1 00:00:11,927 --> 00:00:16,045 Før jeg begynner å signere disse, må jeg takke en som er her i kveld. 2 00:00:16,127 --> 00:00:19,085 Da jeg hadde henne på State... Det hørtes ikke riktig ut. 3 00:00:19,167 --> 00:00:22,364 Jeg har aldri hatt henne. Ville det, men hadde henne aldri. 4 00:00:22,447 --> 00:00:24,642 Jeg mente å si at da jeg tok kurset hennes, 5 00:00:24,727 --> 00:00:28,117 hadde jeg verdens verste skrivesperre. 6 00:00:28,207 --> 00:00:31,643 Jeg hadde bare fryktelige ideer. Jeg hatet alle sammen. 7 00:00:31,727 --> 00:00:33,604 Jeg skulle til å slutte på kurset, 8 00:00:33,687 --> 00:00:39,000 da hun sa noe som forandret alt. 9 00:00:41,327 --> 00:00:45,878 Hun sa: "Fryktelige ideer er som syndebukken på lekeplassen - 10 00:00:45,967 --> 00:00:48,959 når de blir oppmuntret, vokser de opp til å bli genier." 11 00:00:49,047 --> 00:00:52,801 Hun ba meg ta en av mine fryktelige ideer og jobbe med den. 12 00:00:52,887 --> 00:00:55,117 Jeg gjorde det. 13 00:00:57,167 --> 00:01:00,204 Frances Mayes, som elsker fryktelige ideer. 14 00:01:00,287 --> 00:01:03,836 - Kan jeg tungekysse med deg nå? - Kjør på. 15 00:01:03,927 --> 00:01:06,236 Gift, William. Beklager. 16 00:01:10,207 --> 00:01:12,482 - Stolt av meg? - Latterlig mye. 17 00:01:12,567 --> 00:01:14,717 Disse er utrolige. Hva gjorde du med dem? 18 00:01:14,807 --> 00:01:18,402 Sjokolade handler om timing, min venn. Resten er magi. 19 00:01:18,487 --> 00:01:19,761 Professor. 20 00:01:19,847 --> 00:01:22,042 - Hvor er vinen? - Der. 21 00:01:22,127 --> 00:01:26,200 Tom er en heldig drittsekk. En litterær kone som lager brownies? 22 00:01:26,287 --> 00:01:29,563 Om du sier at du baker naken, går jeg hjem og tar livet av meg. 23 00:01:29,647 --> 00:01:31,558 Aldri naken. Alltid med G-streng. 24 00:01:31,647 --> 00:01:35,481 Kjente du Frances bedre, ville du visst at brownies er en avledning. 25 00:01:35,567 --> 00:01:36,682 Takk. 26 00:01:36,767 --> 00:01:38,758 - Hvordan går romanen? - Ikke så bra. 27 00:01:38,847 --> 00:01:42,442 Men prokrastineringen går selvsagt helt supert. 28 00:01:42,527 --> 00:01:46,725 Snart avler den ynkelig selvforakt, så blir jeg bare en skrivemaskin. 29 00:01:46,807 --> 00:01:50,686 - Det er prosessen hennes. - Hvordan går det med Toms bok? 30 00:01:50,767 --> 00:01:52,837 Bra. Han er hjemme og skriver nå. 31 00:01:52,927 --> 00:01:57,239 - Kjenner du Tom? - Jeg traff han nylig, tilfeldig. 32 00:01:57,327 --> 00:02:00,922 Den andre tilfeldigheten er at du anmeldte en av mine bøker. 33 00:02:01,687 --> 00:02:04,406 Likte jeg den? 34 00:02:05,247 --> 00:02:08,637 - Du gjorde ikke det. - Jeg er lei for det. 35 00:02:09,367 --> 00:02:12,643 Jeg er sikker på at mange andre kritikere likte den. 36 00:02:12,727 --> 00:02:15,605 Og jeg håper virkelig at du ikke tok det personlig. 37 00:02:15,687 --> 00:02:19,600 Du kalte hovedpersonen min "urealistisk." 38 00:02:20,447 --> 00:02:23,280 Best at dårlige anmeldelser bare blir glemt. 39 00:02:23,367 --> 00:02:26,086 - Gi han en brownie. - Jeg vil gi deg en brownie. 40 00:02:26,167 --> 00:02:27,725 Den er tilbud om fred. 41 00:02:27,807 --> 00:02:33,439 Du kunne ikke bli interessert i en roman med en middelaldrende protagonist, 42 00:02:33,527 --> 00:02:37,486 som tilbrakte all sin tid med å leve ut kåte tenåringsfantasier. 43 00:02:37,567 --> 00:02:40,923 Jeg synes bare at det er ironisk. 44 00:02:41,447 --> 00:02:43,517 Ironisk? Hvorfor det? 45 00:02:46,047 --> 00:02:48,197 Spør mannen din. 46 00:02:58,487 --> 00:03:00,603 Hva sa han nettopp? 47 00:03:24,487 --> 00:03:28,082 Jeg har noen mindre gode nyheter til deg. 48 00:03:28,767 --> 00:03:31,679 Nå snakket jeg med din manns advokat på telefonen. 49 00:03:31,767 --> 00:03:34,520 De er ute etter underholdningsbidrag. 50 00:03:37,327 --> 00:03:42,401 Hvordan kan vi snakke om bidrag når jeg knapt tjener nok til å... 51 00:03:42,487 --> 00:03:45,126 Men du underholdt han under ekteskapet. 52 00:03:45,207 --> 00:03:49,086 Ja, mens han gjorde undersøkelser og skrev på boken sin. 53 00:03:49,167 --> 00:03:51,362 Jeg jobbet mens han lot som han... 54 00:03:51,447 --> 00:03:53,677 Uheldigvis handler dette bare om matte. 55 00:03:54,247 --> 00:03:58,126 - Han hadde forhold på si. - California er en "ingen skyld"-stat. 56 00:03:58,207 --> 00:04:01,916 Din mann foretrekker at alt bidrag blir utbetalt samtidig. 57 00:04:02,007 --> 00:04:07,604 Siden dere to levde ganske beskjedent, tror jeg ikke tallene blir for ille. 58 00:04:07,687 --> 00:04:12,807 De tenker seg nok noe i sånt som 200000 dollar. 59 00:04:13,527 --> 00:04:16,644 - Jeg har ikke så mye penger. - Dessverre har du det. 60 00:04:18,327 --> 00:04:19,555 Huset? 61 00:04:19,647 --> 00:04:22,684 Verdien har steget dramatisk siden du kjøpte det. 62 00:04:24,727 --> 00:04:27,036 Og restaurerte det, med min mors penger. 63 00:04:27,127 --> 00:04:29,880 Det er alt sammen felleseie nå. 64 00:04:33,167 --> 00:04:37,797 Så han får halvparten av huset og underholdningsbidrag? 65 00:04:37,887 --> 00:04:41,277 Det er spillerom med tallene, og vi bruker alle argumenter. 66 00:04:41,367 --> 00:04:44,757 Vi har en fordel under forhandlingene. Han vil ha huset. 67 00:04:44,847 --> 00:04:47,998 - Han vil fortsette å bo der? - Ja. 68 00:04:48,087 --> 00:04:54,083 Lar du han få det, kan du ende med mange penger på lommen. 69 00:04:54,167 --> 00:04:57,284 Jeg forstår det slik at han er veldig ivrig etter å få det. 70 00:04:58,167 --> 00:05:00,681 Beklager. Dette er så surrealistisk. 71 00:05:01,407 --> 00:05:06,322 Hvordan skal han i det hele tatt finne pengene til å kjøpe min halvdel? 72 00:05:15,367 --> 00:05:17,722 Hun liker visst stedet. 73 00:05:17,807 --> 00:05:20,082 Det er i nærheten av de riktige skolene. 74 00:05:21,967 --> 00:05:25,164 Skoler. Er hun...? 75 00:05:33,407 --> 00:05:35,841 Du kommer deg over dette. 76 00:05:35,927 --> 00:05:38,157 Du gjør det, Frances. 77 00:05:39,647 --> 00:05:42,957 En dag blir du lykkelig igjen. 78 00:05:44,167 --> 00:05:46,044 Akkurat. 79 00:05:46,167 --> 00:05:48,840 - Og skrivebordet? - Skrivebordet skal bort. 80 00:05:49,567 --> 00:05:51,762 Nei. Skrivebordet kan bli. 81 00:05:52,927 --> 00:05:54,918 - Sofaen? - Ja, er du snill. 82 00:06:00,407 --> 00:06:04,400 Vent et øyeblikk. Sofaene kan bli. 83 00:06:07,287 --> 00:06:10,802 - Hva med stolene? - De kan også bli. 84 00:06:11,327 --> 00:06:15,400 Faktisk så skal alt bli her, bortsett fra... 85 00:06:15,487 --> 00:06:20,481 Bortsett fra de kassene der borte, de tre kassene med bøker i. 86 00:06:20,567 --> 00:06:22,922 Om du ikke har noe imot det. 87 00:06:23,007 --> 00:06:25,237 Er du sikker? 88 00:06:26,247 --> 00:06:28,158 Soverommet? 89 00:06:30,247 --> 00:06:32,158 Kjøkkenet? 90 00:06:37,647 --> 00:06:39,842 Er vi ferdige da? 91 00:06:41,567 --> 00:06:43,523 Vi er ferdige. 92 00:07:04,127 --> 00:07:06,322 Skal du skilles? 93 00:07:07,927 --> 00:07:10,043 Synes det? 94 00:07:10,127 --> 00:07:14,166 Dette er de møblerte leilighetene med korttidskontrakt. Det er alt vi får. 95 00:07:14,247 --> 00:07:17,125 Naboen din i 2B er advokat. 96 00:07:17,207 --> 00:07:20,199 Skilsmissen hans har dratt ut i tre år. 97 00:07:20,287 --> 00:07:24,439 Trivelig fyr. Gir gratis juridisk rådgivning til de andre leieboerne. 98 00:07:26,847 --> 00:07:31,238 Om gråtingen hans går deg på nervene, banker du bare i veggen. Da stopper han. 99 00:07:31,327 --> 00:07:33,283 Beklager. 100 00:07:34,807 --> 00:07:38,277 Fyren over deg er lege. Han deler ut sovepillene. 101 00:07:38,367 --> 00:07:40,483 - Hva driver du med? - Jeg er forfatter. 102 00:07:40,567 --> 00:07:44,719 Da kan du hjelpe de andre med selvmordsbrevene deres. 103 00:07:45,527 --> 00:07:47,722 Du er en av de morsomme husvertene. 104 00:07:48,367 --> 00:07:50,278 Ikke egentlig. 105 00:07:51,247 --> 00:07:53,397 Her er nøklene dine. 106 00:07:54,167 --> 00:07:56,158 Ha et fint opphold. 107 00:07:57,167 --> 00:07:59,078 Takk. 108 00:08:10,847 --> 00:08:12,360 Hjemme. 109 00:08:20,087 --> 00:08:21,759 FRIHET 110 00:08:21,847 --> 00:08:25,635 Vi starter ekteskap med kake og champagne. Vi avslutter det også slik. 111 00:08:25,727 --> 00:08:29,003 Begynnelsen og slutten bør være gøy, gøy, gøy. 112 00:08:29,087 --> 00:08:31,237 Synd med de trettende årene i midten. 113 00:08:31,327 --> 00:08:33,045 - Unnskyld. - Ønsk deg noe. 114 00:08:33,127 --> 00:08:35,880 - Det tok helt av på sykehuset. - Hei. 115 00:08:35,967 --> 00:08:39,755 - Du rakk skålen. - Bravo. Og det tok bare et år. 116 00:08:39,847 --> 00:08:42,042 - For frihet. - For frihet. 