1 00:00:36,102 --> 00:00:39,174 SWEETWATER FÆNGSLET 2 00:00:54,582 --> 00:00:57,858 DEN CALIFORNISKE STATS ORDNING FOR FÆNGSELSBOKSNING 3 00:00:58,062 --> 00:01:01,020 BOKSE ANNEKS TIL LAGERBYGNING BYGGET I 1996 4 00:01:13,982 --> 00:01:17,895 JESUS CAMPOS, MEXICANSK MAFIOSO DØMT FOR BILTYVERIER I 1995 5 00:01:24,462 --> 00:01:29,058 Knockout! Endnu en sejr til Sweetwater! 6 00:01:33,062 --> 00:01:38,773 For at underholde jer, mens vi venter på hovedkampen . . . 7 00:01:38,982 --> 00:01:41,940 Giv en stor hånd til ""Cut Boys"" ! 8 00:01:50,102 --> 00:01:54,220 BEBOERE : 750 INDSATTE OG ANSATTE 9 00:02:10,982 --> 00:02:16,136 Jeg så Louis den aften, han slog Braddock og blev verdensmester i 1937. 10 00:02:19,702 --> 00:02:24,457 Han fik en højre lige på kæben. De kunne have talt til halvtreds. 11 00:02:24,662 --> 00:02:28,177 Han var den bedste sværvægter i moderne boksning. 12 00:02:28,382 --> 00:02:30,850 Det er der ingen tvivl om . 13 00:02:31,062 --> 00:02:34,611 Og så har han regeringen i hælene på grund af sin skat. 14 00:02:34,822 --> 00:02:39,498 Forpulede bureaukratiske røvhuller. 15 00:02:44,342 --> 00:02:48,972 MENDY RIPSTEIN, MAFIOSO DØMT FOR SKATTEUNDDRAGELSE I 1996 16 00:03:37,622 --> 00:03:39,214 I det vestlige hjørne, 17 00:03:39,422 --> 00:03:42,937 med en kampvægt på 1 15 kilo og grønne bukser med guldkant, 18 00:03:43,142 --> 00:03:48,262 har vi en ubesejret bokser, der repræsenterer Lodis statsfængsel : 19 00:03:48,462 --> 00:03:52,614 De hvides håb: Vern Van Zant! 20 00:03:56,222 --> 00:04:02,536 I det østlige hjørne har vi en bokser, der er ubesejret i 67 kampe. 21 00:04:02,742 --> 00:04:07,532 Han vejer 86 kilo og bærer vinrøde bukser med sort kant: 22 00:04:07,742 --> 00:04:12,497 Sweetwaters helt egen Monroe Hutchen ! 23 00:04:31,862 --> 00:04:34,695 Godt, røvhuller. I kender reglerne. 24 00:04:34,902 --> 00:04:39,020 Jeg vil se en ordentlig kamp. Ingen slag under bæltestedet. 25 00:04:39,222 --> 00:04:40,701 Så bokser vi. 26 00:04:46,062 --> 00:04:50,055 Hvis I lærer at opføre jer pænt, behøver I ikke slås i et bur. 27 00:04:50,262 --> 00:04:53,140 Gør jer lidt umage. Vi vil ikke have nogen uheld . 28 00:04:53,342 --> 00:04:56,220 Hvad mon Lodis stolthed kan stille op mod Monroe? 29 00:04:56,422 --> 00:04:59,334 Giv Hitlers fætter nogle flade. 30 00:05:07,782 --> 00:05:09,932 Der lød klokken . Nu går det løs. 31 00:05:11,582 --> 00:05:15,700 Monroe stikker ham en lige venstre. Og der kom en til. 32 00:05:18,422 --> 00:05:23,018 Monroe prøver med en dyb venstre. Den blegfis får prygl . 33 00:05:31,422 --> 00:05:35,256 CARLOS VILLAREAL, MAFIOSO LEDER AF ""LE EMME"" I FÆNGSLET 34 00:05:36,822 --> 00:05:40,781 En venstre og en højre! Han har ikke ramt Monroe endnu . 35 00:05:40,982 --> 00:05:45,658 Hvordan fanden kan sådan en kleppert se vaklevorn ud allerede? 36 00:05:45,862 --> 00:05:47,580 Han er allerede nede! 37 00:05:47,782 --> 00:05:53,857 Vern Van Zant er i gulvet, og første omgang er kun lige begyndt! 38 00:05:56,142 --> 00:05:58,610 Undskyld mig, men der er godt nyt. 39 00:05:58,822 --> 00:06:02,337 Rygtet siger, at Iceman ankommer i morgen. 40 00:06:02,542 --> 00:06:04,134 Forventet ankomst: 14.00. 41 00:06:04,342 --> 00:06:07,971 Van Zant siger, han fik nye tatoveringer i dagens anledning. 42 00:06:08,182 --> 00:06:10,855 Men du har vist ikke meget at fejre. 43 00:06:11,062 --> 00:06:15,294 Den fyr er en klovn ! En stor, motorisk hæmmet idiot! 44 00:06:17,782 --> 00:06:19,898 Se på mig ! Er du okay? 45 00:06:22,742 --> 00:06:26,451 Så kører vi igen. Monroe er på jagt. Vern slår huller i luften . 46 00:06:26,662 --> 00:06:29,130 Og han får en venstre i mellemgulvet! 47 00:06:29,342 --> 00:06:33,620 Venstre! Højre! Og en uppercut! Vern kan bare ikke ramme! 48 00:06:34,622 --> 00:06:37,500 Venstre og højre igen . Monroe giver ham røvfuld ! 49 00:06:38,582 --> 00:06:41,380 En højre lige i fjæset! En venstre i mellemgulvet! 50 00:06:41,582 --> 00:06:45,655 Venstre og højre igen ! Du godeste, hvor får han øretæver. 51 00:06:45,862 --> 00:06:48,092 Jeg sagde jo, han ville få øretæver! 52 00:06:50,862 --> 00:06:53,820 Endnu en sejr til Monroe! Knockout! 53 00:06:56,222 --> 00:06:58,338 En omgang, møgsvin ! 54 00:06:59,462 --> 00:07:02,135 Så er det overstået. 55 00:07:02,342 --> 00:07:07,496 Kampen er forbi. Monroe har vundet igen ! 56 00:07:10,582 --> 00:07:13,699 Men jeg har en lille nyhed til jer. 57 00:07:13,902 --> 00:07:18,817 I har gået og ventet på en vis dag, og den dag kommer i morgen. 58 00:07:19,022 --> 00:07:20,614 Han kommer til Sweetwater. 59 00:07:20,822 --> 00:07:24,019 Den ubesejrede verdensmester i sværvægtsboksning : 60 00:07:24,222 --> 00:07:27,897 George ""Iceman"" Chambers! 61 00:07:29,502 --> 00:07:31,333 Er du frisk, Monroe? 62 00:07:33,262 --> 00:07:37,540 MONROE HUTCHEN, SVÆRVÆGTSMESTER DØMT FOR MORD I 1991 63 00:07:41,782 --> 00:07:44,660 Værsgo. Så kører båndet. 64 00:07:46,222 --> 00:07:49,931 Den tidligere sværvægtsmester George ""Iceman"" Chambers. 65 00:07:50,142 --> 00:07:53,691 Du skal flytte til et nyt hjem . Du skal bo blandt mordere og tyve 66 00:07:53,902 --> 00:07:57,531 i Californiens nye Sweetwater fængsel i Mojave ørkenen. 67 00:07:57,742 --> 00:08:00,176 Hvordan har du det med det? 68 00:08:00,382 --> 00:08:04,819 Jeg klarer mig . Jeg var uheldig . Jeg må vente og se, hvad der sker. 69 00:08:05,022 --> 00:08:07,900 Dine forsvarere har anket dommen, 70 00:08:08,102 --> 00:08:11,538 men hvor realistisk er det, at du kommer ud, 71 00:08:11,742 --> 00:08:15,451 inden du har afsonet dine seks til otte år? 72 00:08:15,662 --> 00:08:20,690 Jeg udtaler mig ikke om det juridiske. Det vil mit bagland ikke have. 73 00:08:20,902 --> 00:08:25,054 Bokseeksperter har udtalt, at blot to år uden ordentlig træning 74 00:08:25,262 --> 00:08:28,652 vil sætte en bokser i din alder ud af spillet. 75 00:08:28,862 --> 00:08:32,741 Du anses for at være en af de mest angrebslystne boksere nogensinde. 76 00:08:32,942 --> 00:08:38,096 En terrier som Dempsey, Joe Louis, Rocky Marciano og Joe Frazier. 77 00:08:38,302 --> 00:08:43,057 Hvor meget kan det skade dine evner, at du skal afsone sådan en dom? 78 00:08:43,262 --> 00:08:48,052 De tager ingen skade. Jeg kan træne. Spise fornuftigt. Jeg klarer mig. 79 00:08:48,262 --> 00:08:53,655 Men når en atlet ikke konkurrerer . . . Der tager du fejl . 80 00:08:53,862 --> 00:08:58,219 Jeg er ikke en atlet. Jeg er en gladiator. 81 00:08:58,422 --> 00:09:00,094 Hvad mener du? 82 00:09:00,302 --> 00:09:04,614 Folk spiller baseball . Ingen ""spiller"" boksning . 83 00:09:04,822 --> 00:09:06,733 Efter du i sidste uge blev dømt, 84 00:09:06,942 --> 00:09:11,936 begyndte såkaldte boksemyndigheder at tage dine titler fra dig. 85 00:09:12,142 --> 00:09:15,930 Hvem forsøger de at narre? Alle ved, jeg er den bedste. 86 00:09:16,142 --> 00:09:18,576 Og det bliver jeg ved med at være. 87 00:09:39,102 --> 00:09:42,981 Kampen mod Manfredy er bare opvarmning for Iceman, 88 00:09:43,182 --> 00:09:48,654 som forhåbentlig skal kæmpe den endelige titelkamp mod Briscoe. 89 00:09:48,862 --> 00:09:52,172 Bokseverdenens to giganter torner sammen næste år. 90 00:09:52,382 --> 00:09:56,011 Hvis Iceman da kan besejre sin sydamerikanske udfordrer. 91 00:10:00,062 --> 00:10:03,054 Vi er i ellevte omgang, og Iceman styrer showet! 92 00:10:03,262 --> 00:10:06,698 Han jagter den store sydamerikaner rundt i ringen. 93 00:10:10,542 --> 00:10:14,137 Iceman med en hojre. Og endnu en. En dyb venstre. 94 00:10:15,142 --> 00:10:18,896 Og så en højre uppercut, der får Manfredy til at vakle! 95 00:10:19,102 --> 00:10:22,094 Iceman jagter sit sårede bytte. Stod til kroppen. 96 00:10:24,182 --> 00:10:27,015 Venstre hook, og så er han nede! Han er nede! 97 00:10:27,222 --> 00:10:29,656 Det er derfor, de kalder ham Iceman! 98 00:10:31,262 --> 00:10:34,857 Juan Carlos Manfredy får en enkeltbillet til Brasilien. 99 00:10:35,062 --> 00:10:37,098 47 KAMPE, 46 SEJRE, 1 UAFGJORT 100 00:10:37,302 --> 00:10:43,013 George ''Iceman'' Chambers er stadig den ubesejrede og ubestridte mester! 101 00:10:48,982 --> 00:10:53,214 Kæmper du mod Montel næste gang? Hvis den stakkel vil have rovfuld. 102 00:10:53,422 --> 00:10:57,654 Hvis prisen er rigtig, kan han komme. Der er ingen, der dukker sig. 103 00:10:57,862 --> 00:11:01,252 Ingen kan modstå, hvad jeg har! 104 00:11:01,462 --> 00:11:05,250 Gælder det også Montel? Ja, det kan du bande på. 105 00:11:08,302 --> 00:11:13,251 Man anslår, at kampen vil lobe op i 300 millioner bare for pay per view. 106 00:11:13,462 --> 00:11:19,059 Lad os nu lige underskrive kontrakten. Men du skyder vist lidt for lavt. 107 00:11:19,262 --> 00:11:22,459 Det er forst sommer om ni måneder. Hvad skal du lave? 108 00:11:22,662 --> 00:11:25,734 Forst skal jeg til L.A. og besoge nogle venner. 