1
00:00:43,800 --> 00:00:48,300
O SUBMUNDO
2
00:00:59,518 --> 00:01:03,757
A guerra tinha praticamente
cessado num piscar de olhos.
3
00:01:05,107 --> 00:01:08,493
Lucian, o mais temido
e implacável líder
4
00:01:08,594 --> 00:01:12,553
do clã dos Lycans (lobisomens),
tinha finalmente sido morto.
5
00:01:14,783 --> 00:01:19,782
Os Lycans debandaram em uma
única noite de fogo e retribuição.
6
00:01:24,918 --> 00:01:28,012
A vitória parecia estar ao nosso alcance.
7
00:01:28,013 --> 00:01:30,892
O direito de nascença dos vampiros.
8
00:01:35,387 --> 00:01:38,706
Quase seis séculos se
passaram desde aquela noite.
9
00:01:38,707 --> 00:01:43,687
Mas a guerra teimou em não
seguir Lucian para a sepultura.
10
00:01:44,296 --> 00:01:47,195
Apesar dos Lycans
serem menos,
11
00:01:47,199 --> 00:01:49,792
a guerra tornou-se mais perigosa.
12
00:01:49,793 --> 00:01:52,695
A lua não os segura mais.
13
00:01:53,197 --> 00:01:55,999
Lycans mais velhos e poderosos
14
00:01:56,002 --> 00:01:59,000
podem agora transformar-se
quando quiserem.
15
00:01:59,099 --> 00:02:02,871
As armas evoluíram,
mas as ordens são as mesmas:
16
00:02:02,915 --> 00:02:06,784
caçá-los e mata-los todos,
um a um.
17
00:02:07,803 --> 00:02:10,501
Uma campanha muito bem sucedida.
18
00:02:10,502 --> 00:02:13,199
Talvez, demasiado bem sucedida.
19
00:02:24,311 --> 00:02:27,550
Para aqueles como eu,
um Anjo da Morte
20
00:02:27,606 --> 00:02:30,355
isto significava o fim de uma era.
21
00:02:30,400 --> 00:02:33,190
Tal como as armas do século anterior,
22
00:02:33,193 --> 00:02:35,995
nós também nos tornamos obsoletos.
23
00:02:36,106 --> 00:02:39,105
Uma pena, pois eu vivia para isso.
24
00:04:24,848 --> 00:04:26,448
Sangues!
25
00:05:49,016 --> 00:05:51,995
Está tudo bem.
Você vai ficar bem.
26
00:11:23,100 --> 00:11:26,979
Vocês estão a agir como um bando
de cães raivosos!
27
00:11:27,396 --> 00:11:32,192
E isso, cavalheiros, é inaceitável.
28
00:11:32,693 --> 00:11:36,872
Não se quiserem derrotar
os vampiros no seu território,
29
00:11:37,906 --> 00:11:40,868
Não se quiserem sobreviver à guerra.
30
00:11:42,202 --> 00:11:44,822
Pierce! Taylor!
31
00:11:46,803 --> 00:11:49,001
Vistam-se, sim?
32
00:12:29,399 --> 00:12:31,598
Temos um sério problema.
33
00:12:46,099 --> 00:12:48,508
Tenho que fazer alguns testes.
34
00:12:48,509 --> 00:12:53,000
É algum tipo de fluído irradiado.
- Munição ultravioleta.
35
00:12:53,009 --> 00:12:57,402
- Luz do dia convertida em arma!
- Querem que acredite...
36
00:12:57,403 --> 00:13:01,773
... que um animal imundo criou uma bala
especialmente concebida para matar vampiros?
37
00:13:01,775 --> 00:13:03,997
Não, aposto que é militar.
38
00:13:03,998 --> 00:13:07,728
Devem ter roubado. Algum tipo
de bala tracejante de alta tecnologia.
39
00:13:07,729 --> 00:13:11,991
Não interessa onde arranjaram isso. O Rigel
morreu e o Nathaniel ainda pode lá estar.
40
00:13:11,992 --> 00:13:14,985
Devíamos reunir os Anjos da Morte
e voltar lá em força.
41
00:13:14,986 --> 00:13:18,159
Fora de questão! Agora não!
Não por uma incursão aleatória.
42
00:13:18,189 --> 00:13:22,400
O Despertar é daqui a alguns dias e
esta casa já está perturbada como está.
43
00:13:22,402 --> 00:13:25,341
Aleatória? Eles abriram
fogo em público.
44
00:13:25,389 --> 00:13:30,148
E pelo que ouvi no túnel...
- Como disseste, não viste nada.
45
00:13:30,936 --> 00:13:34,188
Eu sei o que ouvi e
o que me diz a minha intuição,
46
00:13:34,189 --> 00:13:36,928
pode haver dezenas de Lycans lá.
47
00:13:37,234 --> 00:13:39,527
Quem sabe, talvez mais!
Centenas!
48
00:13:39,528 --> 00:13:42,407
Nós caçamo-los quase
até à extinção.
49
00:13:43,115 --> 00:13:45,256
O Kraven tem razão, Selene.
50
00:13:45,258 --> 00:13:49,996
Há séculos que não há um covil desse
tamanho. Desde os tempos do Lucian.
51
00:13:49,997 --> 00:13:54,917
Eu sei disso, Kahn. Mas prefiro que
provem que estou errada verificando.
52
00:13:55,419 --> 00:13:57,658
Muito bem, prepara as coisas.
53
00:13:57,713 --> 00:14:00,022
Eu mando o Soren reunir
uma equipa de busca.
54
00:14:00,023 --> 00:14:03,301
- Não, eu quero liderar a equipa.
- Fora de questão!
55
00:14:03,302 --> 00:14:05,601
O Soren vai tratar disso.
56
00:14:06,399 --> 00:14:08,703
Centenas... a sério?
57
00:14:09,007 --> 00:14:11,686
O Viktor acreditaria em mim.
58
00:14:16,023 --> 00:14:18,926
- Eu nunca te trataria assim.
- Claro que não.
59
00:14:18,927 --> 00:14:23,442
Agora vai e manda-a vestir-se
para receber os nossos convidados.
60
00:15:33,100 --> 00:15:35,894
- É uma perda de tempo, sabias?
- O quê?
61
00:15:36,019 --> 00:15:40,751
Duvido que Viktor quisesse que ficasses aqui
a observar o túmulo dele durante horas.
62
00:15:40,752 --> 00:15:45,354
Não, ele ia querer era os Anjos da Morte a
vasculharem toda a cidade, agora mesmo.
63
00:15:45,355 --> 00:15:49,948
Kraven... Nunca vou perceber porque
o Viktor o deixou no comando.
64
00:15:49,950 --> 00:15:52,962
Ele é um burocrata, não um guerreiro.
65
00:15:53,903 --> 00:15:56,436
- Anda, precisas de te preparar.
- Para quê?
66
00:15:56,437 --> 00:16:01,198
Para a festa. O enviado da Amelia
deve estar a chegar.
67
00:16:58,184 --> 00:16:59,884
Ah, sim.
68
00:17:00,395 --> 00:17:02,954
Devias vestir este, é perfeito.
69
00:17:29,299 --> 00:17:31,450
Eles andavam atrás de ti.
70
00:17:38,475 --> 00:17:40,299
Ele é atraente,
71
00:17:40,352 --> 00:17:42,244
para um humano.
72
00:17:42,250 --> 00:17:44,155
Quem é atraente?
73
00:17:57,619 --> 00:18:00,137
Tu sabes que eu te queria
ao meu lado esta noite.
74
00:18:00,138 --> 00:18:03,307
Leva a Erika, está mortinha
por estar ao teu lado.
75
00:18:04,501 --> 00:18:09,800
Se queres saber, eu acho que tu levas
essa conversa de guerreira muito a sério.
76
00:18:11,304 --> 00:18:14,688
Tu não podes desfazer o passado,
por muitos que mates.
