1 00:00:55,871 --> 00:00:58,863 Ο πόλεμος είχε λήξει μέσα σε μια στιγμή. 2 00:01:01,551 --> 00:01:05,226 Ο Λούσιαν, ο πιο τρομερός αρχηγός των Λύκων... 3 00:01:05,791 --> 00:01:07,543 ...είχε σκοτωθεί. 4 00:01:10,831 --> 00:01:12,947 Η ορδή των Λύκων σκορπίστηκε... 5 00:01:13,311 --> 00:01:16,189 ...σε μια βραδιά φωτιάς κι εκδίκησης. 6 00:01:20,391 --> 00:01:23,030 Η νίκη ήταν δική μας... 7 00:01:23,351 --> 00:01:26,388 ...προνόμιο των βρικολάκων. 8 00:01:30,551 --> 00:01:33,543 Πέρασαν έξι αιώνες από κείνη τη νύχτα. 9 00:01:34,031 --> 00:01:38,149 Η αρχαία διαμάχη δεν ακολού- θησε τον Λούσιαν στον τάφο. 10 00:01:39,031 --> 00:01:41,226 Οι Λύκοι ήταν πιο λίγοι... 11 00:01:41,471 --> 00:01:44,065 ...αλλά ο πόλεμος πιο επικίνδυνος. 12 00:01:44,351 --> 00:01:47,343 Η σελήνη είχε χάσει τη δύναμή της. 13 00:01:47,831 --> 00:01:52,427 Παλιοί, δυνατοί Λύκοι μετα- μορφώνονταν κατά βούληση. 14 00:01:52,911 --> 00:01:56,062 Τα όπλα εξελίχθηκαν. Οι διαταγές μας, ίδιες. 15 00:01:56,831 --> 00:01:59,903 Κυνηγήστε τους και σκοτώστε τους όλους. 16 00:02:01,471 --> 00:02:03,382 Επιτυχημένη εκστρατεία. 17 00:02:04,151 --> 00:02:06,221 'Ισως πολύ επιτυχημένη. 18 00:02:17,751 --> 00:02:20,265 Για εμάς, τους Θανατηφόρους... 19 00:02:20,551 --> 00:02:23,270 ...αυτό ήταν το τέλος μιας εποχής. 20 00:02:23,671 --> 00:02:27,630 'Οπως τα παλιά όπλα, έτσι κι εμείς θα χανόμασταν. 21 00:02:28,471 --> 00:02:31,269 Κρίμα, γιατί γι'αυτό ζούσα. 22 00:04:12,791 --> 00:04:14,702 Αιμοβόροι! 23 00:05:33,911 --> 00:05:36,948 'Ολα εντάξει. Θα γίνεις καλά. 24 00:10:53,951 --> 00:10:57,148 Κάνετε σαν αγέλη λυσσασμένων σκύλων! 25 00:10:58,271 --> 00:11:02,230 Κι αυτό, κύριοι, είναι απαράδεκτο... 26 00:11:02,791 --> 00:11:06,625 αν θέλετε να νικήσετε τους βρικόλακες στο έδαφός τους. 27 00:11:07,791 --> 00:11:10,544 Αν θέλετε να επιζήσετε. 28 00:11:16,031 --> 00:11:18,181 Φορέστε ρούχα! 29 00:11:57,351 --> 00:11:59,342 'Εχουμε σοβαρό πρόβλημα. 30 00:12:13,791 --> 00:12:15,747 Θα τα εξετάσω. 31 00:12:15,951 --> 00:12:18,340 Είναι κάποιο ακτινοβόλο υγρό. 32 00:12:18,711 --> 00:12:22,181 - Υπεριώδεις σφαίρες. - Φως, μέσα σε όπλο. 33 00:12:22,751 --> 00:12:26,061 'Ενα ψωριάρικο ζώο έφτιαξε όπλο... 34 00:12:26,391 --> 00:12:28,985 ...ειδικό για να σκοτώνει βρικόλακες; 35 00:12:29,271 --> 00:12:32,866 Σίγουρα είναι του Στρατού. Κάτι που έκλεψαν. 36 00:12:33,191 --> 00:12:35,705 Δε με νοιάζει πού το βρήκαν. 37 00:12:36,031 --> 00:12:38,625 Ο Ράιτζελ σκοτώθηκε, ο Ναθάνιελ έμεινε εκεί. 38 00:12:38,951 --> 00:12:41,226 Να μαζέψουμε τους Θανατηφόρους! 39 00:12:41,471 --> 00:12:44,463 Αποκλείεται. 'Οχι τώρα, για μια τυχαία επιδρομή. 40 00:12:44,711 --> 00:12:48,226 Το Ξύπνημα πλησιάζει. Είμαστε ήδη ανάστατοι. 41 00:12:48,511 --> 00:12:51,662 Τυχαία; Μας έριξαν μέσα σε κόσμο! 42 00:12:51,911 --> 00:12:55,745 - Απ'τη φασαρία στο τούνελ... - Δεν είδες τίποτα, είπες. 43 00:12:56,351 --> 00:12:59,468 Ξέρω τι άκουσα και τι λέει το ένστικτό μου. 44 00:12:59,711 --> 00:13:04,023 Θα'ναι δεκάδες Λύκοι εκεί. 'Ισως εκατοντάδες. 45 00:13:04,471 --> 00:13:06,780 Σχεδόν τους εξοντώσαμε. 46 00:13:08,631 --> 00:13:12,943 Ο Κρέηβεν έχει δίκιο. Δεν υπάρχει πια τέτοια φωλιά. 47 00:13:13,351 --> 00:13:16,343 - Απ'τον καιρό τού Λούσιαν. - Το ξέρω. 48 00:13:16,431 --> 00:13:19,389 Αλλά καλύτερα να το ελέγξετε. 49 00:13:20,551 --> 00:13:24,339 Να εντείνεις την ασφάλεια. Ο Σόρεν να ερευνήσει. 50 00:13:24,911 --> 00:13:29,223 - Εγώ θα ηγηθώ της ομάδας. - 'Οχι! Θ'αναλάβει ο Σόρεν! 51 00:13:30,391 --> 00:13:34,384 - 'Ακου εκατοντάδες! - Ο Βίκτορ θα με πίστευε. 52 00:13:39,551 --> 00:13:42,463 - Εγώ δε θα φερόμουν έτσι. - Φυσικά. 53 00:13:42,791 --> 00:13:46,545 Βεβαιώσου ότι είναι έτοιμη για τους καλεσμένους της. 54 00:14:53,951 --> 00:14:55,942 Είναι χάσιμο χρόνου. 55 00:14:56,831 --> 00:15:01,029 Ο Βίκτορ δε θα'θελε να κοιτάς ώρες τον τάφο του. 56 00:15:01,431 --> 00:15:04,503 Θα ήθελε Θανατηφόρους να ερευνούν την πόλη. 57 00:15:06,751 --> 00:15:10,027 Δεν κατάλαβα γιατί ο Βίκτορ άφησε τον Κρέηβεν αρχηγό. 58 00:15:10,311 --> 00:15:12,950 Είναι γραφειοκράτης, όχι πολεμιστής. 59 00:15:13,631 --> 00:15:17,067 Πρέπει να ετοιμαστείς... Για τη γιορτή. 60 00:15:17,471 --> 00:15:20,508 Ο απεσταλμένος τής Αμέλια φτάνει σε λίγο. 61 00:16:17,471 --> 00:16:20,031 Φόρα αυτό. Είναι τέλειο. 62 00:16:45,151 --> 00:16:47,221 Εσένα κυνηγούσαν. 63 00:16:53,991 --> 00:16:57,870 - Ωραίος... για άνθρωπος. - Ποιος; 64 00:17:11,711 --> 00:17:14,179 Θα είσαι στο πλευρό μου απόψε. 65 00:17:14,471 --> 00:17:16,905 Πάρε την 'Ερικα. Το θέλει πολύ. 66 00:17:19,071 --> 00:17:22,950 Πολύ σοβαρά παίρνεις τον ρόλο του πολεμιστή. 