1 00:00:43,800 --> 00:00:48,300 O SUBMUNDO 2 00:00:59,518 --> 00:01:03,757 A guerra tinha praticamente cessado num piscar de olhos. 3 00:01:05,107 --> 00:01:08,493 Lucian, o mais temido e implacável líder 4 00:01:08,594 --> 00:01:12,553 do clã dos Lycans (lobisomens), tinha finalmente sido morto. 5 00:01:14,783 --> 00:01:19,782 Os Lycans debandaram em uma única noite de fogo e retribuição. 6 00:01:24,918 --> 00:01:28,012 A vitória parecia estar ao nosso alcance. 7 00:01:28,013 --> 00:01:30,892 O direito de nascença dos vampiros. 8 00:01:35,387 --> 00:01:38,706 Quase seis séculos se passaram desde aquela noite. 9 00:01:38,707 --> 00:01:43,687 Mas a guerra teimou em não seguir Lucian para a sepultura. 10 00:01:44,296 --> 00:01:47,195 Apesar dos Lycans serem menos, 11 00:01:47,199 --> 00:01:49,792 a guerra tornou-se mais perigosa. 12 00:01:49,793 --> 00:01:52,695 A lua não os segura mais. 13 00:01:53,197 --> 00:01:55,999 Lycans mais velhos e poderosos 14 00:01:56,002 --> 00:01:59,000 podem agora transformar-se quando quiserem. 15 00:01:59,099 --> 00:02:02,871 As armas evoluíram, mas as ordens são as mesmas: 16 00:02:02,915 --> 00:02:06,784 caçá-los e mata-los todos, um a um. 17 00:02:07,803 --> 00:02:10,501 Uma campanha muito bem sucedida. 18 00:02:10,502 --> 00:02:13,199 Talvez, demasiado bem sucedida. 19 00:02:24,311 --> 00:02:27,550 Para aqueles como eu, um Anjo da Morte 20 00:02:27,606 --> 00:02:30,355 isto significava o fim de uma era. 21 00:02:30,400 --> 00:02:33,190 Tal como as armas do século anterior, 22 00:02:33,193 --> 00:02:35,995 nós também nos tornamos obsoletos. 23 00:02:36,106 --> 00:02:39,105 Uma pena, pois eu vivia para isso. 24 00:04:24,848 --> 00:04:26,448 Sangues! 25 00:05:49,016 --> 00:05:51,995 Está tudo bem. Você vai ficar bem. 26 00:11:23,100 --> 00:11:26,979 Vocês estão a agir como um bando de cães raivosos! 27 00:11:27,396 --> 00:11:32,192 E isso, cavalheiros, é inaceitável. 28 00:11:32,693 --> 00:11:36,872 Não se quiserem derrotar os vampiros no seu território, 29 00:11:37,906 --> 00:11:40,868 Não se quiserem sobreviver à guerra. 30 00:11:42,202 --> 00:11:44,822 Pierce! Taylor! 31 00:11:46,803 --> 00:11:49,001 Vistam-se, sim? 32 00:12:29,399 --> 00:12:31,598 Temos um sério problema. 33 00:12:46,099 --> 00:12:48,508 Tenho que fazer alguns testes. 34 00:12:48,509 --> 00:12:53,000 É algum tipo de fluído irradiado. - Munição ultravioleta. 35 00:12:53,009 --> 00:12:57,402 - Luz do dia convertida em arma! - Querem que acredite... 36 00:12:57,403 --> 00:13:01,773 ... que um animal imundo criou uma bala especialmente concebida para matar vampiros? 37 00:13:01,775 --> 00:13:03,997 Não, aposto que é militar. 38 00:13:03,998 --> 00:13:07,728 Devem ter roubado. Algum tipo de bala tracejante de alta tecnologia. 39 00:13:07,729 --> 00:13:11,991 Não interessa onde arranjaram isso. O Rigel morreu e o Nathaniel ainda pode lá estar. 40 00:13:11,992 --> 00:13:14,985 Devíamos reunir os Anjos da Morte e voltar lá em força. 41 00:13:14,986 --> 00:13:18,159 Fora de questão! Agora não! Não por uma incursão aleatória. 42 00:13:18,189 --> 00:13:22,400 O Despertar é daqui a alguns dias e esta casa já está perturbada como está. 43 00:13:22,402 --> 00:13:25,341 Aleatória? Eles abriram fogo em público. 44 00:13:25,389 --> 00:13:30,148 E pelo que ouvi no túnel... - Como disseste, não viste nada. 45 00:13:30,936 --> 00:13:34,188 Eu sei o que ouvi e o que me diz a minha intuição, 46 00:13:34,189 --> 00:13:36,928 pode haver dezenas de Lycans lá. 47 00:13:37,234 --> 00:13:39,527 Quem sabe, talvez mais! Centenas! 48 00:13:39,528 --> 00:13:42,407 Nós caçamo-los quase até à extinção. 49 00:13:43,115 --> 00:13:45,256 O Kraven tem razão, Selene. 50 00:13:45,258 --> 00:13:49,996 Há séculos que não há um covil desse tamanho. Desde os tempos do Lucian. 51 00:13:49,997 --> 00:13:54,917 Eu sei disso, Kahn. Mas prefiro que provem que estou errada verificando. 52 00:13:55,419 --> 00:13:57,658 Muito bem, prepara as coisas. 53 00:13:57,713 --> 00:14:00,022 Eu mando o Soren reunir uma equipa de busca. 54 00:14:00,023 --> 00:14:03,301 - Não, eu quero liderar a equipa. - Fora de questão! 55 00:14:03,302 --> 00:14:05,601 O Soren vai tratar disso. 56 00:14:06,399 --> 00:14:08,703 Centenas... a sério? 57 00:14:09,007 --> 00:14:11,686 O Viktor acreditaria em mim. 58 00:14:16,023 --> 00:14:18,926 - Eu nunca te trataria assim. - Claro que não. 59 00:14:18,927 --> 00:14:23,442 Agora vai e manda-a vestir-se para receber os nossos convidados. 60 00:15:33,100 --> 00:15:35,894 - É uma perda de tempo, sabias? - O quê? 61 00:15:36,019 --> 00:15:40,751 Duvido que Viktor quisesse que ficasses aqui a observar o túmulo dele durante horas. 62 00:15:40,752 --> 00:15:45,354 Não, ele ia querer era os Anjos da Morte a vasculharem toda a cidade, agora mesmo. 63 00:15:45,355 --> 00:15:49,948 Kraven... Nunca vou perceber porque o Viktor o deixou no comando. 64 00:15:49,950 --> 00:15:52,962 Ele é um burocrata, não um guerreiro. 65 00:15:53,903 --> 00:15:56,436 - Anda, precisas de te preparar. - Para quê? 66 00:15:56,437 --> 00:16:01,198 Para a festa. O enviado da Amelia deve estar a chegar. 67 00:16:58,184 --> 00:16:59,884 Ah, sim. 68 00:17:00,395 --> 00:17:02,954 Devias vestir este, é perfeito. 69 00:17:29,299 --> 00:17:31,450 Eles andavam atrás de ti. 70 00:17:38,475 --> 00:17:40,299 Ele é atraente, 71 00:17:40,352 --> 00:17:42,244 para um humano. 72 00:17:42,250 --> 00:17:44,155 Quem é atraente? 73 00:17:57,619 --> 00:18:00,137 Tu sabes que eu te queria ao meu lado esta noite. 74 00:18:00,138 --> 00:18:03,307 Leva a Erika, está mortinha por estar ao teu lado. 75 00:18:04,501 --> 00:18:09,800 Se queres saber, eu acho que tu levas essa conversa de guerreira muito a sério. 76 00:18:11,304 --> 00:18:14,688 Tu não podes desfazer o passado, por muitos que mates. 