1 00:00:11,927 --> 00:00:16,045 Ennen kuin kirjoitan näihin nimeni, minun pitää kiittää erästä läsnäolijaa. 2 00:00:16,127 --> 00:00:19,085 Kun sain hänet... Se ei kuulostanut ihan oikealta. 3 00:00:19,167 --> 00:00:22,364 En saanut häntä. Halusin hänet, mutten saanut häntä. 4 00:00:22,447 --> 00:00:24,642 Siis kun menin hänen kurssilleen, 5 00:00:24,727 --> 00:00:28,117 minulla oli maailman pahin kirjoittajan tukos. 6 00:00:28,207 --> 00:00:31,643 Sain vain kamalia ideoita. Vihasin niitä kaikkia. 7 00:00:31,727 --> 00:00:33,797 Olin jäämäisilläni pois kurssilta, 8 00:00:33,887 --> 00:00:39,007 kun hän sanoi minulle jotain, mikä muutti kaiken. 9 00:00:41,327 --> 00:00:45,878 Hän sanoi: "Kamalat ideat ovat kuin leikkikentän syntipukkeja - 10 00:00:45,967 --> 00:00:48,959 kun ne saavat kannustusta, niistä kasvaa neroja." 11 00:00:49,047 --> 00:00:52,801 Hän käski minua valitsemaan yhden kamalan idean ja työstämään sitä. 12 00:00:52,887 --> 00:00:55,117 Niin teinkin. 13 00:00:57,167 --> 00:01:00,204 Frances Mayes, joka rakastaa kamalia ideoita. 14 00:01:00,287 --> 00:01:03,836 - Saanko suudella nyt suulle? - Anna mennä. 15 00:01:03,927 --> 00:01:06,236 Olen naimisissa, William. Anteeksi. 16 00:01:10,207 --> 00:01:12,482 - Oletko ylpeä minusta? - Naurettavan. 17 00:01:12,567 --> 00:01:14,717 Nämä ovat hienoja. Miten sinä teit ne? 18 00:01:14,807 --> 00:01:18,402 Suklaan salaisuus on ajoitus. Loppu on taikaa. 19 00:01:18,487 --> 00:01:19,761 Professori. 20 00:01:19,847 --> 00:01:22,042 - Missä viini on? - Tuolla. 21 00:01:22,127 --> 00:01:26,200 Tom on onnekas rontti. Kirjallisuutta ja leivoksia. 22 00:01:26,287 --> 00:01:29,563 Jos kerrot, että kokkaat alasti, menen tappamaan itseni. 23 00:01:29,647 --> 00:01:31,558 En alasti. Aina tangat päällä. 24 00:01:31,647 --> 00:01:35,481 Jos tuntisit Francesin paremmin, tunnistaisit nämä välttelyksi. 25 00:01:35,567 --> 00:01:36,682 Kiitos. 26 00:01:36,767 --> 00:01:38,758 - Miten romaani edistyy? - Ei hyvin. 27 00:01:38,847 --> 00:01:42,442 Mutta vitkastelu tietenkin sujuu satumaisen hyvin. 28 00:01:42,527 --> 00:01:46,725 Pian se synnyttää itseinhoa, ja sitten alan kirjoittaa kuin kone. 29 00:01:46,807 --> 00:01:50,686 - Hänen prosessinsa. - Miten Tomin kirja etenee? 30 00:01:50,767 --> 00:01:52,837 Hyvin. Hän on kotona kirjoittamassa. 31 00:01:52,927 --> 00:01:57,239 - Tunnetko Tomin? - Tapasin hänet hiljattain sattumalta. 32 00:01:57,327 --> 00:02:00,922 Toinen sattuma oli se, että sinä arvostelit yhden kirjani. 33 00:02:01,687 --> 00:02:04,406 Niinkö? Pidinkö siitä? 34 00:02:05,247 --> 00:02:08,637 - Et. - Olen pahoillani. 35 00:02:09,367 --> 00:02:12,643 Muut kriitikot varmaan rakastivat sitä. 36 00:02:12,727 --> 00:02:15,605 Toivon, ettet ottanut sitä henkilökohtaisesti. 37 00:02:15,687 --> 00:02:19,600 Kutsuit päähenkilöäni "epärealistiseksi". 38 00:02:20,447 --> 00:02:23,280 Minusta huonot arvostelut pitäisi unohtaa. 39 00:02:23,367 --> 00:02:26,086 - Anna hänelle leivos. - Haluan antaa tämän leivoksen. 40 00:02:26,167 --> 00:02:27,725 Se on rauhanosoitus. 41 00:02:27,807 --> 00:02:33,439 Et voinut kiinnostua romaanista, jonka päähenkilö oli keski-ikäinen mies, 42 00:02:33,527 --> 00:02:37,486 joka vietti päivänsä elämällä todeksi teini-ikäisen kuumia kuvitelmia. 43 00:02:37,567 --> 00:02:40,923 Minusta se on ironista. 44 00:02:41,447 --> 00:02:43,517 Ironista? Miksi? 45 00:02:46,047 --> 00:02:48,197 Kysy mieheltäsi. 46 00:02:58,487 --> 00:03:00,603 Mitä hän sanoi? 47 00:03:24,487 --> 00:03:28,082 Minulla on sinulle huonoja uutisia. 48 00:03:28,767 --> 00:03:31,679 Puhuin juuri miehesi asianajajan kanssa. 49 00:03:31,767 --> 00:03:34,520 He aikovat vaatia elatusta. 50 00:03:37,327 --> 00:03:42,401 Miten voimme puhua elatuksesta, kun ansaitsen vain tarpeeksi... 51 00:03:42,487 --> 00:03:45,126 Mutta sinä elätit häntä avioliiton aikana. 52 00:03:45,207 --> 00:03:49,086 Mutta silloin, kun hän etsi taustatietoja ja kirjoitti kirjaansa. 53 00:03:49,167 --> 00:03:51,362 Tein työtä, kun hän teeskenteli... 54 00:03:51,447 --> 00:03:53,677 Tämä on valitettavasti matematiikkaa. 55 00:03:54,247 --> 00:03:58,126 - No, hän oli uskoton. - Kalifornia ei tunne avionrikkojaa. 56 00:03:58,207 --> 00:04:01,916 Asianajan mukaan miehellesi sopisi paremmin elatuksen kuittaaminen. 57 00:04:02,007 --> 00:04:07,604 Koska elämäntyylinne oli aika vaatimaton, lukujen ei pitäisi olla liian suuria. 58 00:04:07,687 --> 00:04:12,807 He puhuvat todennäköisesti noin 200000 dollarista. 59 00:04:13,527 --> 00:04:16,644 - Ei minulla ole niin paljon. - Valitettavasti on. 60 00:04:18,327 --> 00:04:19,555 Taloko? 61 00:04:19,647 --> 00:04:22,684 Sen arvo on noussut huimasti sen jälkeen, kun ostit sen. 62 00:04:24,727 --> 00:04:27,036 Ja remontoin sen äitini rahojen avulla. 63 00:04:27,127 --> 00:04:29,880 Se on nyt yhteistä omaisuutta. 64 00:04:33,167 --> 00:04:37,797 Joten hän saa puolet talosta ja elatusta? 65 00:04:37,887 --> 00:04:41,277 Luvuissa on neuvotteluvaraa, ja teemme, mitä voimme. 66 00:04:41,367 --> 00:04:44,757 Mutta meillä on valttikortti. Hän haluaa talon. 67 00:04:44,847 --> 00:04:47,998 - Hänkö haluaa asua siellä? - Niin. 68 00:04:48,087 --> 00:04:54,083 Ja jos annat sen hänelle, sinulle voi jäädä paljon rahaa taskuun. 69 00:04:54,167 --> 00:04:57,284 Ymmärtääkseni hän haluaa sen kovasti. 70 00:04:58,167 --> 00:05:00,681 Anteeksi. Tämä on aivan surrealistista. 71 00:05:01,407 --> 00:05:06,322 Mistä hän saisi rahaa minun puoliskoni ostoon? 72 00:05:15,367 --> 00:05:17,722 Nainen ilmeisesti pitää paikasta. 73 00:05:17,807 --> 00:05:20,082 Se on oikeiden koulujen lähellä. 74 00:05:21,967 --> 00:05:25,164 Koulujen. Hän on siis...? 75 00:05:33,407 --> 00:05:35,841 Sinä pääset tästä kyllä yli. 76 00:05:35,927 --> 00:05:38,157 Sinä pääset, Frances. 77 00:05:39,647 --> 00:05:42,957 Joskus olet taas onnellinen. 78 00:05:44,167 --> 00:05:46,044 Niin kai. 79 00:05:46,167 --> 00:05:48,840 - Entä kirjoituspöytä? - Se lähtee. 80 00:05:49,567 --> 00:05:51,762 Ei. Kirjoituspöytä jää. 81 00:05:52,927 --> 00:05:54,918 - Sohva? - Kyllä. 82 00:06:00,407 --> 00:06:04,400 Hetkinen. Sohvat voivat jäädä. 83 00:06:07,287 --> 00:06:10,802 - Entä tuolit? - Nekin jäävät. 84 00:06:11,327 --> 00:06:15,400 Oikeastaan kaikki saa jäädä, paitsi... 85 00:06:15,487 --> 00:06:20,481 paitsi nuo laatikot tuolla, nuo kolme kirjalaatikkoa. 86 00:06:20,567 --> 00:06:22,922 Jos sopii. 87 00:06:23,007 --> 00:06:25,237 Oletteko varma? 88 00:06:26,247 --> 00:06:28,158 Makuuhuone? 89 00:06:30,247 --> 00:06:32,158 Keittiö? 90 00:06:37,647 --> 00:06:39,842 Olemme siis valmiit? 91 00:06:41,567 --> 00:06:43,523 Olemme valmiit. 92 00:07:04,127 --> 00:07:06,322 Oletko eroamassa? 93 00:07:07,927 --> 00:07:10,043 Näkyykö se? 94 00:07:10,127 --> 00:07:14,166 Nämä ovat kalustettuja tilapäisiä asuntoja. Täällä on vain eronneita. 95 00:07:14,247 --> 00:07:17,125 Naapurisi 2B: Ssä on asianajaja. 96 00:07:17,207 --> 00:07:20,199 Hänen avioeronsa on venynyt jo kolme vuotta. 97 00:07:20,287 --> 00:07:24,439 Kiva kaveri. Antaa muille asukkaille ilmaista lakineuvontaa. 98 00:07:26,847 --> 00:07:31,238 Jos hänen itkunsa käy hermoille, hakkaa seinään. Hän lopettaa. 99 00:07:31,327 --> 00:07:33,283 Anteeksi. 100 00:07:34,807 --> 00:07:38,277 Yläkerrassa asuu lääkäri. Hän jakaa unilääkkeitä. 101 00:07:38,367 --> 00:07:40,483 - Mitä työtä teet? - Olen kirjailija. 102 00:07:40,567 --> 00:07:44,719 Voit siis auttaa muita kirjoittamaan itsemurhaviestejä. 103 00:07:45,527 --> 00:07:47,722 Taidat olla hassu vuokraisäntä. 104 00:07:48,367 --> 00:07:50,278 En oikeastaan. 105 00:07:51,247 --> 00:07:53,397 Tässä ovat avaimesi. 106 00:07:54,167 --> 00:07:56,158 Toivottavasti viihdyt. 107 00:07:57,167 --> 00:07:59,078 Kiitos. 108 00:08:10,847 --> 00:08:12,360 Koti. 109 00:08:20,087 --> 00:08:21,759 VAPAUS 110 00:08:21,847 --> 00:08:25,635 Avioliitto alkaa kakulla ja samppanjalla. Loppukoon samoin. 111 00:08:25,727 --> 00:08:29,003 Alun ja lopun pitäisi olla pelkkää hauskanpitoa. 112 00:08:29,087 --> 00:08:31,237 Harmittaa vain ne väliin jäävät vuodet. 113 00:08:31,327 --> 00:08:33,045 - Anteeksi. - Esitä toivomus. 114 00:08:33,127 --> 00:08:35,880 - Sairaala oli yhtä hullunmyllyä. - Hei. 115 00:08:35,967 --> 00:08:39,755 - Ehdit kohottamaan lasia. - Bravo. Ja siihen kului vain vuosi. 116 00:08:39,847 --> 00:08:42,042 - Vapaudelle. - Vapaudelle. 117 00:08:42,127 --> 00:08:43,116 Kiitos. 118 00:08:47,487 --> 00:08:50,638 Sinä et juo. 119 00:08:50,727 --> 00:08:55,721 - Viides kerta toden sanoi. - Voi jestas, Patti. 