1
00:00:18,718 --> 00:00:21,016
Algunos cuentos
de hadas son reales.
2
00:00:21,087 --> 00:00:25,046
Yal resto lo inventamos
para poder enfrentar la vida.
3
00:00:25,125 --> 00:00:27,457
Todo depende
del punto de vista
4
00:00:27,527 --> 00:00:29,825
pero veamos los hechos.
5
00:00:29,896 --> 00:00:33,024
Había una vez una princesa
que vivía en un castillo
6
00:00:33,099 --> 00:00:36,227
en la parte más alta
de un reino encantado.
7
00:00:36,803 --> 00:00:38,703
El rey y la reina
habían fallecido hacía mucho
8
00:00:38,772 --> 00:00:40,797
pero le dejaron su tesoro
9
00:00:40,874 --> 00:00:43,900
para que pudiera
ser siempre una princesa.
10
00:00:43,977 --> 00:00:46,673
En vísperas de
su cumpleaños número 22,
11
00:00:46,746 --> 00:00:49,237
se organizó una gran fiesta.
12
00:00:51,251 --> 00:00:54,118
Contestador de Molly.
Deje su mensaje.
13
00:00:54,621 --> 00:00:58,421
Vamos cumpleañera,
contesta, contesta, contesta.
14
00:00:58,491 --> 00:01:01,221
Huey y yo
te estamos esperando.
15
00:01:01,294 --> 00:01:04,388
- Me parece mejor que vayas.
- Apuesto a que aún duerme.
16
00:01:04,464 --> 00:01:06,489
¡Molly! ¡despierta!
17
00:01:08,568 --> 00:01:11,401
Contestador de Molly.
Deje su mensaje.
18
00:01:11,471 --> 00:01:13,666
Hola Molly, habla Justin.
19
00:01:13,740 --> 00:01:16,937
Llamo del estudio para
desearte feliz cumpleaños...
20
00:01:17,010 --> 00:01:20,468
Dame cinco minutos
más y te haré ver las estrellas.
21
00:01:20,547 --> 00:01:21,912
¡Te amo!
22
00:02:32,952 --> 00:02:36,683
Srta. Gunn, no puede convertir
el pasillo en un invernadero.
23
00:02:36,756 --> 00:02:38,747
Buenas noches,
Sr. McConkey.
24
00:02:38,825 --> 00:02:41,055
Mándele saludos
a su esposa de mi parte.
25
00:02:41,127 --> 00:02:43,687
Adiós.
¡Buenas noches!
26
00:02:43,763 --> 00:02:46,755
Ya avisé a la administración
sobre esto.
27
00:02:54,841 --> 00:02:56,206
Dios mío.
28
00:02:59,212 --> 00:03:02,511
Pondré las flores arriba pero
esto está fuera de control.
29
00:03:02,582 --> 00:03:03,913
¿Tienes una chica, Tony?
30
00:03:04,918 --> 00:03:07,079
No una que pueda
ponerse este hilo dental.
31
00:03:07,153 --> 00:03:10,054
Sé bueno y envía
todo esto a beneficencia.
32
00:03:10,123 --> 00:03:12,148
¡Eres el mejor, Tony!
33
00:03:31,744 --> 00:03:34,304
- ¿Molly?
- Hola Ingrid, soy yo.
34
00:03:34,380 --> 00:03:37,042
- ¿Dónde carajo estás?
- Lo siento. Me desmayé.
35
00:03:37,116 --> 00:03:40,313
- Estaba viendo televisión.
- Eso fue una siesta planeada.
36
00:03:40,386 --> 00:03:42,377
Me lo hiciste a propósito.
37
00:03:42,455 --> 00:03:44,616
Eres mi mejor amiga
en todo el mundo.
38
00:03:44,691 --> 00:03:46,750
¿Cómo puedes
pensar algo así?
39
00:03:46,826 --> 00:03:49,021
Es como una puñalada
en el corazón. ¡Gracias!
40
00:03:49,095 --> 00:03:50,460
Mejor olvídalo.
41
00:03:50,530 --> 00:03:53,090
No iba a decírtelo pero
la salidita ya no es tan pequeña.
42
00:03:53,166 --> 00:03:55,498
Huey y yo estamos aquí con
algunos de tus amigos
43
00:03:55,568 --> 00:03:57,559
esperando para desearte un...
44
00:03:58,905 --> 00:04:00,202
¿Feliz cumpleaños?
45
00:04:00,273 --> 00:04:01,365
Feliz cumpleaños.
46
00:04:06,446 --> 00:04:08,437
Pensé que llamabas de tu casa.
47
00:04:08,514 --> 00:04:10,709
La mejor de todas
las chicas ha llegado.
48
00:04:10,783 --> 00:04:12,182
Feliz cumpleaños, Molly.
49
00:04:12,986 --> 00:04:14,920
- ¡Te engañamos Molly!
- Te engañamos, ¿no?
50
00:04:14,988 --> 00:04:17,980
Sí. Pensé que sólo
saldríamos nosotros.
51
00:04:18,057 --> 00:04:20,651
¡No! ¿Qué clase de
amigos piensas que somos?
52
00:04:20,727 --> 00:04:23,218
Mira esto.
Esto es una fiesta, ¿verdad?
53
00:04:25,598 --> 00:04:26,997
¿Tienes 22?
54
00:04:27,066 --> 00:04:29,933
Acabo de cumplir 19
y pensé que iba a matarme.
55
00:04:30,003 --> 00:04:32,767
Pero tú te ves bien.
¿Te invito un trago?
56
00:04:32,839 --> 00:04:33,999
No, gracias.
57
00:04:34,073 --> 00:04:37,736
Mira estas preciosuras, Molly.
58
00:04:37,810 --> 00:04:40,836
Son como hermosas,
naturales y sexy, ¿no?
59
00:04:40,913 --> 00:04:43,211
Este tipo
de belleza es universal.
60
00:04:43,283 --> 00:04:45,410
Realmente
se ven jóvenes, ¿no?
