:09:04,084
Minusta tulee täti.
123
00:09:07,167 --> 00:09:10,364
- Suunnitelmamme muuttuvat hieman.
- Tietysti.
124
00:09:10,447 --> 00:09:13,519
Aioimme mennä matkalle
romanttiseen Toscanaan,
125
00:09:13,607 --> 00:09:16,360
mutta en halua hänen lentävän
raskauden alkuaikana.
126
00:09:16,447 --> 00:09:17,675
Pieni uhraus.
127
00:09:17,767 --> 00:09:24,639
Joten päätimme vaihtaa lippumme
yhteen lippuun sinulle.
128
00:09:30,047 --> 00:09:34,245
Tämä on ällistyttävää, tosi anteliasta.
Kiitos.
129
00:09:34,327 --> 00:09:36,318
Mutta ei.
130
00:09:37,447 --> 00:09:39,597
Miten voit kieltäytyä Toscanasta?
131
00:09:39,687 --> 00:09:41,405
Ei. Noin vain.
132
00:09:41,487 --> 00:09:45,116
- Masennuksesi puhuu nyt.
- Se ei puhu italiaa.
133
00:09:45,207 --> 00:09:48,244
Se puhuu vähän ranskaa.
Enkä ole enää masentunut.
134
00:09:48,327 --> 00:09:51,558
Miksi sinä sitten asut
yhä avioeroasuntolassa?
135
00:09:51,647 --> 00:09:54,400
- He ovat minun väkeäni.
- Se ei ole mikään koti.
136
00:09:54,487 --> 00:09:56,398
Kaverit, älkää nyt.
137
00:09:57,167 --> 00:09:58,839
Kiitos oikein paljon.
138
00:09:58,927 --> 00:10:02,556
En voi juuri nyt millään lähteä
romanttiselle matkalle Toscanaan.
139
00:10:02,647 --> 00:10:06,606
- En ole valmis tapaamaan ketään.
- Vakuutamme, ettet tapaa ketään.
140
00:10:08,767 --> 00:10:11,361
Se on homomatka
romanttiseen Toscanaan.
141
00:10:11,447 --> 00:10:14,086
Joten se olisi sinulle
hyvin rentouttavaa.
142
00:10:14,167 --> 00:10:18,126
Enimmäkseen pareja, kukaan ei
yrittäisi iskeä sinua tai lähennellä,
143
00:10:18,207 --> 00:10:21,597
ja voisit keskittyä kuuntelemaan
sisäistä ääntäsi.
144
00:10:21,687 --> 00:10:26,283
Sisäistä ääntäni.
Sisäistä ääntäni, joka sanoisi...
145
00:10:26,367 --> 00:10:28,597
mitä hittoa teen homomatkalla Toscanaan?
146
00:10:28,687 --> 00:10:31,724
Se on Italiassa.
147
00:10:31,807 --> 00:10:34,196
Voit myös aloittaa kirjoittamisen.
148
00:10:35,247 --> 00:10:38,796
Minulla on kiireitä.
Minun on arvosteltava kaikki ne kirjat.
149
00:10:38,887 --> 00:10:41,560
Sen sijaan, että kirjoittaisit
omaa kirjaasi.
150
00:10:43,047 --> 00:10:45,607
Oletko nyt ilkeä vai
pelkästään hormonaalinen?
151
00:10:47,567 --> 00:10:50,445
Älkää tappako toisianne,
ennen kuin palaan.
152
00:10:54,687 --> 00:10:56,917
Voisimmeko vain puhua vauvasta?
153
00:10:57,007 --> 00:10:59,840
- Pelkään, että olet vaarassa.
- Millaisessa?
154
00:11:00,607 --> 00:11:03,405
Ettet toivu ikinä.
155
00:11:03,487 --> 00:11:07,400
Tiedäthän, kun tapaa ihmisiä,
joista on jäljellä vain tyhjä kuori,
156
00:11:07,487 --> 00:11:10,957
ja ajattelee:
"Mitä helvettiä sinulle tapahtui?"
157
00:11:11,047 --> 00:11:16,041
Heidän kaikkien elämässä oli hetki,
kun he seisoivat risteyksessä.
158
00:11:16,327 --> 00:11:18,921
Risteyksessä.
Jestas, tämä on ihan Oprah'a.
159
00:11:19,007 --> 00:11:22,716
Paikassa, missä heidän täytyi
kääntyä vasemmalle tai oikealle.
160
00:11:22,807 --> 00:11:25,275
Nyt ei ole jänistämisen aika.
161
00:11:25,367 --> 00:11:28,404
En minä aio jänistää.
162
00:11:28,487 --> 00:11:31,126
Lupaa minulle, että mietit sitä.
163
00:11:31,207 --> 00:11:33,801
Minä mietin sitä.
164
00:11:35,167 --> 00:11:38,876
Minä aavistan sinusta jotain.
Etsitkö asuinpaikkaa?
165
00:11:38,967 --> 00:11:40,195
Etsin kai.
166
00:11:40,287 --> 00:11:42,278
- Oletko eroamassa?
- Mitä?
167
00:11:42,367 --> 00:11:45,882
Meillä on tilapäisasuntoja.
Toiset jäävät tänne vuosiksi.
168
00:11:45,967 --> 00:11:49,437
Täällä on kirjailija, lääkäri...
169
00:12:01,727 --> 00:12:04,321
- Anteeksi.
- Ei se mitään.
170
00:12:05,447 --> 00:12:07,358
Haluatko tulla käymään?
171
00:12:11,967 --> 00:12:14,083
Ehkä myöhemmin.
172
00:12:19,287 --> 00:12:21,403
"Ehkä myöhemmin."
173
00:12:38,567 --> 00:12:42,162
- Haloo?
- Patti, milloin matka alkaa?
174
00:12:49,527 --> 00:12:52,087
Hei, olen David.
Tämä on kuljettajanne, Edoardo.
175
00:12:52,167 --> 00:12:54,283
Ja te olette homoja lomalla.
176
00:12:57,367 --> 00:13:02,043
Tervetuloa Toscanan romanttisen
kiertomatkan ensimmäiseen päivään.
177
00:13:02,127 --> 00:13:05,642
Näin, kun useimmat teistä
tutustuivat toisiinsa lentokoneessa,
178
00:13:05,727 --> 00:13:09,402
mutta halusin varmistua,
että olette kaikki tavanneet Francesin.
179
00:13:10,367 --> 00:13:14,883
Frances on hetero,
ja hän on juuri kokenut pahan avioeron.
180
00:13:14,967 --> 00:13:17,959
Hänen ystävänsä Pattin mukaan
hän tarvitsee tukeamme.
181
00:13:18,047 --> 00:13:22,598
Joten, Frances, nousisitko seisomaan
ja antaisit kaikkien tervehtiä?
182
00:13:22,687 --> 00:13:25,076
Nouse nyt.
183
00:13:27,807 --> 00:13:31,243
Hiiteen vanha ukko. Pidä hauskaa.
184
00:13:33,887 --> 00:13:36,606
Seuratkaa kukkaa.
185
00:13:37,167 --> 00:13:39,965
Hyvänen aika, en voi uskoa, että sataa.
186
00:13:44,207 --> 00:13:45,003
Anteeksi.
187
00:13:54,807 --> 00:13:58,846
Lasisi on tyhjä. Tarvitsetko lisää?
188
00:13:58,927 --> 00:14:01,236
Haluatko lisää viiniä? Lisää vinoa?
189
00:14:01,327 --> 00:14:04,160
Anteeksi, saako musta tyttö
täällä juotavaa?
190
00:14:04,247 --> 00:14:06,203
Kyllä saa.
191
00:14:06,287 --> 00:14:08,562
Frances, vähän lisää?
192
00:14:11,007 --> 00:14:13,077
Kiitoksia.
193
00:14:56,447 --> 00:14:58,438
Uno terttu.
194
00:15:13,967 --> 00:15:15,286
Mitä?
195
00:15:54,367 --> 00:15:56,597
Eikö ole aika mahtavaa?
196
00:15:57,527 --> 00:16:02,078
Niin voisi sanoa. Aika mahtavaa.
197
00:16:03,127 --> 00:16:06,039
Jestas. Miten minä saan
kirjoitettua nämä kaikki?
198
00:16:06,127 --> 00:16:09,517
Miten tätä voi edes alkaa kuvailla?
199
00:16:09,607 --> 00:16:12,041
Jos sinulla on kynä, voin kirjoittaa ne.
200
00:16:12,127 --> 00:16:14,357
Oletko hyvä kirjoittaja?
201
00:16:15,647 --> 00:16:17,717
Olin ennen.
202
00:16:18,167 --> 00:16:20,727
Hyvä on, siitä vain.
203
00:16:22,847 --> 00:16:25,486
- Äidilleni.
- Rakas äiti.
204
00:16:28,127 --> 00:16:30,402
Rakas äiti,
205
00:16:30,487 --> 00:16:32,842
Tänään Cortonassa on markkinapäivä.
206
00:16:32,927 --> 00:16:37,682
Piazza on jatkuvaa juhlaa,
ja kaikki on kutsuttu.
207
00:16:38,687 --> 00:16:43,283
Kliseet kokoontuvat tähän maailman
napaan - melkein haluttaa nauraa.
208
00:16:43,367 --> 00:16:48,487
Mutta minusta tuntuu, että italialaiset
osaavat pitää enemmän hauskaa kuin me.
209
00:16:48,567 --> 00:16:50,364
Syön kuuman viinirypäleen,
210
00:16:50,447 --> 00:16:53,325
ja sen violetti makeus
halkeaa suuhuni.
211
00:16:53,407 --> 00:16:55,557
Se jopa tuoksuu purppuralta.
212
00:16:55,647 --> 00:16:59,242
Kunpa voisin jäädä, mutta
tornin kello muistuttaa minua ajasta.
213
00:16:59,327 --> 00:17:04,196
"Ding-dang-dong", kello soi,
eikä vain "Ding-dong".
214
00:17:04,287 --> 00:17:05,356
Kunpa olisit täällä.
215
00:17:05,447 --> 00:17:06,960
Terveisin...?
216
00:17:07,047 --> 00:17:08,878
Rodney.
217
00:17:11,847 --> 00:17:13,644
Kiitos.
218
00:17:18,327 --> 00:17:22,002
"Jopa tuoksuu purppuralta"?
Äiti ei uskoisi, että kirjoitin tämän.
219
00:17:22,087 --> 00:17:25,079
Pidä se. "Ding-dang-dong soi kello."
220
00:17:27,087 --> 00:17:28,998
Olen pahoillani.
221
00:17:47,167 --> 00:17:48,361
Bramasole...
222
00:17:48,447 --> 00:17:54,124
Bramasole. Sanoista bramare - kaivata -
ja sole - aurinko.
223
00:17:55,207 --> 00:17:59,120
Se on sievä huvila.
Vähän ränsistynyt, mutta kelvollinen.
224
00:17:59,207 --> 00:18:02,040
Aiotko ostaa sen?