77
00:18:15,887 --> 00:18:17,500
E além disso,
78
00:18:18,141 --> 00:18:20,242
qual é o sentido de ser imortal
79
00:18:20,243 --> 00:18:23,102
se te negas os
simples prazeres da vida?
80
00:18:23,103 --> 00:18:24,802
Vês este humano?
81
00:18:25,204 --> 00:18:26,814
O que é que ele tem?
82
00:18:26,815 --> 00:18:29,151
Não tenho a certeza,
mas acho que os Lycans...
83
00:18:29,152 --> 00:18:30,752
Porra!
84
00:18:35,990 --> 00:18:38,493
Veste algo elegante.
E depressa.
85
00:18:38,785 --> 00:18:42,100
Kraven, estou a falar a sério,
acho que o estavam a seguir.
86
00:18:44,608 --> 00:18:48,200
Se não for para comida, por que é que
os Lycans perseguiriam um humano?
87
00:19:33,798 --> 00:19:35,599
Algum progresso?
88
00:19:35,800 --> 00:19:37,600
Vamos descobrir.
89
00:19:45,685 --> 00:19:47,285
Negativo.
90
00:19:53,401 --> 00:19:55,001
"James T. Corvin"
91
00:19:55,487 --> 00:19:57,087
"M. Corvin"
92
00:20:03,155 --> 00:20:05,005
Já vais para casa?
93
00:20:05,789 --> 00:20:08,808
Vou. O Nicholas deu-me
umas horas de folga.
94
00:20:09,209 --> 00:20:10,809
Por falar nisso,
95
00:20:11,002 --> 00:20:14,505
ele disse que fizeste um bom
trabalho hoje na cirurgia.
96
00:20:14,506 --> 00:20:16,106
Sim.
97
00:20:19,219 --> 00:20:20,819
Cuida-te.
98
00:20:55,797 --> 00:20:59,295
Fomos emboscados.
Anjos da Morte, três deles.
99
00:20:59,300 --> 00:21:01,100
E o candidato?
100
00:21:01,102 --> 00:21:03,801
- Nós perdemo-lo.
- Vocês perderam-no?
101
00:21:05,515 --> 00:21:07,307
Olha só para esta confusão.
102
00:21:07,308 --> 00:21:09,727
Balas Ag (prata).
Alta concentração.
103
00:21:09,728 --> 00:21:12,027
Não o deixaram transformar-se.
104
00:21:17,819 --> 00:21:21,323
Não adianta tirar as outras,
a prata penetrou os órgãos.
105
00:21:21,531 --> 00:21:23,990
A regeneração seria impossível.
106
00:21:26,703 --> 00:21:28,822
Vamos tirar essas coisas.
107
00:21:33,001 --> 00:21:34,601
Relaxa.
108
00:21:40,303 --> 00:21:44,600
Os vampiros não perceberam que
vocês seguiam um humano,
109
00:21:45,096 --> 00:21:46,499
pois não, Raze?
110
00:21:46,501 --> 00:21:48,031
Não.
111
00:21:48,933 --> 00:21:51,436
Quero dizer, acho que não.
112
00:21:51,728 --> 00:21:54,104
Tu achas que não, ou não sabes?
113
00:21:54,105 --> 00:21:55,924
Não tenho a certeza.
114
00:22:13,124 --> 00:22:14,724
Negativo.
115
00:22:16,336 --> 00:22:18,922
Tenho mesmo de ver esse Michael.
116
00:22:20,215 --> 00:22:23,094
Será que tenho de
fazer tudo sozinho?
117
00:22:33,400 --> 00:22:35,781
As nossas nobres casas
118
00:22:36,022 --> 00:22:39,150
podem estar separadas
por um grande oceano,
119
00:22:39,317 --> 00:22:44,002
mas estamos igualmente empenhados
na sobrevivência da nossa linhagem.
120
00:22:44,531 --> 00:22:47,616
E quando a Amelia chegar
para acordar o Marcus
121
00:22:47,617 --> 00:22:49,853
daqui a dois dias,
122
00:22:50,982 --> 00:22:55,450
nós estaremos mais uma vez reunidos
como uma única congregação.
123
00:22:59,129 --> 00:23:03,738
Queremos agradecer aos nossos anfitriões,
pela sua generosa hospitalidade.
124
00:23:29,743 --> 00:23:33,742
MICHAEL CORVIN
APTº 510 - BLOCO 3B
LAKTOS JOSZEF 39
125
00:24:05,528 --> 00:24:09,093
Ele chega, faz o seu trabalho
e vai para casa.
126
00:24:09,824 --> 00:24:12,318
Não sei mais o que dizer.
127
00:24:12,535 --> 00:24:15,913
Os estagiários trabalham muito,
não temos grande vida.
128
00:24:15,914 --> 00:24:18,213
Sabe onde podemos encontrá-lo?
129
00:24:18,416 --> 00:24:20,016
Não.
130
00:24:20,335 --> 00:24:23,799
Podem ver se ele está em casa,
ou esperar que volte.
131
00:24:26,716 --> 00:24:29,715
Ele não está metido
em problemas, está?
132
00:25:14,556 --> 00:25:18,142
Olá, sou o Michael. Não estou de momento,
por favor deixe a sua mensagem.
133
00:25:18,143 --> 00:25:21,937
Olá, Michael, é o Alan. A polícia
esteve no hospital à tua procura,
134
00:25:21,938 --> 00:25:25,525
acham que tu estás envolvido
naquele tiroteio.
135
00:25:25,650 --> 00:25:28,236
Eu disse que não era possível,
136
00:25:28,528 --> 00:25:31,007
mas eles estão à tua procura.
137
00:25:34,534 --> 00:25:37,573
Por que é que eles estão atrás de ti?
138
00:26:01,144 --> 00:26:02,744
Merda!
139
00:26:48,942 --> 00:26:50,542
Olá, Michael.
140
00:28:18,200 --> 00:28:20,767
Que merda está a acontecer?
141
00:30:04,846 --> 00:30:06,446
Pára o carro.
142
00:30:08,467 --> 00:30:10,150
Pára o carro!
143
00:30:10,240 --> 00:30:11,868
Para trás!
144
00:30:12,100 --> 00:30:13,704
Ok.
145
00:30:14,272 --> 00:30:15,872
Ok.
146
00:30:17,167 --> 00:30:18,867
Tudo bem.
147
00:30:22,064 --> 00:30:24,153
Tu perdeste muito sangue.
148
00:30:24,566 --> 00:30:28,285
Se não paras o carro
ainda nos matas aos dois.
149
00:30:29,279 --> 00:30:31,838
- Não estou a brincar!
- Nem eu!
150
00:30:32,157 --> 00:30:35,616
Agora cala-te e segura-te,
eu fico bem.
151
00:30:39,790 --> 00:30:41,390
Merda!
152
00:32:22,392 --> 00:32:24,978
Uma segunda fuga.
Impressionante!
153
00:32:25,062 --> 00:32:30,501
Talvez o Raze não tenha exagerado.
- O Raze não conseguiu trazer isto.
154
00:32:42,162 --> 00:32:44,961
Se Michael for realmente um portador,
155
00:32:45,499 --> 00:32:48,793
... então os vampiros...
- Calma, velho amigo.
156
00:32:48,794 --> 00:32:50,953
Eu provei a carne dele.
157
00:32:51,671 --> 00:32:54,500
Só faltam dois dias
para a lua cheia.
158
00:32:54,883 --> 00:32:57,582
Em breve ele será um Lycan.
159
00:32:57,677 --> 00:33:00,597
Em breve ele virá nos procurar.
160
00:33:21,702 --> 00:33:24,155
É uma pena não termos mais.
161
00:33:39,069 --> 00:33:40,770
Positivo.
162
00:34:27,250 --> 00:34:28,990
Fica deitado.
163
00:34:28,994 --> 00:34:31,853
Levaste uma grande
pancada na cabeça.
164
00:34:31,897 --> 00:34:34,616
Estiveste inconsciente
por um bocado.
165
00:34:34,775 --> 00:34:37,994
Sabes por que é que
estavam atrás de ti?