61
00:04:45,485 --> 00:04:48,113
Me encanta que
las mujeres están dispuestas
62
00:04:48,187 --> 00:04:50,849
a aceptarse mutuamente
por quiénes son.
63
00:04:51,457 --> 00:04:53,084
Ahí estabas, cariño.
64
00:04:53,159 --> 00:04:55,957
¿Recuerdas a Jullie y Holly
del Comité joven del MOMA?
65
00:04:56,029 --> 00:04:59,294
Feliz cumpleaños.
Me encanta tu broche.
66
00:04:59,365 --> 00:05:01,162
- Gracias.
- ¿lssey Miyake?
67
00:05:01,234 --> 00:05:02,963
Home Depot.
68
00:05:03,036 --> 00:05:07,871
Puedes utilizar Botox para
quitarte esa arruga en la frente.
69
00:05:07,940 --> 00:05:11,569
Face Factory.
No necesitas turno.
70
00:05:21,321 --> 00:05:23,482
¿Porqué tendré
una arruga en el ceño?
71
00:05:23,556 --> 00:05:25,956
¿Por qué crees
que a alguien le importe?
72
00:05:28,194 --> 00:05:29,889
¿Perdón?
73
00:05:29,962 --> 00:05:33,693
Una vez tuve zapatos
como esos, a los cinco años.
74
00:05:39,305 --> 00:05:41,535
Y eso fue,
¿hace unos tres días?
75
00:05:41,607 --> 00:05:43,666
¿Qué tal tres años?
76
00:05:43,743 --> 00:05:45,768
Disculpa,
Pulgarcita,
77
00:05:45,845 --> 00:05:49,508
pero aún eres menor de edad
para estar en una disco, ¿no?
78
00:05:49,582 --> 00:05:52,813
Y tú eres demasiado mayor
para una lámpara en la cabeza.
79
00:05:52,885 --> 00:05:54,853
¿Brillante idea?
80
00:05:58,224 --> 00:06:00,419
¿Trajiste
tu propio jabón?
81
00:06:01,027 --> 00:06:03,928
Si tú quieres pescarte
meningitis o polio,
82
00:06:03,996 --> 00:06:05,987
adelante,
yo no tengo ningún problema.
83
00:06:06,065 --> 00:06:08,056
Probablemente las enfermedades
que ya tienes
84
00:06:08,134 --> 00:06:10,659
hagan a estas
parecer insignificantes.
85
00:06:10,737 --> 00:06:14,173
Allí estás. Finalmente te
encuentro pequeño monstruo.
86
00:06:14,240 --> 00:06:15,332
¡V en aquí!
87
00:06:15,408 --> 00:06:17,740
Sé que te cuesta leer
algo tan simple como
88
00:06:17,810 --> 00:06:21,302
un cartel en la puerta,
Huey, así que déjame ayudarte.
89
00:06:21,381 --> 00:06:25,374
Este es el baño de damas.
90
00:06:25,451 --> 00:06:28,147
- ¿Sí? ¿Y cuál es tu excusa?
- Dame mi bolso.
91
00:06:28,221 --> 00:06:32,214
Es la hija de mi jefe. Echaron
a 3 niñeras este mes.
92
00:06:32,291 --> 00:06:35,158
Tenía las uñas sucias.
Era ella o yo.
93
00:06:35,228 --> 00:06:36,820
- Eso duele.
- ¿Dónde está mi bolso?
94
00:06:36,896 --> 00:06:38,090
En mi mano.
95
00:06:40,333 --> 00:06:42,631
- Ing, ¿soy horrible?
- ¿Qué?
96
00:06:42,702 --> 00:06:45,603
Como mi mejor amiga es
tu obligación decir la verdad.
97
00:06:45,671 --> 00:06:48,606
Dime por favor, ¿me estoy
volviendo una horrible bruja?
98
00:06:48,674 --> 00:06:50,972
Puedes tener al tipo
que quieras en un instante.
99
00:06:51,043 --> 00:06:52,510
¿Qué te pasa?
100
00:07:00,386 --> 00:07:03,446
Dios mío.
101
00:07:03,523 --> 00:07:06,253
Molly, déjame mostrarte algo.
V en aquí.
102
00:07:06,325 --> 00:07:09,761
- Siéntate.
- Fantástico. Tú otra vez.
103
00:07:09,829 --> 00:07:12,161
Quiero agradecer a todos
por recibirme aquí.
104
00:07:12,231 --> 00:07:15,860
Oí que hay un cumpleaños.
¿Dónde está la cumpleañera?
105
00:07:20,139 --> 00:07:23,506
Bien.
Ésta es para ti.
106
00:07:26,846 --> 00:07:30,509
Las luces bajan
desde las estrellas
107
00:07:30,583 --> 00:07:33,780
Y me quita el aliento
108
00:07:33,853 --> 00:07:38,153
Y las lágrimas
de júbilo en mi corazón
109
00:07:38,224 --> 00:07:41,125
Se convierten
en palabras para decir
110
00:07:41,194 --> 00:07:44,061
Que todos mis sentimientos
están presentes en este...
111
00:07:44,130 --> 00:07:46,462
Dios mío.
¿Quién es ese?
112
00:07:46,532 --> 00:07:48,363
Es mi chico, Neal Fox.
113
00:07:48,434 --> 00:07:50,629
Lo encontré tocando
en un antro en the V illage.
114
00:07:50,703 --> 00:07:52,193
Es estupendo.
115
00:07:52,271 --> 00:07:54,262
¿Puede ser mi regalo
de cumpleaños?
116
00:07:54,340 --> 00:07:57,571
No, Molly, lo traje para
que Roma pudiera verlo.
117
00:07:57,643 --> 00:08:00,134
Además no le interesan
para nada las chicas.
118
00:08:00,213 --> 00:08:03,910
Es célibe, como Morrissey.
Sólo le importa la música.
