1
00:00:11,927 --> 00:00:16,045
Før jeg begynner å signere disse,
må jeg takke en som er her i kveld.
2
00:00:16,127 --> 00:00:19,085
Da jeg hadde henne på State...
Det hørtes ikke riktig ut.
3
00:00:19,167 --> 00:00:22,364
Jeg har aldri hatt henne.
Ville det, men hadde henne aldri.
4
00:00:22,447 --> 00:00:24,642
Jeg mente å si at
da jeg tok kurset hennes,
5
00:00:24,727 --> 00:00:28,117
hadde jeg verdens
verste skrivesperre.
6
00:00:28,207 --> 00:00:31,643
Jeg hadde bare fryktelige ideer.
Jeg hatet alle sammen.
7
00:00:31,727 --> 00:00:33,604
Jeg skulle til å slutte på kurset,
8
00:00:33,687 --> 00:00:39,000
da hun sa noe som forandret alt.
9
00:00:41,327 --> 00:00:45,878
Hun sa: "Fryktelige ideer
er som syndebukken på lekeplassen -
10
00:00:45,967 --> 00:00:48,959
når de blir oppmuntret,
vokser de opp til å bli genier."
11
00:00:49,047 --> 00:00:52,801
Hun ba meg ta en av
mine fryktelige ideer og jobbe med den.
12
00:00:52,887 --> 00:00:55,117
Jeg gjorde det.
13
00:00:57,167 --> 00:01:00,204
Frances Mayes,
som elsker fryktelige ideer.
14
00:01:00,287 --> 00:01:03,836
- Kan jeg tungekysse med deg nå?
- Kjør på.
15
00:01:03,927 --> 00:01:06,236
Gift, William. Beklager.
16
00:01:10,207 --> 00:01:12,482
- Stolt av meg?
- Latterlig mye.
17
00:01:12,567 --> 00:01:14,717
Disse er utrolige.
Hva gjorde du med dem?
18
00:01:14,807 --> 00:01:18,402
Sjokolade handler om timing, min venn.
Resten er magi.
19
00:01:18,487 --> 00:01:19,761
Professor.
20
00:01:19,847 --> 00:01:22,042
- Hvor er vinen?
- Der.
21
00:01:22,127 --> 00:01:26,200
Tom er en heldig drittsekk.
En litterær kone som lager brownies?
22
00:01:26,287 --> 00:01:29,563
Om du sier at du baker naken,
går jeg hjem og tar livet av meg.
23
00:01:29,647 --> 00:01:31,558
Aldri naken. Alltid med G-streng.
24
00:01:31,647 --> 00:01:35,481
Kjente du Frances bedre, ville du
visst at brownies er en avledning.
25
00:01:35,567 --> 00:01:36,682
Takk.
26
00:01:36,767 --> 00:01:38,758
- Hvordan går romanen?
- Ikke så bra.
27
00:01:38,847 --> 00:01:42,442
Men prokrastineringen
går selvsagt helt supert.
28
00:01:42,527 --> 00:01:46,725
Snart avler den ynkelig selvforakt,
så blir jeg bare en skrivemaskin.
29
00:01:46,807 --> 00:01:50,686
- Det er prosessen hennes.
- Hvordan går det med Toms bok?
30
00:01:50,767 --> 00:01:52,837
Bra. Han er hjemme og skriver nå.
31
00:01:52,927 --> 00:01:57,239
- Kjenner du Tom?
- Jeg traff han nylig, tilfeldig.
32
00:01:57,327 --> 00:02:00,922
Den andre tilfeldigheten
er at du anmeldte en av mine bøker.
33
00:02:01,687 --> 00:02:04,406
Likte jeg den?
34
00:02:05,247 --> 00:02:08,637
- Du gjorde ikke det.
- Jeg er lei for det.
35
00:02:09,367 --> 00:02:12,643
Jeg er sikker på at
mange andre kritikere likte den.
36
00:02:12,727 --> 00:02:15,605
Og jeg håper virkelig at
du ikke tok det personlig.
37
00:02:15,687 --> 00:02:19,600
Du kalte hovedpersonen min "urealistisk."
38
00:02:20,447 --> 00:02:23,280
Best at dårlige anmeldelser bare blir glemt.
39
00:02:23,367 --> 00:02:26,086
- Gi han en brownie.
- Jeg vil gi deg en brownie.
40
00:02:26,167 --> 00:02:27,725
Den er tilbud om fred.
41
00:02:27,807 --> 00:02:33,439
Du kunne ikke bli interessert i en roman
med en middelaldrende protagonist,
42
00:02:33,527 --> 00:02:37,486
som tilbrakte all sin tid
med å leve ut kåte tenåringsfantasier.
43
00:02:37,567 --> 00:02:40,923
Jeg synes bare at det er ironisk.
44
00:02:41,447 --> 00:02:43,517
Ironisk? Hvorfor det?
45
00:02:46,047 --> 00:02:48,197
Spør mannen din.
46
00:02:58,487 --> 00:03:00,603
Hva sa han nettopp?
47
00:03:24,487 --> 00:03:28,082
Jeg har noen mindre gode nyheter til deg.
48
00:03:28,767 --> 00:03:31,679
Nå snakket jeg med
din manns advokat på telefonen.
49
00:03:31,767 --> 00:03:34,520
De er ute etter underholdningsbidrag.
50
00:03:37,327 --> 00:03:42,401
Hvordan kan vi snakke om
bidrag når jeg knapt tjener nok til å...
51
00:03:42,487 --> 00:03:45,126
Men du underholdt han under ekteskapet.
52
00:03:45,207 --> 00:03:49,086
Ja, mens han gjorde undersøkelser
og skrev på boken sin.
53
00:03:49,167 --> 00:03:51,362
Jeg jobbet mens han lot som han...
54
00:03:51,447 --> 00:03:53,677
Uheldigvis handler dette bare om matte.
55
00:03:54,247 --> 00:03:58,126
- Han hadde forhold på si.
- California er en "ingen skyld"-stat.
56
00:03:58,207 --> 00:04:01,916
Din mann foretrekker at
alt bidrag blir utbetalt samtidig.
57
00:04:02,007 --> 00:04:07,604
Siden dere to levde ganske beskjedent,
tror jeg ikke tallene blir for ille.
58
00:04:07,687 --> 00:04:12,807
De tenker seg nok
noe i sånt som 200000 dollar.
59
00:04:13,527 --> 00:04:16,644
- Jeg har ikke så mye penger.
- Dessverre har du det.
60
00:04:18,327 --> 00:04:19,555
Huset?
61
00:04:19,647 --> 00:04:22,684
Verdien har steget dramatisk
siden du kjøpte det.
62
00:04:24,727 --> 00:04:27,036
Og restaurerte det, med min mors penger.
63
00:04:27,127 --> 00:04:29,880
Det er alt sammen felleseie nå.
64
00:04:33,167 --> 00:04:37,797
Så han får halvparten av huset
og underholdningsbidrag?
65
00:04:37,887 --> 00:04:41,277
Det er spillerom med tallene,
og vi bruker alle argumenter.
66
00:04:41,367 --> 00:04:44,757
Vi har en fordel under forhandlingene.
Han vil ha huset.
67
00:04:44,847 --> 00:04:47,998
- Han vil fortsette å bo der?
- Ja.
68
00:04:48,087 --> 00:04:54,083
Lar du han få det, kan du ende
med mange penger på lommen.
69
00:04:54,167 --> 00:04:57,284
Jeg forstår det slik at
han er veldig ivrig etter å få det.
70
00:04:58,167 --> 00:05:00,681
Beklager. Dette er så surrealistisk.
71
00:05:01,407 --> 00:05:06,322
Hvordan skal han i det hele tatt
finne pengene til å kjøpe min halvdel?
72
00:05:15,367 --> 00:05:17,722
Hun liker visst stedet.
73
00:05:17,807 --> 00:05:20,082
Det er i nærheten av de riktige skolene.
74
00:05:21,967 --> 00:05:25,164
Skoler. Er hun...?
75
00:05:33,407 --> 00:05:35,841
Du kommer deg over dette.
76
00:05:35,927 --> 00:05:38,157
Du gjør det, Frances.
77
00:05:39,647 --> 00:05:42,957
En dag blir du lykkelig igjen.
78
00:05:44,167 --> 00:05:46,044
Akkurat.
79
00:05:46,167 --> 00:05:48,840
- Og skrivebordet?
- Skrivebordet skal bort.
80
00:05:49,567 --> 00:05:51,762
Nei. Skrivebordet kan bli.
81
00:05:52,927 --> 00:05:54,918
- Sofaen?
- Ja, er du snill.
82
00:06:00,407 --> 00:06:04,400
Vent et øyeblikk. Sofaene kan bli.
83
00:06:07,287 --> 00:06:10,802
- Hva med stolene?
- De kan også bli.
84
00:06:11,327 --> 00:06:15,400
Faktisk så skal alt bli her, bortsett fra...
85
00:06:15,487 --> 00:06:20,481
Bortsett fra de kassene der borte,
de tre kassene med bøker i.
86
00:06:20,567 --> 00:06:22,922
Om du ikke har noe imot det.
87
00:06:23,007 --> 00:06:25,237
Er du sikker?
88
00:06:26,247 --> 00:06:28,158
Soverommet?
89
00:06:30,247 --> 00:06:32,158
Kjøkkenet?
90
00:06:37,647 --> 00:06:39,842
Er vi ferdige da?
91
00:06:41,567 --> 00:06:43,523
Vi er ferdige.
92
00:07:04,127 --> 00:07:06,322
Skal du skilles?
93
00:07:07,927 --> 00:07:10,043
Synes det?
94
00:07:10,127 --> 00:07:14,166
Dette er de møblerte leilighetene
med korttidskontrakt. Det er alt vi får.
95
00:07:14,247 --> 00:07:17,125
Naboen din i 2B er advokat.
96
00:07:17,207 --> 00:07:20,199
Skilsmissen hans har dratt ut i tre år.
97
00:07:20,287 --> 00:07:24,439
Trivelig fyr. Gir gratis juridisk
rådgivning til de andre leieboerne.
98
00:07:26,847 --> 00:07:31,238
Om gråtingen hans går deg på nervene,
banker du bare i veggen. Da stopper han.
99
00:07:31,327 --> 00:07:33,283
Beklager.
100
00:07:34,807 --> 00:07:38,277
Fyren over deg er lege.
Han deler ut sovepillene.
101
00:07:38,367 --> 00:07:40,483
- Hva driver du med?
- Jeg er forfatter.
102
00:07:40,567 --> 00:07:44,719
Da kan du hjelpe de andre
med selvmordsbrevene deres.
103
00:07:45,527 --> 00:07:47,722
Du er en av de morsomme husvertene.
104
00:07:48,367 --> 00:07:50,278
Ikke egentlig.
105
00:07:51,247 --> 00:07:53,397
Her er nøklene dine.
106
00:07:54,167 --> 00:07:56,158
Ha et fint opphold.
107
00:07:57,167 --> 00:07:59,078
Takk.
108
00:08:10,847 --> 00:08:12,360
Hjemme.
109
00:08:20,087 --> 00:08:21,759
FRIHET
110
00:08:21,847 --> 00:08:25,635
Vi starter ekteskap med kake og
champagne. Vi avslutter det også slik.
111
00:08:25,727 --> 00:08:29,003
Begynnelsen og slutten
bør være gøy, gøy, gøy.
112
00:08:29,087 --> 00:08:31,237
Synd med de trettende årene i midten.
113
00:08:31,327 --> 00:08:33,045
- Unnskyld.
- Ønsk deg noe.
114
00:08:33,127 --> 00:08:35,880
- Det tok helt av på sykehuset.
- Hei.
115
00:08:35,967 --> 00:08:39,755
- Du rakk skålen.
- Bravo. Og det tok bare et år.
116
00:08:39,847 --> 00:08:42,042
- For frihet.
- For frihet.
117
00:08:42,127 --> 00:08:43,116
Takk.
118
00:08:47,487 --> 00:08:50,638
Du drikker ikke.