67 00:17:24,631 --> 00:17:28,465 Δεν ξεγράφεις το παρελθόν, όσους κι αν σκοτώσεις. 68 00:17:29,271 --> 00:17:33,264 Εξάλλου... τι νόημα έχει να είσαι αθάνατη... 69 00:17:33,671 --> 00:17:36,105 ...αν αρνείσαι τις χαρές της ζωής; 70 00:17:36,351 --> 00:17:38,342 Τον βλέπεις αυτόν; 71 00:17:39,831 --> 00:17:41,867 Νομίζω ότι οι Λύκοι... 72 00:17:48,671 --> 00:17:51,139 Φόρα κάτι κομψό, γρήγορα! 73 00:17:51,551 --> 00:17:54,384 Σοβαρά μιλάω! Τον ακολουθούσαν, νομίζω. 74 00:17:56,991 --> 00:18:00,222 Γιατί να τον θέλουν, εκτός από τροφή; 75 00:18:44,511 --> 00:18:47,583 - Κανένα αποτέλεσμα; - Ας δούμε. 76 00:18:55,551 --> 00:18:57,507 Αρνητικό. 77 00:19:12,471 --> 00:19:14,268 Πας σπίτι; 78 00:19:14,991 --> 00:19:17,585 Ναι, ο Νίκολας μου'δωσε ρεπό. 79 00:19:18,271 --> 00:19:22,230 Είπε ότι έκανες καλή δουλειά στο χειρουργείο. 80 00:19:27,591 --> 00:19:29,263 Τα λέμε. 81 00:20:02,631 --> 00:20:05,782 Μας αιφνιδίασαν. Θανατηφόροι, τρεις. 82 00:20:06,271 --> 00:20:08,831 - Ο υποψήφιος; - Τον χάσαμε. 83 00:20:11,951 --> 00:20:15,580 - Κοίτα χάλια! - Ασημένιες σφαίρες. 84 00:20:16,471 --> 00:20:19,065 Εμπόδισαν τη μεταμόρφωση. 85 00:20:23,671 --> 00:20:27,425 Ανώφελο να βγουν. Το ασήμι μπήκε στα όργανά του. 86 00:20:27,791 --> 00:20:29,941 Αδύνατη η αναγέννηση. 87 00:20:32,351 --> 00:20:34,387 Ας βγάλουμε αυτά. 88 00:20:38,671 --> 00:20:40,343 Χ αλάρωσε. 89 00:20:45,191 --> 00:20:49,230 Οι βρικόλακες κατάλαβαν ότι ακολουθούσατε άνθρωπο; 90 00:20:53,791 --> 00:20:56,305 Θέλω να πω, δε νομίζω. 91 00:20:56,591 --> 00:21:00,379 - Δε νομίζεις ή δεν ξέρεις; - Δεν είμαι σίγουρος. 92 00:21:17,191 --> 00:21:19,022 Αρνητικό. 93 00:21:20,271 --> 00:21:23,343 Πρέπει να δω αυτόν τον Μάικλ. 94 00:21:23,951 --> 00:21:27,023 'Ολα εγώ πρέπει να τα κάνω; 95 00:21:36,791 --> 00:21:41,182 Τους Οίκους μας χωρίζει ένας ωκεανός... 96 00:21:42,191 --> 00:21:46,309 ...αλλά όλοι επιθυμούμε την επιβίωση των οικογενειών. 97 00:21:47,231 --> 00:21:50,667 Η Αμέλια θα έρθει για το ξύπνημα τού Μάρκους... 98 00:21:50,951 --> 00:21:52,942 ...σε δυο μέρες... 99 00:21:53,591 --> 00:21:57,379 ...και θα ενωθούμε πάλι σε μια Ομάδα! 100 00:22:01,711 --> 00:22:05,624 Ευχαριστούμε τους οικοδεσπό- τες για τη φιλοξενία τους. 101 00:22:29,551 --> 00:22:33,863 ΜΑΙΚΛ ΚΟΡΒΙΝ ΔΙΑΜΕΡΙΣΜΑ 510 102 00:23:05,471 --> 00:23:08,702 'Ερχεται, δουλεύει και φεύγει. 103 00:23:09,071 --> 00:23:11,790 Δεν ξέρω τι άλλο να σας πω. 104 00:23:12,151 --> 00:23:14,984 Οι ειδικευόμενοι δεν έχουμε ζωή. 105 00:23:15,351 --> 00:23:17,387 Ξέρεις πού είναι; 106 00:23:19,311 --> 00:23:23,270 Δοκιμάστε στο σπίτι του ή περιμένετε να γυρίσει. 107 00:23:25,351 --> 00:23:27,740 'Εχει μπλέξει πουθενά; 108 00:24:15,031 --> 00:24:18,910 Εδώ 'Ανταμ. Σε γύρευε η αστυνομία στο νοσοκομείο. 109 00:24:19,311 --> 00:24:22,348 Είχες ανάμιξη σε πυροβολισμούς, λένε. 110 00:24:22,751 --> 00:24:26,426 Τους είπα ότι αποκλείεται, αλλά σε γυρεύουν. 111 00:24:30,631 --> 00:24:32,701 Γιατί σε κυνηγούν; 112 00:25:41,711 --> 00:25:43,702 Γεια σου, Μάικλ. 113 00:27:07,391 --> 00:27:09,382 Τι διάολο γίνεται; 114 00:28:49,471 --> 00:28:51,541 Σταμάτα τ'αμάξι! 115 00:28:52,911 --> 00:28:55,869 - Σταμάτα! - Κάτσε κάτω! 116 00:29:05,871 --> 00:29:07,907 'Εχασες πολύ αίμα. 117 00:29:08,351 --> 00:29:11,468 Αν δε σταματήσεις, θα σκοτωθούμε. 118 00:29:12,711 --> 00:29:15,544 - Δεν αστειεύομαι! - Ούτε εγώ! 119 00:29:15,871 --> 00:29:18,510 Σκάσε και περίμενε! Καλά είμαι. 120 00:31:01,351 --> 00:31:04,468 Δεύτερη διαφυγή. Εντυπωσιακό. 121 00:31:04,831 --> 00:31:08,585 - Δεν υπερέβαλλε ο Ρέηζ. - Δεν έφερε πίσω αυτό. 122 00:31:20,431 --> 00:31:24,219 Αν ο Μάικλ είναι ο Φορέας, οι βρικόλακες θα... 123 00:31:24,591 --> 00:31:26,582 Ηρέμησε, φίλε μου. 124 00:31:26,991 --> 00:31:31,269 Τον δάγκωσα. Σε δυο μέρες είναι πανσέληνος. 125 00:31:32,551 --> 00:31:35,065 Σε λίγο θα'ναι Λύκος. 126 00:31:35,791 --> 00:31:38,351 Θα έρθει εκείνος σ'εμάς. 127 00:31:58,631 --> 00:32:01,429 Κρίμα που δεν έχουμε άλλο. 128 00:32:15,231 --> 00:32:17,108 Θετικό. 129 00:33:01,231 --> 00:33:04,462 Ακίνητος. Χτύπησες το κεφάλι σου. 130 00:33:05,191 --> 00:33:07,341 'Ησουν αναίσθητος. 131 00:33:08,031 --> 00:33:10,864 Ξέρεις γιατί σε κυνηγούν; 132 00:33:11,951 --> 00:33:15,341 - Πού είμαι; - Είσαι ασφαλής. 133 00:33:19,871 --> 00:33:21,941 Με λένε Σελήν. 134 00:33:33,511 --> 00:33:36,025 Οι φήμες είναι αληθινές! 135 00:33:39,391 --> 00:33:43,145 Το σπίτι βουίζει για το νέο σου κατοικίδιο! 136 00:33:45,871 --> 00:33:49,261 - Θα τον κάνεις βρικόλακα; - Φυσικά όχι! 137 00:33:50,951 --> 00:33:53,419 Τότε γιατί τον έφερες εδώ; 138 00:33:55,551 --> 00:33:58,111 Μου έσωσε τη ζωή. 139 00:34:00,231 --> 00:34:02,586 - Τι θες εδώ; - Μ'έστειλε ο Κρέηβεν. 