1 00:00:57,000 --> 00:01:00,110 Uzun zamandır devam eden savaş göz açıp kapayana dek sona erdi. 2 00:01:03,210 --> 00:01:06,510 Lykan Klanı yöneten en korkulan ve zalim lider Lucian... 3 00:01:07,180 --> 00:01:08,780 en sonunda öldürüldü. 4 00:01:13,320 --> 00:01:17,090 Lykan ordusu tek bir alevli ve kanlı gecede rüzgara karıştı. 5 00:01:22,930 --> 00:01:25,100 Zaferi kazanmış gibiydik. 6 00:01:26,100 --> 00:01:28,230 Vampirlerin doğuştan gelen hakkını... 7 00:01:33,640 --> 00:01:36,040 O geceden beri neredeyse altı yüz yıl geçti. 8 00:01:36,940 --> 00:01:40,410 Ama eski kan davası Lucian'ınla sona ermeyeceğini gösterdi. 9 00:01:42,480 --> 00:01:44,280 Lykan'ların sayısı azalmış olsa da... 10 00:01:44,880 --> 00:01:46,990 savaş daha da şiddetlenmişti. 11 00:01:47,720 --> 00:01:49,920 Ayın üzerlerinde artık bir etkisi kalmamıştı. 12 00:01:51,490 --> 00:01:55,390 Daha yaşIı ve daha güçlü Lykan'lar, istedikleri zaman değişebiliyorlardı. 13 00:01:57,200 --> 00:01:59,630 Silahlar gelişmişti ama emirlerimiz aynı kalmıştı. 14 00:02:00,900 --> 00:02:03,740 Onları yakalamak ve tek tek hepsini öldürmek. 15 00:02:05,940 --> 00:02:08,310 En başarılı savaşımız... 16 00:02:08,640 --> 00:02:11,140 Belki de fazla başarılı... 17 00:02:22,720 --> 00:02:25,090 Benim gibiler ölüm tacirleriydi. 18 00:02:25,690 --> 00:02:27,490 Bir devrin sonunun işaretçileriydik. 19 00:02:28,730 --> 00:02:32,430 Geçen yüzyılın silahları gibi biz de gereksiz bir hale gelecektik. 20 00:02:34,100 --> 00:02:36,330 Çok yazık. Çünkü ben bunun için yaşıyordum. 21 00:05:47,460 --> 00:05:49,290 Her şey yolunda, her şey yolunda. İyileşeceksin. 22 00:11:21,360 --> 00:11:23,660 Kuduz köpek sürüsü gibi davranıyorsunuz. 23 00:11:25,730 --> 00:11:29,940 Ve bu, bir işe yaramaz, beyler. 24 00:11:30,740 --> 00:11:33,640 Tabi vampirleri kendi mekanlarında yenmek istiyorsanız... 25 00:11:35,910 --> 00:11:38,540 Savaşta hayatta kalmayı umuyorsanız... 26 00:11:40,410 --> 00:11:42,650 Pierce! Taylor! 27 00:11:44,650 --> 00:11:46,350 Üstünüze bir şeyler giyin, olur mu? 28 00:12:27,560 --> 00:12:28,960 Çok ciddi bir sorunumuz var. 29 00:12:44,440 --> 00:12:47,750 Bazı testler yapmalıyım. Kesinlikle radyoaktif bir sıvı... 30 00:12:49,510 --> 00:12:52,350 Ultraviyole silahı. - Silah haline getirilmiş gün ışığı. 31 00:12:53,820 --> 00:12:56,250 Buna inanmamı mı bekliyorsunuz? Beyinsiz bir hayvan... 32 00:12:56,720 --> 00:12:59,260 özel olarak vampir öldürmek için tasarlanmış kurşun üretecek. 33 00:12:59,760 --> 00:13:01,430 Hayır. Bence bu ordudan geliyor. 34 00:13:02,030 --> 00:13:04,860 Çaldıkları bir şey... Bir tür yüksek teknoloji silah. 35 00:13:05,260 --> 00:13:07,070 Bunları nereden buldukları umrumda değil. 36 00:13:07,470 --> 00:13:09,630 Nigel öldü ve Nathaniel hala oralarda bir yerlerde. 37 00:13:10,240 --> 00:13:12,470 ÖIüm tacirlerini toplayıp hep birlikte oraya gitmeliyiz. 38 00:13:12,870 --> 00:13:15,270 Kesinlikle olmaz. Şimdi değil, ani bir baskın olmaz. 39 00:13:16,040 --> 00:13:19,540 Bir kaç gün sonra ''Uyanış'' var, ve bu ev zaten yeterince huzursuz. 40 00:13:20,480 --> 00:13:23,350 Craven, bize halkın gözü önünde ateş açtılar. 41 00:13:24,050 --> 00:13:25,850 Ve o tünelde duyduklarım... 42 00:13:26,250 --> 00:13:27,950 Aslında bir şey görmediğini kendin söyledin. 43 00:13:28,950 --> 00:13:31,120 Bak ne duyduğumu biliyorum, ve iç güdülerimin bana ne söylediğini... 44 00:13:31,720 --> 00:13:34,160 Aşağıda onlarca Lykan olabilir. 45 00:13:34,960 --> 00:13:36,760 Kim bilebilir, belki de yüzlerce... 46 00:13:37,260 --> 00:13:39,130 Neredeyse soylarını tükettik. 47 00:13:41,570 --> 00:13:45,270 Craven haklı Celine. Yüzlerce yıldır böyle kalabalık olmadılar. 48 00:13:46,540 --> 00:13:48,670 Lucian'ın zamanından beri. Bunu biliyorum Kahn. 49 00:13:49,370 --> 00:13:51,440 Ama orayı kontrol edip beni haksız çıkarmanızı tercih ederim. 50 00:13:53,950 --> 00:13:55,950 Pekala. Adamların ortalığı toplasın. 51 00:13:56,080 --> 00:13:57,580 Storm bir arama ekibi oluşturacak. 52 00:13:58,380 --> 00:14:00,390 Ekibi ben yönetmek istiyorum. - Kesinlikle olmaz. 53 00:14:01,690 --> 00:14:03,360 Bu işi Storm halledecek. 54 00:14:04,490 --> 00:14:06,260 Yüzlerce mi? Gerçekten mi? 55 00:14:07,390 --> 00:14:08,660 Victor olsa bana inanırdı. 56 00:14:13,870 --> 00:14:15,770 Sana öyle davranmayı hayal bile edemezdim. 57 00:14:16,370 --> 00:14:20,270 Tabi ki davranamazsın. Git ve misafirleri için hazırlandığından emin ol. 58 00:15:31,980 --> 00:15:34,110 Zamanını boşa harcadığının farkında mısın? - Nasıl yani? 59 00:15:34,780 --> 00:15:39,050 Bence Victor vaktini saatlerce mezarına bakarak geçirmeni istemezdi. 60 00:15:39,380 --> 00:15:42,550 Hayır, şu an ölüm tacirlerinin şehrin her karışını dehşete boğmasını isterdi. 61 00:15:44,290 --> 00:15:47,390 Pislik. Victor'un neden yönetimi ona bıraktığını anlayamıyorum. 62 00:15:48,790 --> 00:15:50,500 O bir bürokrat, savaşçı değil. 63 00:15:52,500 --> 00:15:54,200 Hadi gel, hazırlanman gerek. - Ne için? 64 00:15:54,800 --> 00:15:57,570 Parti için. Amelia'nın elçisi her an gelir. 65 00:16:59,030 --> 00:17:00,800 Kesinlikle bunu giymelisin, mükemmel. 66 00:17:27,590 --> 00:17:29,530 Senin peşindeydiler. 67 00:17:37,140 --> 00:17:39,200 Çekici biri, bir insan için... 68 00:17:40,840 --> 00:17:42,410 Çekici olan da kim? 69 00:17:55,590 --> 00:17:57,690 Bu gece yanımda olmanı planladığımı biliyorsun. 