109 00:11:25,942 --> 00:11:28,217 Så skal jeg feste lidt. 110 00:11:30,942 --> 00:11:32,739 Så er det godt. 111 00:11:32,942 --> 00:11:39,211 Jeg har gjort ting, jeg har fortrudt. Men jeg ville ikke, og jeg sagde nej . 112 00:11:45,902 --> 00:11:48,462 Du skal flytte ind i et nyt hjem. 113 00:11:48,662 --> 00:11:51,938 Du skal bo blandt mordere og tyve i Californiens nybyggede 114 00:11:52,142 --> 00:11:54,656 Sweetwater fængsel i Mojave orkenen. 115 00:11:54,862 --> 00:11:58,901 Lad os snakke lidt om din retssag. Du bedyrer fortsat din uskyld. 116 00:11:59,102 --> 00:12:00,740 Jeg har ikke voldtaget nogen. 117 00:12:00,942 --> 00:12:04,855 Jeg har lavet meget lort i mit liv, men jeg er fandeme ikke voldtægtsmand. 118 00:12:05,062 --> 00:12:07,018 Hvorfor skulle jeg gøre det? 119 00:12:40,342 --> 00:12:44,381 Monroe, kan du se ham? Den store kanon har egen helikopter. 120 00:12:44,582 --> 00:12:48,257 Han kan ikke nøjes med bussen. Han er jo mesteren . 121 00:12:48,462 --> 00:12:51,374 Sådan noget fis. Du må ikke tænke negativt. 122 00:12:51,582 --> 00:12:54,699 Drop det pis. Det er dig, der bestemmer her. 123 00:12:56,782 --> 00:13:00,058 Hvis jeg bestemte, kunne jeg jo bare skride. 124 00:13:08,702 --> 00:13:11,216 Han er lige steget ud af helikopteren. 125 00:13:11,902 --> 00:13:16,612 Vil du hilse på ham, mr. Ripstein? I kunne tale om boksning . 126 00:13:16,822 --> 00:13:19,017 Du får besked, når jeg vil tale med ham . 127 00:13:19,942 --> 00:13:24,220 DEN 7. NOVEMBER KLOKKEN 14.00 128 00:13:27,182 --> 00:13:31,698 Hvorfor kunne dine dyre advokater så ikke overbevise dommeren og juryen? 129 00:13:31,902 --> 00:13:36,020 Fordi jeg smadrer folk på tv og får en formue for det. 130 00:13:36,222 --> 00:13:39,976 Jeg er en stor, sort, ond satan, så der er ingen, der tror på mig. 131 00:13:40,182 --> 00:13:45,131 Jeg har modtaget 170 anmodninger om at interviewe dig, mr. Chambers. 132 00:13:45,342 --> 00:13:48,698 Fra lokale tv stationer, samtlige bladhuse i landet, 133 00:13:48,902 --> 00:13:52,133 udenlandske journalister og tv hold . Hele slænget. 134 00:13:52,342 --> 00:13:57,257 Jeg har afvist dem alle sammen . Velkommen til Sweetwater. 135 00:13:57,462 --> 00:14:02,411 Vi er et højrisikofængsel med næsten 700 indsatte. 136 00:14:03,742 --> 00:14:07,291 Vi huser udelukkende mordere og voldtægtsforbrydere 137 00:14:07,502 --> 00:14:11,575 samt folk med forbindelser til organiseret kriminalitet. 138 00:14:11,782 --> 00:14:17,732 Staten vil skåne mindre hårde indsatte fra at blive smittet af hærdede folk. 139 00:14:19,062 --> 00:14:23,419 Vi ønsker ingen hændelser, der kan forværre din svære situation . 140 00:14:24,102 --> 00:14:27,731 Det her er mr. Mercker, som er den øverste fængselsbetjent. 141 00:14:27,942 --> 00:14:32,936 Miss Early er vores sekretær. Hun kan sørge for religiøs bistand. 142 00:14:33,902 --> 00:14:37,975 Klart nok. Jeg skal bede om en cd afspiller og nogle cd"er. 143 00:14:38,182 --> 00:14:41,094 Mine folk udenfor betaler det hele. 144 00:14:41,302 --> 00:14:44,294 Det privilegium kan du gøre dig fortjent til på et halvt år. 145 00:14:44,502 --> 00:14:48,177 Ethvert privilegium afhænger af din generelle opførsel . 146 00:14:48,382 --> 00:14:52,773 Mr. Chambers, du er blevet dømt for at have begået voldtægt. 147 00:14:52,982 --> 00:14:54,574 Det er alvorligt. 148 00:14:54,782 --> 00:14:58,297 Du har nu mulighed for at undskylde over for den kvinde 149 00:14:58,502 --> 00:15:01,653 og for alle de amerikanske fans, du har skuffet . . . 150 00:15:01,862 --> 00:15:05,059 Ja, selv den tidligere præsident . . . Fuck præsidenten ! 151 00:15:05,262 --> 00:15:08,811 Jeg siger ikke undskyld til dig eller hende eller nogen andre! 152 00:15:09,022 --> 00:15:11,297 Vær glad for, jeg sidder bag tremmer. 153 00:15:11,502 --> 00:15:14,539 Ellers havde du fået et nyt rovhul, dit fordomsfulde mogsvin! 154 00:15:17,622 --> 00:15:20,739 CELLEBLO C, AFLÅSNING 155 00:15:45,982 --> 00:15:48,496 Har du et navn? 156 00:15:48,702 --> 00:15:50,693 Mingo. 157 00:15:50,902 --> 00:15:55,259 Mingo, fjern dit lort. Du skal ikke gå i vejen for mig . 158 00:15:55,462 --> 00:15:57,373 Så får vi det rart. 159 00:15:57,582 --> 00:16:03,578 MINGO PACE, DØMT I 1994 FOR BILTYVERI OG HENSYNSLØS KØRSEL 160 00:16:03,782 --> 00:16:08,458 Det er en ære at bo sammen med dig . Jeg er ikke ude på ballade, mester. 161 00:16:08,662 --> 00:16:11,620 Bare du ikke går i vejen. 162 00:16:11,822 --> 00:16:16,259 Han tror, han er en konge, fordi han er sværvægtsmester. 163 00:16:16,462 --> 00:16:21,741 Men vi andre har også rettigheder, og jeg havde ret til at sige nej. 164 00:16:22,302 --> 00:16:25,533 Alle skal bare holde sig væk. 165 00:16:25,742 --> 00:16:29,735 Jeg er her ikke for at få nye venner eller for at høre skæbnefortællinger. 166 00:16:29,942 --> 00:16:32,376 Jeg har min egen . 167 00:16:32,582 --> 00:16:35,938 Og jeg låner ingen penge ud, så de skal ikke spørge mig . 168 00:16:36,142 --> 00:16:40,932 Og ingen skal tale til mig, medmindre jeg har henvendt mig til dem . 169 00:16:41,142 --> 00:16:45,420 Er det forstået? Ja . Lad mesteren være i fred . 170 00:16:53,422 --> 00:16:57,938 Jeg kender en del til boksning, og jeg har set mange kampe. 171 00:16:58,862 --> 00:17:02,650 Du er en stor mester. Hvem fanden er du? 172 00:17:02,862 --> 00:17:06,616 Det er Mendy Ripstein. Han er en vigtig herre herinde. 173 00:17:07,702 --> 00:17:11,854 Min træner, Yank Lewis, bad mig hilse. 174 00:17:12,062 --> 00:17:14,132 Ham kan jeg ikke huske. 175 00:17:14,342 --> 00:17:20,861 Han siger, I var venner i Miami. Jeg havde ingen venner i Miami. 176 00:17:21,062 --> 00:17:25,931 Mange siger, de engang har kendt mig, men de er fulde af lort. 177 00:17:26,142 --> 00:17:28,019 Du er en stor mester. 178 00:17:29,422 --> 00:17:35,099 Men vi har allerede en mester herinde, og han kan lammetæve dig. 179 00:17:38,102 --> 00:17:39,581 Tager du pis på mig? 180 00:17:39,782 --> 00:17:45,652 Du er ikke så god, som du har været. Du venter bare på det afgørende slag . 181 00:17:45,862 --> 00:17:51,858 Du bruger ikke så mange kombinationer. Du bevæger ikke hovedet så meget mere. 182 00:17:52,062 --> 00:17:57,614 Ja, du gamle, jeg slår dem bare ud . Hvem er den idiot, du tænker på? 183 00:17:57,822 --> 00:18:00,655 Sårede jeg dig? 184 00:18:01,982 --> 00:18:04,291 Rend mig i røven. 185 00:18:11,342 --> 00:18:13,810 Han hedder Monroe Hutchen . 186 00:18:14,022 --> 00:18:19,858 Mr. Ripstein tror, han kan banke dig . Men jeg er ikke ude på ballade. 187 00:18:58,102 --> 00:19:01,492 AFTENSMAD BLOK C OG BLOK D 188 00:19:16,342 --> 00:19:18,458 Hvem af de fjolser er Monroe Hutchen? 189 00:19:19,662 --> 00:19:23,257 Det er ham ovre i køen med den hvide kasket på . 190 00:19:25,222 --> 00:19:29,374 De fandt nogle ordentlige klepperter. Han bankede dem alle sammen. 191 00:19:30,422 --> 00:19:34,893 Det gælder ikke om at være stor. Man skal være dygtig, knægt. 192 00:19:45,942 --> 00:19:47,933 Er du Monroe Hutchen? 193 00:19:50,662 --> 00:19:52,493 Ja . 194 00:19:52,702 --> 00:19:57,014 Du ved vel godt, hvem jeg er. Er du mesteren herinde? 195 00:19:58,382 --> 00:20:00,054 Ja . 196 00:20:01,262 --> 00:20:03,730 Vel ikke sværvægtsmester? 197 00:20:06,342 --> 00:20:10,540 Mester. I sværvægt og alt andet. 198 00:20:11,982 --> 00:20:15,054 Jeg vidste ikke, man boksede herinde. 199 00:20:15,262 --> 00:20:20,495 Det er et særligt program . Vi bokser kun en kamp hvert halve år. 200 00:20:20,702 --> 00:20:22,977 Det er mest fyre fra andre fængsler. 201 00:20:23,982 --> 00:20:28,931 Hvor længe har du været mester? I ti år. Lige siden jeg røg ind. 202 00:20:30,022 --> 00:20:33,901 Det er fandeme flot. Lad mig give dig en hånd . 203 00:20:43,742 --> 00:20:46,017 Jeg er den eneste mester herinde! 204 00:20:48,702 --> 00:20:50,738 Du får en chance til. 205 00:20:50,942 --> 00:20:56,096 Jeg vil overse det, der skete i dag, og undlade at notere dig for det. 206 00:20:58,742 --> 00:21:04,931 Lad os lige slå en ting fast. Jeg er ikke bare en tilfældig indsat. 207 00:21:05,142 --> 00:21:08,054 Jeg er den helt store kanon. 208 00:21:08,262 --> 00:21:13,290 Jeg er ikke bare sværvægtsmester. Jeg er den mest kendte mand i verden. 