117 00:08:42,127 --> 00:08:43,116 Takk. 118 00:08:47,487 --> 00:08:50,638 Du drikker ikke. 119 00:08:50,727 --> 00:08:55,721 - Var heldige femte gang. - Å, herregud, Patti. 120 00:08:55,807 --> 00:08:57,365 - Når har du termin? - I mai. 121 00:08:57,447 --> 00:08:59,642 Å, herregud. 122 00:08:59,727 --> 00:09:04,084 Jeg skal bli tante. 123 00:09:07,167 --> 00:09:10,364 - Planene våre må forandres litt. - Selvsagt. 124 00:09:10,447 --> 00:09:13,519 Vi skulle på en ti-dagers tur til romantiske Toscana, 125 00:09:13,607 --> 00:09:16,360 men jeg vil ikke hun skal fly i de første tre månedene. 126 00:09:16,447 --> 00:09:17,675 Et lite offer. 127 00:09:17,767 --> 00:09:24,639 Så vi bestemte å forandre økonomiklasse- billettene til en oppgradert billett til deg. 128 00:09:30,047 --> 00:09:34,245 Dette er utrolig, virkelig sjenerøst. Takk. 129 00:09:34,327 --> 00:09:36,318 Men nei. 130 00:09:37,447 --> 00:09:39,597 Hvordan kan du si nei til Toscana? 131 00:09:39,687 --> 00:09:41,405 Nei. Akkurat sånn. 132 00:09:41,487 --> 00:09:45,116 - Det er depresjonen din. - Den snakker ikke italiensk. 133 00:09:45,207 --> 00:09:48,244 Den snakker litt fransk, Dessuten er jeg ikke deprimert. 134 00:09:48,327 --> 00:09:51,558 Hvorfor bor du ennå i skilsmisse-leiren med taperne da? 135 00:09:51,647 --> 00:09:54,400 - Det er folkene mine. - Det er ikke et sted man bor. 136 00:09:54,487 --> 00:09:56,398 Folkens, kom igjen. 137 00:09:57,167 --> 00:09:58,839 Tusen takk skal dere ha. 138 00:09:58,927 --> 00:10:02,556 Jeg kan ikke på noen måte dra på en romantisk tur til Toscana nå. 139 00:10:02,647 --> 00:10:06,606 - Jeg er ikke klar til å møte noen. - Det vil du ikke, vi forsikrer deg. 140 00:10:08,767 --> 00:10:11,361 En homofil rundreise i romantiske Toscana. 141 00:10:11,447 --> 00:10:14,086 Så det ville vært veldig avslappende for deg. 142 00:10:14,167 --> 00:10:18,126 De fleste er par, ingen der vil prøve å sjekke deg opp eller noe sånt, 143 00:10:18,207 --> 00:10:21,597 og du kan bare konsentrere deg og høre på din indre stemme. 144 00:10:21,687 --> 00:10:26,283 Min indre stemme. Min indre stemme som ville si... 145 00:10:26,367 --> 00:10:28,597 hva faen skal jeg på homse-tur i Toscana? 146 00:10:28,687 --> 00:10:31,724 Det er Italia. 147 00:10:31,807 --> 00:10:34,196 Du kan begynne å skrive. 148 00:10:35,247 --> 00:10:38,796 Jeg er travel. Jeg må anmelde alle de bøkene. 149 00:10:38,887 --> 00:10:41,560 Isteden for å jobbe på din egen bok. 150 00:10:43,047 --> 00:10:45,607 Er du slem eller bare hormonell? 151 00:10:47,567 --> 00:10:50,445 Lkke drep hverandre før jeg kommer tilbake. 152 00:10:54,687 --> 00:10:56,917 Kan vi ikke bare snakke om babyen? 153 00:10:57,007 --> 00:10:59,840 - Jeg tror du er i fare. - For? 154 00:11:00,607 --> 00:11:03,405 For aldri å komme deg. 155 00:11:03,487 --> 00:11:07,400 Du vet når du støter på en av de menneskene som er et tomt skall, 156 00:11:07,487 --> 00:11:10,957 og du tenker: "Hva i helvete skjedde med deg?" 157 00:11:11,047 --> 00:11:16,041 Det var et tidspunkt i de livene da de kom til et veikryss. 158 00:11:16,327 --> 00:11:18,921 Veikryss. Herregud, det er så Oprah. 159 00:11:19,007 --> 00:11:22,716 Et sted hvor de måtte bestemme seg for å ta til høyre eller til venstre. 160 00:11:22,807 --> 00:11:25,275 Dette er ikke tidspunktet til å feige ut. 161 00:11:25,367 --> 00:11:28,404 Jeg feiger ikke ut. 162 00:11:28,487 --> 00:11:31,126 Bare lov meg at du vil tenke på det. 163 00:11:31,207 --> 00:11:33,801 Jeg skal tenke på det. 164 00:11:35,167 --> 00:11:38,876 Jeg føler det på meg. Leter du etter et sted å bo? 165 00:11:38,967 --> 00:11:40,195 Jeg antar det. 166 00:11:40,287 --> 00:11:42,278 - Skal du skilles? - Hva? 167 00:11:42,367 --> 00:11:45,882 Vi har leiligheter til korttidsleie. Folk bor her i årevis. 168 00:11:45,967 --> 00:11:49,437 Vi har en forfatter, vi har en lege... 169 00:12:01,727 --> 00:12:04,321 - Unnskyld. - Det er greit. 170 00:12:05,447 --> 00:12:07,358 Vil du komme bort? 171 00:12:11,967 --> 00:12:14,083 Kanskje senere. 172 00:12:19,287 --> 00:12:21,403 "Kanskje senere." 173 00:12:38,567 --> 00:12:42,162 - Hallo? - Patti, når drar jeg? 174 00:12:49,527 --> 00:12:52,087 Hei, jeg er David. Dette er sjåføren, Edoardo. 175 00:12:52,167 --> 00:12:54,283 Dere homofile på tur. 176 00:12:57,367 --> 00:13:02,043 Og velkommen til deres første dag av vår romantiske rundreise i Toscana. 177 00:13:02,127 --> 00:13:05,642 Jeg så at de fleste av dere ble kjent med hverandre på flyet, 178 00:13:05,727 --> 00:13:09,402 men jeg vil forsikre meg om at dere alle har hilst på Frances. 179 00:13:10,367 --> 00:13:14,883 Frances er hetro, og hun har nettopp overlevd en grusom skilsmisse. 180 00:13:14,967 --> 00:13:17,959 I følge hennes venn Patti, trenger hun vår støtte. 181 00:13:18,047 --> 00:13:22,598 Frances, kan ikke du reise deg opp og hilse på alle sammen? 182 00:13:22,687 --> 00:13:25,076 Kom igjen. 183 00:13:27,807 --> 00:13:31,243 Drit i drittsekken. Ha det litt gøy. 184 00:13:33,887 --> 00:13:36,606 Alle følger etter blomsten. 185 00:13:37,167 --> 00:13:39,965 Kjære Gud, jeg kan ikke tro det regner. 186 00:13:44,207 --> 00:13:45,003 Unnskyld. 187 00:13:54,807 --> 00:13:58,846 Du er gått tom. Trenger du litt mer? 188 00:13:58,927 --> 00:14:01,236 Vil du har mer vin? Mer vino? 189 00:14:01,327 --> 00:14:04,160 Unnskyld meg, kan en svart jente få en drink her? 190 00:14:04,247 --> 00:14:06,203 Det kan hun. 191 00:14:06,287 --> 00:14:08,562 Frances, litt mer? 192 00:14:11,007 --> 00:14:13,077 Takk skal du ha. 193 00:14:56,447 --> 00:14:58,438 Uno buncho. 194 00:15:13,967 --> 00:15:15,286 Hva? 195 00:15:54,367 --> 00:15:56,597 Ganske fabelaktig, hva? 196 00:15:57,527 --> 00:16:02,078 Ja, jeg tror man kan si det. Ganske fabelaktig. 197 00:16:03,127 --> 00:16:06,039 Hvordan skal jeg komme meg gjennom alle disse? 198 00:16:06,127 --> 00:16:09,517 Hvordan starter man i det hele tatt med å beskrive alt dette? 199 00:16:09,607 --> 00:16:12,041 Har du en penn kan jeg skrive det for deg. 200 00:16:12,127 --> 00:16:14,357 Er du en god forfatter? 201 00:16:15,647 --> 00:16:17,717 Jeg pleide å være det. 202 00:16:18,167 --> 00:16:20,727 Greit, prøv da. 203 00:16:22,847 --> 00:16:25,486 - Til min mamma. - Kjære mamma. 204 00:16:28,127 --> 00:16:30,402 Kjære mamma, 205 00:16:30,487 --> 00:16:32,842 det er markedsdag i Cortona. 206 00:16:32,927 --> 00:16:37,682 Piazzaen er en fest og alle er invitert. 207 00:16:38,687 --> 00:16:43,283 Klisjeer samler seg i denne verdens navle - man vil nesten le. 208 00:16:43,367 --> 00:16:48,487 Man får unngåelig følelsen av at italienere kan mer om å ha det gøy enn oss. 209 00:16:48,567 --> 00:16:50,364 Jeg spiste en drue på markedet, 210 00:16:50,447 --> 00:16:53,325 og den fiolette søtheten bryter ut i munnen min. 211 00:16:53,407 --> 00:16:55,557 Den lukter til og med fiolett. 212 00:16:55,647 --> 00:16:59,242 Skulle gjerne blitt, men kampaniljens klokke minner meg på tiden. 213 00:16:59,327 --> 00:17:04,196 "Ding-dang-dong," sier klokken, istedenfor "Ding-dong." 214 00:17:04,287 --> 00:17:05,356 Ønsker du var her. 215 00:17:05,447 --> 00:17:06,960 Kjærlig hilsen...? 216 00:17:07,047 --> 00:17:08,878 Rodney. 217 00:17:11,847 --> 00:17:13,644 Takk. 218 00:17:18,327 --> 00:17:22,002 "Lukter til og med fiolett"? Mamma vil aldri tro jeg har skrevet det. 219 00:17:22,087 --> 00:17:25,079 Behold det. "Ding-dang-dong sier klokken." 220 00:17:27,087 --> 00:17:28,998 Jeg beklager. 221 00:17:47,167 --> 00:17:48,361 Bramasole... 222 00:17:48,447 --> 00:17:54,124 Bramasole. Fra bramare - å hige etter - og sole - sola. 223 00:17:55,207 --> 00:17:59,120 Det er en fin, liten villa. Ganske nedslitt, men kan kjøpes fri. 224 00:17:59,207 --> 00:18:02,040 Skal du kjøpe den? 225 00:18:02,127 --> 00:18:05,039 Jeg er bare turist. Er her på dagstur. 226 00:18:05,127 --> 00:18:06,924 Og så? 227 00:18:07,007 --> 00:18:09,760 Hvem ville ikke ønsket å kjøpe en villa i Toscana? 228 00:18:09,847 --> 00:18:14,921 Men sånn livet mitt har utartet seg, 229 00:18:15,007 --> 00:18:16,884 ville det vært en fryktelig idé. 230 00:18:16,967 --> 00:18:19,083 Fryktelig idé. 231 00:18:20,727 --> 00:18:23,002 Elsker du ikke bare dette? 232 00:18:49,127 --> 00:18:53,405 - Ikke planlagt stopp. - Å, herregud, sauer. 233 00:18:56,607 --> 00:18:58,916 Det er surrealistisk, ikke sant? 234 00:19:20,647 --> 00:19:22,603 Stopp bussen. 235 00:19:24,447 --> 00:19:26,358 Hva? 236 00:20:02,247 --> 00:20:04,158 Hallo? 237 00:20:06,007 --> 00:20:07,963 Hallo? 238 00:20:11,487 --> 00:20:13,318 Søren. 239 00:20:33,207 --> 00:20:34,845 Unnskyld meg. 240 00:20:34,927 --> 00:20:38,078 - Jeg beklager. - Kan jeg hjelpe deg, signora? 