70 00:17:58,020 --> 00:17:59,690 Erica'yı al, o yanında olmak için deliriyor. 71 00:18:03,330 --> 00:18:06,300 Bana soracak olursan, bu savaşçılık işini fazla ciddiye alıyorsun. 72 00:18:09,330 --> 00:18:12,000 Kaç tanesini öldürürsen öldür geçmişi geri getiremezsin. 73 00:18:13,910 --> 00:18:15,510 Ve dahası... 74 00:18:16,240 --> 00:18:20,150 Kendini hayatın zevklerinden mahrum edeceksen, ölümsüz olmanın ne anlamı var? 75 00:18:21,110 --> 00:18:23,010 Şu insanı görüyor musun? 76 00:18:24,080 --> 00:18:27,120 Ne olmuş? - Emin değilim ama sanırım Lykanlar... 77 00:18:34,090 --> 00:18:36,330 Üstüne şık bir şeyler gir, ve elini çabuk tut. 78 00:18:36,930 --> 00:18:39,100 Craven ciddiyim, bence onu takip ediyorlardı. 79 00:18:42,930 --> 00:18:45,000 Yemek için değilse neden bir Lykan bir insanı izlesin? 80 00:19:32,350 --> 00:19:34,750 Bir gelişme var mı? - Bakalım. 81 00:19:44,330 --> 00:19:46,100 Olumsuz. 82 00:20:01,510 --> 00:20:03,050 Eve mi gidiyorsun? 83 00:20:04,450 --> 00:20:06,350 Evet, Nicholas bana bir kaç saat izin verdi. 84 00:20:07,550 --> 00:20:11,120 Bu arada, ameliyatta harika bir iş çıkardığını söyledi. 85 00:20:12,960 --> 00:20:14,160 Evet. 86 00:20:17,460 --> 00:20:18,930 Gevşe biraz. 87 00:20:53,670 --> 00:20:55,770 Saldırıya uğradık. Üç ölüm taciri... 88 00:20:57,840 --> 00:20:59,870 Ya aday? - Onu kaybettik. 89 00:21:03,980 --> 00:21:06,880 Şuna bak. -80 kurşun, saydım. 90 00:21:08,550 --> 00:21:10,120 Değişecek vakti olmamış. 91 00:21:15,920 --> 00:21:18,720 Denemenin bir anlamı yok. Kurşunlar organları parçalamış. 92 00:21:19,620 --> 00:21:21,230 Bu noktada hayata döndürmek imkansız. 93 00:21:24,730 --> 00:21:26,460 Şunları çıkartalım. 94 00:21:31,540 --> 00:21:32,740 Gevşe. 95 00:21:38,380 --> 00:21:41,680 Vampirler bir insanı takip ettiğini anlamadılar... 96 00:21:43,350 --> 00:21:44,780 Değil mi Raze? - Hayır. 97 00:21:47,050 --> 00:21:49,350 Yani, hiç sanmıyorum. 98 00:21:49,890 --> 00:21:51,260 Sanmıyor musun, bilmiyor musun? 99 00:21:52,660 --> 00:21:53,960 Emin değilim. 100 00:22:11,580 --> 00:22:13,350 Negatif. 101 00:22:14,550 --> 00:22:16,980 Şu Michael'a mutlaka bakmalıyız. 102 00:22:18,580 --> 00:22:20,390 Her şeyi kendim mi yapmak zorundayım? 103 00:22:32,160 --> 00:22:36,170 Asil evlerimiz, büyük bir okyanusla ayrılmış olabilir... 104 00:22:37,640 --> 00:22:41,270 ama soyların devamına aynı biçimde adanmış durumdayız. 105 00:22:42,970 --> 00:22:47,550 Ve Amelia Marcus'u uyandırmak için iki gün sonra geldiğinde... 106 00:22:49,550 --> 00:22:52,780 yeniden, tek bir topluluk olmak için birleşeceğiz. 107 00:22:58,390 --> 00:23:01,390 Ev sahibimize, cömert misafirperverliği için teşekkür etmek istiyoruz. 108 00:24:04,560 --> 00:24:07,390 Buraya geliyor, işini yapıyor ve sonra eve gidiyor. 109 00:24:08,390 --> 00:24:10,100 Bunun dışında size ne söyleyebileceğimi bilmiyorum. 110 00:24:11,160 --> 00:24:14,070 Stajyerler çok sıkı çalışırlar, pek fazla vaktimiz olmaz. 111 00:24:14,600 --> 00:24:16,000 Onu nerede bulabileceğimizi biliyor musun? 112 00:24:16,970 --> 00:24:19,700 Evine bakabilirsiniz... 113 00:24:20,510 --> 00:24:22,070 ya da dönmesini beklemeniz gerekir. 114 00:24:25,310 --> 00:24:26,980 Başı dertte değil, değil mi? 115 00:25:13,430 --> 00:25:15,190 Ben Michael, şu anda evde yokum, Iütfen mesaj bırakın. 116 00:25:16,600 --> 00:25:20,070 Michael, ben Adam. Hastaneye polisler geldi, seni arıyorlardı. 117 00:25:20,600 --> 00:25:23,470 Bir şeylere karıştığından oldukça emin gibiydiler. 118 00:25:24,370 --> 00:25:26,710 Onlara böyle bir şeyin olamayacağını söyledim, ama 119 00:25:27,310 --> 00:25:28,810 şu anda seni arıyorlar. 120 00:25:33,510 --> 00:25:35,180 Neden senin peşindeler? 121 00:26:47,790 --> 00:26:48,990 Merhaba Michael. 122 00:28:16,840 --> 00:28:18,140 Neler oluyor? 123 00:30:03,280 --> 00:30:05,050 Arabayı durdur. 124 00:30:06,590 --> 00:30:07,750 Durdur şu arabayı. 125 00:30:07,950 --> 00:30:08,990 Geri çekil 126 00:30:09,690 --> 00:30:10,320 Tamam. 127 00:30:12,190 --> 00:30:12,960 Tamam. 128 00:30:20,730 --> 00:30:22,570 Çok kan kaybettin. 129 00:30:23,170 --> 00:30:25,670 Arabayı durdurmazsan, ikimizin de ölmesine sebep olacaksın. 130 00:30:28,270 --> 00:30:29,640 Şaka yapmıyorum. - Ben de öyle. 131 00:30:31,040 --> 00:30:32,580 Çeneni kapa ve sıkı tutun. Bana bir şey olmayacak. 132 00:32:21,350 --> 00:32:23,760 İkinci kez kaçtı. Etkileyici. 133 00:32:24,360 --> 00:32:26,190 Belki de Raze o kadar da beceriksiz değildi. 134 00:32:26,460 --> 00:32:28,190 Raze bunu getirmedi. 135 00:32:41,210 --> 00:32:44,010 Eğer Michael gerçekten bir taşıyıcı ise, Vampirler... 136 00:32:44,610 --> 00:32:46,510 Sakin ol eski dostum. 137 00:32:47,780 --> 00:32:50,020 Etinin tadına baktım... 138 00:32:51,020 --> 00:32:53,180 Dolunay'a sadece iki gün kaldı. 139 00:32:53,790 --> 00:32:55,920 Yakında o da bir Lykan olacak. 140 00:32:57,020 --> 00:32:59,390 Yakında o bizi aramaya başlayacak. 141 00:33:21,110 --> 00:33:23,010 Daha fazla olmaması çok yazık. 142 00:33:38,300 --> 00:33:40,670 Pozitif. 143 00:34:25,780 --> 00:34:27,180 Kıpırdama. 144 00:34:27,980 --> 00:34:29,410 Kafana sıkı bir darbe yedin. 145 00:34:30,220 --> 00:34:32,220 Bir süredir baygındın. 146 00:34:33,180 --> 00:34:35,390 Bu adamların neden peşinde olduklarını biliyor musun? 147 00:34:37,420 --> 00:34:39,090 Neredeyim? 148 00:34:40,030 --> 00:34:41,530 Güvendesin. 149 00:34:45,700 --> 00:34:47,230 İsmim Celine. 