209 00:21:13,502 --> 00:21:17,495 Så hvis du tror, du kan skræmme mig, kan du godt tro om igen, 210 00:21:17,702 --> 00:21:23,413 for hvis der sker noget med mig, kommer det i nyhederne verden over. 211 00:21:23,622 --> 00:21:28,298 Og så får I lov at stå skoleret. Det skal I lige være klar over. 212 00:21:29,502 --> 00:21:34,212 Typisk, at han havner her hos mig. Han er sgu da bare en gemen forbryder. 213 00:21:34,422 --> 00:21:39,018 Som tilfældigvis er sværvægtsmester og et ulmende PR mareridt. 214 00:21:49,862 --> 00:21:54,492 Dit lille slagsmål med Iceman i går kommer til at stå dig dyrt. 215 00:21:56,582 --> 00:22:00,700 ""Sværvægtsmester."" Det var et urent slag. 216 00:22:00,902 --> 00:22:06,374 Ja, men ifølge de højere magter deltog du i voldelige optøjer. 217 00:22:06,582 --> 00:22:11,656 Du burde efterhånden have lært det. Livet er ikke retfærdigt. 218 00:22:15,982 --> 00:22:18,655 BLOK D, ISOLATION 219 00:22:20,302 --> 00:22:23,453 Inspektøren er godt klar over, det er uheldigt. 220 00:22:23,662 --> 00:22:29,498 Men er han ikke adskilt fra Iceman, vil der opstå endnu en konfrontation. 221 00:22:29,702 --> 00:22:33,297 Ingen synes om det, men hvis Hutchen kan være anledning til vold, 222 00:22:33,502 --> 00:22:38,417 må han blive der, til vi kan overføre ham til et andet fængsel. 223 00:22:52,462 --> 00:22:55,738 Monroe, pas godt på dig selv derinde. 224 00:23:09,662 --> 00:23:13,940 Den nye arbejdsliste er lige kommet. Vi har køkkentjans sammen. 225 00:23:15,222 --> 00:23:19,659 Nu vi alligevel hænger på hinanden, hvad sidder du så inde for? 226 00:23:21,422 --> 00:23:24,255 Nu skal jeg ikke bestemme, hvad du må gøre, 227 00:23:24,462 --> 00:23:29,138 men det er ikke høfligt at spørge, hvorfor folk er her. 228 00:23:30,102 --> 00:23:34,015 Det er ligesom en krænkelse af vores kodeks. 229 00:23:34,222 --> 00:23:36,975 Folk finder det respektløst. 230 00:23:39,382 --> 00:23:41,452 Holder du dig i form, Iceman? 231 00:23:43,262 --> 00:23:46,698 Hvem er den knold? De kalder ham Ratbag. 232 00:23:46,902 --> 00:23:51,180 Han tror, han er Monroes manager. 233 00:23:51,382 --> 00:23:53,498 Ratbag? 234 00:23:57,302 --> 00:24:00,772 Godt, Ratbag. Hvad sidder du inde for? 235 00:24:03,022 --> 00:24:05,490 Mig? Ja, dig. 236 00:24:08,582 --> 00:24:12,780 Brandstiftelse. Ikke noget kropsnært. 237 00:24:13,982 --> 00:24:17,691 Slår du tit folk? Hvad mener du? 238 00:24:17,902 --> 00:24:22,259 Ja, altså, giver du folk bank? Måske da du var lille eller herinde? 239 00:24:22,462 --> 00:24:26,819 Af og til. Men jeg er ikke så meget til det fysiske. 240 00:24:27,902 --> 00:24:29,654 Har du lyst til at slå mig? 241 00:24:31,902 --> 00:24:33,494 Tager du pis på mig? 242 00:24:33,702 --> 00:24:38,537 Så kan du sige, du har gjort det. ""Jeg har slået sværvægtsmesteren ."" 243 00:24:38,742 --> 00:24:42,940 Det kan måske endda øge dit usle lille selvværd. 244 00:24:43,142 --> 00:24:48,170 Jeg vil ikke slå dig, Iceman. Jo, du kan jo ikke engang lide mig. 245 00:24:48,382 --> 00:24:50,942 Gå amok. nald mig en . 246 00:24:51,142 --> 00:24:54,339 Hvis jeg slår dig en gang, behøver jeg så gøre det igen? 247 00:24:54,542 --> 00:24:58,899 Du skal bare slå mig en eneste gang, så får du det bare så godt. 248 00:24:59,102 --> 00:25:03,618 Jeg kommer ikke til skade. Så kun en gang. 249 00:25:03,822 --> 00:25:08,418 Bare for at gøre dig tilfreds og vise dig, at jeg er en flink fyr. 250 00:25:08,622 --> 00:25:11,773 Mange tak. Det var så lidt. 251 00:25:17,942 --> 00:25:20,820 Ja ! Jeg slog Iceman ! 252 00:25:26,862 --> 00:25:31,299 Har du det stadig godt, Ratbag? Ja, det har jeg vel . 253 00:25:31,502 --> 00:25:32,651 Du er ikke sur, vel? 254 00:25:34,942 --> 00:25:41,017 Nej, jeg er ikke sur. Fortæl Monroe, at der kun er en mester herinde. 255 00:25:41,222 --> 00:25:45,579 Og det er ikke nogen lurvet fange, der banker fjolser i fængslet. 256 00:25:45,782 --> 00:25:47,898 Fjern den vatpik. 257 00:26:23,742 --> 00:26:27,781 Hvem havde troet, at jeg skulle stå og lave kartoffelsalat. 258 00:26:27,982 --> 00:26:31,179 Der hvor jeg kommer fra, havde vi ingen salater. 259 00:26:31,382 --> 00:26:36,536 Hvor var det? Et indianerterritorium i Oklahoma . 260 00:26:38,862 --> 00:26:42,821 Jeg ved godt, jeg ikke skal spørge, men hvad sidder du inde for? 261 00:26:44,502 --> 00:26:47,335 Jeg stjal en rig fyrs Mercedes i L.A. 262 00:26:48,862 --> 00:26:52,172 Dem har jeg tre af. 263 00:26:57,182 --> 00:27:00,379 Det er Darlene Early, sekretæren . 264 00:27:00,582 --> 00:27:05,178 Jeg skal have ordnet papirerne til din overførsel til Folsom. 265 00:27:06,142 --> 00:27:09,896 Hvordan går det? Jeg er helt imod isolationsfængsling . 266 00:27:10,102 --> 00:27:12,377 Af dig og alle andre. 267 00:27:13,262 --> 00:27:16,095 Der er helt fint herinde. Det kan du ikke mene. 268 00:27:16,902 --> 00:27:21,578 Det hele er et fængsel. Jeg lever inde i mit hoved . 269 00:27:23,142 --> 00:27:27,533 Er det sådan, du afsoner? an du styre dine følelser så meget? 270 00:27:29,902 --> 00:27:31,972 Det har jeg altid kunnet. 271 00:27:33,022 --> 00:27:36,901 Den eneste gang, de løb løbsk, røg jeg herind . 272 00:27:37,102 --> 00:27:40,253 Jeg kender din sag udmærket. 273 00:27:40,462 --> 00:27:45,092 Så du vil altså helst være alene? For det meste. 274 00:27:46,222 --> 00:27:50,818 Jeg skal anbefale, hvorvidt du bør undersøges af en psykolog . 275 00:27:51,022 --> 00:27:54,219 Bortset fra hændelsen i messen . . . 276 00:27:54,422 --> 00:27:59,621 Prøv at udspørge den store mester om det. 277 00:27:59,822 --> 00:28:05,374 Så du fralægger dig ethvert ansvar? Ja . Påvirker det min overførsel? 278 00:28:05,582 --> 00:28:09,291 Det har ingen indflydelse på din overførsel til Folsom. 279 00:28:11,062 --> 00:28:15,613 Hele det her cirkus handler om, at folk er bange. 280 00:28:16,502 --> 00:28:21,098 Er du ikke bange for ham? Bange? Fandeme nej. 281 00:28:21,302 --> 00:28:26,137 Han er bokser, jeg er bokser. Hvis jeg er den bedste, vinder jeg. 282 00:28:26,342 --> 00:28:28,776 Alle boksere taber en dag . 283 00:28:30,262 --> 00:28:33,413 En dag møder du en, der får dig stemplet ud . 284 00:28:34,622 --> 00:28:37,090 Man er for gammel . Det er ikke din dag. 285 00:28:37,302 --> 00:28:42,854 Uanset hvad forklaringen er, vil alle tabe før eller siden . 286 00:28:44,262 --> 00:28:48,540 Man kan højst håbe på, at man holder sig på toppen et stykke tid. 287 00:28:48,742 --> 00:28:50,653 At man er den bedste. 288 00:28:55,062 --> 00:28:59,578 Jeg hilste på ham den gamle gangster. Han sagde, han ikke kunne huske dig . 289 00:28:59,782 --> 00:29:02,774 Vel kan han så . Han vil bare ikke indrømme det. 290 00:29:02,982 --> 00:29:07,055 Sådan er det med mafiaen . De nægter tilmed at have haft en mor. 291 00:29:09,742 --> 00:29:13,735 Hvordan går det? Ad helvede til, men jeg klarer mig . 292 00:29:13,942 --> 00:29:18,140 Rygtet siger, du lavede ballade. Det var bare fis. 293 00:29:18,342 --> 00:29:22,654 De skulle vide, hvem der bestemte. Bare hold lav profil. 294 00:29:22,862 --> 00:29:26,172 Du har problemer nok i forvejen. 295 00:29:26,382 --> 00:29:28,213 Efter de tog titlen fra dig, 296 00:29:28,422 --> 00:29:30,982 skal de finde en ny mester ved en turnering . 297 00:29:31,182 --> 00:29:34,936 Alle mener, Briscoe er en sikker vinder. 298 00:29:35,142 --> 00:29:39,772 Montel skal bokse mod Stubbs i juli. Jimmy Stubbs er en taber. 299 00:29:39,982 --> 00:29:44,021 Hvis du bokser mod mesteren, når du kommer ud, 300 00:29:44,222 --> 00:29:48,454 scorer vi den største gevinst i boksesportens historie. 301 00:29:48,662 --> 00:29:53,577 Men ét er sikkert: Du mistede en hel masse fans, da du blev dømt. 302 00:29:53,782 --> 00:29:58,412 Fansene kan rende mig. Når jeg kommer ud, kommer de tilbage. 303 00:29:58,622 --> 00:30:02,900 Dine fans betaler dine regninger. Det må du aldrig glemme. 304 00:30:05,942 --> 00:30:10,538 Du må presse dine advokater til at få dig ud, så du kan banke Briscoe. 305 00:30:12,222 --> 00:30:16,420 Du kan ikke afsone hele dommen . Du er 35. Uret tikker. 306 00:30:16,622 --> 00:30:20,661 Alt det, du har knoklet for, ryger ud af vinduet. 307 00:30:38,742 --> 00:30:41,620 Han kan huske ting, der er sket for længst, glasklart. 308 00:30:41,822 --> 00:30:45,019 Men hver dag skal jeg huske ham på, hvem jeg er. 309 00:30:45,222 --> 00:30:50,694 Han er i en anden verden. På Cuba eller til en kamp i 1953. 310 00:30:50,902 --> 00:30:55,020 Men pludselig er han der. Som om alt er normalt. 311 00:30:55,222 --> 00:30:57,338 Og han kan være en led satan. 312 00:30:57,542 --> 00:31:02,570 Vi har betalt den mexicanske mafia en formue for at få ham beskyttet. 