119
00:08:03,983 --> 00:08:07,783
No verías la música aunque
Mozart te diera en la cabeza.
120
00:08:07,854 --> 00:08:09,515
Silencio, los dos.
121
00:08:09,589 --> 00:08:15,221
¿Silencio? Hay tanto ruido
que me está dando migraña.
122
00:08:15,294 --> 00:08:17,353
...Ilamado del amor.
123
00:08:17,430 --> 00:08:21,389
Entonces
se elevará con el amor...
124
00:08:21,467 --> 00:08:22,627
¡Mamá!
125
00:08:22,702 --> 00:08:25,432
No, tu mamá está allí
hablando con mi amigo Nas.
126
00:08:25,505 --> 00:08:27,666
Hemos intentado
conseguirlo durante meses.
127
00:08:27,740 --> 00:08:31,801
- ¿Podrían hablar más bajo?
- ¡Mamá quiero irme ahora!
128
00:08:37,583 --> 00:08:40,177
Miente, miente, miente.
129
00:08:40,820 --> 00:08:42,287
- Buenas noches, Molls.
- Adiós.
130
00:08:42,355 --> 00:08:43,982
- ¡Buenas noches, Molly!
- ¡Adiós!
131
00:08:44,056 --> 00:08:49,084
- Terminé mi nuevo disco y...
- Muy bien Duncan.
132
00:08:49,161 --> 00:08:52,096
- Lindo verte. ¿Dónde está?
...dame tus dos centavos.
133
00:08:53,900 --> 00:08:56,425
Huey dijo que este tipo
es prácticamente un monje.
134
00:08:56,502 --> 00:08:58,663
¿Qué carajo
intentas probar?
135
00:08:59,505 --> 00:09:03,032
Sólo te fijas en él porque
sabes que no puedes tenerlo.
136
00:09:03,109 --> 00:09:05,669
Es un dios del sexo
y poeta del rock 'n' roll.
137
00:09:05,745 --> 00:09:07,736
Lo dejarás en una semana.
138
00:09:07,813 --> 00:09:11,374
No, Ing, éste es diferente.
139
00:09:11,450 --> 00:09:13,213
Puedo sentirlo.
140
00:09:13,286 --> 00:09:14,685
Eso fue bueno.
141
00:09:14,754 --> 00:09:17,086
Hijo, no he escuchado
tan buen soul blanco
142
00:09:17,156 --> 00:09:19,454
desde el disco
de Jeff Buckley.
143
00:09:19,525 --> 00:09:21,186
¿Entiendes lo que digo?
144
00:09:21,260 --> 00:09:23,490
¿Qué te dije, Roma?
¿No es espectacular?
145
00:09:23,563 --> 00:09:25,895
- Estuviste bien, Huey.
- Necesito ocho horas, mamá.
146
00:09:25,965 --> 00:09:28,490
Si no duermo ocho horas,
colapsará mi sistema.
147
00:09:28,568 --> 00:09:31,059
Graba algo más movido
y yo lo llevaré a la radio.
148
00:09:31,137 --> 00:09:33,128
- V amos.
- Arréglalo con Huey.
149
00:09:33,205 --> 00:09:34,433
V amos...
150
00:09:35,207 --> 00:09:37,198
A eso me refiero.
Ella lo comprende.
151
00:09:37,276 --> 00:09:39,267
Yo lo comprendo.
Tú no lo comprendes.
152
00:09:39,345 --> 00:09:41,643
- Aguarda.
- Neal, tú debes comprenderlo.
153
00:09:41,714 --> 00:09:43,705
¡Creo que
ya conseguimos un Grammy!
154
00:09:46,619 --> 00:09:48,109
Odio a esa...
155
00:09:48,187 --> 00:09:51,020
Niños.
Siempre acaparan tu atención.
156
00:09:51,791 --> 00:09:54,225
- Hola.
- Hola, cumpleañera.
157
00:09:54,293 --> 00:09:56,557
- Sí, feliz cumpleaños.
- Gracias.
158
00:09:56,629 --> 00:09:58,620
¿Es de verdad este demo?
159
00:09:58,698 --> 00:10:01,690
¡Está a punto de firmar!
Lo siento en mis huesos.
160
00:10:01,767 --> 00:10:05,066
Llegarás a la luna.
Llegarás a la luna.
161
00:10:08,107 --> 00:10:09,665
Dios mío.
162
00:10:14,046 --> 00:10:16,310
¿Es verdad que eres
la hija de Tommy Gunn?
163
00:10:17,216 --> 00:10:18,513
¿De verdad?
164
00:10:20,353 --> 00:10:22,446
¿Podrías sostenerme el bolso?
165
00:10:22,521 --> 00:10:24,079
- Sí.
- Gracias.
166
00:10:27,360 --> 00:10:28,554
¡Por Dios!
167
00:10:36,035 --> 00:10:38,629
Supongo que
hay un cierto parecido.
168
00:10:38,704 --> 00:10:41,434
- ¿Están ahí sus guitarras?
- ¿Quieres venir a verlas?
169
00:10:41,507 --> 00:10:42,496
Sí.
170
00:10:49,548 --> 00:10:52,449
¿Podrías esperar
aquí un momento?
171
00:10:52,518 --> 00:10:53,883
- Gracias.
- De nada.
172
00:11:18,911 --> 00:11:19,900
Bien.
173
00:11:19,979 --> 00:11:23,574
Bienvenido
al castillo de Molly.
174
00:11:29,922 --> 00:11:31,014
Lindo.
175
00:11:33,826 --> 00:11:35,691
¿Qué es eso?
176
00:11:35,761 --> 00:11:37,786
- Mu.
- ¿No querrás decir oink?
177
00:11:37,863 --> 00:11:40,593
No, "Mu" significa "cerdo"
en tailandés.
178
00:11:40,666 --> 00:11:43,499
Iba a convertirse en mi cena al
curry una noche en Bangkok
179
00:11:43,569 --> 00:11:45,503
pero nos enamoramos.