150 00:35:00,150 --> 00:35:02,110 İlk kez söylentiler gerçek çıktı. 151 00:35:06,020 --> 00:35:09,390 Bütün ev yeni oyuncağınla çalkalanıyor. 152 00:35:13,020 --> 00:35:14,590 Onu döndürmeye çalışacaksın, değil mi? 153 00:35:14,990 --> 00:35:17,530 Elbette hayır. 154 00:35:18,130 --> 00:35:19,830 Öyleyse neden onu buraya getirdin? 155 00:35:22,930 --> 00:35:24,340 Hayatımı kurtardı. 156 00:35:27,710 --> 00:35:31,340 Neden buradasın? - Craven yolladı. Seni görmek istiyor. 157 00:35:32,140 --> 00:35:33,140 Derhal! 158 00:35:35,710 --> 00:35:37,920 Bu kesinlikle kabul edilemez. 159 00:35:39,620 --> 00:35:43,050 Emirlerime karşı çıkıp, geceyi malikanenin dışında geçiriyorsun. 160 00:35:43,320 --> 00:35:46,490 Bir insanla... Ve o insanı evime getiriyorsun. 161 00:35:47,090 --> 00:35:49,390 Bana kalırsa burası hala Victor'ın evi. 162 00:35:52,830 --> 00:35:57,200 Tartışmak istemiyorum. Sadece Michael'ın Lyken'lar için önemli olduğunu anlamalısın. 163 00:35:58,340 --> 00:36:00,840 Demek adı Michael. - Craven, dediklerimi duyuyor musun? 164 00:36:01,440 --> 00:36:04,340 Bu saçmasapan teoriye kafayı böyle takmanı anlayamıyorum. 165 00:36:05,140 --> 00:36:08,710 Lucien, Michael ya da değil, bir insanla asla ilgilenmez. 166 00:36:12,420 --> 00:36:14,550 Bir dakika. 167 00:36:16,450 --> 00:36:19,260 Ondan hoşlanıyorsun, değil mi? - İşte bu saçma bir teori. 168 00:36:21,560 --> 00:36:22,960 Öyle mi? 169 00:37:46,950 --> 00:37:48,080 Bizi yalnız bırak! 170 00:38:23,650 --> 00:38:26,050 Umarım bana asla sinirlenmezsin. Bekle biraz. 171 00:38:29,890 --> 00:38:31,090 Şunu bir dene. 172 00:38:36,760 --> 00:38:37,860 Hadi, sık şunları. 173 00:38:51,780 --> 00:38:52,940 Şarjöre bir baksana. 174 00:38:56,980 --> 00:38:58,580 Lykan kapsüllerini kopyalamışsın. 175 00:38:59,380 --> 00:39:01,290 Gümüş nitrat. - Ölümcül dozda. 176 00:39:03,090 --> 00:39:05,060 Normal kurşunlara yaptıkları gibi bunları çıkartamayacaklar. 177 00:39:05,460 --> 00:39:07,660 Doğruca kanlarına karışacak. Çıkartacak bir şey olmayacak. 178 00:39:13,330 --> 00:39:17,040 Söylesene Khan, Lucien'ın söyledikleri biçimde öldüğüne inanıyor musun? 179 00:39:18,040 --> 00:39:19,740 Craven yine savaş hikayeleri mi anlatıyor? 180 00:39:19,940 --> 00:39:22,570 Söylemeye çalıştığım da bu. Sadece eski bir hikaye... 181 00:39:23,780 --> 00:39:27,080 Ve onun hikayesi. Lucien'ı öldürdüğünün hiçbir kanıtı yok. Sadece sözü... 182 00:39:28,280 --> 00:39:30,980 Lucian'in hırsını asla hafife almam. 183 00:39:31,250 --> 00:39:33,250 Ama Victor ona inanıyordu ve bu yeterli. 184 00:39:34,490 --> 00:39:36,350 Hem nereye varmaya çalışıyorsun? - Hiçbir yere. 185 00:39:59,380 --> 00:40:02,550 Halkın içinde ölüm tacirlerine saldırmak ve bir insanı takip etmek... 186 00:40:02,880 --> 00:40:06,650 aklımda olan şey değildi. Sana ortaya çıkmaman söylenmişti. 187 00:40:07,390 --> 00:40:11,490 Senin emrinde değilim Craven. 188 00:40:12,190 --> 00:40:14,190 Ve insan da seni ilgilendirmiyor. 189 00:40:17,100 --> 00:40:20,400 Ayrıca yeterince uzun zamandır ortalıkta değildim. 190 00:40:32,910 --> 00:40:34,910 Adamlarına sahip çık Lucian. 191 00:40:35,380 --> 00:40:36,850 En azından şimdilik. 192 00:40:37,380 --> 00:40:40,190 Anlaşmamızdan pişmanlık duymaya zorlama beni. 193 00:40:41,890 --> 00:40:43,890 Sen sadece kendi payına düşenle ilgilen. 194 00:40:44,760 --> 00:40:47,860 Senin için bir kez kanım aktı, bunu unutma. 195 00:40:48,960 --> 00:40:51,300 Ben olmasam, hiçbir şeyin olmazdı. 196 00:40:51,900 --> 00:40:54,070 Bir hiç olurdun. 197 00:42:13,580 --> 00:42:16,480 Lucian'ın kalesine giren onlarca cesur ruhtan... 198 00:42:17,220 --> 00:42:19,720 sadece bir Vampir hayatta kaldı: Craven. 199 00:42:21,190 --> 00:42:23,890 Cömertçe ödüllendirildi. Sadece büyük ateşi yaktığı için değil, 200 00:42:25,090 --> 00:42:27,990 Lykan liderinin öldüğünü ispatlayan kanıtı getirdiği için de. 201 00:42:29,330 --> 00:42:32,300 Lucien'in kolundan kesilmiş dağlanmış deriyi. 202 00:43:01,330 --> 00:43:02,730 Her yerde seni arıyordum. - Şimdi olmaz. 203 00:43:02,930 --> 00:43:04,730 Onu ısırmışlar. 204 00:43:05,430 --> 00:43:07,500 Senin insanı bir Lykan ısırmış. 205 00:43:10,740 --> 00:43:13,640 Bu Craven'ın fikri mi? - Hayır yarayı kendi gözlerimle gördüm. 206 00:43:14,110 --> 00:43:15,240 Yemin ederim. 207 00:43:18,210 --> 00:43:21,110 Peki ya anlaşma ne olacak? Bunun yasak olduğunu biliyorsun. 208 00:43:30,490 --> 00:43:32,420 Beni ısırdığından beri... 209 00:43:34,390 --> 00:43:37,130 Halüsinasyonlar görüyorum, hayaller... 210 00:43:40,900 --> 00:43:42,530 Tek bildiğim sanki... 211 00:43:42,730 --> 00:43:44,540 kafam ikiye ayrılacak gibi. 212 00:43:45,200 --> 00:43:47,840 Tamam. Demek silahlı bir adam, seni ısırdı. 213 00:43:50,810 --> 00:43:52,340 Tanrım! 214 00:43:52,940 --> 00:43:54,710 Bunun bir köpek olmadığından emin misin? 215 00:43:54,850 --> 00:43:56,920 Sana bir adamdı dedim. Bir adamdı. 216 00:43:58,220 --> 00:43:59,420 Tamam anladım. - Peşimdeydi. 217 00:44:00,950 --> 00:44:03,260 Ve kadın... Metrodaki kadın... 218 00:44:03,920 --> 00:44:06,290 Hangi kadın? - Beni dinlemiyor muydun? 219 00:44:06,630 --> 00:44:08,330 Beni rehin aldı. 220 00:44:10,600 --> 00:44:12,500 Tamam, tamam. Lütfen... 221 00:44:13,230 --> 00:44:15,800 Bunları halletmene yardım edeceğim. Hemen dönerim. 222 00:44:19,140 --> 00:44:21,440 Bırak beni Michael. Bırak beni. 223 00:44:23,810 --> 00:44:26,340 Sakin ol, tamam mı? Hemen dönerim. 