313 00:31:02,782 --> 00:31:04,579 Den tjans har du fået. 314 00:31:04,782 --> 00:31:09,697 Han har fået en kæmpe celle i stuen, så han slipper for at bruge trapperne. 315 00:31:09,902 --> 00:31:13,133 Han kommer forrest i madkøen, kan klæde sig afslappet. 316 00:31:13,342 --> 00:31:17,460 Han har fået en lænestol og sit helt eget boksebibliotek. 317 00:31:17,662 --> 00:31:22,178 Og han er i sikkerhed. De fyre lader intet ondt ske ham . 318 00:31:46,622 --> 00:31:48,533 Hej, høvding . 319 00:31:50,982 --> 00:31:54,861 Hvordan går det med din nye ven? Han er okay. 320 00:31:57,182 --> 00:31:59,935 Rygtet siger, han smadrede en skinhead . 321 00:32:02,462 --> 00:32:04,930 Der er mange rygter i fængslet. 322 00:32:06,382 --> 00:32:10,011 Han fortjente det sikkert også . Måske. 323 00:32:11,062 --> 00:32:17,456 WILLARD BECHTEL, DØMT I 1998 FOR NARKOHANDEL OG MORD 324 00:32:19,142 --> 00:32:24,421 Vi hører, du ikke vil tale med nogen. Måske spiller du bare lidt for smart. 325 00:32:37,302 --> 00:32:39,657 Barry er ekspert i appelsager. 326 00:32:39,862 --> 00:32:44,140 Men først skal vi tale om mrs. Tawny Rawlins. 327 00:32:44,342 --> 00:32:48,415 Hun har indgivet et erstatningskrav på 75 millioner dollar. 328 00:32:49,382 --> 00:32:51,498 Tager du dig af det? 329 00:32:51,702 --> 00:32:56,901 Jeg vil anbefale en ekspert udefra . Men vi kan tage os af din skattesag. 330 00:32:57,102 --> 00:33:00,936 Regeringen har varslet en revision . Det kan vi godt klare internt. 331 00:33:01,142 --> 00:33:04,498 Er det dækket af de to millioner, I allerede har fået? 332 00:33:04,702 --> 00:33:09,856 Vi har samme betingelser som dig. Du får penge, selv om du taber, ikke? 333 00:33:10,782 --> 00:33:15,333 Der er stadig mulighed for fejl i deres bevisførelse. 334 00:33:15,542 --> 00:33:18,579 Men vi er stadig helt ude i tovene. 335 00:33:18,782 --> 00:33:23,014 Du kan se frem til seks til otte år med mulighed for prøveløsladelse. 336 00:33:23,222 --> 00:33:27,579 I Californien betyder det, at du bliver prøveløsladt om fire år. 337 00:33:27,782 --> 00:33:32,810 Hvis du er en mønsterfange og udviser eksemplarisk adfærd, 338 00:33:33,022 --> 00:33:37,812 kan du komme i betragtning til arbejdsudgang om allerede 18 måneder. 339 00:33:38,862 --> 00:33:43,652 . Hvad så, hvis jeg ikke gjorde det? Retfærdighed og lov er uafhængige. 340 00:33:43,862 --> 00:33:46,251 Lad os se på dine andre problemer. 341 00:33:46,462 --> 00:33:49,818 Vi har foretaget en revision . Din økonomi er ét kaos. 342 00:33:50,022 --> 00:33:51,614 Det er noget pis. Nul. 343 00:33:51,822 --> 00:33:55,371 Store kompensationer til dine ekskoner, fester, 344 00:33:55,582 --> 00:33:58,494 dårlige investeringer og din eksmanagers fordrejelser. 345 00:33:58,702 --> 00:34:03,696 Så sagsøg det svin. Hvordan står jeg i skattesagen? 346 00:34:03,902 --> 00:34:09,056 Ifølge firmaets beregninger skylder du syv millioner i restskat. 347 00:34:09,262 --> 00:34:13,414 Så kommer din skat til staten oveni. Summa summarum er: 348 00:34:13,622 --> 00:34:16,420 Vi skal have din sorte røv tilbage i bokseringen . 349 00:34:38,542 --> 00:34:42,535 Syvende omgang i kampen om Californiens sværvægtsmesterskab 350 00:34:42,742 --> 00:34:45,620 i Palmer Arena midt i Oakland! 351 00:34:47,302 --> 00:34:50,817 Den ubesejrede Monroe Hutchen udfordrer mesteren Butch Davis, 352 00:34:51,022 --> 00:34:53,456 og indtil nu har kampen været meget lige. 353 00:34:54,382 --> 00:34:58,898 Davis har en flænge over øjet, og den vil Monroe vist gå efter. 354 00:35:01,222 --> 00:35:03,178 Monroe styrer kampen! 355 00:35:04,622 --> 00:35:08,376 En hård højre. Og en til! Davis er i gulvet! 356 00:35:08,582 --> 00:35:12,814 Kampen er forbi! Efter 43 sekunder i syvende omgang. 357 00:35:13,022 --> 00:35:16,697 Monroe Hutchen er den nye sværvægtsmester i Californien! 358 00:35:22,862 --> 00:35:26,377 Dine advokater har bedt mig udfærdige dit svar til søgsmålet. 359 00:35:26,582 --> 00:35:30,814 Du kan forvente et civilt søgsmål, som du skal i retten for, 360 00:35:31,022 --> 00:35:33,331 ud over den sag, du allerede er dømt for. 361 00:35:33,542 --> 00:35:39,856 Du og fire andre tog den 17. marts seks kvinder med på et privatfly . . . 362 00:35:40,062 --> 00:35:41,893 Strippere. 363 00:35:42,102 --> 00:35:46,698 Klokken cirka 23.30 tjekkede I ind i penthouse suiten på Beverly Manor. 364 00:35:46,902 --> 00:35:52,693 Alle parter er enige om disse fakta . Derefter opstår der en vis tvivl . 365 00:35:52,902 --> 00:35:57,214 Nej, der gør ej. Jeg er ikke voldtægtsforbryder. 366 00:35:57,422 --> 00:35:59,014 Hun ville selv. 367 00:35:59,222 --> 00:36:01,895 Det gør ingen forskel på nuværende tidspunkt. 368 00:36:02,102 --> 00:36:06,095 Hun sagde ikke nej til en skid. Der var intet, der generede hende. 369 00:36:06,302 --> 00:36:08,941 Mrs. Rawlings overbeviste juryen om, 370 00:36:09,142 --> 00:36:13,374 at hun mente, du kunne knække hende med én arm. 371 00:36:13,582 --> 00:36:17,780 Så hun stønnede altså, fordi jeg var ved at slå hende ihjel? 372 00:36:19,182 --> 00:36:24,302 Nogle kvinder vil have den hårdt. Kender du noget til den slags? 373 00:36:25,262 --> 00:36:30,780 Det stod ikke i din vidneforklaring . Mine advokater frarådede det. 374 00:36:30,982 --> 00:36:34,133 Anklageren beskrev dig som en bølle. 375 00:36:34,342 --> 00:36:38,779 Hun kunne let sandsynliggøre, at du misforstod hendes nødråb, 376 00:36:38,982 --> 00:36:41,337 eller at hun havde smerter. 377 00:36:41,542 --> 00:36:47,492 Jeg ved, hvordan smerte lyder, og tro mig, hun havde ingen smerter. 378 00:36:47,702 --> 00:36:50,535 Hun sagsøger dig for 75 millioner, 379 00:36:50,742 --> 00:36:54,291 men jeg vil ikke forhandle, mens din appelsag kører. 380 00:36:54,502 --> 00:36:57,653 Drop forhandlingerne. Den kælling får ikke en skid. 381 00:36:59,822 --> 00:37:04,532 Da han så var færdig, tog han bare sine bukser på 382 00:37:04,742 --> 00:37:08,735 og gik tilbage til festen og lod mig ligge der alene. 383 00:37:19,302 --> 00:37:24,456 ANTOINE BONÉT, TRINIDAD PROSTITUTION OG MORD I 1991 384 00:37:31,342 --> 00:37:35,381 Mester, jeg vil være din ven . 385 00:37:36,262 --> 00:37:38,571 Jeg er en gave. 386 00:37:38,782 --> 00:37:42,536 Jeg har ikke brug for gaver. Hvem har sendt dig? 387 00:37:42,742 --> 00:37:45,814 Saladin . Han vil være din ven. 388 00:37:46,022 --> 00:37:50,732 Han styrer El Fazizs Assasins. Du kan selv spørge omkring dig . 389 00:37:51,502 --> 00:37:54,141 Du er ret køn af en svans at være. 390 00:37:54,342 --> 00:37:59,257 Men jeg vil ikke skylde nogen noget. Det kan du hilse og sige. Smut så . 391 00:37:59,462 --> 00:38:04,013 Nok er du mester, men du er ene mand . Lad mig hjælpe dig. 392 00:38:04,222 --> 00:38:08,056 Når El Faziz giver dig en gave, tager du imod den . 393 00:38:08,262 --> 00:38:10,332 Man takker ikke nej . 394 00:38:23,942 --> 00:38:25,978 Jeg søger Saladin . 395 00:38:27,022 --> 00:38:30,776 EDDIE JONES ALIAS SALADIN MORD OG VÆBNET RØVERI I 1999 396 00:38:30,982 --> 00:38:35,373 En fornøjelse at møde en stor mand. Styrer du lortet herinde? 397 00:38:35,582 --> 00:38:37,538 Der er styrke i sammenhold . 398 00:38:38,862 --> 00:38:42,093 Herinde har vi brug for samarbejde og forståelse. 399 00:38:43,062 --> 00:38:47,135 Vi udsættes for diskrimination selv inden for disse mure. 400 00:38:47,342 --> 00:38:49,651 Hvis du vil slutte dig til os . . . 401 00:38:52,422 --> 00:38:54,652 Broder . . . 402 00:38:54,862 --> 00:38:59,299 Hvis du ikke slutter dig til os, ødelægger du vores sammenhold . 403 00:39:40,582 --> 00:39:43,142 Inspektøren vil tale med dig . 404 00:39:43,342 --> 00:39:47,494 Du fik virkelig sat fut i tingene. om så . Afgang. 405 00:39:51,982 --> 00:39:57,500 Du skuffer mig . Tre sager allerede. Optræk til ballade, et overfald 406 00:39:57,702 --> 00:40:01,900 og nu et slagsmål, der har sendt fem mand på hospitalet. 407 00:40:02,102 --> 00:40:06,698 Du har kun været her i ti uger, og din opførsel er yderst ringe. 408 00:40:06,902 --> 00:40:11,100 Hvis de ikke respekterer en, er man ingenting. 409 00:40:11,302 --> 00:40:15,295 Inspektøren forsøge at definere ""acceptabel opførsel"" for dig . 410 00:40:18,022 --> 00:40:21,173 Jeg forsøger at forklare, hvordan man overlever. 411 00:40:21,382 --> 00:40:25,660 Jeg tror ikke, der er mange indsatte, der kan hamle op med dig rent fysisk. 412 00:40:27,022 --> 00:40:29,377 Du forstår det ikke. 413 00:40:29,582 --> 00:40:33,370 Når man er mester, vil alle have en ned med nakken . 