119
00:08:50,727 --> 00:08:55,721
- Var heldige femte gang.
- Å, herregud, Patti.
120
00:08:55,807 --> 00:08:57,365
- Når har du termin?
- I mai.
121
00:08:57,447 --> 00:08:59,642
Å, herregud.
122
00:08:59,727 --> 00:09:04,084
Jeg skal bli tante.
123
00:09:07,167 --> 00:09:10,364
- Planene våre må forandres litt.
- Selvsagt.
124
00:09:10,447 --> 00:09:13,519
Vi skulle på en ti-dagers tur
til romantiske Toscana,
125
00:09:13,607 --> 00:09:16,360
men jeg vil ikke hun skal fly
i de første tre månedene.
126
00:09:16,447 --> 00:09:17,675
Et lite offer.
127
00:09:17,767 --> 00:09:24,639
Så vi bestemte å forandre økonomiklasse-
billettene til en oppgradert billett til deg.
128
00:09:30,047 --> 00:09:34,245
Dette er utrolig, virkelig sjenerøst. Takk.
129
00:09:34,327 --> 00:09:36,318
Men nei.
130
00:09:37,447 --> 00:09:39,597
Hvordan kan du si nei til Toscana?
131
00:09:39,687 --> 00:09:41,405
Nei. Akkurat sånn.
132
00:09:41,487 --> 00:09:45,116
- Det er depresjonen din.
- Den snakker ikke italiensk.
133
00:09:45,207 --> 00:09:48,244
Den snakker litt fransk,
Dessuten er jeg ikke deprimert.
134
00:09:48,327 --> 00:09:51,558
Hvorfor bor du ennå i
skilsmisse-leiren med taperne da?
135
00:09:51,647 --> 00:09:54,400
- Det er folkene mine.
- Det er ikke et sted man bor.
136
00:09:54,487 --> 00:09:56,398
Folkens, kom igjen.
137
00:09:57,167 --> 00:09:58,839
Tusen takk skal dere ha.
138
00:09:58,927 --> 00:10:02,556
Jeg kan ikke på noen måte
dra på en romantisk tur til Toscana nå.
139
00:10:02,647 --> 00:10:06,606
- Jeg er ikke klar til å møte noen.
- Det vil du ikke, vi forsikrer deg.
140
00:10:08,767 --> 00:10:11,361
En homofil rundreise
i romantiske Toscana.
141
00:10:11,447 --> 00:10:14,086
Så det ville vært
veldig avslappende for deg.
142
00:10:14,167 --> 00:10:18,126
De fleste er par, ingen der vil prøve
å sjekke deg opp eller noe sånt,
143
00:10:18,207 --> 00:10:21,597
og du kan bare konsentrere deg
og høre på din indre stemme.
144
00:10:21,687 --> 00:10:26,283
Min indre stemme.
Min indre stemme som ville si...
145
00:10:26,367 --> 00:10:28,597
hva faen skal jeg på homse-tur i Toscana?
146
00:10:28,687 --> 00:10:31,724
Det er Italia.
147
00:10:31,807 --> 00:10:34,196
Du kan begynne å skrive.
148
00:10:35,247 --> 00:10:38,796
Jeg er travel.
Jeg må anmelde alle de bøkene.
149
00:10:38,887 --> 00:10:41,560
Isteden for å jobbe på din egen bok.
150
00:10:43,047 --> 00:10:45,607
Er du slem eller bare hormonell?
151
00:10:47,567 --> 00:10:50,445
Lkke drep hverandre
før jeg kommer tilbake.
152
00:10:54,687 --> 00:10:56,917
Kan vi ikke bare snakke om babyen?
153
00:10:57,007 --> 00:10:59,840
- Jeg tror du er i fare.
- For?
154
00:11:00,607 --> 00:11:03,405
For aldri å komme deg.
155
00:11:03,487 --> 00:11:07,400
Du vet når du støter på en av de
menneskene som er et tomt skall,
156
00:11:07,487 --> 00:11:10,957
og du tenker:
"Hva i helvete skjedde med deg?"
157
00:11:11,047 --> 00:11:16,041
Det var et tidspunkt i de livene
da de kom til et veikryss.
158
00:11:16,327 --> 00:11:18,921
Veikryss. Herregud, det er så Oprah.
159
00:11:19,007 --> 00:11:22,716
Et sted hvor de måtte bestemme seg
for å ta til høyre eller til venstre.
160
00:11:22,807 --> 00:11:25,275
Dette er ikke tidspunktet til å feige ut.
161
00:11:25,367 --> 00:11:28,404
Jeg feiger ikke ut.
162
00:11:28,487 --> 00:11:31,126
Bare lov meg at du vil tenke på det.
163
00:11:31,207 --> 00:11:33,801
Jeg skal tenke på det.
164
00:11:35,167 --> 00:11:38,876
Jeg føler det på meg.
Leter du etter et sted å bo?
165
00:11:38,967 --> 00:11:40,195
Jeg antar det.
166
00:11:40,287 --> 00:11:42,278
- Skal du skilles?
- Hva?
167
00:11:42,367 --> 00:11:45,882
Vi har leiligheter til korttidsleie.
Folk bor her i årevis.
168
00:11:45,967 --> 00:11:49,437
Vi har en forfatter, vi har en lege...
169
00:12:01,727 --> 00:12:04,321
- Unnskyld.
- Det er greit.
170
00:12:05,447 --> 00:12:07,358
Vil du komme bort?
171
00:12:11,967 --> 00:12:14,083
Kanskje senere.
172
00:12:19,287 --> 00:12:21,403
"Kanskje senere."
173
00:12:38,567 --> 00:12:42,162
- Hallo?
- Patti, når drar jeg?
174
00:12:49,527 --> 00:12:52,087
Hei, jeg er David.
Dette er sjåføren, Edoardo.
175
00:12:52,167 --> 00:12:54,283
Dere homofile på tur.
176
00:12:57,367 --> 00:13:02,043
Og velkommen til deres første dag
av vår romantiske rundreise i Toscana.
177
00:13:02,127 --> 00:13:05,642
Jeg så at de fleste av dere
ble kjent med hverandre på flyet,
178
00:13:05,727 --> 00:13:09,402
men jeg vil forsikre meg om
at dere alle har hilst på Frances.
179
00:13:10,367 --> 00:13:14,883
Frances er hetro, og hun har nettopp
overlevd en grusom skilsmisse.
180
00:13:14,967 --> 00:13:17,959
I følge hennes venn Patti,
trenger hun vår støtte.
181
00:13:18,047 --> 00:13:22,598
Frances, kan ikke du reise deg opp
og hilse på alle sammen?
182
00:13:22,687 --> 00:13:25,076
Kom igjen.
183
00:13:27,807 --> 00:13:31,243
Drit i drittsekken.
Ha det litt gøy.
184
00:13:33,887 --> 00:13:36,606
Alle følger etter blomsten.
185
00:13:37,167 --> 00:13:39,965
Kjære Gud,
jeg kan ikke tro det regner.
186
00:13:44,207 --> 00:13:45,003
Unnskyld.
187
00:13:54,807 --> 00:13:58,846
Du er gått tom.
Trenger du litt mer?
188
00:13:58,927 --> 00:14:01,236
Vil du har mer vin?
Mer vino?
189
00:14:01,327 --> 00:14:04,160
Unnskyld meg,
kan en svart jente få en drink her?
190
00:14:04,247 --> 00:14:06,203
Det kan hun.
191
00:14:06,287 --> 00:14:08,562
Frances, litt mer?
192
00:14:11,007 --> 00:14:13,077
Takk skal du ha.
193
00:14:56,447 --> 00:14:58,438
Uno buncho.
194
00:15:13,967 --> 00:15:15,286
Hva?
195
00:15:54,367 --> 00:15:56,597
Ganske fabelaktig, hva?
196
00:15:57,527 --> 00:16:02,078
Ja, jeg tror man kan si det.
Ganske fabelaktig.
197
00:16:03,127 --> 00:16:06,039
Hvordan skal jeg komme meg
gjennom alle disse?
198
00:16:06,127 --> 00:16:09,517
Hvordan starter man i det hele tatt
med å beskrive alt dette?
199
00:16:09,607 --> 00:16:12,041
Har du en penn kan jeg skrive det for deg.
200
00:16:12,127 --> 00:16:14,357
Er du en god forfatter?
201
00:16:15,647 --> 00:16:17,717
Jeg pleide å være det.
202
00:16:18,167 --> 00:16:20,727
Greit, prøv da.
203
00:16:22,847 --> 00:16:25,486
- Til min mamma.
- Kjære mamma.
204
00:16:28,127 --> 00:16:30,402
Kjære mamma,
205
00:16:30,487 --> 00:16:32,842
det er markedsdag i Cortona.
206
00:16:32,927 --> 00:16:37,682
Piazzaen er en fest og alle er invitert.
207
00:16:38,687 --> 00:16:43,283
Klisjeer samler seg i
denne verdens navle - man vil nesten le.
208
00:16:43,367 --> 00:16:48,487
Man får unngåelig følelsen av at italienere
kan mer om å ha det gøy enn oss.
209
00:16:48,567 --> 00:16:50,364
Jeg spiste en drue på markedet,
210
00:16:50,447 --> 00:16:53,325
og den fiolette søtheten
bryter ut i munnen min.
211
00:16:53,407 --> 00:16:55,557
Den lukter til og med fiolett.
212
00:16:55,647 --> 00:16:59,242
Skulle gjerne blitt, men kampaniljens
klokke minner meg på tiden.
213
00:16:59,327 --> 00:17:04,196
"Ding-dang-dong," sier klokken,
istedenfor "Ding-dong."
214
00:17:04,287 --> 00:17:05,356
Ønsker du var her.
215
00:17:05,447 --> 00:17:06,960
Kjærlig hilsen...?
216
00:17:07,047 --> 00:17:08,878
Rodney.
217
00:17:11,847 --> 00:17:13,644
Takk.
218
00:17:18,327 --> 00:17:22,002
"Lukter til og med fiolett"?
Mamma vil aldri tro jeg har skrevet det.
219
00:17:22,087 --> 00:17:25,079
Behold det.
"Ding-dang-dong sier klokken."
220
00:17:27,087 --> 00:17:28,998
Jeg beklager.
221
00:17:47,167 --> 00:17:48,361
Bramasole...
222
00:17:48,447 --> 00:17:54,124
Bramasole.
Fra bramare - å hige etter - og sole - sola.
223
00:17:55,207 --> 00:17:59,120
Det er en fin, liten villa.
Ganske nedslitt, men kan kjøpes fri.
224
00:17:59,207 --> 00:18:02,040
Skal du kjøpe den?
225
00:18:02,127 --> 00:18:05,039
Jeg er bare turist.
Er her på dagstur.
226
00:18:05,127 --> 00:18:06,924
Og så?
227
00:18:07,007 --> 00:18:09,760
Hvem ville ikke ønsket
å kjøpe en villa i Toscana?
228
00:18:09,847 --> 00:18:14,921
Men sånn livet mitt har utartet seg,
229
00:18:15,007 --> 00:18:16,884
ville det vært en fryktelig idé.
230
00:18:16,967 --> 00:18:19,083
Fryktelig idé.
231
00:18:20,727 --> 00:18:23,002
Elsker du ikke bare dette?
232
00:18:49,127 --> 00:18:53,405
- Ikke planlagt stopp.
- Å, herregud, sauer.
233
00:18:56,607 --> 00:18:58,916
Det er surrealistisk, ikke sant?
234
00:19:20,647 --> 00:19:22,603
Stopp bussen.
235
00:19:24,447 --> 00:19:26,358
Hva?
236
00:20:02,247 --> 00:20:04,158
Hallo?
237
00:20:06,007 --> 00:20:07,963
Hallo?
238
00:20:11,487 --> 00:20:13,318
Søren.
239
00:20:33,207 --> 00:20:34,845
Unnskyld meg.
240
00:20:34,927 --> 00:20:38,078
- Jeg beklager.
- Kan jeg hjelpe deg, signora?