166
00:34:38,612 --> 00:34:40,582
Onde estou?
167
00:34:41,406 --> 00:34:43,286
Estás a salvo.
168
00:34:46,912 --> 00:34:48,852
Eu sou a Selene.
169
00:35:01,176 --> 00:35:03,895
Afinal os rumores eram verdadeiros!
170
00:35:07,307 --> 00:35:12,066
Estão todos a comentar sobre
o teu novo bichinho de estimação.
171
00:35:14,314 --> 00:35:16,651
Oh Deus, vais tentar
transforma-lo, não vais?
172
00:35:16,652 --> 00:35:18,452
Claro que não.
173
00:35:19,695 --> 00:35:22,314
Então, porque é que o
trouxeste para cá?
174
00:35:24,092 --> 00:35:26,351
Ele salvou-me a vida.
175
00:35:28,407 --> 00:35:30,487
Porque é que tu estás aqui?
176
00:35:30,488 --> 00:35:33,387
O Kraven mandou-me,
ele quer ver-te.
177
00:35:33,417 --> 00:35:35,017
Agora.
178
00:35:37,003 --> 00:35:39,552
Isto é completamente inaceitável.
179
00:35:41,091 --> 00:35:46,095
Tu desobedeces às minhas ordens e passas
a noite fora da mansão com um humano?
180
00:35:46,096 --> 00:35:50,989
E ainda o trazes para dentro da minha casa?
- Tanto quanto sei, a casa ainda é do Viktor.
181
00:35:54,104 --> 00:35:56,003
Olha, não quero discutir.
182
00:35:56,006 --> 00:35:59,543
Só quero que entendas que o Michael
é importante para os Lycans.
183
00:35:59,544 --> 00:36:02,310
- Ah, agora é o "Michael?
- Kraven, dá para me ouvires...
184
00:36:02,312 --> 00:36:06,150
Não entendo a tua obsessão
por essa teoria ridícula.
185
00:36:06,491 --> 00:36:11,500
O Lucian nunca se interessaria por um humano,
seja ele o Michael ou outro qualquer.
186
00:36:13,790 --> 00:36:15,590
Espera um pouco.
187
00:36:17,601 --> 00:36:22,320
- Tu estás atraída por ele, não estás?
- Essa sim, é uma teoria ridícula.
188
00:36:22,350 --> 00:36:24,200
Será mesmo?
189
00:37:48,093 --> 00:37:49,793
Deixa-nos!
190
00:38:24,280 --> 00:38:27,100
Espero bem que nunca
te zangues comigo.
191
00:38:27,104 --> 00:38:29,190
Espera um pouco.
192
00:38:31,028 --> 00:38:33,108
Experimenta esta.
193
00:38:37,510 --> 00:38:40,169
Vai em frente, dá uns tiros.
194
00:38:52,633 --> 00:38:54,633
Tira o carregador.
195
00:38:58,002 --> 00:39:01,708
Copiaste as balas dos Lycans.
Nitrato de prata.
196
00:39:01,709 --> 00:39:03,680
Dose mortal.
197
00:39:04,103 --> 00:39:06,729
Não vão conseguir extrair estas,
como fazem com as nossas.
198
00:39:06,730 --> 00:39:10,849
Vão directas para a corrente sanguínea,
não há nada para tirar.
199
00:39:14,405 --> 00:39:16,205
Diz-me, Kahn.
200
00:39:16,740 --> 00:39:18,980
Acreditas que o Lucian
morreu como dizem?
201
00:39:18,981 --> 00:39:21,235
O Kraven andou a contar
histórias de guerra, não foi?
202
00:39:21,236 --> 00:39:23,210
Isso é o que eu quero dizer.
203
00:39:23,213 --> 00:39:26,124
Não passa de uma história antiga.
A história dele.
204
00:39:26,125 --> 00:39:29,544
Não há uma única prova de ele ter
matado o Lucian, só a palavra dele.
205
00:39:29,545 --> 00:39:32,380
Eu nunca subestimei
a ambição do Kraven
206
00:39:32,381 --> 00:39:35,717
mas o Viktor acreditava nele,
é só isso que interessa.
207
00:39:35,718 --> 00:39:37,844
Onde queres chegar com isso?
208
00:39:37,845 --> 00:39:39,605
A lugar nenhum.
209
00:40:00,117 --> 00:40:05,413
Enfrentar Anjos da Morte em público e caçar
um humano não era o que eu tinha em mente.
210
00:40:05,414 --> 00:40:08,541
Eu disse-te, eu disse-te
para não dares nas vistas.
211
00:40:08,542 --> 00:40:10,336
Acalma-te, Kraven!
212
00:40:13,047 --> 00:40:16,096
O humano não é da tua conta.
213
00:40:17,843 --> 00:40:22,582
Além do mais, não dei nas vistas
durante tempo que chegue.
214
00:40:33,651 --> 00:40:36,444
Apenas mantém os teus
homens à distância, Lucian.
215
00:40:36,445 --> 00:40:38,314
Pelo menos por enquanto.
216
00:40:38,322 --> 00:40:40,740
Não obrigues a que me arrependa...
217
00:40:40,741 --> 00:40:42,591
... do nosso acordo.
218
00:40:42,952 --> 00:40:45,491
Concentra-te apenas no teu papel.
219
00:40:45,913 --> 00:40:50,124
Lembra-te que já derramei
o meu sangue por ti.
220
00:40:50,125 --> 00:40:52,719
Sem mim, tu não terias nada.
221
00:40:52,836 --> 00:40:55,280
Tu não serias nada.
222
00:42:14,543 --> 00:42:18,338
Das inúmeras bravas almas
que entraram na fortaleza de Lucian,
223
00:42:18,339 --> 00:42:22,175
apenas um vampiro sobreviveu:
Kraven.
224
00:42:22,176 --> 00:42:26,200
Que foi ricamente recompensado,
não apenas por incendiar o lugar
225
00:42:26,206 --> 00:42:30,224
mas por trazer uma prova
da morte do líder dos Lycans.
226
00:42:30,225 --> 00:42:34,472
A pele marcada,
cortada do braço de Lucian.
227
00:43:01,700 --> 00:43:03,700
Andei à tua procura
por toda a parte.
228
00:43:03,701 --> 00:43:06,407
- Agora não.
- Ele foi mordido!
229
00:43:06,428 --> 00:43:09,785
O teu humano.
Foi mordido por um Lycan.
230
00:43:11,508 --> 00:43:16,979
- Foi o Kraven que te mandou dizer isso?
- Não. Eu própria vi a ferida, juro.
231
00:43:18,765 --> 00:43:20,654
E a Convenção?
232
00:43:21,235 --> 00:43:23,394
Tu sabes que é proibido.
233
00:43:31,328 --> 00:43:33,397
Desde que fui mordido,
234
00:43:35,457 --> 00:43:38,590
estou a ter alucinações, devaneios.
235
00:43:41,839 --> 00:43:46,387
Sinto como se... a minha cabeça se
estivesse a dividir ao meio.
236
00:43:46,390 --> 00:43:50,159
Tens a certeza que um homem
adulto que te mordeu?
237
00:43:51,640 --> 00:43:53,240
Jesus!
238
00:43:53,851 --> 00:43:56,856
- Michael, tens a certeza que não foi um cão?
- Eu disse que foi um homem.
239
00:43:56,857 --> 00:43:58,192
- Ok.
- Foi um homem.
240
00:43:58,193 --> 00:44:01,242
- Ok, entendi.
- Ele andava atrás de mim.
241
00:44:01,859 --> 00:44:03,459
E aquela mulher...
242
00:44:03,736 --> 00:44:06,237
... a mulher do metro...
- Que mulher?
243
00:44:06,256 --> 00:44:10,330
- Não me tens ouvido? Ela fez-me refém!
- Tudo bem, tudo bem.
244
00:44:10,334 --> 00:44:12,536
Vou só... por favor...
245
00:44:13,871 --> 00:44:17,280
Vou ajudar-te a resolver isso,
já volto.