77 00:18:15,887 --> 00:18:17,500 E além disso, 78 00:18:18,141 --> 00:18:20,242 qual é o sentido de ser imortal 79 00:18:20,243 --> 00:18:23,102 se te negas os simples prazeres da vida? 80 00:18:23,103 --> 00:18:24,802 Vês este humano? 81 00:18:25,204 --> 00:18:26,814 O que é que ele tem? 82 00:18:26,815 --> 00:18:29,151 Não tenho a certeza, mas acho que os Lycans... 83 00:18:29,152 --> 00:18:30,752 Porra! 84 00:18:35,990 --> 00:18:38,493 Veste algo elegante. E depressa. 85 00:18:38,785 --> 00:18:42,100 Kraven, estou a falar a sério, acho que o estavam a seguir. 86 00:18:44,608 --> 00:18:48,200 Se não for para comida, por que é que os Lycans perseguiriam um humano? 87 00:19:33,798 --> 00:19:35,599 Algum progresso? 88 00:19:35,800 --> 00:19:37,600 Vamos descobrir. 89 00:19:45,685 --> 00:19:47,285 Negativo. 90 00:19:53,401 --> 00:19:55,001 "James T. Corvin" 91 00:19:55,487 --> 00:19:57,087 "M. Corvin" 92 00:20:03,155 --> 00:20:05,005 Já vais para casa? 93 00:20:05,789 --> 00:20:08,808 Vou. O Nicholas deu-me umas horas de folga. 94 00:20:09,209 --> 00:20:10,809 Por falar nisso, 95 00:20:11,002 --> 00:20:14,505 ele disse que fizeste um bom trabalho hoje na cirurgia. 96 00:20:14,506 --> 00:20:16,106 Sim. 97 00:20:19,219 --> 00:20:20,819 Cuida-te. 98 00:20:55,797 --> 00:20:59,295 Fomos emboscados. Anjos da Morte, três deles. 99 00:20:59,300 --> 00:21:01,100 E o candidato? 100 00:21:01,102 --> 00:21:03,801 - Nós perdemo-lo. - Vocês perderam-no? 101 00:21:05,515 --> 00:21:07,307 Olha só para esta confusão. 102 00:21:07,308 --> 00:21:09,727 Balas Ag (prata). Alta concentração. 103 00:21:09,728 --> 00:21:12,027 Não o deixaram transformar-se. 104 00:21:17,819 --> 00:21:21,323 Não adianta tirar as outras, a prata penetrou os órgãos. 105 00:21:21,531 --> 00:21:23,990 A regeneração seria impossível. 106 00:21:26,703 --> 00:21:28,822 Vamos tirar essas coisas. 107 00:21:33,001 --> 00:21:34,601 Relaxa. 108 00:21:40,303 --> 00:21:44,600 Os vampiros não perceberam que vocês seguiam um humano, 109 00:21:45,096 --> 00:21:46,499 pois não, Raze? 110 00:21:46,501 --> 00:21:48,031 Não. 111 00:21:48,933 --> 00:21:51,436 Quero dizer, acho que não. 112 00:21:51,728 --> 00:21:54,104 Tu achas que não, ou não sabes? 113 00:21:54,105 --> 00:21:55,924 Não tenho a certeza. 114 00:22:13,124 --> 00:22:14,724 Negativo. 115 00:22:16,336 --> 00:22:18,922 Tenho mesmo de ver esse Michael. 116 00:22:20,215 --> 00:22:23,094 Será que tenho de fazer tudo sozinho? 117 00:22:33,400 --> 00:22:35,781 As nossas nobres casas 118 00:22:36,022 --> 00:22:39,150 podem estar separadas por um grande oceano, 119 00:22:39,317 --> 00:22:44,002 mas estamos igualmente empenhados na sobrevivência da nossa linhagem. 120 00:22:44,531 --> 00:22:47,616 E quando a Amelia chegar para acordar o Marcus 121 00:22:47,617 --> 00:22:49,853 daqui a dois dias, 122 00:22:50,982 --> 00:22:55,450 nós estaremos mais uma vez reunidos como uma única congregação. 123 00:22:59,129 --> 00:23:03,738 Queremos agradecer aos nossos anfitriões, pela sua generosa hospitalidade. 124 00:23:29,743 --> 00:23:33,742 MICHAEL CORVIN APTº 510 - BLOCO 3B LAKTOS JOSZEF 39 125 00:24:05,528 --> 00:24:09,093 Ele chega, faz o seu trabalho e vai para casa. 126 00:24:09,824 --> 00:24:12,318 Não sei mais o que dizer. 127 00:24:12,535 --> 00:24:15,913 Os estagiários trabalham muito, não temos grande vida. 128 00:24:15,914 --> 00:24:18,213 Sabe onde podemos encontrá-lo? 129 00:24:18,416 --> 00:24:20,016 Não. 130 00:24:20,335 --> 00:24:23,799 Podem ver se ele está em casa, ou esperar que volte. 131 00:24:26,716 --> 00:24:29,715 Ele não está metido em problemas, está? 132 00:25:14,556 --> 00:25:18,142 Olá, sou o Michael. Não estou de momento, por favor deixe a sua mensagem. 133 00:25:18,143 --> 00:25:21,937 Olá, Michael, é o Alan. A polícia esteve no hospital à tua procura, 134 00:25:21,938 --> 00:25:25,525 acham que tu estás envolvido naquele tiroteio. 135 00:25:25,650 --> 00:25:28,236 Eu disse que não era possível, 136 00:25:28,528 --> 00:25:31,007 mas eles estão à tua procura. 137 00:25:34,534 --> 00:25:37,573 Por que é que eles estão atrás de ti? 138 00:26:01,144 --> 00:26:02,744 Merda! 139 00:26:48,942 --> 00:26:50,542 Olá, Michael. 140 00:28:18,200 --> 00:28:20,767 Que merda está a acontecer? 141 00:30:04,846 --> 00:30:06,446 Pára o carro. 142 00:30:08,467 --> 00:30:10,150 Pára o carro! 143 00:30:10,240 --> 00:30:11,868 Para trás! 144 00:30:12,100 --> 00:30:13,704 Ok. 145 00:30:14,272 --> 00:30:15,872 Ok. 146 00:30:17,167 --> 00:30:18,867 Tudo bem. 147 00:30:22,064 --> 00:30:24,153 Tu perdeste muito sangue. 148 00:30:24,566 --> 00:30:28,285 Se não paras o carro ainda nos matas aos dois. 149 00:30:29,279 --> 00:30:31,838 - Não estou a brincar! - Nem eu! 150 00:30:32,157 --> 00:30:35,616 Agora cala-te e segura-te, eu fico bem. 151 00:30:39,790 --> 00:30:41,390 Merda! 152 00:32:22,392 --> 00:32:24,978 Uma segunda fuga. Impressionante! 153 00:32:25,062 --> 00:32:30,501 Talvez o Raze não tenha exagerado. - O Raze não conseguiu trazer isto. 154 00:32:42,162 --> 00:32:44,961 Se Michael for realmente um portador, 155 00:32:45,499 --> 00:32:48,793 ... então os vampiros... - Calma, velho amigo. 156 00:32:48,794 --> 00:32:50,953 Eu provei a carne dele. 157 00:32:51,671 --> 00:32:54,500 Só faltam dois dias para a lua cheia. 158 00:32:54,883 --> 00:32:57,582 Em breve ele será um Lycan. 159 00:32:57,677 --> 00:33:00,597 Em breve ele virá nos procurar. 160 00:33:21,702 --> 00:33:24,155 É uma pena não termos mais. 161 00:33:39,069 --> 00:33:40,770 Positivo. 162 00:34:27,250 --> 00:34:28,990 Fica deitado. 163 00:34:28,994 --> 00:34:31,853 Levaste uma grande pancada na cabeça. 164 00:34:31,897 --> 00:34:34,616 Estiveste inconsciente por um bocado. 165 00:34:34,775 --> 00:34:37,994 Sabes por que é que estavam atrás de ti? 166 00:34:38,612 --> 00:34:40,582 Onde estou? 