180
00:11:45,571 --> 00:11:47,801
Si me esperas aquí
181
00:11:47,873 --> 00:11:51,274
prepararé unos dulces.
182
00:11:54,613 --> 00:11:57,741
Dios mío.
183
00:12:00,286 --> 00:12:02,652
Parece que las encontraste solo.
184
00:12:02,722 --> 00:12:04,053
¡No puedo creerlo!
185
00:12:05,758 --> 00:12:07,248
Es esta.
186
00:12:08,828 --> 00:12:10,989
Esta es la acústica que le dio
Muddy W atters a Tommy Gunn.
187
00:12:11,063 --> 00:12:13,827
- La usó en Budokan.
- V erano de 1988.
188
00:12:13,899 --> 00:12:15,696
La nena de papá.
189
00:12:15,768 --> 00:12:16,928
Esa eres tú.
190
00:12:17,002 --> 00:12:19,698
Pinta el mundo
con su varita mágica
191
00:12:19,772 --> 00:12:21,433
Por favor
no cantes ese tema.
192
00:12:21,507 --> 00:12:24,203
"Molly sonríe"
Abrió el espectáculo con esa.
193
00:12:24,276 --> 00:12:26,437
Para mí.
194
00:12:26,512 --> 00:12:29,208
Y luego
él y mi mamá murieron.
195
00:12:33,486 --> 00:12:36,478
No quise...
196
00:12:36,555 --> 00:12:39,149
Sí.
Está bien.
197
00:12:42,228 --> 00:12:43,820
¿Entonces, qué más?
198
00:12:47,399 --> 00:12:49,264
¿Quieres postre?
199
00:12:51,504 --> 00:12:53,335
¿Podré pronunciarlo?
200
00:12:53,405 --> 00:12:54,736
No lo sé.
201
00:12:55,841 --> 00:12:59,174
¿Puedes decir..."Pez"?
202
00:13:00,513 --> 00:13:03,038
Es sólo que no debo
ser impulsivo, ¿comprendes?
203
00:13:03,115 --> 00:13:05,515
Es parte de esto
de permanecer sobrio.
204
00:13:05,584 --> 00:13:08,348
Hice una promesa
y no la he roto aún.
205
00:13:09,555 --> 00:13:11,022
Pez.
206
00:13:13,759 --> 00:13:16,592
No he tomado
nada en 224 días.
207
00:13:18,497 --> 00:13:22,126
Tampoco relaciones
románticas el primer año.
208
00:13:24,870 --> 00:13:26,531
Pez.
209
00:13:28,474 --> 00:13:31,170
Se llama la Ley
del comportamiento opuesto.
210
00:13:31,243 --> 00:13:33,734
Si quiero tomar,
no tomo.
211
00:13:33,813 --> 00:13:37,010
Si quiero faltar a un recital,
me obligo a ir.
212
00:13:37,082 --> 00:13:40,609
Si conozco a una chica
y quiero que venga...
213
00:13:41,554 --> 00:13:43,351
...la envío a su casa.
214
00:13:45,658 --> 00:13:47,148
Pez.
215
00:13:56,068 --> 00:13:58,263
Esas son promesas
que no he roto.
216
00:14:10,482 --> 00:14:15,419
Barcos que cruzan como
fantasmas en la noche
217
00:14:15,487 --> 00:14:19,719
Nombres nocturnos,
veo rostros que no recuerdo
218
00:14:19,792 --> 00:14:24,729
Tomamos lo que
podemos para sobrevivir
219
00:14:26,398 --> 00:14:29,060
Dios mío, ¡me encanta!
220
00:14:29,134 --> 00:14:31,193
Es lo más avanzado
líricamente que he hecho.
221
00:14:31,270 --> 00:14:33,500
No, el violeta significa
realeza del rock 'n' roll
222
00:14:33,572 --> 00:14:36,063
y realza
el brillo de tus ojos.
223
00:14:37,843 --> 00:14:40,437
Eres demasiado ardiente
para utilizar esos tonos tierra.
224
00:14:40,512 --> 00:14:44,073
¿Y qué hay de la canción?
¿Es demasiado rápida o lenta?
225
00:14:44,149 --> 00:14:50,577
Es más o menos
lo mismo que se repite.
226
00:14:50,656 --> 00:14:54,319
¿Tiene algo como un enganche
o un buen coro o algo?
227
00:14:54,393 --> 00:14:55,883
- ¿Un enganche?
- Sí.
228
00:14:55,961 --> 00:14:58,452
- No hago enganches.
- Bien.
229
00:14:59,098 --> 00:15:01,623
No soy un vendido. No uso
violeta y no hago enganches.
230
00:15:01,700 --> 00:15:05,067
Dije que está bien,
¿está bien?
231
00:15:08,440 --> 00:15:13,810
Nombres... nombres que
no recuerdo, veo rostros
232
00:15:23,389 --> 00:15:25,380
Molly,
pensé que habías muerto.
233
00:15:25,457 --> 00:15:28,858
- Neal sigue aquí.
- ¿Ese tipo sigue allí?
234
00:15:28,928 --> 00:15:31,795
Siempre haces esto.
¿Cuándo madurarás?
235
00:15:31,864 --> 00:15:33,855
Nunca se irá.
236
00:15:33,933 --> 00:15:37,232
Se la pasa tocando
esas canciones de perdedor.
237
00:15:38,470 --> 00:15:39,801
Ayúdame,
por favor.
238
00:15:39,872 --> 00:15:42,705
No sé cómo sacármelo de
encima sin romper su corazón.
239
00:15:44,043 --> 00:15:47,206
Espera.
¡Un momento!
240
00:15:47,279 --> 00:15:50,146
Dios mío.
Estoy totalmente sofocada.
241
00:15:52,751 --> 00:15:53,740
¿Sí?
242
00:15:53,819 --> 00:15:56,845
¿Puedes sacarte eso?
243
00:15:57,856 --> 00:16:00,017
Te llamo, Ing.