224 00:44:26,880 --> 00:44:28,350 Söz veriyorum. Tamam mı? 225 00:45:38,620 --> 00:45:42,250 Lütfen beni affet. Ama rehberliğine ihtiyacım var. 226 00:47:10,180 --> 00:47:14,350 Bildiğim kadarıyla, benim gibi biri ''uyandırma''yı hiç denememişti. 227 00:47:16,350 --> 00:47:19,380 Bildiğim kadarıyla, sadece eskilerin tüm düşüncelerini ve anılarını... 228 00:47:19,990 --> 00:47:21,350 tek bir anlamlı görüye odaklama gücü vardı. 229 00:47:22,290 --> 00:47:24,690 Zamanlarının detaylı bir kaydına. 230 00:47:25,460 --> 00:47:27,660 Sadece Victor'ın ricamı duymasını umabilirim. 231 00:48:39,500 --> 00:48:42,270 Lütfen beni affet. Ama rehberliğine ihtiyacım var. 232 00:48:44,100 --> 00:48:47,370 Halkayı kırdığım ve seni vaktinden önce uyandırdığım için özür dilerim... 233 00:48:47,510 --> 00:48:49,210 ama hepimizin büyük bir tehlike altında olduğundan endişeliyim. 234 00:48:51,010 --> 00:48:53,580 Özellikle de senin, efendim, bu zayıf halinde kalırsan... 235 00:48:56,010 --> 00:48:58,580 Lucien'ın canlı ve sağIıklı olduğuna inanıyorum... 236 00:48:59,380 --> 00:49:02,090 Burada, şimdi, bu şehirde... 237 00:49:02,750 --> 00:49:05,190 Bize ''uyanış'' töreninde saldırmayı planlıyorlar. 238 00:49:07,460 --> 00:49:09,160 Daha da rahatsız edici olanı... 239 00:49:10,560 --> 00:49:11,900 eğer haklıysam... 240 00:49:14,070 --> 00:49:16,070 bu Craven'ın onunla işbirliği yaptığı anlamına gelir. 241 00:50:39,280 --> 00:50:40,390 Bu kadar önemli olan ne? 242 00:50:41,990 --> 00:50:43,320 Baksana. 243 00:50:52,230 --> 00:50:54,630 Lütfen! Celine'le konuşmak istiyorum. 244 00:50:59,140 --> 00:51:00,510 Michael bu mu? 245 00:51:00,840 --> 00:51:02,670 Bu Michael mı? - Neler oluyor? 246 00:51:03,880 --> 00:51:05,310 Bana neler oluyor? 247 00:51:07,310 --> 00:51:08,580 Geliyorum. 248 00:51:10,620 --> 00:51:12,480 Ona gidersen, bir daha bu eve kabul edilmeyeceksin. 249 00:51:14,390 --> 00:51:16,720 Victor uyandığına göre, bakalım o bu konuda ne diyecek? 250 00:51:31,400 --> 00:51:32,540 İçeri gel. 251 00:51:58,430 --> 00:52:00,830 Onu uyardım. Onu uyardım ama beni dinlemedi. 252 00:52:01,430 --> 00:52:03,130 Asla dinlemez, sana daha önce söylemeliydim... 253 00:52:03,400 --> 00:52:04,940 Neyi söylemeliydin? 254 00:52:07,240 --> 00:52:09,110 Onun insanı... Michael... 255 00:52:10,810 --> 00:52:12,210 o bir insan değil. 256 00:52:13,350 --> 00:52:14,510 O bir Lykan. 257 00:52:18,120 --> 00:52:20,150 Ne? - Bütün bunlar da ne demek? 258 00:52:27,430 --> 00:52:29,390 Buraya bir daha gelmemelisin. Seni öldürürler, anladın mı? 259 00:52:30,000 --> 00:52:31,700 Niye? Kimsiniz siz? 260 00:53:17,740 --> 00:53:19,210 Bizi yalnız bırak. 261 00:53:27,350 --> 00:53:30,860 Hoşuna gitse de gitmese de, son bin yıldır süren bir savaşın ortasındasın. 262 00:53:31,920 --> 00:53:33,630 Vampirler ve Lykan'lar arasındaki bir kan davası. 263 00:53:36,760 --> 00:53:37,930 Kurtadamlar... 264 00:53:50,940 --> 00:53:54,450 Kendini şanslı say, bir ölümsüzün ısırdığı çoğu insan bir saatte ölür. 265 00:53:55,850 --> 00:53:57,450 Taşıdığımız virüsler ölümcüldür. 266 00:53:58,050 --> 00:54:00,550 Sen beni ısırsan bir vampir mi olurum? 267 00:54:00,950 --> 00:54:02,020 Hayır ölürsün. 268 00:54:03,520 --> 00:54:05,460 Her iki türün ısırdığı hiç kimse sağ kalmadı. 269 00:54:07,230 --> 00:54:09,230 Aslında arabayı durdurup seni kendim öldürmeliyim. 270 00:54:09,360 --> 00:54:10,860 Öyleyse niye bana yardım ediyorsun? - Etmiyorum. 271 00:54:11,730 --> 00:54:13,470 Senin türünü yakalar ve öldürürüm. 272 00:54:14,430 --> 00:54:16,570 Tek ilgilendiğim senin ısırığa nasıl dayandığın. 273 00:54:21,540 --> 00:54:23,780 Neden erken uyandırıldığımı biliyor musun? 274 00:54:24,440 --> 00:54:27,080 Hayır efendim. Ama yakında öğreneceğim. 275 00:54:27,750 --> 00:54:30,520 Yani onu bulduğunda... - Evet, efendim. 276 00:54:31,750 --> 00:54:33,820 Bana gelmesine izin vermelisin. 277 00:54:35,220 --> 00:54:38,060 Celine'le benim konuşacak çok şeyimiz var. 278 00:54:40,430 --> 00:54:44,730 Bana pek çok rahatsızlık verici şey gösterdi. 279 00:54:46,060 --> 00:54:48,430 En kısa zamanda ilgilenilmesi gereken şeyler. 280 00:54:49,370 --> 00:54:52,070 Bu topluluk zayıf düşmüş, yozlaşmış. 281 00:54:53,470 --> 00:54:57,040 Belki de işlerime bakması için bir başkasını yetkili kılmalıydım. 282 00:55:06,380 --> 00:55:09,690 Anılarım... 283 00:55:12,960 --> 00:55:16,360 Zaman duygusu eksik. - Lütfen efendim, yardım çağırayım. 284 00:55:17,260 --> 00:55:20,530 Dinlenmelisiniz. - Yeterince dinlendim. 285 00:55:23,640 --> 00:55:26,140 Yapman gereken, Marcus'u çağırmak. 286 00:55:30,180 --> 00:55:31,840 Ama o hala uykuda, efendim. 287 00:55:34,950 --> 00:55:38,180 Amelia ve konsül üyeleri yarın akşam burada olacaklar. 288 00:55:39,050 --> 00:55:40,890 Marcus'u uyandırmak için. 289 00:55:41,490 --> 00:55:42,950 Sizi değil efendim. 290 00:55:43,760 --> 00:55:46,860 Siz vaktinden tam yüz yıl önce uyandırıldınız. 291 00:56:06,750 --> 00:56:09,280 Halüsinasyonlar görüyorum. 292 00:56:10,650 --> 00:56:13,250 Bunlar halüsinasyon değil, anılar. 293 00:56:13,650 --> 00:56:16,090 Sen ısırıldın, anıları sana geçti. 294 00:56:20,590 --> 00:56:22,690 Burası sorgulamalar için kullandığımız yerlerden biri. 295 00:56:23,560 --> 00:56:24,900 Güvenli olması gerek. 296 00:56:40,950 --> 00:56:42,880 Design Adex Endüstrisi. - Bize ait. 297 00:56:43,850 --> 00:56:45,650 Sentetik plazma. Ve bu... 298 00:56:47,050 --> 00:56:48,890 Onaylandığı zaman bize para basacak. 