241 00:20:38,167 --> 00:20:42,285 Jeg trodde dette huset var til salgs. Jeg lagde ingen avtale. 242 00:20:42,367 --> 00:20:46,883 Huset er til salgs, men uheldigvis er det noen som kjøper det alt. 243 00:20:46,967 --> 00:20:50,437 Vi liker det veldig godt, og vi kjøper det i dag. 244 00:20:50,527 --> 00:20:53,121 Veldig bra. Et øyeblikk. 245 00:20:53,207 --> 00:20:55,118 Unnskyld meg. 246 00:20:56,607 --> 00:20:59,644 De vil ha det. De godtar prisen. 247 00:20:59,727 --> 00:21:03,242 Så raskt? Da ba vi om for lite. 248 00:21:03,327 --> 00:21:05,477 Be om 20 millioner lire mer, minst. 249 00:21:07,647 --> 00:21:10,366 Jeg er lei for det. 250 00:21:10,927 --> 00:21:14,920 Jeg er redd for at det er en endring i prisen. 251 00:21:15,007 --> 00:21:17,282 Det koster nå 20 millioner lire mer. 252 00:21:17,367 --> 00:21:20,086 Det ble ikke verdt mer i løpet av fem minutter. 253 00:21:20,167 --> 00:21:23,762 Comtessaen føler hun ba om for lite, siden dere gikk med på det. 254 00:21:23,847 --> 00:21:25,838 Den logikken er absurd. 255 00:21:25,927 --> 00:21:27,645 Unnskyld meg? 256 00:21:27,727 --> 00:21:32,164 - Hva er prisen? - Byr du mot oss? 257 00:21:32,927 --> 00:21:35,487 Vent. Vi godtar den nye prisen. 258 00:21:35,567 --> 00:21:37,842 Nei, dette er et vakkert hus. 259 00:21:37,927 --> 00:21:41,044 Og den som vil ha det må betale dobbelt. 260 00:21:41,487 --> 00:21:46,959 Comtessa sier at siden det er så stor interesse for huset, 261 00:21:47,047 --> 00:21:49,163 er prisen nå doblet. 262 00:21:49,247 --> 00:21:52,125 I løpet av de siste ti sekundene. 263 00:21:53,847 --> 00:21:56,839 Grådige amerikanere. Dere tror dere har rett til alt. 264 00:21:56,927 --> 00:22:00,840 - Dere ødelegger alt. - Mange av oss er veldig lei for det. 265 00:22:00,927 --> 00:22:04,317 Vi drar. Vi leter i Provence. 266 00:22:04,407 --> 00:22:06,523 Fascister! 267 00:22:07,287 --> 00:22:09,847 Og hun? Hvor mye vil hun betale? 268 00:22:10,767 --> 00:22:12,359 Vi får se. 269 00:22:12,447 --> 00:22:14,722 Er prisen virkelig doblet? 270 00:22:18,647 --> 00:22:20,956 Jeg kan ikke betale dobbel pris. 271 00:22:21,847 --> 00:22:24,919 Men vær snill å si til comtessaen at... 272 00:22:25,727 --> 00:22:30,084 dette er hva jeg nylig fikk for huset mitt hjemme - i dollar. 273 00:22:32,687 --> 00:22:35,326 Minus arbeidet på stedet. 274 00:22:36,927 --> 00:22:39,282 Hammere, bøtter. 275 00:22:41,247 --> 00:22:42,919 Arbeidsmenn. 276 00:22:43,007 --> 00:22:44,918 Sjokolade. 277 00:22:46,527 --> 00:22:52,045 Og en leiebil til å kjøre fra klippen når dette viser seg å ha vært et grusomt feiltrinn. 278 00:22:52,127 --> 00:22:54,277 Det er hva jeg kan betale. 279 00:22:54,367 --> 00:22:58,201 Signora, du har ikke engang sett huset. 280 00:23:01,727 --> 00:23:03,479 Vel... 281 00:23:06,127 --> 00:23:08,038 Vel, jeg... 282 00:23:08,927 --> 00:23:12,044 Jeg kan ikke dra tilbake til San Francisco. 283 00:23:17,087 --> 00:23:20,966 Beklager, signora. Comtessaens familie har bodd her i generasjoner, 284 00:23:21,047 --> 00:23:25,404 så det er forståelig nok veldig vanskelig for henne å selge. 285 00:23:26,367 --> 00:23:31,157 Det handler ikke bare om penger. Hun trenger... 286 00:23:31,247 --> 00:23:35,445 Et tegn. Jeg tror også på tegn. 287 00:23:37,127 --> 00:23:39,277 Takk. 288 00:23:49,727 --> 00:23:52,082 La meg... 289 00:23:54,487 --> 00:23:56,921 Hva sa hun? 290 00:23:57,007 --> 00:24:00,079 I Italia er det som skjedde med deg nå et veldig godt tegn. 291 00:24:00,167 --> 00:24:01,395 Er det? 292 00:24:01,487 --> 00:24:04,160 Og nå... har du lyst til å se huset? 293 00:24:04,247 --> 00:24:07,239 Vi åpner en konto for deg, så overfører du pengene. 294 00:24:07,327 --> 00:24:10,319 Juridisk beskrivelse av landet: To okser, to dager. 295 00:24:10,407 --> 00:24:13,479 - Unnskyld? - Det er gammeldags. 296 00:24:13,567 --> 00:24:17,924 Landet blir målt etter hvor lenge det vil ta to okser å pløye det. 297 00:24:18,007 --> 00:24:19,998 Det gir mening. 298 00:24:26,087 --> 00:24:29,966 Bare sånn? Før pengene er overført? 299 00:24:30,047 --> 00:24:34,199 Det er et hus, ikke en Vespa. Hva skal du gjøre, stjele det? 300 00:24:34,287 --> 00:24:37,085 Dessuten så liker signor Martini deg. 301 00:24:51,167 --> 00:24:54,842 Vi tar oss av resten senere. 302 00:25:01,287 --> 00:25:03,642 Jeg har kjøpt et hus i et fremmed land. 303 00:25:03,727 --> 00:25:08,198 Et hus og jord som det tar to okser to dager å pløye. 304 00:25:08,287 --> 00:25:11,597 Siden jeg verken har plog eller okse, må jeg tro dem. 305 00:25:11,687 --> 00:25:15,600 Kjøpers anger er en veldig vanlig lidelse blant nye huseiere. 306 00:25:15,687 --> 00:25:19,236 Bare fordi man har mye magesyre og en plutselig trang til å gråte, 307 00:25:19,327 --> 00:25:21,636 betyr ikke det at man har gjort en feil. 308 00:25:21,727 --> 00:25:25,322 Alle vet at gamle hus har sine eiendommeligheter. 309 00:25:26,287 --> 00:25:29,245 Særlig 300 år gamle hus. 310 00:25:30,287 --> 00:25:36,522 Jeg har arvet 10000 tomme vinflasker, én drue, 311 00:25:37,167 --> 00:25:40,125 alle utgaver av La Nazione trykket i 1958 312 00:25:40,207 --> 00:25:42,926 og et utvalg av tidligere leieboere. 313 00:26:00,007 --> 00:26:03,886 Trikset ved å overkomme kjøpers anger er å ha en plan. 314 00:26:03,967 --> 00:26:06,561 Velg et rom og gjør det ditt. 315 00:26:06,967 --> 00:26:09,083 Gå langsomt gjennom huset. 316 00:26:09,167 --> 00:26:14,525 Vær høflig. Introduser deg, så det kan introdusere seg for deg. 317 00:26:17,687 --> 00:26:19,518 Du gjorde hva? 318 00:26:19,607 --> 00:26:21,802 Frances kjøpte et hus i Toscana. 319 00:26:21,887 --> 00:26:26,915 - Og du skal bo der alene? - Jeg er ikke alene, jeg har vegglus. 320 00:26:27,007 --> 00:26:29,282 - Hvordan har magen det? - Den vokser. 321 00:26:29,367 --> 00:26:31,642 Jeg kan ikke tro du gjorde dette. 322 00:26:31,727 --> 00:26:35,163 Har du underskrevet alt? 323 00:26:35,247 --> 00:26:38,239 Hvordan det? Synes du ikke jeg burde gjort det? 324 00:26:38,327 --> 00:26:41,603 - Sier du at jeg har begått en feil? - Gjorde du det? 325 00:26:41,687 --> 00:26:43,757 Jeg vet ikke. Det er du som kom med: 326 00:26:43,847 --> 00:26:46,407 "Et tomt skall i veikrysset"-talen. 327 00:26:46,487 --> 00:26:48,159 Det var meg. 328 00:26:48,247 --> 00:26:52,160 OK. Så du kjøpte en villa i Toscana. 329 00:26:52,247 --> 00:26:55,205 - Hvordan er stedet? - Det trenger litt oppusning. 330 00:26:55,287 --> 00:26:57,323 - Hvem skal gjøre det? - Jeg. 331 00:26:57,407 --> 00:27:01,480 - Jeg visste ikke at du var fingernem. - Jeg kan gjøre ting. 332 00:27:01,567 --> 00:27:05,162 - Husker du jeg reparerte avløpet. - Nei, det var meg. 333 00:27:05,247 --> 00:27:07,317 Jeg rakte deg den gummisaken. 334 00:27:07,407 --> 00:27:10,046 Plungerstempelet? Det var Tom. 335 00:27:10,887 --> 00:27:13,720 Jeg kan ikke tro det. Hvorfor sa du navnet hans nå? 336 00:27:13,807 --> 00:27:16,765 Unnskyld, jeg glemte det. 337 00:27:16,847 --> 00:27:19,407 Jeg kan få dette til å fungere. 338 00:27:19,487 --> 00:27:23,036 Jeg mente ikke jeg skal gjøre alt arbeidet selv. Jeg er i Italia. 339 00:27:23,127 --> 00:27:26,278 Jeg kan leie etterkommere av romerske guder til tunge løft. 340 00:27:26,367 --> 00:27:29,165 Bare ha oppsyn. Fortelle dem hva de skal gjøre. 341 00:27:29,247 --> 00:27:32,796 - Har du truffet han ennå? - Hvem? 342 00:27:32,887 --> 00:27:36,038 - Fyren du skal møte. - Vær så snill. 343 00:27:36,127 --> 00:27:41,440 Det begynner å regne litt her, så jeg tror jeg må gå nå. 344 00:27:41,527 --> 00:27:44,041 - Vent... - Jeg vil du skal kysse magen for meg. 345 00:27:44,127 --> 00:27:46,482 - Jeg... - Morna. 346 00:27:48,127 --> 00:27:50,960 Kan man ringe "sist mottatte nummer" til Italia? 347 00:27:51,047 --> 00:27:52,958 Jeg prøver. 348 00:27:55,647 --> 00:27:56,682 Hallo? 349 00:28:12,287 --> 00:28:14,357 Én, ett tusen... To... 350 00:28:15,887 --> 00:28:18,117 Herregud. 351 00:28:59,927 --> 00:29:01,679 Slutt med det. 352 00:29:05,967 --> 00:29:08,765 Å, herregud. 353 00:29:10,567 --> 00:29:13,639 Det går bra. Du er trygg her. 354 00:29:15,527 --> 00:29:18,758 Bare ikke fly rundt. Da skremmer du livet av meg. 355 00:29:43,967 --> 00:29:46,083 Jeg ser du har overlevd stormen. 356 00:29:46,167 --> 00:29:51,161 Jeg lever, men vaskemaskinen er død. 357 00:29:51,247 --> 00:29:53,966 Den ble henrettet ved elektrisitet. 