246
00:44:19,835 --> 00:44:22,998
Solta-me, Michael.
Solta-me.
247
00:44:24,673 --> 00:44:28,252
Acalma-te, ok?
Volto num minuto.
248
00:44:28,969 --> 00:44:31,448
- Prometo, está bem?
- Está bem.
249
00:45:40,249 --> 00:45:42,258
Por favor, perdoe-me,
250
00:45:42,751 --> 00:45:46,000
mas preciso desesperadamente
da sua orientação.
251
00:47:11,465 --> 00:47:16,424
Que eu saiba, um Despertar nunca foi
tentado por alguém como eu.
252
00:47:18,472 --> 00:47:24,560
Só os anciões têm o poder de organizar as suas
memórias e pensamentos numa visão coerente.
253
00:47:24,561 --> 00:47:27,690
Um registo detalhado do seu reinado.
254
00:47:27,856 --> 00:47:30,995
Só espero que o Viktor
escute o meu apelo.
255
00:48:40,471 --> 00:48:42,096
Por favor, perdoe-me,
256
00:48:42,097 --> 00:48:44,974
mas preciso desesperadamente
da sua orientação.
257
00:48:44,975 --> 00:48:48,409
Peço perdão por quebrar a cadeia e
acordá-lo antes do tempo,
258
00:48:48,410 --> 00:48:51,599
mas temo que estejamos
todos em perigo.
259
00:48:52,066 --> 00:48:56,486
Especialmente você, meu amo,
se deixado no seu estado enfraquecido.
260
00:48:56,987 --> 00:48:59,606
Acredito que o Lucian esteja vivo.
261
00:49:00,500 --> 00:49:03,610
Aqui, agora, nesta mesma cidade,
262
00:49:03,661 --> 00:49:07,500
preparando-se para atacar
durante a cerimónia de Despertar.
263
00:49:08,165 --> 00:49:10,490
Ainda mais preocupante...
264
00:49:11,502 --> 00:49:13,981
... é que, se eu estiver certa,...
265
00:49:15,255 --> 00:49:18,374
... isso significa que o Kraven
é um aliado dele.
266
00:50:39,923 --> 00:50:41,993
Qual é a urgência?
267
00:50:42,509 --> 00:50:44,659
Dá uma olhadela.
268
00:50:52,578 --> 00:50:54,187
Selene?
269
00:50:54,188 --> 00:50:56,647
Eu quero falar com a Selene!
270
00:50:59,777 --> 00:51:01,777
Este é o Michael?
271
00:51:01,904 --> 00:51:04,714
É o Michael?
- O que diabos está a acontecer?
272
00:51:04,715 --> 00:51:07,359
O que está a acontecer comigo?
273
00:51:08,202 --> 00:51:10,199
Eu vou aí fora.
274
00:51:11,288 --> 00:51:14,687
Se fores não és mais
bem-vinda nesta casa.
275
00:51:14,917 --> 00:51:19,876
Agora que o Viktor despertou, veremos
o que é que ele tem a dizer sobre isso.
276
00:51:31,999 --> 00:51:33,700
Entra.
277
00:51:58,919 --> 00:52:03,000
Eu avisei-a. Eu avisei-a, mas ela
não me ouviu. Ela nunca ouve.
278
00:52:03,007 --> 00:52:06,082
Eu devia ter-te contado antes.
- Contado o quê?
279
00:52:08,012 --> 00:52:11,322
O humano dela,
Michael.
280
00:52:11,515 --> 00:52:13,854
Não é humano coisa nenhuma.
281
00:52:14,101 --> 00:52:16,351
Ele é um Lycan.
282
00:52:18,814 --> 00:52:20,500
O quê?!
283
00:52:20,631 --> 00:52:22,999
Que confusão é esta?
284
00:52:28,115 --> 00:52:31,197
Não voltes mais aqui
ou eles matam-te, entendes?
285
00:52:31,199 --> 00:52:33,750
Porquê?
Quem são vocês?
286
00:53:18,499 --> 00:53:20,099
Deixa-nos.
287
00:53:28,008 --> 00:53:32,755
Quer gostes ou não, estás no meio
de uma guerra que dura há quase mil anos.
288
00:53:32,756 --> 00:53:35,535
Uma guerra entre vampiros e Lycans.
289
00:53:37,893 --> 00:53:39,793
Lobisomens.
290
00:53:51,824 --> 00:53:53,609
Considera-te um sortudo.
291
00:53:53,610 --> 00:53:56,995
A maioria dos humanos morre numa hora
após serem mordidos por um imortal.
292
00:53:56,996 --> 00:53:59,245
Os vírus que transmitimos são mortais.
293
00:53:59,246 --> 00:54:02,579
E se tu me mordesses, o que acontecia?
Eu ficava um vampiro?
294
00:54:02,580 --> 00:54:04,296
Não, morrerias.
295
00:54:04,512 --> 00:54:07,630
Nunca ninguém sobreviveu à
mordida das duas espécies.
296
00:54:07,631 --> 00:54:10,591
Devia parar o carro
e matar-te eu própria.
297
00:54:10,592 --> 00:54:12,653
- Então porque me estás a ajudar?
- Não estou!
298
00:54:12,654 --> 00:54:14,993
Eu caço e mato a tua raça.
299
00:54:15,306 --> 00:54:19,585
O meu interesse é saber
porque o Lucian te quer tanto.
300
00:54:22,604 --> 00:54:25,498
Sabes porque fui acordado, servo?
301
00:54:25,499 --> 00:54:27,199
Não, meu senhor.
302
00:54:27,401 --> 00:54:31,320
Mas vou descobrir em breve.
- Queres dizer, quando a encontrares.
303
00:54:31,322 --> 00:54:32,822
Sim, meu amo.
304
00:54:32,823 --> 00:54:35,152
Deves trazê-la a mim.
305
00:54:36,327 --> 00:54:39,616
Temos muito que conversar,
a Selene e eu.
306
00:54:41,624 --> 00:54:45,900
Ela mostrou-me muitas
coisas perturbadoras.
307
00:54:47,421 --> 00:54:50,300
Coisas com as quais lidarei em breve.
308
00:54:50,633 --> 00:54:54,136
Esta congregação tornou-se fraca,
decadente.
309
00:54:54,303 --> 00:54:59,542
Talvez tivesse sido melhor escolher
outro para cuidar dos meus assuntos.
310
00:55:04,229 --> 00:55:06,129
Mesmo assim...
311
00:55:07,024 --> 00:55:09,084
... as memórias dela...
312
00:55:09,818 --> 00:55:11,937
... estão caóticas.
313
00:55:13,906 --> 00:55:15,725
Não há noção de tempo.
314
00:55:15,741 --> 00:55:18,409
Por favor, meu senhor,
deixe-me chamar ajuda.
315
00:55:18,410 --> 00:55:20,410
Precisa de descanso.
316
00:55:20,621 --> 00:55:22,880
Já descansei que chegue.
317
00:55:24,541 --> 00:55:27,799
O que farás é chamar o Marcus.
318
00:55:31,006 --> 00:55:34,145
Mas ele ainda está a repousar, senhor.
319
00:55:35,719 --> 00:55:39,722
A Amelia e os membros do conselho
chegam amanhã à noite...
320
00:55:39,723 --> 00:55:41,725
para acordar o Marcus.
321
00:55:42,643 --> 00:55:44,322
Não você, meu senhor.
322
00:55:44,603 --> 00:55:48,607
Foi desperto um século
antes do programado.
323
00:56:07,418 --> 00:56:09,488
Tenho visto coisas,
324
00:56:09,728 --> 00:56:11,628
alucinações.
325
00:56:11,714 --> 00:56:14,253
Não são alucinações.
São memórias.
326
00:56:14,508 --> 00:56:18,107
Foste mordido. As memórias dele
foram passadas para ti.
327
00:56:21,223 --> 00:56:24,225
Este é um dos lugares que usamos
para interrogatórios.
328
00:56:24,226 --> 00:56:26,126
Deve ser seguro.