244
00:16:02,294 --> 00:16:06,253
Oye... no soy
una máquina del amor.
245
00:16:06,332 --> 00:16:08,823
No, mis calzoncillos,
¿me los podrías devolver?
246
00:16:14,606 --> 00:16:15,595
Gracias.
247
00:16:16,542 --> 00:16:17,941
¿Qué sucede?
248
00:16:18,010 --> 00:16:21,377
- Oye, debo irme.
- ¿lrte?
249
00:16:22,748 --> 00:16:24,909
¿lr a dónde?
¿lrte?
250
00:16:24,984 --> 00:16:26,645
A casa, Molly.
251
00:16:26,719 --> 00:16:29,654
El lugar donde vivo,
donde tengo una vida,
252
00:16:29,722 --> 00:16:33,123
donde lavo mi ropa,
duermo, intento componer.
253
00:16:33,192 --> 00:16:35,092
¿Por qué no puedes
componer aquí?
254
00:16:35,160 --> 00:16:37,151
Este es un mundo de locos,
255
00:16:37,229 --> 00:16:39,322
como cruzar el espejo de Alicia
en el país de las maravillas.
256
00:16:39,398 --> 00:16:42,128
Hay sobras para una semana,
ropa de un mes para lavar.
257
00:16:42,201 --> 00:16:44,635
- Mira este lugar.
- Llamaremos a una mucama.
258
00:16:44,703 --> 00:16:48,935
Tú llama a una mucama.
Yo me uniré a la raza humana.
259
00:16:49,008 --> 00:16:50,202
¡No!
260
00:16:53,045 --> 00:16:54,205
No comprendo.
261
00:16:54,279 --> 00:16:58,443
Oye, es sólo
que me siento sofocado.
262
00:16:58,517 --> 00:17:01,509
- Necesito aire.
- Podemos abrir las ventanas.
263
00:17:01,587 --> 00:17:05,250
No se trata de eso.
Necesito mi camisa.
264
00:17:07,659 --> 00:17:09,889
¡Maldita sea! Olvidé
comprar cuerdas nuevas.
265
00:17:09,962 --> 00:17:12,396
Tengo como cinco
recitales esta semana
266
00:17:12,464 --> 00:17:15,365
y no he hecho nada.
267
00:17:15,434 --> 00:17:19,632
Debo ponerme a trabajar.
Juro que te llamaré más tarde.
268
00:17:31,383 --> 00:17:33,510
Dios mío.
269
00:17:33,585 --> 00:17:36,076
Este lugar está
peor que nunca.
270
00:17:36,155 --> 00:17:37,782
Es posnuclear.
271
00:17:40,159 --> 00:17:42,787
¿Noventa y ocho mensajes?
272
00:17:42,861 --> 00:17:46,126
Molly, tu contestador
tiene 98 mensajes.
273
00:17:46,198 --> 00:17:48,428
¿Podrías anotarlos?
274
00:17:49,802 --> 00:17:53,431
Se fue.
No tengo vida propia.
275
00:17:56,875 --> 00:17:58,103
¿Qué?
276
00:17:58,177 --> 00:18:00,577
"Por supuesto
que tienes vida propia."
277
00:18:01,313 --> 00:18:03,304
"No es necesario
que lo diga."
278
00:18:03,382 --> 00:18:05,373
Eso es lo que
deberías decirme.
279
00:18:05,451 --> 00:18:06,475
Lo siento.
280
00:18:06,552 --> 00:18:10,079
Como mejor amiga es
mi obligación decir la verdad.
281
00:18:10,155 --> 00:18:12,885
Además, ¿recuerdas que
querías que se fuera?
282
00:18:12,958 --> 00:18:14,823
¿De verdad?
283
00:18:15,961 --> 00:18:17,792
¿Qué son todos estos
últimos avisos?
284
00:18:17,863 --> 00:18:19,694
Lo llamaré.
285
00:18:19,765 --> 00:18:21,995
Creo que ahora es un
buen momento para llamarlo.
286
00:18:23,035 --> 00:18:25,435
¿Me alcanzarías el teléfono?
Lo llamaré ahora mismo.
287
00:18:27,139 --> 00:18:29,903
Concéntrate
por un momento.
288
00:18:29,975 --> 00:18:33,934
Te cortaron
la electricidad además del gas.
289
00:18:34,012 --> 00:18:36,071
¿Quién paga tus cuentas?
290
00:18:37,082 --> 00:18:38,310
Bob.
291
00:18:39,551 --> 00:18:40,984
¿Qué Bob?
292
00:18:41,053 --> 00:18:43,647
No lo sé.
Empleado de mis padres, Bob.
293
00:18:49,461 --> 00:18:51,258
Tu teléfono no funciona.
294
00:18:51,330 --> 00:18:53,195
Estas habitaciones...
295
00:18:54,800 --> 00:18:58,668
...suenan tan vacías
sin el sonido de su música.
296
00:19:00,772 --> 00:19:03,468
El teléfono de Bob
no funciona.
297
00:19:04,476 --> 00:19:05,602
Dios mío.
298
00:19:05,677 --> 00:19:08,510
Seguro que no ayuda mucho
pero no es la única
299
00:19:08,580 --> 00:19:10,480
perjudicada, Señorita Gunn.
300
00:19:10,549 --> 00:19:13,245
Bob Kopalski tenía
diez clientes
301
00:19:13,318 --> 00:19:16,947
y activos por más de
$100 millones al desaparecer.
302
00:19:17,022 --> 00:19:19,252
¿Quiere decir que nada
de eso está asegurado?
303
00:19:19,324 --> 00:19:23,021
Qué desastre. Por suerte
están los residuales.
304
00:19:23,095 --> 00:19:28,089
Kopalski sacó
tantos adelantos del royalty
305
00:19:28,167 --> 00:19:31,136
que cuando
la cuenta se recupere.
306
00:19:31,203 --> 00:19:33,467
La señorita Gunn
estará viviendo del estado.