225
00:18:02,127 --> 00:18:05,039
Olen pelkkä turisti. Päiväkäynnillä.
226
00:18:05,127 --> 00:18:06,924
Entä sitten?
227
00:18:07,007 --> 00:18:09,760
Kuka ei haluaisi ostaa
huvilaa Toscanasta?
228
00:18:09,847 --> 00:18:14,921
Mutta elämäni on sillä mallilla,
229
00:18:15,007 --> 00:18:16,884
että se olisi kamala idea.
230
00:18:16,967 --> 00:18:19,083
Kamala idea.
231
00:18:20,727 --> 00:18:23,002
Eivätkö ne ole aivan ihania?
232
00:18:49,127 --> 00:18:53,405
- Suunnittelematon pysähdys.
- Voi jestas, lampaita.
233
00:18:56,607 --> 00:18:58,916
Eikö ole surrealistista?
234
00:19:20,647 --> 00:19:22,603
Pysäytä bussi.
235
00:19:24,447 --> 00:19:26,358
Mitä?
236
00:20:02,247 --> 00:20:04,158
Haloo?
237
00:20:06,007 --> 00:20:07,963
Haloo?
238
00:20:11,487 --> 00:20:13,318
Hitto.
239
00:20:33,207 --> 00:20:34,845
Anteeksi.
240
00:20:34,927 --> 00:20:38,078
- Olen pahoillani.
- Voinko auttaa, signora?
241
00:20:38,167 --> 00:20:42,285
Luulin, että talo on myytävänä.
En sopinut tapaamista.
242
00:20:42,367 --> 00:20:46,883
Talo on myytävänä. Mutta valitettavasti
joku on jo ostamassa sitä.
243
00:20:46,967 --> 00:20:50,437
Pidämme siitä paljon
ja ostamme sen tänään.
244
00:20:50,527 --> 00:20:53,121
Oikein hyvä. Hetki vain, kiitos.
245
00:20:53,207 --> 00:20:55,118
Anteeksi.
246
00:20:56,607 --> 00:20:59,644
He haluavat sen. He hyväksyvät hinnan.
247
00:20:59,727 --> 00:21:03,242
Niin pian? Sitten pyysimme liian vähän.
248
00:21:03,327 --> 00:21:05,477
Pyydä 20 miljoonaa liiraa enemmän.
249
00:21:07,647 --> 00:21:10,366
Olen pahoillani.
250
00:21:10,927 --> 00:21:14,920
Pelkäänpä, että hinta on muuttunut.
251
00:21:15,007 --> 00:21:17,282
Se on nyt 20 miljoonaa liiraa kalliimpi.
252
00:21:17,367 --> 00:21:20,086
Miksi? Ei sen arvo noussut
viidessä minuutissa.
253
00:21:20,167 --> 00:21:23,762
Kreivitär on pyytänyt liian vähän,
koska olette suostunut ostamaan.
254
00:21:23,847 --> 00:21:25,838
Sellainen logiikka on mieletöntä.
255
00:21:25,927 --> 00:21:27,645
Anteeksi?
256
00:21:27,727 --> 00:21:32,164
- Mikä on hinta?
- Teettekö kilpailevan tarjouksen?
257
00:21:32,927 --> 00:21:35,487
Hetkinen. Hyväksymme uuden hinnan.
258
00:21:35,567 --> 00:21:37,842
Ei, tämä on hyvin kaunis talo.
259
00:21:37,927 --> 00:21:41,044
Ja sen, joka haluaa sen,
on maksettava tuplasti.
260
00:21:41,487 --> 00:21:46,959
Kreivitär sanoo, että koska talo
herättää niin paljon kiinnostusta,
261
00:21:47,047 --> 00:21:49,163
hinta on nyt kaksinkertainen.
262
00:21:49,247 --> 00:21:52,125
Viimeisen kymmenen sekunnin aikana.
263
00:21:53,847 --> 00:21:56,839
Te ahneet amerikkalaiset.
Teillä on muka aina oikeus.
264
00:21:56,927 --> 00:22:00,840
- Te pilaatte kaiken.
- Monet meistä eivät pidä siitä.
265
00:22:00,927 --> 00:22:04,317
Me lähdemme. Etsimme Provencesta.
266
00:22:04,407 --> 00:22:06,523
Fasistit!
267
00:22:07,287 --> 00:22:09,847
Entä hän? Paljon hän maksaa?
268
00:22:10,767 --> 00:22:12,359
Pian näemme.
269
00:22:12,447 --> 00:22:14,722
Onko hinta tosiaan kaksinkertainen?
270
00:22:18,647 --> 00:22:20,956
En voi maksaa kaksinkertaisesti.
271
00:22:21,847 --> 00:22:24,919
Mutta kertokaa kreivittärelle...
272
00:22:25,727 --> 00:22:30,084
Minulle maksettiin näin paljon
talostani - dollareina.
273
00:22:32,687 --> 00:22:35,326
Miinus paikan tarvitsema työ.
274
00:22:36,927 --> 00:22:39,282
Moukareita, ämpäreitä.
275
00:22:41,247 --> 00:22:42,919
Miehiä.
276
00:22:43,007 --> 00:22:44,918
Suklaata.
277
00:22:46,527 --> 00:22:52,045
Auto, jonka voin ajaa jyrkänteeltä,
kun tajuan tämän kamalaksi virheeksi.
278
00:22:52,127 --> 00:22:54,277
Voin maksaa näin paljon.
279
00:22:54,367 --> 00:22:58,201
Signora, ette ole edes nähnyt taloa.
280
00:23:01,727 --> 00:23:03,479
Tuota...
281
00:23:06,127 --> 00:23:08,038
No, minä...
282
00:23:08,927 --> 00:23:12,044
En voi palata San Franciscoon.
283
00:23:17,087 --> 00:23:20,966
Olen pahoillani. Kreivittären
suku on asunut täällä kauan,
284
00:23:21,047 --> 00:23:25,404
joten ymmärrettävästi
hänen on hyvin vaikea myydä.
285
00:23:26,367 --> 00:23:31,157
Raha ei ole ainoa ongelma.
Hän tarvitsee...
286
00:23:31,247 --> 00:23:35,445
Merkin. Minäkin uskon merkkeihin.
287
00:23:37,127 --> 00:23:39,277
Kiitos.
288
00:23:49,727 --> 00:23:52,082
Olkaa hyvä...
289
00:23:54,487 --> 00:23:56,921
Mitä hän sanoi?
290
00:23:57,007 --> 00:24:00,079
Italiassa se, mitä juuri tapahtui,
on oikein hyvä merkki.
291
00:24:00,167 --> 00:24:01,395
Onko?
292
00:24:01,487 --> 00:24:04,160
Ja nyt... haluaisitteko nähdä talon?
293
00:24:04,247 --> 00:24:07,239
Avaamme teille tilin,
sitten te siirrätte rahat.
294
00:24:07,327 --> 00:24:10,319
Tässä on maiden kuvaus:
Kaksi härkää, kaksi päivää.
295
00:24:10,407 --> 00:24:13,479
- Anteeksi?
- Vanhanaikainen ilmaus.
296
00:24:13,567 --> 00:24:17,924
Pinta-ala mitataan niin, kauanko
kahdelta härältä kuluu sen kyntämiseen.
297
00:24:18,007 --> 00:24:19,998
Siinä on järkeä.
298
00:24:26,087 --> 00:24:29,966
Noin vain?
Ennen kuin rahat on siirretty?
299
00:24:30,047 --> 00:24:34,199
Sehän on talo eikä Vespa.
Aiotteko muka varastaa sen?
300
00:24:34,287 --> 00:24:37,085
Sitä paitsi signor Martini pitää teistä.
301
00:24:51,167 --> 00:24:54,842
Hoidamme loput myöhemmin.
302
00:25:01,287 --> 00:25:03,642
Olen ostanut talon vieraasta maasta.
303
00:25:03,727 --> 00:25:08,198
Talon ja maata, jonka kyntämiseen
kahdelta härältä kuluu kaksi päivää.
304
00:25:08,287 --> 00:25:11,597
Koska minulta puuttuu aura ja härkä,
minun on uskottava heitä.
305
00:25:11,687 --> 00:25:15,600
Ostajan katumus on yleinen
uusien kodinomistajien vaiva.
306
00:25:15,687 --> 00:25:19,236
Vaikka kärsiikin vatsavaivoista ja itkettää,
307
00:25:19,327 --> 00:25:21,636
ei ole välttämättä tehnyt virhettä.
308
00:25:21,727 --> 00:25:25,322
Kaikki tietävät, että vanhoissa
taloissa on erikoisuutensa.
309
00:25:26,287 --> 00:25:29,245
Etenkin 300-vuotiaissa taloissa.
310
00:25:30,287 --> 00:25:36,522
Olen perinyt 10000 tyhjää viinipulloa,
yhden viinirypäleen,
311
00:25:37,167 --> 00:25:40,125
jokaisen La Nazione - lehden
vuoden 1958 numeron
312
00:25:40,207 --> 00:25:42,926
ja erilaisia entisiä vuokralaisia.
313
00:26:00,007 --> 00:26:03,886
Ostajan katumuksen voittamiseen
tarvitaan suunnitelma.
314
00:26:03,967 --> 00:26:06,561
Valitse yksi huone ja tee se omaksi.
315
00:26:06,967 --> 00:26:09,083
Etene hitaasti talon läpi.
316
00:26:09,167 --> 00:26:14,525
Ole kohtelias. Esittäydy,
niin se voi esittäytyä sinulle.
317
00:26:17,687 --> 00:26:19,518
Mitä sinä olet tehnyt?
318
00:26:19,607 --> 00:26:21,802
Frances on ostanut talon Toscanasta.
319
00:26:21,887 --> 00:26:26,915
- Sinäkö aiot asua siellä yksin?
- En ole yksin vaan ötököiden kanssa.
320
00:26:27,007 --> 00:26:29,282
- Miten masu jaksaa?
- Se kasvaa.
321
00:26:29,367 --> 00:26:31,642
Jestas, en voi uskoa, mitä olet tehnyt.
322
00:26:31,727 --> 00:26:35,163
Oletko jo allekirjoittanut paperit?
323
00:26:35,247 --> 00:26:38,239
Miksi? Luuletko, ettei olisi pitänyt?
324
00:26:38,327 --> 00:26:41,603
- Sanotko, että olen tehnyt virheen?
- Oletko?
325
00:26:41,687 --> 00:26:43,757
En tiedä. Sinähän se pidit sen
326
00:26:43,847 --> 00:26:46,407
"tyhjäkuorinen ihminen
risteyksessä" -puheen.
327
00:26:46,487 --> 00:26:48,159
Niin pidin.
328
00:26:48,247 --> 00:26:52,160
Hyvä on. Olet siis ostanut
huvilan Toscanasta.
329
00:26:52,247 --> 00:26:55,205
- Millainen paikka se on?
- Sitä pitää korjata vähän.
330
00:26:55,287 --> 00:26:57,323
- Kuka sen tekee?