358 00:29:54,047 --> 00:29:56,766 Jeg er glad for å se at du ikke ble det. 359 00:29:58,527 --> 00:30:01,519 Kom du for å sjekke at jeg har det bra? 360 00:30:03,087 --> 00:30:06,841 Du skal møte entreprenørene i dag, og jeg kom for å hjelpe deg. 361 00:30:06,927 --> 00:30:09,999 - Jeg tror en av dem alt er her. - Her? 362 00:30:10,087 --> 00:30:11,998 Nede. 363 00:30:20,647 --> 00:30:21,796 Han er her. 364 00:30:21,887 --> 00:30:28,281 Jeg håpet å ta ned denne veggen, å gjøre disse to små rommene om til et stort. 365 00:30:28,367 --> 00:30:29,766 Vidunderlig. 366 00:30:29,847 --> 00:30:34,159 Du burde vært arkitekt. Du har utmerket smak. 367 00:30:34,247 --> 00:30:36,238 Tror du det kan gjøres? 368 00:30:36,767 --> 00:30:41,363 Varmerørene, én uke. Badene, tre dager. 369 00:30:41,447 --> 00:30:44,359 Signora, gi meg nøklene til dette stedet, 370 00:30:44,447 --> 00:30:48,076 og om en måned gir jeg tilbake nøklene til slottet ditt. 371 00:30:48,167 --> 00:30:50,283 Bare... 372 00:30:51,327 --> 00:30:53,477 bare overlat det til meg. 373 00:31:22,647 --> 00:31:25,115 Han reparerte den selv for mange år siden. 374 00:31:25,207 --> 00:31:28,995 Virkelig? Vil du se resten av huset? 375 00:31:36,247 --> 00:31:40,365 Han foreslår at du bygger muren på nytt. 376 00:31:40,447 --> 00:31:43,564 Det er viktig for hagens struktur. 377 00:31:45,007 --> 00:31:46,918 Han har en gruppe med eksperter. 378 00:31:55,927 --> 00:32:00,523 Hallo, frøken. Vi er ikke italienske. Vi er fra Polonia. 379 00:32:00,607 --> 00:32:03,201 Polen? Snakker dere engelsk alle sammen? 380 00:32:03,287 --> 00:32:05,721 Bare jeg. Og bare litt. 381 00:32:06,647 --> 00:32:09,445 - Jeg er Pawel. - Hyggelig å møte deg. 382 00:32:12,807 --> 00:32:15,196 Jerzy. 383 00:32:17,647 --> 00:32:19,319 Hallo. 384 00:32:20,647 --> 00:32:23,036 Zbignew. 385 00:32:23,927 --> 00:32:25,519 Frances. 386 00:32:28,047 --> 00:32:29,844 Hva synes du om Nino? 387 00:32:29,927 --> 00:32:33,602 Jeg kjenner moren han. Gjør han ikke en bra jobb, er det... 388 00:32:33,687 --> 00:32:35,200 Vel, da... 389 00:33:11,487 --> 00:33:13,284 Ser du? Lkke noe problem. 390 00:33:17,687 --> 00:33:19,325 Nino? 391 00:33:19,407 --> 00:33:21,762 Å, herregud. 392 00:33:22,327 --> 00:33:24,716 Løp. 393 00:34:07,847 --> 00:34:12,967 Kurwa mac betyr "i helsike" på polsk. Jeg lærte det den dagen. 394 00:34:13,047 --> 00:34:15,402 Det at jeg prøver å snakke polsk i Italia, 395 00:34:15,487 --> 00:34:18,638 er bare en av overraskelsene her. 396 00:34:23,487 --> 00:34:25,364 Er han faglært elektriker? 397 00:34:25,447 --> 00:34:28,280 Nei, han er faglært professor i literatura. 398 00:34:34,327 --> 00:34:36,602 Czeslaw Milosz. 399 00:34:38,407 --> 00:34:41,160 Jeg liker han - Czeslaw Milosz. 400 00:34:46,367 --> 00:34:50,121 Det er bare naturlig at det tar en stund å bli kjent med mennesker. 401 00:34:52,487 --> 00:34:56,685 Hver dag ser jeg etter den gamle mannen med blomster. 402 00:35:00,447 --> 00:35:02,403 Og jeg lurer. 403 00:35:02,887 --> 00:35:04,798 Ble han født her? 404 00:35:04,887 --> 00:35:07,162 Elsket han noen her? 405 00:35:08,247 --> 00:35:10,681 Mistet han noen her? 406 00:35:17,487 --> 00:35:21,878 Han virker ikke like nysgjerrig i forhold til meg, men det er greit. 407 00:35:22,527 --> 00:35:25,360 Nå for tiden er jeg litt av en einstøing selv. 408 00:35:30,047 --> 00:35:32,515 Jeg er ganske flink til å underholde meg. 409 00:35:32,607 --> 00:35:34,882 Jeg liker å henge på en bar jeg vet om, 410 00:35:34,967 --> 00:35:37,720 som beleilig er lokalisert i hagen min. 411 00:35:39,487 --> 00:35:42,718 Heldigvis er det noen ting her som man ikke kan gjøre alene. 412 00:35:42,807 --> 00:35:45,401 Naboen min, Placido, lærer meg om oliven. 413 00:35:45,487 --> 00:35:48,923 I dag er det greit, men du må aldri plukke når det er vått. 414 00:35:51,927 --> 00:35:54,043 Disse ser gode ut. 415 00:35:57,207 --> 00:35:58,720 Å, herregud. 416 00:36:00,687 --> 00:36:03,155 - Jeg er ferdig. - Samle opp det i nettet. 417 00:36:21,767 --> 00:36:23,678 Chiara? 418 00:36:23,767 --> 00:36:25,837 Gå og se om Gianni trenger litt hjelp. 419 00:36:27,927 --> 00:36:29,645 Kom igjen. 420 00:36:36,967 --> 00:36:39,003 Er alt i orden? 421 00:36:48,487 --> 00:36:50,682 Francesca, er du opptatt i kveld? 422 00:36:52,007 --> 00:36:54,726 Kom på middag da. Det er usunt å spise alene. 423 00:37:14,207 --> 00:37:16,767 Slutt med det, mamma. Det er flaut. 424 00:37:16,847 --> 00:37:19,077 - Har hun det bra? - Hun har det fint. 425 00:37:19,167 --> 00:37:21,362 Mamma, det er nok. 426 00:37:21,447 --> 00:37:25,201 Bestemoren min er veldig følsom. 427 00:37:25,287 --> 00:37:27,323 Hun gråter hele dagen. 428 00:37:28,767 --> 00:37:32,760 Feirer vi noe spesielt i kveld? 429 00:37:32,847 --> 00:37:38,717 Takknemlighet overfor helgene som reddet oss fra tørke, gale hunder... 430 00:37:38,807 --> 00:37:41,275 God kveld, alle sammen. Beklager at jeg er sen. 431 00:37:41,367 --> 00:37:43,278 Katherine. En ny hatt. 432 00:37:43,367 --> 00:37:45,437 Liker du den? 433 00:37:46,007 --> 00:37:49,204 Jeg antar det ikke var noen fryktelig idé å kjøpe villaen. 434 00:37:49,287 --> 00:37:53,121 Er du helt alene der oppe, ingen herre og mester, ingen ledsager? 435 00:37:55,487 --> 00:37:58,126 - Har du en? - En? 436 00:38:04,127 --> 00:38:06,243 Jeg visste dette ville skje. Husker du? 437 00:38:06,327 --> 00:38:09,603 Lkke skyld på meg. Jeg sa han ikke skulle gi henne computeren. 438 00:38:09,687 --> 00:38:13,680 Hun fikk en elsker på nettet. Fra Ecuador. 439 00:38:13,767 --> 00:38:17,077 Til sist måtte hun fortelle han alderen sin og nå... 440 00:38:17,167 --> 00:38:20,204 Ingen ny e-post! 441 00:38:20,287 --> 00:38:22,164 Du ba om det. 442 00:38:22,247 --> 00:38:24,886 Du tar feil. Det gjør vondt i hjertet. 443 00:38:24,967 --> 00:38:28,357 Selv om jeg er gammel, gjør hjertet mitt fremdeles vondt. 444 00:38:28,447 --> 00:38:30,403 Jeg er så lei for det. 445 00:38:47,967 --> 00:38:50,083 I sølibat? 446 00:38:52,767 --> 00:38:54,519 Nei. Jeg mener... 447 00:38:55,327 --> 00:38:59,923 Faktisk må jeg innrømme at det er en stund siden sist. 448 00:39:01,247 --> 00:39:03,602 Celibe betyr singel på italiensk. 449 00:39:03,687 --> 00:39:08,920 Han spør ikke når du sist hadde sex, men spør om du er gift eller ikke. 450 00:39:09,007 --> 00:39:10,884 Takk. 451 00:39:10,967 --> 00:39:12,923 Det er jeg ikke. 452 00:39:14,567 --> 00:39:19,118 - Går alt bra, elskede? - Strålende. Jeg spiser bare. 453 00:39:19,807 --> 00:39:21,957 Han er det. 454 00:39:25,047 --> 00:39:26,719 Å, herregud. 455 00:39:26,807 --> 00:39:28,286 Jeg føler meg som en idiot. 456 00:39:28,367 --> 00:39:32,155 Ikke. Å flørte er et rituale i Italia. Bare nyt det. 457 00:39:32,247 --> 00:39:34,602 Smak på denne. Den er nydelig. 458 00:39:38,207 --> 00:39:40,767 - Hvordan gjør du det? - Gjør hva? 459 00:39:40,847 --> 00:39:42,326 Dette. 460 00:39:42,407 --> 00:39:46,002 Hatter gjør meg lykkelig. 461 00:39:46,087 --> 00:39:49,682 Og iskrem. Iskrem endret skjebnen min. 462 00:39:50,447 --> 00:39:54,759 Det var på grunn av iskrem at min elskede Fefè oppdaget meg. 463 00:39:54,847 --> 00:39:57,156 Fefè? 464 00:39:57,247 --> 00:40:00,637 - Hvem? - Federico, kjære. 465 00:40:00,727 --> 00:40:02,160 Fellini? 466 00:40:02,247 --> 00:40:07,605 Han oppdaget meg på Piazza Navona med mine foreldre, mens jeg spiste is. 467 00:40:07,687 --> 00:40:12,124 Jeg slukte den i meg, lot alt renne ned på haken min, fordi jeg var sulten. 468 00:40:12,207 --> 00:40:14,243 "Liker du iskrem?" spurte han meg. 469 00:40:14,327 --> 00:40:17,922 Jeg visste ikke hvem han var. Jeg var 16. 470 00:40:18,007 --> 00:40:21,966 "Du er min innbilning kommet til liv," fortalte han meg. 471 00:40:23,967 --> 00:40:27,084 Han var ikke bare en stor regissør, han ga meget gode råd. 472 00:40:27,167 --> 00:40:29,476 Jeg lytter. 473 00:40:29,567 --> 00:40:35,244 Fefè sa at man må leve sfærisk, i mange retninger. 474 00:40:35,327 --> 00:40:40,720 Mist aldri din barnslige entusiasme, så vil ting komme din vei. 475 00:40:46,367 --> 00:40:50,076 Så nå får jeg posthume råd fra II Maestro. 476 00:40:50,167 --> 00:40:55,446 Og jeg prøvde å følge det ved å rive ned eføy sfærisk med barnlig entusiasme. 477 00:40:58,007 --> 00:40:59,679 Å, herregud. 478 00:41:15,007 --> 00:41:17,282 Ikke her. 479 00:41:22,207 --> 00:41:24,437 Kan du se under sengen? 480 00:41:30,247 --> 00:41:32,761 Kan du se under puten? 481 00:41:38,567 --> 00:41:40,717 Nei, det er en spøk. 482 00:41:45,647 --> 00:41:50,801 Kanskje han har flyttet ut alt. Slanger er kjent for å ombestemme seg. 483 00:41:55,247 --> 00:41:57,920 Hva gjør jeg her helt alene? 484 00:41:58,527 --> 00:42:02,725 Synes du ikke at det er rart? Jeg, i dette store huset? 485 00:42:03,967 --> 00:42:05,878 Unnskyld meg. 486 00:42:06,527 --> 00:42:08,518 Jeg er lei for det. 487 00:42:15,327 --> 00:42:17,636 Du er kald, signora Mayes. 