329
00:56:41,744 --> 00:56:44,537
- Indústrias Ziodex.
- Somos os donos.
330
00:56:44,538 --> 00:56:47,817
Primeiro houve plasma
sintético, agora isto.
331
00:56:47,833 --> 00:56:50,710
Depois de aprovado deverá ser a
nossa nova fonte de rendimento.
332
00:56:50,711 --> 00:56:52,711
É sangue clonado.
333
00:56:58,636 --> 00:57:00,695
Para que serve isto?
334
00:57:01,847 --> 00:57:04,115
Os Lycans são alérgicos à prata.
335
00:57:04,116 --> 00:57:08,119
Se não retirarmos logo as balas
acabam por morrer durante o interrogatório.
336
00:57:08,520 --> 00:57:10,979
O que fazem com eles depois?
337
00:57:11,440 --> 00:57:13,680
Metemos as balas de volta.
338
00:57:29,141 --> 00:57:32,400
- Como estão os preparativos?
- Estamos prontos.
339
00:57:35,422 --> 00:57:37,731
Porque é que os odeias tanto?
340
00:57:38,425 --> 00:57:40,994
Já te disse, estamos em guerra.
341
00:57:41,220 --> 00:57:43,559
Então apenas segues ordens?
342
00:57:51,647 --> 00:57:54,206
Porque não respondes à pergunta?
343
00:57:57,027 --> 00:57:58,997
Tudo bem.
344
00:58:00,155 --> 00:58:02,874
Estava alguma coisa no estábulo,
345
00:58:03,033 --> 00:58:05,852
a estraçalhar os nossos cavalos.
346
00:58:07,121 --> 00:58:09,740
Não pude salvar a minha mãe.
347
00:58:09,957 --> 00:58:11,957
Nem a minha irmã.
348
00:58:12,751 --> 00:58:15,390
Os gritos delas acordaram-me.
349
00:58:16,046 --> 00:58:19,985
O meu pai morreu lá fora,
a tentar afugentá-los.
350
00:58:21,051 --> 00:58:23,355
Eu fiquei em pé na porta,
351
00:58:23,520 --> 00:58:27,599
ia correr até ao quarto das
minhas sobrinhas, quando...
352
00:58:33,522 --> 00:58:35,422
Eram gémeas.
353
00:58:38,235 --> 00:58:40,554
Com seis anos feitos há pouco.
354
00:58:42,389 --> 00:58:45,500
Chacinadas,
como animais.
355
00:58:45,587 --> 00:58:47,303
Jesus Cristo.
356
00:58:47,453 --> 00:58:50,622
Depois só me lembro
de estar nos braços dele.
357
00:58:50,623 --> 00:58:53,582
A guerra transbordou
para a nossa casa.
358
00:58:53,751 --> 00:58:56,961
Ele andava a seguir
os Lycans há dias.
359
00:58:56,962 --> 00:58:59,690
Ele afugentou-os e salvou-me.
360
00:58:59,788 --> 00:59:02,730
- Quem?
- O Viktor.
361
00:59:03,260 --> 00:59:06,109
O mais velho e forte de todos nós.
362
00:59:06,847 --> 00:59:09,850
Naquela noite ele tornou-me vampira.
363
00:59:10,201 --> 00:59:13,600
Deu-me a força para
vingar a minha família.
364
00:59:14,684 --> 00:59:17,261
Desde então nunca olhei para trás.
365
00:59:40,627 --> 00:59:42,500
Quem começou a guerra?
366
00:59:42,504 --> 00:59:44,304
Foram eles.
367
00:59:44,381 --> 00:59:47,836
Ou pelo menos é o que
nos fizeram acreditar.
368
00:59:48,426 --> 00:59:50,690
Remexer no passado é proibido.
369
00:59:52,889 --> 00:59:54,709
Tenho que voltar.
370
00:59:55,525 --> 00:59:58,912
- E eu?
- O Viktor vai saber o que fazer.
371
00:59:58,913 --> 01:00:01,474
- Volto amanhã à noite.
- Não fico aqui sozinho.
372
01:00:01,475 --> 01:00:04,139
- Ficas se quiseres viver.
- Não, quero ir contigo.
373
01:00:22,377 --> 01:00:24,291
O que estás a fazer?
374
01:00:27,366 --> 01:00:30,008
Quando a lua cheia surgir
amanhã à noite,
375
01:00:30,009 --> 01:00:33,458
tu vais-te transformar,
vais matar e vais comer.
376
01:00:34,055 --> 01:00:35,855
É inevitável.
377
01:00:35,891 --> 01:00:39,640
Não posso deixar-te livre para
andar por aí, sinto muito.
378
01:00:44,950 --> 01:00:48,808
Uma só bala não te mata mas a prata
deve impedir a transformação.
379
01:00:48,809 --> 01:00:51,190
Pelo menos por algumas horas.
380
01:00:51,406 --> 01:00:55,485
Se eu não voltar a tempo,
faz um favor a ti mesmo, usa-a.
381
01:01:55,303 --> 01:01:56,905
Meu senhor,
382
01:01:56,910 --> 01:01:58,672
ela está aqui.
383
01:02:05,400 --> 01:02:07,373
Como me pudeste fazer isto?
384
01:02:07,374 --> 01:02:09,394
Envergonhar-me assim!
385
01:02:09,651 --> 01:02:12,591
Todos sabem que
tinha planos para nós.
386
01:02:12,654 --> 01:02:14,554
Não existe "nós".
387
01:02:14,601 --> 01:02:18,958
Tu vais até ao Viktor e vais dizer
exactamente o que eu mandar.
388
01:02:18,960 --> 01:02:22,397
De agora em diante,
fazes o que eu disser.
389
01:02:22,414 --> 01:02:24,758
Será que não fui claro?
390
01:02:58,158 --> 01:03:00,544
Chega mais perto,
minha filha.
391
01:03:02,954 --> 01:03:04,754
Lá para fora.
392
01:03:04,956 --> 01:03:06,756
Vamos, mexe-te.
393
01:03:16,760 --> 01:03:19,386
Eu estive perdida sem si,
meu senhor.
394
01:03:19,387 --> 01:03:24,367
Constantemente perseguida pelo Kraven
e a sua interminável paixoneta.
395
01:03:25,894 --> 01:03:28,975
Essa é a história mais
antiga que existe.
396
01:03:29,731 --> 01:03:33,427
Ele deseja a única coisa
que não pode ter.
397
01:03:36,738 --> 01:03:39,282
Agora, diz-me:
398
01:03:40,575 --> 01:03:43,745
porque acreditas que
o Lucian ainda vive?
399
01:03:46,314 --> 01:03:49,358
Mas eu dei-lhe todas
as provas necessárias.
400
01:03:49,359 --> 01:03:53,713
Pensamentos e imagens incoerentes.
Nada mais.
401
01:03:54,364 --> 01:03:57,805
É por isso que o Despertar
é feito por um ancião,
402
01:03:57,806 --> 01:04:00,761
tu não possuis as
habilidades necessárias.
403
01:04:00,762 --> 01:04:03,514
Mas eu vi o Lucian. Alvejei-o.
Tem de acreditar em mim.
404
01:04:03,515 --> 01:04:05,897
A cadeia nunca foi quebrada.
405
01:04:05,900 --> 01:04:08,812
Nem uma vez, em 14 séculos.
406
01:04:09,146 --> 01:04:13,399
Nem uma vez desde que nós anciões
começamos a alternar.
407
01:04:13,400 --> 01:04:16,527
Um acordado, dois a dormir.
É assim que deve ser.
408
01:04:16,528 --> 01:04:19,986
É a vez de Marcus reinar,
não a minha.
409
01:04:19,990 --> 01:04:23,050
- Houve um contratempo.
- Mas eu não tive escolha.
410
01:04:23,051 --> 01:04:26,405
A congregação está em perigo
e o Michael é a chave...
411
01:04:28,999 --> 01:04:32,377
Ah, sim. O Lycan.
412
01:04:35,464 --> 01:04:37,064
Por favor.