299 00:56:49,750 --> 00:56:51,360 Klonlanmış kan... 300 00:56:57,700 --> 00:56:59,300 Bunlar ne için? 301 00:57:00,800 --> 00:57:02,200 Lykan'ların gümüşe alerjisi var. 302 00:57:03,070 --> 00:57:05,970 Eğer onları yeterince çabuk çıkarmazsak sorgu sırasında ölürler. 303 00:57:07,610 --> 00:57:09,270 Sonra ne yapıyorsunuz onlara? 304 00:57:10,680 --> 00:57:12,180 Kurşunları geri koyuyoruz. 305 00:57:28,260 --> 00:57:30,760 Gelişmeler nedir? - Hazırız. 306 00:57:34,800 --> 00:57:36,270 Onlardan neden böyle nefret ediyorsunuz? 307 00:57:37,370 --> 00:57:39,100 Sana savaşta olduğumuz söyledim. 308 00:57:40,370 --> 00:57:41,870 Sen sadece emirlere mi uyuyorsun? 309 00:57:50,820 --> 00:57:52,480 Neden soruya cevap vermiyorsun? 310 00:57:56,590 --> 00:57:57,620 Tamam. 311 00:57:59,660 --> 00:58:01,190 Ahırımıza bir şey girmişti. 312 00:58:01,990 --> 00:58:04,160 Atlarımızı parçalamıştı. 313 00:58:06,260 --> 00:58:08,070 Annemi kurtaramadım... 314 00:58:09,000 --> 00:58:10,300 Kız kardeşimi de... 315 00:58:11,900 --> 00:58:13,510 ÇığIıklarıyla uyandım. 316 00:58:15,070 --> 00:58:17,610 Babam onları uzak tutmaya çalışırken dışarıda öldü. 317 00:58:19,910 --> 00:58:21,710 Kapıda durdum... 318 00:58:22,880 --> 00:58:24,620 yeğenlerimin odasına koşmak üzereydim ve... 319 00:58:32,820 --> 00:58:34,390 İkiz kız çocukları... 320 00:58:37,400 --> 00:58:38,830 altı yaşını doldurmamışlardı. 321 00:58:41,470 --> 00:58:43,700 Hayvanlar gibi parçalanmışlardı. 322 00:58:44,770 --> 00:58:45,770 Yüce tanrım. 323 00:58:46,370 --> 00:58:48,010 Sonra tek hatırladığım, onun kollarındaydım. 324 00:58:49,810 --> 00:58:51,580 Savaş evimize varmıştı. 325 00:58:52,780 --> 00:58:54,580 Günlerdir Lykan'ları izliyormuş. 326 00:58:56,010 --> 00:58:57,620 Onları kovaladı ve beni kurtardı. 327 00:58:58,620 --> 00:59:00,320 Kim? - Victor. 328 00:59:02,520 --> 00:59:04,020 En yaşIımız ve en güçlümüz. 329 00:59:05,890 --> 00:59:07,590 O gece beni vampir yaptı. 330 00:59:09,530 --> 00:59:11,800 Bana ailemin intikamını alma gücünü verdi. 331 00:59:12,592 --> 00:59:13,760 O zamandan beri geçmişi geride bıraktım. 332 00:59:38,785 --> 00:59:40,579 Savaşı kim başlattı? - Onlar. 333 00:59:42,080 --> 00:59:44,166 Ya da en azından böyle olduğuna inandırıldık. 334 00:59:45,959 --> 00:59:47,461 Geçmişi araştırmak yasaktır. 335 00:59:50,505 --> 00:59:51,882 Geri dönmeliyim. 336 00:59:52,507 --> 00:59:53,592 Peki ya ben? 337 00:59:54,676 --> 00:59:56,595 Victor ne yapılması gerektiğini bilir. Yarın gece geri gelirim. 338 00:59:57,304 --> 00:59:59,389 Burada yalnız kalmam. - İstersen gidebilirsin. 339 00:59:59,598 --> 01:00:01,016 Hayır, seninle gelmek istiyorum. 340 01:00:19,868 --> 01:00:21,870 Ne yapıyorsun? 341 01:00:24,998 --> 01:00:28,085 Yarın gece dolunay olduğunda değişeceksin. 342 01:00:31,171 --> 01:00:34,007 Tek kovan seni öldürmez ama gümüş değişimi engelleyecektir. 343 01:00:34,508 --> 01:00:35,884 En azından bir kaç saat için. 344 01:00:42,808 --> 01:00:45,560 Eğer vaktinde dönmezsem, kendine bir iyilik yap... 345 01:00:46,353 --> 01:00:47,562 bunu kullan. 346 01:01:53,211 --> 01:01:55,505 Efendim, o burada. 347 01:02:03,513 --> 01:02:06,099 Bana bunu nasıl yaparsın? Nasıl böyle utandırırsın? 348 01:02:07,309 --> 01:02:09,770 Bütün topluluk bizim için yaptığım planları biliyor. 349 01:02:10,270 --> 01:02:12,105 Biz diye bir şey yok. 350 01:02:12,397 --> 01:02:15,984 Victor'ın karşısına çıkacaksın ve ona sana ne dersem onu söyleyeceksin. 351 01:02:16,902 --> 01:02:18,612 Şu andan itibaren ne dersem yapacaksın. 352 01:02:20,113 --> 01:02:22,199 Bunu anladın mı? 353 01:02:55,816 --> 01:02:57,609 Yakına gel çocuğum. 354 01:03:00,696 --> 01:03:02,990 Dışarı! Hadi! Çabuk ol! 355 01:03:14,626 --> 01:03:20,215 Sizsiz kaybolmuştum efendim. Craven ve bitmez tutkusu bana huzur vermedi. 356 01:03:23,927 --> 01:03:26,138 Bu kitaptaki en eski öyküdür. 357 01:03:27,639 --> 01:03:30,726 Sahip olamayacağı tek şeyi arzuluyor. 358 01:03:34,604 --> 01:03:37,524 Şimdi, söyle bana... 359 01:03:38,400 --> 01:03:41,028 Neden Lucian'in hala yaşadığına inanıyorsun? 360 01:03:44,114 --> 01:03:46,199 Ama size ihtiyacınız olan bütün kanıtları sundum. 361 01:03:47,034 --> 01:03:50,912 Tutarsız düşünceler ve imajlar, daha fazlası değil. 362 01:03:52,122 --> 01:03:55,208 İşte bu yüzden uyandırmayı eskilerden biri yapar... 363 01:03:55,709 --> 01:03:57,711 Sen gerekli yeteneklere sahip değilsin. 364 01:03:58,337 --> 01:04:00,756 Ama Lucian'ı gördüm, onu vurdum, bana inanmalısınız. 365 01:04:01,423 --> 01:04:06,136 Halka asla kırılmamıştı, bir kez olsun. Tam on dört yüzyıldır. 366 01:04:07,054 --> 01:04:10,557 Biz eskiler zamanda atlamaya başladığımızdan bu yana... 367 01:04:11,350 --> 01:04:14,102 Biri uyanır, ikisi uyur, bu böyledir. 368 01:04:14,519 --> 01:04:16,313 Hüküm sırası Marcus'ta bende değil. 369 01:04:18,023 --> 01:04:19,900 Bazı sorunlar çıktı. - Ama seçeneğim yoktu. 370 01:04:20,817 --> 01:04:23,028 Topluluk tehlikede ve Michael'ı bir... 371 01:04:26,740 --> 01:04:29,826 Ah! Evet! Lykan! 372 01:04:33,330 --> 01:04:37,250 Lütfen! Bana istediğin kanıtı bulma şansı ver. 373 01:04:38,126 --> 01:04:42,130 Peki. - Kanıtı bulma işini Craven'a bırakacağım. 374 01:04:44,132 --> 01:04:45,759 Tabi eğer varsa. 375 01:04:48,136 --> 01:04:49,846 Nasıl olur da benim yerime ona güvenirsin? 