307
00:19:33,539 --> 00:19:36,440
¿Cómo desaparece alguien
con $100 millones?
308
00:19:36,508 --> 00:19:39,568
Lo más probable es
América del Sur.
309
00:19:39,645 --> 00:19:41,135
¿No se puede
iniciar un juicio?
310
00:19:41,213 --> 00:19:45,013
Dios mío,
¿cómo pudo hacerle algo así?
311
00:19:45,083 --> 00:19:48,610
Regresará.
Siempre lo hacen.
312
00:19:48,687 --> 00:19:52,179
Si regresa, será en
un vehículo del FBI
313
00:19:52,257 --> 00:19:54,487
camino a muchos
años de prisión.
314
00:19:54,560 --> 00:19:58,553
Con suerte, pasarán años
hasta que veas un centavo.
315
00:20:00,532 --> 00:20:05,060
Señor Feldman,
como abogado,
316
00:20:05,137 --> 00:20:07,401
le pido su consejo
317
00:20:07,472 --> 00:20:12,967
sobre qué hacer mientras
tanto en cuanto al dinero.
318
00:20:14,279 --> 00:20:15,837
¿Conseguir un trabajo?
319
00:20:18,450 --> 00:20:19,883
"Estimado posible empleador:
320
00:20:20,219 --> 00:20:22,653
A pesar de que no tengo
ninguna experiencia laboral
321
00:20:22,721 --> 00:20:24,951
lo que sigue es una lista
parcial pero importante
322
00:20:25,023 --> 00:20:28,959
de recomendaciones
con información de contacto."
323
00:20:29,828 --> 00:20:32,558
¿El Dalai Lama del Tibet?
324
00:20:32,631 --> 00:20:35,964
Algodón egipcio
de 900 hebras.
325
00:20:36,735 --> 00:20:40,364
Ningún hombre puede
resistirse al algodón egipcio.
326
00:20:40,439 --> 00:20:43,340
El Tibet es un país, Molly,
no información de contacto.
327
00:20:43,408 --> 00:20:44,898
Podríamos agregar "tierra"
328
00:20:44,977 --> 00:20:47,172
por si alguien necesita
saber dónde está el Tibet.
329
00:20:47,246 --> 00:20:48,975
Esto no es un curriculum.
330
00:20:49,047 --> 00:20:51,311
Muestra que sé tratar
con la gente.
331
00:20:53,352 --> 00:20:54,842
Concéntrate en la entrevista.
332
00:20:54,920 --> 00:20:56,911
Hola.
Encantada de conocerte.
333
00:20:56,989 --> 00:21:00,083
Trabajo tiempo extra, fines de
semana, Yom Kippur, navidad.
334
00:21:00,158 --> 00:21:03,252
- Siempre estaré aquí.
- Seguramente no hará falta.
335
00:21:03,328 --> 00:21:05,694
¿Me dice Ingrid que
se conocieron en Darlington?
336
00:21:05,764 --> 00:21:08,597
Di el discurso de despedida
dos años seguidos.
337
00:21:08,667 --> 00:21:10,965
Qué bueno.
338
00:21:11,303 --> 00:21:14,431
Dime, ¿cuánto cuesta
un juego de estos?
339
00:21:14,506 --> 00:21:17,566
$1.369 más impuestos.
340
00:21:17,643 --> 00:21:20,942
No lo aceptas. ¿Recuerdas
que no tienes dinero?
341
00:21:21,013 --> 00:21:25,074
Trish, querida, ¿tienen
descuentos para empleados?
342
00:21:25,150 --> 00:21:29,177
Diez por ciento y algunos
son nuestros mejores clientes.
343
00:21:32,024 --> 00:21:36,552
Las llevo.
Ing, éste es el mejor trabajo.
344
00:21:44,102 --> 00:21:47,333
- ¿Quién es?
- ¡Molly!
345
00:21:47,406 --> 00:21:50,466
Estaba de compras
por la zona.
346
00:21:50,542 --> 00:21:53,943
- ¿A medianoche?
- Es la ciudad que no duerme.
347
00:21:57,749 --> 00:22:00,877
No puedes hacer esto.
Debo ir al estudio a las 9.
348
00:22:00,952 --> 00:22:03,682
- Es necesario que madure.
- ¿De verdad?
349
00:22:03,755 --> 00:22:07,418
Neal, no he visto sábanas
como estas desde 3er grado.
350
00:22:08,960 --> 00:22:10,291
¿Cohetes?
351
00:22:10,362 --> 00:22:13,763
¿Tienes ahí mi chaqueta?
Es mi chaqueta de la suerte.
352
00:22:13,832 --> 00:22:17,268
No subo al escenario sin ella.
La dejé el otro día.
353
00:22:17,336 --> 00:22:18,963
No.
354
00:22:19,037 --> 00:22:22,803
Supongo que deberás
venir a buscarla.
355
00:22:22,874 --> 00:22:25,308
No puedo desaparecer
del mundo otra vez.
356
00:22:25,377 --> 00:22:29,313
No puedo volver a este
comportamiento obsesivo.
357
00:22:34,686 --> 00:22:36,017
Siente.
358
00:22:36,688 --> 00:22:38,588
- ¿Perdón?
- Siente.
359
00:22:40,859 --> 00:22:42,850
Algodón egipcio.
360
00:22:44,396 --> 00:22:46,887
...de 900 hebras.
361
00:22:48,767 --> 00:22:50,758
Bien,
te diré lo que haremos.
362
00:22:50,836 --> 00:22:54,169
Tal vez podemos salir,
¿está bien?
363
00:22:54,239 --> 00:22:55,228
Bien.
364
00:22:55,307 --> 00:23:00,074
Pero deberá ser una relación
madura de adultos con...
365
00:23:00,145 --> 00:23:02,841
- despertadores en la mañana...
- Amo los despertadores.
366
00:23:02,914 --> 00:23:05,075
...y trabajar durante el día.