- Minä.
331
00:26:57,407 --> 00:27:01,480
- En tajunnut, että olet niin kätevä.
- Osaan tehdä kaikenlaista.
332
00:27:01,567 --> 00:27:05,162
- Muistathan, kun korjasin viemärin.
- Ei, se olin minä.
333
00:27:05,247 --> 00:27:07,317
Annoin sinulle sen kumivehkeen.
334
00:27:07,407 --> 00:27:10,046
Karhupumpun? Se oli Tom.
335
00:27:10,887 --> 00:27:13,720
En voi uskoa tätä.
Miksi sanoit hänen nimensä?
336
00:27:13,807 --> 00:27:16,765
Anteeksi, minä unohdin.
337
00:27:16,847 --> 00:27:19,407
Voin saada tämän toimimaan.
Tiedätkö?
338
00:27:19,487 --> 00:27:23,036
En tarkoittanut, että tekisin kaiken
työn itse. Olen Italiassa.
339
00:27:23,127 --> 00:27:26,278
Voin palkata roomalaisten jumalien
jälkeläisiä töihin.
340
00:27:26,367 --> 00:27:29,165
Vain valvot ja käsket heitä.
341
00:27:29,247 --> 00:27:32,796
- Oletko tavannut hänet jo?
- Kenet?
342
00:27:32,887 --> 00:27:36,038
- Miehen, jonka tapaat.
- Älä viitsi.
343
00:27:36,127 --> 00:27:41,440
Täällä alkaa sataa, joten
minun täytynee lähteä nyt.
344
00:27:41,527 --> 00:27:44,041
- Odota...
- Anna masulle suukko minulta.
345
00:27:44,127 --> 00:27:46,482
- Minä...
- Hei hei.
346
00:27:48,127 --> 00:27:50,960
Pääseekö Italiaan takaisinsoitolla?
347
00:27:51,047 --> 00:27:52,958
Minä yritän.
348
00:27:55,647 --> 00:27:56,682
Haloo?
349
00:28:12,287 --> 00:28:14,357
Yksi... kaksi...
350
00:28:15,887 --> 00:28:18,117
Jeesus.
351
00:28:59,927 --> 00:29:01,679
Lopeta.
352
00:29:05,967 --> 00:29:08,765
Voi hyvä jumala.
353
00:29:10,567 --> 00:29:13,639
Kyllä sinä selviät. Olet turvassa täällä.
354
00:29:15,527 --> 00:29:18,758
Älä vain lentele tai saan hepulin.
355
00:29:43,967 --> 00:29:46,083
Olet näemmä selvinnyt myrskystä.
356
00:29:46,167 --> 00:29:51,161
Olen elossa. Mutta pesukone on kuollut.
357
00:29:51,247 --> 00:29:53,966
Niin, se sai sähköiskun.
358
00:29:54,047 --> 00:29:56,766
On hyvä nähdä, että sinä et saanut.
359
00:29:58,527 --> 00:30:01,519
Tulitko katsomaan, että olen kunnossa?
360
00:30:03,087 --> 00:30:06,841
Sinä tapaat rakennusmiehet tänään,
ja minä tulin auttamaan.
361
00:30:06,927 --> 00:30:09,999
- Yksi heistä on jo täällä.
- Täällä?
362
00:30:10,087 --> 00:30:11,998
Alakerrassa.
363
00:30:20,647 --> 00:30:21,796
Hän on täällä.
364
00:30:21,887 --> 00:30:28,281
Haluan tämän seinän pois, yhdistää
nämä kaksi yhdeksi isoksi huoneeksi.
365
00:30:28,367 --> 00:30:29,766
Hienoa.
366
00:30:29,847 --> 00:30:34,159
Teidän olisi pitänyt olla arkkitehti.
Teillä on erinomainen maku.
367
00:30:34,247 --> 00:30:36,238
Luuletko siis, että se onnistuu?
368
00:30:36,767 --> 00:30:41,363
Lämmitysputket, viikko.
Kylpyhuoneet, kolme viikkoa.
369
00:30:41,447 --> 00:30:44,359
Signora, jos annatte minulle
tämän talon avaimet,
370
00:30:44,447 --> 00:30:48,076
annan teille kuukauden päästä
takaisin palatsin avaimet.
371
00:30:48,167 --> 00:30:50,283
Jättäkää...
372
00:30:51,327 --> 00:30:53,477
jättäkää se vain minulle.
373
00:31:22,647 --> 00:31:25,115
Hän korjasi sen itse kauan sitten.
374
00:31:25,207 --> 00:31:28,995
Todellako? Haluatko nähdä loput talosta?
375
00:31:36,247 --> 00:31:40,365
Hän ehdottaa, että muuri korjataan.
376
00:31:40,447 --> 00:31:43,564
Se on tärkeä puutarhan rakenteelle.
377
00:31:45,007 --> 00:31:46,918
Hänellä on asiantuntijaryhmä.
378
00:31:55,927 --> 00:32:00,523
Terve, neiti. Emme ole italialaisia.
Olemme Poloniasta.
379
00:32:00,607 --> 00:32:03,201
Puolasta? Osaatteko kaikki englantia?
380
00:32:03,287 --> 00:32:05,721
Vain minä. Ja vain vähän.
381
00:32:06,647 --> 00:32:09,445
- Olen Pawel.
- Hauska tavata.
382
00:32:12,807 --> 00:32:15,196
Jerzy.
383
00:32:17,647 --> 00:32:19,319
Terve.
384
00:32:20,647 --> 00:32:23,036
Zbignew.
385
00:32:23,927 --> 00:32:25,519
Frances.
386
00:32:28,047 --> 00:32:29,844
Mitä pidät Ninosta?
387
00:32:29,927 --> 00:32:33,602
Tunnen hänen äitinsä.
Jos hän tekee huonoa työtä...
388
00:32:33,687 --> 00:32:35,200
No, sitten...
389
00:33:11,487 --> 00:33:13,284
Näetkö? Ei ongelmaa.
390
00:33:17,687 --> 00:33:19,325
Nino?
391
00:33:19,407 --> 00:33:21,762
Voi jestas.
392
00:33:22,327 --> 00:33:24,716
Juoskaa.
393
00:34:07,847 --> 00:34:12,967
Kurwa mac tarkoittaa "Hitto vie"
puolaksi. Opin sen sinä päivänä.
394
00:34:13,047 --> 00:34:15,402
Se, että yritän puhua puolaa Italiassa,
395
00:34:15,487 --> 00:34:18,638
on vain yksi monista
paikan yllätyksistä.
396
00:34:23,487 --> 00:34:25,364
Onko hän pätevä sähkömies?
397
00:34:25,447 --> 00:34:28,280
Ei, hän on pätevä
kirjallisuuden professori.
398
00:34:34,327 --> 00:34:36,602
Czeslaw Milosz.
399
00:34:38,407 --> 00:34:41,160
Pidän hänestä - Czeslaw Milosz.
400
00:34:46,367 --> 00:34:50,121
On luonnollista, että ihmisiin
tutustuminen kestää aikansa.
401
00:34:52,487 --> 00:34:56,685
Joka päivä katson,
kun vanha mies tuo kukkia.
402
00:35:00,447 --> 00:35:02,403
Ja ihmettelen.
403
00:35:02,887 --> 00:35:04,798
Onko hän syntynyt täällä?
404
00:35:04,887 --> 00:35:07,162
Rakastiko hän jotakuta täällä?
405
00:35:08,247 --> 00:35:10,681
Menettikö hän jonkun täällä?
406
00:35:17,487 --> 00:35:21,878
Hän ei näytä olevan yhtä
utelias minusta, mutta ei se mitään.
407
00:35:22,527 --> 00:35:25,360
Nykyään olen itsekin vähän erakko.
408
00:35:30,047 --> 00:35:32,515
Osaan viihdyttää itseäni aika hyvin.
409
00:35:32,607 --> 00:35:34,882
Notkun useimmiten tutussa baarissa,
410
00:35:34,967 --> 00:35:37,720
joka sijaitsee mukavasti takapihalla.
411
00:35:39,487 --> 00:35:42,718
Valitettavasti eräitä asioita
täällä ei voi tehdä itse.
412
00:35:42,807 --> 00:35:45,401
Naapurini Placido
opettaa minulle oliiveista.
413
00:35:45,487 --> 00:35:48,923
Tänään on hyvä.
Mutta ei saa poimia, kun on märkää.
414
00:35:51,927 --> 00:35:54,043
Nämä näyttävät hyviltä.
415
00:35:57,207 --> 00:35:58,720
Voi jestas.
416
00:36:00,687 --> 00:36:03,155
- Olen valmis.
- Kerää verkko.
417
00:36:21,767 --> 00:36:23,678
Chiara?
418
00:36:23,767 --> 00:36:25,837
Katso, tarvitseeko Gianni apua.
419
00:36:27,927 --> 00:36:29,645
Mene, mene.
420
00:36:36,967 --> 00:36:39,003
Kaikki hyvin?
421
00:36:48,487 --> 00:36:50,682
Francesca, onko sinulla menoa illalla?
422
00:36:52,007 --> 00:36:54,726
Tule illalliselle.
On epäterveellistä syödä yksin.
423
00:37:14,207 --> 00:37:16,767
Lopeta, äiti. Se on noloa.
424
00:37:16,847 --> 00:37:19,077
- Onko hän kunnossa?
- Hän voi hyvin.
425
00:37:19,167 --> 00:37:21,362
Äiti, nyt riittää.
426
00:37:21,447 --> 00:37:25,201
Isoäitini on hyvin herkkä.
427
00:37:25,287 --> 00:37:27,323
Hän itkee päivät pitkät.
428
00:37:28,767 --> 00:37:32,760
Juhlimmeko jotain erityistä
tänä iltana?
429
00:37:32,847 --> 00:37:38,717
Sitä, että pyhimykset ovat pelastaneet
meidät kuivuudelta ja hulluilta koirilta.
430
00:37:38,807 --> 00:37:41,275
Hyvää iltaa.
Anteeksi, että olen myöhässä.
431
00:37:41,367 --> 00:37:43,278
Katherine. Uusi hattu.
432
00:37:43,367 --> 00:37:45,437
Pidätkö siitä?
433
00:37:46,007 --> 00:37:49,204
Huvilan ostaminen ei tainnutkaan olla
niin kamala idea.
434
00:37:49,287 --> 00:37:53,121
Oletko siellä aivan yksin,
ilman isäntää, ilman seuralaista?
435
00:37:55,487 --> 00:37:58,126
- Onko sinulla sellainen?
- Yksikö?
436
00:38:04,127 --> 00:38:06,243
Tiesin, että näin kävisi. Muistatko?
437
00:38:06,327 --> 00:38:09,603
Älä minua syytä. Kielsin
ostamasta hänelle tietokonetta.
438
00:38:09,687 --> 00:38:13,680
Hän löysi sähköpostitse rakastajan.
Ecuadorista.