140 00:34:02,951 --> 00:34:05,704 Θέλει να σε δει... Τώρα. 141 00:34:07,871 --> 00:34:10,066 Είναι απαράδεκτο! 142 00:34:11,351 --> 00:34:13,387 Παρακούς τις εντολές μου... 143 00:34:13,671 --> 00:34:16,788 ...και περνάς τη νύχτα έξω, μ'έναν άνθρωπο... 144 00:34:17,111 --> 00:34:19,147 ...τον οποίο έφερες στο σπίτι μου; 145 00:34:19,551 --> 00:34:22,463 Το σπίτι είναι ακόμα τού Βίκτορ. 146 00:34:24,471 --> 00:34:26,427 Δε θέλω να μαλώσω. 147 00:34:26,711 --> 00:34:29,464 Ο Μάικλ είναι σημαντικός για τους Λύκους... 148 00:34:29,911 --> 00:34:32,141 - Ο Μάικλ; - 'Ακουσέ με! 149 00:34:32,631 --> 00:34:36,021 Δεν ξέρω γιατί έχεις εμμονή μ'αυτή τη γελοία θεωρία! 150 00:34:36,431 --> 00:34:40,140 Ο Λούσιαν δε θα ενδιαφερόταν ποτέ για άνθρωπο! 151 00:34:43,031 --> 00:34:44,987 Μια στιγμή... 152 00:34:47,031 --> 00:34:50,785 - Σ'έχει ξελογιάσει, έτσι; - Να μια γελοία θεωρία! 153 00:34:51,551 --> 00:34:53,587 Είναι γελοία; 154 00:36:13,711 --> 00:36:15,588 'Αφησέ μας! 155 00:36:48,551 --> 00:36:51,429 Εύχομαι να μη θυμώσεις ποτέ μαζί μου! 156 00:36:54,831 --> 00:36:56,583 Δες αυτό. 157 00:37:01,431 --> 00:37:03,262 Ρίξε μερικές. 158 00:37:15,751 --> 00:37:17,787 Βγάλε τον γεμιστήρα. 159 00:37:20,831 --> 00:37:23,220 Αντέγραψες των Λύκων! 160 00:37:23,631 --> 00:37:26,623 - Νιτρικός άργυρος. - Θανατηφόρα δόση. 161 00:37:26,951 --> 00:37:28,942 Αυτά δε θα τα βγάζουν. 162 00:37:29,311 --> 00:37:32,303 Κατευθείαν στο αίμα. Τι να βγάλουν; 163 00:37:36,551 --> 00:37:40,988 Πες μου... Πιστεύεις ότι ο Λούσιαν πέθανε όπως λένε; 164 00:37:41,351 --> 00:37:44,104 - Ο Κρέηβεν λέει ιστορίες; - Αυτό εννοώ. 165 00:37:44,631 --> 00:37:47,782 Μια αρχαία ιστορία είναι. Δική του ιστορία. 166 00:37:48,111 --> 00:37:51,069 Δεν υπάρχει απόδειξη ότι σκότωσε τον Λούσιαν. 167 00:37:51,391 --> 00:37:53,780 Ξέρω τον πόθο του για ανέλιξη... 168 00:37:54,151 --> 00:37:57,029 ...μα ο Βίκτορ τον πίστεψε, κι αυτό μετράει. 169 00:37:57,351 --> 00:37:59,990 - Πού το πας; - Πουθενά. 170 00:38:20,631 --> 00:38:24,909 Μάχες δημοσίως και κυνήγι ανθρώπων; Δεν το'θελα αυτό! 171 00:38:25,431 --> 00:38:28,389 Σου είπα να στήσεις εργαστήρι διακριτικά! 172 00:38:28,751 --> 00:38:30,787 Ηρέμησε, Κρέηβεν. 173 00:38:32,871 --> 00:38:35,749 Ο άνθρωπος δε σ'αφορά. 174 00:38:37,431 --> 00:38:41,583 Εξάλλου, ήμουν πολύ καιρό διακριτικός. 175 00:38:52,591 --> 00:38:56,823 Συγκράτησε τους άντρες σου. Για την ώρα, τουλάχιστον. 176 00:38:57,151 --> 00:39:00,826 Μη με κάνεις να μετανιώσω για τη συμφωνία μας. 177 00:39:01,351 --> 00:39:03,706 Συγκεντρώσου στον ρόλο σου. 178 00:39:04,191 --> 00:39:08,150 Θυμήσου, έχυσα αίμα για σένα ήδη μια φορά. 179 00:39:08,511 --> 00:39:13,380 Χ ωρίς εμένα, δε θα'χες τίποτα. Θα'σουν ένα τίποτα. 180 00:40:29,351 --> 00:40:34,186 Απ'όσους μπήκαν στο κάστρο τού Λούσιαν, ένας επέζησε. 181 00:40:35,271 --> 00:40:39,389 Ο Κρέηβεν, που ανταμείφθηκε όχι μόνο για τη φωτιά... 182 00:40:40,031 --> 00:40:44,104 ...μα και γιατί έφερε από- δειξη του θανάτου τού ηγέτη. 183 00:40:44,591 --> 00:40:48,550 Το σημαδεμένο δέρμα, κομμένο απ'το μπράτσο του. 184 00:41:14,951 --> 00:41:17,749 Σε γύρευα... Τον δάγκωσαν. 185 00:41:19,071 --> 00:41:22,222 Τον άνθρωπο... Τον σημάδεψε Λύκος. 186 00:41:24,071 --> 00:41:28,110 - Ο Κρέηβεν σ'έβαλε; - 'Οχι! Είδα την πληγή! 187 00:41:31,311 --> 00:41:35,463 Κι η Συνθήκη;... Ξέρεις ότι απαγορεύεται! 188 00:41:43,031 --> 00:41:45,147 Από τότε που με δάγκωσε... 189 00:41:45,951 --> 00:41:49,500 ...έχω παραισθήσεις και αυταπάτες. 190 00:41:53,311 --> 00:41:57,270 Νιώθω σαν ν'ανοίγει στα δυο το κεφάλι μου. 191 00:41:57,591 --> 00:42:00,025 Σε δάγκωσε ενήλικας άνδρας; 192 00:42:04,471 --> 00:42:07,986 - Σίγουρα δεν ήταν σκύλος; - Σου είπα, ήταν άντρας. 193 00:42:10,231 --> 00:42:12,142 Με κυνηγούσε. 194 00:42:12,471 --> 00:42:15,190 Κι η γυναίκα απ'το μετρό... 195 00:42:16,391 --> 00:42:19,667 Δε μ'ακούς; Μ'έπιασε όμηρο! 196 00:42:23,911 --> 00:42:26,983 Θα σε βοηθήσω. 'Ερχομαι αμέσως. 197 00:42:29,511 --> 00:42:31,581 'Αφησέ με, Μάικλ. 198 00:42:34,071 --> 00:42:38,986 Ηρέμησε. 'Ερχομαι σ'ένα λεπτό. Στο υπόσχομαι. 199 00:43:46,871 --> 00:43:51,023 Συγχώρεσέ με... αλλά θέλω την καθοδήγησή σου. 200 00:45:14,551 --> 00:45:18,544 Ποτέ δεν επιχείρησε Ξύπνημα κάποιος σαν εμένα. 201 00:45:20,551 --> 00:45:24,339 Μόνο οι Πρεσβύτεροι οργανώ- νουν τις αναμνήσεις τους... 202 00:45:24,711 --> 00:45:26,622 ...σ'ένα ενιαίο όραμα... 203 00:45:26,991 --> 00:45:29,744 ...