167 00:34:41,406 --> 00:34:43,286 Estás a salvo. 168 00:34:46,912 --> 00:34:48,852 Eu sou a Selene. 169 00:35:01,176 --> 00:35:03,895 Afinal os rumores eram verdadeiros! 170 00:35:07,307 --> 00:35:12,066 Estão todos a comentar sobre o teu novo bichinho de estimação. 171 00:35:14,314 --> 00:35:16,651 Oh Deus, vais tentar transforma-lo, não vais? 172 00:35:16,652 --> 00:35:18,452 Claro que não. 173 00:35:19,695 --> 00:35:22,314 Então, porque é que o trouxeste para cá? 174 00:35:24,092 --> 00:35:26,351 Ele salvou-me a vida. 175 00:35:28,407 --> 00:35:30,487 Porque é que tu estás aqui? 176 00:35:30,488 --> 00:35:33,387 O Kraven mandou-me, ele quer ver-te. 177 00:35:33,417 --> 00:35:35,017 Agora. 178 00:35:37,003 --> 00:35:39,552 Isto é completamente inaceitável. 179 00:35:41,091 --> 00:35:46,095 Tu desobedeces às minhas ordens e passas a noite fora da mansão com um humano? 180 00:35:46,096 --> 00:35:50,989 E ainda o trazes para dentro da minha casa? - Tanto quanto sei, a casa ainda é do Viktor. 181 00:35:54,104 --> 00:35:56,003 Olha, não quero discutir. 182 00:35:56,006 --> 00:35:59,543 Só quero que entendas que o Michael é importante para os Lycans. 183 00:35:59,544 --> 00:36:02,310 - Ah, agora é o "Michael? - Kraven, dá para me ouvires... 184 00:36:02,312 --> 00:36:06,150 Não entendo a tua obsessão por essa teoria ridícula. 185 00:36:06,491 --> 00:36:11,500 O Lucian nunca se interessaria por um humano, seja ele o Michael ou outro qualquer. 186 00:36:13,790 --> 00:36:15,590 Espera um pouco. 187 00:36:17,601 --> 00:36:22,320 - Tu estás atraída por ele, não estás? - Essa sim, é uma teoria ridícula. 188 00:36:22,350 --> 00:36:24,200 Será mesmo? 189 00:37:48,093 --> 00:37:49,793 Deixa-nos! 190 00:38:24,280 --> 00:38:27,100 Espero bem que nunca te zangues comigo. 191 00:38:27,104 --> 00:38:29,190 Espera um pouco. 192 00:38:31,028 --> 00:38:33,108 Experimenta esta. 193 00:38:37,510 --> 00:38:40,169 Vai em frente, dá uns tiros. 194 00:38:52,633 --> 00:38:54,633 Tira o carregador. 195 00:38:58,002 --> 00:39:01,708 Copiaste as balas dos Lycans. Nitrato de prata. 196 00:39:01,709 --> 00:39:03,680 Dose mortal. 197 00:39:04,103 --> 00:39:06,729 Não vão conseguir extrair estas, como fazem com as nossas. 198 00:39:06,730 --> 00:39:10,849 Vão directas para a corrente sanguínea, não há nada para tirar. 199 00:39:14,405 --> 00:39:16,205 Diz-me, Kahn. 200 00:39:16,740 --> 00:39:18,980 Acreditas que o Lucian morreu como dizem? 201 00:39:18,981 --> 00:39:21,235 O Kraven andou a contar histórias de guerra, não foi? 202 00:39:21,236 --> 00:39:23,210 Isso é o que eu quero dizer. 203 00:39:23,213 --> 00:39:26,124 Não passa de uma história antiga. A história dele. 204 00:39:26,125 --> 00:39:29,544 Não há uma única prova de ele ter matado o Lucian, só a palavra dele. 205 00:39:29,545 --> 00:39:32,380 Eu nunca subestimei a ambição do Kraven 206 00:39:32,381 --> 00:39:35,717 mas o Viktor acreditava nele, é só isso que interessa. 207 00:39:35,718 --> 00:39:37,844 Onde queres chegar com isso? 208 00:39:37,845 --> 00:39:39,605 A lugar nenhum. 209 00:40:00,117 --> 00:40:05,413 Enfrentar Anjos da Morte em público e caçar um humano não era o que eu tinha em mente. 210 00:40:05,414 --> 00:40:08,541 Eu disse-te, eu disse-te para não dares nas vistas. 211 00:40:08,542 --> 00:40:10,336 Acalma-te, Kraven! 212 00:40:13,047 --> 00:40:16,096 O humano não é da tua conta. 213 00:40:17,843 --> 00:40:22,582 Além do mais, não dei nas vistas durante tempo que chegue. 214 00:40:33,651 --> 00:40:36,444 Apenas mantém os teus homens à distância, Lucian. 215 00:40:36,445 --> 00:40:38,314 Pelo menos por enquanto. 216 00:40:38,322 --> 00:40:40,740 Não obrigues a que me arrependa... 217 00:40:40,741 --> 00:40:42,591 ... do nosso acordo. 218 00:40:42,952 --> 00:40:45,491 Concentra-te apenas no teu papel. 219 00:40:45,913 --> 00:40:50,124 Lembra-te que já derramei o meu sangue por ti. 220 00:40:50,125 --> 00:40:52,719 Sem mim, tu não terias nada. 221 00:40:52,836 --> 00:40:55,280 Tu não serias nada. 222 00:42:14,543 --> 00:42:18,338 Das inúmeras bravas almas que entraram na fortaleza de Lucian, 223 00:42:18,339 --> 00:42:22,175 apenas um vampiro sobreviveu: Kraven. 224 00:42:22,176 --> 00:42:26,200 Que foi ricamente recompensado, não apenas por incendiar o lugar 225 00:42:26,206 --> 00:42:30,224 mas por trazer uma prova da morte do líder dos Lycans. 226 00:42:30,225 --> 00:42:34,472 A pele marcada, cortada do braço de Lucian. 227 00:43:01,700 --> 00:43:03,700 Andei à tua procura por toda a parte. 228 00:43:03,701 --> 00:43:06,407 - Agora não. - Ele foi mordido! 229 00:43:06,428 --> 00:43:09,785 O teu humano. Foi mordido por um Lycan. 230 00:43:11,508 --> 00:43:16,979 - Foi o Kraven que te mandou dizer isso? - Não. Eu própria vi a ferida, juro. 231 00:43:18,765 --> 00:43:20,654 E a Convenção? 232 00:43:21,235 --> 00:43:23,394 Tu sabes que é proibido. 233 00:43:31,328 --> 00:43:33,397 Desde que fui mordido, 234 00:43:35,457 --> 00:43:38,590 estou a ter alucinações, devaneios. 235 00:43:41,839 --> 00:43:46,387 Sinto como se... a minha cabeça se estivesse a dividir ao meio. 236 00:43:46,390 --> 00:43:50,159 Tens a certeza que um homem adulto que te mordeu? 237 00:43:51,640 --> 00:43:53,240 Jesus! 238 00:43:53,851 --> 00:43:56,856 - Michael, tens a certeza que não foi um cão? - Eu disse que foi um homem. 239 00:43:56,857 --> 00:43:58,192 - Ok. - Foi um homem. 240 00:43:58,193 --> 00:44:01,242 - Ok, entendi. - Ele andava atrás de mim. 241 00:44:01,859 --> 00:44:03,459 E aquela mulher... 242 00:44:03,736 --> 00:44:06,237 ... a mulher do metro... - Que mulher? 243 00:44:06,256 --> 00:44:10,330 - Não me tens ouvido? Ela fez-me refém! - Tudo bem, tudo bem. 244 00:44:10,334 --> 00:44:12,536 Vou só... por favor... 