413
01:04:37,757 --> 01:04:41,802
- Deixe-me conseguir a prova que desejais.
- Tudo bem.
414
01:04:41,803 --> 01:04:45,006
Vou deixar que o Kraven consiga a prova.
415
01:04:46,301 --> 01:04:48,191
Se houver alguma.
416
01:04:49,953 --> 01:04:52,680
Como pode confiar
nele em vez de mim?
417
01:04:52,681 --> 01:04:57,277
Porque não foi ele que se deixou
corromper por um animal.
418
01:04:59,654 --> 01:05:01,454
Eu amo-te.
419
01:05:04,701 --> 01:05:08,789
Como uma filha,
mas não me deixas escolha.
420
01:05:08,997 --> 01:05:12,580
Estas regras existem por uma boa razão
421
01:05:12,583 --> 01:05:16,588
e foram elas que nos
mantiveram vivos até hoje.
422
01:05:21,885 --> 01:05:25,155
Não te será dada qualquer clemência.
423
01:05:26,348 --> 01:05:30,805
Quando a Amelia chegar, o conselho
reunirá e decidirá o teu destino.
424
01:05:32,300 --> 01:05:38,153
Tu quebraste a cadeia e o convénio.
Deves ser julgada!
425
01:06:02,676 --> 01:06:05,484
Devias-me ter ouvido
e ficado fora disto.
426
01:06:05,485 --> 01:06:09,730
Agora terás sorte se conseguir
convencer o Concelho a te poupar a vida.
427
01:06:10,183 --> 01:06:11,783
Diz-me:
428
01:06:12,060 --> 01:06:17,100
Tu tiveste coragem de arrancar a pele
do Lucian ou ele arrancou-a para ti?
429
01:06:22,696 --> 01:06:24,807
Recorda-te das minhas palavras:
430
01:06:25,282 --> 01:06:28,380
em breve verás as coisas do meu modo.
431
01:06:38,170 --> 01:06:40,900
Ninguém abre esta porta,
entendeste?
432
01:06:43,100 --> 01:06:47,700
Não posso permitir que a minha futura rainha
fuja com aquele Lycan novamente.
433
01:07:25,967 --> 01:07:27,567
Merda.
434
01:07:37,687 --> 01:07:41,857
Mudança de planos.
O Soren e a sua equipa vão buscar a Amelia.
435
01:07:41,858 --> 01:07:44,985
- Essa é a nossa tarefa.
- Já não é.
436
01:10:13,260 --> 01:10:16,137
- Por que me estás a ajudar?
- Não estou.
437
01:10:16,138 --> 01:10:18,285
Estou a ajudar-me a mim.
438
01:10:45,750 --> 01:10:49,378
- O que se passa?
- Alguém passou pelos sensores do perímetro.
439
01:10:49,379 --> 01:10:51,450
Vamos fechar a mansão.
440
01:10:52,382 --> 01:10:56,135
Foi a Selene, ela fugiu.
Foi ter com ele, com o Michael.
441
01:10:56,136 --> 01:10:59,931
Eu quero a cabeça desse
Lycan numa bandeja.
442
01:12:02,160 --> 01:12:03,960
Precisamos de ir.
443
01:12:33,400 --> 01:12:35,100
Abaixa-te!
444
01:12:37,404 --> 01:12:39,004
Vai! Vai!
445
01:12:46,121 --> 01:12:48,806
- Salta!
- Estás a brincar comigo?
446
01:14:03,281 --> 01:14:05,920
- Encontraste alguma coisa?
- Falso alarme.
447
01:14:06,618 --> 01:14:10,600
Os cães caíam em cima de quem
sequer se aproximasse da vedação.
448
01:14:11,081 --> 01:14:13,800
- A Amelia já devia ter chegado.
- Sim.
449
01:14:19,047 --> 01:14:23,459
Olha, quero que saias escondido
e descubras o que a está a atrasar.
450
01:14:23,460 --> 01:14:25,100
Entendido.
451
01:15:03,308 --> 01:15:06,293
Talvez seja melhor pararmos
e darmos-lhe uma dose.
452
01:15:06,300 --> 01:15:09,900
Ele que se foda, ele vai ficar bem.
Estamos quase a chegar.
453
01:16:14,538 --> 01:16:17,672
Ah, merda, ele não vai conseguir.
Encosta!
454
01:16:37,144 --> 01:16:38,844
Pega no estojo.
455
01:16:52,659 --> 01:16:54,597
Espeta-lhe!
Espeta-lhe!
456
01:17:15,849 --> 01:17:17,449
Meu senhor?
457
01:17:22,314 --> 01:17:24,509
Mandei buscar a Selene,
458
01:17:25,275 --> 01:17:26,955
não a ti.
459
01:17:28,028 --> 01:17:30,400
Ela desafiou as suas ordens
460
01:17:32,307 --> 01:17:34,590
e fugiu da mansão, meu senhor.
461
01:17:34,593 --> 01:17:39,414
A tua incompetência
está a tornar-se num fardo.
462
01:17:39,539 --> 01:17:42,666
A culpa não é minha.
Ela ficou obcecada.
463
01:17:42,667 --> 01:17:46,587
Acha que estou no centro
de uma conspiração ridícula.
464
01:17:46,588 --> 01:17:48,897
E aqui está a minha prova!
465
01:18:00,685 --> 01:18:04,394
Agora conta-lhes exactamente
o que me contaste.
466
01:18:11,988 --> 01:18:13,688
Tudo bem. Tudo bem.
467
01:18:15,826 --> 01:18:17,500
Durante anos,
468
01:18:17,702 --> 01:18:20,592
temos tentado combinar as duas raças.
469
01:18:24,626 --> 01:18:27,596
E durante anos, falhamos.
470
01:18:28,171 --> 01:18:29,990
Era inútil.
471
01:18:31,000 --> 01:18:35,072
Mesmo a nível celular as nossas
espécies destruíam-se.
472
01:18:35,303 --> 01:18:37,599
E a chave, nós sabíamos,
473
01:18:38,265 --> 01:18:41,320
era encontrar a linhagem mais rara.
474
01:18:41,726 --> 01:18:45,205
Um descendente directo
de Alexander Corvinus.
475
01:18:45,814 --> 01:18:48,525
Húngaro... um senhor da guerra
476
01:18:49,359 --> 01:18:53,157
que chegou ao poder no
início do século quinto.
477
01:18:54,322 --> 01:18:59,161
Mesmo a tempo de ver uma
peste dizimar a sua aldeia.
478
01:19:00,954 --> 01:19:03,957
Apenas ele sobreviveu.
479
01:19:04,624 --> 01:19:09,082
De alguma forma, o corpo dele
conseguiu modificar a doença
480
01:19:09,400 --> 01:19:12,300
molda-la em seu benefício.
481
01:19:13,467 --> 01:19:17,929
Ele tornou-se o primeiro
verdadeiro imortal.
482
01:19:26,980 --> 01:19:28,650
Anos depois,
483
01:19:28,690 --> 01:19:33,408
foi pai de pelo menos duas crianças
que herdaram a mesma característica.
484
01:19:33,809 --> 01:19:36,364
Os filhos do clã Corvinus.
485
01:19:36,990 --> 01:19:40,750
Um mordido por um morcego,
outro por um lobo,
486
01:19:40,850 --> 01:19:46,450
outro predestinado a percorrer o solitário
caminho da mortalidade como humano.
487
01:19:46,500 --> 01:19:49,480
É uma lenda ridícula. Nada mais.
488
01:19:49,669 --> 01:19:51,269
Pode ser,
489
01:19:52,380 --> 01:19:55,888
mas as nossas espécies
têm um ancestral comum.
490
01:19:55,926 --> 01:20:00,422
Há um descendente
de Corvinus deitado ali.
491
01:20:02,015 --> 01:20:04,141
A menos de um metro de ti.
492
01:20:04,142 --> 01:20:05,742
Sim.
493
01:20:06,686 --> 01:20:08,653
Mas ele já é um vampiro.