μια λεπτομερή αναφορά της βασιλείας τους. 204 00:45:30,111 --> 00:45:33,183 Ελπίζω ο Βίκτορ ν'ακούσει την παράκλησή μου. 205 00:46:39,471 --> 00:46:42,861 Συγχώρεσέ με, αλλά θέλω την καθοδήγησή σου. 206 00:46:44,111 --> 00:46:47,103 Συγνώμη που σε ξυπνώ νωρίτερα... 207 00:46:47,431 --> 00:46:50,229 ...αλλά φοβάμαι ότι κινδυνεύουμε. 208 00:46:50,671 --> 00:46:54,107 Ειδικά εσύ, αν παραμείνεις αδύναμος. 209 00:46:55,111 --> 00:46:58,308 Πιστεύω ότι ο Λούσιαν είναι ζωντανός. 210 00:46:58,951 --> 00:47:01,863 Εδώ. Τώρα. Σ'αυτή την πόλη. 211 00:47:02,271 --> 00:47:05,388 Θα μας χτυπήσει στη διάρκεια της Τελετής. 212 00:47:06,351 --> 00:47:08,819 Ακόμα πιο ανησυχητικό είναι... 213 00:47:09,391 --> 00:47:11,507 ...ότι αν δεν κάνω λάθος... 214 00:47:12,631 --> 00:47:15,941 ...ο Κρέηβεν έχει συμμαχήσει μαζί του. 215 00:48:34,311 --> 00:48:37,747 - Τι είναι τόσο βιαστικό; - Κοίτα. 216 00:48:53,111 --> 00:48:55,102 Ο Μάικλ είναι; 217 00:48:56,151 --> 00:48:59,541 Τι γίνεται; Τι μου συμβαίνει; 218 00:49:01,071 --> 00:49:02,868 'Ερχομαι. 219 00:49:04,151 --> 00:49:07,268 Αν πας, δε θα ξανάρθεις εδώ! 220 00:49:07,951 --> 00:49:11,830 Θα δούμε τι θα πει ο Βίκτορ τώρα που ξύπνησε. 221 00:49:24,031 --> 00:49:26,147 Μπες μέσα. 222 00:49:50,191 --> 00:49:53,183 Την προειδοποίησα, μα δε μ'άκουσε. 223 00:49:53,831 --> 00:49:56,106 - 'Επρεπε να στο'χα πει. - Ποιο; 224 00:49:58,671 --> 00:50:01,231 Ο άνθρωπος... ο Μάικλ. 225 00:50:02,071 --> 00:50:05,984 Δεν είναι άνθρωπος. Είναι Λύκος. 226 00:50:10,671 --> 00:50:13,663 Τι φασαρία είναι αυτή; 227 00:50:18,031 --> 00:50:20,420 Μην ξανάρθεις εδώ! Θα σε σκοτώσουν! 228 00:50:20,751 --> 00:50:22,662 Γιατί; Ποιοι είστε; 229 00:51:06,071 --> 00:51:07,948 'Αφησέ μας. 230 00:51:15,231 --> 00:51:19,349 Μπλέχτηκες σ'έναν πόλεμο που μαίνεται χίλια χρόνια. 231 00:51:19,711 --> 00:51:22,828 Βεντέτα μεταξύ βρικολάκων και Λύκων. 232 00:51:24,471 --> 00:51:26,621 Λυκανθρώπων. 233 00:51:38,071 --> 00:51:39,584 Είσαι τυχερός. 234 00:51:39,951 --> 00:51:42,465 Οι πιο πολλοί πεθαίνουν σε μια ώρα. 235 00:51:42,951 --> 00:51:46,341 - Μεταδίδουμε φονικούς ιούς. - Αν με δάγκωνες εσύ; 236 00:51:46,711 --> 00:51:49,464 - Θα γινόμουν βρικόλακας; - Θα πέθαινες. 237 00:51:50,151 --> 00:51:53,587 Κανείς δεν επέζησε μετά από διπλό δάγκωμα. 238 00:51:53,951 --> 00:51:57,023 - Θα'πρεπε να σε σκοτώσω. - Γιατί με βοηθάς τότε; 239 00:51:57,711 --> 00:52:00,703 Εντοπίζω και σκοτώνω το είδος σου. 240 00:52:01,111 --> 00:52:04,228 Θέλω μόνο να μάθω γιατί σε θέλει ο Λούσιαν. 241 00:52:07,351 --> 00:52:10,423 Ξέρεις γιατί με ξύπνησαν, υπηρέτη; 242 00:52:12,271 --> 00:52:15,422 - Θα μάθω. - 'Οταν βρεις εκείνη. 243 00:52:17,231 --> 00:52:19,791 'Ασ'τη να έρθει σ'εμένα. 244 00:52:20,431 --> 00:52:23,901 'Εχουμε πολλά να πούμε με τη Σελήν. 245 00:52:25,511 --> 00:52:30,027 Μου έδειξε πολλά ανησυχητικά πράγματα. 246 00:52:30,911 --> 00:52:34,187 Που θ'αντιμετωπιστούν σύντομα. 247 00:52:34,671 --> 00:52:37,981 Ο Οίκος έγινε αδύναμος, παρήκμασε. 248 00:52:38,391 --> 00:52:42,589 'Ισως έπρεπε ν'αφήσω κάποιον άλλον στο πόδι μου. 249 00:52:50,391 --> 00:52:54,543 Οι μνήμες της... είναι χαοτικές. 250 00:52:56,711 --> 00:52:58,747 Χ ωρίς αίσθηση χρόνου. 251 00:52:59,071 --> 00:53:02,905 Αφήστε με να φωνάξω βοήθεια. Χρειάζεστε ξεκούραση. 252 00:53:03,311 --> 00:53:05,825 Αρκετά ξεκουράστηκα. 253 00:53:06,911 --> 00:53:09,584 Φώναξε τον Μάρκους. 254 00:53:13,551 --> 00:53:16,623 Μα κοιμάται ακόμα, αφέντη μου. 255 00:53:17,831 --> 00:53:21,141 Η Αμέλια και το Συμβούλιο φτάνουν αύριο... 256 00:53:21,551 --> 00:53:24,019 ...για να ξυπνήσουν τον Μάρκους. 257 00:53:24,431 --> 00:53:26,183 'Οχι εσάς. 258 00:53:27,191 --> 00:53:30,342 Ξυπνήσατε έναν αιώνα νωρίτερα. 259 00:53:48,271 --> 00:53:52,025 Βλέπω διάφορα, έχω παραισθήσεις. 260 00:53:52,551 --> 00:53:54,587 Αναμνήσεις είναι. 261 00:53:55,111 --> 00:53:58,740 Σε δάγκωσε. Σου πέρασε τις αναμνήσεις του. 262 00:54:01,511 --> 00:54:05,584 Εδώ κάνουμε ανακρίσεις. Είναι ασφαλές μέρος. 263 00:54:21,031 --> 00:54:23,829 - Βιομηχανία Ζiodex. - Μας ανήκει. 264 00:54:24,191 --> 00:54:26,910 Πρώτα ήταν συνθετικό πλάσμα. Τώρα, αυτό. 265 00:54:27,271 --> 00:54:29,705 'Οταν εγκριθεί, θα'ναι το εισόδημά μας. 266 00:54:30,071 --> 00:54:32,107 Κωνοποιημένο αίμα. 267 00:54:37,071 --> 00:54:38,982 Αυτά τι είναι; 268 00:54:40,111 --> 00:54:42,341 Οι Λύκοι είναι αλλεργικοί στο ασήμι. 269 00:54:42,751 --> 00:54:46,539 Αν δε βγάλουμε τις σφαίρες, πεθαίνουν στην ανάκριση. 270 00:54:46,991 --> 00:54:48,982 Και μετά τι κάνετε; 271 00:54:49,551 --> 00:54:52,668 Ξαναβάζουμε τις σφαίρες μέσα. 272 00:55:06,551 --> 00:55:09,463 - Πώς πάμε; - Είμαστε έτοιμοι. 273 00:55:12,511 --> 00:55:14,945 Γιατί τους μισείτε τόσο; 274 00:55:15,471 --> 00:55:17,985 Σου είπα, έχουμε πόλεμο. 