120 00:08:55,807 --> 00:08:57,365 - Milloin? - Toukokuussa. 121 00:08:57,447 --> 00:08:59,642 Voi jestas. 122 00:08:59,727 --> 00:09:04,084 Minusta tulee täti. 123 00:09:07,167 --> 00:09:10,364 - Suunnitelmamme muuttuvat hieman. - Tietysti. 124 00:09:10,447 --> 00:09:13,519 Aioimme mennä matkalle romanttiseen Toscanaan, 125 00:09:13,607 --> 00:09:16,360 mutta en halua hänen lentävän raskauden alkuaikana. 126 00:09:16,447 --> 00:09:17,675 Pieni uhraus. 127 00:09:17,767 --> 00:09:24,639 Joten päätimme vaihtaa lippumme yhteen lippuun sinulle. 128 00:09:30,047 --> 00:09:34,245 Tämä on ällistyttävää, tosi anteliasta. Kiitos. 129 00:09:34,327 --> 00:09:36,318 Mutta ei. 130 00:09:37,447 --> 00:09:39,597 Miten voit kieltäytyä Toscanasta? 131 00:09:39,687 --> 00:09:41,405 Ei. Noin vain. 132 00:09:41,487 --> 00:09:45,116 - Masennuksesi puhuu nyt. - Se ei puhu italiaa. 133 00:09:45,207 --> 00:09:48,244 Se puhuu vähän ranskaa. Enkä ole enää masentunut. 134 00:09:48,327 --> 00:09:51,558 Miksi sinä sitten asut yhä avioeroasuntolassa? 135 00:09:51,647 --> 00:09:54,400 - He ovat minun väkeäni. - Se ei ole mikään koti. 136 00:09:54,487 --> 00:09:56,398 Kaverit, älkää nyt. 137 00:09:57,167 --> 00:09:58,839 Kiitos oikein paljon. 138 00:09:58,927 --> 00:10:02,556 En voi juuri nyt millään lähteä romanttiselle matkalle Toscanaan. 139 00:10:02,647 --> 00:10:06,606 - En ole valmis tapaamaan ketään. - Vakuutamme, ettet tapaa ketään. 140 00:10:08,767 --> 00:10:11,361 Se on homomatka romanttiseen Toscanaan. 141 00:10:11,447 --> 00:10:14,086 Joten se olisi sinulle hyvin rentouttavaa. 142 00:10:14,167 --> 00:10:18,126 Enimmäkseen pareja, kukaan ei yrittäisi iskeä sinua tai lähennellä, 143 00:10:18,207 --> 00:10:21,597 ja voisit keskittyä kuuntelemaan sisäistä ääntäsi. 144 00:10:21,687 --> 00:10:26,283 Sisäistä ääntäni. Sisäistä ääntäni, joka sanoisi... 145 00:10:26,367 --> 00:10:28,597 mitä hittoa teen homomatkalla Toscanaan? 146 00:10:28,687 --> 00:10:31,724 Se on Italiassa. 147 00:10:31,807 --> 00:10:34,196 Voit myös aloittaa kirjoittamisen. 148 00:10:35,247 --> 00:10:38,796 Minulla on kiireitä. Minun on arvosteltava kaikki ne kirjat. 149 00:10:38,887 --> 00:10:41,560 Sen sijaan, että kirjoittaisit omaa kirjaasi. 150 00:10:43,047 --> 00:10:45,607 Oletko nyt ilkeä vai pelkästään hormonaalinen? 151 00:10:47,567 --> 00:10:50,445 Älkää tappako toisianne, ennen kuin palaan. 152 00:10:54,687 --> 00:10:56,917 Voisimmeko vain puhua vauvasta? 153 00:10:57,007 --> 00:10:59,840 - Pelkään, että olet vaarassa. - Millaisessa? 154 00:11:00,607 --> 00:11:03,405 Ettet toivu ikinä. 155 00:11:03,487 --> 00:11:07,400 Tiedäthän, kun tapaa ihmisiä, joista on jäljellä vain tyhjä kuori, 156 00:11:07,487 --> 00:11:10,957 ja ajattelee: "Mitä helvettiä sinulle tapahtui?" 157 00:11:11,047 --> 00:11:16,041 Heidän kaikkien elämässä oli hetki, kun he seisoivat risteyksessä. 158 00:11:16,327 --> 00:11:18,921 Risteyksessä. Jestas, tämä on ihan Oprah'a. 159 00:11:19,007 --> 00:11:22,716 Paikassa, missä heidän täytyi kääntyä vasemmalle tai oikealle. 160 00:11:22,807 --> 00:11:25,275 Nyt ei ole jänistämisen aika. 161 00:11:25,367 --> 00:11:28,404 En minä aio jänistää. 162 00:11:28,487 --> 00:11:31,126 Lupaa minulle, että mietit sitä. 163 00:11:31,207 --> 00:11:33,801 Minä mietin sitä. 164 00:11:35,167 --> 00:11:38,876 Minä aavistan sinusta jotain. Etsitkö asuinpaikkaa? 165 00:11:38,967 --> 00:11:40,195 Etsin kai. 166 00:11:40,287 --> 00:11:42,278 - Oletko eroamassa? - Mitä? 167 00:11:42,367 --> 00:11:45,882 Meillä on tilapäisasuntoja. Toiset jäävät tänne vuosiksi. 168 00:11:45,967 --> 00:11:49,437 Täällä on kirjailija, lääkäri... 169 00:12:01,727 --> 00:12:04,321 - Anteeksi. - Ei se mitään. 170 00:12:05,447 --> 00:12:07,358 Haluatko tulla käymään? 171 00:12:11,967 --> 00:12:14,083 Ehkä myöhemmin. 172 00:12:19,287 --> 00:12:21,403 "Ehkä myöhemmin." 173 00:12:38,567 --> 00:12:42,162 - Haloo? - Patti, milloin matka alkaa? 174 00:12:49,527 --> 00:12:52,087 Hei, olen David. Tämä on kuljettajanne, Edoardo. 175 00:12:52,167 --> 00:12:54,283 Ja te olette homoja lomalla. 176 00:12:57,367 --> 00:13:02,043 Tervetuloa Toscanan romanttisen kiertomatkan ensimmäiseen päivään. 177 00:13:02,127 --> 00:13:05,642 Näin, kun useimmat teistä tutustuivat toisiinsa lentokoneessa, 178 00:13:05,727 --> 00:13:09,402 mutta halusin varmistua, että olette kaikki tavanneet Francesin. 179 00:13:10,367 --> 00:13:14,883 Frances on hetero, ja hän on juuri kokenut pahan avioeron. 180 00:13:14,967 --> 00:13:17,959 Hänen ystävänsä Pattin mukaan hän tarvitsee tukeamme. 181 00:13:18,047 --> 00:13:22,598 Joten, Frances, nousisitko seisomaan ja antaisit kaikkien tervehtiä? 182 00:13:22,687 --> 00:13:25,076 Nouse nyt. 183 00:13:27,807 --> 00:13:31,243 Hiiteen vanha ukko. Pidä hauskaa. 184 00:13:33,887 --> 00:13:36,606 Seuratkaa kukkaa. 185 00:13:37,167 --> 00:13:39,965 Hyvänen aika, en voi uskoa, että sataa. 186 00:13:44,207 --> 00:13:45,003 Anteeksi. 187 00:13:54,807 --> 00:13:58,846 Lasisi on tyhjä. Tarvitsetko lisää? 188 00:13:58,927 --> 00:14:01,236 Haluatko lisää viiniä? Lisää vinoa? 189 00:14:01,327 --> 00:14:04,160 Anteeksi, saako musta tyttö täällä juotavaa? 190 00:14:04,247 --> 00:14:06,203 Kyllä saa. 191 00:14:06,287 --> 00:14:08,562 Frances, vähän lisää? 192 00:14:11,007 --> 00:14:13,077 Kiitoksia. 193 00:14:56,447 --> 00:14:58,438 Uno terttu. 194 00:15:13,967 --> 00:15:15,286 Mitä? 195 00:15:54,367 --> 00:15:56,597 Eikö ole aika mahtavaa? 196 00:15:57,527 --> 00:16:02,078 Niin voisi sanoa. Aika mahtavaa. 197 00:16:03,127 --> 00:16:06,039 Jestas. Miten minä saan kirjoitettua nämä kaikki? 198 00:16:06,127 --> 00:16:09,517 Miten tätä voi edes alkaa kuvailla? 199 00:16:09,607 --> 00:16:12,041 Jos sinulla on kynä, voin kirjoittaa ne. 200 00:16:12,127 --> 00:16:14,357 Oletko hyvä kirjoittaja? 201 00:16:15,647 --> 00:16:17,717 Olin ennen. 202 00:16:18,167 --> 00:16:20,727 Hyvä on, siitä vain. 203 00:16:22,847 --> 00:16:25,486 - Äidilleni. - Rakas äiti. 204 00:16:28,127 --> 00:16:30,402 Rakas äiti, 205 00:16:30,487 --> 00:16:32,842 Tänään Cortonassa on markkinapäivä. 206 00:16:32,927 --> 00:16:37,682 Piazza on jatkuvaa juhlaa, ja kaikki on kutsuttu. 207 00:16:38,687 --> 00:16:43,283 Kliseet kokoontuvat tähän maailman napaan - melkein haluttaa nauraa. 208 00:16:43,367 --> 00:16:48,487 Mutta minusta tuntuu, että italialaiset osaavat pitää enemmän hauskaa kuin me. 209 00:16:48,567 --> 00:16:50,364 Syön kuuman viinirypäleen, 210 00:16:50,447 --> 00:16:53,325 ja sen violetti makeus halkeaa suuhuni. 211 00:16:53,407 --> 00:16:55,557 Se jopa tuoksuu purppuralta. 212 00:16:55,647 --> 00:16:59,242 Kunpa voisin jäädä, mutta tornin kello muistuttaa minua ajasta. 213 00:16:59,327 --> 00:17:04,196 "Ding-dang-dong", kello soi, eikä vain "Ding-dong". 214 00:17:04,287 --> 00:17:05,356 Kunpa olisit täällä. 215 00:17:05,447 --> 00:17:06,960 Terveisin...? 216 00:17:07,047 --> 00:17:08,878 Rodney. 217 00:17:11,847 --> 00:17:13,644 Kiitos. 218 00:17:18,327 --> 00:17:22,002 "Jopa tuoksuu purppuralta"? Äiti ei uskoisi, että kirjoitin tämän. 219 00:17:22,087 --> 00:17:25,079 Pidä se. "Ding-dang-dong soi kello." 220 00:17:27,087 --> 00:17:28,998 Olen pahoillani. 221 00:17:47,167 --> 00:17:48,361 Bramasole... 222 00:17:48,447 --> 00:17:54,124 Bramasole. Sanoista bramare - kaivata - ja sole - aurinko. 223 00:17:55,207 --> 00:17:59,120 Se on sievä huvila. Vähän ränsistynyt, mutta kelvollinen. 224 00:17:59,207 --> 00:18:02,040 Aiotko ostaa sen? 225 00:18:02,127 --> 00:18:05,039 Olen pelkkä turisti. Päiväkäynnillä. 226 00:18:05,127 --> 00:18:06,924 Entä sitten? 227 00:18:07,007 --> 00:18:09,760 Kuka ei haluaisi ostaa huvilaa Toscanasta? 228 00:18:09,847 --> 00:18:14,921 Mutta elämäni on sillä mallilla, 229 00:18:15,007 --> 00:18:16,884 että se olisi kamala idea. 230 00:18:16,967 --> 00:18:19,083 Kamala idea. 231 00:18:20,727 --> 00:18:23,002 Eivätkö ne ole aivan ihania? 232 00:18:49,127 --> 00:18:53,405 - Suunnittelematon pysähdys. - Voi jestas, lampaita. 233 00:18:56,607 --> 00:18:58,916 Eikö ole surrealistista? 234 00:19:20,647 --> 00:19:22,603 Pysäytä bussi. 235 00:19:24,447 --> 00:19:26,358 Mitä? 236 00:20:02,247 --> 00:20:04,158 Haloo? 237 00:20:06,007 --> 00:20:07,963 Haloo? 238 00:20:11,487 --> 00:20:13,318 Hitto. 239 00:20:33,207 --> 00:20:34,845 Anteeksi. 240 00:20:34,927 --> 00:20:38,078 - Olen pahoillani. - Voinko auttaa, signora? 