414 00:40:33,582 --> 00:40:35,618 Alle prøver en af. 415 00:40:35,822 --> 00:40:40,452 Hele mit liv har jeg løst mine problemer med de her. 416 00:40:40,662 --> 00:40:42,812 Folk elsker en fyr, der kan slås. 417 00:40:43,022 --> 00:40:49,860 Man får penge, fisse, røvslikkere, kommer på tv og i aviser og blade. 418 00:40:50,062 --> 00:40:54,977 De gør alt, fordi folk elsker en fyr, der kan slås og ikke lader sig kue. 419 00:41:09,542 --> 00:41:13,455 LONDON REGLERNE FOR BOKSNING 420 00:41:41,182 --> 00:41:44,015 Det rager ikke dig, hvem jeg er sammen med . 421 00:41:44,222 --> 00:41:47,180 Monroe, du slår ham ihjel ! 422 00:41:52,702 --> 00:41:54,977 Natten til den 1. december 1990 423 00:41:55,182 --> 00:41:57,855 bankede du en mand ihjel med dine bare næver. 424 00:41:58,062 --> 00:42:04,535 På grund af din træning betragtes de i Californien som dødbringende våben. 425 00:42:04,742 --> 00:42:06,619 Juryen har fundet dig skyldig, 426 00:42:06,822 --> 00:42:10,815 og du idommes ubetinget livsvarigt fængsel. 427 00:42:18,542 --> 00:42:22,057 Godmorgen, mr. Ripstein. Alt vel? Drop det pis. 428 00:42:22,262 --> 00:42:25,732 Bliver det til noget med den kamp? Hvilken kamp? 429 00:42:25,942 --> 00:42:30,811 Vi har sværvægtsmesteren og en ubesejret udfordrer i fængslet. 430 00:42:31,022 --> 00:42:33,490 Se at få lortet i stand . 431 00:42:33,702 --> 00:42:40,494 Jeg ved alt om boksning . Gode odds. Monroe tæver ham, og vi scorer kassen . 432 00:42:42,302 --> 00:42:48,696 Mr. Ripstein, du taler om den rigtige verdensmester i sværvægtsboksning . 433 00:42:48,902 --> 00:42:54,977 Vil du have kampen arrangeret? Nej, for helvede. Alle kan tabe. 434 00:42:55,182 --> 00:43:01,371 På rette tid og rette sted kan alle risikere at tabe. 435 00:43:03,582 --> 00:43:07,575 Mr. Ripstein vil se Iceman bokse mod en anden fange. 436 00:43:07,782 --> 00:43:12,902 Han hedder Monroe Hutchen . Og det skal være en ordentlig kamp. 437 00:43:13,102 --> 00:43:17,937 Hvad skal vi så gøre? Det er okay med vagternes leder. 438 00:43:18,942 --> 00:43:22,981 Inspektøren kan være et problem, men det kan I tage jer af. 439 00:43:23,182 --> 00:43:28,700 I kender rumlen . Hjælp ham, eller gør ham fortræd . 440 00:43:29,982 --> 00:43:32,860 Og nu til Monroe Hutchen. 441 00:43:33,862 --> 00:43:39,653 Inspektøren vil lade ham rehabilitere ved at omgås de andre indsatte. 442 00:43:39,862 --> 00:43:43,537 Om seks uger tager jeg på ferie i to uger. 443 00:43:43,742 --> 00:43:47,894 Den første uge er jeg i New Orleans, den anden i Tucson, Arizona . 444 00:43:48,102 --> 00:43:52,892 Skulle det hænde, at mr. Hutchen i de uger bokser mod mr. Chambers, 445 00:43:53,102 --> 00:43:59,450 vil jeg ikke høre noget om det. Når jeg er tilbage, er den sag slut. 446 00:43:59,662 --> 00:44:02,051 Der skal ikke være nogen beviser, 447 00:44:02,262 --> 00:44:04,935 og det skal aldrig nævnes i mit nærvær. 448 00:44:05,142 --> 00:44:07,337 Ud og pas dit arbejde. 449 00:44:09,822 --> 00:44:14,213 Det må være en fra bestyrelsen . Kujonen lagde straks sin ferie om . 450 00:44:14,422 --> 00:44:17,732 Det betyder, at hele lorten bliver tørret af på dig og mig. 451 00:44:17,942 --> 00:44:21,537 Niks, jeg holder ferie samtidig med inspektøren . 452 00:44:21,742 --> 00:44:24,779 Tak for opbakningen. Hold dog op. 453 00:44:24,982 --> 00:44:28,691 Du styrer bokseprogrammet. Du vil gerne have, at det sker. 454 00:44:42,502 --> 00:44:46,051 Så er der afgang, Monroe. Endelig er du fri . 455 00:44:48,022 --> 00:44:50,820 Skal jeg ikke til Folsom? 456 00:44:51,022 --> 00:44:53,980 Den kære inspektør har vist skiftet mening. 457 00:44:54,182 --> 00:44:56,742 Du får lov at blive her hos os. 458 00:45:02,542 --> 00:45:05,579 Jeg skal ringe ""modtager betaler"" til Yank Lewis. 459 00:45:05,782 --> 00:45:08,580 Nej, Yank Lewis. 460 00:45:08,782 --> 00:45:10,932 Fra George Chambers, Iceman. 461 00:45:13,182 --> 00:45:17,141 Yank? Ja, gu er det mig . Hvem skulle det ellers være? 462 00:45:18,342 --> 00:45:20,810 Kom herop og fest med os andre. 463 00:45:21,022 --> 00:45:24,776 Måske har jeg skaffet en billet tilbage til friheden . 464 00:45:24,982 --> 00:45:28,497 Kan du huske din gamle ven Mendy Ripstein? 465 00:45:29,662 --> 00:45:34,258 Hvis jeg bokser mod en idiot herinde, kan han få mig ud hurtigt. 466 00:45:35,902 --> 00:45:39,690 Hvis Mendy Ripstein siger det, er det den ægte vare. 467 00:45:39,902 --> 00:45:45,659 Men du skal ikke stole på andre. Du skal høre det fra Mendy selv. 468 00:45:45,862 --> 00:45:49,855 Hvis det passer, banker jeg da bare den idiot. 469 00:45:50,062 --> 00:45:53,099 Hvem er det? Lad mig gætte : Monroe Hutchen? 470 00:45:54,542 --> 00:45:56,851 Han var ubesejret i Oakland. 471 00:45:57,062 --> 00:46:00,452 Han var på vej frem. Han er en ordentlig mundfuld . 472 00:46:00,662 --> 00:46:03,415 Han har stadig siddet inde i ti år. 473 00:46:03,622 --> 00:46:06,534 Jeg siger bare, det ikke bliver det rene barnemad . 474 00:46:06,742 --> 00:46:11,577 Du er for meget. Du er bange for, at jeg mister formen på fire måneder. 475 00:46:11,782 --> 00:46:14,421 Det fjols har siddet her i ti år. 476 00:46:14,622 --> 00:46:17,773 Jeg er bare bekymret. Pis af med dig . 477 00:46:20,742 --> 00:46:22,892 Ja, du skal kæmpe mod ham. 478 00:46:23,102 --> 00:46:27,539 I buret, uden handsker, med de bare næver, til den bitre ende. 479 00:46:27,742 --> 00:46:30,495 Jeg ringer et par gange, lægger nogle penge. 480 00:46:30,702 --> 00:46:35,014 Udenfor kender nogle dig. Alle ved, hvem han er. 481 00:46:35,222 --> 00:46:37,213 Vi kan måske få odds 30 til 1. 482 00:46:37,422 --> 00:46:40,141 Man kan nemt skaffe 200. 000. 483 00:46:40,342 --> 00:46:45,132 Vinder du, bliver det fire millioner. Måske mere. 484 00:46:47,622 --> 00:46:50,580 Og jeg tror på, at du kan vinde. 485 00:46:53,782 --> 00:46:58,651 Hvad får jeg ud af det? Du kommer ikke i isolation . 486 00:46:58,862 --> 00:47:02,650 Du får privilegier, du ikke havde før. 487 00:47:04,702 --> 00:47:06,499 Giv mig halvtreds procent. 488 00:47:06,702 --> 00:47:11,218 Det går ikke. Jeg sætter en formue på spil. 489 00:47:11,422 --> 00:47:13,253 Det er mig, der vover pelsen . 490 00:47:13,462 --> 00:47:18,172 Hvad vil du også købe herinde? Du sidder da også herinde. 491 00:47:19,662 --> 00:47:23,496 Du dør sikkert herinde. Hvad skal du med penge? 492 00:47:23,702 --> 00:47:30,255 Du får ti procent. Man plejer at få 50 procent udenfor. 493 00:47:31,262 --> 00:47:33,776 Ja, men vi er ikke udenfor. 494 00:47:34,622 --> 00:47:36,772 Jeg vil have mere. 495 00:47:37,822 --> 00:47:41,861 Min søster har tre børn, intet arbejde og ingen mand . 496 00:47:42,982 --> 00:47:47,294 Hun er på overførselsindkomst. Jeg kan sende pengene til hende. 497 00:47:48,222 --> 00:47:52,852 Du får 30 procent af alt, hvad vi vinder. 498 00:47:53,062 --> 00:47:58,580 Har vi en aftale? 40 procent. Punktum. 499 00:48:13,302 --> 00:48:15,691 Ville du tale med Iceman? 500 00:48:15,902 --> 00:48:20,134 Ripstein siger dig tak for, at du har bragt ham til neutral grund . 501 00:48:23,262 --> 00:48:28,256 Iceman lader sig ikke skuffe. Han forventer en forhandling . 502 00:48:30,022 --> 00:48:34,015 Mr. Ripstein er en bokseentusiast. 503 00:48:34,222 --> 00:48:37,897 Han studerer boksekunsten . Han er en af dens store historikere. 504 00:48:38,862 --> 00:48:42,138 Mr. Ripstein mener, at sportens reneste udtryk 505 00:48:42,342 --> 00:48:46,858 var knytnævekampene i det 19. århundrede. Queensbury reglerne. 506 00:48:47,062 --> 00:48:50,611 Nej, London reglerne. 507 00:48:50,822 --> 00:48:55,134 Queensbury ændrede reglerne til det, vi ser i dag . 508 00:48:55,342 --> 00:49:00,655 Drop alt det lort. Jeg vil ud . Hvordan ordner du det? 509 00:49:02,742 --> 00:49:06,257 Gennem forbedringsnævnet. Der har vi en kontakt. 510 00:49:10,142 --> 00:49:12,372 Kan du love mig det? 511 00:49:13,342 --> 00:49:15,651 Gør dig hellere klar til kampen . 512 00:49:17,902 --> 00:49:21,292 DEN 25. FEBRUAR 47 DAGE TIL KAMPEN 513 00:49:43,222 --> 00:49:47,101 Kampen bokses om seks uger. Så skal jeres boksere være i form. 514 00:49:47,302 --> 00:49:52,581 Her er reglerne. Ripstein har knoklet for at få dem sammenfattet. 515 00:49:52,782 --> 00:49:55,057 Hvem skal dømme det lort? 516 00:49:55,262 --> 00:49:59,778 Der er ingen dommer. Hvad er det for noget fis? 517 00:49:59,982 --> 00:50:02,655 Mr. Mercker kan stå uden for buret og dømme. 518 00:50:02,862 --> 00:50:06,059 Ingen spark eller skaller. Sejr på fejl tæller ikke. 519 00:50:06,262 --> 00:50:09,254 Det stinker! Min bokser har langt mere at tabe. 520 00:50:10,782 --> 00:50:15,731 Her er dårlige træningsfaciliteter. I bokser uden handsker med skodregler. 