275 00:55:18,431 --> 00:55:20,945 Δηλαδή εκτελείς εντολές; 276 00:55:28,151 --> 00:55:30,790 Γιατί δεν απαντάς; 277 00:55:36,351 --> 00:55:40,867 Κάτι ήταν στον στάβλο... 'Εσφαζε τ'άλογά μας. 278 00:55:42,951 --> 00:55:47,581 Δε μπορούσα να σώσω τη μαμά μου. Ούτε την αδελφή μου. 279 00:55:48,311 --> 00:55:51,064 Με ξύπνησαν οι κραυγές τους. 280 00:55:51,551 --> 00:55:55,226 Ο πατέρας μου πέθανε έξω. Προσπαθούσε να τους διώξει. 281 00:55:56,071 --> 00:55:58,141 Στεκόμουν στην πόρτα... 282 00:55:58,871 --> 00:56:02,341 ...έτοιμη να πάω στο δωμάτιο των ανιψιών μου. 283 00:56:08,031 --> 00:56:10,545 Δίδυμα κορίτσια. 284 00:56:12,791 --> 00:56:15,589 Ούτε έξι χρόνων. 285 00:56:16,711 --> 00:56:19,703 Σφαγμένα, σαν ζώα. 286 00:56:21,591 --> 00:56:24,583 Μετά βρέθηκα στην αγκαλιά του. 287 00:56:24,991 --> 00:56:27,664 Ο πόλεμος είχε μπει στο σπίτι μας. 288 00:56:28,031 --> 00:56:30,625 Ακολουθούσε τους Λύκους μέρες. 289 00:56:30,991 --> 00:56:33,061 Τους έδιωξε και μ'έσωσε. 290 00:56:33,391 --> 00:56:36,030 - Ποιος; - Ο Βίκτορ. 291 00:56:36,751 --> 00:56:39,823 Ο γηραιότερος και δυνατότερος. 292 00:56:40,351 --> 00:56:43,343 Εκείνη τη νύχτα, μ'έκανε βρικόλακα. 293 00:56:43,751 --> 00:56:48,871 Μου'δωσε δύναμη να εκδικηθώ. Από τότε, δεν κοίταξα πίσω. 294 00:57:11,671 --> 00:57:14,310 - Ποιος ξεκίνησε τον πόλεμο; - Εκείνοι. 295 00:57:14,791 --> 00:57:17,624 Τουλάχιστον, έτσι είπαν σε όλους. 296 00:57:18,631 --> 00:57:21,941 Απαγορεύεται να σκαλίζουμε το παρελθόν. 297 00:57:23,351 --> 00:57:26,388 - Πρέπει να γυρίσω. - Κι εγώ; 298 00:57:27,471 --> 00:57:31,066 - Ο Βίκτορ θα ξέρει. Θα γυρίσω. - Δε μένω μόνος εδώ! 299 00:57:31,431 --> 00:57:34,468 - Θα μείνεις, για να ζήσεις. - Θέλω να'ρθω μαζί σου. 300 00:57:51,751 --> 00:57:53,662 Τι κάνεις; 301 00:57:56,511 --> 00:57:58,786 Αύριο που θα βγει η πανσέληνος... 302 00:57:59,231 --> 00:58:02,382 ...θ'αλλάξεις, θα σκοτώσεις, θα τραφείς. 303 00:58:02,751 --> 00:58:07,347 Είναι αναπόφευκτο. Δε μπορώ να σ'αφήσω ελεύθερο. 304 00:58:13,471 --> 00:58:16,827 Δε θα σε σκοτώσει μια σφαίρα. Θα εμποδίσει την αλλαγή. 305 00:58:17,071 --> 00:58:18,789 Για λίγες ώρες, έστω. 306 00:58:19,151 --> 00:58:23,064 Αν δε γυρίσω εγκαίρως, χρησιμοποίησέ το. 307 00:59:20,711 --> 00:59:22,986 Κύριέ μου;... 'Ηρθε. 308 00:59:30,511 --> 00:59:33,548 Πώς μου το'κανες αυτό; Με ρεζίλεψες! 309 00:59:34,191 --> 00:59:36,944 'Ολοι ξέρουν πως είχα σχέδια για μας! 310 00:59:37,271 --> 00:59:38,943 Δεν υπάρχει "εμείς"! 311 00:59:39,351 --> 00:59:42,946 Θα πεις στον Βίκτορ ακριβώς ό, τι σου πω! 312 00:59:43,391 --> 00:59:47,942 Θα κάνεις ό, τι λέω! Είμαι σαφής; 313 01:00:20,835 --> 01:00:23,269 Πλησίασε, παιδί μου. 314 01:00:25,715 --> 01:00:28,593 'Εξω! Κουνήσου! 315 01:00:38,715 --> 01:00:41,183 'Ημουν χαμένη χωρίς εσένα. 316 01:00:41,595 --> 01:00:45,349 Με καταδίωκε ο Κρέηβεν με τον πιεστικό έρωτά του. 317 01:00:47,555 --> 01:00:50,274 Η πιο παλιά ιστορία. 318 01:00:51,115 --> 01:00:55,188 Επιθυμεί αυτό που δε μπορεί να έχει. 319 01:00:57,795 --> 01:01:00,309 Τώρα... πες μου. 320 01:01:01,515 --> 01:01:05,144 Γιατί πιστεύεις ότι ο Λούσιαν ζει; 321 01:01:07,475 --> 01:01:09,989 Σου έδωσα όλες τις αποδείξεις. 322 01:01:10,515 --> 01:01:14,303 Ασυνάρτητες σκέψεις και εικόνες μόνο. 323 01:01:14,875 --> 01:01:18,424 Γι'αυτό το Ξύπνημα γίνεται από Πρεσβύτερο! 324 01:01:18,795 --> 01:01:20,911 Δεν έχεις τα προσόντα! 325 01:01:21,195 --> 01:01:23,550 Είδα τον Λούσιαν! Τον πυροβόλησα! 326 01:01:23,995 --> 01:01:28,830 Η αλυσίδα δεν έσπασε ποτέ. Ποτέ, σε 14 αιώνες. 327 01:01:29,275 --> 01:01:33,268 Από τότε που αποφασίσαμε να κυβερνάμε εκ περιδρομής. 328 01:01:33,715 --> 01:01:36,752 'Ενας ξύπνιος, δυο σε νάρκη. 'Ετσι γίνεται. 329 01:01:37,075 --> 01:01:39,715 'Ηταν σειρά τού Μάρκους, όχι δική μου. 330 01:01:39,715 --> 01:01:40,750 Προέκυψε κάτι... 331 01:01:41,195 --> 01:01:44,392 Δεν είχα επιλογή! Ο Οίκος κινδυνεύει, κι ο Μάικλ... 332 01:01:50,075 --> 01:01:52,066 Ο Λύκος... 333 01:01:54,235 --> 01:01:58,831 Σε παρακαλώ, άσε με να σου φέρω τις αποδείξεις. 334 01:02:00,355 --> 01:02:03,711 Ο Κρέηβεν θα φέρει τις αποδείξεις. 335 01:02:04,475 --> 01:02:06,545 Αν υπάρχουν... 336 01:02:08,475 --> 01:02:10,545 Τον εμπιστεύεσαι; 337 01:02:10,955 --> 01:02:13,150 Δεν είναι αυτός που... 338 01:02:13,755 --> 01:02:16,508 ...σπιλώθηκε από ζώο. 339 01:02:17,515 --> 01:02:19,790 Σ'αγαπώ... 340 01:02:22,315 --> 01:02:26,194 ...σαν κόρη μου, αλλά δε μου αφήνεις περιθώριο. 341 01:02:26,635 --> 01:02:29,786 Υπάρχει λόγος που υφίστανται κανόνες. 