245 00:44:13,871 --> 00:44:17,280 Vou ajudar-te a resolver isso, já volto. 246 00:44:19,835 --> 00:44:22,998 Solta-me, Michael. Solta-me. 247 00:44:24,673 --> 00:44:28,252 Acalma-te, ok? Volto num minuto. 248 00:44:28,969 --> 00:44:31,448 - Prometo, está bem? - Está bem. 249 00:45:40,249 --> 00:45:42,258 Por favor, perdoe-me, 250 00:45:42,751 --> 00:45:46,000 mas preciso desesperadamente da sua orientação. 251 00:47:11,465 --> 00:47:16,424 Que eu saiba, um Despertar nunca foi tentado por alguém como eu. 252 00:47:18,472 --> 00:47:24,560 Só os anciões têm o poder de organizar as suas memórias e pensamentos numa visão coerente. 253 00:47:24,561 --> 00:47:27,690 Um registo detalhado do seu reinado. 254 00:47:27,856 --> 00:47:30,995 Só espero que o Viktor escute o meu apelo. 255 00:48:40,471 --> 00:48:42,096 Por favor, perdoe-me, 256 00:48:42,097 --> 00:48:44,974 mas preciso desesperadamente da sua orientação. 257 00:48:44,975 --> 00:48:48,409 Peço perdão por quebrar a cadeia e acordá-lo antes do tempo, 258 00:48:48,410 --> 00:48:51,599 mas temo que estejamos todos em perigo. 259 00:48:52,066 --> 00:48:56,486 Especialmente você, meu amo, se deixado no seu estado enfraquecido. 260 00:48:56,987 --> 00:48:59,606 Acredito que o Lucian esteja vivo. 261 00:49:00,500 --> 00:49:03,610 Aqui, agora, nesta mesma cidade, 262 00:49:03,661 --> 00:49:07,500 preparando-se para atacar durante a cerimónia de Despertar. 263 00:49:08,165 --> 00:49:10,490 Ainda mais preocupante... 264 00:49:11,502 --> 00:49:13,981 ... é que, se eu estiver certa,... 265 00:49:15,255 --> 00:49:18,374 ... isso significa que o Kraven é um aliado dele. 266 00:50:39,923 --> 00:50:41,993 Qual é a urgência? 267 00:50:42,509 --> 00:50:44,659 Dá uma olhadela. 268 00:50:52,578 --> 00:50:54,187 Selene? 269 00:50:54,188 --> 00:50:56,647 Eu quero falar com a Selene! 270 00:50:59,777 --> 00:51:01,777 Este é o Michael? 271 00:51:01,904 --> 00:51:04,714 É o Michael? - O que diabos está a acontecer? 272 00:51:04,715 --> 00:51:07,359 O que está a acontecer comigo? 273 00:51:08,202 --> 00:51:10,199 Eu vou aí fora. 274 00:51:11,288 --> 00:51:14,687 Se fores não és mais bem-vinda nesta casa. 275 00:51:14,917 --> 00:51:19,876 Agora que o Viktor despertou, veremos o que é que ele tem a dizer sobre isso. 276 00:51:31,999 --> 00:51:33,700 Entra. 277 00:51:58,919 --> 00:52:03,000 Eu avisei-a. Eu avisei-a, mas ela não me ouviu. Ela nunca ouve. 278 00:52:03,007 --> 00:52:06,082 Eu devia ter-te contado antes. - Contado o quê? 279 00:52:08,012 --> 00:52:11,322 O humano dela, Michael. 280 00:52:11,515 --> 00:52:13,854 Não é humano coisa nenhuma. 281 00:52:14,101 --> 00:52:16,351 Ele é um Lycan. 282 00:52:18,814 --> 00:52:20,500 O quê?! 283 00:52:20,631 --> 00:52:22,999 Que confusão é esta? 284 00:52:28,115 --> 00:52:31,197 Não voltes mais aqui ou eles matam-te, entendes? 285 00:52:31,199 --> 00:52:33,750 Porquê? Quem são vocês? 286 00:53:18,499 --> 00:53:20,099 Deixa-nos. 287 00:53:28,008 --> 00:53:32,755 Quer gostes ou não, estás no meio de uma guerra que dura há quase mil anos. 288 00:53:32,756 --> 00:53:35,535 Uma guerra entre vampiros e Lycans. 289 00:53:37,893 --> 00:53:39,793 Lobisomens. 290 00:53:51,824 --> 00:53:53,609 Considera-te um sortudo. 291 00:53:53,610 --> 00:53:56,995 A maioria dos humanos morre numa hora após serem mordidos por um imortal. 292 00:53:56,996 --> 00:53:59,245 Os vírus que transmitimos são mortais. 293 00:53:59,246 --> 00:54:02,579 E se tu me mordesses, o que acontecia? Eu ficava um vampiro? 294 00:54:02,580 --> 00:54:04,296 Não, morrerias. 295 00:54:04,512 --> 00:54:07,630 Nunca ninguém sobreviveu à mordida das duas espécies. 296 00:54:07,631 --> 00:54:10,591 Devia parar o carro e matar-te eu própria. 297 00:54:10,592 --> 00:54:12,653 - Então porque me estás a ajudar? - Não estou! 298 00:54:12,654 --> 00:54:14,993 Eu caço e mato a tua raça. 299 00:54:15,306 --> 00:54:19,585 O meu interesse é saber porque o Lucian te quer tanto. 300 00:54:22,604 --> 00:54:25,498 Sabes porque fui acordado, servo? 301 00:54:25,499 --> 00:54:27,199 Não, meu senhor. 302 00:54:27,401 --> 00:54:31,320 Mas vou descobrir em breve. - Queres dizer, quando a encontrares. 303 00:54:31,322 --> 00:54:32,822 Sim, meu amo. 304 00:54:32,823 --> 00:54:35,152 Deves trazê-la a mim. 305 00:54:36,327 --> 00:54:39,616 Temos muito que conversar, a Selene e eu. 306 00:54:41,624 --> 00:54:45,900 Ela mostrou-me muitas coisas perturbadoras. 307 00:54:47,421 --> 00:54:50,300 Coisas com as quais lidarei em breve. 308 00:54:50,633 --> 00:54:54,136 Esta congregação tornou-se fraca, decadente. 309 00:54:54,303 --> 00:54:59,542 Talvez tivesse sido melhor escolher outro para cuidar dos meus assuntos. 310 00:55:04,229 --> 00:55:06,129 Mesmo assim... 311 00:55:07,024 --> 00:55:09,084 ... as memórias dela... 312 00:55:09,818 --> 00:55:11,937 ... estão caóticas. 313 00:55:13,906 --> 00:55:15,725 Não há noção de tempo. 314 00:55:15,741 --> 00:55:18,409 Por favor, meu senhor, deixe-me chamar ajuda. 315 00:55:18,410 --> 00:55:20,410 Precisa de descanso. 316 00:55:20,621 --> 00:55:22,880 Já descansei que chegue. 317 00:55:24,541 --> 00:55:27,799 O que farás é chamar o Marcus. 318 00:55:31,006 --> 00:55:34,145 Mas ele ainda está a repousar, senhor. 319 00:55:35,719 --> 00:55:39,722 A Amelia e os membros do conselho chegam amanhã à noite... 320 00:55:39,723 --> 00:55:41,725 para acordar o Marcus. 321 00:55:42,643 --> 00:55:44,322 Não você, meu senhor. 322 00:55:44,603 --> 00:55:48,607 Foi desperto um século antes do programado. 323 00:56:07,418 --> 00:56:09,488 Tenho visto coisas, 324 00:56:09,728 --> 00:56:11,628 alucinações. 325 00:56:11,714 --> 00:56:14,253 Não são alucinações. São memórias. 326 00:56:14,508 --> 00:56:18,107 Foste mordido. As memórias dele foram passadas para ti. 327 00:56:21,223 --> 00:56:24,225 Este é um dos lugares que usamos para interrogatórios. 