367
00:23:05,150 --> 00:23:08,347
Comemos con cubiertos,
cuchillos y tenedores...
368
00:23:09,087 --> 00:23:11,021
...tomamos en vasos...
369
00:23:11,623 --> 00:23:13,215
...lavamos los platos.
370
00:23:14,426 --> 00:23:16,417
¿Ya es hora
de ir a la cama?
371
00:23:21,400 --> 00:23:23,425
Molly, despierta.
372
00:23:29,541 --> 00:23:31,065
Lo siento.
373
00:23:31,710 --> 00:23:33,769
No funcionará.
374
00:23:34,613 --> 00:23:37,741
Pasaste toda la noche donde
ese tipo haciendo quién sabe qué,
375
00:23:37,816 --> 00:23:39,841
luego vienes aquí
y te duermes en el trabajo.
376
00:23:39,918 --> 00:23:43,684
No puedo creer que hagas
esto con todo lo que hice.
377
00:23:43,755 --> 00:23:46,417
Sé que soy un desastre
378
00:23:46,491 --> 00:23:48,823
pero, ¿podemos discutirlo
durante el almuerzo?
379
00:23:48,894 --> 00:23:52,091
¡No! Nuestro almuerzo está
suspendido. No puedes pagar.
380
00:23:52,164 --> 00:23:56,362
Bien, ni me importa.
V iviré del agua y el sol.
381
00:23:56,435 --> 00:23:58,096
No será necesario.
382
00:23:58,170 --> 00:24:01,230
Una vez más tu mejor
amigo vendrá en tu ayuda.
383
00:24:02,774 --> 00:24:05,743
Me conseguirás
un contrato para grabar.
384
00:24:05,811 --> 00:24:07,369
No exactamente.
385
00:24:17,823 --> 00:24:21,782
- ¡Hola!
- Dios mío.
386
00:24:21,860 --> 00:24:23,657
¿Mi nueva niñera?
387
00:24:23,728 --> 00:24:25,855
- Hola, Laraine.
- Ray.
388
00:24:26,865 --> 00:24:28,560
Nadie me llama Laraine.
389
00:24:28,633 --> 00:24:31,193
Está bien,
Ray, soy Molly.
390
00:24:31,269 --> 00:24:33,260
Nos conocimos en mi
cumpleaños, ¿recuerdas?
391
00:24:33,338 --> 00:24:34,498
Llegas tarde.
392
00:24:34,573 --> 00:24:36,097
Como un segundo.
393
00:24:36,808 --> 00:24:39,800
Tres minutos y medio.
394
00:24:39,878 --> 00:24:45,339
Debo tomar mi Aciphex
a las 4:26 y ya son las 4:18.
395
00:24:45,417 --> 00:24:48,978
- Lo tomaremos al llegar.
- Al llegar debo tomar Colitin.
396
00:24:51,122 --> 00:24:53,488
En la agencia
deben estar desesperados.
397
00:24:54,125 --> 00:24:56,821
En realidad soy
la mejor para este trabajo,
398
00:24:56,895 --> 00:24:58,726
ya que he dedicado
muchos años
399
00:24:58,797 --> 00:25:01,231
a desarrollar mi capacidad
de tratar con la gente.
400
00:25:10,208 --> 00:25:12,233
¿Misión cumplida?
401
00:25:12,310 --> 00:25:14,107
¿Jugo de fruta?
402
00:25:14,179 --> 00:25:16,613
¿Por qué mejor
no tomas cianuro?
403
00:25:16,681 --> 00:25:18,308
Por lo menos
actúa rápido.
404
00:25:22,821 --> 00:25:23,947
Maldita sea.
405
00:25:24,689 --> 00:25:26,850
Cuelga tu abrigo
allí dentro.
406
00:26:20,078 --> 00:26:22,239
¿Qué es esto,
"El resplandor"?
407
00:26:42,901 --> 00:26:44,960
- ¿Quién es?
- Nadie.
408
00:26:46,605 --> 00:26:49,472
- ¿Qué le pasa?
- Nada que a ti te importe.
409
00:26:49,541 --> 00:26:50,940
¡Zapatos!
410
00:27:02,687 --> 00:27:04,746
¿Esta es tu habitación?
411
00:27:04,823 --> 00:27:07,291
No hay manera
de engañarte, ¿verdad?
412
00:27:09,227 --> 00:27:10,524
Es tan...
413
00:27:15,567 --> 00:27:17,159
...ordenada.
414
00:27:20,739 --> 00:27:22,229
¡Qué divinas!
415
00:27:22,307 --> 00:27:24,400
Recuerdo cuando sólo
había cuatro modelos.
416
00:27:24,476 --> 00:27:27,411
No puedo creerlo.
Es hermosa.
417
00:27:27,479 --> 00:27:29,947
- Mira esas piernas.
- Es Pliénig Polly.
418
00:27:30,015 --> 00:27:32,040
¡Ponla en su lugar!
419
00:27:35,754 --> 00:27:37,779
¡Qué bueno está esto!
420
00:27:37,856 --> 00:27:39,881
¡Mira este jueguito de té!
421
00:27:42,927 --> 00:27:46,829
No toques eso salvo que
decida invitarte a tomar el té.
422
00:27:46,898 --> 00:27:48,923
Mira estos
lindos esconcitos.
423
00:27:49,000 --> 00:27:50,991
Aléjate de allí.
424
00:27:51,069 --> 00:27:55,267
Bueno, Lady Sassafras,
¿quisiera usted créme fraîche
425
00:27:55,340 --> 00:27:57,900
con sus
deliciosos pastelitos?
426
00:28:00,712 --> 00:28:05,843
Dejaste tu baba con gérmenes
en mis escones de plástico.
427
00:28:12,424 --> 00:28:14,722
¿Alguna vez
fuiste a un psicólogo?
428
00:28:14,793 --> 00:28:16,192
Desde los tres.
429
00:28:18,363 --> 00:28:19,352
¿Qué?