439
00:38:13,767 --> 00:38:17,077
Lopulta hänen piti kertoa ikänsä,
ja nyt...
440
00:38:17,167 --> 00:38:20,204
Ei postia!
441
00:38:20,287 --> 00:38:22,164
Se oli omaa syytäsi.
442
00:38:22,247 --> 00:38:24,886
Olet väärässä. Sydämeeni koskee.
443
00:38:24,967 --> 00:38:28,357
Vaikka olen vanha,
sydäntäni särkee silti.
444
00:38:28,447 --> 00:38:30,403
Olen pahoillani.
445
00:38:47,967 --> 00:38:50,083
Selibaatti?
446
00:38:52,767 --> 00:38:54,519
En. Siis...
447
00:38:55,327 --> 00:38:59,923
Pitää myöntää,
että siitä on ollut aikaa.
448
00:39:01,247 --> 00:39:03,602
Celibe tarkoittaa italiaksi naimatonta.
449
00:39:03,687 --> 00:39:08,920
Hän ei kysy, milloin harrastit viimeksi
seksiä, vaan oletko naimisissa.
450
00:39:09,007 --> 00:39:10,884
Kiitos.
451
00:39:10,967 --> 00:39:12,923
En ole.
452
00:39:14,567 --> 00:39:19,118
- Onko kaikki hyvin, kulta?
- Loistavasti. Kunhan syön.
453
00:39:19,807 --> 00:39:21,957
Hän on.
454
00:39:25,047 --> 00:39:26,719
Voi luoja.
455
00:39:26,807 --> 00:39:28,286
Tunnen itseni idiootiksi.
456
00:39:28,367 --> 00:39:32,155
Älä. Flirttailu on Italiassa
rituaali. Nauti siitä.
457
00:39:32,247 --> 00:39:34,602
Maista tätä. Se on herkullista.
458
00:39:38,207 --> 00:39:40,767
- Miten sinä teet sen?
- Minkä?
459
00:39:40,847 --> 00:39:42,326
Tämän.
460
00:39:42,407 --> 00:39:46,002
No, hatut tekevät minut onnelliseksi.
461
00:39:46,087 --> 00:39:49,682
Ja jäätelö. Jäätelö muutti kohtaloni.
462
00:39:50,447 --> 00:39:54,759
Oli jäätelön ansiota,
että rakas Fefè löysi minut.
463
00:39:54,847 --> 00:39:57,156
Fefè?
464
00:39:57,247 --> 00:40:00,637
- Kuka?
- Federico, kulta.
465
00:40:00,727 --> 00:40:02,160
Fellini?
466
00:40:02,247 --> 00:40:07,605
Hän löysi minut Piazza Navonalta
syömässä jäätelöä vanhempieni kanssa.
467
00:40:07,687 --> 00:40:12,124
Minä ahmin, ja se valui leualle,
koska olin hyvin nälkäinen.
468
00:40:12,207 --> 00:40:14,243
"Pidätkö jäätelöstä?" hän kysyi.
469
00:40:14,327 --> 00:40:17,922
En tiennyt, kuka hän oli. Olin 16.
470
00:40:18,007 --> 00:40:21,966
"Olet todeksi tullut kuvitelmani",
hän sanoi.
471
00:40:23,967 --> 00:40:27,084
Hän ei ollut vain hyvä ohjaaja,
hän antoi myös hyviä neuvoja.
472
00:40:27,167 --> 00:40:29,476
Minä kuuntelen.
473
00:40:29,567 --> 00:40:35,244
Fefè sanoi, että pitää elää laajasti,
useisiin suuntiin.
474
00:40:35,327 --> 00:40:40,720
Jos ei menetä lapsellista intoaan,
asiat sujuvat lopulta hyvin.
475
00:40:46,367 --> 00:40:50,076
Nyt siis sain haudantakaisia neuvoja
II Maestrolta.
476
00:40:50,167 --> 00:40:55,446
Ja yritin noudattaa niitä kiskomalla
murattia laajasti ja innokkaasti.
477
00:40:58,007 --> 00:40:59,679
Voi jestas.
478
00:41:15,007 --> 00:41:17,282
Ei täällä.
479
00:41:22,207 --> 00:41:24,437
Katsoisitko sängyn alta?
480
00:41:30,247 --> 00:41:32,761
Katsoisitko tyynyn alta?
481
00:41:38,567 --> 00:41:40,717
Kunhan pelleilin.
482
00:41:45,647 --> 00:41:50,801
Ehkä se on muuttanut jo.
Käärmeet muuttavat mieltään helposti.
483
00:41:55,247 --> 00:41:57,920
Mitä minä teen täällä aivan yksin?
484
00:41:58,527 --> 00:42:02,725
Eikö se ole sinusta outoa?
Minä tässä isossa talossa?
485
00:42:03,967 --> 00:42:05,878
Anteeksi.
486
00:42:06,527 --> 00:42:08,518
Olen pahoillani.
487
00:42:15,327 --> 00:42:17,636
Teitä palelee, signora Mayes.
488
00:42:19,327 --> 00:42:21,238
Kiitos.
489
00:42:30,047 --> 00:42:34,040
Tiedätkö, mikä avioerossa
on yllättävintä?
490
00:42:34,127 --> 00:42:36,880
Se ei tapa.
491
00:42:36,967 --> 00:42:40,846
Kuten sydämeen ammuttu luoti
tai nokkakolari.
492
00:42:41,607 --> 00:42:43,598
Sen pitäisi.
493
00:42:44,407 --> 00:42:48,605
Kun joku, jota on luvannut rakastaa
kuolemaan asti,
494
00:42:48,687 --> 00:42:53,397
sanoo: "En ole rakastanut sinua",
sen pitäisi tappaa välittömästi.
495
00:42:54,407 --> 00:42:57,444
Ei pitäisi voida herätä
päivä toisensa jälkeen
496
00:42:57,527 --> 00:43:01,042
ja yrittää ymmärtää,
miten ihmeessä sitä ei tiennyt.
497
00:43:01,127 --> 00:43:03,925
Minulla ei vain sytyttänyt.
498
00:43:04,007 --> 00:43:09,320
Minä tietenkin tiesin,
mutta pelkäsin totuutta liikaa.
499
00:43:10,567 --> 00:43:13,798
Ja pelko tekee typeräksi.
500
00:43:13,887 --> 00:43:16,447
Ei, se ei ole typerää.
501
00:43:18,927 --> 00:43:22,442
Rakkaus on sokea.
Meilläkin on sama sanonta.
502
00:43:22,527 --> 00:43:27,043
Kaikissa kielissä on,
koska se on totta kaikkialla.
503
00:43:28,127 --> 00:43:31,164
En halua olla enää sokea.
504
00:43:31,247 --> 00:43:35,718
Tässä talossa on kolme makuuhuonetta.
Entä jos niissä ei nuku ketään?
505
00:43:35,807 --> 00:43:40,119
Ja keittiö - entä jos ei ole ketään,
jolle laittaa ruokaa?
506
00:43:40,207 --> 00:43:44,041
Heräsin keskellä yötä ajatellen:
"Senkin idiootti, senkin..."
507
00:43:44,127 --> 00:43:49,724
"Olet tyhmä nainen - ostit talon
elämää varten, jota sinulla ei ole."
508
00:43:52,007 --> 00:43:54,282
Miksi sitten ostit sen?
509
00:43:58,527 --> 00:44:03,476
Koska olen kyllästynyt pelkäämään
jatkuvasti ja haluan vielä asioita.
510
00:44:03,567 --> 00:44:10,359
Haluan tähän taloon häät
ja haluan tähän taloon perheen.
511
00:44:15,647 --> 00:44:22,598
Itävallan ja Italian välillä on
vuorijono nimeltä Semmering.
512
00:44:22,687 --> 00:44:26,202
Se on mahdottoman jyrkkä,
hyvin korkea osa Alppeja.
513
00:44:26,287 --> 00:44:30,439
Näiden vuorten halki rakennettiin
junarata Wienin ja Venetsian välille.
514
00:44:30,527 --> 00:44:36,363
Rata rakennettiin, ennen kuin oli
edes junaa, joka suoriutui matkasta.
515
00:44:37,847 --> 00:44:42,204
Se rakennettiin, koska he tiesivät,
että juna saapuisi joskus.
516
00:45:03,447 --> 00:45:07,076
Luulen, että käärmeesi
on lähtenyt tältä illalta.
517
00:45:07,167 --> 00:45:09,442
Taidat olla oikeassa.
518
00:45:18,607 --> 00:45:20,916
Älä ole niin surullinen.
519
00:45:21,807 --> 00:45:25,846
Jos jatkat tällä tavalla,
minun on pakko rakastella sinua.
520
00:45:25,927 --> 00:45:29,124
Enkä ole koskaan ollut
uskoton vaimolleni.
521
00:45:59,967 --> 00:46:03,243
Junarata Alppien läpi,
ennen kuin sille oli juna.
522
00:46:03,327 --> 00:46:05,477
Signor Martini haluaa minun uskovan -
523
00:46:05,567 --> 00:46:09,276
mitä en ole ikinä oikein osannut
ja jossa olen nyt entistä huonompi.
524
00:46:09,367 --> 00:46:12,882
Ei sillä, ettenkö halua uskoa.
Olen kateellinen uskoville.
525
00:46:12,967 --> 00:46:14,844
Mutta langenneena metodistina
526
00:46:14,927 --> 00:46:17,839
en odota nousevani
tästä kaikesta katolisena.
527
00:46:17,927 --> 00:46:21,317
Vaikka myönnän, että
sisäisiä järjestelyjä on käynnissä.
528
00:46:21,407 --> 00:46:24,046
Yllättäen olen ystävystynyt Mariaan.
529
00:46:24,127 --> 00:46:27,244
Se alkoi sinä yönä, kun hän
oli vierelläni läpi myrskyn
530
00:46:27,327 --> 00:46:29,318
tietäen, etten ollut katolinen.
531
00:46:30,287 --> 00:46:35,725
Mutta jotenkin hän vaikuttaa enemmän
suosikkitädiltäni kuin Pyhältä Marialta.
532
00:46:35,807 --> 00:46:38,116
Maria-täti on täällä kaikkialla,
533
00:46:38,207 --> 00:46:44,237
hänen tyyni läsnäolonsa vakuuttaa,
että asiat jatkuvat ennallaan.
534
00:47:03,927 --> 00:47:08,000
Tämä on vaimoni Clara.
Poikani. Tyttäreni Stella.
535
00:47:13,807 --> 00:47:16,446
Miten kaunis perhe. Vau.
536
00:47:16,887 --> 00:47:21,005
Arvelin tapaavani sinut,
joten minulla on sinulle pieni lahja.
537
00:47:22,887 --> 00:47:25,685
Se on San Lorenzo.
Hän on kokkien suojeluspyhimys.
538
00:47:25,767 --> 00:47:28,201
Häntä ilmeisesti käristettiin,
539
00:47:28,287 --> 00:47:31,484
kun hän sanoi: "Kääntäkää minut,
tämä kylki on kypsä."