328 00:56:24,226 --> 00:56:26,126 Deve ser seguro. 329 00:56:41,744 --> 00:56:44,537 - Indústrias Ziodex. - Somos os donos. 330 00:56:44,538 --> 00:56:47,817 Primeiro houve plasma sintético, agora isto. 331 00:56:47,833 --> 00:56:50,710 Depois de aprovado deverá ser a nossa nova fonte de rendimento. 332 00:56:50,711 --> 00:56:52,711 É sangue clonado. 333 00:56:58,636 --> 00:57:00,695 Para que serve isto? 334 00:57:01,847 --> 00:57:04,115 Os Lycans são alérgicos à prata. 335 00:57:04,116 --> 00:57:08,119 Se não retirarmos logo as balas acabam por morrer durante o interrogatório. 336 00:57:08,520 --> 00:57:10,979 O que fazem com eles depois? 337 00:57:11,440 --> 00:57:13,680 Metemos as balas de volta. 338 00:57:29,141 --> 00:57:32,400 - Como estão os preparativos? - Estamos prontos. 339 00:57:35,422 --> 00:57:37,731 Porque é que os odeias tanto? 340 00:57:38,425 --> 00:57:40,994 Já te disse, estamos em guerra. 341 00:57:41,220 --> 00:57:43,559 Então apenas segues ordens? 342 00:57:51,647 --> 00:57:54,206 Porque não respondes à pergunta? 343 00:57:57,027 --> 00:57:58,997 Tudo bem. 344 00:58:00,155 --> 00:58:02,874 Estava alguma coisa no estábulo, 345 00:58:03,033 --> 00:58:05,852 a estraçalhar os nossos cavalos. 346 00:58:07,121 --> 00:58:09,740 Não pude salvar a minha mãe. 347 00:58:09,957 --> 00:58:11,957 Nem a minha irmã. 348 00:58:12,751 --> 00:58:15,390 Os gritos delas acordaram-me. 349 00:58:16,046 --> 00:58:19,985 O meu pai morreu lá fora, a tentar afugentá-los. 350 00:58:21,051 --> 00:58:23,355 Eu fiquei em pé na porta, 351 00:58:23,520 --> 00:58:27,599 ia correr até ao quarto das minhas sobrinhas, quando... 352 00:58:33,522 --> 00:58:35,422 Eram gémeas. 353 00:58:38,235 --> 00:58:40,554 Com seis anos feitos há pouco. 354 00:58:42,389 --> 00:58:45,500 Chacinadas, como animais. 355 00:58:45,587 --> 00:58:47,303 Jesus Cristo. 356 00:58:47,453 --> 00:58:50,622 Depois só me lembro de estar nos braços dele. 357 00:58:50,623 --> 00:58:53,582 A guerra transbordou para a nossa casa. 358 00:58:53,751 --> 00:58:56,961 Ele andava a seguir os Lycans há dias. 359 00:58:56,962 --> 00:58:59,690 Ele afugentou-os e salvou-me. 360 00:58:59,788 --> 00:59:02,730 - Quem? - O Viktor. 361 00:59:03,260 --> 00:59:06,109 O mais velho e forte de todos nós. 362 00:59:06,847 --> 00:59:09,850 Naquela noite ele tornou-me vampira. 363 00:59:10,201 --> 00:59:13,600 Deu-me a força para vingar a minha família. 364 00:59:14,684 --> 00:59:17,261 Desde então nunca olhei para trás. 365 00:59:40,627 --> 00:59:42,500 Quem começou a guerra? 366 00:59:42,504 --> 00:59:44,304 Foram eles. 367 00:59:44,381 --> 00:59:47,836 Ou pelo menos é o que nos fizeram acreditar. 368 00:59:48,426 --> 00:59:50,690 Remexer no passado é proibido. 369 00:59:52,889 --> 00:59:54,709 Tenho que voltar. 370 00:59:55,525 --> 00:59:58,912 - E eu? - O Viktor vai saber o que fazer. 371 00:59:58,913 --> 01:00:01,474 - Volto amanhã à noite. - Não fico aqui sozinho. 372 01:00:01,475 --> 01:00:04,139 - Ficas se quiseres viver. - Não, quero ir contigo. 373 01:00:22,377 --> 01:00:24,291 O que estás a fazer? 374 01:00:27,366 --> 01:00:30,008 Quando a lua cheia surgir amanhã à noite, 375 01:00:30,009 --> 01:00:33,458 tu vais-te transformar, vais matar e vais comer. 376 01:00:34,055 --> 01:00:35,855 É inevitável. 377 01:00:35,891 --> 01:00:39,640 Não posso deixar-te livre para andar por aí, sinto muito. 378 01:00:44,950 --> 01:00:48,808 Uma só bala não te mata mas a prata deve impedir a transformação. 379 01:00:48,809 --> 01:00:51,190 Pelo menos por algumas horas. 380 01:00:51,406 --> 01:00:55,485 Se eu não voltar a tempo, faz um favor a ti mesmo, usa-a. 381 01:01:55,303 --> 01:01:56,905 Meu senhor, 382 01:01:56,910 --> 01:01:58,672 ela está aqui. 383 01:02:05,400 --> 01:02:07,373 Como me pudeste fazer isto? 384 01:02:07,374 --> 01:02:09,394 Envergonhar-me assim! 385 01:02:09,651 --> 01:02:12,591 Todos sabem que tinha planos para nós. 386 01:02:12,654 --> 01:02:14,554 Não existe "nós". 387 01:02:14,601 --> 01:02:18,958 Tu vais até ao Viktor e vais dizer exactamente o que eu mandar. 388 01:02:18,960 --> 01:02:22,397 De agora em diante, fazes o que eu disser. 389 01:02:22,414 --> 01:02:24,758 Será que não fui claro? 390 01:02:58,158 --> 01:03:00,544 Chega mais perto, minha filha. 391 01:03:02,954 --> 01:03:04,754 Lá para fora. 392 01:03:04,956 --> 01:03:06,756 Vamos, mexe-te. 393 01:03:16,760 --> 01:03:19,386 Eu estive perdida sem si, meu senhor. 394 01:03:19,387 --> 01:03:24,367 Constantemente perseguida pelo Kraven e a sua interminável paixoneta. 395 01:03:25,894 --> 01:03:28,975 Essa é a história mais antiga que existe. 396 01:03:29,731 --> 01:03:33,427 Ele deseja a única coisa que não pode ter. 397 01:03:36,738 --> 01:03:39,282 Agora, diz-me: 398 01:03:40,575 --> 01:03:43,745 porque acreditas que o Lucian ainda vive? 399 01:03:46,314 --> 01:03:49,358 Mas eu dei-lhe todas as provas necessárias. 400 01:03:49,359 --> 01:03:53,713 Pensamentos e imagens incoerentes. Nada mais. 401 01:03:54,364 --> 01:03:57,805 É por isso que o Despertar é feito por um ancião, 402 01:03:57,806 --> 01:04:00,761 tu não possuis as habilidades necessárias. 403 01:04:00,762 --> 01:04:03,514 Mas eu vi o Lucian. Alvejei-o. Tem de acreditar em mim. 404 01:04:03,515 --> 01:04:05,897 A cadeia nunca foi quebrada. 405 01:04:05,900 --> 01:04:08,812 Nem uma vez, em 14 séculos. 406 01:04:09,146 --> 01:04:13,399 Nem uma vez desde que nós anciões começamos a alternar. 407 01:04:13,400 --> 01:04:16,527 Um acordado, dois a dormir. É assim que deve ser. 408 01:04:16,528 --> 01:04:19,986 É a vez de Marcus reinar, não a minha. 409 01:04:19,990 --> 01:04:23,050 - Houve um contratempo. - Mas eu não tive escolha. 410 01:04:23,051 --> 01:04:26,405 A congregação está em perigo e o Michael é a chave... 