241
00:20:38,167 --> 00:20:42,285
Jeg trodde dette huset var til salgs.
Jeg lagde ingen avtale.
242
00:20:42,367 --> 00:20:46,883
Huset er til salgs, men uheldigvis
er det noen som kjøper det alt.
243
00:20:46,967 --> 00:20:50,437
Vi liker det veldig godt,
og vi kjøper det i dag.
244
00:20:50,527 --> 00:20:53,121
Veldig bra. Et øyeblikk.
245
00:20:53,207 --> 00:20:55,118
Unnskyld meg.
246
00:20:56,607 --> 00:20:59,644
De vil ha det. De godtar prisen.
247
00:20:59,727 --> 00:21:03,242
Så raskt? Da ba vi om for lite.
248
00:21:03,327 --> 00:21:05,477
Be om 20 millioner lire mer, minst.
249
00:21:07,647 --> 00:21:10,366
Jeg er lei for det.
250
00:21:10,927 --> 00:21:14,920
Jeg er redd for at
det er en endring i prisen.
251
00:21:15,007 --> 00:21:17,282
Det koster nå 20 millioner lire mer.
252
00:21:17,367 --> 00:21:20,086
Det ble ikke verdt mer
i løpet av fem minutter.
253
00:21:20,167 --> 00:21:23,762
Comtessaen føler hun ba om for lite,
siden dere gikk med på det.
254
00:21:23,847 --> 00:21:25,838
Den logikken er absurd.
255
00:21:25,927 --> 00:21:27,645
Unnskyld meg?
256
00:21:27,727 --> 00:21:32,164
- Hva er prisen?
- Byr du mot oss?
257
00:21:32,927 --> 00:21:35,487
Vent. Vi godtar den nye prisen.
258
00:21:35,567 --> 00:21:37,842
Nei, dette er et vakkert hus.
259
00:21:37,927 --> 00:21:41,044
Og den som vil ha det må betale dobbelt.
260
00:21:41,487 --> 00:21:46,959
Comtessa sier at siden det
er så stor interesse for huset,
261
00:21:47,047 --> 00:21:49,163
er prisen nå doblet.
262
00:21:49,247 --> 00:21:52,125
I løpet av de siste ti sekundene.
263
00:21:53,847 --> 00:21:56,839
Grådige amerikanere.
Dere tror dere har rett til alt.
264
00:21:56,927 --> 00:22:00,840
- Dere ødelegger alt.
- Mange av oss er veldig lei for det.
265
00:22:00,927 --> 00:22:04,317
Vi drar. Vi leter i Provence.
266
00:22:04,407 --> 00:22:06,523
Fascister!
267
00:22:07,287 --> 00:22:09,847
Og hun? Hvor mye vil hun betale?
268
00:22:10,767 --> 00:22:12,359
Vi får se.
269
00:22:12,447 --> 00:22:14,722
Er prisen virkelig doblet?
270
00:22:18,647 --> 00:22:20,956
Jeg kan ikke betale dobbel pris.
271
00:22:21,847 --> 00:22:24,919
Men vær snill å si til comtessaen at...
272
00:22:25,727 --> 00:22:30,084
dette er hva jeg nylig fikk for
huset mitt hjemme - i dollar.
273
00:22:32,687 --> 00:22:35,326
Minus arbeidet på stedet.
274
00:22:36,927 --> 00:22:39,282
Hammere, bøtter.
275
00:22:41,247 --> 00:22:42,919
Arbeidsmenn.
276
00:22:43,007 --> 00:22:44,918
Sjokolade.
277
00:22:46,527 --> 00:22:52,045
Og en leiebil til å kjøre fra klippen når dette
viser seg å ha vært et grusomt feiltrinn.
278
00:22:52,127 --> 00:22:54,277
Det er hva jeg kan betale.
279
00:22:54,367 --> 00:22:58,201
Signora, du har ikke engang sett huset.
280
00:23:01,727 --> 00:23:03,479
Vel...
281
00:23:06,127 --> 00:23:08,038
Vel, jeg...
282
00:23:08,927 --> 00:23:12,044
Jeg kan ikke dra tilbake til San Francisco.
283
00:23:17,087 --> 00:23:20,966
Beklager, signora. Comtessaens familie
har bodd her i generasjoner,
284
00:23:21,047 --> 00:23:25,404
så det er forståelig nok
veldig vanskelig for henne å selge.
285
00:23:26,367 --> 00:23:31,157
Det handler ikke bare om penger.
Hun trenger...
286
00:23:31,247 --> 00:23:35,445
Et tegn.
Jeg tror også på tegn.
287
00:23:37,127 --> 00:23:39,277
Takk.
288
00:23:49,727 --> 00:23:52,082
La meg...
289
00:23:54,487 --> 00:23:56,921
Hva sa hun?
290
00:23:57,007 --> 00:24:00,079
I Italia er det som skjedde
med deg nå et veldig godt tegn.
291
00:24:00,167 --> 00:24:01,395
Er det?
292
00:24:01,487 --> 00:24:04,160
Og nå...
har du lyst til å se huset?
293
00:24:04,247 --> 00:24:07,239
Vi åpner en konto for deg,
så overfører du pengene.
294
00:24:07,327 --> 00:24:10,319
Juridisk beskrivelse av landet:
To okser, to dager.
295
00:24:10,407 --> 00:24:13,479
- Unnskyld?
- Det er gammeldags.
296
00:24:13,567 --> 00:24:17,924
Landet blir målt etter hvor lenge
det vil ta to okser å pløye det.
297
00:24:18,007 --> 00:24:19,998
Det gir mening.
298
00:24:26,087 --> 00:24:29,966
Bare sånn?
Før pengene er overført?
299
00:24:30,047 --> 00:24:34,199
Det er et hus, ikke en Vespa.
Hva skal du gjøre, stjele det?
300
00:24:34,287 --> 00:24:37,085
Dessuten så liker signor Martini deg.
301
00:24:51,167 --> 00:24:54,842
Vi tar oss av resten senere.
302
00:25:01,287 --> 00:25:03,642
Jeg har kjøpt et hus i et fremmed land.
303
00:25:03,727 --> 00:25:08,198
Et hus og jord
som det tar to okser to dager å pløye.
304
00:25:08,287 --> 00:25:11,597
Siden jeg verken har plog eller okse,
må jeg tro dem.
305
00:25:11,687 --> 00:25:15,600
Kjøpers anger er en veldig vanlig
lidelse blant nye huseiere.
306
00:25:15,687 --> 00:25:19,236
Bare fordi man har mye magesyre
og en plutselig trang til å gråte,
307
00:25:19,327 --> 00:25:21,636
betyr ikke det at man har gjort en feil.
308
00:25:21,727 --> 00:25:25,322
Alle vet at gamle hus
har sine eiendommeligheter.
309
00:25:26,287 --> 00:25:29,245
Særlig 300 år gamle hus.
310
00:25:30,287 --> 00:25:36,522
Jeg har arvet 10000 tomme vinflasker,
én drue,
311
00:25:37,167 --> 00:25:40,125
alle utgaver av La Nazione trykket i 1958
312
00:25:40,207 --> 00:25:42,926
og et utvalg av tidligere leieboere.
313
00:26:00,007 --> 00:26:03,886
Trikset ved å overkomme
kjøpers anger er å ha en plan.
314
00:26:03,967 --> 00:26:06,561
Velg et rom og gjør det ditt.
315
00:26:06,967 --> 00:26:09,083
Gå langsomt gjennom huset.
316
00:26:09,167 --> 00:26:14,525
Vær høflig. Introduser deg,
så det kan introdusere seg for deg.
317
00:26:17,687 --> 00:26:19,518
Du gjorde hva?
318
00:26:19,607 --> 00:26:21,802
Frances kjøpte et hus i Toscana.
319
00:26:21,887 --> 00:26:26,915
- Og du skal bo der alene?
- Jeg er ikke alene, jeg har vegglus.
320
00:26:27,007 --> 00:26:29,282
- Hvordan har magen det?
- Den vokser.
321
00:26:29,367 --> 00:26:31,642
Jeg kan ikke tro du gjorde dette.
322
00:26:31,727 --> 00:26:35,163
Har du underskrevet alt?
323
00:26:35,247 --> 00:26:38,239
Hvordan det?
Synes du ikke jeg burde gjort det?
324
00:26:38,327 --> 00:26:41,603
- Sier du at jeg har begått en feil?
- Gjorde du det?
325
00:26:41,687 --> 00:26:43,757
Jeg vet ikke.
Det er du som kom med:
326
00:26:43,847 --> 00:26:46,407
"Et tomt skall i veikrysset"-talen.
327
00:26:46,487 --> 00:26:48,159
Det var meg.
328
00:26:48,247 --> 00:26:52,160
OK. Så du kjøpte en villa i Toscana.
329
00:26:52,247 --> 00:26:55,205
- Hvordan er stedet?
- Det trenger litt oppusning.
330
00:26:55,287 --> 00:26:57,323
- Hvem skal gjøre det?
- Jeg.
331
00:26:57,407 --> 00:27:01,480
- Jeg visste ikke at du var fingernem.
- Jeg kan gjøre ting.
332
00:27:01,567 --> 00:27:05,162
- Husker du jeg reparerte avløpet.
- Nei, det var meg.
333
00:27:05,247 --> 00:27:07,317
Jeg rakte deg den gummisaken.
334
00:27:07,407 --> 00:27:10,046
Plungerstempelet? Det var Tom.
335
00:27:10,887 --> 00:27:13,720
Jeg kan ikke tro det.
Hvorfor sa du navnet hans nå?
336
00:27:13,807 --> 00:27:16,765
Unnskyld, jeg glemte det.
337
00:27:16,847 --> 00:27:19,407
Jeg kan få dette til å fungere.
338
00:27:19,487 --> 00:27:23,036
Jeg mente ikke jeg skal gjøre alt
arbeidet selv. Jeg er i Italia.
339
00:27:23,127 --> 00:27:26,278
Jeg kan leie etterkommere
av romerske guder til tunge løft.
340
00:27:26,367 --> 00:27:29,165
Bare ha oppsyn.
Fortelle dem hva de skal gjøre.
341
00:27:29,247 --> 00:27:32,796
- Har du truffet han ennå?
- Hvem?
342
00:27:32,887 --> 00:27:36,038
- Fyren du skal møte.
- Vær så snill.
343
00:27:36,127 --> 00:27:41,440
Det begynner å regne litt her,
så jeg tror jeg må gå nå.
344
00:27:41,527 --> 00:27:44,041
- Vent...
- Jeg vil du skal kysse magen for meg.
345
00:27:44,127 --> 00:27:46,482
- Jeg...
- Morna.
346
00:27:48,127 --> 00:27:50,960
Kan man ringe
"sist mottatte nummer" til Italia?
347
00:27:51,047 --> 00:27:52,958
Jeg prøver.
348
00:27:55,647 --> 00:27:56,682
Hallo?
349
00:28:12,287 --> 00:28:14,357
Én, ett tusen... To...
350
00:28:15,887 --> 00:28:18,117
Herregud.
351
00:28:59,927 --> 00:29:01,679
Slutt med det.
352
00:29:05,967 --> 00:29:08,765
Å, herregud.
353
00:29:10,567 --> 00:29:13,639
Det går bra. Du er trygg her.
354
00:29:15,527 --> 00:29:18,758
Bare ikke fly rundt.
Da skremmer du livet av meg.
355
00:29:43,967 --> 00:29:46,083
Jeg ser du har overlevd stormen.
356
00:29:46,167 --> 00:29:51,161
Jeg lever, men vaskemaskinen er død.
357
00:29:51,247 --> 00:29:53,966
Den ble henrettet ved elektrisitet.
358
00:29:54,047 --> 00:29:56,766
Jeg er glad for å se at du ikke ble det.
359
00:29:58,527 --> 00:30:01,519
Kom du for å sjekke at jeg har det bra?
360
00:30:03,087 --> 00:30:06,841
Du skal møte entreprenørene i dag,
og jeg kom for å hjelpe deg.
361
00:30:06,927 --> 00:30:09,999
- Jeg tror en av dem alt er her.