540
00:47:33,047 --> 00:47:36,039
Joten nyt hän on
keittiömestarien suosikkipyhimys.
541
00:47:36,887 --> 00:47:41,597
Jos rukoilet häntä, hän voi auttaa
sinua löytämään jonkun, jolle kokata.
542
00:47:42,367 --> 00:47:44,676
Kiitos.
543
00:47:53,407 --> 00:47:56,319
Hyvää joulua.
544
00:48:13,887 --> 00:48:17,197
San Lorenzolle suuntaamiini
rukouksiin vastattiin pian.
545
00:48:17,287 --> 00:48:21,565
Tajusin, että minulla oli
jo joku, jolle laittaa ruokaa.
546
00:48:21,647 --> 00:48:23,478
Useita joitakuita.
547
00:49:23,847 --> 00:49:25,280
Bravo.
548
00:49:38,087 --> 00:49:41,159
- Hyvä.
- Italia on helppoa.
549
00:50:06,927 --> 00:50:09,236
Oletko puhunut jo hänelle?
550
00:50:13,447 --> 00:50:15,085
Olen puhunut hänelle.
551
00:50:15,167 --> 00:50:17,761
Mikset mene istumaan hänen viereensä?
Mene nyt.
552
00:50:48,007 --> 00:50:50,362
Tule ylös.
Maalautan itsestäni muotokuvaa.
553
00:50:53,727 --> 00:50:55,957
Tule tänne. Olen täällä.
554
00:51:10,407 --> 00:51:14,286
- Taidan tulla toisella kertaa.
- Et sinä vaivaa minua.
555
00:51:14,367 --> 00:51:17,404
Tässä on Zeus.
556
00:51:17,487 --> 00:51:20,047
Hän on taideopiskelija Makedoniasta.
557
00:51:20,127 --> 00:51:23,437
Hän asuu luonani,
kun hän opiskelee Toscanan valoa.
558
00:51:23,527 --> 00:51:25,677
Lisää vinoa, kulta.
559
00:51:32,847 --> 00:51:34,803
Hän ei ole huono.
560
00:51:35,327 --> 00:51:37,557
Hän ei ole hyväkään.
561
00:51:39,287 --> 00:51:42,757
Minä lähden, mutta tulen toiste.
562
00:51:43,207 --> 00:51:45,198
Sinä olet niin tylsä.
563
00:51:45,287 --> 00:51:47,517
- Mitä?
- Sanoin, että olet tylsä.
564
00:51:47,607 --> 00:51:50,883
Katso nyt itseäsi. Olet säälittävä.
565
00:51:50,967 --> 00:51:52,605
Taas.
566
00:51:52,687 --> 00:51:55,485
Olet kuin iso musta aukko.
567
00:51:56,247 --> 00:51:57,680
Anteeksi, mutta minä...
568
00:51:57,767 --> 00:52:04,036
Fefè sanoi: "Katuminen on ajanhukkaa -
menneisyys rampauttaa nykyisyyden."
569
00:52:04,127 --> 00:52:07,483
Tulin tänne juuri. Kävelin juuri sisään.
570
00:52:07,567 --> 00:52:11,242
Miten voit olla onnellinen,
jos säälit itseäsi?
571
00:52:12,007 --> 00:52:13,963
Kuule.
572
00:52:14,047 --> 00:52:17,801
Kun olin pikkutyttö,
etsin tuntikaupalla leppäkerttuja.
573
00:52:17,887 --> 00:52:21,880
Lopulta luovutin ja nukahdin ruohikkoon.
574
00:52:21,967 --> 00:52:25,676
Kun heräsin,
niitä ryömi joukoittain päälläni.
575
00:52:26,527 --> 00:52:27,482
Mitä siitä?
576
00:52:27,567 --> 00:52:31,560
Sitä, että mene remontoimaan
taloasi ja unohda se.
577
00:52:32,887 --> 00:52:34,559
Minä käskin mennä.
578
00:52:34,647 --> 00:52:36,797
Minä menen.
579
00:52:40,927 --> 00:52:43,805
Remontoi taloa ja unohda se.
580
00:52:45,247 --> 00:52:47,636
Juku, miksen ajatellut sitä?
581
00:52:48,927 --> 00:52:51,680
Joskus jokainen remontoija
kokee hetken,
582
00:52:51,767 --> 00:52:54,406
kun hän ei enää halua
avuliaita neuvoja.
583
00:52:54,487 --> 00:52:58,002
Tulee hetki, kun ei enää halua
vapisevien miesten tuijottavan
584
00:52:58,087 --> 00:52:59,600
ja miettivän herra ties mitä,
585
00:52:59,687 --> 00:53:06,160
kuiskien puolaksi jotain,
mitä ei onneksi pysty ymmärtämään.
586
00:53:06,767 --> 00:53:08,598
Sitä kestää vain jonkin aikaa,
587
00:53:08,687 --> 00:53:11,759
ja sitten on todellakin
pakko päästä pois.
588
00:53:50,007 --> 00:53:51,918
Hienoa.
589
00:53:53,927 --> 00:53:56,043
Hilpeää.
590
00:53:56,127 --> 00:53:57,719
Moi.
591
00:54:09,367 --> 00:54:11,881
Sinähän olet amerikkalainen?
592
00:54:12,287 --> 00:54:14,005
- Englannista?
- Irlannista?
593
00:54:16,287 --> 00:54:18,596
Olen etsinyt sinua kaikkialta.
594
00:54:18,687 --> 00:54:21,440
Sanoit, että tapaisit minut.
595
00:54:21,527 --> 00:54:23,677
- Mitä minä teen sinulle?
- Kuka sinä olet?
596
00:54:23,767 --> 00:54:26,998
Olen pahoillani. Kiitos.
597
00:54:27,087 --> 00:54:29,396
Odota. Suutelit minua juuri
ja nyt lähdet?
598
00:54:29,487 --> 00:54:31,796
Niin. Anteeksi.
599
00:54:59,567 --> 00:55:01,683
- Olet myöhässä.
- Anteeksi?
600
00:55:01,767 --> 00:55:04,600
Olen jo löytänyt jonkun toisen.
601
00:55:06,727 --> 00:55:09,002
Omapa on menetykseni.
602
00:55:10,327 --> 00:55:15,799
Yritän löytää antiikkikaupan,
joka myy kattokruunun varaosia.
603
00:55:15,887 --> 00:55:17,525
Kattokruunun...
604
00:55:26,367 --> 00:55:28,927
Tiedätkö sen?
605
00:55:29,007 --> 00:55:32,522
Tiedän, missä toinen kauppa on.
Serkkuni omistaa sen.
606
00:55:32,607 --> 00:55:35,599
- Serkkusiko omistaa vetrerian?
- Antiikkikaupan.
607
00:55:36,327 --> 00:55:38,761
- Onko se kaukana?
- Noin kolme tuntia.
608
00:55:38,847 --> 00:55:42,157
- Kaksi, jos ajan nopeasti.
- Kaksi tuntia?
609
00:55:42,247 --> 00:55:47,799
Yksi, jos ajan hyvin nopeasti.
610
00:55:49,087 --> 00:55:52,397
Oikein mukavaa, mutta ei kiitos.
611
00:55:53,407 --> 00:55:58,037
Tiedän. Luulet, että yritän
ehkä vain kiskaista sinut.
612
00:55:58,687 --> 00:56:00,405
Kiskaista minut?
613
00:56:00,487 --> 00:56:05,117
Iskeä minut. Sekin on mahdollista.
614
00:56:05,207 --> 00:56:09,200
Mutta sinähän se tartuit minuun
ja teeskentelit, että olen miehesi.
615
00:56:09,287 --> 00:56:13,360
Olet varmaan hullu amerikkalaisnainen
kuten Charlien enkelit
616
00:56:13,447 --> 00:56:16,519
ja ehkä hakkaat minut kung-fulla
ja varastat autoni.
617
00:56:16,607 --> 00:56:18,677
Mutta olen halukas ottamaan riskin.
618
00:56:18,767 --> 00:56:20,678
Olet halukas.
619
00:56:22,207 --> 00:56:23,925
Mikä on nimesi?
620
00:56:24,007 --> 00:56:25,918
Marcello.
621
00:56:26,527 --> 00:56:27,846
Tietenkin.
622
00:56:33,887 --> 00:56:36,196
Merkitsevätkö liikennevalot mitään?
623
00:56:36,287 --> 00:56:37,276
Toki.
624
00:56:37,367 --> 00:56:39,483
Vihreä valo, avanti.
625
00:56:39,567 --> 00:56:41,239
Keltainen valo, koriste.
626
00:56:41,327 --> 00:56:44,524
- Entä punainen valo?
- Pelkkä ehdotus.
627
00:57:12,287 --> 00:57:16,075
Marcello. Olet hullu.
628
00:57:16,167 --> 00:57:18,283
Kiitos paljon.
629
00:57:18,367 --> 00:57:22,406
- Hänellä ei ole sitä.
- Miksihän en ole yllättynyt?
630
00:57:22,487 --> 00:57:25,718
- Eno, haluan jäätelöä.
- Haluatko jäätelön?
631
00:57:25,807 --> 00:57:28,082
- Montako olet syönyt tänään?
- Kaksi.
632
00:57:28,167 --> 00:57:33,082
Vain kaksi? Osta sitten kolmas.
Anna ensin suukko.
633
00:57:35,887 --> 00:57:39,118
Maria, anna hänelle jäätelö.
Oikein iso.
634
00:57:39,807 --> 00:57:41,399
Tämä on sinun baarisi.
635
00:57:41,487 --> 00:57:44,365
Olemme sukua. Teen työtä täällä.
636
00:57:44,447 --> 00:57:49,077
Ja nukun tuolla,
serkkuni antiikkikaupan päällä.
637
00:57:52,967 --> 00:57:54,923
- Oletko maistanut tätä?
- Mitä se on?
638
00:57:55,007 --> 00:57:56,838
Limoncelloa. Olemme tehneet sen.
639
00:57:56,927 --> 00:57:58,918
Tekö olette?
640
00:57:59,007 --> 00:58:02,966
Otamme sitruunan ja kuorimme sen
641
00:58:03,047 --> 00:58:09,122
ja panemme sen pulloon, jossa on kolme
osaa alkoholia ja yksi osa sokeria.
642
00:58:11,767 --> 00:58:13,439
Ja...
643
00:58:15,327 --> 00:58:20,321
sitten sitruunan kuori pannaan
pulloon ja jätetään...
644
00:58:21,087 --> 00:58:23,601
kunnes se on oikeanväristä.
645
00:58:25,007 --> 00:58:26,725
Ja...
646
00:58:28,807 --> 00:58:30,763
ja sitten unohdan loput.
647
00:58:30,847 --> 00:58:32,565
Mutta kokeile sitä.
648
00:58:39,487 --> 00:58:41,682
- Pidätkö siitä?
- Pidän.
649
00:58:43,847 --> 00:58:46,839
Sait jäätelösi. Bravo.