411 01:04:28,999 --> 01:04:32,377 Ah, sim. O Lycan. 412 01:04:35,464 --> 01:04:37,064 Por favor. 413 01:04:37,757 --> 01:04:41,802 - Deixe-me conseguir a prova que desejais. - Tudo bem. 414 01:04:41,803 --> 01:04:45,006 Vou deixar que o Kraven consiga a prova. 415 01:04:46,301 --> 01:04:48,191 Se houver alguma. 416 01:04:49,953 --> 01:04:52,680 Como pode confiar nele em vez de mim? 417 01:04:52,681 --> 01:04:57,277 Porque não foi ele que se deixou corromper por um animal. 418 01:04:59,654 --> 01:05:01,454 Eu amo-te. 419 01:05:04,701 --> 01:05:08,789 Como uma filha, mas não me deixas escolha. 420 01:05:08,997 --> 01:05:12,580 Estas regras existem por uma boa razão 421 01:05:12,583 --> 01:05:16,588 e foram elas que nos mantiveram vivos até hoje. 422 01:05:21,885 --> 01:05:25,155 Não te será dada qualquer clemência. 423 01:05:26,348 --> 01:05:30,805 Quando a Amelia chegar, o conselho reunirá e decidirá o teu destino. 424 01:05:32,300 --> 01:05:38,153 Tu quebraste a cadeia e o convénio. Deves ser julgada! 425 01:06:02,676 --> 01:06:05,484 Devias-me ter ouvido e ficado fora disto. 426 01:06:05,485 --> 01:06:09,730 Agora terás sorte se conseguir convencer o Concelho a te poupar a vida. 427 01:06:10,183 --> 01:06:11,783 Diz-me: 428 01:06:12,060 --> 01:06:17,100 Tu tiveste coragem de arrancar a pele do Lucian ou ele arrancou-a para ti? 429 01:06:22,696 --> 01:06:24,807 Recorda-te das minhas palavras: 430 01:06:25,282 --> 01:06:28,380 em breve verás as coisas do meu modo. 431 01:06:38,170 --> 01:06:40,900 Ninguém abre esta porta, entendeste? 432 01:06:43,100 --> 01:06:47,700 Não posso permitir que a minha futura rainha fuja com aquele Lycan novamente. 433 01:07:25,967 --> 01:07:27,567 Merda. 434 01:07:37,687 --> 01:07:41,857 Mudança de planos. O Soren e a sua equipa vão buscar a Amelia. 435 01:07:41,858 --> 01:07:44,985 - Essa é a nossa tarefa. - Já não é. 436 01:10:13,260 --> 01:10:16,137 - Por que me estás a ajudar? - Não estou. 437 01:10:16,138 --> 01:10:18,285 Estou a ajudar-me a mim. 438 01:10:45,750 --> 01:10:49,378 - O que se passa? - Alguém passou pelos sensores do perímetro. 439 01:10:49,379 --> 01:10:51,450 Vamos fechar a mansão. 440 01:10:52,382 --> 01:10:56,135 Foi a Selene, ela fugiu. Foi ter com ele, com o Michael. 441 01:10:56,136 --> 01:10:59,931 Eu quero a cabeça desse Lycan numa bandeja. 442 01:12:02,160 --> 01:12:03,960 Precisamos de ir. 443 01:12:33,400 --> 01:12:35,100 Abaixa-te! 444 01:12:37,404 --> 01:12:39,004 Vai! Vai! 445 01:12:46,121 --> 01:12:48,806 - Salta! - Estás a brincar comigo? 446 01:14:03,281 --> 01:14:05,920 - Encontraste alguma coisa? - Falso alarme. 447 01:14:06,618 --> 01:14:10,600 Os cães caíam em cima de quem sequer se aproximasse da vedação. 448 01:14:11,081 --> 01:14:13,800 - A Amelia já devia ter chegado. - Sim. 449 01:14:19,047 --> 01:14:23,459 Olha, quero que saias escondido e descubras o que a está a atrasar. 450 01:14:23,460 --> 01:14:25,100 Entendido. 451 01:15:03,308 --> 01:15:06,293 Talvez seja melhor pararmos e darmos-lhe uma dose. 452 01:15:06,300 --> 01:15:09,900 Ele que se foda, ele vai ficar bem. Estamos quase a chegar. 453 01:16:14,538 --> 01:16:17,672 Ah, merda, ele não vai conseguir. Encosta! 454 01:16:37,144 --> 01:16:38,844 Pega no estojo. 455 01:16:52,659 --> 01:16:54,597 Espeta-lhe! Espeta-lhe! 456 01:17:15,849 --> 01:17:17,449 Meu senhor? 457 01:17:22,314 --> 01:17:24,509 Mandei buscar a Selene, 458 01:17:25,275 --> 01:17:26,955 não a ti. 459 01:17:28,028 --> 01:17:30,400 Ela desafiou as suas ordens 460 01:17:32,307 --> 01:17:34,590 e fugiu da mansão, meu senhor. 461 01:17:34,593 --> 01:17:39,414 A tua incompetência está a tornar-se num fardo. 462 01:17:39,539 --> 01:17:42,666 A culpa não é minha. Ela ficou obcecada. 463 01:17:42,667 --> 01:17:46,587 Acha que estou no centro de uma conspiração ridícula. 464 01:17:46,588 --> 01:17:48,897 E aqui está a minha prova! 465 01:18:00,685 --> 01:18:04,394 Agora conta-lhes exactamente o que me contaste. 466 01:18:11,988 --> 01:18:13,688 Tudo bem. Tudo bem. 467 01:18:15,826 --> 01:18:17,500 Durante anos, 468 01:18:17,702 --> 01:18:20,592 temos tentado combinar as duas raças. 469 01:18:24,626 --> 01:18:27,596 E durante anos, falhamos. 470 01:18:28,171 --> 01:18:29,990 Era inútil. 471 01:18:31,000 --> 01:18:35,072 Mesmo a nível celular as nossas espécies destruíam-se. 472 01:18:35,303 --> 01:18:37,599 E a chave, nós sabíamos, 473 01:18:38,265 --> 01:18:41,320 era encontrar a linhagem mais rara. 474 01:18:41,726 --> 01:18:45,205 Um descendente directo de Alexander Corvinus. 475 01:18:45,814 --> 01:18:48,525 Húngaro... um senhor da guerra 476 01:18:49,359 --> 01:18:53,157 que chegou ao poder no início do século quinto. 477 01:18:54,322 --> 01:18:59,161 Mesmo a tempo de ver uma peste dizimar a sua aldeia. 478 01:19:00,954 --> 01:19:03,957 Apenas ele sobreviveu. 479 01:19:04,624 --> 01:19:09,082 De alguma forma, o corpo dele conseguiu modificar a doença 480 01:19:09,400 --> 01:19:12,300 molda-la em seu benefício. 481 01:19:13,467 --> 01:19:17,929 Ele tornou-se o primeiro verdadeiro imortal. 482 01:19:26,980 --> 01:19:28,650 Anos depois, 483 01:19:28,690 --> 01:19:33,408 foi pai de pelo menos duas crianças que herdaram a mesma característica. 484 01:19:33,809 --> 01:19:36,364 Os filhos do clã Corvinus. 485 01:19:36,990 --> 01:19:40,750 Um mordido por um morcego, outro por um lobo, 486 01:19:40,850 --> 01:19:46,450 outro predestinado a percorrer o solitário caminho da mortalidade como humano. 487 01:19:46,500 --> 01:19:49,480 É uma lenda ridícula. Nada mais. 488 01:19:49,669 --> 01:19:51,269 Pode ser, 489 01:19:52,380 --> 01:19:55,888 mas as nossas espécies têm um ancestral comum. 490 01:19:55,926 --> 01:20:00,422 Há um descendente de Corvinus deitado ali. 491 01:20:02,015 --> 01:20:04,141 A menos de um metro de ti. 492 01:20:04,142 --> 01:20:05,742 Sim. 493 01:20:06,686 --> 01:20:08,653 Mas ele já é um vampiro. 