241 00:20:38,167 --> 00:20:42,285 Luulin, että talo on myytävänä. En sopinut tapaamista. 242 00:20:42,367 --> 00:20:46,883 Talo on myytävänä. Mutta valitettavasti joku on jo ostamassa sitä. 243 00:20:46,967 --> 00:20:50,437 Pidämme siitä paljon ja ostamme sen tänään. 244 00:20:50,527 --> 00:20:53,121 Oikein hyvä. Hetki vain, kiitos. 245 00:20:53,207 --> 00:20:55,118 Anteeksi. 246 00:20:56,607 --> 00:20:59,644 He haluavat sen. He hyväksyvät hinnan. 247 00:20:59,727 --> 00:21:03,242 Niin pian? Sitten pyysimme liian vähän. 248 00:21:03,327 --> 00:21:05,477 Pyydä 20 miljoonaa liiraa enemmän. 249 00:21:07,647 --> 00:21:10,366 Olen pahoillani. 250 00:21:10,927 --> 00:21:14,920 Pelkäänpä, että hinta on muuttunut. 251 00:21:15,007 --> 00:21:17,282 Se on nyt 20 miljoonaa liiraa kalliimpi. 252 00:21:17,367 --> 00:21:20,086 Miksi? Ei sen arvo noussut viidessä minuutissa. 253 00:21:20,167 --> 00:21:23,762 Kreivitär on pyytänyt liian vähän, koska olette suostunut ostamaan. 254 00:21:23,847 --> 00:21:25,838 Sellainen logiikka on mieletöntä. 255 00:21:25,927 --> 00:21:27,645 Anteeksi? 256 00:21:27,727 --> 00:21:32,164 - Mikä on hinta? - Teettekö kilpailevan tarjouksen? 257 00:21:32,927 --> 00:21:35,487 Hetkinen. Hyväksymme uuden hinnan. 258 00:21:35,567 --> 00:21:37,842 Ei, tämä on hyvin kaunis talo. 259 00:21:37,927 --> 00:21:41,044 Ja sen, joka haluaa sen, on maksettava tuplasti. 260 00:21:41,487 --> 00:21:46,959 Kreivitär sanoo, että koska talo herättää niin paljon kiinnostusta, 261 00:21:47,047 --> 00:21:49,163 hinta on nyt kaksinkertainen. 262 00:21:49,247 --> 00:21:52,125 Viimeisen kymmenen sekunnin aikana. 263 00:21:53,847 --> 00:21:56,839 Te ahneet amerikkalaiset. Teillä on muka aina oikeus. 264 00:21:56,927 --> 00:22:00,840 - Te pilaatte kaiken. - Monet meistä eivät pidä siitä. 265 00:22:00,927 --> 00:22:04,317 Me lähdemme. Etsimme Provencesta. 266 00:22:04,407 --> 00:22:06,523 Fasistit! 267 00:22:07,287 --> 00:22:09,847 Entä hän? Paljon hän maksaa? 268 00:22:10,767 --> 00:22:12,359 Pian näemme. 269 00:22:12,447 --> 00:22:14,722 Onko hinta tosiaan kaksinkertainen? 270 00:22:18,647 --> 00:22:20,956 En voi maksaa kaksinkertaisesti. 271 00:22:21,847 --> 00:22:24,919 Mutta kertokaa kreivittärelle... 272 00:22:25,727 --> 00:22:30,084 Minulle maksettiin näin paljon talostani - dollareina. 273 00:22:32,687 --> 00:22:35,326 Miinus paikan tarvitsema työ. 274 00:22:36,927 --> 00:22:39,282 Moukareita, ämpäreitä. 275 00:22:41,247 --> 00:22:42,919 Miehiä. 276 00:22:43,007 --> 00:22:44,918 Suklaata. 277 00:22:46,527 --> 00:22:52,045 Auto, jonka voin ajaa jyrkänteeltä, kun tajuan tämän kamalaksi virheeksi. 278 00:22:52,127 --> 00:22:54,277 Voin maksaa näin paljon. 279 00:22:54,367 --> 00:22:58,201 Signora, ette ole edes nähnyt taloa. 280 00:23:01,727 --> 00:23:03,479 Tuota... 281 00:23:06,127 --> 00:23:08,038 No, minä... 282 00:23:08,927 --> 00:23:12,044 En voi palata San Franciscoon. 283 00:23:17,087 --> 00:23:20,966 Olen pahoillani. Kreivittären suku on asunut täällä kauan, 284 00:23:21,047 --> 00:23:25,404 joten ymmärrettävästi hänen on hyvin vaikea myydä. 285 00:23:26,367 --> 00:23:31,157 Raha ei ole ainoa ongelma. Hän tarvitsee... 286 00:23:31,247 --> 00:23:35,445 Merkin. Minäkin uskon merkkeihin. 287 00:23:37,127 --> 00:23:39,277 Kiitos. 288 00:23:49,727 --> 00:23:52,082 Olkaa hyvä... 289 00:23:54,487 --> 00:23:56,921 Mitä hän sanoi? 290 00:23:57,007 --> 00:24:00,079 Italiassa se, mitä juuri tapahtui, on oikein hyvä merkki. 291 00:24:00,167 --> 00:24:01,395 Onko? 292 00:24:01,487 --> 00:24:04,160 Ja nyt... haluaisitteko nähdä talon? 293 00:24:04,247 --> 00:24:07,239 Avaamme teille tilin, sitten te siirrätte rahat. 294 00:24:07,327 --> 00:24:10,319 Tässä on maiden kuvaus: Kaksi härkää, kaksi päivää. 295 00:24:10,407 --> 00:24:13,479 - Anteeksi? - Vanhanaikainen ilmaus. 296 00:24:13,567 --> 00:24:17,924 Pinta-ala mitataan niin, kauanko kahdelta härältä kuluu sen kyntämiseen. 297 00:24:18,007 --> 00:24:19,998 Siinä on järkeä. 298 00:24:26,087 --> 00:24:29,966 Noin vain? Ennen kuin rahat on siirretty? 299 00:24:30,047 --> 00:24:34,199 Sehän on talo eikä Vespa. Aiotteko muka varastaa sen? 300 00:24:34,287 --> 00:24:37,085 Sitä paitsi signor Martini pitää teistä. 301 00:24:51,167 --> 00:24:54,842 Hoidamme loput myöhemmin. 302 00:25:01,287 --> 00:25:03,642 Olen ostanut talon vieraasta maasta. 303 00:25:03,727 --> 00:25:08,198 Talon ja maata, jonka kyntämiseen kahdelta härältä kuluu kaksi päivää. 304 00:25:08,287 --> 00:25:11,597 Koska minulta puuttuu aura ja härkä, minun on uskottava heitä. 305 00:25:11,687 --> 00:25:15,600 Ostajan katumus on yleinen uusien kodinomistajien vaiva. 306 00:25:15,687 --> 00:25:19,236 Vaikka kärsiikin vatsavaivoista ja itkettää, 307 00:25:19,327 --> 00:25:21,636 ei ole välttämättä tehnyt virhettä. 308 00:25:21,727 --> 00:25:25,322 Kaikki tietävät, että vanhoissa taloissa on erikoisuutensa. 309 00:25:26,287 --> 00:25:29,245 Etenkin 300-vuotiaissa taloissa. 310 00:25:30,287 --> 00:25:36,522 Olen perinyt 10000 tyhjää viinipulloa, yhden viinirypäleen, 311 00:25:37,167 --> 00:25:40,125 jokaisen La Nazione - lehden vuoden 1958 numeron 312 00:25:40,207 --> 00:25:42,926 ja erilaisia entisiä vuokralaisia. 313 00:26:00,007 --> 00:26:03,886 Ostajan katumuksen voittamiseen tarvitaan suunnitelma. 314 00:26:03,967 --> 00:26:06,561 Valitse yksi huone ja tee se omaksi. 315 00:26:06,967 --> 00:26:09,083 Etene hitaasti talon läpi. 316 00:26:09,167 --> 00:26:14,525 Ole kohtelias. Esittäydy, niin se voi esittäytyä sinulle. 317 00:26:17,687 --> 00:26:19,518 Mitä sinä olet tehnyt? 318 00:26:19,607 --> 00:26:21,802 Frances on ostanut talon Toscanasta. 319 00:26:21,887 --> 00:26:26,915 - Sinäkö aiot asua siellä yksin? - En ole yksin vaan ötököiden kanssa. 320 00:26:27,007 --> 00:26:29,282 - Miten masu jaksaa? - Se kasvaa. 321 00:26:29,367 --> 00:26:31,642 Jestas, en voi uskoa, mitä olet tehnyt. 322 00:26:31,727 --> 00:26:35,163 Oletko jo allekirjoittanut paperit? 323 00:26:35,247 --> 00:26:38,239 Miksi? Luuletko, ettei olisi pitänyt? 324 00:26:38,327 --> 00:26:41,603 - Sanotko, että olen tehnyt virheen? - Oletko? 325 00:26:41,687 --> 00:26:43,757 En tiedä. Sinähän se pidit sen 326 00:26:43,847 --> 00:26:46,407 "tyhjäkuorinen ihminen risteyksessä" -puheen. 327 00:26:46,487 --> 00:26:48,159 Niin pidin. 328 00:26:48,247 --> 00:26:52,160 Hyvä on. Olet siis ostanut huvilan Toscanasta. 329 00:26:52,247 --> 00:26:55,205 - Millainen paikka se on? - Sitä pitää korjata vähän. 330 00:26:55,287 --> 00:26:57,323 - Kuka sen tekee? - Minä. 331 00:26:57,407 --> 00:27:01,480 - En tajunnut, että olet niin kätevä. - Osaan tehdä kaikenlaista. 332 00:27:01,567 --> 00:27:05,162 - Muistathan, kun korjasin viemärin. - Ei, se olin minä. 333 00:27:05,247 --> 00:27:07,317 Annoin sinulle sen kumivehkeen. 334 00:27:07,407 --> 00:27:10,046 Karhupumpun? Se oli Tom. 335 00:27:10,887 --> 00:27:13,720 En voi uskoa tätä. Miksi sanoit hänen nimensä? 336 00:27:13,807 --> 00:27:16,765 Anteeksi, minä unohdin. 337 00:27:16,847 --> 00:27:19,407 Voin saada tämän toimimaan. Tiedätkö? 338 00:27:19,487 --> 00:27:23,036 En tarkoittanut, että tekisin kaiken työn itse. Olen Italiassa. 339 00:27:23,127 --> 00:27:26,278 Voin palkata roomalaisten jumalien jälkeläisiä töihin. 340 00:27:26,367 --> 00:27:29,165 Vain valvot ja käsket heitä. 341 00:27:29,247 --> 00:27:32,796 - Oletko tavannut hänet jo? - Kenet? 342 00:27:32,887 --> 00:27:36,038 - Miehen, jonka tapaat. - Älä viitsi. 343 00:27:36,127 --> 00:27:41,440 Täällä alkaa sataa, joten minun täytynee lähteä nyt. 344 00:27:41,527 --> 00:27:44,041 - Odota... - Anna masulle suukko minulta. 345 00:27:44,127 --> 00:27:46,482 - Minä... - Hei hei. 346 00:27:48,127 --> 00:27:50,960 Pääseekö Italiaan takaisinsoitolla? 347 00:27:51,047 --> 00:27:52,958 Minä yritän. 348 00:27:55,647 --> 00:27:56,682 Haloo? 349 00:28:12,287 --> 00:28:14,357 Yksi... kaksi... 350 00:28:15,887 --> 00:28:18,117 Jeesus. 351 00:28:59,927 --> 00:29:01,679 Lopeta. 352 00:29:05,967 --> 00:29:08,765 Voi hyvä jumala. 353 00:29:10,567 --> 00:29:13,639 Kyllä sinä selviät. Olet turvassa täällä. 354 00:29:15,527 --> 00:29:18,758 Älä vain lentele tai saan hepulin. 355 00:29:43,967 --> 00:29:46,083 Olet näemmä selvinnyt myrskystä. 356 00:29:46,167 --> 00:29:51,161 Olen elossa. Mutta pesukone on kuollut. 357 00:29:51,247 --> 00:29:53,966 Niin, se sai sähköiskun. 358 00:29:54,047 --> 00:29:56,766 On hyvä nähdä, että sinä et saanut. 359 00:29:58,527 --> 00:30:01,519 Tulitko katsomaan, että olen kunnossa? 