342 01:02:30,315 --> 01:02:34,149 Γι'αυτό και μόνο επιβιώσαμε τόσο καιρό. 343 01:02:38,715 --> 01:02:42,503 Δε θα σου δείξουμε ούτε ίχνος επιείκιας. 344 01:02:43,035 --> 01:02:47,108 Το Συμβούλιο θ'αποφασίσει για την τύχη σου. 345 01:02:48,715 --> 01:02:53,869 'Εσπασες την αλυσίδα και τη Συνθήκη! Θα δικαστείς! 346 01:03:17,875 --> 01:03:19,991 'Επρεπε να μ'ακούσεις. 347 01:03:20,595 --> 01:03:23,905 Θα'σαι τυχερή αν γλιτώσεις τη ζωή σου. 348 01:03:25,155 --> 01:03:30,104 Εσύ έκοψες το δέρμα τού Λούσιαν ή το'κανε μόνος του; 349 01:03:36,235 --> 01:03:38,749 Να με θυμηθείς... 350 01:03:39,235 --> 01:03:42,113 Σε λίγο θα συμφωνείς μαζί μου. 351 01:03:51,755 --> 01:03:54,588 Να μην ανοίξει κανείς την πόρτα! 352 01:03:56,915 --> 01:04:01,227 Η μελλοντική μου βασίλισσα δε θα ξαναφύγει με τον Λύκο! 353 01:04:49,115 --> 01:04:52,790 Αλλαγή σχεδίων. Ο Σόρεν θα πάρει την Αμέλια. 354 01:04:53,235 --> 01:04:55,908 - Είναι δική μας δουλειά. - 'Οχι πια. 355 01:07:18,315 --> 01:07:22,388 - Γιατί με βοηθάς; - Τον εαυτό μου βοηθάω. 356 01:07:49,595 --> 01:07:52,587 - Τι συμβαίνει; - Ο εξωτερικός αισθητήρας. 357 01:07:52,955 --> 01:07:55,025 Κειδώνουμε το μέγαρο. 358 01:07:55,755 --> 01:07:58,986 Η Σελήν δραπέτευσε. Πάει στον Μάικλ. 359 01:07:59,355 --> 01:08:03,189 Θέλω το κεφάλι του Λύκου σε πιάτο! 360 01:09:02,955 --> 01:09:04,866 Πρέπει να φύγουμε. 361 01:09:32,635 --> 01:09:34,307 Πέσε κάτω! 362 01:09:36,475 --> 01:09:38,272 Φύγε! 363 01:09:44,915 --> 01:09:47,031 - Πήδα! - Με δουλεύεις; 364 01:10:59,075 --> 01:11:01,384 - Τι έγινε; - Λάθος συναγερμός. 365 01:11:01,955 --> 01:11:05,027 Τα σκυλιά θα είχαν επιτεθεί, αν υπήρχε κάτι. 366 01:11:06,315 --> 01:11:08,624 Η Αμέλια έπρεπε να'χει έρθει. 367 01:11:13,995 --> 01:11:18,113 Βγες κρυφά και μάθε τι την καθυστερεί. 368 01:11:56,715 --> 01:11:58,910 Να του κάνουμε ένεση. 369 01:11:59,315 --> 01:12:02,307 Καλά είναι. Σχεδόν φτάσαμε. 370 01:13:05,635 --> 01:13:08,308 Δε θα τα καταφέρει! Κάνε στην άκρη! 371 01:13:26,635 --> 01:13:28,751 Φέρε τη σύριγγα! 372 01:13:41,115 --> 01:13:43,151 Τρύπησέ τον! 373 01:14:03,595 --> 01:14:05,665 Αφέντη μου... 374 01:14:09,475 --> 01:14:13,673 Ζήτησα τη Σελήν... 'Οχι εσένα. 375 01:14:15,075 --> 01:14:17,794 Παράκουσε τις εντολές σου. 376 01:14:19,235 --> 01:14:21,305 'Εφυγε απ'το μέγαρο. 377 01:14:21,715 --> 01:14:26,106 Η ανικανότητά σου είναι εκνευριστική. 378 01:14:26,515 --> 01:14:29,348 Δε φταίω εγώ. 'Εχει εμμονές! 379 01:14:29,715 --> 01:14:33,071 Νομίζει ότι είμαι μπλεγμένος σε συνωμοσία! 380 01:14:33,435 --> 01:14:35,505 Και να η απόδειξη. 381 01:14:46,435 --> 01:14:50,394 Πες του ακριβώς ό, τι είπες σε μένα. 382 01:15:01,115 --> 01:15:05,313 Χρόνια προσπαθούμε να ενώσουμε τα αίματα. 383 01:15:09,595 --> 01:15:14,066 Χρόνια αποτυγχάναμε. 'Ηταν ανώφελο. 384 01:15:15,835 --> 01:15:19,544 Ακόμα και τα κύτταρά μας αλληλοκαταστρέφονται. 385 01:15:19,915 --> 01:15:22,509 Κι όμως, ξέραμε ότι το κλειδί... 386 01:15:22,915 --> 01:15:26,066 ...ήταν να εντοπίσουμε το πιο σπάνιο αίμα. 387 01:15:26,435 --> 01:15:30,144 'Εναν απευθείας απόγονο του Αλέξανδρου Κόρβινους. 388 01:15:30,635 --> 01:15:33,024 Ούγγρου πολέμαρχου... 389 01:15:33,435 --> 01:15:36,666 ...που ανέβηκε στην εξουσία στις αρχές του 5ου αιώνα. 390 01:15:37,795 --> 01:15:42,664 Την εποχή που μια πληγή μάστιζε το χωριό του. 391 01:15:44,515 --> 01:15:47,029 Μόνο εκείνος επέζησε. 392 01:15:47,795 --> 01:15:52,232 Το σώμα του μπόρεσε ν'αλλάξει την ασθένεια. 393 01:15:52,755 --> 01:15:55,986 Να την εκμεταλλευτεί προς όφελός του. 394 01:15:56,515 --> 01:16:00,394 'Εγινε ο πρώτος αληθινός αθάνατος. 395 01:16:09,475 --> 01:16:13,104 Χρόνια αργότερα, έκανε τουλάχιστον δυο παιδιά... 396 01:16:13,435 --> 01:16:15,630 ...με το ίδιο χαρακτηριστικό. 397 01:16:16,035 --> 01:16:19,027 Οι γιοι τής Φατρίας του Κόρβινους. 398 01:16:19,515 --> 01:16:22,552 'Εναν δάγκωσε νυχτερίδα, έναν λύκος. 399 01:16:22,995 --> 01:16:27,864 'Ενας βάδιζε τον μοναχικό δρόμο της θνητότητας. 400 01:16:28,315 --> 01:16:31,466 - Γελοίος μύθος. - Μπορεί. 401 01:16:33,435 --> 01:16:36,666 Αλλά έχουμε έναν κοινό πρόγονο. 402 01:16:37,275 --> 01:16:41,348 'Ενας απόγονος τού Κόρβινους είναι εκεί... 403 01:16:42,675 --> 01:16:44,870 ...ένα μέτρο μακριά σου. 404 01:16:47,155 --> 01:16:49,623 Αλλά είναι ήδη βρικόλακας. 405 01:16:50,075 --> 01:16:52,145 Θέλουμε μια αγνή πηγή. 406 01:16:52,915 --> 01:16:57,352 Αμόλυντη. 'Ενα ακριβές αντίγραφο του ιού. 407 01:16:58,315 --> 01:17:03,343 Τον ιό τού Κόρβινους, που μάθαμε ότι βρίσκεται... 408 01:17:03,955 --> 01:17:07,834 ...στον γενετικό κώδικα των ανθρώπων-απογόνων του. 409 01:17:08,235 --> 01:17:11,591 Μεταφέρθηκε σε αδρανή μορφή... 