376 01:04:50,263 --> 01:04:54,351 Çünkü bir hayvan tarafından baştan çıkartılan o değil. 377 01:04:57,729 --> 01:04:59,815 Seni seviyorum. 378 01:05:02,442 --> 01:05:05,320 Kızım gibisin... Ama bana seçenek tanımıyorsun... 379 01:05:06,822 --> 01:05:09,533 Bu kuralların olmasının iyi bir sebebi var... 380 01:05:10,158 --> 01:05:13,537 ve bunca zamandır hayatta kalmamızın tek sebebi onlar. 381 01:05:19,668 --> 01:05:22,629 Sana en ufak bir yumuşaklık gösterilmeyecek. 382 01:05:24,131 --> 01:05:27,843 Amelia geldiğinde konsül toplanacak ve hakkındaki kararı verecek. 383 01:05:30,178 --> 01:05:32,848 Halkayı kırdın ve anlaşmayı bozdun. 384 01:05:33,473 --> 01:05:35,350 Yargılanman gerek. 385 01:06:00,667 --> 01:06:02,878 Beni dinleyip bu işe karışmaman gerekirdi. 386 01:06:03,253 --> 01:06:05,839 Şimdi konsülü hayatını bağışlamaya ikna edebilirsem kendini şanslı saymalısın. 387 01:06:08,175 --> 01:06:11,553 Söylesene, kolundaki deriyi kesme cesaretini gösterebildin mi? 388 01:06:11,887 --> 01:06:13,180 Yoksa bunu senin için Lucian mı yaptı? 389 01:06:20,520 --> 01:06:21,730 Sözlerimi aklında tut: 390 01:06:22,939 --> 01:06:24,941 Yakında işleri benim bakış açımla görmeye başlayacaksın. 391 01:06:35,952 --> 01:06:38,664 Bu kapıyı kimse açmayacak, anlaşıldı mı? 392 01:06:41,375 --> 01:06:43,752 Gelecekteki kraliçemin yeniden o Lykan'a kaçmasına izin veremem. 393 01:07:35,762 --> 01:07:39,099 Planlar değişti, Amelia'yı Sworn ve ekibi karşılayacak. 394 01:07:39,808 --> 01:07:41,643 Bu bizim işimiz. - Artık değil. 395 01:10:11,418 --> 01:10:13,003 Neden bana yardım ediyorsun? 396 01:10:14,129 --> 01:10:15,589 Etmiyorum. Kendime ediyorum. 397 01:10:43,492 --> 01:10:44,618 Neler oluyor? 398 01:10:45,327 --> 01:10:47,996 Güvenlik önlemlerini atlatmışlar. Malikaneyi kilitliyoruz. 399 01:10:50,290 --> 01:10:52,709 Celine! Kaçmış! Ona gitmek için, Michael'a. 400 01:10:54,002 --> 01:10:57,214 O Leyken'ın kafasını tabakta görmek istiyorum. 401 01:12:00,402 --> 01:12:01,236 Gitmemiz gerek. 402 01:12:31,558 --> 01:12:32,934 Eğil! 403 01:12:36,229 --> 01:12:37,606 Git! Git! 404 01:12:44,237 --> 01:12:46,031 Atla! - Dalga mı geçiyorsun? 405 01:14:01,356 --> 01:14:02,858 Sahte alarm! 406 01:14:04,526 --> 01:14:06,820 Duvarlara birisi yaklaşmış olsa köpekler çoktan üzerine atlardı. 407 01:14:09,031 --> 01:14:10,949 Amelia'nın varmış olması gerekirdi. - Evet. 408 01:14:17,039 --> 01:14:20,751 Dinle. Buradan gizlice çıkıp neden hala gelmediğini bulmanı istiyorum. 409 01:14:21,543 --> 01:14:22,753 Tamam. 410 01:15:01,667 --> 01:15:03,377 Belki kenara çekip, ona ilaç vermeliyiz. 411 01:15:04,252 --> 01:15:05,879 Boş ver, bir şey olmaz neredeyse vardık. 412 01:16:12,571 --> 01:16:14,573 Başaramayacak. Kenara çek, kenara çek. 413 01:16:34,885 --> 01:16:36,303 Aletleri al. 414 01:16:51,276 --> 01:16:52,486 Batır şunu! 415 01:17:13,382 --> 01:17:15,592 Efendim! 416 01:17:19,596 --> 01:17:21,598 Celine'i çağırtmıştım, seni değil. 417 01:17:25,268 --> 01:17:28,271 Emirlerinize karşı geldi... 418 01:17:29,564 --> 01:17:30,774 ve malikaneden kaçtı, efendim. 419 01:17:31,775 --> 01:17:35,487 Yetersizliğin, katlanılmaz bir hal alıyor. 420 01:17:36,071 --> 01:17:37,781 Bu benim hatam değil. 421 01:17:38,573 --> 01:17:42,577 Saçma sapan bir komplo fikrine saplanmış durumda. 422 01:17:43,996 --> 01:17:45,872 Ve işte ispatım. 423 01:17:58,218 --> 01:18:00,429 Bana anlattıklarının aynısını onlara da anlatmanı istiyorum. 424 01:18:09,396 --> 01:18:10,772 Tamam, tamam. 425 01:18:13,275 --> 01:18:17,279 Yıllardır kanları bir araya getirmeye çalışıyoruz. 426 01:18:22,200 --> 01:18:24,619 Ve yıllardır başarısızlığa uğruyoruz. 427 01:18:25,412 --> 01:18:27,414 Olmuyordu. 428 01:18:28,582 --> 01:18:31,501 Hücre düzeyinde bile türler birbirini yok etmeye çalışıyordu. 429 01:18:32,794 --> 01:18:35,005 Ama bu işin anahtarının... 430 01:18:35,714 --> 01:18:38,091 ...kanlardan en nadirini bulmak olduğunu biliyorduk. 431 01:18:39,009 --> 01:18:42,137 Alexander Corvinus'un kanından gelen birini... 432 01:18:43,138 --> 01:18:45,807 Macar bir savaş lordu... 433 01:18:46,808 --> 01:18:48,977 5. yy başlarında iktidara gelmiş birisi. 434 01:18:51,605 --> 01:18:55,692 Tam da salgın hastalık köyünü ortadan kaldırdığı sırada. 435 01:18:58,487 --> 01:19:00,489 Sadece o hayatta kalmış. 436 01:19:01,990 --> 01:19:06,119 Bir şekilde vücudu hastalığı değiştirebilmiş. 437 01:19:07,120 --> 01:19:09,498 Kendi faydasına biçimlendirmiş. 438 01:19:10,916 --> 01:19:14,711 İlk gerçek ölümsüz olmuş. 439 01:19:24,638 --> 01:19:28,016 Yıllar sonra, en az iki çocuğun babası olmuş. 440 01:19:28,725 --> 01:19:30,602 Onlar da bu özelliği almışlar. 441 01:19:31,103 --> 01:19:33,313 Corvinus Klanının oğulları. 442 01:19:34,481 --> 01:19:37,109 Birini yarasa ısırmış, diğerini bir kurt... 443 01:19:37,818 --> 01:19:40,112 biri yalnız başına yürüyecek... 444 01:19:41,196 --> 01:19:44,908 ölümsüzlükte bir insan olarak. Bu çok saçma bir öykü. 445 01:19:45,909 --> 01:19:48,328 Daha fazla değil. - Olabilir. 446 01:19:49,621 --> 01:19:51,832 Ama bizim türlerimizin de ortak bir atası var. 447 01:19:53,208 --> 01:19:57,045 Orada Corvinus'un soyundan gelen biri yatıyor. 448 01:19:59,548 --> 01:20:01,049 Bir metre bile uzağında değil. 449 01:20:01,633 --> 01:20:05,512 Evet, ama o bir vampir. 450 01:20:06,430 --> 01:20:07,931 Bizim saf bir kaynağa ihtiyacımız vardı. 451 01:20:10,058 --> 01:20:13,895 Lekelenmemiş. Orjinal virüsün tam bir kopyasına. 