- Her?
362
00:30:10,087 --> 00:30:11,998
Nede.
363
00:30:20,647 --> 00:30:21,796
Han er her.
364
00:30:21,887 --> 00:30:28,281
Jeg håpet å ta ned denne veggen, å gjøre
disse to små rommene om til et stort.
365
00:30:28,367 --> 00:30:29,766
Vidunderlig.
366
00:30:29,847 --> 00:30:34,159
Du burde vært arkitekt.
Du har utmerket smak.
367
00:30:34,247 --> 00:30:36,238
Tror du det kan gjøres?
368
00:30:36,767 --> 00:30:41,363
Varmerørene, én uke.
Badene, tre dager.
369
00:30:41,447 --> 00:30:44,359
Signora, gi meg nøklene til dette stedet,
370
00:30:44,447 --> 00:30:48,076
og om en måned gir jeg
tilbake nøklene til slottet ditt.
371
00:30:48,167 --> 00:30:50,283
Bare...
372
00:30:51,327 --> 00:30:53,477
bare overlat det til meg.
373
00:31:22,647 --> 00:31:25,115
Han reparerte den selv for mange år siden.
374
00:31:25,207 --> 00:31:28,995
Virkelig? Vil du se resten av huset?
375
00:31:36,247 --> 00:31:40,365
Han foreslår at du bygger muren på nytt.
376
00:31:40,447 --> 00:31:43,564
Det er viktig for hagens struktur.
377
00:31:45,007 --> 00:31:46,918
Han har en gruppe med eksperter.
378
00:31:55,927 --> 00:32:00,523
Hallo, frøken. Vi er ikke italienske.
Vi er fra Polonia.
379
00:32:00,607 --> 00:32:03,201
Polen?
Snakker dere engelsk alle sammen?
380
00:32:03,287 --> 00:32:05,721
Bare jeg. Og bare litt.
381
00:32:06,647 --> 00:32:09,445
- Jeg er Pawel.
- Hyggelig å møte deg.
382
00:32:12,807 --> 00:32:15,196
Jerzy.
383
00:32:17,647 --> 00:32:19,319
Hallo.
384
00:32:20,647 --> 00:32:23,036
Zbignew.
385
00:32:23,927 --> 00:32:25,519
Frances.
386
00:32:28,047 --> 00:32:29,844
Hva synes du om Nino?
387
00:32:29,927 --> 00:32:33,602
Jeg kjenner moren han.
Gjør han ikke en bra jobb, er det...
388
00:32:33,687 --> 00:32:35,200
Vel, da...
389
00:33:11,487 --> 00:33:13,284
Ser du? Lkke noe problem.
390
00:33:17,687 --> 00:33:19,325
Nino?
391
00:33:19,407 --> 00:33:21,762
Å, herregud.
392
00:33:22,327 --> 00:33:24,716
Løp.
393
00:34:07,847 --> 00:34:12,967
Kurwa mac betyr "i helsike"
på polsk. Jeg lærte det den dagen.
394
00:34:13,047 --> 00:34:15,402
Det at jeg prøver å snakke polsk i Italia,
395
00:34:15,487 --> 00:34:18,638
er bare en av overraskelsene her.
396
00:34:23,487 --> 00:34:25,364
Er han faglært elektriker?
397
00:34:25,447 --> 00:34:28,280
Nei, han er faglært professor i literatura.
398
00:34:34,327 --> 00:34:36,602
Czeslaw Milosz.
399
00:34:38,407 --> 00:34:41,160
Jeg liker han - Czeslaw Milosz.
400
00:34:46,367 --> 00:34:50,121
Det er bare naturlig at det tar
en stund å bli kjent med mennesker.
401
00:34:52,487 --> 00:34:56,685
Hver dag ser jeg etter
den gamle mannen med blomster.
402
00:35:00,447 --> 00:35:02,403
Og jeg lurer.
403
00:35:02,887 --> 00:35:04,798
Ble han født her?
404
00:35:04,887 --> 00:35:07,162
Elsket han noen her?
405
00:35:08,247 --> 00:35:10,681
Mistet han noen her?
406
00:35:17,487 --> 00:35:21,878
Han virker ikke like nysgjerrig i
forhold til meg, men det er greit.
407
00:35:22,527 --> 00:35:25,360
Nå for tiden er jeg litt av en einstøing selv.
408
00:35:30,047 --> 00:35:32,515
Jeg er ganske flink til å underholde meg.
409
00:35:32,607 --> 00:35:34,882
Jeg liker å henge på en bar jeg vet om,
410
00:35:34,967 --> 00:35:37,720
som beleilig er lokalisert i hagen min.
411
00:35:39,487 --> 00:35:42,718
Heldigvis er det noen ting her
som man ikke kan gjøre alene.
412
00:35:42,807 --> 00:35:45,401
Naboen min, Placido,
lærer meg om oliven.
413
00:35:45,487 --> 00:35:48,923
I dag er det greit,
men du må aldri plukke når det er vått.
414
00:35:51,927 --> 00:35:54,043
Disse ser gode ut.
415
00:35:57,207 --> 00:35:58,720
Å, herregud.
416
00:36:00,687 --> 00:36:03,155
- Jeg er ferdig.
- Samle opp det i nettet.
417
00:36:21,767 --> 00:36:23,678
Chiara?
418
00:36:23,767 --> 00:36:25,837
Gå og se om Gianni trenger litt hjelp.
419
00:36:27,927 --> 00:36:29,645
Kom igjen.
420
00:36:36,967 --> 00:36:39,003
Er alt i orden?
421
00:36:48,487 --> 00:36:50,682
Francesca, er du opptatt i kveld?
422
00:36:52,007 --> 00:36:54,726
Kom på middag da.
Det er usunt å spise alene.
423
00:37:14,207 --> 00:37:16,767
Slutt med det, mamma.
Det er flaut.
424
00:37:16,847 --> 00:37:19,077
- Har hun det bra?
- Hun har det fint.
425
00:37:19,167 --> 00:37:21,362
Mamma, det er nok.
426
00:37:21,447 --> 00:37:25,201
Bestemoren min er veldig følsom.
427
00:37:25,287 --> 00:37:27,323
Hun gråter hele dagen.
428
00:37:28,767 --> 00:37:32,760
Feirer vi noe spesielt i kveld?
429
00:37:32,847 --> 00:37:38,717
Takknemlighet overfor helgene som
reddet oss fra tørke, gale hunder...
430
00:37:38,807 --> 00:37:41,275
God kveld, alle sammen.
Beklager at jeg er sen.
431
00:37:41,367 --> 00:37:43,278
Katherine. En ny hatt.
432
00:37:43,367 --> 00:37:45,437
Liker du den?
433
00:37:46,007 --> 00:37:49,204
Jeg antar det ikke var
noen fryktelig idé å kjøpe villaen.
434
00:37:49,287 --> 00:37:53,121
Er du helt alene der oppe,
ingen herre og mester, ingen ledsager?
435
00:37:55,487 --> 00:37:58,126
- Har du en?
- En?
436
00:38:04,127 --> 00:38:06,243
Jeg visste dette ville skje.
Husker du?
437
00:38:06,327 --> 00:38:09,603
Lkke skyld på meg. Jeg sa han
ikke skulle gi henne computeren.
438
00:38:09,687 --> 00:38:13,680
Hun fikk en elsker på nettet.
Fra Ecuador.
439
00:38:13,767 --> 00:38:17,077
Til sist måtte hun fortelle han
alderen sin og nå...
440
00:38:17,167 --> 00:38:20,204
Ingen ny e-post!
441
00:38:20,287 --> 00:38:22,164
Du ba om det.
442
00:38:22,247 --> 00:38:24,886
Du tar feil.
Det gjør vondt i hjertet.
443
00:38:24,967 --> 00:38:28,357
Selv om jeg er gammel,
gjør hjertet mitt fremdeles vondt.
444
00:38:28,447 --> 00:38:30,403
Jeg er så lei for det.
445
00:38:47,967 --> 00:38:50,083
I sølibat?
446
00:38:52,767 --> 00:38:54,519
Nei. Jeg mener...
447
00:38:55,327 --> 00:38:59,923
Faktisk må jeg innrømme at
det er en stund siden sist.
448
00:39:01,247 --> 00:39:03,602
Celibe betyr singel på italiensk.
449
00:39:03,687 --> 00:39:08,920
Han spør ikke når du sist hadde sex,
men spør om du er gift eller ikke.
450
00:39:09,007 --> 00:39:10,884
Takk.
451
00:39:10,967 --> 00:39:12,923
Det er jeg ikke.
452
00:39:14,567 --> 00:39:19,118
- Går alt bra, elskede?
- Strålende. Jeg spiser bare.
453
00:39:19,807 --> 00:39:21,957
Han er det.
454
00:39:25,047 --> 00:39:26,719
Å, herregud.
455
00:39:26,807 --> 00:39:28,286
Jeg føler meg som en idiot.
456
00:39:28,367 --> 00:39:32,155
Ikke. Å flørte er et rituale i Italia.
Bare nyt det.
457
00:39:32,247 --> 00:39:34,602
Smak på denne. Den er nydelig.
458
00:39:38,207 --> 00:39:40,767
- Hvordan gjør du det?
- Gjør hva?
459
00:39:40,847 --> 00:39:42,326
Dette.
460
00:39:42,407 --> 00:39:46,002
Hatter gjør meg lykkelig.
461
00:39:46,087 --> 00:39:49,682
Og iskrem.
Iskrem endret skjebnen min.
462
00:39:50,447 --> 00:39:54,759
Det var på grunn av iskrem at
min elskede Fefè oppdaget meg.
463
00:39:54,847 --> 00:39:57,156
Fefè?
464
00:39:57,247 --> 00:40:00,637
- Hvem?
- Federico, kjære.
465
00:40:00,727 --> 00:40:02,160
Fellini?
466
00:40:02,247 --> 00:40:07,605
Han oppdaget meg på Piazza Navona
med mine foreldre, mens jeg spiste is.
467
00:40:07,687 --> 00:40:12,124
Jeg slukte den i meg, lot alt renne ned
på haken min, fordi jeg var sulten.
468
00:40:12,207 --> 00:40:14,243
"Liker du iskrem?" spurte han meg.
469
00:40:14,327 --> 00:40:17,922
Jeg visste ikke hvem han var.
Jeg var 16.
470
00:40:18,007 --> 00:40:21,966
"Du er min innbilning kommet til liv,"
fortalte han meg.
471
00:40:23,967 --> 00:40:27,084
Han var ikke bare en stor regissør,
han ga meget gode råd.
472
00:40:27,167 --> 00:40:29,476
Jeg lytter.
473
00:40:29,567 --> 00:40:35,244
Fefè sa at man må leve sfærisk,
i mange retninger.
474
00:40:35,327 --> 00:40:40,720
Mist aldri din barnslige entusiasme,
så vil ting komme din vei.
475
00:40:46,367 --> 00:40:50,076
Så nå får jeg
posthume råd fra II Maestro.
476
00:40:50,167 --> 00:40:55,446
Og jeg prøvde å følge det ved å rive ned
eføy sfærisk med barnlig entusiasme.
477
00:40:58,007 --> 00:40:59,679
Å, herregud.
478
00:41:15,007 --> 00:41:17,282
Ikke her.
479
00:41:22,207 --> 00:41:24,437
Kan du se under sengen?
480
00:41:30,247 --> 00:41:32,761
Kan du se under puten?
481
00:41:38,567 --> 00:41:40,717
Nei, det er en spøk.
482
00:41:45,647 --> 00:41:50,801
Kanskje han har flyttet ut alt.
Slanger er kjent for å ombestemme seg.
483
00:41:55,247 --> 00:41:57,920
Hva gjør jeg her helt alene?
484
00:41:58,527 --> 00:42:02,725
Synes du ikke at det er rart?
Jeg, i dette store huset?
485
00:42:03,967 --> 00:42:05,878
Unnskyld meg.
486
00:42:06,527 --> 00:42:08,518
Jeg er lei for det.