488 00:42:19,327 --> 00:42:21,238 Takk. 489 00:42:30,047 --> 00:42:34,040 Vet du hva som er mest overraskende ved skilsmisse? 490 00:42:34,127 --> 00:42:36,880 Det tar rent faktisk ikke livet av deg. 491 00:42:36,967 --> 00:42:40,846 Som en kule i hjertet eller en frontkollisjon. 492 00:42:41,607 --> 00:42:43,598 Det burde det. 493 00:42:44,407 --> 00:42:48,605 Når noen man har lovet å elske til døden skiller dere ad, 494 00:42:48,687 --> 00:42:53,397 sier "jeg elsket deg aldri," burde det drepe en momentant. 495 00:42:54,407 --> 00:42:57,444 Man burde ikke trenge å våkne opp, dag etter dag, 496 00:42:57,527 --> 00:43:01,042 å prøve og forstå hvordan i all verden du ikke visste det. 497 00:43:01,127 --> 00:43:03,925 Man fattet det bare ikke. 498 00:43:04,007 --> 00:43:09,320 Selvsagt må jeg ha visst det, men jeg var for skremt til å se sannheten. 499 00:43:10,567 --> 00:43:13,798 Og frykt gjør deg bare så dum. 500 00:43:13,887 --> 00:43:16,447 Nei, den er ikke dum. 501 00:43:18,927 --> 00:43:22,442 Kjærligheten er blind. Vi har også det ordtaket. 502 00:43:22,527 --> 00:43:27,043 Alle har det ordtaket, fordi det er sant alle steder. 503 00:43:28,127 --> 00:43:31,164 Jeg vil ikke være blind lenger. 504 00:43:31,247 --> 00:43:35,718 Dette huset har tre soverom. Hva om det aldri er noen som sover i dem? 505 00:43:35,807 --> 00:43:40,119 Og kjøkkenet - hva om det aldri er noen til å lage mat til? 506 00:43:40,207 --> 00:43:44,041 Jeg våkner midt om natten og tenker: "Din idiot, du..." 507 00:43:44,127 --> 00:43:49,724 "Du er en tåpelig kvinne - du kjøpte et hus til et liv du ikke engang har." 508 00:43:52,007 --> 00:43:54,282 Hvorfor gjorde du det da? 509 00:43:58,527 --> 00:44:03,476 Fordi jeg er lei av å være redd hele tiden, og fordi jeg ennå vil ha ting. 510 00:44:03,567 --> 00:44:10,359 Jeg vil ha et bryllup i dette huset, og jeg vil ha en familie i dette huset. 511 00:44:15,647 --> 00:44:22,598 Mellom Østerrike og Italia er det en del av Alpene som heter Semmering. 512 00:44:22,687 --> 00:44:26,202 Det er en utrolig bratt del, veldig høyt oppe i fjellene. 513 00:44:26,287 --> 00:44:30,439 De bygget jernbane over disse Alpene for å lage forbinde Wien og Venezia. 514 00:44:30,527 --> 00:44:36,363 De la disse skinnene før det i det hele tatt fantes et tog som kunne ta turen. 515 00:44:37,847 --> 00:44:42,204 De bygget den fordi de visste at en dag ville toget komme. 516 00:45:03,447 --> 00:45:07,076 Jeg tror slangen din er borte for kvelden. 517 00:45:07,167 --> 00:45:09,442 Jeg tror du har rett. 518 00:45:18,607 --> 00:45:20,916 Vær så snill, ikke vær så trist. 519 00:45:21,807 --> 00:45:25,846 Fortsetter du slik er jeg tvunget til å elske med deg. 520 00:45:25,927 --> 00:45:29,124 Og jeg har aldri vært utro mot kona mi. 521 00:45:59,967 --> 00:46:03,243 En jernbanelinje gjennom Alpene før det fantes noe tog. 522 00:46:03,327 --> 00:46:05,477 Signor Martini vil at jeg skal ha tro - 523 00:46:05,567 --> 00:46:09,276 noe jeg aldri har vært flink til, og nå er jeg enda verre - etter i fjor. 524 00:46:09,367 --> 00:46:12,882 Ikke det at jeg ikke vil ha tro. Jeg er sjalu på de troende. 525 00:46:12,967 --> 00:46:14,844 Men som en frafallen metodist, 526 00:46:14,927 --> 00:46:17,839 forventer jeg ikke å komme ut av dette som katolikk. 527 00:46:17,927 --> 00:46:21,317 Selv om jeg vedgår at noe indre sjonglering pågår. 528 00:46:21,407 --> 00:46:24,046 Overraskende nok har jeg et godt forhold til Maria. 529 00:46:24,127 --> 00:46:27,244 Det begynte den natten hun sto ved min side under stormen, 530 00:46:27,327 --> 00:46:29,318 vel vitende om at jeg ikke er katolikk. 531 00:46:30,287 --> 00:46:35,725 Likevel virker hun som Maria, min yndlingstante, enn Santa Maria. 532 00:46:35,807 --> 00:46:38,116 Tante Maria er alle steder, 533 00:46:38,207 --> 00:46:44,237 hennes rolige tilstedeværelse som forsikrer oss at alt fortsetter som før. 534 00:47:03,927 --> 00:47:08,000 Dette er kona mi, Clara. Min sønn. Min datter, Stella. 535 00:47:13,807 --> 00:47:16,446 For en vakker familie. Jommen. 536 00:47:16,887 --> 00:47:21,005 Jeg tenkte jeg ville se deg, så jeg har en liten gave til deg. 537 00:47:22,887 --> 00:47:25,685 Det er San Lorenzo. Han er skytshelgenen for kokker. 538 00:47:25,767 --> 00:47:28,201 Han ble visstnok martyr på en grill, 539 00:47:28,287 --> 00:47:31,484 og svidd før han sa: "Snu meg, jeg er stekt på denne siden." 540 00:47:33,047 --> 00:47:36,039 Så nå er han yndlingshelgenen til kokker. 541 00:47:36,887 --> 00:47:41,597 Jeg tror at om du ber til han, så finner du noen å lage mat til. 542 00:47:42,367 --> 00:47:44,676 Takk. 543 00:47:53,407 --> 00:47:56,319 God jul. 544 00:48:13,887 --> 00:48:17,197 Mine bønner til San Lorenzo ble raskt hørt. 545 00:48:17,287 --> 00:48:21,565 Jeg innså at jeg alt hadde noen å lage mat til. 546 00:48:21,647 --> 00:48:23,478 Nok av noener. 547 00:49:23,847 --> 00:49:25,280 Bravo. 548 00:49:38,087 --> 00:49:41,159 - Godt. - Italiensk er lett. 549 00:50:06,927 --> 00:50:09,236 Har du snakket med henne ennå? 550 00:50:13,447 --> 00:50:15,085 Jeg har snakket med henne. 551 00:50:15,167 --> 00:50:17,761 Kan du ikke sette deg ved siden av henne? 552 00:50:48,007 --> 00:50:50,362 Kom opp. Jeg får malt portrett av meg selv. 553 00:50:53,727 --> 00:50:55,957 Kom gjennom. Jeg er her inne. 554 00:51:10,407 --> 00:51:14,286 - Det er best jeg kommer igjen senere. - Du plager ikke meg. 555 00:51:14,367 --> 00:51:17,404 Dette er Zeus. 556 00:51:17,487 --> 00:51:20,047 Han er kunststudent fra Makedonia. 557 00:51:20,127 --> 00:51:23,437 Han bor hos meg mens han studerer det toscanske lyset. 558 00:51:23,527 --> 00:51:25,677 Mer vino, elskling. 559 00:51:32,847 --> 00:51:34,803 Han er ikke så verst. 560 00:51:35,327 --> 00:51:37,557 Han er ikke dyktig heller. 561 00:51:39,287 --> 00:51:42,757 Jeg går, men jeg kommer tilbake en annen gang. 562 00:51:43,207 --> 00:51:45,198 Du er så kjedelig. 563 00:51:45,287 --> 00:51:47,517 - Hva? - Jeg sa du er kjedelig. 564 00:51:47,607 --> 00:51:50,883 Se på deg. Du er trist. 565 00:51:50,967 --> 00:51:52,605 Igjen. 566 00:51:52,687 --> 00:51:55,485 Du er som et svart hull. 567 00:51:56,247 --> 00:51:57,680 Unnskyld meg, men jeg... 568 00:51:57,767 --> 00:52:04,036 Fefè sa: "Anger er bortkastet tid - fortiden som ødelegger deg i øyeblikket." 569 00:52:04,127 --> 00:52:07,483 Jeg kom nettopp hit. Jeg gikk nettopp inn av døren. 570 00:52:07,567 --> 00:52:11,242 Hvordan skal du noen gang bli lykkelig om du fortsetter å fråtse i det? 571 00:52:12,007 --> 00:52:13,963 Hør her. 572 00:52:14,047 --> 00:52:17,801 Da jeg var en jente tilbrakte jeg timevis med å lete etter marihøner. 573 00:52:17,887 --> 00:52:21,880 Til slutt hadde jeg gitt opp og sovnet i gresset. 574 00:52:21,967 --> 00:52:25,676 Da jeg våknet kravlet de over hele meg. 575 00:52:26,527 --> 00:52:27,482 Og så? 576 00:52:27,567 --> 00:52:31,560 Gå og jobb på huset ditt og glem det. 577 00:52:32,887 --> 00:52:34,559 Jeg sa gå. 578 00:52:34,647 --> 00:52:36,797 Jeg går. 579 00:52:40,927 --> 00:52:43,805 Jobb på huset og glem det. 580 00:52:45,247 --> 00:52:47,636 Hvorfor hadde jeg ikke tenkt på det? 581 00:52:48,927 --> 00:52:51,680 Det er et tidspunkt i livet til alle som bygger om 582 00:52:51,767 --> 00:52:54,406 når man bare ikke vil ha flere hjelpsomme råd. 583 00:52:54,487 --> 00:52:58,002 Det er et tidspunkt du ikke vil ha usikre fyrer som stirrer på deg, 584 00:52:58,087 --> 00:52:59,600 og tenker Gudene vet hva, 585 00:52:59,687 --> 00:53:06,160 hviskende ting på polsk du er virkelig glad for at du ikke forstår. 586 00:53:06,767 --> 00:53:08,598 Man kan bare klare en viss dose, 587 00:53:08,687 --> 00:53:11,759 før det er et tidspunkt når man virkelig bare må ut. 588 00:53:50,007 --> 00:53:51,918 Flott. 589 00:53:53,927 --> 00:53:56,043 Festlig. 590 00:53:56,127 --> 00:53:57,719 Ha det. 591 00:54:09,367 --> 00:54:11,881 Er du amerikansk? 592 00:54:12,287 --> 00:54:14,005 - Engelsk? - Irsk? 593 00:54:16,287 --> 00:54:18,596 Jeg har lett etter deg alle steder. 594 00:54:18,687 --> 00:54:21,440 Du sa du skulle møte meg. 595 00:54:21,527 --> 00:54:23,677 - Hva skal jeg gjøre med deg? - Hvem er du? 596 00:54:23,767 --> 00:54:26,998 Jeg beklager. Takk. 597 00:54:27,087 --> 00:54:29,396 Vent. Du kysset meg akkurat og nå går du? 598 00:54:29,487 --> 00:54:31,796 Ja. Jeg er lei for det. 599 00:54:59,567 --> 00:55:01,683 - Du kommer for sent. - Hva behager? 600 00:55:01,767 --> 00:55:04,600 Jeg har alt funnet en annen. 