494 01:20:09,064 --> 01:20:11,389 Precisávamos de uma fonte pura. 495 01:20:12,567 --> 01:20:14,258 Imaculada. 496 01:20:14,269 --> 01:20:17,292 Uma cópia exacta do vírus original. 497 01:20:18,073 --> 01:20:20,659 A própria estirpe Corvinus, 498 01:20:21,243 --> 01:20:26,748 que descobrimos escondida no código genético dos seus descendentes humanos. 499 01:20:27,582 --> 01:20:31,878 Transmitida, numa forma latente, 500 01:20:33,004 --> 01:20:36,200 através dos tempos, 501 01:20:36,291 --> 01:20:39,500 para Michael Corvin. 502 01:20:42,431 --> 01:20:43,848 O sangue dele, 503 01:20:43,849 --> 01:20:48,028 permite uma combinação perfeita entre as nossas espécies. 504 01:20:48,116 --> 01:20:50,680 Não pode existir tal união. 505 01:20:52,274 --> 01:20:54,791 E dizê-lo é uma heresia. 506 01:20:54,818 --> 01:20:56,658 Veremos. 507 01:20:58,029 --> 01:21:02,025 - Quando o Lucian injectar... - O Lucian está morto. 508 01:21:02,033 --> 01:21:04,744 De acordo com quem? 509 01:21:17,382 --> 01:21:19,533 Garanto-te, minha filha, 510 01:21:20,343 --> 01:21:22,921 o Kraven pagará com a vida. 511 01:21:23,013 --> 01:21:25,981 Em breve esta casa estará em ruínas. 512 01:21:27,382 --> 01:21:29,852 - Não antes de ti. - Não, não! Espera! Espera! 513 01:21:29,853 --> 01:21:33,250 Apenas vocês saberão toda a verdade. 514 01:21:36,902 --> 01:21:41,780 Se Lucian conseguir obter sangue de um nado-puro, 515 01:21:42,841 --> 01:21:46,961 de um ancião poderoso como... a Amelia, 516 01:21:47,662 --> 01:21:51,166 ou... você, 517 01:21:51,760 --> 01:21:55,979 e o injectar, junto com o sangue do Michael... 518 01:21:56,600 --> 01:21:58,500 Abominação! 519 01:21:58,673 --> 01:22:00,793 Metade vampiro, 520 01:22:00,967 --> 01:22:03,099 metade Lycan. 521 01:22:03,637 --> 01:22:06,157 Mais poderoso que os dois. 522 01:22:24,600 --> 01:22:27,000 Preciso de falar com o Kahn. 523 01:22:37,000 --> 01:22:38,640 Meu Senhor. 524 01:22:40,132 --> 01:22:43,397 Os membros do Conselho foram assassinados. 525 01:22:46,721 --> 01:22:48,500 E a Amelia? 526 01:22:48,890 --> 01:22:50,790 Sangraram-na. 527 01:22:51,560 --> 01:22:55,147 - Não pode ser. - Já começou. 528 01:23:07,701 --> 01:23:10,408 Sinto muito por ter duvidado de ti. 529 01:23:10,912 --> 01:23:13,102 Não temas, minha filha. 530 01:23:13,123 --> 01:23:15,283 A absolvição será tua, 531 01:23:17,961 --> 01:23:22,375 assim que matares o descendente de Corvinus, esse... 532 01:23:23,592 --> 01:23:25,292 Michael. 533 01:23:44,446 --> 01:23:48,328 Foi-te dada uma enzima, para parar a transformação. 534 01:23:48,992 --> 01:23:51,373 Pode levar algum tempo para as... 535 01:23:51,376 --> 01:23:54,289 ... tonturas se dissiparem. 536 01:24:00,962 --> 01:24:02,762 Basta! 537 01:24:02,923 --> 01:24:04,507 Vai... 538 01:24:04,508 --> 01:24:07,800 ...vai ver o que está atrasar o Raze, sim? 539 01:24:08,929 --> 01:24:10,709 Devo desculpas. 540 01:24:11,640 --> 01:24:14,291 Ele precisa de lições de boas maneiras. 541 01:24:14,935 --> 01:24:18,604 Por falar em maneiras, onde estão as minhas? Perdoa-me. 542 01:24:18,605 --> 01:24:20,405 Eu sou o Lucian. 543 01:24:22,734 --> 01:24:24,504 Eu tenho de ir. 544 01:24:26,154 --> 01:24:28,401 Tenho de voltar! 545 01:24:29,491 --> 01:24:31,391 Não há volta. 546 01:24:32,869 --> 01:24:35,209 Tu não vais a lugar nenhum. 547 01:24:35,288 --> 01:24:37,703 Os vampiros matavam-te à vista. 548 01:24:37,749 --> 01:24:40,086 Só por tu seres o que és: 549 01:24:40,377 --> 01:24:42,277 um dos nossos. 550 01:24:45,590 --> 01:24:48,135 Tu és um dos nossos. 551 01:24:51,263 --> 01:24:52,917 O que estás a fazer? 552 01:24:53,682 --> 01:24:57,223 - O que estás a fazer? - A trazer um fim a este conflito. 553 01:25:04,192 --> 01:25:06,902 A tua guerra não tem nada a ver comigo. 554 01:25:06,903 --> 01:25:08,783 Minha guerra? 555 01:26:15,472 --> 01:26:17,072 Não! Não! 556 01:26:27,150 --> 01:26:30,362 Sonja! 557 01:27:34,384 --> 01:27:37,258 Eles forçaram-te a vê-la morrer. 558 01:27:39,765 --> 01:27:41,465 Sonja. 559 01:27:43,059 --> 01:27:45,392 Foi isso que iniciou a guerra. 560 01:27:49,001 --> 01:27:52,180 Vi-o acontecer como se eu lá estivesse. 561 01:27:57,616 --> 01:27:59,596 Nós éramos escravos. 562 01:28:01,369 --> 01:28:04,257 Os guardiães diurnos dos vampiros. 563 01:28:06,917 --> 01:28:08,897 Eu nasci um servo. 564 01:28:11,421 --> 01:28:14,599 No entanto não lhes tinha qualquer ódio. 565 01:28:15,133 --> 01:28:17,895 Até desposei uma vampira. 566 01:28:19,137 --> 01:28:20,957 Era proibida... 567 01:28:21,264 --> 01:28:23,094 ... a nossa união. 568 01:28:23,725 --> 01:28:25,589 O Viktor... 569 01:28:25,590 --> 01:28:28,035 ... temia uma mistura das espécies. 570 01:28:30,482 --> 01:28:32,422 Temia tanto... 571 01:28:33,902 --> 01:28:35,920 ... que a matou. 572 01:28:36,947 --> 01:28:38,997 A sua própria filha. 573 01:28:40,283 --> 01:28:42,393 Queimada viva, 574 01:28:45,080 --> 01:28:47,090 por me amar. 575 01:28:50,210 --> 01:28:52,420 Esta guerra é dele. 576 01:28:53,213 --> 01:28:55,053 Do Viktor. 577 01:28:56,508 --> 01:28:59,800 E ele passou os últimos seiscentos anos 578 01:29:00,201 --> 01:29:02,890 a exterminar a minha espécie. 579 01:29:04,683 --> 01:29:07,485 O que vão eles fazer à Selene? 580 01:29:10,188 --> 01:29:12,050 Temos companhia. 581 01:29:13,275 --> 01:29:16,493 - Pensei que tivéssemos um acordo. - Paciência. 582 01:29:19,156 --> 01:29:20,906 Kraven. 583 01:29:20,949 --> 01:29:24,600 Estes são assuntos a serem discutidos em privado. 584 01:29:25,287 --> 01:29:29,593 Por favor, escoltem os nossos convidados lá para baixo. 585 01:29:46,099 --> 01:29:48,720 O Conselho foi destruído. 