452 01:20:15,605 --> 01:20:17,691 Corvinus'un kanındaki özelliğin aynısına. 453 01:20:18,900 --> 01:20:22,821 Bu öğrendiğimize göre insan soyundan gelenlerin genetik kodunda gizliydi. 454 01:20:25,032 --> 01:20:28,535 Ve uyku halinde taşınıyordu. 455 01:20:30,412 --> 01:20:32,622 Yüzyıllar boyunca... 456 01:20:33,832 --> 01:20:36,335 Michael Corvin'e dek. 457 01:20:40,047 --> 01:20:44,134 Onun kanı türlerimizin mükemmel biçimde birleşmesine izin veriyor. 458 01:20:45,552 --> 01:20:47,429 Böyle bir birleşme olamaz. 459 01:20:49,640 --> 01:20:51,933 Bundan bahsetmek bile kabul edilemez. 460 01:20:52,434 --> 01:20:54,519 Bunu göreceğiz. 461 01:20:55,437 --> 01:20:57,814 Lucian kanları karıştırdığında... - Lucian öldü. 462 01:20:59,316 --> 01:21:01,735 Kime göre? 463 01:21:14,956 --> 01:21:17,334 Seni temin ederim çocuğum... 464 01:21:17,960 --> 01:21:19,920 Craven bunu hayatıyla ödeyecek. 465 01:21:20,545 --> 01:21:22,923 Yakında bu ev yerle bir olacak. 466 01:21:24,633 --> 01:21:26,468 Senden önce değil. - Hayır, hayır, bekle. 467 01:21:27,469 --> 01:21:29,763 Gerçeği sadece siz öğreneceksiniz. 468 01:21:34,351 --> 01:21:38,438 Eğer Lucian saf doğanlardan birinin kanına ulaşabilirse... 469 01:21:40,148 --> 01:21:41,525 güçlü bir eskiye... 470 01:21:42,234 --> 01:21:44,236 örneğin Amelia'ya... 471 01:21:45,612 --> 01:21:48,532 ya da size... 472 01:21:49,241 --> 01:21:53,120 onu Michael'ın kanıyla birlikte kendine aktaracak. 473 01:21:54,538 --> 01:21:57,541 Bu tiksindirici. - Yarı vampir... 474 01:21:58,750 --> 01:22:02,337 yarı Lykan... Ama ikisinden de güçlü. 475 01:22:22,357 --> 01:22:23,734 Khan'la konuşmalıyım. 476 01:22:34,745 --> 01:22:36,663 Lordum. 477 01:22:37,456 --> 01:22:39,333 Şato'dan gelenler suikaste kurban gitmiş. 478 01:22:44,171 --> 01:22:45,756 Ya Amelia? 479 01:22:46,256 --> 01:22:47,841 Kanını kurutmuşlar. 480 01:22:50,552 --> 01:22:52,763 Çoktan başladı. 481 01:23:05,150 --> 01:23:06,860 Senden şüphe ettiğim için üzgünüm. 482 01:23:08,362 --> 01:23:12,157 Endişe duyma çocuğum, günahın bağışlandı. 483 01:23:15,369 --> 01:23:19,373 Corvinus'un kanından geleni öldürdüğün an... 484 01:23:20,165 --> 01:23:21,750 Michael'ı . 485 01:23:42,145 --> 01:23:44,648 Değişimi durdurmak için sana bir enzim verdik. 486 01:23:46,441 --> 01:23:50,445 Halsizliğin geçmesi biraz zaman alabilir. 487 01:23:58,453 --> 01:23:59,955 Yeter! 488 01:24:01,957 --> 01:24:03,875 Raze nerede kaldı, git bir bak, olur mu? 489 01:24:06,378 --> 01:24:08,672 Senden özür dilemem gerek. 490 01:24:09,172 --> 01:24:10,799 Nezaket kurallarını öğrenmeye çok ihtiyacı var. 491 01:24:12,467 --> 01:24:14,386 Nezaketten bahsetmişken kusura bakma. 492 01:24:15,887 --> 01:24:17,389 İsmim Lucian. 493 01:24:20,309 --> 01:24:21,977 Gitmem gerek. 494 01:24:23,770 --> 01:24:25,272 Geri dönmeliyim. 495 01:24:27,065 --> 01:24:28,775 Geri dönüş yok. 496 01:24:30,152 --> 01:24:31,653 Hiçbir yere gitmek yok. 497 01:24:32,779 --> 01:24:34,573 Vampirler seni gördükleri yerde öldürür. 498 01:24:35,157 --> 01:24:36,783 Sadece olduğun şey yüzünden. 499 01:24:37,784 --> 01:24:39,161 Bizden biri olduğun için. 500 01:24:42,998 --> 01:24:45,375 Sen bizden birisin. 501 01:24:49,087 --> 01:24:51,590 Ne yapıyorsun? Ne yapıyorsun? 502 01:24:52,090 --> 01:24:54,509 Bu kavgaya bir son veriyorum. 503 01:25:01,683 --> 01:25:03,852 Senin savaşının benimle bir ilgisi yok. 504 01:25:04,269 --> 01:25:05,771 Benim savaşım mı? 505 01:26:24,725 --> 01:26:27,894 Sonja! 506 01:27:31,792 --> 01:27:33,919 Seni onun ölümünü izlemek zorunda bıraktılar. 507 01:27:37,214 --> 01:27:38,715 Sonja'nın... 508 01:27:40,717 --> 01:27:42,511 Savaş bu yüzden başladı. 509 01:27:46,723 --> 01:27:48,725 Olanları sanki oradaymışım gibi izledim. 510 01:27:54,982 --> 01:27:56,692 Bir zamanlar köleydik. 511 01:27:58,819 --> 01:28:00,904 Vampirlerin gün ışığı korumaları. 512 01:28:04,199 --> 01:28:06,118 Ben köle olarak doğmuştum. 513 01:28:08,829 --> 01:28:10,622 Ama yine de benim kendi iradem vardı. 514 01:28:12,499 --> 01:28:14,501 Hatta bir vampiri kendime eş yaptım. 515 01:28:16,503 --> 01:28:17,838 Bu yasaklanmıştı. 516 01:28:18,714 --> 01:28:20,048 Yani birleşmemiz... 517 01:28:21,133 --> 01:28:24,428 Victor türlerin karışmasından korkuyordu. 518 01:28:27,931 --> 01:28:30,225 Öyle korkuyordu ki... 519 01:28:31,435 --> 01:28:32,602 onu öldürdü. 520 01:28:34,521 --> 01:28:36,315 Kendi kızını... 521 01:28:37,816 --> 01:28:39,318 canlı canlı yaktı. 522 01:28:42,529 --> 01:28:44,031 Beni sevdiği için. 523 01:28:47,617 --> 01:28:49,536 Bu onun savaşı... 524 01:28:50,620 --> 01:28:51,830 Victor'ın. 525 01:28:53,915 --> 01:28:56,335 Ve son altı yüz yılı... 526 01:28:57,836 --> 01:28:59,338 Benim türümü yok ederek geçirdi. 527 01:29:02,257 --> 01:29:03,634 Celine'e ne yapacaklar? 528 01:29:07,721 --> 01:29:09,139 Ziyaretçimiz var. 529 01:29:10,641 --> 01:29:12,059 Bir anlaşma yaptığımızı sanıyordum. 530 01:29:12,434 --> 01:29:13,935 Sabırlı ol! 531 01:29:16,605 --> 01:29:20,317 Craven! bunlar baş başa konuşmamız gereken konular. 532 01:29:22,736 --> 01:29:25,614 Lütfen misafirlerimize aşağı kadar eşlik edin. 533 01:29:43,548 --> 01:29:45,842 Konsül ortadan kaldırıldı. 534 01:29:47,344 --> 01:29:49,137 Yakında her şey senin olacak. 535 01:29:50,263 --> 01:29:54,768 Hem her iki topluluk, hem de Lykan'larla sarsılmaz bir barış anlaşması. 