487
00:42:15,327 --> 00:42:17,636
Du er kald, signora Mayes.
488
00:42:19,327 --> 00:42:21,238
Takk.
489
00:42:30,047 --> 00:42:34,040
Vet du hva som er
mest overraskende ved skilsmisse?
490
00:42:34,127 --> 00:42:36,880
Det tar rent faktisk ikke livet av deg.
491
00:42:36,967 --> 00:42:40,846
Som en kule i hjertet
eller en frontkollisjon.
492
00:42:41,607 --> 00:42:43,598
Det burde det.
493
00:42:44,407 --> 00:42:48,605
Når noen man har lovet å elske
til døden skiller dere ad,
494
00:42:48,687 --> 00:42:53,397
sier "jeg elsket deg aldri,"
burde det drepe en momentant.
495
00:42:54,407 --> 00:42:57,444
Man burde ikke trenge å våkne opp,
dag etter dag,
496
00:42:57,527 --> 00:43:01,042
å prøve og forstå
hvordan i all verden du ikke visste det.
497
00:43:01,127 --> 00:43:03,925
Man fattet det bare ikke.
498
00:43:04,007 --> 00:43:09,320
Selvsagt må jeg ha visst det, men jeg
var for skremt til å se sannheten.
499
00:43:10,567 --> 00:43:13,798
Og frykt gjør deg bare så dum.
500
00:43:13,887 --> 00:43:16,447
Nei, den er ikke dum.
501
00:43:18,927 --> 00:43:22,442
Kjærligheten er blind.
Vi har også det ordtaket.
502
00:43:22,527 --> 00:43:27,043
Alle har det ordtaket,
fordi det er sant alle steder.
503
00:43:28,127 --> 00:43:31,164
Jeg vil ikke være blind lenger.
504
00:43:31,247 --> 00:43:35,718
Dette huset har tre soverom. Hva om
det aldri er noen som sover i dem?
505
00:43:35,807 --> 00:43:40,119
Og kjøkkenet - hva om det
aldri er noen til å lage mat til?
506
00:43:40,207 --> 00:43:44,041
Jeg våkner midt om natten
og tenker: "Din idiot, du..."
507
00:43:44,127 --> 00:43:49,724
"Du er en tåpelig kvinne - du kjøpte
et hus til et liv du ikke engang har."
508
00:43:52,007 --> 00:43:54,282
Hvorfor gjorde du det da?
509
00:43:58,527 --> 00:44:03,476
Fordi jeg er lei av å være redd hele tiden,
og fordi jeg ennå vil ha ting.
510
00:44:03,567 --> 00:44:10,359
Jeg vil ha et bryllup i dette huset,
og jeg vil ha en familie i dette huset.
511
00:44:15,647 --> 00:44:22,598
Mellom Østerrike og Italia er det
en del av Alpene som heter Semmering.
512
00:44:22,687 --> 00:44:26,202
Det er en utrolig bratt del,
veldig høyt oppe i fjellene.
513
00:44:26,287 --> 00:44:30,439
De bygget jernbane over disse Alpene
for å lage forbinde Wien og Venezia.
514
00:44:30,527 --> 00:44:36,363
De la disse skinnene før det i det hele
tatt fantes et tog som kunne ta turen.
515
00:44:37,847 --> 00:44:42,204
De bygget den fordi de visste at
en dag ville toget komme.
516
00:45:03,447 --> 00:45:07,076
Jeg tror slangen din
er borte for kvelden.
517
00:45:07,167 --> 00:45:09,442
Jeg tror du har rett.
518
00:45:18,607 --> 00:45:20,916
Vær så snill, ikke vær så trist.
519
00:45:21,807 --> 00:45:25,846
Fortsetter du slik
er jeg tvunget til å elske med deg.
520
00:45:25,927 --> 00:45:29,124
Og jeg har aldri vært utro mot kona mi.
521
00:45:59,967 --> 00:46:03,243
En jernbanelinje gjennom Alpene
før det fantes noe tog.
522
00:46:03,327 --> 00:46:05,477
Signor Martini vil at jeg skal ha tro -
523
00:46:05,567 --> 00:46:09,276
noe jeg aldri har vært flink til,
og nå er jeg enda verre - etter i fjor.
524
00:46:09,367 --> 00:46:12,882
Ikke det at jeg ikke vil ha tro.
Jeg er sjalu på de troende.
525
00:46:12,967 --> 00:46:14,844
Men som en frafallen metodist,
526
00:46:14,927 --> 00:46:17,839
forventer jeg ikke å komme ut av
dette som katolikk.
527
00:46:17,927 --> 00:46:21,317
Selv om jeg vedgår
at noe indre sjonglering pågår.
528
00:46:21,407 --> 00:46:24,046
Overraskende nok
har jeg et godt forhold til Maria.
529
00:46:24,127 --> 00:46:27,244
Det begynte den natten
hun sto ved min side under stormen,
530
00:46:27,327 --> 00:46:29,318
vel vitende om at jeg ikke er katolikk.
531
00:46:30,287 --> 00:46:35,725
Likevel virker hun som Maria,
min yndlingstante, enn Santa Maria.
532
00:46:35,807 --> 00:46:38,116
Tante Maria er alle steder,
533
00:46:38,207 --> 00:46:44,237
hennes rolige tilstedeværelse som
forsikrer oss at alt fortsetter som før.
534
00:47:03,927 --> 00:47:08,000
Dette er kona mi, Clara.
Min sønn. Min datter, Stella.
535
00:47:13,807 --> 00:47:16,446
For en vakker familie. Jommen.
536
00:47:16,887 --> 00:47:21,005
Jeg tenkte jeg ville se deg,
så jeg har en liten gave til deg.
537
00:47:22,887 --> 00:47:25,685
Det er San Lorenzo.
Han er skytshelgenen for kokker.
538
00:47:25,767 --> 00:47:28,201
Han ble visstnok martyr på en grill,
539
00:47:28,287 --> 00:47:31,484
og svidd før han sa:
"Snu meg, jeg er stekt på denne siden."
540
00:47:33,047 --> 00:47:36,039
Så nå er han yndlingshelgenen til kokker.
541
00:47:36,887 --> 00:47:41,597
Jeg tror at om du ber til han,
så finner du noen å lage mat til.
542
00:47:42,367 --> 00:47:44,676
Takk.
543
00:47:53,407 --> 00:47:56,319
God jul.
544
00:48:13,887 --> 00:48:17,197
Mine bønner til San Lorenzo ble raskt hørt.
545
00:48:17,287 --> 00:48:21,565
Jeg innså at jeg alt hadde noen
å lage mat til.
546
00:48:21,647 --> 00:48:23,478
Nok av noener.
547
00:49:23,847 --> 00:49:25,280
Bravo.
548
00:49:38,087 --> 00:49:41,159
- Godt.
- Italiensk er lett.
549
00:50:06,927 --> 00:50:09,236
Har du snakket med henne ennå?
550
00:50:13,447 --> 00:50:15,085
Jeg har snakket med henne.
551
00:50:15,167 --> 00:50:17,761
Kan du ikke sette deg ved siden av henne?
552
00:50:48,007 --> 00:50:50,362
Kom opp.
Jeg får malt portrett av meg selv.
553
00:50:53,727 --> 00:50:55,957
Kom gjennom. Jeg er her inne.
554
00:51:10,407 --> 00:51:14,286
- Det er best jeg kommer igjen senere.
- Du plager ikke meg.
555
00:51:14,367 --> 00:51:17,404
Dette er Zeus.
556
00:51:17,487 --> 00:51:20,047
Han er kunststudent fra Makedonia.
557
00:51:20,127 --> 00:51:23,437
Han bor hos meg
mens han studerer det toscanske lyset.
558
00:51:23,527 --> 00:51:25,677
Mer vino, elskling.
559
00:51:32,847 --> 00:51:34,803
Han er ikke så verst.
560
00:51:35,327 --> 00:51:37,557
Han er ikke dyktig heller.
561
00:51:39,287 --> 00:51:42,757
Jeg går, men jeg kommer
tilbake en annen gang.
562
00:51:43,207 --> 00:51:45,198
Du er så kjedelig.
563
00:51:45,287 --> 00:51:47,517
- Hva?
- Jeg sa du er kjedelig.
564
00:51:47,607 --> 00:51:50,883
Se på deg. Du er trist.
565
00:51:50,967 --> 00:51:52,605
Igjen.
566
00:51:52,687 --> 00:51:55,485
Du er som et svart hull.
567
00:51:56,247 --> 00:51:57,680
Unnskyld meg, men jeg...
568
00:51:57,767 --> 00:52:04,036
Fefè sa: "Anger er bortkastet tid -
fortiden som ødelegger deg i øyeblikket."
569
00:52:04,127 --> 00:52:07,483
Jeg kom nettopp hit.
Jeg gikk nettopp inn av døren.
570
00:52:07,567 --> 00:52:11,242
Hvordan skal du noen gang bli lykkelig
om du fortsetter å fråtse i det?
571
00:52:12,007 --> 00:52:13,963
Hør her.
572
00:52:14,047 --> 00:52:17,801
Da jeg var en jente tilbrakte
jeg timevis med å lete etter marihøner.
573
00:52:17,887 --> 00:52:21,880
Til slutt hadde jeg gitt opp
og sovnet i gresset.
574
00:52:21,967 --> 00:52:25,676
Da jeg våknet kravlet de over hele meg.
575
00:52:26,527 --> 00:52:27,482
Og så?
576
00:52:27,567 --> 00:52:31,560
Gå og jobb på huset ditt og glem det.
577
00:52:32,887 --> 00:52:34,559
Jeg sa gå.
578
00:52:34,647 --> 00:52:36,797
Jeg går.
579
00:52:40,927 --> 00:52:43,805
Jobb på huset og glem det.
580
00:52:45,247 --> 00:52:47,636
Hvorfor hadde jeg ikke tenkt på det?
581
00:52:48,927 --> 00:52:51,680
Det er et tidspunkt i
livet til alle som bygger om
582
00:52:51,767 --> 00:52:54,406
når man bare ikke vil ha
flere hjelpsomme råd.
583
00:52:54,487 --> 00:52:58,002
Det er et tidspunkt du ikke
vil ha usikre fyrer som stirrer på deg,
584
00:52:58,087 --> 00:52:59,600
og tenker Gudene vet hva,
585
00:52:59,687 --> 00:53:06,160
hviskende ting på polsk du
er virkelig glad for at du ikke forstår.
586
00:53:06,767 --> 00:53:08,598
Man kan bare klare en viss dose,
587
00:53:08,687 --> 00:53:11,759
før det er et tidspunkt når
man virkelig bare må ut.
588
00:53:50,007 --> 00:53:51,918
Flott.
589
00:53:53,927 --> 00:53:56,043
Festlig.
590
00:53:56,127 --> 00:53:57,719
Ha det.
591
00:54:09,367 --> 00:54:11,881
Er du amerikansk?
592
00:54:12,287 --> 00:54:14,005
- Engelsk?
- Irsk?
593
00:54:16,287 --> 00:54:18,596
Jeg har lett etter deg alle steder.
594
00:54:18,687 --> 00:54:21,440
Du sa du skulle møte meg.
595
00:54:21,527 --> 00:54:23,677
- Hva skal jeg gjøre med deg?
- Hvem er du?
596
00:54:23,767 --> 00:54:26,998
Jeg beklager. Takk.
597
00:54:27,087 --> 00:54:29,396
Vent. Du kysset meg akkurat
og nå går du?
598
00:54:29,487 --> 00:54:31,796
Ja. Jeg er lei for det.
599
00:54:59,567 --> 00:55:01,683
- Du kommer for sent.
- Hva behager?
600
00:55:01,767 --> 00:55:04,600
Jeg har alt funnet en annen.
601
00:55:06,727 --> 00:55:09,002
Det er mitt tap.
602
00:55:10,327 --> 00:55:15,799
Jeg prøver å finne en antikvitetsbutikk
som selger reservedeler til en kandelaber.
603
00:55:15,887 --> 00:55:17,525
Kandelaber...