360 00:30:03,087 --> 00:30:06,841 Sinä tapaat rakennusmiehet tänään, ja minä tulin auttamaan. 361 00:30:06,927 --> 00:30:09,999 - Yksi heistä on jo täällä. - Täällä? 362 00:30:10,087 --> 00:30:11,998 Alakerrassa. 363 00:30:20,647 --> 00:30:21,796 Hän on täällä. 364 00:30:21,887 --> 00:30:28,281 Haluan tämän seinän pois, yhdistää nämä kaksi yhdeksi isoksi huoneeksi. 365 00:30:28,367 --> 00:30:29,766 Hienoa. 366 00:30:29,847 --> 00:30:34,159 Teidän olisi pitänyt olla arkkitehti. Teillä on erinomainen maku. 367 00:30:34,247 --> 00:30:36,238 Luuletko siis, että se onnistuu? 368 00:30:36,767 --> 00:30:41,363 Lämmitysputket, viikko. Kylpyhuoneet, kolme viikkoa. 369 00:30:41,447 --> 00:30:44,359 Signora, jos annatte minulle tämän talon avaimet, 370 00:30:44,447 --> 00:30:48,076 annan teille kuukauden päästä takaisin palatsin avaimet. 371 00:30:48,167 --> 00:30:50,283 Jättäkää... 372 00:30:51,327 --> 00:30:53,477 jättäkää se vain minulle. 373 00:31:22,647 --> 00:31:25,115 Hän korjasi sen itse kauan sitten. 374 00:31:25,207 --> 00:31:28,995 Todellako? Haluatko nähdä loput talosta? 375 00:31:36,247 --> 00:31:40,365 Hän ehdottaa, että muuri korjataan. 376 00:31:40,447 --> 00:31:43,564 Se on tärkeä puutarhan rakenteelle. 377 00:31:45,007 --> 00:31:46,918 Hänellä on asiantuntijaryhmä. 378 00:31:55,927 --> 00:32:00,523 Terve, neiti. Emme ole italialaisia. Olemme Poloniasta. 379 00:32:00,607 --> 00:32:03,201 Puolasta? Osaatteko kaikki englantia? 380 00:32:03,287 --> 00:32:05,721 Vain minä. Ja vain vähän. 381 00:32:06,647 --> 00:32:09,445 - Olen Pawel. - Hauska tavata. 382 00:32:12,807 --> 00:32:15,196 Jerzy. 383 00:32:17,647 --> 00:32:19,319 Terve. 384 00:32:20,647 --> 00:32:23,036 Zbignew. 385 00:32:23,927 --> 00:32:25,519 Frances. 386 00:32:28,047 --> 00:32:29,844 Mitä pidät Ninosta? 387 00:32:29,927 --> 00:32:33,602 Tunnen hänen äitinsä. Jos hän tekee huonoa työtä... 388 00:32:33,687 --> 00:32:35,200 No, sitten... 389 00:33:11,487 --> 00:33:13,284 Näetkö? Ei ongelmaa. 390 00:33:17,687 --> 00:33:19,325 Nino? 391 00:33:19,407 --> 00:33:21,762 Voi jestas. 392 00:33:22,327 --> 00:33:24,716 Juoskaa. 393 00:34:07,847 --> 00:34:12,967 Kurwa mac tarkoittaa "Hitto vie" puolaksi. Opin sen sinä päivänä. 394 00:34:13,047 --> 00:34:15,402 Se, että yritän puhua puolaa Italiassa, 395 00:34:15,487 --> 00:34:18,638 on vain yksi monista paikan yllätyksistä. 396 00:34:23,487 --> 00:34:25,364 Onko hän pätevä sähkömies? 397 00:34:25,447 --> 00:34:28,280 Ei, hän on pätevä kirjallisuuden professori. 398 00:34:34,327 --> 00:34:36,602 Czeslaw Milosz. 399 00:34:38,407 --> 00:34:41,160 Pidän hänestä - Czeslaw Milosz. 400 00:34:46,367 --> 00:34:50,121 On luonnollista, että ihmisiin tutustuminen kestää aikansa. 401 00:34:52,487 --> 00:34:56,685 Joka päivä katson, kun vanha mies tuo kukkia. 402 00:35:00,447 --> 00:35:02,403 Ja ihmettelen. 403 00:35:02,887 --> 00:35:04,798 Onko hän syntynyt täällä? 404 00:35:04,887 --> 00:35:07,162 Rakastiko hän jotakuta täällä? 405 00:35:08,247 --> 00:35:10,681 Menettikö hän jonkun täällä? 406 00:35:17,487 --> 00:35:21,878 Hän ei näytä olevan yhtä utelias minusta, mutta ei se mitään. 407 00:35:22,527 --> 00:35:25,360 Nykyään olen itsekin vähän erakko. 408 00:35:30,047 --> 00:35:32,515 Osaan viihdyttää itseäni aika hyvin. 409 00:35:32,607 --> 00:35:34,882 Notkun useimmiten tutussa baarissa, 410 00:35:34,967 --> 00:35:37,720 joka sijaitsee mukavasti takapihalla. 411 00:35:39,487 --> 00:35:42,718 Valitettavasti eräitä asioita täällä ei voi tehdä itse. 412 00:35:42,807 --> 00:35:45,401 Naapurini Placido opettaa minulle oliiveista. 413 00:35:45,487 --> 00:35:48,923 Tänään on hyvä. Mutta ei saa poimia, kun on märkää. 414 00:35:51,927 --> 00:35:54,043 Nämä näyttävät hyviltä. 415 00:35:57,207 --> 00:35:58,720 Voi jestas. 416 00:36:00,687 --> 00:36:03,155 - Olen valmis. - Kerää verkko. 417 00:36:21,767 --> 00:36:23,678 Chiara? 418 00:36:23,767 --> 00:36:25,837 Katso, tarvitseeko Gianni apua. 419 00:36:27,927 --> 00:36:29,645 Mene, mene. 420 00:36:36,967 --> 00:36:39,003 Kaikki hyvin? 421 00:36:48,487 --> 00:36:50,682 Francesca, onko sinulla menoa illalla? 422 00:36:52,007 --> 00:36:54,726 Tule illalliselle. On epäterveellistä syödä yksin. 423 00:37:14,207 --> 00:37:16,767 Lopeta, äiti. Se on noloa. 424 00:37:16,847 --> 00:37:19,077 - Onko hän kunnossa? - Hän voi hyvin. 425 00:37:19,167 --> 00:37:21,362 Äiti, nyt riittää. 426 00:37:21,447 --> 00:37:25,201 Isoäitini on hyvin herkkä. 427 00:37:25,287 --> 00:37:27,323 Hän itkee päivät pitkät. 428 00:37:28,767 --> 00:37:32,760 Juhlimmeko jotain erityistä tänä iltana? 429 00:37:32,847 --> 00:37:38,717 Sitä, että pyhimykset ovat pelastaneet meidät kuivuudelta ja hulluilta koirilta. 430 00:37:38,807 --> 00:37:41,275 Hyvää iltaa. Anteeksi, että olen myöhässä. 431 00:37:41,367 --> 00:37:43,278 Katherine. Uusi hattu. 432 00:37:43,367 --> 00:37:45,437 Pidätkö siitä? 433 00:37:46,007 --> 00:37:49,204 Huvilan ostaminen ei tainnutkaan olla niin kamala idea. 434 00:37:49,287 --> 00:37:53,121 Oletko siellä aivan yksin, ilman isäntää, ilman seuralaista? 435 00:37:55,487 --> 00:37:58,126 - Onko sinulla sellainen? - Yksikö? 436 00:38:04,127 --> 00:38:06,243 Tiesin, että näin kävisi. Muistatko? 437 00:38:06,327 --> 00:38:09,603 Älä minua syytä. Kielsin ostamasta hänelle tietokonetta. 438 00:38:09,687 --> 00:38:13,680 Hän löysi sähköpostitse rakastajan. Ecuadorista. 439 00:38:13,767 --> 00:38:17,077 Lopulta hänen piti kertoa ikänsä, ja nyt... 440 00:38:17,167 --> 00:38:20,204 Ei postia! 441 00:38:20,287 --> 00:38:22,164 Se oli omaa syytäsi. 442 00:38:22,247 --> 00:38:24,886 Olet väärässä. Sydämeeni koskee. 443 00:38:24,967 --> 00:38:28,357 Vaikka olen vanha, sydäntäni särkee silti. 444 00:38:28,447 --> 00:38:30,403 Olen pahoillani. 445 00:38:47,967 --> 00:38:50,083 Selibaatti? 446 00:38:52,767 --> 00:38:54,519 En. Siis... 447 00:38:55,327 --> 00:38:59,923 Pitää myöntää, että siitä on ollut aikaa. 448 00:39:01,247 --> 00:39:03,602 Celibe tarkoittaa italiaksi naimatonta. 449 00:39:03,687 --> 00:39:08,920 Hän ei kysy, milloin harrastit viimeksi seksiä, vaan oletko naimisissa. 450 00:39:09,007 --> 00:39:10,884 Kiitos. 451 00:39:10,967 --> 00:39:12,923 En ole. 452 00:39:14,567 --> 00:39:19,118 - Onko kaikki hyvin, kulta? - Loistavasti. Kunhan syön. 453 00:39:19,807 --> 00:39:21,957 Hän on. 454 00:39:25,047 --> 00:39:26,719 Voi luoja. 455 00:39:26,807 --> 00:39:28,286 Tunnen itseni idiootiksi. 456 00:39:28,367 --> 00:39:32,155 Älä. Flirttailu on Italiassa rituaali. Nauti siitä. 457 00:39:32,247 --> 00:39:34,602 Maista tätä. Se on herkullista. 458 00:39:38,207 --> 00:39:40,767 - Miten sinä teet sen? - Minkä? 459 00:39:40,847 --> 00:39:42,326 Tämän. 460 00:39:42,407 --> 00:39:46,002 No, hatut tekevät minut onnelliseksi. 461 00:39:46,087 --> 00:39:49,682 Ja jäätelö. Jäätelö muutti kohtaloni. 462 00:39:50,447 --> 00:39:54,759 Oli jäätelön ansiota, että rakas Fefè löysi minut. 463 00:39:54,847 --> 00:39:57,156 Fefè? 464 00:39:57,247 --> 00:40:00,637 - Kuka? - Federico, kulta. 465 00:40:00,727 --> 00:40:02,160 Fellini? 466 00:40:02,247 --> 00:40:07,605 Hän löysi minut Piazza Navonalta syömässä jäätelöä vanhempieni kanssa. 467 00:40:07,687 --> 00:40:12,124 Minä ahmin, ja se valui leualle, koska olin hyvin nälkäinen. 468 00:40:12,207 --> 00:40:14,243 "Pidätkö jäätelöstä?" hän kysyi. 469 00:40:14,327 --> 00:40:17,922 En tiennyt, kuka hän oli. Olin 16. 470 00:40:18,007 --> 00:40:21,966 "Olet todeksi tullut kuvitelmani", hän sanoi. 471 00:40:23,967 --> 00:40:27,084 Hän ei ollut vain hyvä ohjaaja, hän antoi myös hyviä neuvoja. 472 00:40:27,167 --> 00:40:29,476 Minä kuuntelen. 473 00:40:29,567 --> 00:40:35,244 Fefè sanoi, että pitää elää laajasti, useisiin suuntiin. 474 00:40:35,327 --> 00:40:40,720 Jos ei menetä lapsellista intoaan, asiat sujuvat lopulta hyvin. 475 00:40:46,367 --> 00:40:50,076 Nyt siis sain haudantakaisia neuvoja II Maestrolta. 476 00:40:50,167 --> 00:40:55,446 Ja yritin noudattaa niitä kiskomalla murattia laajasti ja innokkaasti. 477 00:40:58,007 --> 00:40:59,679 Voi jestas. 478 00:41:15,007 --> 00:41:17,282 Ei täällä. 479 00:41:22,207 --> 00:41:24,437 Katsoisitko sängyn alta? 480 00:41:30,247 --> 00:41:32,761 Katsoisitko tyynyn alta? 481 00:41:38,567 --> 00:41:40,717 Kunhan pelleilin. 482 00:41:45,647 --> 00:41:50,801 Ehkä se on muuttanut jo. Käärmeet muuttavat mieltään helposti. 483 00:41:55,247 --> 00:41:57,920 Mitä minä teen täällä aivan yksin? 