521 00:50:15,942 --> 00:50:18,502 Vi ved ikke en skid om at bokse på den måde. 522 00:50:18,702 --> 00:50:21,170 Så står I lige. 523 00:51:15,182 --> 00:51:21,018 Jeg vil ikke være til besvær, men vi må tale om det med handskerne. 524 00:51:21,222 --> 00:51:23,782 Ingen handsker. Det står på side tre. 525 00:51:24,662 --> 00:51:29,690 Nej, men så bliver kampen kedelig. Bokserne slår ikke lige så meget. 526 00:51:29,902 --> 00:51:34,180 Man kan se de gamle film med Johnson, Jeffries og Corbett, 527 00:51:34,382 --> 00:51:39,740 og de var trænet i nævekamp. Der kom slagene som solformørkelser. 528 00:51:39,942 --> 00:51:45,300 Jeg er enig, men det skider vi på . Handsker eller ej, bare kom med dem. 529 00:51:45,502 --> 00:51:48,733 Vi trækker os ikke for nogen . Slå til, makker! 530 00:51:48,942 --> 00:51:51,536 De slår mere med handsker på . 531 00:51:51,742 --> 00:51:56,099 Du fik en kopi af London reglerne, og der står: ""Ingen handsker."" 532 00:51:56,302 --> 00:52:00,614 Nej, vent lidt. Han har ret. 533 00:52:00,822 --> 00:52:04,735 Det bliver en bedre kamp med 180 grams handsker. Skaf dem. 534 00:52:19,022 --> 00:52:23,061 DEN 20. MARTS 24 DAGE TIL KAMPEN 535 00:52:30,822 --> 00:52:34,053 Monroe. Hvordan går det, min ven? 536 00:52:37,182 --> 00:52:41,095 Først kommer smilet, og så kommer det urene slag. 537 00:52:42,342 --> 00:52:45,220 Ingen er vel så dumme, at de hopper på den to gange. 538 00:52:45,422 --> 00:52:49,017 Det har du ret i, mr. Iceman. 539 00:52:49,222 --> 00:52:51,292 Du kan kalde mig mester. 540 00:52:51,502 --> 00:52:56,781 Du ved godt, at herinde er det mig, der er mesteren. 541 00:52:57,862 --> 00:53:00,171 Tror du også på julemanden? 542 00:53:01,022 --> 00:53:03,900 Der er ingen, der bakker ud . 543 00:53:08,702 --> 00:53:12,172 Slap af, min ven . Du skal nok få chancen. 544 00:53:16,182 --> 00:53:20,573 Godaften, jeg hedder Maureen O'Boyle. I C. N. O.X. 's dokumentar 545 00:53:20,782 --> 00:53:26,379 moder vi Tawny Rawlins i sit forste eksklusive interview 546 00:53:26,582 --> 00:53:30,973 siden den sensationelle dom over George ''Iceman'' Chambers, 547 00:53:31,182 --> 00:53:34,891 den tidligere sværvægtsmester. Velkommen, Tawny. 548 00:53:36,342 --> 00:53:41,291 Jeg var bange. Jeg ville ikke være der længere. 549 00:53:43,182 --> 00:53:49,815 Jeg ville ikke være sammen med ham, men han ville ikke holde op. 550 00:53:51,022 --> 00:53:53,377 Det er bare ét stort rod. 551 00:53:53,582 --> 00:53:58,975 Jeg har været arbejdsløs siden da, og jeg har gået til en masse læger, 552 00:53:59,182 --> 00:54:03,698 og jeg får hademails fra folk, fordi de har mistet deres mester. 553 00:54:03,902 --> 00:54:08,293 De kalder mig en guldgraver. De skulle bare være i mine sko. 554 00:54:08,502 --> 00:54:12,575 Jeg onskede ham intet ondt, men han ville ikke holde op. 555 00:54:19,542 --> 00:54:23,091 De fjolser har set for mange gamle fængselsfilm. 556 00:54:24,422 --> 00:54:28,017 DEN 28. MARTS 16 DAGE TIL KAMPEN 557 00:54:43,542 --> 00:54:46,818 Stik mig knoglen, så vi kan slå alarm. 558 00:54:48,222 --> 00:54:53,250 Vagtkontor, vi er i messen. Vi er i højeste alarmberedskab. 559 00:55:04,862 --> 00:55:06,818 Iceman ! 560 00:55:10,622 --> 00:55:14,979 Før du kom herind, troede vi, at du var noget. 561 00:55:15,182 --> 00:55:19,733 Så kommer du og opfører dig, som om du er Gud, og vi er udskud. 562 00:55:19,942 --> 00:55:22,854 Alle herinde vil se dig få røvfuld . 563 00:55:23,062 --> 00:55:25,576 Du får klo, mand. Pis. 564 00:55:25,782 --> 00:55:27,693 Monroe! 565 00:55:44,742 --> 00:55:46,300 Du får høvl, dit svin ! 566 00:55:49,702 --> 00:55:51,135 Af sted ! 567 00:56:01,022 --> 00:56:02,740 Gå efter lamperne! 568 00:56:04,582 --> 00:56:05,935 En gang til ! 569 00:56:20,822 --> 00:56:25,100 Har han aflyst kampen? For satan i helvede da . 570 00:56:25,302 --> 00:56:30,296 Hvem i helvede tror den skide inspektør egentlig, han er? 571 00:56:30,502 --> 00:56:34,177 Er der ingen, der kan lave forretninger i den her skide stat? 572 00:56:34,382 --> 00:56:38,091 Min forpulede kone og hendes forpulede astma og allergi. 573 00:56:38,302 --> 00:56:42,932 Vi flyttede kraftedeme ud i ørkenen . De skide, forpulede læger. 574 00:56:43,142 --> 00:56:48,341 Jeg skulle aldrig have lyttet til de møgsvin. Palm Springs mig i røven . 575 00:56:48,542 --> 00:56:50,612 Man ligger og feder den i solen, 576 00:56:50,822 --> 00:56:54,610 og så kommer den her skide stat og knalder mig for den forpulede skat. 577 00:56:54,822 --> 00:57:00,419 Hvorfor satan blev jeg ikke i Florida, hvor folk kan drive forretning? 578 00:57:00,622 --> 00:57:03,341 Min forpulede kone og hendes forpulede astma . 579 00:57:07,662 --> 00:57:14,135 Hvis der skal gøres noget, må jeg kraftedeme gøre det selv. 580 00:57:15,942 --> 00:57:20,493 Ring til den forpulede inspektør. Jeg vil mødes med ham . 581 00:57:22,182 --> 00:57:23,979 Javel, mr. Ripstein . 582 00:57:38,622 --> 00:57:45,494 Jeg mødes normalt ikke med fangerne, men mr. Mercker anbefalede mig det. 583 00:57:45,702 --> 00:57:50,571 Men ethvert forsøg på at få mig til at tillade boksekampen er ørkesløst. 584 00:57:50,782 --> 00:57:55,537 Den er uigenkaldeligt aflyst. Må jeg fortælle dig en historie? 585 00:57:55,742 --> 00:57:59,337 Den handler om, hvordan man får tingene gjort. 586 00:57:59,542 --> 00:58:04,252 Den foregår i Havana omkring midten af 1950"erne. 587 00:58:04,462 --> 00:58:11,618 Jeg stod for visse arbejdsopgaver. Jeg var højrehånd for Meyer Lansky. 588 00:58:11,822 --> 00:58:18,375 Der var et kasino, som netop var blevet bygget i nabobyen . 589 00:58:18,582 --> 00:58:24,339 Men borgmesteren ville lukke kasinoet, 590 00:58:24,542 --> 00:58:28,376 for han brød sig ikke om hasardspil. 591 00:58:28,582 --> 00:58:32,097 Han mente, det tiltrak den forkerte type mennesker. 592 00:58:32,302 --> 00:58:35,578 Han bestemte, at kasinoet skulle lukkes. 593 00:58:37,502 --> 00:58:40,494 Det måtte jeg så indberette til mr. Lansky. 594 00:58:40,702 --> 00:58:45,014 Så sagde mr. Lansky til mig : ""Du kan sige til borgmesteren, 595 00:58:45,222 --> 00:58:49,340 at det kasino under ingen omstændigheder skal lukkes."" 596 00:58:49,542 --> 00:58:52,614 Men borgmesteren fik et valg . 597 00:58:54,102 --> 00:58:57,731 Han kunne vælge at blive slået ihjel . 598 00:58:57,942 --> 00:59:03,619 Eller at få en stor sum penge sat ind på sin konto. 599 00:59:03,822 --> 00:59:07,212 Han kunne selv vælge. 600 00:59:07,422 --> 00:59:12,371 Uanset hvad ville kasinoet forblive åbent. 601 00:59:14,062 --> 00:59:16,815 Hvad skete der med borgmesteren? Han døde. 602 00:59:17,022 --> 00:59:22,938 Han drejede bilnøglen om, og så røg bilen i luften. 603 00:59:25,102 --> 00:59:28,139 Skal du bare stå der og lade den bums true mig? 604 00:59:28,342 --> 00:59:31,539 Jeg vil helst undgå, at min bil eksploderer. 605 00:59:32,862 --> 00:59:36,377 Vi kan tale om pengene, når du kommer hjem fra ferie. 606 00:59:36,582 --> 00:59:39,733 Jeg kan forstå, at du tager af sted i morgen. 607 00:59:39,942 --> 00:59:45,414 Vi håber alle, at du og familien vil få en rigtig dejlig ferie. 608 00:59:49,422 --> 00:59:53,335 DEN 3. APRIL 9 DAGE TIL KAMPEN 609 01:00:08,942 --> 01:00:13,493 Vi sender et par fyre fra Las Vegas ind som vidner. 610 01:00:13,702 --> 01:00:19,334 Chuy, vi har talt om noget. Få Iceman til at sætte en pris. 611 01:00:19,542 --> 01:00:23,615 Vi har knaldgode odds på Monroe. Vi må have Iceman med på vognen . 612 01:00:23,822 --> 01:00:28,338 Skal vi have ham til at lægge sig? Tilbyd ham en million . 613 01:00:28,542 --> 01:00:30,851 Han fik 25 millioner, sidst han boksede. 614 01:00:31,062 --> 01:00:33,371 Dem skulle han kæmpe for. 615 01:00:33,582 --> 01:00:36,938 I er gået galt i byen . I hyrede mig til at se efter Mendy. 616 01:00:37,142 --> 01:00:40,373 Det gør jeg nu, og Mendy er ikke ude efter pengene. 617 01:00:40,582 --> 01:00:46,771 Ævl ! I New York, på Cuba og i Florida har han altid været ude efter pengene. 618 01:00:46,982 --> 01:00:52,375 Han har dem gemt overalt. Millioner. Han har hver en øre, han har tjent. 619 01:00:52,582 --> 01:00:54,300 Mendy er grisk. 620 01:00:54,502 --> 01:00:58,131 I er langt ude. Jeg vil ikke ødelægge det for ham. 621 01:00:58,342 --> 01:01:01,095 Han vil se en ren kamp til den bitre ende. 622 01:01:01,302 --> 01:01:05,693 I kan selv tale med Iceman, men I skal ikke håbe på for meget. 