536 01:29:56,436 --> 01:29:59,231 Umarım ganimetler paylaşılırken... 537 01:29:59,523 --> 01:30:00,816 bizi unutmazsın. 538 01:30:01,233 --> 01:30:03,944 Victor uyanmışken nasıl kontrolü ele geçirebilirim? 539 01:30:05,237 --> 01:30:06,613 Onu yenmeye imkan yok. 540 01:30:07,030 --> 01:30:08,532 Biz konuşurken bile o güçleniyor. 541 01:30:08,949 --> 01:30:11,535 İşte tam da bu yüzden Michael'a ihtiyacım var. 542 01:30:13,328 --> 01:30:15,247 Eğer Victor'dan kurtulmak o kadar kolay olsaydı... 543 01:30:16,331 --> 01:30:18,959 bunu yüzyıllar önce sen kendin yapardın. 544 01:30:30,762 --> 01:30:32,139 Çıkış tarafındalar. Acele edin. 545 01:30:35,475 --> 01:30:36,601 Orospu çocuğu. 546 01:30:51,116 --> 01:30:52,284 Ha s.ktir 547 01:31:06,632 --> 01:31:07,799 Bu Victor 548 01:31:08,300 --> 01:31:08,967 Evet 549 01:31:20,395 --> 01:31:21,605 Kıyamet koptu. 550 01:31:24,816 --> 01:31:26,193 Başka bir çıkış var mı? 551 01:31:27,611 --> 01:31:30,614 Bu küçük darbeyi gerçekleştirmek için biraz kan kaybetmen... 552 01:31:31,031 --> 01:31:32,532 gerekeceğini hiç düşünmedin mi? 553 01:31:37,037 --> 01:31:38,622 Gitmeyi düşünme bile. 554 01:32:01,228 --> 01:32:04,106 Gümüş nitrat. Sanırım bunu beklemiyordun. 555 01:32:14,324 --> 01:32:15,909 Hadi, kıpırdayın, kıpırdayın. 556 01:33:12,758 --> 01:33:14,468 Lucian! 557 01:38:46,216 --> 01:38:47,634 Seni buradan çıkartmalıyım. 558 01:38:47,634 --> 01:38:49,928 Victor buraya geliyor ve bütün Lykan'lar ölmeden tatmin olmayacak. 559 01:38:52,723 --> 01:38:54,433 Bana yardım ettiğin için seni de öldürür. 560 01:38:55,517 --> 01:38:57,019 Biliyorum. 561 01:39:00,605 --> 01:39:02,107 Savaşı neyin başlattığını biliyorum. 562 01:40:50,257 --> 01:40:52,134 Bu kadarı yeter! Benimle geliyorsun. 563 01:40:52,634 --> 01:40:54,970 Umarım Victor'ın sendeki hayatı emişini izleyecek kadar yaşarım. 564 01:40:55,637 --> 01:40:57,431 Eminim umuyorsundur. 565 01:40:58,265 --> 01:40:59,766 Ama sana bir şey anlatayım... 566 01:41:00,350 --> 01:41:01,810 sevgili karanlık babanla ilgili. 567 01:41:02,936 --> 01:41:04,646 Aileni öldüren o... 568 01:41:05,439 --> 01:41:06,815 Lykan'lar değil. 569 01:41:08,233 --> 01:41:10,027 Kendi koyduğu kurallara uymayı asla beceremedi. 570 01:41:10,444 --> 01:41:12,237 Canlı kanının tadına karşı koyamadığını söyledi. 571 01:41:13,030 --> 01:41:15,949 Arada bir gidip insan kanıyla ziyafet çekerdi. 572 01:41:18,160 --> 01:41:19,620 Ben sırlarını sakladım... 573 01:41:20,454 --> 01:41:21,538 Pisliğini temizledim. 574 01:41:22,456 --> 01:41:25,334 Ama evinizde... 575 01:41:26,335 --> 01:41:27,836 oda oda dolaşan oydu. 576 01:41:28,462 --> 01:41:29,546 Sevdiğin herkesin kanını emen. 577 01:41:30,839 --> 01:41:32,049 Sıra sana geldiğinde... 578 01:41:32,966 --> 01:41:35,552 kanını kurutma düşüncesine katlanamadı. 579 01:41:37,054 --> 01:41:40,974 Sen onun değerli Sonja'sını öyle benziyordun ki... 580 01:41:43,143 --> 01:41:46,021 ölüme mahkum ettiği kızına. 581 01:41:47,731 --> 01:41:49,441 Yalanlar. - Neye istersen inanabilirsin. 582 01:41:51,818 --> 01:41:54,821 Hadi gel, senin yerin benim yanım. 583 01:42:03,038 --> 01:42:04,831 Öyle olsun! 584 01:42:34,069 --> 01:42:35,237 Isır onu. 585 01:42:38,865 --> 01:42:41,868 Yarı Vampir yarı Lykan! 586 01:42:43,245 --> 01:42:45,163 Ama her ikisinden de güçlü. 587 01:43:11,732 --> 01:43:13,650 N'apıyorsun sen? 588 01:43:15,068 --> 01:43:16,778 Beni öldürmüş olabilirsin... 589 01:43:18,280 --> 01:43:21,241 kuzenim... 590 01:43:21,867 --> 01:43:23,160 ama isteğim gerçek oldu. 591 01:44:04,660 --> 01:44:06,286 Nerede o? 592 01:44:07,579 --> 01:44:09,164 Craven nerede? 593 01:44:30,268 --> 01:44:32,270 Beni affet, çocuğum. 594 01:44:33,981 --> 01:44:35,649 Lykan'lar değilmiş. 595 01:44:37,859 --> 01:44:39,778 Senmişsin... 596 01:44:46,660 --> 01:44:48,078 Bizi yalnız bırakın. 597 01:45:07,681 --> 01:45:09,391 Nasıl güvenimi kazandın? 598 01:45:10,100 --> 01:45:11,685 Ailemi öldürdüğün halde... 599 01:45:13,562 --> 01:45:15,063 Evet. 600 01:45:15,772 --> 01:45:17,566 Senden bir şeyler aldım. 601 01:45:19,359 --> 01:45:21,069 Ama çok daha fazlasını verdim. 602 01:45:23,363 --> 01:45:27,284 Sana bağışladığım hayat, ölümsüzlük armağanı, adil bir takas değil mi? 603 01:45:28,785 --> 01:45:30,495 Ya kızının hayatı? 604 01:45:31,872 --> 01:45:33,582 Kendi kanından gelme olan kızının... 605 01:45:55,395 --> 01:45:56,897 Kızımı seviyordum. 606 01:46:00,400 --> 01:46:04,988 Ama karnında büyüyen yaratık, bana ve topluluğa bir ihanetti. 607 01:46:10,702 --> 01:46:13,580 Ben türümüzü korumak için gerekli olan şeyi yaptım. 608 01:46:14,581 --> 01:46:17,626 Şimdi bir kez daha yapmak zorunda olduğum gibi. 609 01:46:22,422 --> 01:46:24,800 Hayır! 610 01:49:22,728 --> 01:49:24,229 Ölme vakti. 611 01:52:44,471 --> 01:52:46,390 Geleceği kestiremesem de... 612 01:52:47,182 --> 01:52:51,061 bu gecenin sonuçları her iki toplulukta da... 613 01:52:51,770 --> 01:52:52,771 etkisini uzun yıllar boyunca koruyacak. 614 01:52:55,565 --> 01:52:57,859 İki eski vampir öldürüldü. 615 01:52:58,360 --> 01:52:59,861 Biri benim tarafımdan. 616 01:53:02,572 --> 01:53:05,492 Yakında taht Marcus'a geçecek. 617 01:53:07,786 --> 01:53:10,872 Ve öfke ve intikam dalgası geceye yayılacak. 618 01:53:14,001 --> 01:53:15,669 Farklılıklar bir kenara bırakılacak. 619 01:53:17,170 --> 01:53:18,880 Anlaşmalar yapılacak. 620 01:53:20,007 --> 01:53:23,010 Ve yakında avlanan ben olacağım.