484 00:41:58,527 --> 00:42:02,725 Eikö se ole sinusta outoa? Minä tässä isossa talossa? 485 00:42:03,967 --> 00:42:05,878 Anteeksi. 486 00:42:06,527 --> 00:42:08,518 Olen pahoillani. 487 00:42:15,327 --> 00:42:17,636 Teitä palelee, signora Mayes. 488 00:42:19,327 --> 00:42:21,238 Kiitos. 489 00:42:30,047 --> 00:42:34,040 Tiedätkö, mikä avioerossa on yllättävintä? 490 00:42:34,127 --> 00:42:36,880 Se ei tapa. 491 00:42:36,967 --> 00:42:40,846 Kuten sydämeen ammuttu luoti tai nokkakolari. 492 00:42:41,607 --> 00:42:43,598 Sen pitäisi. 493 00:42:44,407 --> 00:42:48,605 Kun joku, jota on luvannut rakastaa kuolemaan asti, 494 00:42:48,687 --> 00:42:53,397 sanoo: "En ole rakastanut sinua", sen pitäisi tappaa välittömästi. 495 00:42:54,407 --> 00:42:57,444 Ei pitäisi voida herätä päivä toisensa jälkeen 496 00:42:57,527 --> 00:43:01,042 ja yrittää ymmärtää, miten ihmeessä sitä ei tiennyt. 497 00:43:01,127 --> 00:43:03,925 Minulla ei vain sytyttänyt. 498 00:43:04,007 --> 00:43:09,320 Minä tietenkin tiesin, mutta pelkäsin totuutta liikaa. 499 00:43:10,567 --> 00:43:13,798 Ja pelko tekee typeräksi. 500 00:43:13,887 --> 00:43:16,447 Ei, se ei ole typerää. 501 00:43:18,927 --> 00:43:22,442 Rakkaus on sokea. Meilläkin on sama sanonta. 502 00:43:22,527 --> 00:43:27,043 Kaikissa kielissä on, koska se on totta kaikkialla. 503 00:43:28,127 --> 00:43:31,164 En halua olla enää sokea. 504 00:43:31,247 --> 00:43:35,718 Tässä talossa on kolme makuuhuonetta. Entä jos niissä ei nuku ketään? 505 00:43:35,807 --> 00:43:40,119 Ja keittiö - entä jos ei ole ketään, jolle laittaa ruokaa? 506 00:43:40,207 --> 00:43:44,041 Heräsin keskellä yötä ajatellen: "Senkin idiootti, senkin..." 507 00:43:44,127 --> 00:43:49,724 "Olet tyhmä nainen - ostit talon elämää varten, jota sinulla ei ole." 508 00:43:52,007 --> 00:43:54,282 Miksi sitten ostit sen? 509 00:43:58,527 --> 00:44:03,476 Koska olen kyllästynyt pelkäämään jatkuvasti ja haluan vielä asioita. 510 00:44:03,567 --> 00:44:10,359 Haluan tähän taloon häät ja haluan tähän taloon perheen. 511 00:44:15,647 --> 00:44:22,598 Itävallan ja Italian välillä on vuorijono nimeltä Semmering. 512 00:44:22,687 --> 00:44:26,202 Se on mahdottoman jyrkkä, hyvin korkea osa Alppeja. 513 00:44:26,287 --> 00:44:30,439 Näiden vuorten halki rakennettiin junarata Wienin ja Venetsian välille. 514 00:44:30,527 --> 00:44:36,363 Rata rakennettiin, ennen kuin oli edes junaa, joka suoriutui matkasta. 515 00:44:37,847 --> 00:44:42,204 Se rakennettiin, koska he tiesivät, että juna saapuisi joskus. 516 00:45:03,447 --> 00:45:07,076 Luulen, että käärmeesi on lähtenyt tältä illalta. 517 00:45:07,167 --> 00:45:09,442 Taidat olla oikeassa. 518 00:45:18,607 --> 00:45:20,916 Älä ole niin surullinen. 519 00:45:21,807 --> 00:45:25,846 Jos jatkat tällä tavalla, minun on pakko rakastella sinua. 520 00:45:25,927 --> 00:45:29,124 Enkä ole koskaan ollut uskoton vaimolleni. 521 00:45:59,967 --> 00:46:03,243 Junarata Alppien läpi, ennen kuin sille oli juna. 522 00:46:03,327 --> 00:46:05,477 Signor Martini haluaa minun uskovan - 523 00:46:05,567 --> 00:46:09,276 mitä en ole ikinä oikein osannut ja jossa olen nyt entistä huonompi. 524 00:46:09,367 --> 00:46:12,882 Ei sillä, ettenkö halua uskoa. Olen kateellinen uskoville. 525 00:46:12,967 --> 00:46:14,844 Mutta langenneena metodistina 526 00:46:14,927 --> 00:46:17,839 en odota nousevani tästä kaikesta katolisena. 527 00:46:17,927 --> 00:46:21,317 Vaikka myönnän, että sisäisiä järjestelyjä on käynnissä. 528 00:46:21,407 --> 00:46:24,046 Yllättäen olen ystävystynyt Mariaan. 529 00:46:24,127 --> 00:46:27,244 Se alkoi sinä yönä, kun hän oli vierelläni läpi myrskyn 530 00:46:27,327 --> 00:46:29,318 tietäen, etten ollut katolinen. 531 00:46:30,287 --> 00:46:35,725 Mutta jotenkin hän vaikuttaa enemmän suosikkitädiltäni kuin Pyhältä Marialta. 532 00:46:35,807 --> 00:46:38,116 Maria-täti on täällä kaikkialla, 533 00:46:38,207 --> 00:46:44,237 hänen tyyni läsnäolonsa vakuuttaa, että asiat jatkuvat ennallaan. 534 00:47:03,927 --> 00:47:08,000 Tämä on vaimoni Clara. Poikani. Tyttäreni Stella. 535 00:47:13,807 --> 00:47:16,446 Miten kaunis perhe. Vau. 536 00:47:16,887 --> 00:47:21,005 Arvelin tapaavani sinut, joten minulla on sinulle pieni lahja. 537 00:47:22,887 --> 00:47:25,685 Se on San Lorenzo. Hän on kokkien suojeluspyhimys. 538 00:47:25,767 --> 00:47:28,201 Häntä ilmeisesti käristettiin, 539 00:47:28,287 --> 00:47:31,484 kun hän sanoi: "Kääntäkää minut, tämä kylki on kypsä." 540 00:47:33,047 --> 00:47:36,039 Joten nyt hän on keittiömestarien suosikkipyhimys. 541 00:47:36,887 --> 00:47:41,597 Jos rukoilet häntä, hän voi auttaa sinua löytämään jonkun, jolle kokata. 542 00:47:42,367 --> 00:47:44,676 Kiitos. 543 00:47:53,407 --> 00:47:56,319 Hyvää joulua. 544 00:48:13,887 --> 00:48:17,197 San Lorenzolle suuntaamiini rukouksiin vastattiin pian. 545 00:48:17,287 --> 00:48:21,565 Tajusin, että minulla oli jo joku, jolle laittaa ruokaa. 546 00:48:21,647 --> 00:48:23,478 Useita joitakuita. 547 00:49:23,847 --> 00:49:25,280 Bravo. 548 00:49:38,087 --> 00:49:41,159 - Hyvä. - Italia on helppoa. 549 00:50:06,927 --> 00:50:09,236 Oletko puhunut jo hänelle? 550 00:50:13,447 --> 00:50:15,085 Olen puhunut hänelle. 551 00:50:15,167 --> 00:50:17,761 Mikset mene istumaan hänen viereensä? Mene nyt. 552 00:50:48,007 --> 00:50:50,362 Tule ylös. Maalautan itsestäni muotokuvaa. 553 00:50:53,727 --> 00:50:55,957 Tule tänne. Olen täällä. 554 00:51:10,407 --> 00:51:14,286 - Taidan tulla toisella kertaa. - Et sinä vaivaa minua. 555 00:51:14,367 --> 00:51:17,404 Tässä on Zeus. 556 00:51:17,487 --> 00:51:20,047 Hän on taideopiskelija Makedoniasta. 557 00:51:20,127 --> 00:51:23,437 Hän asuu luonani, kun hän opiskelee Toscanan valoa. 558 00:51:23,527 --> 00:51:25,677 Lisää vinoa, kulta. 559 00:51:32,847 --> 00:51:34,803 Hän ei ole huono. 560 00:51:35,327 --> 00:51:37,557 Hän ei ole hyväkään. 561 00:51:39,287 --> 00:51:42,757 Minä lähden, mutta tulen toiste. 562 00:51:43,207 --> 00:51:45,198 Sinä olet niin tylsä. 563 00:51:45,287 --> 00:51:47,517 - Mitä? - Sanoin, että olet tylsä. 564 00:51:47,607 --> 00:51:50,883 Katso nyt itseäsi. Olet säälittävä. 565 00:51:50,967 --> 00:51:52,605 Taas. 566 00:51:52,687 --> 00:51:55,485 Olet kuin iso musta aukko. 567 00:51:56,247 --> 00:51:57,680 Anteeksi, mutta minä... 568 00:51:57,767 --> 00:52:04,036 Fefè sanoi: "Katuminen on ajanhukkaa - menneisyys rampauttaa nykyisyyden." 569 00:52:04,127 --> 00:52:07,483 Tulin tänne juuri. Kävelin juuri sisään. 570 00:52:07,567 --> 00:52:11,242 Miten voit olla onnellinen, jos säälit itseäsi? 571 00:52:12,007 --> 00:52:13,963 Kuule. 572 00:52:14,047 --> 00:52:17,801 Kun olin pikkutyttö, etsin tuntikaupalla leppäkerttuja. 573 00:52:17,887 --> 00:52:21,880 Lopulta luovutin ja nukahdin ruohikkoon. 574 00:52:21,967 --> 00:52:25,676 Kun heräsin, niitä ryömi joukoittain päälläni. 575 00:52:26,527 --> 00:52:27,482 Mitä siitä? 576 00:52:27,567 --> 00:52:31,560 Sitä, että mene remontoimaan taloasi ja unohda se. 577 00:52:32,887 --> 00:52:34,559 Minä käskin mennä. 578 00:52:34,647 --> 00:52:36,797 Minä menen. 579 00:52:40,927 --> 00:52:43,805 Remontoi taloa ja unohda se. 580 00:52:45,247 --> 00:52:47,636 Juku, miksen ajatellut sitä? 581 00:52:48,927 --> 00:52:51,680 Joskus jokainen remontoija kokee hetken, 582 00:52:51,767 --> 00:52:54,406 kun hän ei enää halua avuliaita neuvoja. 583 00:52:54,487 --> 00:52:58,002 Tulee hetki, kun ei enää halua vapisevien miesten tuijottavan 584 00:52:58,087 --> 00:52:59,600 ja miettivän herra ties mitä, 585 00:52:59,687 --> 00:53:06,160 kuiskien puolaksi jotain, mitä ei onneksi pysty ymmärtämään. 586 00:53:06,767 --> 00:53:08,598 Sitä kestää vain jonkin aikaa, 587 00:53:08,687 --> 00:53:11,759 ja sitten on todellakin pakko päästä pois. 588 00:53:50,007 --> 00:53:51,918 Hienoa. 589 00:53:53,927 --> 00:53:56,043 Hilpeää. 590 00:53:56,127 --> 00:53:57,719 Moi. 591 00:54:09,367 --> 00:54:11,881 Sinähän olet amerikkalainen? 592 00:54:12,287 --> 00:54:14,005 - Englannista? - Irlannista? 593 00:54:16,287 --> 00:54:18,596 Olen etsinyt sinua kaikkialta. 594 00:54:18,687 --> 00:54:21,440 Sanoit, että tapaisit minut. 595 00:54:21,527 --> 00:54:23,677 - Mitä minä teen sinulle? - Kuka sinä olet? 596 00:54:23,767 --> 00:54:26,998 Olen pahoillani. Kiitos. 597 00:54:27,087 --> 00:54:29,396 Odota. Suutelit minua juuri ja nyt lähdet? 598 00:54:29,487 --> 00:54:31,796 Niin. Anteeksi. 599 00:54:59,567 --> 00:55:01,683 - Olet myöhässä. - Anteeksi? 