604
00:55:26,367 --> 00:55:28,927
Vet du hvor den er?
605
00:55:29,007 --> 00:55:32,522
Men jeg vet hvor det er en annen butikk.
Fetteren min eier en.
606
00:55:32,607 --> 00:55:35,599
- Eier fetteren din en vetreria?
- Antikvitetsbutikk.
607
00:55:36,327 --> 00:55:38,761
- Er det langt unna?
- Omtrent tre timer.
608
00:55:38,847 --> 00:55:42,157
- To, om jeg kjører fort.
- To timer?
609
00:55:42,247 --> 00:55:47,799
Én, om jeg kjører skikkelig fort.
610
00:55:49,087 --> 00:55:52,397
Det er veldig hyggelig, men nei takk.
611
00:55:53,407 --> 00:55:58,037
Jeg vet det. Du tror kanskje
at jeg prøver å dra deg opp.
612
00:55:58,687 --> 00:56:00,405
Dra meg opp?
613
00:56:00,487 --> 00:56:05,117
Sjekke meg om.
Det er en mulighet.
614
00:56:05,207 --> 00:56:09,200
Men det er du som tar tak i meg
og later som jeg er mannen din.
615
00:56:09,287 --> 00:56:13,360
Du er trolig en av de gale amerikanske
kvinnene, som i Charlie's Angels,
616
00:56:13,447 --> 00:56:16,519
og kanskje du skal gjøre
kung fu på meg og stjele bilen min.
617
00:56:16,607 --> 00:56:18,677
Men jeg er villig til å ta den sjansen.
618
00:56:18,767 --> 00:56:20,678
Du er villig.
619
00:56:22,207 --> 00:56:23,925
Hva heter du?
620
00:56:24,007 --> 00:56:25,918
Marcello.
621
00:56:26,527 --> 00:56:27,846
Selvsagt gjør du det.
622
00:56:33,887 --> 00:56:36,196
Betyr ikke trafikklys noe her omkring?
623
00:56:36,287 --> 00:56:37,276
Jo visst.
624
00:56:37,367 --> 00:56:39,483
Grønt lys, avanti.
625
00:56:39,567 --> 00:56:41,239
Gult lys, pynt.
626
00:56:41,327 --> 00:56:44,524
- Og hva med rødt lys?
- Bare et forslag.
627
00:57:12,287 --> 00:57:16,075
Marcello. Du er sprø.
628
00:57:16,167 --> 00:57:18,283
Tusen takk.
629
00:57:18,367 --> 00:57:22,406
- Han sier han ikke har det.
- Hvor er jeg ikke overrasket?
630
00:57:22,487 --> 00:57:25,718
- Onkel, jeg vil ha iskrem.
- Vil du ha iskrem?
631
00:57:25,807 --> 00:57:28,082
- Hvor mange har du spist i dag?
- To.
632
00:57:28,167 --> 00:57:33,082
Bare to? Hent deg en til.
Gi meg et kyss først.
633
00:57:35,887 --> 00:57:39,118
Maria, gi henne en stor iskrem.
Fin og stor.
634
00:57:39,807 --> 00:57:41,399
Dette er baren din.
635
00:57:41,487 --> 00:57:44,365
Vi er en familie. Jeg jobber her.
636
00:57:44,447 --> 00:57:49,077
Og jeg sover der,
over antikvitetsbutikken til fetteren min.
637
00:57:52,967 --> 00:57:54,923
- Har du smakt dette?
- Hva er det?
638
00:57:55,007 --> 00:57:56,838
Det er limoncello. Vi laget denne.
639
00:57:56,927 --> 00:57:58,918
Har dere laget den?
640
00:57:59,007 --> 00:58:02,966
Vi tar sitronen og tar av skallet,
641
00:58:03,047 --> 00:58:09,122
og så tar vi trekvart del med alkohol
i flasken og enkvart del med sukker.
642
00:58:11,767 --> 00:58:13,439
Og...
643
00:58:15,327 --> 00:58:20,321
og man putter skallet til sitronen
i flasken og lar det stå...
644
00:58:21,087 --> 00:58:23,601
til det har riktig farge.
645
00:58:25,007 --> 00:58:26,725
Og...
646
00:58:28,807 --> 00:58:30,763
og jeg har glemt resten.
647
00:58:30,847 --> 00:58:32,565
Men bare prøv den.
648
00:58:39,487 --> 00:58:41,682
- Liker du den?
- Jeg liker den.
649
00:58:43,847 --> 00:58:46,839
Du fikk iskremen din. Bravo.
650
00:58:48,127 --> 00:58:50,118
Nevøen min.
651
00:59:25,167 --> 00:59:26,805
Hallo.
652
00:59:42,887 --> 00:59:44,798
Hva?
653
00:59:44,887 --> 00:59:48,800
- Han sier: "Ta meg med deg hjem."
- Gjør han det?
654
01:00:03,807 --> 01:00:08,562
Jeg støter på deg på gaten i Roma,
og nå er vi her og...
655
01:00:08,647 --> 01:00:13,926
Hadde du ikke planer i dag?
Hadde du ikke noe du skulle gjøre?
656
01:00:15,007 --> 01:00:16,918
Hva så?
657
01:00:17,767 --> 01:00:25,082
Støter man på noe bra, bør man holde fast
i det til det er på tide å gi slipp.
658
01:00:26,647 --> 01:00:28,558
Og nå er ikke tidspunktet?
659
01:00:30,847 --> 01:00:33,919
Lkke etter min mening. Nei.
660
01:00:39,527 --> 01:00:42,599
Du har vakre øyne.
661
01:00:43,167 --> 01:00:45,522
Jeg skulle ønske jeg
kunne svømme i dem.
662
01:00:51,287 --> 01:00:52,242
Hva?
663
01:00:52,327 --> 01:00:58,277
Det er nøyaktig hva amerikanske kvinner
tror italienske menn sier.
664
01:00:58,367 --> 01:01:00,119
Jeg kan ikke...
665
01:01:03,487 --> 01:01:05,398
Takk skal du ha.
666
01:01:10,687 --> 01:01:12,678
Jeg er lei for det.
667
01:01:12,767 --> 01:01:14,803
Jeg er så lei for det.
668
01:01:15,447 --> 01:01:19,042
Jeg er lei for det.
Jeg er virkelig nervøs.
669
01:01:19,887 --> 01:01:25,359
Jeg var gift lenge,
og etter det har det ikke vært noen.
670
01:01:29,687 --> 01:01:32,520
Vil du hjelpe meg å endre på det?
671
01:01:35,967 --> 01:01:38,765
Spør du om jeg vil ligge med deg?
672
01:01:43,647 --> 01:01:48,038
Det er nøyaktig hva vi italienske menn
tror amerikanske kvinner sier.
673
01:01:54,847 --> 01:01:57,486
Jeg er beæret over tilbudet ditt.
674
01:02:47,047 --> 01:02:49,880
Jeg skal elske med deg,
med hele kroppen din.
675
01:03:46,807 --> 01:03:49,241
- Hva er spalla?
- Skulder.
676
01:03:52,767 --> 01:03:54,917
Og hva kaller du dette?
677
01:03:59,407 --> 01:04:01,682
Og dette?
678
01:04:07,007 --> 01:04:08,918
Og dette?
679
01:04:12,287 --> 01:04:14,755
- Utslitt?
- Utslitt.
680
01:04:14,847 --> 01:04:17,964
I det minste i de neste fem minuttene.
681
01:04:25,207 --> 01:04:27,118
Jeg, også.
682
01:04:29,807 --> 01:04:32,924
Det er grusomt at
du kjøpte en villa i Cortona.
683
01:04:33,007 --> 01:04:33,962
Hvorfor det?
684
01:04:36,247 --> 01:04:39,444
Fordi det ikke er i Positano.
Og det er jeg.
685
01:04:42,727 --> 01:04:45,719
Du må love å komme tilbake hit.
686
01:04:46,727 --> 01:04:48,718
Lov meg det.
687
01:04:48,807 --> 01:04:50,399
Når da?
688
01:04:51,367 --> 01:04:53,722
Kan du komme denne helgen?
689
01:04:54,847 --> 01:04:56,963
Jeg tror det.
690
01:04:58,687 --> 01:05:00,917
Du tror det?
691
01:05:17,727 --> 01:05:19,638
Takk.
692
01:05:20,127 --> 01:05:23,244
Jeg visste det!
693
01:05:23,327 --> 01:05:26,797
Jeg har det fremdeles.
694
01:05:26,887 --> 01:05:28,843
Takk Gud.
695
01:05:30,047 --> 01:05:31,446
Å, ja.
696
01:05:46,047 --> 01:05:48,686
Synes du fremdeles jeg ser trist ut?
697
01:05:49,247 --> 01:05:52,922
Marihøner, Katherine.
Massevis av marihøner.
698
01:05:53,007 --> 01:05:55,601
Vidunderlig.
Når skal du se han igjen?
699
01:05:56,207 --> 01:05:58,118
I morgen.
700
01:06:24,007 --> 01:06:26,316
Hva...
701
01:06:32,287 --> 01:06:37,361
Jeg ville fortalt deg at jeg kom,
men du ville fått meg fra å fly.
702
01:06:39,287 --> 01:06:42,404
- Se på deg.
- Pokker ta.
703
01:06:45,407 --> 01:06:46,522
Hei.
704
01:06:46,607 --> 01:06:49,360
- Hva?
- Jeg må tisse.
705
01:06:51,207 --> 01:06:53,801
Du må være helt utslitt.
706
01:06:55,967 --> 01:07:00,404
Ser du denne?
De sier det er en baby inni der.
707
01:07:03,567 --> 01:07:05,717
Stor, gammel baby. Inni der.
708
01:07:06,647 --> 01:07:08,319
Akkurat der.
709
01:07:09,527 --> 01:07:11,438
Jeg skjønner.
710
01:07:14,527 --> 01:07:16,279
Å, himmel...
711
01:07:21,567 --> 01:07:25,480
Hvordan er det å få
en av disse i Cortona?
712
01:07:25,567 --> 01:07:29,560
Jeg hører jordmoren i byen er ganske
flink. Hun legger en kniv under sengen.
713
01:07:29,647 --> 01:07:31,842
For å skjære bort smerten.
714
01:07:32,487 --> 01:07:34,682
Firenze er en time unna.
715
01:07:34,767 --> 01:07:40,125
Du kommer til å få dette barnet i
en sykehusskjorte designet av Armani.
716
01:08:00,167 --> 01:08:02,522
Hun gikk fra meg.
717
01:08:03,807 --> 01:08:09,120
Hun sa hun innså
at hun ikke ville være mor allikevel.
718
01:08:17,767 --> 01:08:20,327
Å, himmel.
719
01:08:24,887 --> 01:08:26,878
Hvordan gjør man det?
720
01:08:30,127 --> 01:08:33,244
Hvordan klarer man
noen gang å puste igjen?
721
01:08:40,887 --> 01:08:42,923
Ganske snart.
722
01:08:47,087 --> 01:08:49,237
Herregud, som jeg har savnet deg.
723
01:08:51,647 --> 01:08:54,445
Jeg tror virkelig det er best jeg blir her.
724
01:08:54,527 --> 01:08:57,200
Jeg er lei for det.
Hva med neste helg?
725
01:08:57,967 --> 01:09:00,845
Hva med helgen etter det?
726
01:09:01,567 --> 01:09:03,797
Selvsagt forstår jeg.
727
01:09:04,607 --> 01:09:06,518
Jeg skal ikke glemme deg.
728
01:09:07,647 --> 01:09:09,797
Jeg tenker mye på deg, også.
729
01:09:09,887 --> 01:09:14,358
Inntil da, ha det.
730
01:09:16,727 --> 01:09:21,005
Det er noe rart ved disse trærne.
Det er som om de vet.
731
01:09:21,087 --> 01:09:23,806
Og de vet at vi vet at de vet.
732
01:09:23,887 --> 01:09:27,118
De er uhyggelige.
Uhyggelige italienske trær.
733
01:09:27,207 --> 01:09:30,279
Babyen vil like dem.