586 01:29:49,853 --> 01:29:52,180 Em breve terás tudo, 587 01:29:52,673 --> 01:29:55,000 as duas grandes congregações 588 01:29:55,006 --> 01:29:58,491 e um tratado de paz selado com os Lycans. 589 01:29:58,787 --> 01:30:03,574 Os quais espero que não sejam esquecidos quando os espólios forem contabilizados. 590 01:30:03,575 --> 01:30:07,661 Como esperas que eu assuma o controlo com o Viktor desperto? 591 01:30:07,662 --> 01:30:11,640 Não há como derrotá-lo. Ele está a ficar cada vez mais forte enquanto falamos. 592 01:30:11,641 --> 01:30:14,849 É precisamente por isso que preciso do Michael. 593 01:30:15,962 --> 01:30:18,923 Se o Viktor fosse tão fácil de despachar, 594 01:30:18,924 --> 01:30:22,055 tu mesmo o terias feito, há séculos atrás. 595 01:30:32,687 --> 01:30:34,591 Saiam daqui, mexam-se. 596 01:30:37,708 --> 01:30:39,308 Filho da puta! 597 01:30:54,334 --> 01:30:55,934 Ah, merda. 598 01:31:09,349 --> 01:31:10,949 É o Viktor. 599 01:31:11,059 --> 01:31:12,659 Sim. 600 01:31:13,228 --> 01:31:17,229 E se tu tivesses feito a tua parte, ele ainda estaria a hibernar. 601 01:31:23,071 --> 01:31:25,299 Onde diabos está o Raze? 602 01:31:27,701 --> 01:31:29,501 Existe outra saída? 603 01:31:30,704 --> 01:31:36,190 Acho que nunca pensaste em ter de sangrar para realizar o teu pequeno golpe. 604 01:31:39,671 --> 01:31:41,799 Nem penses em ir embora. 605 01:32:03,862 --> 01:32:08,000 Nitrato de prata. Aposto que não esperavas por esta. 606 01:32:17,125 --> 01:32:19,198 Vamos! Vamos! Vamos! Vamos! 607 01:33:14,975 --> 01:33:16,675 Lucian? 608 01:34:54,991 --> 01:34:56,600 Selene? 609 01:34:57,994 --> 01:34:59,609 Selene! 610 01:38:48,859 --> 01:38:51,801 Tenho que te tirar daqui. O Viktor vem a caminho... 611 01:38:51,802 --> 01:38:54,721 ... e não ficará satisfeito até matar todos os Lycans. 612 01:38:55,482 --> 01:38:58,100 Também te matam só por me ajudares. 613 01:38:58,318 --> 01:38:59,918 Eu sei. 614 01:39:03,281 --> 01:39:05,683 Eu sei o que iniciou a guerra. 615 01:40:52,682 --> 01:40:55,080 Basta! Tu vens comigo. 616 01:40:55,393 --> 01:40:58,437 Espero viver o suficiente para ver o Viktor matar-te. 617 01:40:58,438 --> 01:41:00,288 Aposto que sim. 618 01:41:01,024 --> 01:41:05,418 Deixa-me contar-te uma coisinha sobre o teu amado pai. 619 01:41:05,987 --> 01:41:08,322 Foi ele que matou a tua família 620 01:41:08,323 --> 01:41:10,183 e não os Lycans. 621 01:41:10,800 --> 01:41:13,235 Nunca conseguiu seguir as suas próprias regras. 622 01:41:13,236 --> 01:41:15,871 Dizia que não aguentava o gosto dos animais. 623 01:41:15,872 --> 01:41:19,884 Então, de vez em quando, enchia-se de sangue humano. 624 01:41:21,044 --> 01:41:24,646 Eu guardava os segredos dele. Limpava a bagunça. 625 01:41:25,257 --> 01:41:26,999 Mas foi ele... 626 01:41:27,092 --> 01:41:29,530 ... que foi de quarto em quarto, 627 01:41:29,536 --> 01:41:32,821 matando todos que tu amavas. 628 01:41:33,598 --> 01:41:35,540 Quando chegou a ti, 629 01:41:35,705 --> 01:41:39,422 ele não foi capaz de sugar-te até à morte. 630 01:41:39,896 --> 01:41:44,303 Tu, que o lembravas tanto da sua preciosa Sonja. 631 01:41:45,944 --> 01:41:49,189 A filha que ele condenou à morte. 632 01:41:50,365 --> 01:41:53,368 - Mentiras. - Acredita no que quiseres. 633 01:41:54,661 --> 01:41:56,391 Agora vem. 634 01:41:56,538 --> 01:41:58,850 O teu lugar é ao meu lado. 635 01:42:05,589 --> 01:42:07,429 Que assim seja. 636 01:42:36,620 --> 01:42:38,390 Morde-o. 637 01:42:41,325 --> 01:42:43,200 Metade vampiro, 638 01:42:43,886 --> 01:42:45,686 metade Lycan. 639 01:42:45,906 --> 01:42:48,599 Mais poderoso que os dois. 640 01:43:14,574 --> 01:43:16,724 O que diabos estás a fazer? 641 01:43:17,911 --> 01:43:20,007 Tu podes ter-me morto, 642 01:43:20,634 --> 01:43:22,334 primo. 643 01:43:22,541 --> 01:43:24,290 Mas a minha vontade, 644 01:43:24,292 --> 01:43:26,450 cumpriu-se mesmo assim. 645 01:44:07,204 --> 01:44:08,950 Onde está ele? 646 01:44:10,213 --> 01:44:12,053 Onde está o Kraven? 647 01:44:32,861 --> 01:44:35,051 Perdoa-me, minha filha. 648 01:44:36,823 --> 01:44:39,002 Não foram os Lycans. 649 01:44:40,619 --> 01:44:42,420 Foi você. 650 01:44:49,211 --> 01:44:50,951 Deixem-nos. 651 01:45:10,232 --> 01:45:15,009 Como pôde arcar com a minha confiança sabendo que matou a minha família? 652 01:45:16,404 --> 01:45:18,004 Sim. 653 01:45:18,657 --> 01:45:20,497 Eu tirei-a de ti. 654 01:45:21,952 --> 01:45:24,420 Mas dei-te muito mais. 655 01:45:26,206 --> 01:45:31,348 Não foi uma troca justa, a vida que te dei? O dom da imortalidade? 656 01:45:31,670 --> 01:45:33,795 E a vida da sua filha? 657 01:45:34,673 --> 01:45:36,954 Sua própria carne e sangue? 658 01:45:57,900 --> 01:46:00,250 Eu amava a minha filha. 659 01:46:02,703 --> 01:46:08,500 Mas a abominação no seu ventre era uma traição para mim e para a congregação. 660 01:46:13,405 --> 01:46:16,818 Fiz o necessário para proteger a espécie. 661 01:46:17,549 --> 01:46:20,877 Como sou forçado a fazer novamente. 662 01:46:25,000 --> 01:46:26,600 Não. 663 01:49:24,903 --> 01:49:26,793 Hora de morrer. 664 01:52:46,605 --> 01:52:49,480 Embora eu não possa prever o futuro, 665 01:52:49,481 --> 01:52:55,600 as consequências dessa noite vão reverberar nas duas grandes congregações durante muitos anos. 666 01:52:57,783 --> 01:53:00,542 Dois vampiros anciões foram mortos. 667 01:53:00,600 --> 01:53:03,357 Um deles pela minha própria mão. 668 01:53:04,790 --> 01:53:07,951 Em breve, Marcus assumirá o trono. 669 01:53:09,878 --> 01:53:14,264 E a maré de cólera e vingança vai transbordar pela noite. 670 01:53:15,967 --> 01:53:18,628 Diferenças serão postas de lado. 671 01:53:19,429 --> 01:53:21,450 Alianças serão feitas. 672 01:53:22,224 --> 01:53:23,930 E em breve, 673 01:53:23,952 --> 01:53:26,590 eu tornar-me-ei a caça. 674 01:53:34,555 --> 01:53:39,555 Legendagem: SirCharles, Klump, BioHaZarD, NeoReal