650
00:58:48,127 --> 00:58:50,118
Siskonlapsi.
651
00:59:25,167 --> 00:59:26,805
Terve.
652
00:59:42,887 --> 00:59:44,798
Mitä?
653
00:59:44,887 --> 00:59:48,800
- Se sanoo: "Vie minut kotiisi."
- Vai niin se sanoo?
654
01:00:03,807 --> 01:00:08,562
Törmäsin sinuun Roomassa kadulla,
ja nyt olemme täällä ja...
655
01:00:08,647 --> 01:00:13,926
Eikö sinulla ollut suunnitelmia?
Eikö sinun pitänyt tehdä jotain tänään?
656
01:00:15,007 --> 01:00:16,918
Mitä niistä?
657
01:00:17,767 --> 01:00:25,082
Jos törmää johonkin hyvään, siitä
saa päästää irti vasta kun on aika.
658
01:00:26,647 --> 01:00:28,558
Eikä aika ole nyt?
659
01:00:30,847 --> 01:00:33,919
Ei minun mielestäni.
660
01:00:39,527 --> 01:00:42,599
Sinulla on kauniit silmät.
661
01:00:43,167 --> 01:00:45,522
Kunpa voisin uida niissä.
662
01:00:51,287 --> 01:00:52,242
Mitä?
663
01:00:52,327 --> 01:00:58,277
Täsmälleen, mitä amerikkalaiset naiset
luulevat italialaisten miesten sanovan.
664
01:00:58,367 --> 01:01:00,119
En voi...
665
01:01:03,487 --> 01:01:05,398
Kiitos.
666
01:01:10,687 --> 01:01:12,678
Olen pahoillani.
667
01:01:12,767 --> 01:01:14,803
Olen kauhean pahoillani.
668
01:01:15,447 --> 01:01:19,042
Olen pahoillani. Olen hyvin hermostunut.
669
01:01:19,887 --> 01:01:25,359
Olin naimisissa kauan, enkä ole ollut
kenenkään kanssa sen jälkeen.
670
01:01:29,687 --> 01:01:32,520
Haluaisitko auttaa minua
muuttamaan asian?
671
01:01:35,967 --> 01:01:38,765
Pyydätkö minua makaamaan kanssasi?
672
01:01:43,647 --> 01:01:48,038
Täsmälleen, mitä italialaiset miehet
luulevat amerikkalaisten naisten sanovan.
673
01:01:54,847 --> 01:01:57,486
Tarjouksesi on minulle kunnia.
674
01:02:47,047 --> 01:02:49,880
Rakastelen sinua joka paikkaan.
675
01:03:46,807 --> 01:03:49,241
- Mikä on spalla?
- Hartia.
676
01:03:52,767 --> 01:03:54,917
Entä miksi sanot tätä?
677
01:03:59,407 --> 01:04:01,682
Ja tätä?
678
01:04:07,007 --> 01:04:08,918
Ja tätä?
679
01:04:12,287 --> 01:04:14,755
- Uupunut?
- Uupunut.
680
01:04:14,847 --> 01:04:17,964
Ainakin seuraavaksi viideksi minuutiksi.
681
01:04:25,207 --> 01:04:27,118
Niin minäkin.
682
01:04:29,807 --> 01:04:32,924
Kamalaa, että ostit huvilan Cortonasta.
683
01:04:33,007 --> 01:04:33,962
Miksi?
684
01:04:36,247 --> 01:04:39,444
Koska se ei ole Positanossa.
Ja minä olen.
685
01:04:42,727 --> 01:04:45,719
Sinun pitää luvata, että palaat tänne.
686
01:04:46,727 --> 01:04:48,718
Lupaa minulle.
687
01:04:48,807 --> 01:04:50,399
Milloin?
688
01:04:51,367 --> 01:04:53,722
Voitko tulla tänä viikonloppuna?
689
01:04:54,847 --> 01:04:56,963
Luulen niin.
690
01:04:58,687 --> 01:05:00,917
Luulet niin?
691
01:05:17,727 --> 01:05:19,638
Kiitos.
692
01:05:20,127 --> 01:05:23,244
Minä tiesin!
693
01:05:23,327 --> 01:05:26,797
Minulla on vielä sitä.
694
01:05:26,887 --> 01:05:28,843
Herran kiitos.
695
01:05:30,047 --> 01:05:31,446
Voi jee.
696
01:05:46,047 --> 01:05:48,686
Näytänkö sinusta yhä säälittävältä?
697
01:05:49,247 --> 01:05:52,922
Leppäkerttuja, Katherine.
Paljon leppäkerttuja.
698
01:05:53,007 --> 01:05:55,601
Lhanaa. Milloin näet hänet taas?
699
01:05:56,207 --> 01:05:58,118
Huomenna.
700
01:06:24,007 --> 01:06:26,316
Mit...
701
01:06:32,287 --> 01:06:37,361
Olisin kertonut, että olen tulossa,
mutta olisit kieltänyt lentämästä.
702
01:06:39,287 --> 01:06:42,404
- Katsopa sinua.
- Hemmetti vieköön.
703
01:06:45,407 --> 01:06:46,522
Hei.
704
01:06:46,607 --> 01:06:49,360
- Mitä?
- Pitää käydä pissalla.
705
01:06:51,207 --> 01:06:53,801
Taidat olla aivan uupunut.
706
01:06:55,967 --> 01:07:00,404
Näetkö tämän?
Sen sisällä on kuulemma vauva.
707
01:07:03,567 --> 01:07:05,717
Iso vauva. Sisällä.
708
01:07:06,647 --> 01:07:08,319
Juuri nyt.
709
01:07:09,527 --> 01:07:11,438
Olen sinun kanssasi.
710
01:07:14,527 --> 01:07:16,279
Voi jessus...
711
01:07:21,567 --> 01:07:25,480
Millaista tällaisen
synnyttäminen on Cortonassa?
712
01:07:25,567 --> 01:07:29,560
Kaupungin kätilö on aika hyvä.
Hän panee puukon sängyn alle.
713
01:07:29,647 --> 01:07:31,842
Leikatakseen kivun.
714
01:07:32,487 --> 01:07:34,682
Firenze on tunnin päässä.
715
01:07:34,767 --> 01:07:40,125
Sinä synnytät tämän vauvan Armanin
suunnittelemassa kaavussa.
716
01:08:00,167 --> 01:08:02,522
Hän jätti minut.
717
01:08:03,807 --> 01:08:09,120
Hän sanoi tajunneensa,
ettei haluakaan olla äiti.
718
01:08:17,767 --> 01:08:20,327
Voi Jeesus.
719
01:08:24,887 --> 01:08:26,878
Miten siitä selviää?
720
01:08:30,127 --> 01:08:33,244
Miten voi taas hengittää?
721
01:08:40,887 --> 01:08:42,923
Aika pian.
722
01:08:47,087 --> 01:08:49,237
Luoja, kun sinua on ollut ikävä.
723
01:08:51,647 --> 01:08:54,445
Luulen, että minun
on parasta jäädä tänne.
724
01:08:54,527 --> 01:08:57,200
Olen pahoillani. Entä ensi viikonloppu?
725
01:08:57,967 --> 01:09:00,845
Entä sitä seuraava?
726
01:09:01,567 --> 01:09:03,797
Tietysti ymmärrän.
727
01:09:04,607 --> 01:09:06,518
En unohda sinua.
728
01:09:07,647 --> 01:09:09,797
Minäkin ajattelen sinua paljon.
729
01:09:09,887 --> 01:09:14,358
Moi siihen asti.
730
01:09:16,727 --> 01:09:21,005
Näissä puissa on jotain outoa.
Ikään kuin ne tietäisivät.
731
01:09:21,087 --> 01:09:23,806
Ja ne tietävät, että me
tiedämme, että ne tietävät.
732
01:09:23,887 --> 01:09:27,118
Ne ovat karmeita.
Karmeita italialaispuita.
733
01:09:27,207 --> 01:09:30,279
Vauva pitää niistä, koska se
on karmea italialaisvauva,
734
01:09:30,367 --> 01:09:35,077
joka sanoo aina: "Ciao, Mamma",
ja heiluttelee kämmenselkäänsä.
735
01:09:38,047 --> 01:09:39,958
Elämä on outoa.
736
01:09:45,247 --> 01:09:49,001
- Minne olit menossa, kun saavuin?
- En minnekään tärkeään.
737
01:09:49,087 --> 01:09:52,636
- Millainen hän on?
- Karmea italialainen.
738
01:09:52,727 --> 01:09:54,922
- Mene tapaamaan hänet.
- Menen kyllä.
739
01:09:55,007 --> 01:09:58,283
Haluan olla karmean
amerikkalaisystäväni kanssa.
740
01:09:58,367 --> 01:10:00,358
En aio pilata rakkauselämääsi.
741
01:10:00,447 --> 01:10:04,599
Älä ole naurettava.
Sinä olet rakkauselämäni.
742
01:11:03,487 --> 01:11:06,240
Voisitko tulla tänne?
743
01:11:07,327 --> 01:11:10,239
Vessanpytyssä on kuumaa vettä.
744
01:11:12,367 --> 01:11:15,484
Voi jestas. Se on melkein kiehuvaa.
745
01:11:16,447 --> 01:11:20,884
Putket on varmaan kytketty väärin.
Jestas, tämä on tosi huono juttu.
746
01:11:20,967 --> 01:11:25,006
Se ei ole hyvä juttu.
Ellei halua antaa pepulle kasvohoitoa.
747
01:11:25,087 --> 01:11:27,647
Se on ristiriitainen ilmaisu.
748
01:11:27,727 --> 01:11:30,719
Se olisi kai pikemminkin peppuhoitoa.
749
01:11:46,327 --> 01:11:48,283
Lähdetään. Tule.
750
01:11:48,367 --> 01:11:51,484
- Olen pahoillani, Frances.
- Pahoillasi.
751
01:11:52,287 --> 01:11:54,437
Emme voi olla yhdessä
missään muualla.
752
01:11:54,527 --> 01:11:59,237
Mikä minä sitten olen? Pyhä Francesca,
kiimaisten nuorten suojelupyhimys?
753
01:11:59,327 --> 01:12:03,286
Te teitte sitä minun sängyssäni.
Minäkään en tee sitä sängyssäni.
754
01:12:03,367 --> 01:12:05,278
Autathan meitä.
755
01:12:05,367 --> 01:12:08,006
Isä ei anna tavata,
koska Pawel ei ole italialainen.
756
01:12:08,087 --> 01:12:10,965
Ehkä siksi, että hän pitää
sinua nuorena...
757
01:12:11,047 --> 01:12:12,878
Koska minä olen puolalainen.
758
01:12:12,967 --> 01:12:17,040
On kauheaa, jos emme saa olla yhdessä.
759
01:12:25,167 --> 01:12:29,877
Puhuitko tappamisesta? Sanoiko hän,
että aiot tappaa jonkun?