623 01:01:10,142 --> 01:01:14,454 Godt, Monroe, nu skal du høre, hvad planen er. 624 01:01:14,662 --> 01:01:20,100 Vi har en kontakt på apoteket, der knuser fem eller ti valium for os. 625 01:01:20,302 --> 01:01:25,740 Jeg har en kontakt i kantinen. Han blander det i Icemans mad. 626 01:01:25,942 --> 01:01:29,298 Bare nok til at gøre ham langsom . 627 01:01:29,502 --> 01:01:35,771 Han kan stadig bokse, men det er nok til at give dig overtaget. 628 01:01:35,982 --> 01:01:37,813 Er du med? 629 01:01:38,022 --> 01:01:41,094 Hvis I gør det, banker jeg jer til fars. 630 01:01:42,342 --> 01:01:45,220 Jeg kan godt klare ham uden hjælp. 631 01:01:46,902 --> 01:01:48,654 Er I med? 632 01:01:50,302 --> 01:01:55,456 Vi prøver bare at hjælpe dig lidt. Vi har mange penge ude at svømme. 633 01:02:02,142 --> 01:02:07,375 Jeg er måske ikke nogen flink fyr, men jeg er heller ingen tøsedreng. 634 01:02:08,662 --> 01:02:10,459 Husk det. 635 01:02:12,822 --> 01:02:14,778 Giv ham bank. 636 01:02:33,822 --> 01:02:37,781 DEN 12. APRIL KLOKKEN 19.30 637 01:02:37,982 --> 01:02:40,974 KAMPDAGEN 638 01:02:47,222 --> 01:02:50,532 Godt, vi har halvanden time. 639 01:02:51,422 --> 01:02:53,458 Nu koncentrerer vi os bare. 640 01:02:53,662 --> 01:03:00,056 Vi forestiller os, at vi vinder. Bare luk øjnene. 641 01:03:01,142 --> 01:03:05,294 Vi koncentrerer os. Vi ser os selv vinde. 642 01:03:05,502 --> 01:03:09,620 Vi ser Iceman banket til plukfisk. Vi ser os selv vinde. 643 01:03:14,502 --> 01:03:18,290 Om tyve minutter begynder vi at varme lidt op. 644 01:03:18,502 --> 01:03:21,335 Det svin skal ikke fange dig på en koldstart. 645 01:03:22,422 --> 01:03:24,492 Fejlene sker, når man sjusker. 646 01:03:32,102 --> 01:03:34,491 Blok A, B, C og D. 647 01:03:34,702 --> 01:03:39,651 Hvis I er klar, kan I lukke dem ind med et kvarters mellemrum . 648 01:03:57,662 --> 01:03:59,812 Fyr den af, Monroe. 649 01:04:00,022 --> 01:04:02,172 Iceman er ikke en skid værd . 650 01:04:04,902 --> 01:04:06,733 Sådan skal det være. 651 01:04:08,222 --> 01:04:10,292 Fortsæt. 652 01:04:10,502 --> 01:04:12,333 Kør bare løs. 653 01:04:16,902 --> 01:04:20,975 EKSTERNE OBSERVATØRER ANKOMMER MED POLITIESKORTE KLOKKEN 20.30 654 01:04:30,262 --> 01:04:33,777 Og nu vil Cut Boys fra Sweetwater 655 01:04:33,982 --> 01:04:37,338 synge nationalsangen ! 656 01:05:04,422 --> 01:05:08,131 Det er din hjerterytme. Bare lyt til den. 657 01:05:08,862 --> 01:05:12,571 Han er en ubuden gæst i vores hus. 658 01:05:26,782 --> 01:05:28,773 Kør løs. 659 01:05:34,702 --> 01:05:36,852 Han ser ikke for køn ud . 660 01:05:53,702 --> 01:05:55,499 Så er det tid ! 661 01:05:55,702 --> 01:05:57,977 Få bokserne i ringen ! 662 01:05:59,062 --> 01:06:01,417 Så begynder kampen. 663 01:06:26,302 --> 01:06:29,817 Godaften, ærede gæster, røvhuller og mr. Mercker. 664 01:06:30,022 --> 01:06:31,933 Nu sker det! 665 01:06:34,222 --> 01:06:36,053 Det her er en helt unik kamp. 666 01:06:36,262 --> 01:06:39,572 Den er gjort mulig af en mand, hvis navn jeg ikke kan røbe. 667 01:06:39,782 --> 01:06:43,457 Alverdens boksefans ville ønske, de sad i sølet sammen med os. 668 01:06:43,662 --> 01:06:47,416 De ville ønske, Sweetwater var deres hjem i aften ! 669 01:06:50,022 --> 01:06:53,139 Hør nu godt efter, for jeg siger det kun én gang. 670 01:06:53,342 --> 01:06:57,017 Det følgende regelsæt er aldrig før set på disse egne. 671 01:06:57,222 --> 01:07:03,695 Der er ingen omgange, og man bruger små dværghandsker på sølle 180 gram. 672 01:07:03,902 --> 01:07:06,780 Bokseren starter ved udgangspositionen. 673 01:07:06,982 --> 01:07:10,452 Går han i gulvet, har han 60 sekunder til at rejse sig. 674 01:07:10,662 --> 01:07:14,655 Man kæmper til det sidste. Ingen dommer, kun en tidstager. 675 01:07:14,862 --> 01:07:17,660 Vores helt egen mr. Mercker. 676 01:07:18,782 --> 01:07:22,331 Lad mig få et stort bifald til vores yndlingsknægt. 677 01:07:22,542 --> 01:07:24,772 Sweetwaters regerende mester! 678 01:07:24,982 --> 01:07:29,100 Han er ubesejret i fængslet efter 68 sejre og ingen nederlag ! 679 01:07:29,302 --> 01:07:33,739 Han har en kampvægt på 100 kilo og bærer vinrøde bukser med sort kant. 680 01:07:36,822 --> 01:07:39,495 Monroe Hutchen ! 681 01:07:43,622 --> 01:07:48,218 Lad mig få et bifald til vesthjørnet. Han er også ubesejret . . . men udenfor. 682 01:07:48,422 --> 01:07:53,052 Han har en kampvægt på 102 kilo! Han er den tidligere sværvægtsmester! 683 01:07:53,262 --> 01:07:56,015 George ""Iceman"" Chambers! 684 01:07:56,222 --> 01:07:57,814 Kom bare an, dit svin ! 685 01:07:58,022 --> 01:08:03,619 Jeg har kun en ting at sige : Kræng hans røv om til en sommerhat! 686 01:08:03,822 --> 01:08:07,212 Lad ikke jeres følelser for Monroe svække dømmekraften. 687 01:08:07,422 --> 01:08:12,291 Og lad være med at gøre noget dumt! Så ryger den formue, I har satset. 688 01:08:12,502 --> 01:08:14,811 Velkommen til vennerne fra Vegas. 689 01:08:15,022 --> 01:08:19,015 De skal bevidne kampen og rapportere til omverdenen. 690 01:08:19,222 --> 01:08:22,020 Der er mange bookmakere, der er interesserede. 691 01:08:22,222 --> 01:08:24,178 Det er os mod verden, kammerater. 692 01:08:24,382 --> 01:08:27,533 Og ligesom jer hepper jeg på Monroe Hutchen . 693 01:08:27,742 --> 01:08:32,133 Han har gjort smertens hus stor ære. Men jeg dømmer kampen retfærdigt. 694 01:08:32,342 --> 01:08:36,051 Kom an, din tøs. Det her er kampen om kontrollen . 695 01:08:36,262 --> 01:08:40,619 Det handler ikke om penge. Det er deres mester mod vores. 696 01:08:40,822 --> 01:08:45,612 Vi kæmper om respekt! R E S P Æ K T! Respekt! 697 01:08:48,862 --> 01:08:50,853 Første omgang ! 698 01:08:52,782 --> 01:08:54,420 Så er vi i gang. 699 01:08:55,862 --> 01:08:59,571 De bevæger sig ind mod midten. De ser hinanden an . 700 01:09:04,982 --> 01:09:07,815 Monroe har odds 40 til 1 imod sig. 701 01:09:08,022 --> 01:09:10,741 Han er oppe imod Iceman, den store mester. 702 01:09:16,182 --> 01:09:20,539 Monroe rammer ved siden af, og Iceman giver ham en kæberasler! 703 01:09:20,742 --> 01:09:22,653 Knald den store lort en ! 704 01:09:23,942 --> 01:09:28,777 Monroe bakker. Han ser ikke ud til at ville udveksle slag med Iceman. 705 01:09:30,822 --> 01:09:32,301 Pas på, Monroe! 706 01:09:37,702 --> 01:09:40,421 Nu håner han Monroe. 707 01:09:40,622 --> 01:09:42,578 Han håner ham ! 708 01:09:42,782 --> 01:09:45,933 Monroe rammer ved siden af og får en højre og en venstre. 709 01:09:46,142 --> 01:09:48,178 Han mærker det ikke! 710 01:09:51,942 --> 01:09:56,094 Monroe får en venstre igen og begynder at bakke. 711 01:09:56,302 --> 01:09:58,133 Iceman håner ham igen . 712 01:10:00,862 --> 01:10:02,739 Gå efter ansigtet! 713 01:10:05,662 --> 01:10:08,381 Monroe får kontakt. God kombination ! 714 01:10:08,582 --> 01:10:10,857 Monroe er på vej ind i kampen ! 715 01:10:11,822 --> 01:10:15,132 Iceman svarer igen med en lige højre til ansigtet. 716 01:10:16,222 --> 01:10:18,736 Monroe er hurtig, men Iceman er langt stærkere. 717 01:10:18,942 --> 01:10:22,059 De tørner sammen igen og udveksler slagserier! 718 01:10:22,262 --> 01:10:24,412 Højre hånd ! Venstre! Højre! 719 01:10:25,422 --> 01:10:28,619 Og så er Monroe på hælene! 720 01:10:32,422 --> 01:10:34,299 Få ham til at bløde! 721 01:10:38,502 --> 01:10:41,414 Begge boksere leverer slagserier! Venstre! Højre! 722 01:10:44,062 --> 01:10:48,021 Monroe rammer ikke, og Iceman svarer igen med højre og venstre! 723 01:10:48,222 --> 01:10:49,780 På ham ! 724 01:10:49,982 --> 01:10:54,419 De bokser i et utroligt tempo! Det er slet ikke til at fatte. 725 01:10:55,622 --> 01:11:00,013 Flot højre overhånd af Monroe! Iceman går ind og griber om Monroe. 726 01:11:03,422 --> 01:11:05,253 På ham, for satan ! 727 01:11:08,022 --> 01:11:10,661 En hård højre! En til ! 728 01:11:11,302 --> 01:11:15,818 Monroe slår forbi, og Iceman straffer ham med en højre! 729 01:11:17,182 --> 01:11:20,060 En kombination . Et solidt venstre hook! 730 01:11:20,822 --> 01:11:26,180 Højre og venstre i maven . En uppercut, og Monroe går i gulvet! 731 01:11:26,382 --> 01:11:27,531 60 sekunder! 732 01:11:27,742 --> 01:11:31,621 Nu ved vi, hvorfor han er sværvægtsmester. 733 01:11:37,382 --> 01:11:41,580 Monroe er på benene. Han ser ud til at ville fortsætte. 734 01:11:46,462 --> 01:11:50,501 Icemans lokomotivstil er måske for meget for Monroe. 735 01:11:50,702 --> 01:11:54,092 Han har aldrig været oppe mod noget lignende. 736 01:11:57,542 --> 01:12:02,252 Iceman går til sit ringhjørne. Det er en mand med selvtillid. 737 01:12:02,462 --> 01:12:07,741 Monroes pludselige skift til en venstrefodsstil virker ikke helt. 738 01:12:08,102 --> 01:12:11,458 Ti sekunder! Bokserne til stregen ! 739 01:12:17,662 --> 01:12:19,459 Anden omgang ! 