Han blir en uhyggelig, italiensk baby,
734
01:09:30,367 --> 01:09:35,077
som går rundt og sier "Ciao, mamma,"
og vinker sånn med hånden.
735
01:09:38,047 --> 01:09:39,958
Livet er rart.
736
01:09:45,247 --> 01:09:49,001
- Hvor skulle du da jeg kom?
- Ikke noe viktig sted.
737
01:09:49,087 --> 01:09:52,636
- Hvordan er han?
- Han er en uhyggelig italiener.
738
01:09:52,727 --> 01:09:54,922
- Dra å se han da.
- Jeg skal det.
739
01:09:55,007 --> 01:09:58,283
Jeg vil være sammen med
min uhyggelige amerikanske venn.
740
01:09:58,367 --> 01:10:00,358
Jeg ødelegger ikke ditt kjærlighetsliv.
741
01:10:00,447 --> 01:10:04,599
Ikke vær latterlig.
Du er kjærlighetslivet mitt.
742
01:11:03,487 --> 01:11:06,240
Kan du komme opp hit?
743
01:11:07,327 --> 01:11:10,239
Det er varmt vann i klosettskålen.
744
01:11:12,367 --> 01:11:15,484
Å, herregud.
Det er nesten på kokepunktet.
745
01:11:16,447 --> 01:11:20,884
De må ha forvekslet et rør
et eller annet sted. Dette er skikkelig ille.
746
01:11:20,967 --> 01:11:25,006
Det er ikke bra. Med mindre
du vil gi baken din ansiktsbehandling.
747
01:11:25,087 --> 01:11:27,647
Det er selvmotsigende.
748
01:11:27,727 --> 01:11:30,719
Jeg antar det ville vært en bak-behandling.
749
01:11:46,327 --> 01:11:48,283
Kom igjen.
750
01:11:48,367 --> 01:11:51,484
- Jeg er lei for det, Frances.
- Unnskyld.
751
01:11:52,287 --> 01:11:54,437
Vi har ikke noe annet sted
å være sammen.
752
01:11:54,527 --> 01:11:59,237
Hva gjør det meg til? St. Francesca,
skytshelgen for kåte tenåringer?
753
01:11:59,327 --> 01:12:03,286
Dere gjorde det i sengen min.
Selv jeg gjør det ikke i sengen min.
754
01:12:03,367 --> 01:12:05,278
Vær så snill. Hjelp oss.
755
01:12:05,367 --> 01:12:08,006
Far lar oss ikke møtes,
siden han ikke er italiensk.
756
01:12:08,087 --> 01:12:10,965
Kanskje det er fordi han synes
du er for ung og...
757
01:12:11,047 --> 01:12:12,878
Det er fordi jeg er polsk.
758
01:12:12,967 --> 01:12:17,040
Det blir grusomt om vi ikke er sammen.
759
01:12:25,167 --> 01:12:29,877
Sa du snikmyrde? Sa hun
at du skulle snikmyrde noen?
760
01:12:29,967 --> 01:12:32,527
Hun misforsto.
761
01:12:32,607 --> 01:12:40,799
Jeg sa ikke assassino.
Jeg sa jeg skal "spørre Nino."
762
01:12:40,887 --> 01:12:44,118
Etter penger, for å hjelpe oss å gifte oss.
763
01:12:45,287 --> 01:12:47,517
"Spørre Nino."
764
01:12:47,607 --> 01:12:49,518
Jeg forsto ikke.
765
01:12:50,287 --> 01:12:53,518
Gifte seg?
Dere forstår knapt hva hverandre sider.
766
01:12:53,607 --> 01:12:57,566
Vi er forelsket,
og jeg skal bli med han denne helgen.
767
01:12:57,647 --> 01:13:01,560
Til flaggkastings-festivalen.
Jeg skal kaste flagget.
768
01:13:01,647 --> 01:13:03,558
Kaste flagget? Hvorfor det?
769
01:13:03,647 --> 01:13:08,516
Fordi jeg kan gjøre det like bra
som noen italiensk mann. Det er grunnen.
770
01:13:08,607 --> 01:13:10,723
Og faren hennes får se.
771
01:13:12,687 --> 01:13:14,917
Faren min.
772
01:13:16,527 --> 01:13:17,516
Hei.
773
01:13:17,607 --> 01:13:23,239
Datteren min sier du tar henne med til
festa i Montepulciano. Er dette sant?
774
01:13:23,327 --> 01:13:24,999
Bare et øyeblikk.
775
01:13:28,727 --> 01:13:31,400
Jeg sa at du tar meg med,
så han skal bli hjemme.
776
01:13:31,487 --> 01:13:35,400
- Jeg vil ikke lyve for faren din.
- Hvem bryr seg om det?
777
01:13:38,847 --> 01:13:42,522
Om jeg ikke er sammen med henne,
så dør jeg av kjærlighetssorg.
778
01:13:46,287 --> 01:13:48,278
Du dør ikke.
779
01:14:04,687 --> 01:14:06,166
Er ikke dette supert?
780
01:14:12,647 --> 01:14:14,683
Der er han.
781
01:14:19,887 --> 01:14:22,765
- Dette er heterofile menn.
- I strømpebukser.
782
01:14:22,847 --> 01:14:24,724
Som snurrer flagg rundt.
783
01:14:25,367 --> 01:14:27,323
Fantastisk.
784
01:14:32,287 --> 01:14:34,039
Nå skjer det.
785
01:14:37,647 --> 01:14:39,046
Han er fantastisk.
786
01:15:25,927 --> 01:15:27,963
Bravo.
787
01:15:31,807 --> 01:15:33,923
Pawel. Jeg elsker deg.
788
01:15:47,167 --> 01:15:49,727
Forsiktig.
789
01:15:57,087 --> 01:15:59,362
Jeg kastet flagget.
790
01:16:03,527 --> 01:16:05,438
De har det bra.
791
01:16:06,607 --> 01:16:08,040
La oss gå.
792
01:16:08,687 --> 01:16:13,317
Hva er det med kjærligheten
som gjør oss så tåpelige?
793
01:16:14,807 --> 01:16:18,163
Ta den gamle mannen med blomstene.
Samme greia hver dag.
794
01:16:18,247 --> 01:16:23,401
Det er alt nok. Kan han ikke bare
gi slipp og komme seg over det?
795
01:16:33,487 --> 01:16:37,446
Francesca, du ser datteren min.
Hun virker så annerledes.
796
01:16:37,527 --> 01:16:38,755
Jasså?
797
01:16:38,847 --> 01:16:41,077
Chiara er ikke seg selv.
798
01:16:41,167 --> 01:16:44,523
Kanskje du vet hva som plager henne?
799
01:16:45,647 --> 01:16:47,717
Jeg vet ikke.
800
01:16:48,287 --> 01:16:52,041
Frances, se.
Du kan se Bramasole herfra.
801
01:16:52,647 --> 01:16:54,524
Ser du?
802
01:16:54,607 --> 01:16:56,438
Takk.
803
01:17:04,607 --> 01:17:05,960
Det er Marcello.
804
01:17:06,047 --> 01:17:07,878
Å, herregud.
805
01:17:11,247 --> 01:17:12,885
Vent et øyeblikk...
806
01:17:12,967 --> 01:17:15,162
Hva driver han med? Lkke dra.
807
01:17:15,247 --> 01:17:18,080
Hvor skal du? Hva driver...
808
01:17:44,687 --> 01:17:45,881
Vent.
809
01:17:54,727 --> 01:17:58,083
Vi prøvde å ringe mobilen,
men du var i et område uten dekning.
810
01:17:58,727 --> 01:18:00,843
Jeg kan ikke tro at du lot han dra.
811
01:18:00,927 --> 01:18:04,363
- Han sa han ikke kunne vente.
- Hvorfor kunne han ikke vente?
812
01:18:04,447 --> 01:18:07,644
Han var på vei til Arezzo.
Han var i nærheten og ville prøve.
813
01:18:07,727 --> 01:18:09,797
Han var veldig skuffet, OK?
814
01:18:09,887 --> 01:18:12,242
- Du har en snegle i øret.
- Bra.
815
01:18:12,327 --> 01:18:14,887
- Virkelig?
- Nei. Få den ut.
816
01:18:14,967 --> 01:18:16,958
Han la igjen en lapp til deg.
817
01:18:19,287 --> 01:18:21,084
Sitt stille.
818
01:18:21,167 --> 01:18:24,239
Han er på vei nordover.
For et par uker.
819
01:18:29,727 --> 01:18:32,400
Han hadde en drøm om meg i en hvit kjole.
820
01:18:32,487 --> 01:18:34,239
Hvit kjole? Det var som pokker.
821
01:18:34,327 --> 01:18:37,125
Søren ta,
hvorfor fikk du han ikke til å vente?
822
01:18:37,207 --> 01:18:39,596
Du er en tøff lesbe.
823
01:18:39,687 --> 01:18:42,121
Du kunne bundet han fast til en stol.
824
01:18:42,207 --> 01:18:44,960
Du kunne i det minste latt som du fikk veer.
825
01:18:45,967 --> 01:18:48,401
Jeg hadde ikke trengt å late som.
826
01:18:52,887 --> 01:18:55,481
Ti fingre, ti tær.
827
01:18:58,167 --> 01:19:00,965
Ditt klassiske valg tiltaler meg.
828
01:19:03,607 --> 01:19:06,405
- Hva er navnet hennes, mamma?
- Alexandra.
829
01:19:06,487 --> 01:19:08,603
Alessandra...
830
01:19:11,967 --> 01:19:16,518
På italiensk er den bokstavelige
oversettelsen av "å føde" - dare alla luce -
831
01:19:16,607 --> 01:19:18,518
"å gi til lyset."
832
01:19:22,207 --> 01:19:24,277
Velkommen til lyset.
833
01:19:29,327 --> 01:19:31,363
Stor dag.
834
01:19:32,847 --> 01:19:34,997
Hallo, skatten.
835
01:19:42,687 --> 01:19:44,678
Du er så søt.
836
01:20:19,167 --> 01:20:21,556
Vi er ferdige.
837
01:20:44,647 --> 01:20:46,160
Polen.
838
01:21:37,047 --> 01:21:39,686
Kom snart tilbake.
Jeg skal lage mat til dere.
839
01:21:40,487 --> 01:21:43,797
- Pawel, du også?
- Chiara venter.
840
01:21:50,527 --> 01:21:53,325
Vil du bli med meg til byen?
Vi kan ta med babyen?
841
01:22:55,207 --> 01:22:57,084
FOG CITY DINER
KOKEBOK
842
01:23:23,807 --> 01:23:26,082
Jeg må kjøpe en hvit kjole.
843
01:23:40,487 --> 01:23:42,000
Unnskyld meg?
844
01:23:42,087 --> 01:23:46,046
- Kan du gi meg skyss?
- Med glede.
845
01:24:09,567 --> 01:24:13,116
Jeg kan vente og ta deg med tilbake.
846
01:24:13,207 --> 01:24:16,279
Takk, men jeg har kjæresten min.
847
01:24:31,087 --> 01:24:34,124
Vent der. Jeg kommer ned.
848
01:24:45,887 --> 01:24:48,481
Så vakker du er.
849
01:24:49,087 --> 01:24:51,282
Det er utrolig å se deg.
850
01:24:53,727 --> 01:24:55,763
Våre planer ble aldri gjennomført.
851
01:24:55,847 --> 01:24:58,042
Så jeg tenkte at jeg ville overraske deg.
852
01:24:58,127 --> 01:25:00,197
Jeg er overrasket.
853
01:25:01,967 --> 01:25:03,764
Hva bringer deg til Positano?
854
01:25:03,847 --> 01:25:06,361
Hva bringer meg til Positano?
855
01:25:12,687 --> 01:25:14,518
Vi kommer for sent.
856
01:25:14,607 --> 01:25:16,325
Et øyeblikk, elskling.
857
01:25:16,407 --> 01:25:18,477
Jeg kommer straks.
858
01:25:23,647 --> 01:25:25,558
Jeg...