601 00:55:06,727 --> 00:55:09,002 Det er mitt tap. 602 00:55:10,327 --> 00:55:15,799 Jeg prøver å finne en antikvitetsbutikk som selger reservedeler til en kandelaber. 603 00:55:15,887 --> 00:55:17,525 Kandelaber... 604 00:55:26,367 --> 00:55:28,927 Vet du hvor den er? 605 00:55:29,007 --> 00:55:32,522 Men jeg vet hvor det er en annen butikk. Fetteren min eier en. 606 00:55:32,607 --> 00:55:35,599 - Eier fetteren din en vetreria? - Antikvitetsbutikk. 607 00:55:36,327 --> 00:55:38,761 - Er det langt unna? - Omtrent tre timer. 608 00:55:38,847 --> 00:55:42,157 - To, om jeg kjører fort. - To timer? 609 00:55:42,247 --> 00:55:47,799 Én, om jeg kjører skikkelig fort. 610 00:55:49,087 --> 00:55:52,397 Det er veldig hyggelig, men nei takk. 611 00:55:53,407 --> 00:55:58,037 Jeg vet det. Du tror kanskje at jeg prøver å dra deg opp. 612 00:55:58,687 --> 00:56:00,405 Dra meg opp? 613 00:56:00,487 --> 00:56:05,117 Sjekke meg om. Det er en mulighet. 614 00:56:05,207 --> 00:56:09,200 Men det er du som tar tak i meg og later som jeg er mannen din. 615 00:56:09,287 --> 00:56:13,360 Du er trolig en av de gale amerikanske kvinnene, som i Charlie's Angels, 616 00:56:13,447 --> 00:56:16,519 og kanskje du skal gjøre kung fu på meg og stjele bilen min. 617 00:56:16,607 --> 00:56:18,677 Men jeg er villig til å ta den sjansen. 618 00:56:18,767 --> 00:56:20,678 Du er villig. 619 00:56:22,207 --> 00:56:23,925 Hva heter du? 620 00:56:24,007 --> 00:56:25,918 Marcello. 621 00:56:26,527 --> 00:56:27,846 Selvsagt gjør du det. 622 00:56:33,887 --> 00:56:36,196 Betyr ikke trafikklys noe her omkring? 623 00:56:36,287 --> 00:56:37,276 Jo visst. 624 00:56:37,367 --> 00:56:39,483 Grønt lys, avanti. 625 00:56:39,567 --> 00:56:41,239 Gult lys, pynt. 626 00:56:41,327 --> 00:56:44,524 - Og hva med rødt lys? - Bare et forslag. 627 00:57:12,287 --> 00:57:16,075 Marcello. Du er sprø. 628 00:57:16,167 --> 00:57:18,283 Tusen takk. 629 00:57:18,367 --> 00:57:22,406 - Han sier han ikke har det. - Hvor er jeg ikke overrasket? 630 00:57:22,487 --> 00:57:25,718 - Onkel, jeg vil ha iskrem. - Vil du ha iskrem? 631 00:57:25,807 --> 00:57:28,082 - Hvor mange har du spist i dag? - To. 632 00:57:28,167 --> 00:57:33,082 Bare to? Hent deg en til. Gi meg et kyss først. 633 00:57:35,887 --> 00:57:39,118 Maria, gi henne en stor iskrem. Fin og stor. 634 00:57:39,807 --> 00:57:41,399 Dette er baren din. 635 00:57:41,487 --> 00:57:44,365 Vi er en familie. Jeg jobber her. 636 00:57:44,447 --> 00:57:49,077 Og jeg sover der, over antikvitetsbutikken til fetteren min. 637 00:57:52,967 --> 00:57:54,923 - Har du smakt dette? - Hva er det? 638 00:57:55,007 --> 00:57:56,838 Det er limoncello. Vi laget denne. 639 00:57:56,927 --> 00:57:58,918 Har dere laget den? 640 00:57:59,007 --> 00:58:02,966 Vi tar sitronen og tar av skallet, 641 00:58:03,047 --> 00:58:09,122 og så tar vi trekvart del med alkohol i flasken og enkvart del med sukker. 642 00:58:11,767 --> 00:58:13,439 Og... 643 00:58:15,327 --> 00:58:20,321 og man putter skallet til sitronen i flasken og lar det stå... 644 00:58:21,087 --> 00:58:23,601 til det har riktig farge. 645 00:58:25,007 --> 00:58:26,725 Og... 646 00:58:28,807 --> 00:58:30,763 og jeg har glemt resten. 647 00:58:30,847 --> 00:58:32,565 Men bare prøv den. 648 00:58:39,487 --> 00:58:41,682 - Liker du den? - Jeg liker den. 649 00:58:43,847 --> 00:58:46,839 Du fikk iskremen din. Bravo. 650 00:58:48,127 --> 00:58:50,118 Nevøen min. 651 00:59:25,167 --> 00:59:26,805 Hallo. 652 00:59:42,887 --> 00:59:44,798 Hva? 653 00:59:44,887 --> 00:59:48,800 - Han sier: "Ta meg med deg hjem." - Gjør han det? 654 01:00:03,807 --> 01:00:08,562 Jeg støter på deg på gaten i Roma, og nå er vi her og... 655 01:00:08,647 --> 01:00:13,926 Hadde du ikke planer i dag? Hadde du ikke noe du skulle gjøre? 656 01:00:15,007 --> 01:00:16,918 Hva så? 657 01:00:17,767 --> 01:00:25,082 Støter man på noe bra, bør man holde fast i det til det er på tide å gi slipp. 658 01:00:26,647 --> 01:00:28,558 Og nå er ikke tidspunktet? 659 01:00:30,847 --> 01:00:33,919 Lkke etter min mening. Nei. 660 01:00:39,527 --> 01:00:42,599 Du har vakre øyne. 661 01:00:43,167 --> 01:00:45,522 Jeg skulle ønske jeg kunne svømme i dem. 662 01:00:51,287 --> 01:00:52,242 Hva? 663 01:00:52,327 --> 01:00:58,277 Det er nøyaktig hva amerikanske kvinner tror italienske menn sier. 664 01:00:58,367 --> 01:01:00,119 Jeg kan ikke... 665 01:01:03,487 --> 01:01:05,398 Takk skal du ha. 666 01:01:10,687 --> 01:01:12,678 Jeg er lei for det. 667 01:01:12,767 --> 01:01:14,803 Jeg er så lei for det. 668 01:01:15,447 --> 01:01:19,042 Jeg er lei for det. Jeg er virkelig nervøs. 669 01:01:19,887 --> 01:01:25,359 Jeg var gift lenge, og etter det har det ikke vært noen. 670 01:01:29,687 --> 01:01:32,520 Vil du hjelpe meg å endre på det? 671 01:01:35,967 --> 01:01:38,765 Spør du om jeg vil ligge med deg? 672 01:01:43,647 --> 01:01:48,038 Det er nøyaktig hva vi italienske menn tror amerikanske kvinner sier. 673 01:01:54,847 --> 01:01:57,486 Jeg er beæret over tilbudet ditt. 674 01:02:47,047 --> 01:02:49,880 Jeg skal elske med deg, med hele kroppen din. 675 01:03:46,807 --> 01:03:49,241 - Hva er spalla? - Skulder. 676 01:03:52,767 --> 01:03:54,917 Og hva kaller du dette? 677 01:03:59,407 --> 01:04:01,682 Og dette? 678 01:04:07,007 --> 01:04:08,918 Og dette? 679 01:04:12,287 --> 01:04:14,755 - Utslitt? - Utslitt. 680 01:04:14,847 --> 01:04:17,964 I det minste i de neste fem minuttene. 681 01:04:25,207 --> 01:04:27,118 Jeg, også. 682 01:04:29,807 --> 01:04:32,924 Det er grusomt at du kjøpte en villa i Cortona. 683 01:04:33,007 --> 01:04:33,962 Hvorfor det? 684 01:04:36,247 --> 01:04:39,444 Fordi det ikke er i Positano. Og det er jeg. 685 01:04:42,727 --> 01:04:45,719 Du må love å komme tilbake hit. 686 01:04:46,727 --> 01:04:48,718 Lov meg det. 687 01:04:48,807 --> 01:04:50,399 Når da? 688 01:04:51,367 --> 01:04:53,722 Kan du komme denne helgen? 689 01:04:54,847 --> 01:04:56,963 Jeg tror det. 690 01:04:58,687 --> 01:05:00,917 Du tror det? 691 01:05:17,727 --> 01:05:19,638 Takk. 692 01:05:20,127 --> 01:05:23,244 Jeg visste det! 693 01:05:23,327 --> 01:05:26,797 Jeg har det fremdeles. 694 01:05:26,887 --> 01:05:28,843 Takk Gud. 695 01:05:30,047 --> 01:05:31,446 Å, ja. 696 01:05:46,047 --> 01:05:48,686 Synes du fremdeles jeg ser trist ut? 697 01:05:49,247 --> 01:05:52,922 Marihøner, Katherine. Massevis av marihøner. 698 01:05:53,007 --> 01:05:55,601 Vidunderlig. Når skal du se han igjen? 699 01:05:56,207 --> 01:05:58,118 I morgen. 700 01:06:24,007 --> 01:06:26,316 Hva... 701 01:06:32,287 --> 01:06:37,361 Jeg ville fortalt deg at jeg kom, men du ville fått meg fra å fly. 702 01:06:39,287 --> 01:06:42,404 - Se på deg. - Pokker ta. 703 01:06:45,407 --> 01:06:46,522 Hei. 704 01:06:46,607 --> 01:06:49,360 - Hva? - Jeg må tisse. 705 01:06:51,207 --> 01:06:53,801 Du må være helt utslitt. 706 01:06:55,967 --> 01:07:00,404 Ser du denne? De sier det er en baby inni der. 707 01:07:03,567 --> 01:07:05,717 Stor, gammel baby. Inni der. 708 01:07:06,647 --> 01:07:08,319 Akkurat der. 709 01:07:09,527 --> 01:07:11,438 Jeg skjønner. 710 01:07:14,527 --> 01:07:16,279 Å, himmel... 711 01:07:21,567 --> 01:07:25,480 Hvordan er det å få en av disse i Cortona? 712 01:07:25,567 --> 01:07:29,560 Jeg hører jordmoren i byen er ganske flink. Hun legger en kniv under sengen. 713 01:07:29,647 --> 01:07:31,842 For å skjære bort smerten. 714 01:07:32,487 --> 01:07:34,682 Firenze er en time unna. 715 01:07:34,767 --> 01:07:40,125 Du kommer til å få dette barnet i en sykehusskjorte designet av Armani. 716 01:08:00,167 --> 01:08:02,522 Hun gikk fra meg. 717 01:08:03,807 --> 01:08:09,120 Hun sa hun innså at hun ikke ville være mor allikevel. 718 01:08:17,767 --> 01:08:20,327 Å, himmel. 719 01:08:24,887 --> 01:08:26,878 Hvordan gjør man det? 720 01:08:30,127 --> 01:08:33,244 Hvordan klarer man noen gang å puste igjen? 721 01:08:40,887 --> 01:08:42,923 Ganske snart. 722 01:08:47,087 --> 01:08:49,237 Herregud, som jeg har savnet deg. 723 01:08:51,647 --> 01:08:54,445 Jeg tror virkelig det er best jeg blir her. 724 01:08:54,527 --> 01:08:57,200 Jeg er lei for det. Hva med neste helg? 725 01:08:57,967 --> 01:09:00,845 Hva med helgen etter det? 726 01:09:01,567 --> 01:09:03,797 Selvsagt forstår jeg. 727 01:09:04,607 --> 01:09:06,518 Jeg skal ikke glemme deg. 728 01:09:07,647 --> 01:09:09,797 Jeg tenker mye på deg, også. 729 01:09:09,887 --> 01:09:14,358 Inntil da, ha det. 730 01:09:16,727 --> 01:09:21,005 Det er noe rart ved disse trærne. Det er som om de vet. 731 01:09:21,087 --> 01:09:23,806 Og de vet at vi vet at de vet. 732 01:09:23,887 --> 01:09:27,118 De er uhyggelige. Uhyggelige italienske trær. 733 01:09:27,207 --> 01:09:30,279 Babyen vil like dem. Han blir en uhyggelig, italiensk baby, 734 01:09:30,367 --> 01:09:35,077 som går rundt og sier "Ciao, mamma," og vinker sånn med hånden. 