410 01:17:12,475 --> 01:17:17,595 ...διαμέσου των αιώνων, στον Μάικλ Κόρβιν. 411 01:17:21,595 --> 01:17:26,510 Το αίμα του επιτρέπει την τέλεια ένωση των ειδών μας. 412 01:17:27,035 --> 01:17:30,072 Δε μπορεί να υπάρξει τέτοια ένωση! 413 01:17:30,995 --> 01:17:34,783 - Είναι αίρεση! - Θα το δούμε. 414 01:17:36,435 --> 01:17:40,223 - Ο Λούσιαν θα μεταδώσει... - Ο Λούσιαν είναι νεκρός. 415 01:17:40,755 --> 01:17:43,474 Ποιος το λέει; 416 01:17:54,955 --> 01:17:57,992 Σε διαβεβαιώνω, παιδί μου... 417 01:17:58,435 --> 01:18:01,154 ...ο Κρέηβεν θα πληρώσει με τη ζωή του. 418 01:18:01,555 --> 01:18:04,547 Σύντομα αυτός ο Οίκος θα είναι ερείπια. 419 01:18:04,915 --> 01:18:07,145 - 'Οχι πριν από σένα! - Περίμενε! 420 01:18:07,635 --> 01:18:10,707 Μόνο εσείς θα ξέρετε την αλήθεια! 421 01:18:13,875 --> 01:18:18,471 Αν ο Λούσιαν πάρει το αίμα ενός Καθαρόαιμου... 422 01:18:19,195 --> 01:18:23,347 ...ενός Πρεσβύτερου, όπως η Αμέλια... 423 01:18:24,355 --> 01:18:26,949 ...ή εσύ... 424 01:18:28,115 --> 01:18:32,233 ...και το αναμείξει με το αίμα τού Μάικλ... 425 01:18:32,635 --> 01:18:34,591 Μίασμα! 426 01:18:35,235 --> 01:18:39,069 Μισός βρικόλακας... μισός Λύκος... 427 01:18:39,595 --> 01:18:42,667 ...αλλά δυνατότερος κι απ'τους δυο. 428 01:18:59,875 --> 01:19:02,514 Πρέπει να μιλήσω στον Καν. 429 01:19:14,235 --> 01:19:17,272 Τα μέλη του Συμβουλίου δολοφονήθηκαν. 430 01:19:20,755 --> 01:19:24,191 - Η Αμέλια; - Της ρούφηξαν το αίμα. 431 01:19:26,675 --> 01:19:29,030 'Αρχισε ήδη. 432 01:19:40,955 --> 01:19:43,788 Συγνώμη που σ'αμφισβήτησα. 433 01:19:44,355 --> 01:19:47,904 Μη φοβάσαι, παιδί μου... Θα πάρεις άφεση... 434 01:19:50,475 --> 01:19:55,344 ...μόλις σκοτώσεις τον απόγονο τού Κόρβινους. 435 01:20:16,195 --> 01:20:19,949 Σου έδωσαν ένζυμο που σταματά τη μεταμόρφωση. 436 01:20:20,475 --> 01:20:22,466 Θα πάρει λίγη ώρα... 437 01:20:23,035 --> 01:20:25,629 ...να φύγει η εξάντληση. 438 01:20:32,035 --> 01:20:33,866 Φτάνει! 439 01:20:35,315 --> 01:20:38,387 Πήγαινε να δεις γιατί καθυστερεί ο Ρέηζ. 440 01:20:39,635 --> 01:20:41,591 Ζητώ συγνώμη. 441 01:20:42,075 --> 01:20:44,635 Πρέπει να μάθει καλούς τρόπους. 442 01:20:45,395 --> 01:20:48,432 Κι οι δικοί μου τρόποι; Με συγχωρείς. 443 01:20:48,795 --> 01:20:50,786 Είμαι ο Λούσιαν. 444 01:20:52,835 --> 01:20:57,351 Πρέπει να φύγω... Πρέπει να γυρίσω... 445 01:20:59,515 --> 01:21:01,745 Δεν υπάρχει γυρισμός. 446 01:21:02,555 --> 01:21:04,944 Δε θα πας πουθενά. 447 01:21:05,355 --> 01:21:09,109 Οι βρικόλακες θα σε σκοτώ- σουν γι'αυτό που είσαι. 448 01:21:09,835 --> 01:21:11,871 'Ενας από μας. 449 01:21:14,155 --> 01:21:17,033 Είσαι ένας από μας. 450 01:21:23,595 --> 01:21:26,587 Θα βάλω τέλος σ'αυτή τη διαμάχη. 451 01:21:32,635 --> 01:21:35,229 Δε μ'αφορά ο πόλεμός σου. 452 01:21:35,595 --> 01:21:37,586 Ο πόλεμός μου; 453 01:23:56,675 --> 01:23:59,906 Σ'ανάγκασαν να τη δεις να πεθαίνει. 454 01:24:01,795 --> 01:24:06,471 Τη Σόνια... 'Ετσι άρχισε ο πόλεμος. 455 01:24:10,795 --> 01:24:13,593 Το είδα, σαν να'μουν εκεί. 456 01:24:18,995 --> 01:24:21,384 Κάποτε ήμαστε σκλάβοι. 457 01:24:22,435 --> 01:24:25,825 Φύλακες των βρικολάκων την ημέρα. 458 01:24:27,715 --> 01:24:30,468 Γεννήθηκα σκλάβος... 459 01:24:32,075 --> 01:24:34,987 ...αλλά δεν τους κρατούσα κακία. 460 01:24:35,755 --> 01:24:39,430 Πήρα βρικόλακα για γυναίκα μου. 461 01:24:39,875 --> 01:24:43,424 'Ηταν απαγορευμένη... η ένωσή μας. 462 01:24:43,955 --> 01:24:47,948 Ο Βίκτορ φοβόταν την ένωση των ειδών. 463 01:24:50,435 --> 01:24:52,744 Τη φοβόταν τόσο πολύ... 464 01:24:53,795 --> 01:24:55,945 ...που τη σκότωσε. 465 01:24:56,795 --> 01:25:01,550 Την ίδια του την κόρη... Την έκαψε ζωντανή. 466 01:25:04,275 --> 01:25:06,709 Επειδή μ'αγαπούσε. 467 01:25:09,355 --> 01:25:13,428 Είναι δικός του πόλεμος... Του Βίκτορ. 468 01:25:15,315 --> 01:25:18,227 Τα τελευταία 600 χρόνια... 469 01:25:19,035 --> 01:25:22,152 ...εξοντώνει το είδος μου. 470 01:25:23,395 --> 01:25:26,193 Τι θα κάνουν στη Σελήν; 471 01:25:28,555 --> 01:25:30,386 'Εχουμε παρέα. 472 01:25:31,595 --> 01:25:34,428 - Είχαμε μια συμφωνία! - Υπομονή. 473 01:25:38,515 --> 01:25:41,632 Θα το συζητήσουμε ιδιαιτέρως. 474 01:25:42,955 --> 01:25:47,153 Συνοδεύστε κάτω τους επισκέπτες μας. 475 01:26:02,875 --> 01:26:05,753 Το Συμβούλιο εξοντώθηκε. 476 01:26:06,635 --> 01:26:09,195 Σε λίγο θα τα'χεις όλα. 477 01:26:09,595 --> 01:26:13,144 Τους δυο Οίκους και μια συνθήκη με τους Λύκους... 478 01:26:15,195 --> 01:26:19,711 ...που δε θα ξεχαστούν στο μοίρασμα της λείας, ελπίζω. 479 01:26:20,115 --> 01:26:23,630 Πώς θα κυβερνήσω τώρα που ξύπνησε ο Βίκτορ; 480 01:26:24,075 --> 01:26:27,306 Είναι ανίκητος. Γίνεται όλο και πιο δυνατός. 