859
01:25:27,927 --> 01:25:29,599
Jeg kom på et dårlig tidspunkt.
860
01:25:29,687 --> 01:25:31,598
Vent.
861
01:25:32,527 --> 01:25:35,405
Jeg er lei for at du er såret.
Men hva forventet du?
862
01:25:35,487 --> 01:25:37,398
Hva jeg forventet?
863
01:25:37,727 --> 01:25:40,446
Du kom til Bramasole.
Du la igjen den lappen.
864
01:25:40,527 --> 01:25:43,519
- Jeg trodde at du...
- Et øyeblikk.
865
01:25:43,607 --> 01:25:46,758
For mange måneder siden
hadde vi et vakkert forhold.
866
01:25:46,847 --> 01:25:50,237
Og om du tror jeg ville ha
mer fra deg etter det, har du rett.
867
01:25:50,327 --> 01:25:52,636
Fordi det ville jeg selvsagt.
868
01:25:53,487 --> 01:25:56,365
Du er en fantastisk kvinne.
869
01:25:56,447 --> 01:26:00,679
Men vi klarte aldri å møtes,
selv om vi prøvde.
870
01:26:00,767 --> 01:26:04,123
Og den slags ting må komme naturlig.
871
01:26:06,647 --> 01:26:10,606
Jeg sa det til deg. Venninnen min
var der, og hun skulle ha barn...
872
01:26:10,687 --> 01:26:13,520
Det var veldig mange andre ting.
873
01:26:15,087 --> 01:26:17,726
Viktige ting du måtte gjøre.
874
01:26:19,007 --> 01:26:20,963
Og du kunne ikke vente.
875
01:26:22,167 --> 01:26:23,805
Riktig?
876
01:26:27,247 --> 01:26:30,444
Lkke bekymre deg.
877
01:26:31,847 --> 01:26:34,156
Det er ikke noe å angre på.
878
01:26:35,167 --> 01:26:37,317
Angrer du på dette?
879
01:26:44,847 --> 01:26:47,122
Det er en til deg.
880
01:26:58,207 --> 01:27:00,118
Farvel.
881
01:27:30,927 --> 01:27:33,361
Hun er i fontenen!
882
01:27:33,447 --> 01:27:36,200
- Hvem er i fontenen?
- Den gale blondinen!
883
01:27:45,247 --> 01:27:47,477
Hva er det som foregår her?
884
01:27:47,567 --> 01:27:51,526
Hun er Sylvia i La Dolce Vita.
885
01:27:54,447 --> 01:27:56,836
Hun er faktisk veldig god.
886
01:28:02,687 --> 01:28:05,565
- Er hun full?
- Jeg håper det.
887
01:28:12,527 --> 01:28:16,964
Du vet at i La Dolce Vita
går han opp i den og henter henne.
888
01:28:18,127 --> 01:28:22,200
Mastroianni.
Han går opp i den og fisker henne ut.
889
01:29:11,127 --> 01:29:12,560
Takk skal du ha.
890
01:29:17,567 --> 01:29:19,683
Synes du jeg var en god Sylvia?
891
01:29:19,767 --> 01:29:21,723
Du var vidunderlig.
892
01:29:25,447 --> 01:29:27,085
Her.
893
01:29:30,487 --> 01:29:33,160
Jeg ser at Zeus har dratt.
894
01:29:33,247 --> 01:29:35,283
Tilbake til Olympos.
895
01:29:35,367 --> 01:29:37,358
Jeg er så lei for det.
896
01:29:37,447 --> 01:29:39,836
Ikke vær det. Jeg har det bra nå.
897
01:29:40,647 --> 01:29:46,517
Beste kur er en fontene
og en magnumflaske med champagne.
898
01:29:47,967 --> 01:29:49,764
Virkelig?
899
01:29:51,407 --> 01:29:53,443
Hva synes du?
900
01:30:13,567 --> 01:30:18,197
Vet du hvem jeg elsker
aller mest fra alle de filmene?
901
01:30:19,127 --> 01:30:21,038
Cabiria.
902
01:30:22,487 --> 01:30:28,756
Husker du på slutten, da enda en mann
hadde forlatt henne på en fryktelig måte,
903
01:30:28,847 --> 01:30:31,645
og hun tror alt er over for henne?
904
01:30:33,127 --> 01:30:38,360
Så ser hun noen barn
som leker i gata, lager musikk,
905
01:30:39,527 --> 01:30:43,998
og før hun vet ordet av det
så smiler hun igjen.
906
01:30:47,207 --> 01:30:50,404
Det er det Fefè alltid sa:
907
01:30:50,927 --> 01:30:53,282
"Uansett hva som skjer...
908
01:30:55,567 --> 01:30:58,764
behold alltid din barnslige uskyld."
909
01:31:00,367 --> 01:31:04,155
"Det er det aller viktigste."
910
01:31:22,767 --> 01:31:25,725
Hva skjedde?
Hvordan gikk det med Marcello?
911
01:31:25,807 --> 01:31:27,559
Jeg vil ikke snakke om det.
912
01:31:27,647 --> 01:31:32,437
Chiara er oppskjørtet.
Hun er ute i hagen og snakker med Pawel.
913
01:31:32,527 --> 01:31:34,882
Jeg kan ikke snakke om det nå.
914
01:31:54,047 --> 01:31:57,084
Toskete.
915
01:32:05,287 --> 01:32:07,517
Hva mer kan jeg gjøre?
916
01:33:01,887 --> 01:33:06,597
Jeg vil be deg om din tillatelse
til å gifte meg med din datter.
917
01:33:06,687 --> 01:33:10,566
Det er koselig,
men det kommer ikke på tale.
918
01:33:11,047 --> 01:33:14,835
Jeg har kommet hit for å be deg
om din tillatelse til å ekte din datter.
919
01:33:14,927 --> 01:33:18,317
Jeg vil alltid elske henne,
og jeg skal gjøre henne lykkelig.
920
01:33:18,407 --> 01:33:21,604
- Alle unge menn sier dette.
- Noen ganger er det sant.
921
01:33:21,687 --> 01:33:22,722
Aldri.
922
01:33:22,807 --> 01:33:24,843
Aldri? Hva med dere to?
923
01:33:24,927 --> 01:33:27,487
Sludder.
Halvparten av tiden hater jeg han.
924
01:33:32,047 --> 01:33:34,083
Vil du ikke Chiara skal være lykkelig?
925
01:33:34,167 --> 01:33:37,716
Lykke handler om mange ting.
926
01:33:37,807 --> 01:33:39,877
Det handler ikke kun om ung lidenskap.
927
01:33:39,967 --> 01:33:45,041
Dette varer ikke, Chiara. Når det
er over sitter du ikke igjen med noe.
928
01:33:45,127 --> 01:33:49,837
- Han har ikke noe å tilby henne.
- Jeg har alt å tilby henne.
929
01:33:51,047 --> 01:33:52,560
Alt.
930
01:33:52,647 --> 01:33:55,480
Vi går.
931
01:33:57,727 --> 01:33:59,604
Vent.
932
01:34:02,207 --> 01:34:04,118
Kan du ikke gi din velsignelse?
933
01:34:04,207 --> 01:34:06,402
Hva om dette er det?
934
01:34:06,487 --> 01:34:10,799
Den ekte.
En kjærlighet som varer evig.
935
01:34:10,887 --> 01:34:14,641
- Det du bekriver finnes kun i eventyr.
- Det gjør den ikke.
936
01:34:14,727 --> 01:34:18,356
Og hvordan vet du det?
Har erfart det personlig?
937
01:34:22,127 --> 01:34:25,483
Jeg lette etter den og jeg fant den ikke.
938
01:34:25,567 --> 01:34:27,797
Men det betyr ikke at den ikke eksisterer.
939
01:34:27,887 --> 01:34:31,163
Akkurat det betyr det.
Ingen har noen gang opplevd den.
940
01:34:32,167 --> 01:34:34,965
Jeg gjorde det!
Jeg hadde en stor kjærlighet.
941
01:34:36,047 --> 01:34:38,356
Faren din... en stor kjærlighet.
942
01:34:38,447 --> 01:34:40,278
Jeg kommer aldri til å glemme det.
943
01:34:41,967 --> 01:34:45,004
Han er en polsk arbeider.
944
01:34:45,087 --> 01:34:46,440
Han er ingen.
945
01:34:46,527 --> 01:34:48,324
Han har ingen familie.
946
01:34:50,567 --> 01:34:52,478
Det er ikke sant.
947
01:34:57,527 --> 01:34:59,438
Han har meg.
948
01:35:01,247 --> 01:35:03,158
Jeg er familien hans.
949
01:37:23,967 --> 01:37:25,878
Hva tenker du på?
950
01:37:25,967 --> 01:37:28,765
- Hva jeg tenker på?
- Si det til meg.
951
01:37:30,887 --> 01:37:33,526
Jeg tror du fikk innvilget ønsket ditt.
952
01:37:33,607 --> 01:37:35,518
Ønsket mitt?
953
01:37:35,607 --> 01:37:37,757
Den dagen vi lette etter slangen din,
954
01:37:37,847 --> 01:37:41,760
og du sa til meg at du ville
det skulle være et bryllup her.
955
01:37:51,047 --> 01:37:53,959
Og du sa du ville det
skulle være en familie her.
956
01:38:00,767 --> 01:38:02,678
Du har rett.
957
01:38:03,567 --> 01:38:05,717
Jeg fikk innvilget ønsket mitt.
958
01:38:06,687 --> 01:38:09,326
Jeg fikk alt jeg ba om.
959
01:38:42,287 --> 01:38:47,202
Du leter etter den amerikanske forfatteren
som bor her. Du har funnet henne.
960
01:38:48,207 --> 01:38:50,641
Om du ikke har noe imot det,
jeg vil bare...
961
01:38:53,167 --> 01:38:56,364
Der. Den krabbet på deg.
962
01:38:57,327 --> 01:38:59,397
En marihøne.
963
01:39:04,567 --> 01:39:07,718
Kjenner jeg deg?
964
01:39:08,367 --> 01:39:11,882
Lkke egentlig.
Du anmeldte en av bøkene mine en gang.
965
01:39:11,967 --> 01:39:14,720
- Likte jeg den?
- Ikke noe særlig.
966
01:39:16,367 --> 01:39:21,646
Ikke bekymre deg. Den er uten tvil den
beste dårlige anmeldelsen jeg har fått.
967
01:39:21,727 --> 01:39:23,558
- Du tuller.
- Det gjør jeg ikke.
968
01:39:23,647 --> 01:39:26,480
Den hjalp meg
å komme videre til min neste bok.
969
01:39:27,167 --> 01:39:30,716
Uansett, jeg har reist rundt i Toscana.
970
01:39:30,807 --> 01:39:34,356
Noen sa at du bodde her oppe, og...
971
01:39:36,527 --> 01:39:38,916
- Jeg er Ed.
- Hei.
972
01:39:41,407 --> 01:39:43,523
Jeg er Frances.
973
01:39:46,167 --> 01:39:49,364
Det er bryllup på gang her.
Dette er vel ikke ditt bryllup?
974
01:39:49,447 --> 01:39:52,325
Det ville vært uheldig.
975
01:40:09,327 --> 01:40:12,876
De bygget jernbanen over Alpene
mellom Wien og Venezia,
976
01:40:12,967 --> 01:40:16,004
før det fantes noe tog som kunne ta turen.
977
01:40:16,087 --> 01:40:17,964
De bygget den uansett.
978
01:40:18,047 --> 01:40:21,084
De visste at en dag ville toget komme.
979
01:40:22,647 --> 01:40:29,246
Hadde jeg ikke tatt de veiene jeg tok, ville
livet mitt vært et annet sted, annerledes.
980
01:40:31,047 --> 01:40:35,199
Hva er fire vegger?
De er det de rommer.
981
01:40:35,287 --> 01:40:37,847
Huset beskytter drømmeren.
982
01:40:37,927 --> 01:40:42,284
Utenkelige, gode ting kan skje,
selv sent i spillet.
983
01:40:42,367 --> 01:40:44,562
Det er sånn en overraskelse.