600 00:55:01,767 --> 00:55:04,600 Olen jo löytänyt jonkun toisen. 601 00:55:06,727 --> 00:55:09,002 Omapa on menetykseni. 602 00:55:10,327 --> 00:55:15,799 Yritän löytää antiikkikaupan, joka myy kattokruunun varaosia. 603 00:55:15,887 --> 00:55:17,525 Kattokruunun... 604 00:55:26,367 --> 00:55:28,927 Tiedätkö sen? 605 00:55:29,007 --> 00:55:32,522 Tiedän, missä toinen kauppa on. Serkkuni omistaa sen. 606 00:55:32,607 --> 00:55:35,599 - Serkkusiko omistaa vetrerian? - Antiikkikaupan. 607 00:55:36,327 --> 00:55:38,761 - Onko se kaukana? - Noin kolme tuntia. 608 00:55:38,847 --> 00:55:42,157 - Kaksi, jos ajan nopeasti. - Kaksi tuntia? 609 00:55:42,247 --> 00:55:47,799 Yksi, jos ajan hyvin nopeasti. 610 00:55:49,087 --> 00:55:52,397 Oikein mukavaa, mutta ei kiitos. 611 00:55:53,407 --> 00:55:58,037 Tiedän. Luulet, että yritän ehkä vain kiskaista sinut. 612 00:55:58,687 --> 00:56:00,405 Kiskaista minut? 613 00:56:00,487 --> 00:56:05,117 Iskeä minut. Sekin on mahdollista. 614 00:56:05,207 --> 00:56:09,200 Mutta sinähän se tartuit minuun ja teeskentelit, että olen miehesi. 615 00:56:09,287 --> 00:56:13,360 Olet varmaan hullu amerikkalaisnainen kuten Charlien enkelit 616 00:56:13,447 --> 00:56:16,519 ja ehkä hakkaat minut kung-fulla ja varastat autoni. 617 00:56:16,607 --> 00:56:18,677 Mutta olen halukas ottamaan riskin. 618 00:56:18,767 --> 00:56:20,678 Olet halukas. 619 00:56:22,207 --> 00:56:23,925 Mikä on nimesi? 620 00:56:24,007 --> 00:56:25,918 Marcello. 621 00:56:26,527 --> 00:56:27,846 Tietenkin. 622 00:56:33,887 --> 00:56:36,196 Merkitsevätkö liikennevalot mitään? 623 00:56:36,287 --> 00:56:37,276 Toki. 624 00:56:37,367 --> 00:56:39,483 Vihreä valo, avanti. 625 00:56:39,567 --> 00:56:41,239 Keltainen valo, koriste. 626 00:56:41,327 --> 00:56:44,524 - Entä punainen valo? - Pelkkä ehdotus. 627 00:57:12,287 --> 00:57:16,075 Marcello. Olet hullu. 628 00:57:16,167 --> 00:57:18,283 Kiitos paljon. 629 00:57:18,367 --> 00:57:22,406 - Hänellä ei ole sitä. - Miksihän en ole yllättynyt? 630 00:57:22,487 --> 00:57:25,718 - Eno, haluan jäätelöä. - Haluatko jäätelön? 631 00:57:25,807 --> 00:57:28,082 - Montako olet syönyt tänään? - Kaksi. 632 00:57:28,167 --> 00:57:33,082 Vain kaksi? Osta sitten kolmas. Anna ensin suukko. 633 00:57:35,887 --> 00:57:39,118 Maria, anna hänelle jäätelö. Oikein iso. 634 00:57:39,807 --> 00:57:41,399 Tämä on sinun baarisi. 635 00:57:41,487 --> 00:57:44,365 Olemme sukua. Teen työtä täällä. 636 00:57:44,447 --> 00:57:49,077 Ja nukun tuolla, serkkuni antiikkikaupan päällä. 637 00:57:52,967 --> 00:57:54,923 - Oletko maistanut tätä? - Mitä se on? 638 00:57:55,007 --> 00:57:56,838 Limoncelloa. Olemme tehneet sen. 639 00:57:56,927 --> 00:57:58,918 Tekö olette? 640 00:57:59,007 --> 00:58:02,966 Otamme sitruunan ja kuorimme sen 641 00:58:03,047 --> 00:58:09,122 ja panemme sen pulloon, jossa on kolme osaa alkoholia ja yksi osa sokeria. 642 00:58:11,767 --> 00:58:13,439 Ja... 643 00:58:15,327 --> 00:58:20,321 sitten sitruunan kuori pannaan pulloon ja jätetään... 644 00:58:21,087 --> 00:58:23,601 kunnes se on oikeanväristä. 645 00:58:25,007 --> 00:58:26,725 Ja... 646 00:58:28,807 --> 00:58:30,763 ja sitten unohdan loput. 647 00:58:30,847 --> 00:58:32,565 Mutta kokeile sitä. 648 00:58:39,487 --> 00:58:41,682 - Pidätkö siitä? - Pidän. 649 00:58:43,847 --> 00:58:46,839 Sait jäätelösi. Bravo. 650 00:58:48,127 --> 00:58:50,118 Siskonlapsi. 651 00:59:25,167 --> 00:59:26,805 Terve. 652 00:59:42,887 --> 00:59:44,798 Mitä? 653 00:59:44,887 --> 00:59:48,800 - Se sanoo: "Vie minut kotiisi." - Vai niin se sanoo? 654 01:00:03,807 --> 01:00:08,562 Törmäsin sinuun Roomassa kadulla, ja nyt olemme täällä ja... 655 01:00:08,647 --> 01:00:13,926 Eikö sinulla ollut suunnitelmia? Eikö sinun pitänyt tehdä jotain tänään? 656 01:00:15,007 --> 01:00:16,918 Mitä niistä? 657 01:00:17,767 --> 01:00:25,082 Jos törmää johonkin hyvään, siitä saa päästää irti vasta kun on aika. 658 01:00:26,647 --> 01:00:28,558 Eikä aika ole nyt? 659 01:00:30,847 --> 01:00:33,919 Ei minun mielestäni. 660 01:00:39,527 --> 01:00:42,599 Sinulla on kauniit silmät. 661 01:00:43,167 --> 01:00:45,522 Kunpa voisin uida niissä. 662 01:00:51,287 --> 01:00:52,242 Mitä? 663 01:00:52,327 --> 01:00:58,277 Täsmälleen, mitä amerikkalaiset naiset luulevat italialaisten miesten sanovan. 664 01:00:58,367 --> 01:01:00,119 En voi... 665 01:01:03,487 --> 01:01:05,398 Kiitos. 666 01:01:10,687 --> 01:01:12,678 Olen pahoillani. 667 01:01:12,767 --> 01:01:14,803 Olen kauhean pahoillani. 668 01:01:15,447 --> 01:01:19,042 Olen pahoillani. Olen hyvin hermostunut. 669 01:01:19,887 --> 01:01:25,359 Olin naimisissa kauan, enkä ole ollut kenenkään kanssa sen jälkeen. 670 01:01:29,687 --> 01:01:32,520 Haluaisitko auttaa minua muuttamaan asian? 671 01:01:35,967 --> 01:01:38,765 Pyydätkö minua makaamaan kanssasi? 672 01:01:43,647 --> 01:01:48,038 Täsmälleen, mitä italialaiset miehet luulevat amerikkalaisten naisten sanovan. 673 01:01:54,847 --> 01:01:57,486 Tarjouksesi on minulle kunnia. 674 01:02:47,047 --> 01:02:49,880 Rakastelen sinua joka paikkaan. 675 01:03:46,807 --> 01:03:49,241 - Mikä on spalla? - Hartia. 676 01:03:52,767 --> 01:03:54,917 Entä miksi sanot tätä? 677 01:03:59,407 --> 01:04:01,682 Ja tätä? 678 01:04:07,007 --> 01:04:08,918 Ja tätä? 679 01:04:12,287 --> 01:04:14,755 - Uupunut? - Uupunut. 680 01:04:14,847 --> 01:04:17,964 Ainakin seuraavaksi viideksi minuutiksi. 681 01:04:25,207 --> 01:04:27,118 Niin minäkin. 682 01:04:29,807 --> 01:04:32,924 Kamalaa, että ostit huvilan Cortonasta. 683 01:04:33,007 --> 01:04:33,962 Miksi? 684 01:04:36,247 --> 01:04:39,444 Koska se ei ole Positanossa. Ja minä olen. 685 01:04:42,727 --> 01:04:45,719 Sinun pitää luvata, että palaat tänne. 686 01:04:46,727 --> 01:04:48,718 Lupaa minulle. 687 01:04:48,807 --> 01:04:50,399 Milloin? 688 01:04:51,367 --> 01:04:53,722 Voitko tulla tänä viikonloppuna? 689 01:04:54,847 --> 01:04:56,963 Luulen niin. 690 01:04:58,687 --> 01:05:00,917 Luulet niin? 691 01:05:17,727 --> 01:05:19,638 Kiitos. 692 01:05:20,127 --> 01:05:23,244 Minä tiesin! 693 01:05:23,327 --> 01:05:26,797 Minulla on vielä sitä. 694 01:05:26,887 --> 01:05:28,843 Herran kiitos. 695 01:05:30,047 --> 01:05:31,446 Voi jee. 696 01:05:46,047 --> 01:05:48,686 Näytänkö sinusta yhä säälittävältä? 697 01:05:49,247 --> 01:05:52,922 Leppäkerttuja, Katherine. Paljon leppäkerttuja. 698 01:05:53,007 --> 01:05:55,601 Lhanaa. Milloin näet hänet taas? 699 01:05:56,207 --> 01:05:58,118 Huomenna. 700 01:06:24,007 --> 01:06:26,316 Mit... 701 01:06:32,287 --> 01:06:37,361 Olisin kertonut, että olen tulossa, mutta olisit kieltänyt lentämästä. 702 01:06:39,287 --> 01:06:42,404 - Katsopa sinua. - Hemmetti vieköön. 703 01:06:45,407 --> 01:06:46,522 Hei. 704 01:06:46,607 --> 01:06:49,360 - Mitä? - Pitää käydä pissalla. 705 01:06:51,207 --> 01:06:53,801 Taidat olla aivan uupunut. 706 01:06:55,967 --> 01:07:00,404 Näetkö tämän? Sen sisällä on kuulemma vauva. 707 01:07:03,567 --> 01:07:05,717 Iso vauva. Sisällä. 708 01:07:06,647 --> 01:07:08,319 Juuri nyt. 709 01:07:09,527 --> 01:07:11,438 Olen sinun kanssasi. 710 01:07:14,527 --> 01:07:16,279 Voi jessus... 711 01:07:21,567 --> 01:07:25,480 Millaista tällaisen synnyttäminen on Cortonassa? 712 01:07:25,567 --> 01:07:29,560 Kaupungin kätilö on aika hyvä. Hän panee puukon sängyn alle. 713 01:07:29,647 --> 01:07:31,842 Leikatakseen kivun. 714 01:07:32,487 --> 01:07:34,682 Firenze on tunnin päässä. 715 01:07:34,767 --> 01:07:40,125 Sinä synnytät tämän vauvan Armanin suunnittelemassa kaavussa. 716 01:08:00,167 --> 01:08:02,522 Hän jätti minut. 717 01:08:03,807 --> 01:08:09,120 Hän sanoi tajunneensa, ettei haluakaan olla äiti. 718 01:08:17,767 --> 01:08:20,327 Voi Jeesus. 719 01:08:24,887 --> 01:08:26,878 Miten siitä selviää? 720 01:08:30,127 --> 01:08:33,244 Miten voi taas hengittää? 721 01:08:40,887 --> 01:08:42,923 Aika pian. 722 01:08:47,087 --> 01:08:49,237 Luoja, kun sinua on ollut ikävä. 723 01:08:51,647 --> 01:08:54,445 Luulen, että minun on parasta jäädä tänne. 724 01:08:54,527 --> 01:08:57,200 Olen pahoillani. Entä ensi viikonloppu? 725 01:08:57,967 --> 01:09:00,845 Entä sitä seuraava? 726 01:09:01,567 --> 01:09:03,797 Tietysti ymmärrän. 727 01:09:04,607 --> 01:09:06,518 En unohda sinua. 728 01:09:07,647 --> 01:09:09,797 Minäkin ajattelen sinua paljon. 729 01:09:09,887 --> 01:09:14,358 Moi siihen asti. 730 01:09:16,727 --> 01:09:21,005 Näissä puissa on jotain outoa. Ikään kuin ne tietäisivät. 