494
01:20:09,064 --> 01:20:11,389
Precisávamos de uma fonte pura.
495
01:20:12,567 --> 01:20:14,258
Imaculada.
496
01:20:14,269 --> 01:20:17,292
Uma cópia exacta do vírus original.
497
01:20:18,073 --> 01:20:20,659
A própria estirpe Corvinus,
498
01:20:21,243 --> 01:20:26,748
que descobrimos escondida no código genético
dos seus descendentes humanos.
499
01:20:27,582 --> 01:20:31,878
Transmitida, numa forma latente,
500
01:20:33,004 --> 01:20:36,200
através dos tempos,
501
01:20:36,291 --> 01:20:39,500
para Michael Corvin.
502
01:20:42,431 --> 01:20:43,848
O sangue dele,
503
01:20:43,849 --> 01:20:48,028
permite uma combinação perfeita
entre as nossas espécies.
504
01:20:48,116 --> 01:20:50,680
Não pode existir tal união.
505
01:20:52,274 --> 01:20:54,791
E dizê-lo é uma heresia.
506
01:20:54,818 --> 01:20:56,658
Veremos.
507
01:20:58,029 --> 01:21:02,025
- Quando o Lucian injectar...
- O Lucian está morto.
508
01:21:02,033 --> 01:21:04,744
De acordo com quem?
509
01:21:17,382 --> 01:21:19,533
Garanto-te, minha filha,
510
01:21:20,343 --> 01:21:22,921
o Kraven pagará com a vida.
511
01:21:23,013 --> 01:21:25,981
Em breve esta casa estará em ruínas.
512
01:21:27,382 --> 01:21:29,852
- Não antes de ti.
- Não, não! Espera! Espera!
513
01:21:29,853 --> 01:21:33,250
Apenas vocês saberão toda a verdade.
514
01:21:36,902 --> 01:21:41,780
Se Lucian conseguir obter
sangue de um nado-puro,
515
01:21:42,841 --> 01:21:46,961
de um ancião poderoso como...
a Amelia,
516
01:21:47,662 --> 01:21:51,166
ou... você,
517
01:21:51,760 --> 01:21:55,979
e o injectar,
junto com o sangue do Michael...
518
01:21:56,600 --> 01:21:58,500
Abominação!
519
01:21:58,673 --> 01:22:00,793
Metade vampiro,
520
01:22:00,967 --> 01:22:03,099
metade Lycan.
521
01:22:03,637 --> 01:22:06,157
Mais poderoso que os dois.
522
01:22:24,600 --> 01:22:27,000
Preciso de falar com o Kahn.
523
01:22:37,000 --> 01:22:38,640
Meu Senhor.
524
01:22:40,132 --> 01:22:43,397
Os membros do Conselho
foram assassinados.
525
01:22:46,721 --> 01:22:48,500
E a Amelia?
526
01:22:48,890 --> 01:22:50,790
Sangraram-na.
527
01:22:51,560 --> 01:22:55,147
- Não pode ser.
- Já começou.
528
01:23:07,701 --> 01:23:10,408
Sinto muito por ter duvidado de ti.
529
01:23:10,912 --> 01:23:13,102
Não temas, minha filha.
530
01:23:13,123 --> 01:23:15,283
A absolvição será tua,
531
01:23:17,961 --> 01:23:22,375
assim que matares o
descendente de Corvinus, esse...
532
01:23:23,592 --> 01:23:25,292
Michael.
533
01:23:44,446 --> 01:23:48,328
Foi-te dada uma enzima,
para parar a transformação.
534
01:23:48,992 --> 01:23:51,373
Pode levar algum tempo para as...
535
01:23:51,376 --> 01:23:54,289
... tonturas se dissiparem.
536
01:24:00,962 --> 01:24:02,762
Basta!
537
01:24:02,923 --> 01:24:04,507
Vai...
538
01:24:04,508 --> 01:24:07,800
...vai ver o que está
atrasar o Raze, sim?
539
01:24:08,929 --> 01:24:10,709
Devo desculpas.
540
01:24:11,640 --> 01:24:14,291
Ele precisa de lições
de boas maneiras.
541
01:24:14,935 --> 01:24:18,604
Por falar em maneiras, onde
estão as minhas? Perdoa-me.
542
01:24:18,605 --> 01:24:20,405
Eu sou o Lucian.
543
01:24:22,734 --> 01:24:24,504
Eu tenho de ir.
544
01:24:26,154 --> 01:24:28,401
Tenho de voltar!
545
01:24:29,491 --> 01:24:31,391
Não há volta.
546
01:24:32,869 --> 01:24:35,209
Tu não vais a lugar nenhum.
547
01:24:35,288 --> 01:24:37,703
Os vampiros matavam-te à vista.
548
01:24:37,749 --> 01:24:40,086
Só por tu seres o que és:
549
01:24:40,377 --> 01:24:42,277
um dos nossos.
550
01:24:45,590 --> 01:24:48,135
Tu és um dos nossos.
551
01:24:51,263 --> 01:24:52,917
O que estás a fazer?
552
01:24:53,682 --> 01:24:57,223
- O que estás a fazer?
- A trazer um fim a este conflito.
553
01:25:04,192 --> 01:25:06,902
A tua guerra não tem
nada a ver comigo.
554
01:25:06,903 --> 01:25:08,783
Minha guerra?
555
01:26:15,472 --> 01:26:17,072
Não! Não!
556
01:26:27,150 --> 01:26:30,362
Sonja!
557
01:27:34,384 --> 01:27:37,258
Eles forçaram-te a vê-la morrer.
558
01:27:39,765 --> 01:27:41,465
Sonja.
559
01:27:43,059 --> 01:27:45,392
Foi isso que iniciou a guerra.
560
01:27:49,001 --> 01:27:52,180
Vi-o acontecer como
se eu lá estivesse.
561
01:27:57,616 --> 01:27:59,596
Nós éramos escravos.
562
01:28:01,369 --> 01:28:04,257
Os guardiães diurnos dos vampiros.
563
01:28:06,917 --> 01:28:08,897
Eu nasci um servo.
564
01:28:11,421 --> 01:28:14,599
No entanto não lhes
tinha qualquer ódio.
565
01:28:15,133 --> 01:28:17,895
Até desposei uma vampira.
566
01:28:19,137 --> 01:28:20,957
Era proibida...
567
01:28:21,264 --> 01:28:23,094
... a nossa união.
568
01:28:23,725 --> 01:28:25,589
O Viktor...
569
01:28:25,590 --> 01:28:28,035
... temia uma mistura das espécies.
570
01:28:30,482 --> 01:28:32,422
Temia tanto...
571
01:28:33,902 --> 01:28:35,920
... que a matou.
572
01:28:36,947 --> 01:28:38,997
A sua própria filha.
573
01:28:40,283 --> 01:28:42,393
Queimada viva,
574
01:28:45,080 --> 01:28:47,090
por me amar.
575
01:28:50,210 --> 01:28:52,420
Esta guerra é dele.
576
01:28:53,213 --> 01:28:55,053
Do Viktor.
577
01:28:56,508 --> 01:28:59,800
E ele passou os últimos
seiscentos anos
578
01:29:00,201 --> 01:29:02,890
a exterminar a minha espécie.
579
01:29:04,683 --> 01:29:07,485
O que vão eles fazer à Selene?
580
01:29:10,188 --> 01:29:12,050
Temos companhia.
581
01:29:13,275 --> 01:29:16,493
- Pensei que tivéssemos um acordo.
- Paciência.
582
01:29:19,156 --> 01:29:20,906
Kraven.
583
01:29:20,949 --> 01:29:24,600
Estes são assuntos a serem
discutidos em privado.
584
01:29:25,287 --> 01:29:29,593
Por favor, escoltem os nossos
convidados lá para baixo.
585
01:29:46,099 --> 01:29:48,720
O Conselho foi destruído.
586
01:29:49,853 --> 01:29:52,180
Em breve terás tudo,
587
01:29:52,673 --> 01:29:55,000
as duas grandes congregações
588
01:29:55,006 --> 01:29:58,491
e um tratado de paz
selado com os Lycans.