760
01:12:29,967 --> 01:12:32,527
Hän ymmärtää väärin.
761
01:12:32,607 --> 01:12:40,605
En puhunut tappamisesta.
Sanoin, että "tapaan Ninon".
762
01:12:40,887 --> 01:12:44,118
Että voimme mennä naimisiin.
763
01:12:45,287 --> 01:12:47,517
"Tapaan Ninon."
764
01:12:47,607 --> 01:12:49,518
En ymmärtänyt.
765
01:12:50,287 --> 01:12:53,518
Naimisiin? Tuskin ymmärrätte,
mitä toinen sanoo.
766
01:12:53,607 --> 01:12:57,566
Olemme rakastuneet. Menen
hänen kanssaan tänä viikonloppuna.
767
01:12:57,647 --> 01:13:01,560
Lipunheittojuhliin.
Menen heittämään lippua.
768
01:13:01,647 --> 01:13:03,558
Heittämään lippua? Miksi?
769
01:13:03,647 --> 01:13:08,516
Koska osaan tehdä niin yhtä hyvin
kuin italialainenkin, siksi.
770
01:13:08,607 --> 01:13:10,723
Ja hänen isänsä näkee.
771
01:13:12,687 --> 01:13:14,917
Minun isäni.
772
01:13:16,527 --> 01:13:17,516
Hei.
773
01:13:17,607 --> 01:13:23,239
Tyttäreni mukaan viet hänet
Montepulcianon festaan. lhanko totta?
774
01:13:23,327 --> 01:13:24,999
Hetkinen vain.
775
01:13:28,727 --> 01:13:31,400
Kerroin, että viet meidät,
jotta hän pysyy kotona.
776
01:13:31,487 --> 01:13:35,400
- En halua valehdella isällesi.
- Kuka siitä välittää?
777
01:13:38,847 --> 01:13:42,522
Jos en ole Chiaran kanssa,
kuolen särkyneeseen sydämeen.
778
01:13:46,287 --> 01:13:48,278
Et sinä kuole.
779
01:14:04,687 --> 01:14:06,166
Eikö ole hienoa?
780
01:14:12,647 --> 01:14:14,683
Tuolla hän on.
781
01:14:19,887 --> 01:14:22,765
- He ovat heteromiehiä.
- Sukkahousuissa.
782
01:14:22,847 --> 01:14:24,724
Heiluttelemassa lippuja.
783
01:14:25,367 --> 01:14:27,323
Fantastista.
784
01:14:32,287 --> 01:14:34,039
Tässä se on.
785
01:14:37,647 --> 01:14:39,046
Hän on fantastinen.
786
01:15:25,927 --> 01:15:27,963
Bravo.
787
01:15:31,807 --> 01:15:33,923
Pawel. Rakastan sinua.
788
01:15:47,167 --> 01:15:49,727
Rauhallisesti.
789
01:15:57,087 --> 01:15:59,362
Heitin lipun.
790
01:16:03,527 --> 01:16:05,438
He ovat kunnossa.
791
01:16:06,607 --> 01:16:08,040
Lähdetään.
792
01:16:08,687 --> 01:16:13,317
Miksihän rakkaus saa
meidät niin typeriksi?
793
01:16:14,807 --> 01:16:18,163
Kuten se vanha mies kukkineen.
Sama juttu joka päivä.
794
01:16:18,247 --> 01:16:23,401
Siis johan se riittää.
Miksei hän voi antaa mennä ja unohtaa?
795
01:16:33,487 --> 01:16:37,446
Francesca, katso tytärtäni.
Hän näyttää niin erilaiselta.
796
01:16:37,527 --> 01:16:38,755
Todellako?
797
01:16:38,847 --> 01:16:41,077
Chiara ei ole oma itsensä.
798
01:16:41,167 --> 01:16:44,523
Ehkä sinä tiedät, mikä häntä vaivaa?
799
01:16:45,647 --> 01:16:47,717
En tiedä.
800
01:16:48,287 --> 01:16:52,041
Frances, katso. Bramasole näkyy tänne.
801
01:16:52,647 --> 01:16:54,524
Näetkö?
802
01:16:54,607 --> 01:16:56,438
Kiitos.
803
01:17:04,607 --> 01:17:05,960
Se on Marcello.
804
01:17:06,047 --> 01:17:07,878
Voi hyvä luoja.
805
01:17:11,247 --> 01:17:12,885
Odota hetki...
806
01:17:12,967 --> 01:17:15,162
Mitä hän tekee? Älä mene.
807
01:17:15,247 --> 01:17:18,080
Minne sinä menet? Mitä sinä...
808
01:17:44,687 --> 01:17:45,881
Odota.
809
01:17:54,727 --> 01:17:58,083
Yritimme soittaa kännykkääsi,
mutta olit katveessa.
810
01:17:58,727 --> 01:18:00,843
En voi uskoa, että annoit hänen lähteä.
811
01:18:00,927 --> 01:18:04,363
- Hän sanoi, ettei voinut odottaa.
- Miksei voinut?
812
01:18:04,447 --> 01:18:07,644
Hän oli matkalla Arezzoon.
Hän oli lähistöllä ja poikkesi.
813
01:18:07,727 --> 01:18:09,797
Hän oli hyvin pettynyt, onko selvä?
814
01:18:09,887 --> 01:18:12,242
- Sinulla on etana korvassa.
- Hyvä.
815
01:18:12,327 --> 01:18:14,887
- Todellako?
- Ei. Ota se pois.
816
01:18:14,967 --> 01:18:16,958
Hän jätti sinulle viestin.
817
01:18:19,287 --> 01:18:21,084
Pysy paikallasi.
818
01:18:21,167 --> 01:18:24,239
Hän menee pohjoiseen. Pariksi viikoksi.
819
01:18:29,727 --> 01:18:32,400
Hiisi. Hän näki unta,
jossa pidin valkoista mekkoa.
820
01:18:32,487 --> 01:18:34,239
Valkoista mekkoa? Hitto.
821
01:18:34,327 --> 01:18:37,125
Hemmetti,
mikset käskenyt häntä odottamaan?
822
01:18:37,207 --> 01:18:39,596
Sinähän olet kova likka.
823
01:18:39,687 --> 01:18:42,121
Olisit sitonut hänet tuoliin.
824
01:18:42,207 --> 01:18:44,960
Olisit edes voinut
teeskennellä supistuksia.
825
01:18:45,967 --> 01:18:48,401
Ei olisi tarvinnut teeskennellä.
826
01:18:52,887 --> 01:18:55,481
Kymmenen sormea ja varvasta.
827
01:18:58,167 --> 01:19:00,965
Onnittelen klassisesta valinnasta.
828
01:19:03,607 --> 01:19:06,405
- Mikä hänen nimensä on, äiti?
- Alexandra.
829
01:19:06,487 --> 01:19:08,603
Alessandra...
830
01:19:11,967 --> 01:19:16,518
Italiaksi "synnyttää" on dare alla luce,
eli kirjaimellisesti:
831
01:19:16,607 --> 01:19:18,518
"Antaa valoon."
832
01:19:22,207 --> 01:19:24,277
Tervetuloa valoon.
833
01:19:29,327 --> 01:19:31,363
Suuri päivä.
834
01:19:32,847 --> 01:19:34,997
Terve, kulta.
835
01:19:42,687 --> 01:19:44,678
Olet niin sievä.
836
01:20:19,167 --> 01:20:21,556
Olemme valmiita.
837
01:20:44,647 --> 01:20:46,160
Puola.
838
01:21:37,047 --> 01:21:39,686
Palatkaa pian. Laitan teille ruokaa.
839
01:21:40,487 --> 01:21:43,797
- Pawel, sinäkin?
- Chiara odottaa.
840
01:21:50,527 --> 01:21:53,325
Tuletko kaupunkiin?
Otetaan vauva mukaan.
841
01:22:55,207 --> 01:22:57,084
FOG CITY DINER
KEITTOKIRJA
842
01:23:23,807 --> 01:23:26,082
Minun pitää ostaa valkoinen mekko.
843
01:23:40,487 --> 01:23:42,000
Anteeksi.
844
01:23:42,087 --> 01:23:46,046
- Antaisitteko minulle kyydin?
- Ilomielin.
845
01:24:09,567 --> 01:24:13,116
Voin odottaa ja viedä teidät takaisin.
846
01:24:13,207 --> 01:24:16,279
Kiitos, mutta minulla on poikaystäväni.
847
01:24:31,087 --> 01:24:34,124
Odota siellä. Tulen alas.
848
01:24:45,887 --> 01:24:48,481
Sinäpä näytät kauniilta.
849
01:24:49,087 --> 01:24:51,282
Uskomatonta nähdä sinua.
850
01:24:53,727 --> 01:24:55,763
Suunnitelmamme eivät toteutuneet.
851
01:24:55,847 --> 01:24:58,042
Joten ajattelin nyt yllättää sinut.
852
01:24:58,127 --> 01:25:00,197
Olen yllättynyt.
853
01:25:01,967 --> 01:25:03,764
Mikä tuo sinut Positanoon?
854
01:25:03,847 --> 01:25:06,361
Mikä tuo minut Positanoon.
855
01:25:12,687 --> 01:25:14,518
Me myöhästymme.
856
01:25:14,607 --> 01:25:16,325
Hetkinen, rakas.
857
01:25:16,407 --> 01:25:18,477
Tulen ihan heti.
858
01:25:23,647 --> 01:25:25,558
Minä...
859
01:25:27,927 --> 01:25:29,599
Minä tulin huonoon aikaan.
860
01:25:29,687 --> 01:25:31,598
Odota.
861
01:25:32,527 --> 01:25:35,405
Harmi, että olet loukkaantunut.
Mutta mitä odotit?
862
01:25:35,487 --> 01:25:37,398
Mitä minä odotin?
863
01:25:37,727 --> 01:25:40,446
Sinä tulit Bramasoleen.
Sinä jätit viestin.
864
01:25:40,527 --> 01:25:43,519
- Luulin, että sinä...
- Hetkinen.
865
01:25:43,607 --> 01:25:46,758
Kuukausia sitten
meillä oli kaunis suhde.
866
01:25:46,847 --> 01:25:50,237
Ja jos luulet, että halusin sinua
sen jälkeen, olet oikeassa.
867
01:25:50,327 --> 01:25:52,636
Sillä tietysti halusin.
868
01:25:53,487 --> 01:25:56,365
Olet fantastinen nainen.
869
01:25:56,447 --> 01:26:00,679
Mutta emme pystyneet tapaamaan
uudestaan, vaikka yritimme.
870
01:26:00,767 --> 01:26:04,123
Ja tällaisen on tultava luonnollisesti.
871
01:26:06,647 --> 01:26:10,606
Minähän kerroin. Ystäväni tuli,
ja hän oli synnyttämäisillään...
872
01:26:10,687 --> 01:26:13,520
Oli paljon muitakin asioita.
873
01:26:15,087 --> 01:26:17,726
Tärkeitä asioita, joita sinun piti tehdä.