731 01:09:21,087 --> 01:09:23,806 Ja ne tietävät, että me tiedämme, että ne tietävät. 732 01:09:23,887 --> 01:09:27,118 Ne ovat karmeita. Karmeita italialaispuita. 733 01:09:27,207 --> 01:09:30,279 Vauva pitää niistä, koska se on karmea italialaisvauva, 734 01:09:30,367 --> 01:09:35,077 joka sanoo aina: "Ciao, Mamma", ja heiluttelee kämmenselkäänsä. 735 01:09:38,047 --> 01:09:39,958 Elämä on outoa. 736 01:09:45,247 --> 01:09:49,001 - Minne olit menossa, kun saavuin? - En minnekään tärkeään. 737 01:09:49,087 --> 01:09:52,636 - Millainen hän on? - Karmea italialainen. 738 01:09:52,727 --> 01:09:54,922 - Mene tapaamaan hänet. - Menen kyllä. 739 01:09:55,007 --> 01:09:58,283 Haluan olla karmean amerikkalaisystäväni kanssa. 740 01:09:58,367 --> 01:10:00,358 En aio pilata rakkauselämääsi. 741 01:10:00,447 --> 01:10:04,599 Älä ole naurettava. Sinä olet rakkauselämäni. 742 01:11:03,487 --> 01:11:06,240 Voisitko tulla tänne? 743 01:11:07,327 --> 01:11:10,239 Vessanpytyssä on kuumaa vettä. 744 01:11:12,367 --> 01:11:15,484 Voi jestas. Se on melkein kiehuvaa. 745 01:11:16,447 --> 01:11:20,884 Putket on varmaan kytketty väärin. Jestas, tämä on tosi huono juttu. 746 01:11:20,967 --> 01:11:25,006 Se ei ole hyvä juttu. Ellei halua antaa pepulle kasvohoitoa. 747 01:11:25,087 --> 01:11:27,647 Se on ristiriitainen ilmaisu. 748 01:11:27,727 --> 01:11:30,719 Se olisi kai pikemminkin peppuhoitoa. 749 01:11:46,327 --> 01:11:48,283 Lähdetään. Tule. 750 01:11:48,367 --> 01:11:51,484 - Olen pahoillani, Frances. - Pahoillasi. 751 01:11:52,287 --> 01:11:54,437 Emme voi olla yhdessä missään muualla. 752 01:11:54,527 --> 01:11:59,237 Mikä minä sitten olen? Pyhä Francesca, kiimaisten nuorten suojelupyhimys? 753 01:11:59,327 --> 01:12:03,286 Te teitte sitä minun sängyssäni. Minäkään en tee sitä sängyssäni. 754 01:12:03,367 --> 01:12:05,278 Autathan meitä. 755 01:12:05,367 --> 01:12:08,006 Isä ei anna tavata, koska Pawel ei ole italialainen. 756 01:12:08,087 --> 01:12:10,965 Ehkä siksi, että hän pitää sinua nuorena... 757 01:12:11,047 --> 01:12:12,878 Koska minä olen puolalainen. 758 01:12:12,967 --> 01:12:17,040 On kauheaa, jos emme saa olla yhdessä. 759 01:12:25,167 --> 01:12:29,877 Puhuitko tappamisesta? Sanoiko hän, että aiot tappaa jonkun? 760 01:12:29,967 --> 01:12:32,527 Hän ymmärtää väärin. 761 01:12:32,607 --> 01:12:40,605 En puhunut tappamisesta. Sanoin, että "tapaan Ninon". 762 01:12:40,887 --> 01:12:44,118 Että voimme mennä naimisiin. 763 01:12:45,287 --> 01:12:47,517 "Tapaan Ninon." 764 01:12:47,607 --> 01:12:49,518 En ymmärtänyt. 765 01:12:50,287 --> 01:12:53,518 Naimisiin? Tuskin ymmärrätte, mitä toinen sanoo. 766 01:12:53,607 --> 01:12:57,566 Olemme rakastuneet. Menen hänen kanssaan tänä viikonloppuna. 767 01:12:57,647 --> 01:13:01,560 Lipunheittojuhliin. Menen heittämään lippua. 768 01:13:01,647 --> 01:13:03,558 Heittämään lippua? Miksi? 769 01:13:03,647 --> 01:13:08,516 Koska osaan tehdä niin yhtä hyvin kuin italialainenkin, siksi. 770 01:13:08,607 --> 01:13:10,723 Ja hänen isänsä näkee. 771 01:13:12,687 --> 01:13:14,917 Minun isäni. 772 01:13:16,527 --> 01:13:17,516 Hei. 773 01:13:17,607 --> 01:13:23,239 Tyttäreni mukaan viet hänet Montepulcianon festaan. lhanko totta? 774 01:13:23,327 --> 01:13:24,999 Hetkinen vain. 775 01:13:28,727 --> 01:13:31,400 Kerroin, että viet meidät, jotta hän pysyy kotona. 776 01:13:31,487 --> 01:13:35,400 - En halua valehdella isällesi. - Kuka siitä välittää? 777 01:13:38,847 --> 01:13:42,522 Jos en ole Chiaran kanssa, kuolen särkyneeseen sydämeen. 778 01:13:46,287 --> 01:13:48,278 Et sinä kuole. 779 01:14:04,687 --> 01:14:06,166 Eikö ole hienoa? 780 01:14:12,647 --> 01:14:14,683 Tuolla hän on. 781 01:14:19,887 --> 01:14:22,765 - He ovat heteromiehiä. - Sukkahousuissa. 782 01:14:22,847 --> 01:14:24,724 Heiluttelemassa lippuja. 783 01:14:25,367 --> 01:14:27,323 Fantastista. 784 01:14:32,287 --> 01:14:34,039 Tässä se on. 785 01:14:37,647 --> 01:14:39,046 Hän on fantastinen. 786 01:15:25,927 --> 01:15:27,963 Bravo. 787 01:15:31,807 --> 01:15:33,923 Pawel. Rakastan sinua. 788 01:15:47,167 --> 01:15:49,727 Rauhallisesti. 789 01:15:57,087 --> 01:15:59,362 Heitin lipun. 790 01:16:03,527 --> 01:16:05,438 He ovat kunnossa. 791 01:16:06,607 --> 01:16:08,040 Lähdetään. 792 01:16:08,687 --> 01:16:13,317 Miksihän rakkaus saa meidät niin typeriksi? 793 01:16:14,807 --> 01:16:18,163 Kuten se vanha mies kukkineen. Sama juttu joka päivä. 794 01:16:18,247 --> 01:16:23,401 Siis johan se riittää. Miksei hän voi antaa mennä ja unohtaa? 795 01:16:33,487 --> 01:16:37,446 Francesca, katso tytärtäni. Hän näyttää niin erilaiselta. 796 01:16:37,527 --> 01:16:38,755 Todellako? 797 01:16:38,847 --> 01:16:41,077 Chiara ei ole oma itsensä. 798 01:16:41,167 --> 01:16:44,523 Ehkä sinä tiedät, mikä häntä vaivaa? 799 01:16:45,647 --> 01:16:47,717 En tiedä. 800 01:16:48,287 --> 01:16:52,041 Frances, katso. Bramasole näkyy tänne. 801 01:16:52,647 --> 01:16:54,524 Näetkö? 802 01:16:54,607 --> 01:16:56,438 Kiitos. 803 01:17:04,607 --> 01:17:05,960 Se on Marcello. 804 01:17:06,047 --> 01:17:07,878 Voi hyvä luoja. 805 01:17:11,247 --> 01:17:12,885 Odota hetki... 806 01:17:12,967 --> 01:17:15,162 Mitä hän tekee? Älä mene. 807 01:17:15,247 --> 01:17:18,080 Minne sinä menet? Mitä sinä... 808 01:17:44,687 --> 01:17:45,881 Odota. 809 01:17:54,727 --> 01:17:58,083 Yritimme soittaa kännykkääsi, mutta olit katveessa. 810 01:17:58,727 --> 01:18:00,843 En voi uskoa, että annoit hänen lähteä. 811 01:18:00,927 --> 01:18:04,363 - Hän sanoi, ettei voinut odottaa. - Miksei voinut? 812 01:18:04,447 --> 01:18:07,644 Hän oli matkalla Arezzoon. Hän oli lähistöllä ja poikkesi. 813 01:18:07,727 --> 01:18:09,797 Hän oli hyvin pettynyt, onko selvä? 814 01:18:09,887 --> 01:18:12,242 - Sinulla on etana korvassa. - Hyvä. 815 01:18:12,327 --> 01:18:14,887 - Todellako? - Ei. Ota se pois. 816 01:18:14,967 --> 01:18:16,958 Hän jätti sinulle viestin. 817 01:18:19,287 --> 01:18:21,084 Pysy paikallasi. 818 01:18:21,167 --> 01:18:24,239 Hän menee pohjoiseen. Pariksi viikoksi. 819 01:18:29,727 --> 01:18:32,400 Hiisi. Hän näki unta, jossa pidin valkoista mekkoa. 820 01:18:32,487 --> 01:18:34,239 Valkoista mekkoa? Hitto. 821 01:18:34,327 --> 01:18:37,125 Hemmetti, mikset käskenyt häntä odottamaan? 822 01:18:37,207 --> 01:18:39,596 Sinähän olet kova likka. 823 01:18:39,687 --> 01:18:42,121 Olisit sitonut hänet tuoliin. 824 01:18:42,207 --> 01:18:44,960 Olisit edes voinut teeskennellä supistuksia. 825 01:18:45,967 --> 01:18:48,401 Ei olisi tarvinnut teeskennellä. 826 01:18:52,887 --> 01:18:55,481 Kymmenen sormea ja varvasta. 827 01:18:58,167 --> 01:19:00,965 Onnittelen klassisesta valinnasta. 828 01:19:03,607 --> 01:19:06,405 - Mikä hänen nimensä on, äiti? - Alexandra. 829 01:19:06,487 --> 01:19:08,603 Alessandra... 830 01:19:11,967 --> 01:19:16,518 Italiaksi "synnyttää" on dare alla luce, eli kirjaimellisesti: 831 01:19:16,607 --> 01:19:18,518 "Antaa valoon." 832 01:19:22,207 --> 01:19:24,277 Tervetuloa valoon. 833 01:19:29,327 --> 01:19:31,363 Suuri päivä. 834 01:19:32,847 --> 01:19:34,997 Terve, kulta. 835 01:19:42,687 --> 01:19:44,678 Olet niin sievä. 836 01:20:19,167 --> 01:20:21,556 Olemme valmiita. 837 01:20:44,647 --> 01:20:46,160 Puola. 838 01:21:37,047 --> 01:21:39,686 Palatkaa pian. Laitan teille ruokaa. 839 01:21:40,487 --> 01:21:43,797 - Pawel, sinäkin? - Chiara odottaa. 840 01:21:50,527 --> 01:21:53,325 Tuletko kaupunkiin? Otetaan vauva mukaan. 841 01:22:55,207 --> 01:22:57,084 FOG CITY DINER KEITTOKIRJA 842 01:23:23,807 --> 01:23:26,082 Minun pitää ostaa valkoinen mekko. 843 01:23:40,487 --> 01:23:42,000 Anteeksi. 844 01:23:42,087 --> 01:23:46,046 - Antaisitteko minulle kyydin? - Ilomielin. 845 01:24:09,567 --> 01:24:13,116 Voin odottaa ja viedä teidät takaisin. 846 01:24:13,207 --> 01:24:16,279 Kiitos, mutta minulla on poikaystäväni. 847 01:24:31,087 --> 01:24:34,124 Odota siellä. Tulen alas. 848 01:24:45,887 --> 01:24:48,481 Sinäpä näytät kauniilta. 849 01:24:49,087 --> 01:24:51,282 Uskomatonta nähdä sinua. 850 01:24:53,727 --> 01:24:55,763 Suunnitelmamme eivät toteutuneet. 851 01:24:55,847 --> 01:24:58,042 Joten ajattelin nyt yllättää sinut. 852 01:24:58,127 --> 01:25:00,197 Olen yllättynyt. 853 01:25:01,967 --> 01:25:03,764 Mikä tuo sinut Positanoon? 854 01:25:03,847 --> 01:25:06,361 Mikä tuo minut Positanoon. 855 01:25:12,687 --> 01:25:14,518 Me myöhästymme. 856 01:25:14,607 --> 01:25:16,325 Hetkinen, rakas. 