735 01:09:38,047 --> 01:09:39,958 Livet er rart. 736 01:09:45,247 --> 01:09:49,001 - Hvor skulle du da jeg kom? - Ikke noe viktig sted. 737 01:09:49,087 --> 01:09:52,636 - Hvordan er han? - Han er en uhyggelig italiener. 738 01:09:52,727 --> 01:09:54,922 - Dra å se han da. - Jeg skal det. 739 01:09:55,007 --> 01:09:58,283 Jeg vil være sammen med min uhyggelige amerikanske venn. 740 01:09:58,367 --> 01:10:00,358 Jeg ødelegger ikke ditt kjærlighetsliv. 741 01:10:00,447 --> 01:10:04,599 Ikke vær latterlig. Du er kjærlighetslivet mitt. 742 01:11:03,487 --> 01:11:06,240 Kan du komme opp hit? 743 01:11:07,327 --> 01:11:10,239 Det er varmt vann i klosettskålen. 744 01:11:12,367 --> 01:11:15,484 Å, herregud. Det er nesten på kokepunktet. 745 01:11:16,447 --> 01:11:20,884 De må ha forvekslet et rør et eller annet sted. Dette er skikkelig ille. 746 01:11:20,967 --> 01:11:25,006 Det er ikke bra. Med mindre du vil gi baken din ansiktsbehandling. 747 01:11:25,087 --> 01:11:27,647 Det er selvmotsigende. 748 01:11:27,727 --> 01:11:30,719 Jeg antar det ville vært en bak-behandling. 749 01:11:46,327 --> 01:11:48,283 Kom igjen. 750 01:11:48,367 --> 01:11:51,484 - Jeg er lei for det, Frances. - Unnskyld. 751 01:11:52,287 --> 01:11:54,437 Vi har ikke noe annet sted å være sammen. 752 01:11:54,527 --> 01:11:59,237 Hva gjør det meg til? St. Francesca, skytshelgen for kåte tenåringer? 753 01:11:59,327 --> 01:12:03,286 Dere gjorde det i sengen min. Selv jeg gjør det ikke i sengen min. 754 01:12:03,367 --> 01:12:05,278 Vær så snill. Hjelp oss. 755 01:12:05,367 --> 01:12:08,006 Far lar oss ikke møtes, siden han ikke er italiensk. 756 01:12:08,087 --> 01:12:10,965 Kanskje det er fordi han synes du er for ung og... 757 01:12:11,047 --> 01:12:12,878 Det er fordi jeg er polsk. 758 01:12:12,967 --> 01:12:17,040 Det blir grusomt om vi ikke er sammen. 759 01:12:25,167 --> 01:12:29,877 Sa du snikmyrde? Sa hun at du skulle snikmyrde noen? 760 01:12:29,967 --> 01:12:32,527 Hun misforsto. 761 01:12:32,607 --> 01:12:40,799 Jeg sa ikke assassino. Jeg sa jeg skal "spørre Nino." 762 01:12:40,887 --> 01:12:44,118 Etter penger, for å hjelpe oss å gifte oss. 763 01:12:45,287 --> 01:12:47,517 "Spørre Nino." 764 01:12:47,607 --> 01:12:49,518 Jeg forsto ikke. 765 01:12:50,287 --> 01:12:53,518 Gifte seg? Dere forstår knapt hva hverandre sider. 766 01:12:53,607 --> 01:12:57,566 Vi er forelsket, og jeg skal bli med han denne helgen. 767 01:12:57,647 --> 01:13:01,560 Til flaggkastings-festivalen. Jeg skal kaste flagget. 768 01:13:01,647 --> 01:13:03,558 Kaste flagget? Hvorfor det? 769 01:13:03,647 --> 01:13:08,516 Fordi jeg kan gjøre det like bra som noen italiensk mann. Det er grunnen. 770 01:13:08,607 --> 01:13:10,723 Og faren hennes får se. 771 01:13:12,687 --> 01:13:14,917 Faren min. 772 01:13:16,527 --> 01:13:17,516 Hei. 773 01:13:17,607 --> 01:13:23,239 Datteren min sier du tar henne med til festa i Montepulciano. Er dette sant? 774 01:13:23,327 --> 01:13:24,999 Bare et øyeblikk. 775 01:13:28,727 --> 01:13:31,400 Jeg sa at du tar meg med, så han skal bli hjemme. 776 01:13:31,487 --> 01:13:35,400 - Jeg vil ikke lyve for faren din. - Hvem bryr seg om det? 777 01:13:38,847 --> 01:13:42,522 Om jeg ikke er sammen med henne, så dør jeg av kjærlighetssorg. 778 01:13:46,287 --> 01:13:48,278 Du dør ikke. 779 01:14:04,687 --> 01:14:06,166 Er ikke dette supert? 780 01:14:12,647 --> 01:14:14,683 Der er han. 781 01:14:19,887 --> 01:14:22,765 - Dette er heterofile menn. - I strømpebukser. 782 01:14:22,847 --> 01:14:24,724 Som snurrer flagg rundt. 783 01:14:25,367 --> 01:14:27,323 Fantastisk. 784 01:14:32,287 --> 01:14:34,039 Nå skjer det. 785 01:14:37,647 --> 01:14:39,046 Han er fantastisk. 786 01:15:25,927 --> 01:15:27,963 Bravo. 787 01:15:31,807 --> 01:15:33,923 Pawel. Jeg elsker deg. 788 01:15:47,167 --> 01:15:49,727 Forsiktig. 789 01:15:57,087 --> 01:15:59,362 Jeg kastet flagget. 790 01:16:03,527 --> 01:16:05,438 De har det bra. 791 01:16:06,607 --> 01:16:08,040 La oss gå. 792 01:16:08,687 --> 01:16:13,317 Hva er det med kjærligheten som gjør oss så tåpelige? 793 01:16:14,807 --> 01:16:18,163 Ta den gamle mannen med blomstene. Samme greia hver dag. 794 01:16:18,247 --> 01:16:23,401 Det er alt nok. Kan han ikke bare gi slipp og komme seg over det? 795 01:16:33,487 --> 01:16:37,446 Francesca, du ser datteren min. Hun virker så annerledes. 796 01:16:37,527 --> 01:16:38,755 Jasså? 797 01:16:38,847 --> 01:16:41,077 Chiara er ikke seg selv. 798 01:16:41,167 --> 01:16:44,523 Kanskje du vet hva som plager henne? 799 01:16:45,647 --> 01:16:47,717 Jeg vet ikke. 800 01:16:48,287 --> 01:16:52,041 Frances, se. Du kan se Bramasole herfra. 801 01:16:52,647 --> 01:16:54,524 Ser du? 802 01:16:54,607 --> 01:16:56,438 Takk. 803 01:17:04,607 --> 01:17:05,960 Det er Marcello. 804 01:17:06,047 --> 01:17:07,878 Å, herregud. 805 01:17:11,247 --> 01:17:12,885 Vent et øyeblikk... 806 01:17:12,967 --> 01:17:15,162 Hva driver han med? Lkke dra. 807 01:17:15,247 --> 01:17:18,080 Hvor skal du? Hva driver... 808 01:17:44,687 --> 01:17:45,881 Vent. 809 01:17:54,727 --> 01:17:58,083 Vi prøvde å ringe mobilen, men du var i et område uten dekning. 810 01:17:58,727 --> 01:18:00,843 Jeg kan ikke tro at du lot han dra. 811 01:18:00,927 --> 01:18:04,363 - Han sa han ikke kunne vente. - Hvorfor kunne han ikke vente? 812 01:18:04,447 --> 01:18:07,644 Han var på vei til Arezzo. Han var i nærheten og ville prøve. 813 01:18:07,727 --> 01:18:09,797 Han var veldig skuffet, OK? 814 01:18:09,887 --> 01:18:12,242 - Du har en snegle i øret. - Bra. 815 01:18:12,327 --> 01:18:14,887 - Virkelig? - Nei. Få den ut. 816 01:18:14,967 --> 01:18:16,958 Han la igjen en lapp til deg. 817 01:18:19,287 --> 01:18:21,084 Sitt stille. 818 01:18:21,167 --> 01:18:24,239 Han er på vei nordover. For et par uker. 819 01:18:29,727 --> 01:18:32,400 Han hadde en drøm om meg i en hvit kjole. 820 01:18:32,487 --> 01:18:34,239 Hvit kjole? Det var som pokker. 821 01:18:34,327 --> 01:18:37,125 Søren ta, hvorfor fikk du han ikke til å vente? 822 01:18:37,207 --> 01:18:39,596 Du er en tøff lesbe. 823 01:18:39,687 --> 01:18:42,121 Du kunne bundet han fast til en stol. 824 01:18:42,207 --> 01:18:44,960 Du kunne i det minste latt som du fikk veer. 825 01:18:45,967 --> 01:18:48,401 Jeg hadde ikke trengt å late som. 826 01:18:52,887 --> 01:18:55,481 Ti fingre, ti tær. 827 01:18:58,167 --> 01:19:00,965 Ditt klassiske valg tiltaler meg. 828 01:19:03,607 --> 01:19:06,405 - Hva er navnet hennes, mamma? - Alexandra. 829 01:19:06,487 --> 01:19:08,603 Alessandra... 830 01:19:11,967 --> 01:19:16,518 På italiensk er den bokstavelige oversettelsen av "å føde" - dare alla luce - 831 01:19:16,607 --> 01:19:18,518 "å gi til lyset." 832 01:19:22,207 --> 01:19:24,277 Velkommen til lyset. 833 01:19:29,327 --> 01:19:31,363 Stor dag. 834 01:19:32,847 --> 01:19:34,997 Hallo, skatten. 835 01:19:42,687 --> 01:19:44,678 Du er så søt. 836 01:20:19,167 --> 01:20:21,556 Vi er ferdige. 837 01:20:44,647 --> 01:20:46,160 Polen. 838 01:21:37,047 --> 01:21:39,686 Kom snart tilbake. Jeg skal lage mat til dere. 839 01:21:40,487 --> 01:21:43,797 - Pawel, du også? - Chiara venter. 840 01:21:50,527 --> 01:21:53,325 Vil du bli med meg til byen? Vi kan ta med babyen? 841 01:22:55,207 --> 01:22:57,084 FOG CITY DINER KOKEBOK 842 01:23:23,807 --> 01:23:26,082 Jeg må kjøpe en hvit kjole. 843 01:23:40,487 --> 01:23:42,000 Unnskyld meg? 844 01:23:42,087 --> 01:23:46,046 - Kan du gi meg skyss? - Med glede. 845 01:24:09,567 --> 01:24:13,116 Jeg kan vente og ta deg med tilbake. 846 01:24:13,207 --> 01:24:16,279 Takk, men jeg har kjæresten min. 847 01:24:31,087 --> 01:24:34,124 Vent der. Jeg kommer ned. 848 01:24:45,887 --> 01:24:48,481 Så vakker du er. 849 01:24:49,087 --> 01:24:51,282 Det er utrolig å se deg. 850 01:24:53,727 --> 01:24:55,763 Våre planer ble aldri gjennomført. 851 01:24:55,847 --> 01:24:58,042 Så jeg tenkte at jeg ville overraske deg. 852 01:24:58,127 --> 01:25:00,197 Jeg er overrasket. 853 01:25:01,967 --> 01:25:03,764 Hva bringer deg til Positano? 854 01:25:03,847 --> 01:25:06,361 Hva bringer meg til Positano? 855 01:25:12,687 --> 01:25:14,518 Vi kommer for sent. 856 01:25:14,607 --> 01:25:16,325 Et øyeblikk, elskling. 857 01:25:16,407 --> 01:25:18,477 Jeg kommer straks. 858 01:25:23,647 --> 01:25:25,558 Jeg... 859 01:25:27,927 --> 01:25:29,599 Jeg kom på et dårlig tidspunkt. 