740 01:12:20,742 --> 01:12:26,180 Så ruller vi ! Trods turen i måtten har Monroe fået mobiliseret kræfterne. 741 01:12:33,542 --> 01:12:37,091 Iceman slår forbi, og Monroe giver ham en overhånd ! 742 01:12:40,942 --> 01:12:44,332 Højre hånd ! En led slagduel ! 743 01:12:44,542 --> 01:12:49,252 Det kan man da kalde boksning ! Hårde kombinationer og en clinch ! 744 01:12:54,022 --> 01:12:57,617 Sikke en højrehånd fra Iceman ! Og en til ! 745 01:12:57,822 --> 01:13:01,861 Monroe bliver straffet for sin fejl, og han vakler tilbage fra Iceman . 746 01:13:02,062 --> 01:13:05,691 En hård venstre og Monroe er på hælene. 747 01:13:05,902 --> 01:13:08,416 Han er fanget, og Iceman går efter kroppen ! 748 01:13:08,622 --> 01:13:12,376 En dyb venstre. Det ser sort ud for Sweetwaters favorit. 749 01:13:12,582 --> 01:13:15,255 Iceman banker ham til bolledej . 750 01:13:15,462 --> 01:13:20,616 En lige højre og Monroe er i gulvet, og han er allerhelvedes rundtosset! 751 01:13:21,422 --> 01:13:24,539 Han sviner nogen til . Hvem kan det være? 752 01:13:24,742 --> 01:13:27,893 Det er ikke mig, han taler til. Han taler til jer! 753 01:13:30,222 --> 01:13:34,340 Monroe er ikke sikker på benene. Monroe har ondt. 754 01:13:35,942 --> 01:13:37,534 Ikke sløse. 755 01:13:37,742 --> 01:13:40,654 Du skal have ham ned på røven ! Snus til det her. 756 01:13:40,862 --> 01:13:44,901 Kampen er ikke forbi . Du skal nok få ram på ham ! 757 01:13:45,942 --> 01:13:49,491 Han er vild med at håne publikum. 758 01:13:49,702 --> 01:13:52,136 Iceman er en højrøvet satan . 759 01:13:52,342 --> 01:13:56,654 Han har været i gulvet to gange. Jeg ved ikke, hvor længe han holder. 760 01:13:56,862 --> 01:14:00,332 Kæmp din kamp, ikke hans. Find din rytme. 761 01:14:00,542 --> 01:14:02,692 Du er nødt til at vende kampen. 762 01:14:02,902 --> 01:14:05,894 Du kan godt, Monroe. om så ! Det her er din omgang ! 763 01:14:06,102 --> 01:14:09,731 Iceman ser totalt selvsikker ud . Han styrer showet. 764 01:14:09,942 --> 01:14:12,410 Tredje omgang ! 765 01:14:15,542 --> 01:14:19,137 Det ser ud, som om Iceman venter på det ene hammerslag, 766 01:14:19,342 --> 01:14:22,334 der kan sende Monroe på røven til drømmeland. 767 01:14:25,302 --> 01:14:27,020 En lige højre fra Iceman ! 768 01:14:29,062 --> 01:14:33,340 Og en højre igen ! Det kan ikke vare længe! 769 01:14:37,222 --> 01:14:40,134 De er begge formidable boksere. 770 01:14:40,342 --> 01:14:46,417 Iceman udstråler beslutsomhed. Den lus venter på det afgørende slag . 771 01:14:50,502 --> 01:14:53,812 Iceman kontrollerer kampen, men Monroe er med endnu. 772 01:14:54,022 --> 01:14:56,536 Vores helt er stadig på benene. 773 01:14:59,702 --> 01:15:02,660 Den højre hånd bliver ved med at ryste Monroe. 774 01:15:08,142 --> 01:15:11,976 Tunge højre og venstreslag. Han kaster sig over Monroe! 775 01:15:12,182 --> 01:15:16,698 Iceman er på jagt! Han går efter struben ! 776 01:15:21,622 --> 01:15:23,977 Sikke et dommedagsdrøn fra Monroe! 777 01:15:24,182 --> 01:15:26,013 Iceman vakler! 778 01:15:29,182 --> 01:15:33,221 Monroe rammer ham igen ! Han tvinger ham op mod gitteret! 779 01:15:33,422 --> 01:15:36,539 Han fyrer lede slagserier af! Monroe er over ham ! 780 01:15:40,822 --> 01:15:44,337 Han er ramt! Venstre! Højre 781 01:15:44,542 --> 01:15:48,854 Kan I fatte det her? Hans højrehånd slår Iceman omkuld ! 782 01:15:49,062 --> 01:15:52,259 Iceman bider i måtten for første gang i sin karriere! 783 01:15:52,462 --> 01:15:54,896 60 sekunder! 784 01:15:55,102 --> 01:15:58,253 Det er ikke til at fatte! 785 01:15:59,782 --> 01:16:02,250 Iceman er nede! 786 01:16:02,462 --> 01:16:06,978 Iceman vakler omkring . Han aner ikke, hvor han er. 787 01:16:07,182 --> 01:16:10,060 Du godeste, han er gået totalt amok. 788 01:16:10,262 --> 01:16:12,139 Iceman er gået bersærk. 789 01:16:12,342 --> 01:16:16,654 Han kan blive diskvalificeret. Nogen må stoppe dem. 790 01:16:16,862 --> 01:16:19,422 Jeg har satset en formue på det her! 791 01:16:24,822 --> 01:16:28,098 Kaos er under kontrol ! 792 01:16:29,622 --> 01:16:32,694 Monroe er så absolut tilbage i kampen. 793 01:16:34,182 --> 01:16:38,698 Hvad der foregår i Icemans hoved, kan vi kun gisne om . 794 01:16:38,902 --> 01:16:42,212 Folk vil tale om det her resten af deres liv. 795 01:16:42,422 --> 01:16:46,415 Havde jeg vidst, jeg ville se det her, var jeg blevet kriminel for længst. 796 01:16:46,622 --> 01:16:48,658 Det her er dit hus. 797 01:16:48,862 --> 01:16:51,217 Du må ikke slippe taget. Slå til ham. 798 01:16:54,342 --> 01:16:56,094 Ti sekunder! 799 01:16:56,302 --> 01:17:01,581 Du kan godt! Giv ham røvfuld ! Så er det nu, Monroe! 800 01:17:02,782 --> 01:17:05,774 Det var den hårdeste omgang i hele Icemans karriere. 801 01:17:05,982 --> 01:17:10,498 Han skal finde sig selv for at komme tilbage i kampen . 802 01:17:12,982 --> 01:17:15,735 Han er tilbage med en venstre og en højre! 803 01:17:19,262 --> 01:17:21,571 Monroe rammer med højre og venstre! 804 01:17:21,782 --> 01:17:24,854 Og højre igen ! Iceman må ind og holde! 805 01:17:25,062 --> 01:17:26,814 Slå til ham nu ! 806 01:17:29,342 --> 01:17:31,378 Monroe skifter fod ! 807 01:17:36,062 --> 01:17:37,973 Nu tørner de sammen ! 808 01:17:38,182 --> 01:17:41,970 Udveksler slag ! Der er dømt krig ! 809 01:17:45,022 --> 01:17:49,857 Sikke en kamp. Hvor er jeg glad for, at den finder sted her i Sweetwater. 810 01:17:51,302 --> 01:17:54,851 Monroe er på jagt! Højre hånd ! 811 01:17:55,062 --> 01:17:57,735 En venstre i maven ! Overhånd med højre! 812 01:17:57,942 --> 01:18:01,378 Venstre og højre igen og en overhånd lige i synet! 813 01:18:03,142 --> 01:18:06,452 Monroe straffer ham med slag til hoved og krop. 814 01:18:06,662 --> 01:18:10,621 I kan sige, hvad I vil, om Iceman, men han er færdig som popsanger. 815 01:18:47,022 --> 01:18:51,300 Det er slut! Monroe vinder igen ! 816 01:18:52,702 --> 01:18:57,412 Monroe har vundet, og jeg har vundet en ordentlig røvfuld penge. 817 01:19:00,902 --> 01:19:02,938 Du skylder mig penge, Eddie! 818 01:20:03,302 --> 01:20:06,578 Det her . . . det er så smukt. 819 01:20:07,622 --> 01:20:10,056 Så enormt smukt. 820 01:20:10,262 --> 01:20:15,461 To mænd kæmper til den bitre ende, men kun den bedste kan vinde, 821 01:20:15,662 --> 01:20:18,813 og det er fandeme det, boksning går ud på . 822 01:20:28,982 --> 01:20:32,258 Mendy Ripstein dode tre uger efter kampen. 823 01:20:32,462 --> 01:20:37,297 Han holdt sit ord. Monroe fik pengene, og Iceman blev provelosladt. 824 01:20:37,502 --> 01:20:43,532 Men jeg må takke ham for noget andet. Hans advokater kontaktede min familie. 825 01:20:43,742 --> 01:20:46,700 Han efterlod to millioner dollar til mig. 826 01:20:46,902 --> 01:20:50,690 Så jeg har ingen undskyldninger, når jeg slipper ud. 827 01:20:51,422 --> 01:20:56,496 Jeg læste, at både Iceman og manageren nægtede alt om, at kampen fandt sted. 828 01:20:56,702 --> 01:21:01,492 At historien om, at han tabte, kun var et rygte. Et eventyr. 829 01:21:01,702 --> 01:21:03,897 ''Der var engang et fængsel . . . '' 830 01:21:08,782 --> 01:21:12,741 Vores ekspertpanel vurderer, at de har vundet to omgange hver. 831 01:21:12,942 --> 01:21:16,378 Begge boksere kæmper om at blive sværvægtsmester. 832 01:21:16,582 --> 01:21:19,301 Den største sportstitel overhovedet. 833 01:21:19,502 --> 01:21:24,735 Hans ophold i fængslet har ikke ændret Icemans boksestil. 834 01:21:24,942 --> 01:21:30,380 Begge boksere ser hinanden an. Briscoe forsøger at få et jab ind. 835 01:21:37,342 --> 01:21:41,779 Chambers kommer med en slagserie! Venstre og højre! 836 01:21:41,982 --> 01:21:45,975 Og Briscoe går i gulvet! 837 01:21:46,182 --> 01:21:50,539 Chambers går til neutralt hjørne, mens kamplederen tæller. 838 01:21:50,742 --> 01:21:53,302 Briscoe forsøger desperat at rejse sig. 839 01:21:53,502 --> 01:21:57,973 Han vil fortsætte. Matthew Carrigan har stoppet kampen! 840 01:21:58,182 --> 01:22:02,619 Teknisk knockout efter et minut og 22 sekunder af femte omgang. 841 01:22:02,822 --> 01:22:04,778 Montel Briscoe er knockouted, 842 01:22:04,982 --> 01:22:11,421 og den ubesejrede verdensmester er George ''Iceman'' Chambers! 843 01:22:14,942 --> 01:22:18,571 Monroe! Iceman vandt! 844 01:22:18,782 --> 01:22:23,094 De siger, han er verdensmester i sværvægtsboksning ! 845 01:22:23,302 --> 01:22:25,338 Ubesejret! 846 01:22:57,222 --> 01:23:01,534 MONROE HUTCHEN, 69 SEJRE, INGEN NEDERLAG 847 01:23:04,502 --> 01:23:06,458 UBESEJRET 848 01:23:10,902 --> 01:23:14,975 Oversættelse af: Martin Mathiasen Scandinavian Text Service