874
01:26:19,007 --> 01:26:20,963
Etkä sinä voinut odottaa.
875
01:26:22,167 --> 01:26:23,805
Niinhän?
876
01:26:27,247 --> 01:26:30,444
Älä huoli.
877
01:26:31,847 --> 01:26:34,156
Ei ole syytä katua.
878
01:26:35,167 --> 01:26:37,317
Kadutko tätä?
879
01:26:44,847 --> 01:26:47,122
Sinulle on jossain joku.
880
01:26:58,207 --> 01:27:00,118
Näkemiin.
881
01:27:30,927 --> 01:27:33,361
Hän on suihkulähteessä!
882
01:27:33,447 --> 01:27:36,200
- Kuka on suihkulähteessä?
- Se hullu blondi!
883
01:27:45,247 --> 01:27:47,477
Mitä täällä tapahtuu?
884
01:27:47,567 --> 01:27:51,526
Hän on Sylvia elokuvasta La Dolce Vita.
885
01:27:54,447 --> 01:27:56,836
Hän on oikeastaan oikein hyvä.
886
01:28:02,687 --> 01:28:05,565
- Onko hän humalassa?
- Toivon niin.
887
01:28:12,527 --> 01:28:16,964
Tiedäthän, La Dolce Vitassa
mies menee hakemaan hänet.
888
01:28:18,127 --> 01:28:22,200
Mastroianni. Hän menee ja
hakee naisen suihkulähteestä.
889
01:29:11,127 --> 01:29:12,560
Kiitos.
890
01:29:17,567 --> 01:29:19,683
Olenko minä mielestäsi hyvä Sylvia?
891
01:29:19,767 --> 01:29:21,723
Olit ihastuttava.
892
01:29:25,447 --> 01:29:27,085
Tässä.
893
01:29:30,487 --> 01:29:33,160
Zeus näyttää lähteneen.
894
01:29:33,247 --> 01:29:35,283
Takaisin Olympos-vuorelle.
895
01:29:35,367 --> 01:29:37,358
Olen pahoillani.
896
01:29:37,447 --> 01:29:39,836
Älä ole. Pärjään ihan hyvin.
897
01:29:40,647 --> 01:29:46,517
Suihkulähde ja magnum-pullo
samppanjaa ovat parasta lääkettä.
898
01:29:47,967 --> 01:29:49,764
Todellako?
899
01:29:51,407 --> 01:29:53,443
Mitä sinä luulet?
900
01:30:13,567 --> 01:30:18,197
Tiedätkö, ketä rakastan eniten
kaikista filmeistä?
901
01:30:19,127 --> 01:30:21,038
Cabiriaa.
902
01:30:22,487 --> 01:30:28,756
Muistatko lopussa, kun taas yksi mies
on jättänyt hänet hirveällä tavalla
903
01:30:28,847 --> 01:30:31,645
ja hän luulee, että kaikki on lopussa?
904
01:30:33,127 --> 01:30:38,360
Sitten hän näkee lapsia leikkimässä
kadulla, soittamassa musiikkia,
905
01:30:39,527 --> 01:30:43,998
ja ennen kuin hän huomaakaan,
hän hymyilee taas.
906
01:30:47,207 --> 01:30:50,404
Niin Fefè sanoi aina:
907
01:30:50,927 --> 01:30:53,282
"Vaikka mitä tapahtuisi...
908
01:30:55,567 --> 01:30:58,764
säilytä aina lapsellinen viattomuus."
909
01:31:00,367 --> 01:31:04,155
"Se on tärkein asia."
910
01:31:22,767 --> 01:31:25,725
Mitä tapahtui?
Miten Marcellon kanssa sujui?
911
01:31:25,807 --> 01:31:27,559
En halua puhua siitä.
912
01:31:27,647 --> 01:31:32,437
Chiara on kuohuksissa.
Hän puhuu puutarhassa Pawelin kanssa.
913
01:31:32,527 --> 01:31:34,882
En voi puhua siitä nyt.
914
01:31:54,047 --> 01:31:57,084
Tyhmää.
915
01:32:05,287 --> 01:32:07,517
Mitä muuta voisin tehdä?
916
01:33:01,887 --> 01:33:06,597
Haluan pyytää teiltä lupaa
naida tyttärenne.
917
01:33:06,687 --> 01:33:10,566
Mukavaa, mutta ei tule kysymykseenkään.
918
01:33:11,047 --> 01:33:14,835
Olen tullut pyytämään teiltä lupaa
naida tyttärenne.
919
01:33:14,927 --> 01:33:18,317
Rakastan häntä ikuisesti ja tiedän
tekeväni hänet onnelliseksi.
920
01:33:18,407 --> 01:33:21,604
- Niin kaikki nuoret miehet sanovat.
- Joskus se on totta.
921
01:33:21,687 --> 01:33:22,722
Ei koskaan.
922
01:33:22,807 --> 01:33:24,843
Ei koskaan? Entä te kaksi?
923
01:33:24,927 --> 01:33:27,487
Älä ole naurettava.
Vihaan häntä puolet ajasta.
924
01:33:32,047 --> 01:33:34,083
Etkö halua Chiaran olevan onnellinen?
925
01:33:34,167 --> 01:33:37,716
Onnessa on monta tekijää.
926
01:33:37,807 --> 01:33:39,877
Ei se ole vain nuorta intohimoa.
927
01:33:39,967 --> 01:33:45,041
Tämä ei kestä, Chiara.
Ja kun se on ohi, sinulle ei jää mitään.
928
01:33:45,127 --> 01:33:49,837
- Hänellä ei ole mitään tarjottavaa.
- Minulla on kaikkea tarjottavaa.
929
01:33:51,047 --> 01:33:52,560
Kaikkea.
930
01:33:52,647 --> 01:33:55,480
Lähdetään.
931
01:33:57,727 --> 01:33:59,604
Odottakaa.
932
01:34:02,207 --> 01:34:04,118
Mikset anna siunaustasi?
933
01:34:04,207 --> 01:34:06,402
Entä jos tämä on sitä?
934
01:34:06,487 --> 01:34:10,799
Aitoa asiaa.
Rakkautta, joka kestää ikuisesti.
935
01:34:10,887 --> 01:34:14,641
- Sellaista on vain saduissa.
- Ei ole.
936
01:34:14,727 --> 01:34:18,356
Mistä sinä tiedät?
Henkilökohtaisesta kokemuksesta?
937
01:34:22,127 --> 01:34:25,483
Minä etsin sitä enkä löytänyt.
938
01:34:25,567 --> 01:34:27,797
Mutta se voi silti olla olemassa.
939
01:34:27,887 --> 01:34:31,163
Ei voi. Kukaan ei ole kokenut sitä.
940
01:34:32,167 --> 01:34:34,965
Minä olen! Koin suuren rakkauden.
941
01:34:36,047 --> 01:34:38,356
Isäsi... suuri rakkaus.
942
01:34:38,447 --> 01:34:40,278
Enkä unohda sitä ikinä.
943
01:34:41,967 --> 01:34:45,004
Hän on köyhä puolalainen työmies.
944
01:34:45,087 --> 01:34:46,440
Hän ei ole kukaan.
945
01:34:46,527 --> 01:34:48,324
Hänellä ei ole perhettä.
946
01:34:50,567 --> 01:34:52,478
Se ei ole totta.
947
01:34:57,527 --> 01:34:59,438
Hänellä on minut.
948
01:35:01,247 --> 01:35:03,158
Olen hänen perheensä.
949
01:37:23,967 --> 01:37:25,878
Mitä sinä ajattelet?
950
01:37:25,967 --> 01:37:28,765
- Mitäkö ajattelen?
- Kerro.
951
01:37:30,887 --> 01:37:33,526
Toiveesi taisi täyttyä.
952
01:37:33,607 --> 01:37:35,518
Toiveeni?
953
01:37:35,607 --> 01:37:37,757
Silloin, kun etsimme sitä käärmettä,
954
01:37:37,847 --> 01:37:41,760
sanoit, että halusit tänne häät.
955
01:37:51,047 --> 01:37:53,959
Ja sanoit, että halusit tänne perheen.
956
01:38:00,767 --> 01:38:02,678
Olet oikeassa.
957
01:38:03,567 --> 01:38:05,717
Toiveeni toteutui.
958
01:38:06,687 --> 01:38:09,326
Kaikki, mitä minä pyysin.
959
01:38:42,287 --> 01:38:47,202
Etsit amerikkalaista kirjailijaa,
joka asuu täällä. Löysit hänet.
960
01:38:48,207 --> 01:38:50,641
Jos ei haittaa, minä vain...
961
01:38:53,167 --> 01:38:56,364
Noin. Se ryömi päälläsi.
962
01:38:57,327 --> 01:38:59,397
Leppäkerttu.
963
01:39:04,567 --> 01:39:07,718
Tunnenko sinut?
964
01:39:08,367 --> 01:39:11,882
Et oikeastaan.
Arvostelit kerran yhden kirjani.
965
01:39:11,967 --> 01:39:14,720
- Pidinkö siitä?
- Et kovin paljon.
966
01:39:16,367 --> 01:39:21,646
Älä huoli. Se oli paras huono
arvostelu, jonka olen saanut.
967
01:39:21,727 --> 01:39:23,558
- Lasket leikkiä.
- Enhän.
968
01:39:23,647 --> 01:39:26,480
Se auttoi minua siirtymään
seuraavaan kirjaan.
969
01:39:27,167 --> 01:39:30,716
Olen matkustellut Toscanassa.
970
01:39:30,807 --> 01:39:34,356
Joku sanoi, että asut täällä, ja...
971
01:39:36,527 --> 01:39:38,916
- Olen Ed.
- Hei.
972
01:39:41,407 --> 01:39:43,523
Olen Frances.
973
01:39:46,167 --> 01:39:49,364
Täällä pidetään häitä.
Ei kuitenkaan sinun.
974
01:39:49,447 --> 01:39:52,325
Se olisi ollut harmi.
975
01:40:09,327 --> 01:40:12,876
Alppien yli rakennettiin junarata
Wienin ja Venetsian välille,
976
01:40:12,967 --> 01:40:16,004
ennen kuin oli edes junaa,
joka suoriutui matkasta.
977
01:40:16,087 --> 01:40:17,964
Se rakennettiin silti.
978
01:40:18,047 --> 01:40:21,084
He tiesivät, että juna tulisi joskus.
979
01:40:22,647 --> 01:40:29,246
Yksi käännös matkalla olisi vienyt
minut muualle, ja olisin erilainen.
980
01:40:31,047 --> 01:40:35,199
Mitä neljä seinää oikein ovat?
Ne ovat sitä, mitä niiden sisällä on.
981
01:40:35,287 --> 01:40:37,847
Talo suojelee uneksijaa.
982
01:40:37,927 --> 01:40:42,284
Käsittämättömän hyviä asioita voi
tapahtua myöhäisessäkin vaiheessa.
983
01:40:42,367 --> 01:40:44,562
Se on aikamoinen yllätys.