481 01:26:27,635 --> 01:26:30,707 Γι'αυτό χρειάζομαι τον Μάικλ. 482 01:26:31,475 --> 01:26:34,308 Αν ήταν εύκολο να σκοτωθεί ο Βίκτορ... 483 01:26:34,675 --> 01:26:37,667 ...θα το'χες κάνει εσύ εδώ κι αιώνες. 484 01:26:47,955 --> 01:26:50,310 Στην έξοδο! Γρήγορα! 485 01:27:22,635 --> 01:27:24,591 Ο Βίκτορ! 486 01:27:26,435 --> 01:27:29,950 Αν είχες κάνει τη δουλειά σου, θα κοιμόταν ακόμα. 487 01:27:35,795 --> 01:27:38,150 Πού διάολο είναι ο Ρέηζ; 488 01:27:40,355 --> 01:27:42,630 Υπάρχει άλλη έξοδος; 489 01:27:43,275 --> 01:27:45,311 Δε σου πέρασε απ'το μυαλό... 490 01:27:45,675 --> 01:27:48,792 ...ότι πρέπει να χύσεις αίμα για να πετύχεις; 491 01:27:51,915 --> 01:27:54,509 Μη σκεφτείς να φύγεις. 492 01:28:15,235 --> 01:28:19,023 Νιτρικός άργυρος. Δεν το περίμενες αυτό. 493 01:28:27,915 --> 01:28:29,985 Προχωράτε! 494 01:34:43,755 --> 01:34:45,586 Πρέπει να σε βγάλω έξω. 495 01:34:45,915 --> 01:34:48,952 Ο Βίκτορ έρχεται. Θέλει όλους τους Λύκους νεκρούς. 496 01:34:49,795 --> 01:34:52,104 Θα σκοτώσουν κι εσένα, επειδή με βοηθάς. 497 01:34:52,595 --> 01:34:53,994 Το ξέρω. 498 01:34:57,275 --> 01:34:59,709 Ξέρω πώς άρχισε ο πόλεμος. 499 01:36:42,435 --> 01:36:44,790 Αρκετά! Θα'ρθεις μαζί μου! 500 01:36:45,155 --> 01:36:48,147 Ελπίζω να δω τον Βίκτορ να σε σκοτώνει! 501 01:36:50,115 --> 01:36:54,108 Θα σου πω κάτι για τον αγαπημένο σου πατέρα. 502 01:36:54,795 --> 01:36:58,754 Αυτός σκότωσε τους δικούς σου. 'Οχι οι Λύκοι. 503 01:36:59,675 --> 01:37:02,109 Παραβίασε τους δικούς του κανόνες. 504 01:37:02,555 --> 01:37:04,705 Δεν άντεχε τη γεύση των ζώων. 505 01:37:05,115 --> 01:37:08,152 Κάθε τόσο απολάμβανε ανθρώπινο αίμα. 506 01:37:09,195 --> 01:37:12,631 Κρατούσα τα μυστικά του, καθάριζα... 507 01:37:13,275 --> 01:37:16,824 ...αλλά εκείνος ήταν που μπήκε στα δωμάτια... 508 01:37:17,235 --> 01:37:20,591 ...και σκότωσε τους αγαπημένους σου. 509 01:37:21,435 --> 01:37:26,304 'Οταν έφτασε σε σένα, δεν άντεξε να σε δαγκώσει. 510 01:37:27,315 --> 01:37:31,911 Του θύμιζες τόσο πολύ την αγαπημένη του Σόνια. 511 01:37:33,115 --> 01:37:36,505 Την κόρη που καταδίκασε σε θάνατο. 512 01:37:37,475 --> 01:37:40,114 - Ψέματα. - Πίστεψε ό, τι θες. 513 01:37:41,595 --> 01:37:45,634 'Ελα. Η θέση σου είναι στο πλευρό μου. 514 01:37:52,155 --> 01:37:54,066 Ας γίνει έτσι. 515 01:38:21,915 --> 01:38:24,554 Δάγκωσέ τον. 516 01:38:26,715 --> 01:38:30,674 Μισός βρικόλακας, μισός Λύκος... 517 01:38:31,115 --> 01:38:34,425 ...αλλά δυνατότερος κι απ'τους δυο. 518 01:38:58,355 --> 01:39:00,664 Τι διάολο κάνεις; 519 01:39:01,475 --> 01:39:05,514 Μπορεί να με σκότωσες... ξάδελφε... 520 01:39:05,955 --> 01:39:09,231 Αλλά θα γίνει το θέλημά μου. 521 01:39:48,755 --> 01:39:50,746 Πού είναι; 522 01:39:51,755 --> 01:39:53,825 Πού είναι ο Κρέηβεν; 523 01:40:13,155 --> 01:40:16,306 Συγχώρεσέ με, παιδί μου. 524 01:40:16,995 --> 01:40:19,589 Δεν ήταν οι Λύκοι. 525 01:40:20,595 --> 01:40:22,904 Εσύ ήσουν. 526 01:40:29,155 --> 01:40:31,111 Αφήστε μας. 527 01:40:49,155 --> 01:40:51,430 Σ'εμπιστευόμουν... 528 01:40:51,795 --> 01:40:54,867 ...ενώ είχες σκοτώσει την οικογένειά μου. 529 01:40:57,195 --> 01:40:59,663 Πήρα από σένα... 530 01:41:00,515 --> 01:41:03,587 Αλλά έδωσα πολλά περισσότερα. 531 01:41:04,595 --> 01:41:09,385 Δεν είναι δίκαιη ανταμοιβή το δώρο της αθανασίας; 532 01:41:09,795 --> 01:41:12,229 Κι η ζωή της κόρης σου; 533 01:41:12,635 --> 01:41:15,069 Το ίδιο σου το αίμα; 534 01:41:34,915 --> 01:41:37,748 Αγαπούσα την κόρη μου! 535 01:41:39,795 --> 01:41:42,355 Αλλά το μίασμα στην κοιλιά της... 536 01:41:42,755 --> 01:41:45,553 ...πρόδιδε εμένα και τον Οίκο! 537 01:41:49,755 --> 01:41:53,430 'Εκανα ό, τι έπρεπε για την προστασία του είδους. 538 01:41:53,755 --> 01:41:57,031 Και πρέπει να το κάνω ξανά. 539 01:44:53,715 --> 01:44:55,706 'Ωρα να πεθάνεις! 540 01:48:06,915 --> 01:48:09,827 Δε μπορώ να προβλέψω το μέλλον... 541 01:48:10,075 --> 01:48:12,111 ...αλλά οι συνέπειες αυτής της νύχτας... 542 01:48:12,435 --> 01:48:15,507 ...θα αντηχούν και στους δυο Οίκους για χρόνια. 543 01:48:17,475 --> 01:48:20,433 Δυο Πρεσβύτεροι σκοτώθηκαν... 544 01:48:20,875 --> 01:48:23,867 ...ο ένας απ'το δικό μου χέρι. 545 01:48:24,435 --> 01:48:28,314 Σε λίγο ο Μάρκους θ'ανέβει στον θρόνο. 546 01:48:29,195 --> 01:48:33,188 Οργή κι εκδίκηση θα ξεχυθούν στη νύχτα. 547 01:48:35,115 --> 01:48:38,152 Οι διαφορές θα παραμεριστούν. 548 01:48:38,595 --> 01:48:40,950 Θα γίνουν συμμαχίες. 549 01:48:41,395 --> 01:48:45,104 Και σύντομα, εγώ θα'μαι το θήραμα. 550 01:48:50,955 --> 01:48:54,027 ΥΠΟΤΙΤΛΙΣΜΟΣ ΟDΕΟΝ S.Α.