589
01:29:58,787 --> 01:30:03,574
Os quais espero que não sejam esquecidos
quando os espólios forem contabilizados.
590
01:30:03,575 --> 01:30:07,661
Como esperas que eu assuma
o controlo com o Viktor desperto?
591
01:30:07,662 --> 01:30:11,640
Não há como derrotá-lo. Ele está a ficar
cada vez mais forte enquanto falamos.
592
01:30:11,641 --> 01:30:14,849
É precisamente por isso
que preciso do Michael.
593
01:30:15,962 --> 01:30:18,923
Se o Viktor fosse tão
fácil de despachar,
594
01:30:18,924 --> 01:30:22,055
tu mesmo o terias feito,
há séculos atrás.
595
01:30:32,687 --> 01:30:34,591
Saiam daqui, mexam-se.
596
01:30:37,708 --> 01:30:39,308
Filho da puta!
597
01:30:54,334 --> 01:30:55,934
Ah, merda.
598
01:31:09,349 --> 01:31:10,949
É o Viktor.
599
01:31:11,059 --> 01:31:12,659
Sim.
600
01:31:13,228 --> 01:31:17,229
E se tu tivesses feito a tua parte,
ele ainda estaria a hibernar.
601
01:31:23,071 --> 01:31:25,299
Onde diabos está o Raze?
602
01:31:27,701 --> 01:31:29,501
Existe outra saída?
603
01:31:30,704 --> 01:31:36,190
Acho que nunca pensaste em ter de sangrar
para realizar o teu pequeno golpe.
604
01:31:39,671 --> 01:31:41,799
Nem penses em ir embora.
605
01:32:03,862 --> 01:32:08,000
Nitrato de prata.
Aposto que não esperavas por esta.
606
01:32:17,125 --> 01:32:19,198
Vamos! Vamos!
Vamos! Vamos!
607
01:33:14,975 --> 01:33:16,675
Lucian?
608
01:34:54,991 --> 01:34:56,600
Selene?
609
01:34:57,994 --> 01:34:59,609
Selene!
610
01:38:48,859 --> 01:38:51,801
Tenho que te tirar daqui.
O Viktor vem a caminho...
611
01:38:51,802 --> 01:38:54,721
... e não ficará satisfeito
até matar todos os Lycans.
612
01:38:55,482 --> 01:38:58,100
Também te matam
só por me ajudares.
613
01:38:58,318 --> 01:38:59,918
Eu sei.
614
01:39:03,281 --> 01:39:05,683
Eu sei o que iniciou a guerra.
615
01:40:52,682 --> 01:40:55,080
Basta! Tu vens comigo.
616
01:40:55,393 --> 01:40:58,437
Espero viver o suficiente
para ver o Viktor matar-te.
617
01:40:58,438 --> 01:41:00,288
Aposto que sim.
618
01:41:01,024 --> 01:41:05,418
Deixa-me contar-te uma coisinha
sobre o teu amado pai.
619
01:41:05,987 --> 01:41:08,322
Foi ele que matou a tua família
620
01:41:08,323 --> 01:41:10,183
e não os Lycans.
621
01:41:10,800 --> 01:41:13,235
Nunca conseguiu seguir
as suas próprias regras.
622
01:41:13,236 --> 01:41:15,871
Dizia que não aguentava
o gosto dos animais.
623
01:41:15,872 --> 01:41:19,884
Então, de vez em quando,
enchia-se de sangue humano.
624
01:41:21,044 --> 01:41:24,646
Eu guardava os segredos dele.
Limpava a bagunça.
625
01:41:25,257 --> 01:41:26,999
Mas foi ele...
626
01:41:27,092 --> 01:41:29,530
... que foi de quarto em quarto,
627
01:41:29,536 --> 01:41:32,821
matando todos que tu amavas.
628
01:41:33,598 --> 01:41:35,540
Quando chegou a ti,
629
01:41:35,705 --> 01:41:39,422
ele não foi capaz de
sugar-te até à morte.
630
01:41:39,896 --> 01:41:44,303
Tu, que o lembravas tanto
da sua preciosa Sonja.
631
01:41:45,944 --> 01:41:49,189
A filha que ele condenou à morte.
632
01:41:50,365 --> 01:41:53,368
- Mentiras.
- Acredita no que quiseres.
633
01:41:54,661 --> 01:41:56,391
Agora vem.
634
01:41:56,538 --> 01:41:58,850
O teu lugar é ao meu lado.
635
01:42:05,589 --> 01:42:07,429
Que assim seja.
636
01:42:36,620 --> 01:42:38,390
Morde-o.
637
01:42:41,325 --> 01:42:43,200
Metade vampiro,
638
01:42:43,886 --> 01:42:45,686
metade Lycan.
639
01:42:45,906 --> 01:42:48,599
Mais poderoso que os dois.
640
01:43:14,574 --> 01:43:16,724
O que diabos estás a fazer?
641
01:43:17,911 --> 01:43:20,007
Tu podes ter-me morto,
642
01:43:20,634 --> 01:43:22,334
primo.
643
01:43:22,541 --> 01:43:24,290
Mas a minha vontade,
644
01:43:24,292 --> 01:43:26,450
cumpriu-se mesmo assim.
645
01:44:07,204 --> 01:44:08,950
Onde está ele?
646
01:44:10,213 --> 01:44:12,053
Onde está o Kraven?
647
01:44:32,861 --> 01:44:35,051
Perdoa-me, minha filha.
648
01:44:36,823 --> 01:44:39,002
Não foram os Lycans.
649
01:44:40,619 --> 01:44:42,420
Foi você.
650
01:44:49,211 --> 01:44:50,951
Deixem-nos.
651
01:45:10,232 --> 01:45:15,009
Como pôde arcar com a minha confiança
sabendo que matou a minha família?
652
01:45:16,404 --> 01:45:18,004
Sim.
653
01:45:18,657 --> 01:45:20,497
Eu tirei-a de ti.
654
01:45:21,952 --> 01:45:24,420
Mas dei-te muito mais.
655
01:45:26,206 --> 01:45:31,348
Não foi uma troca justa, a vida que
te dei? O dom da imortalidade?
656
01:45:31,670 --> 01:45:33,795
E a vida da sua filha?
657
01:45:34,673 --> 01:45:36,954
Sua própria carne e sangue?
658
01:45:57,900 --> 01:46:00,250
Eu amava a minha filha.
659
01:46:02,703 --> 01:46:08,500
Mas a abominação no seu ventre era uma
traição para mim e para a congregação.
660
01:46:13,405 --> 01:46:16,818
Fiz o necessário para
proteger a espécie.
661
01:46:17,549 --> 01:46:20,877
Como sou forçado a
fazer novamente.
662
01:46:25,000 --> 01:46:26,600
Não.
663
01:49:24,903 --> 01:49:26,793
Hora de morrer.
664
01:52:46,605 --> 01:52:49,480
Embora eu não possa prever o futuro,
665
01:52:49,481 --> 01:52:55,600
as consequências dessa noite vão reverberar nas
duas grandes congregações durante muitos anos.
666
01:52:57,783 --> 01:53:00,542
Dois vampiros anciões foram mortos.
667
01:53:00,600 --> 01:53:03,357
Um deles pela minha própria mão.
668
01:53:04,790 --> 01:53:07,951
Em breve, Marcus assumirá o trono.
669
01:53:09,878 --> 01:53:14,264
E a maré de cólera e vingança
vai transbordar pela noite.
670
01:53:15,967 --> 01:53:18,628
Diferenças serão postas de lado.
671
01:53:19,429 --> 01:53:21,450
Alianças serão feitas.
672
01:53:22,224 --> 01:53:23,930
E em breve,
673
01:53:23,952 --> 01:53:26,590
eu tornar-me-ei a caça.
674
01:53:34,555 --> 01:53:39,555
Legendagem:
SirCharles, Klump, BioHaZarD, NeoReal