857 01:25:16,407 --> 01:25:18,477 Tulen ihan heti. 858 01:25:23,647 --> 01:25:25,558 Minä... 859 01:25:27,927 --> 01:25:29,599 Minä tulin huonoon aikaan. 860 01:25:29,687 --> 01:25:31,598 Odota. 861 01:25:32,527 --> 01:25:35,405 Harmi, että olet loukkaantunut. Mutta mitä odotit? 862 01:25:35,487 --> 01:25:37,398 Mitä minä odotin? 863 01:25:37,727 --> 01:25:40,446 Sinä tulit Bramasoleen. Sinä jätit viestin. 864 01:25:40,527 --> 01:25:43,519 - Luulin, että sinä... - Hetkinen. 865 01:25:43,607 --> 01:25:46,758 Kuukausia sitten meillä oli kaunis suhde. 866 01:25:46,847 --> 01:25:50,237 Ja jos luulet, että halusin sinua sen jälkeen, olet oikeassa. 867 01:25:50,327 --> 01:25:52,636 Sillä tietysti halusin. 868 01:25:53,487 --> 01:25:56,365 Olet fantastinen nainen. 869 01:25:56,447 --> 01:26:00,679 Mutta emme pystyneet tapaamaan uudestaan, vaikka yritimme. 870 01:26:00,767 --> 01:26:04,123 Ja tällaisen on tultava luonnollisesti. 871 01:26:06,647 --> 01:26:10,606 Minähän kerroin. Ystäväni tuli, ja hän oli synnyttämäisillään... 872 01:26:10,687 --> 01:26:13,520 Oli paljon muitakin asioita. 873 01:26:15,087 --> 01:26:17,726 Tärkeitä asioita, joita sinun piti tehdä. 874 01:26:19,007 --> 01:26:20,963 Etkä sinä voinut odottaa. 875 01:26:22,167 --> 01:26:23,805 Niinhän? 876 01:26:27,247 --> 01:26:30,444 Älä huoli. 877 01:26:31,847 --> 01:26:34,156 Ei ole syytä katua. 878 01:26:35,167 --> 01:26:37,317 Kadutko tätä? 879 01:26:44,847 --> 01:26:47,122 Sinulle on jossain joku. 880 01:26:58,207 --> 01:27:00,118 Näkemiin. 881 01:27:30,927 --> 01:27:33,361 Hän on suihkulähteessä! 882 01:27:33,447 --> 01:27:36,200 - Kuka on suihkulähteessä? - Se hullu blondi! 883 01:27:45,247 --> 01:27:47,477 Mitä täällä tapahtuu? 884 01:27:47,567 --> 01:27:51,526 Hän on Sylvia elokuvasta La Dolce Vita. 885 01:27:54,447 --> 01:27:56,836 Hän on oikeastaan oikein hyvä. 886 01:28:02,687 --> 01:28:05,565 - Onko hän humalassa? - Toivon niin. 887 01:28:12,527 --> 01:28:16,964 Tiedäthän, La Dolce Vitassa mies menee hakemaan hänet. 888 01:28:18,127 --> 01:28:22,200 Mastroianni. Hän menee ja hakee naisen suihkulähteestä. 889 01:29:11,127 --> 01:29:12,560 Kiitos. 890 01:29:17,567 --> 01:29:19,683 Olenko minä mielestäsi hyvä Sylvia? 891 01:29:19,767 --> 01:29:21,723 Olit ihastuttava. 892 01:29:25,447 --> 01:29:27,085 Tässä. 893 01:29:30,487 --> 01:29:33,160 Zeus näyttää lähteneen. 894 01:29:33,247 --> 01:29:35,283 Takaisin Olympos-vuorelle. 895 01:29:35,367 --> 01:29:37,358 Olen pahoillani. 896 01:29:37,447 --> 01:29:39,836 Älä ole. Pärjään ihan hyvin. 897 01:29:40,647 --> 01:29:46,517 Suihkulähde ja magnum-pullo samppanjaa ovat parasta lääkettä. 898 01:29:47,967 --> 01:29:49,764 Todellako? 899 01:29:51,407 --> 01:29:53,443 Mitä sinä luulet? 900 01:30:13,567 --> 01:30:18,197 Tiedätkö, ketä rakastan eniten kaikista filmeistä? 901 01:30:19,127 --> 01:30:21,038 Cabiriaa. 902 01:30:22,487 --> 01:30:28,756 Muistatko lopussa, kun taas yksi mies on jättänyt hänet hirveällä tavalla 903 01:30:28,847 --> 01:30:31,645 ja hän luulee, että kaikki on lopussa? 904 01:30:33,127 --> 01:30:38,360 Sitten hän näkee lapsia leikkimässä kadulla, soittamassa musiikkia, 905 01:30:39,527 --> 01:30:43,998 ja ennen kuin hän huomaakaan, hän hymyilee taas. 906 01:30:47,207 --> 01:30:50,404 Niin Fefè sanoi aina: 907 01:30:50,927 --> 01:30:53,282 "Vaikka mitä tapahtuisi... 908 01:30:55,567 --> 01:30:58,764 säilytä aina lapsellinen viattomuus." 909 01:31:00,367 --> 01:31:04,155 "Se on tärkein asia." 910 01:31:22,767 --> 01:31:25,725 Mitä tapahtui? Miten Marcellon kanssa sujui? 911 01:31:25,807 --> 01:31:27,559 En halua puhua siitä. 912 01:31:27,647 --> 01:31:32,437 Chiara on kuohuksissa. Hän puhuu puutarhassa Pawelin kanssa. 913 01:31:32,527 --> 01:31:34,882 En voi puhua siitä nyt. 914 01:31:54,047 --> 01:31:57,084 Tyhmää. 915 01:32:05,287 --> 01:32:07,517 Mitä muuta voisin tehdä? 916 01:33:01,887 --> 01:33:06,597 Haluan pyytää teiltä lupaa naida tyttärenne. 917 01:33:06,687 --> 01:33:10,566 Mukavaa, mutta ei tule kysymykseenkään. 918 01:33:11,047 --> 01:33:14,835 Olen tullut pyytämään teiltä lupaa naida tyttärenne. 919 01:33:14,927 --> 01:33:18,317 Rakastan häntä ikuisesti ja tiedän tekeväni hänet onnelliseksi. 920 01:33:18,407 --> 01:33:21,604 - Niin kaikki nuoret miehet sanovat. - Joskus se on totta. 921 01:33:21,687 --> 01:33:22,722 Ei koskaan. 922 01:33:22,807 --> 01:33:24,843 Ei koskaan? Entä te kaksi? 923 01:33:24,927 --> 01:33:27,487 Älä ole naurettava. Vihaan häntä puolet ajasta. 924 01:33:32,047 --> 01:33:34,083 Etkö halua Chiaran olevan onnellinen? 925 01:33:34,167 --> 01:33:37,716 Onnessa on monta tekijää. 926 01:33:37,807 --> 01:33:39,877 Ei se ole vain nuorta intohimoa. 927 01:33:39,967 --> 01:33:45,041 Tämä ei kestä, Chiara. Ja kun se on ohi, sinulle ei jää mitään. 928 01:33:45,127 --> 01:33:49,837 - Hänellä ei ole mitään tarjottavaa. - Minulla on kaikkea tarjottavaa. 929 01:33:51,047 --> 01:33:52,560 Kaikkea. 930 01:33:52,647 --> 01:33:55,480 Lähdetään. 931 01:33:57,727 --> 01:33:59,604 Odottakaa. 932 01:34:02,207 --> 01:34:04,118 Mikset anna siunaustasi? 933 01:34:04,207 --> 01:34:06,402 Entä jos tämä on sitä? 934 01:34:06,487 --> 01:34:10,799 Aitoa asiaa. Rakkautta, joka kestää ikuisesti. 935 01:34:10,887 --> 01:34:14,641 - Sellaista on vain saduissa. - Ei ole. 936 01:34:14,727 --> 01:34:18,356 Mistä sinä tiedät? Henkilökohtaisesta kokemuksesta? 937 01:34:22,127 --> 01:34:25,483 Minä etsin sitä enkä löytänyt. 938 01:34:25,567 --> 01:34:27,797 Mutta se voi silti olla olemassa. 939 01:34:27,887 --> 01:34:31,163 Ei voi. Kukaan ei ole kokenut sitä. 940 01:34:32,167 --> 01:34:34,965 Minä olen! Koin suuren rakkauden. 941 01:34:36,047 --> 01:34:38,356 Isäsi... suuri rakkaus. 942 01:34:38,447 --> 01:34:40,278 Enkä unohda sitä ikinä. 943 01:34:41,967 --> 01:34:45,004 Hän on köyhä puolalainen työmies. 944 01:34:45,087 --> 01:34:46,440 Hän ei ole kukaan. 945 01:34:46,527 --> 01:34:48,324 Hänellä ei ole perhettä. 946 01:34:50,567 --> 01:34:52,478 Se ei ole totta. 947 01:34:57,527 --> 01:34:59,438 Hänellä on minut. 948 01:35:01,247 --> 01:35:03,158 Olen hänen perheensä. 949 01:37:23,967 --> 01:37:25,878 Mitä sinä ajattelet? 950 01:37:25,967 --> 01:37:28,765 - Mitäkö ajattelen? - Kerro. 951 01:37:30,887 --> 01:37:33,526 Toiveesi taisi täyttyä. 952 01:37:33,607 --> 01:37:35,518 Toiveeni? 953 01:37:35,607 --> 01:37:37,757 Silloin, kun etsimme sitä käärmettä, 954 01:37:37,847 --> 01:37:41,760 sanoit, että halusit tänne häät. 955 01:37:51,047 --> 01:37:53,959 Ja sanoit, että halusit tänne perheen. 956 01:38:00,767 --> 01:38:02,678 Olet oikeassa. 957 01:38:03,567 --> 01:38:05,717 Toiveeni toteutui. 958 01:38:06,687 --> 01:38:09,326 Kaikki, mitä minä pyysin. 959 01:38:42,287 --> 01:38:47,202 Etsit amerikkalaista kirjailijaa, joka asuu täällä. Löysit hänet. 960 01:38:48,207 --> 01:38:50,641 Jos ei haittaa, minä vain... 961 01:38:53,167 --> 01:38:56,364 Noin. Se ryömi päälläsi. 962 01:38:57,327 --> 01:38:59,397 Leppäkerttu. 963 01:39:04,567 --> 01:39:07,718 Tunnenko sinut? 964 01:39:08,367 --> 01:39:11,882 Et oikeastaan. Arvostelit kerran yhden kirjani. 965 01:39:11,967 --> 01:39:14,720 - Pidinkö siitä? - Et kovin paljon. 966 01:39:16,367 --> 01:39:21,646 Älä huoli. Se oli paras huono arvostelu, jonka olen saanut. 967 01:39:21,727 --> 01:39:23,558 - Lasket leikkiä. - Enhän. 968 01:39:23,647 --> 01:39:26,480 Se auttoi minua siirtymään seuraavaan kirjaan. 969 01:39:27,167 --> 01:39:30,716 Olen matkustellut Toscanassa. 970 01:39:30,807 --> 01:39:34,356 Joku sanoi, että asut täällä, ja... 971 01:39:36,527 --> 01:39:38,916 - Olen Ed. - Hei. 972 01:39:41,407 --> 01:39:43,523 Olen Frances. 973 01:39:46,167 --> 01:39:49,364 Täällä pidetään häitä. Ei kuitenkaan sinun. 974 01:39:49,447 --> 01:39:52,325 Se olisi ollut harmi. 975 01:40:09,327 --> 01:40:12,876 Alppien yli rakennettiin junarata Wienin ja Venetsian välille, 976 01:40:12,967 --> 01:40:16,004 ennen kuin oli edes junaa, joka suoriutui matkasta. 977 01:40:16,087 --> 01:40:17,964 Se rakennettiin silti. 978 01:40:18,047 --> 01:40:21,084 He tiesivät, että juna tulisi joskus. 979 01:40:22,647 --> 01:40:29,246 Yksi käännös matkalla olisi vienyt minut muualle, ja olisin erilainen. 980 01:40:31,047 --> 01:40:35,199 Mitä neljä seinää oikein ovat? Ne ovat sitä, mitä niiden sisällä on. 981 01:40:35,287 --> 01:40:37,847 Talo suojelee uneksijaa. 982 01:40:37,927 --> 01:40:42,284 Käsittämättömän hyviä asioita voi tapahtua myöhäisessäkin vaiheessa. 983 01:40:42,367 --> 01:40:44,562 Se on aikamoinen yllätys.