860 01:25:29,687 --> 01:25:31,598 Vent. 861 01:25:32,527 --> 01:25:35,405 Jeg er lei for at du er såret. Men hva forventet du? 862 01:25:35,487 --> 01:25:37,398 Hva jeg forventet? 863 01:25:37,727 --> 01:25:40,446 Du kom til Bramasole. Du la igjen den lappen. 864 01:25:40,527 --> 01:25:43,519 - Jeg trodde at du... - Et øyeblikk. 865 01:25:43,607 --> 01:25:46,758 For mange måneder siden hadde vi et vakkert forhold. 866 01:25:46,847 --> 01:25:50,237 Og om du tror jeg ville ha mer fra deg etter det, har du rett. 867 01:25:50,327 --> 01:25:52,636 Fordi det ville jeg selvsagt. 868 01:25:53,487 --> 01:25:56,365 Du er en fantastisk kvinne. 869 01:25:56,447 --> 01:26:00,679 Men vi klarte aldri å møtes, selv om vi prøvde. 870 01:26:00,767 --> 01:26:04,123 Og den slags ting må komme naturlig. 871 01:26:06,647 --> 01:26:10,606 Jeg sa det til deg. Venninnen min var der, og hun skulle ha barn... 872 01:26:10,687 --> 01:26:13,520 Det var veldig mange andre ting. 873 01:26:15,087 --> 01:26:17,726 Viktige ting du måtte gjøre. 874 01:26:19,007 --> 01:26:20,963 Og du kunne ikke vente. 875 01:26:22,167 --> 01:26:23,805 Riktig? 876 01:26:27,247 --> 01:26:30,444 Lkke bekymre deg. 877 01:26:31,847 --> 01:26:34,156 Det er ikke noe å angre på. 878 01:26:35,167 --> 01:26:37,317 Angrer du på dette? 879 01:26:44,847 --> 01:26:47,122 Det er en til deg. 880 01:26:58,207 --> 01:27:00,118 Farvel. 881 01:27:30,927 --> 01:27:33,361 Hun er i fontenen! 882 01:27:33,447 --> 01:27:36,200 - Hvem er i fontenen? - Den gale blondinen! 883 01:27:45,247 --> 01:27:47,477 Hva er det som foregår her? 884 01:27:47,567 --> 01:27:51,526 Hun er Sylvia i La Dolce Vita. 885 01:27:54,447 --> 01:27:56,836 Hun er faktisk veldig god. 886 01:28:02,687 --> 01:28:05,565 - Er hun full? - Jeg håper det. 887 01:28:12,527 --> 01:28:16,964 Du vet at i La Dolce Vita går han opp i den og henter henne. 888 01:28:18,127 --> 01:28:22,200 Mastroianni. Han går opp i den og fisker henne ut. 889 01:29:11,127 --> 01:29:12,560 Takk skal du ha. 890 01:29:17,567 --> 01:29:19,683 Synes du jeg var en god Sylvia? 891 01:29:19,767 --> 01:29:21,723 Du var vidunderlig. 892 01:29:25,447 --> 01:29:27,085 Her. 893 01:29:30,487 --> 01:29:33,160 Jeg ser at Zeus har dratt. 894 01:29:33,247 --> 01:29:35,283 Tilbake til Olympos. 895 01:29:35,367 --> 01:29:37,358 Jeg er så lei for det. 896 01:29:37,447 --> 01:29:39,836 Ikke vær det. Jeg har det bra nå. 897 01:29:40,647 --> 01:29:46,517 Beste kur er en fontene og en magnumflaske med champagne. 898 01:29:47,967 --> 01:29:49,764 Virkelig? 899 01:29:51,407 --> 01:29:53,443 Hva synes du? 900 01:30:13,567 --> 01:30:18,197 Vet du hvem jeg elsker aller mest fra alle de filmene? 901 01:30:19,127 --> 01:30:21,038 Cabiria. 902 01:30:22,487 --> 01:30:28,756 Husker du på slutten, da enda en mann hadde forlatt henne på en fryktelig måte, 903 01:30:28,847 --> 01:30:31,645 og hun tror alt er over for henne? 904 01:30:33,127 --> 01:30:38,360 Så ser hun noen barn som leker i gata, lager musikk, 905 01:30:39,527 --> 01:30:43,998 og før hun vet ordet av det så smiler hun igjen. 906 01:30:47,207 --> 01:30:50,404 Det er det Fefè alltid sa: 907 01:30:50,927 --> 01:30:53,282 "Uansett hva som skjer... 908 01:30:55,567 --> 01:30:58,764 behold alltid din barnslige uskyld." 909 01:31:00,367 --> 01:31:04,155 "Det er det aller viktigste." 910 01:31:22,767 --> 01:31:25,725 Hva skjedde? Hvordan gikk det med Marcello? 911 01:31:25,807 --> 01:31:27,559 Jeg vil ikke snakke om det. 912 01:31:27,647 --> 01:31:32,437 Chiara er oppskjørtet. Hun er ute i hagen og snakker med Pawel. 913 01:31:32,527 --> 01:31:34,882 Jeg kan ikke snakke om det nå. 914 01:31:54,047 --> 01:31:57,084 Toskete. 915 01:32:05,287 --> 01:32:07,517 Hva mer kan jeg gjøre? 916 01:33:01,887 --> 01:33:06,597 Jeg vil be deg om din tillatelse til å gifte meg med din datter. 917 01:33:06,687 --> 01:33:10,566 Det er koselig, men det kommer ikke på tale. 918 01:33:11,047 --> 01:33:14,835 Jeg har kommet hit for å be deg om din tillatelse til å ekte din datter. 919 01:33:14,927 --> 01:33:18,317 Jeg vil alltid elske henne, og jeg skal gjøre henne lykkelig. 920 01:33:18,407 --> 01:33:21,604 - Alle unge menn sier dette. - Noen ganger er det sant. 921 01:33:21,687 --> 01:33:22,722 Aldri. 922 01:33:22,807 --> 01:33:24,843 Aldri? Hva med dere to? 923 01:33:24,927 --> 01:33:27,487 Sludder. Halvparten av tiden hater jeg han. 924 01:33:32,047 --> 01:33:34,083 Vil du ikke Chiara skal være lykkelig? 925 01:33:34,167 --> 01:33:37,716 Lykke handler om mange ting. 926 01:33:37,807 --> 01:33:39,877 Det handler ikke kun om ung lidenskap. 927 01:33:39,967 --> 01:33:45,041 Dette varer ikke, Chiara. Når det er over sitter du ikke igjen med noe. 928 01:33:45,127 --> 01:33:49,837 - Han har ikke noe å tilby henne. - Jeg har alt å tilby henne. 929 01:33:51,047 --> 01:33:52,560 Alt. 930 01:33:52,647 --> 01:33:55,480 Vi går. 931 01:33:57,727 --> 01:33:59,604 Vent. 932 01:34:02,207 --> 01:34:04,118 Kan du ikke gi din velsignelse? 933 01:34:04,207 --> 01:34:06,402 Hva om dette er det? 934 01:34:06,487 --> 01:34:10,799 Den ekte. En kjærlighet som varer evig. 935 01:34:10,887 --> 01:34:14,641 - Det du bekriver finnes kun i eventyr. - Det gjør den ikke. 936 01:34:14,727 --> 01:34:18,356 Og hvordan vet du det? Har erfart det personlig? 937 01:34:22,127 --> 01:34:25,483 Jeg lette etter den og jeg fant den ikke. 938 01:34:25,567 --> 01:34:27,797 Men det betyr ikke at den ikke eksisterer. 939 01:34:27,887 --> 01:34:31,163 Akkurat det betyr det. Ingen har noen gang opplevd den. 940 01:34:32,167 --> 01:34:34,965 Jeg gjorde det! Jeg hadde en stor kjærlighet. 941 01:34:36,047 --> 01:34:38,356 Faren din... en stor kjærlighet. 942 01:34:38,447 --> 01:34:40,278 Jeg kommer aldri til å glemme det. 943 01:34:41,967 --> 01:34:45,004 Han er en polsk arbeider. 944 01:34:45,087 --> 01:34:46,440 Han er ingen. 945 01:34:46,527 --> 01:34:48,324 Han har ingen familie. 946 01:34:50,567 --> 01:34:52,478 Det er ikke sant. 947 01:34:57,527 --> 01:34:59,438 Han har meg. 948 01:35:01,247 --> 01:35:03,158 Jeg er familien hans. 949 01:37:23,967 --> 01:37:25,878 Hva tenker du på? 950 01:37:25,967 --> 01:37:28,765 - Hva jeg tenker på? - Si det til meg. 951 01:37:30,887 --> 01:37:33,526 Jeg tror du fikk innvilget ønsket ditt. 952 01:37:33,607 --> 01:37:35,518 Ønsket mitt? 953 01:37:35,607 --> 01:37:37,757 Den dagen vi lette etter slangen din, 954 01:37:37,847 --> 01:37:41,760 og du sa til meg at du ville det skulle være et bryllup her. 955 01:37:51,047 --> 01:37:53,959 Og du sa du ville det skulle være en familie her. 956 01:38:00,767 --> 01:38:02,678 Du har rett. 957 01:38:03,567 --> 01:38:05,717 Jeg fikk innvilget ønsket mitt. 958 01:38:06,687 --> 01:38:09,326 Jeg fikk alt jeg ba om. 959 01:38:42,287 --> 01:38:47,202 Du leter etter den amerikanske forfatteren som bor her. Du har funnet henne. 960 01:38:48,207 --> 01:38:50,641 Om du ikke har noe imot det, jeg vil bare... 961 01:38:53,167 --> 01:38:56,364 Der. Den krabbet på deg. 962 01:38:57,327 --> 01:38:59,397 En marihøne. 963 01:39:04,567 --> 01:39:07,718 Kjenner jeg deg? 964 01:39:08,367 --> 01:39:11,882 Lkke egentlig. Du anmeldte en av bøkene mine en gang. 965 01:39:11,967 --> 01:39:14,720 - Likte jeg den? - Ikke noe særlig. 966 01:39:16,367 --> 01:39:21,646 Ikke bekymre deg. Den er uten tvil den beste dårlige anmeldelsen jeg har fått. 967 01:39:21,727 --> 01:39:23,558 - Du tuller. - Det gjør jeg ikke. 968 01:39:23,647 --> 01:39:26,480 Den hjalp meg å komme videre til min neste bok. 969 01:39:27,167 --> 01:39:30,716 Uansett, jeg har reist rundt i Toscana. 970 01:39:30,807 --> 01:39:34,356 Noen sa at du bodde her oppe, og... 971 01:39:36,527 --> 01:39:38,916 - Jeg er Ed. - Hei. 972 01:39:41,407 --> 01:39:43,523 Jeg er Frances. 973 01:39:46,167 --> 01:39:49,364 Det er bryllup på gang her. Dette er vel ikke ditt bryllup? 974 01:39:49,447 --> 01:39:52,325 Det ville vært uheldig. 975 01:40:09,327 --> 01:40:12,876 De bygget jernbanen over Alpene mellom Wien og Venezia, 976 01:40:12,967 --> 01:40:16,004 før det fantes noe tog som kunne ta turen. 977 01:40:16,087 --> 01:40:17,964 De bygget den uansett. 978 01:40:18,047 --> 01:40:21,084 De visste at en dag ville toget komme. 979 01:40:22,647 --> 01:40:29,246 Hadde jeg ikke tatt de veiene jeg tok, ville livet mitt vært et annet sted, annerledes. 980 01:40:31,047 --> 01:40:35,199 Hva er fire vegger? De er det de rommer. 981 01:40:35,287 --> 01:40:37,847 Huset beskytter drømmeren. 982 01:40:37,927 --> 01:40:42,284 Utenkelige, gode ting kan skje, selv sent i spillet. 983 01:40:42,367 --> 01:40:44,562 Det er sånn en overraskelse.