430
00:28:19,431 --> 00:28:22,867
Buenas tardes, Señorita Ray.
La cena está servida.
431
00:28:24,636 --> 00:28:27,605
No hay nada
como tener buen servicio.
432
00:28:36,881 --> 00:28:38,508
Te quedó una mancha.
433
00:28:40,118 --> 00:28:43,246
¿No se supone que la mucama
debe lavar los platos?
434
00:28:43,321 --> 00:28:45,653
No sabe secar
sin dejar manchas.
435
00:28:45,724 --> 00:28:48,386
No sabes cómo secar sin
destruir el medioambiente.
436
00:28:48,460 --> 00:28:50,621
Por cada rollo de
papel para cocina que gastas,
437
00:28:50,695 --> 00:28:52,686
muere un árbol en la selva.
438
00:28:52,764 --> 00:28:54,254
Yo moriré de botulismo
439
00:28:54,332 --> 00:28:56,994
de los gérmenes en esa toalla,
hippie amante de los árboles.
440
00:28:57,068 --> 00:29:01,368
Al menos yo no prefiero
hamburguesas de soja.
441
00:29:01,439 --> 00:29:04,670
Yo no me pescaré
la enfermedad de la vaca loca
442
00:29:04,743 --> 00:29:07,610
aunque no creo que tengas
un cerebro para arruinar.
443
00:29:07,679 --> 00:29:11,740
Tal vez, pero no tengo
la toalla llena de gérmenes.
444
00:29:14,986 --> 00:29:16,112
Dame ese plato.
445
00:29:16,187 --> 00:29:18,212
No, perdón.
Podrías infectarlo.
446
00:29:19,257 --> 00:29:22,556
¿Por qué no vas por tu bolsita
de plástico y tomas penicilina?
447
00:29:22,627 --> 00:29:24,094
- ¡No!
- V amos.
448
00:29:24,162 --> 00:29:26,392
- ¡Dame el plato!
- ¿Lo quieres?
449
00:29:26,464 --> 00:29:27,658
¿Cuánto lo quieres?
450
00:29:31,803 --> 00:29:33,464
Busca una escoba.
451
00:29:33,538 --> 00:29:36,166
Trae una maldita escoba.
452
00:29:37,542 --> 00:29:40,773
Si trabajas para mí,
te vas cuando te lo ordeno.
453
00:29:40,845 --> 00:29:43,473
Para tu información,
no trabajo para ti.
454
00:29:43,548 --> 00:29:45,379
Trabajo para tu madre.
455
00:29:45,450 --> 00:29:48,044
¿Sí?
Mira a tu alrededor.
456
00:29:48,119 --> 00:29:50,110
¿La ves por aquí?
457
00:29:50,188 --> 00:29:53,646
Te tengo noticias... no la verás
458
00:29:53,725 --> 00:29:56,057
salvo que pidas una cita
con su asistente
459
00:29:56,127 --> 00:29:59,119
o pases por la puerta de su
dormitorio a las 3:00 a.m.
460
00:29:59,197 --> 00:30:04,225
Mientras tanto,
trabajas para mí.
461
00:30:04,302 --> 00:30:06,497
¿De verdad?
462
00:30:07,906 --> 00:30:11,933
Te tengo noticias, Mussolini...
463
00:30:13,378 --> 00:30:14,868
¡Renuncio!
464
00:30:15,413 --> 00:30:16,846
Puerta giratoria.
465
00:30:20,451 --> 00:30:23,614
- ¿Está bien, Señorita Gunn?
- Muy bien.
466
00:30:31,996 --> 00:30:33,554
¡Bebé!
467
00:30:34,265 --> 00:30:37,701
Bebé, ¿qué haces
solo aquí afuera?
468
00:30:40,338 --> 00:30:43,136
¿Cómo te quedaste afuera?
469
00:30:45,677 --> 00:30:47,668
Mamá tuvo uno de sus días.
470
00:30:55,353 --> 00:30:59,517
Hace 20 años que vivo aquí.
¿Cómo pueden hacer esto?
471
00:30:59,591 --> 00:31:01,525
Además de eso...
472
00:31:03,127 --> 00:31:05,288
...este es un edificio familiar,
Señorita Gunn.
473
00:31:05,363 --> 00:31:08,298
Sugeriría que busque un
lugar donde la reciban mejor.
474
00:31:08,366 --> 00:31:10,300
Como Los Ángeles.
475
00:31:10,368 --> 00:31:12,359
Podrá entrar
a su departamento
476
00:31:12,437 --> 00:31:15,736
siempre que la acompañe un
representante administrativo
477
00:31:15,807 --> 00:31:18,332
y sólo el tiempo necesario
para recoger sus pertenencias.
478
00:31:18,409 --> 00:31:21,742
Es decir, aquellas pertenencias
que no decidamos quedarnos
479
00:31:21,813 --> 00:31:25,909
para cubrir el alquiler
y el resto de sus deudas.
480
00:31:25,984 --> 00:31:29,476
De lo contrario se le prohíbe
ingresar al edificio.
481
00:31:58,383 --> 00:32:00,442
Sé que es
un gran cambio para ti,
482
00:32:00,518 --> 00:32:03,146
pero te sentirás
como en casa muy pronto.
483
00:32:03,221 --> 00:32:07,021
Éste es el dormitorio...
mi dormitorio, por supuesto...
484
00:32:07,091 --> 00:32:10,026
pero hay muchos
cajones vacíos si los necesitas.
485
00:32:10,094 --> 00:32:12,927
No puedo creer que
echen a una mujer indigente
486
00:32:12,997 --> 00:32:14,487
a la calle.
487
00:32:14,565 --> 00:32:16,556
La caballerosidad
ha desaparecido.
488
00:32:16,634 --> 00:32:19,797
Éste es el baño.
Colgaré unas toallas para ti.
489
00:32:19,871 --> 00:32:21,998
He estado
aquí mil veces.
490
00:32:22,073 --> 00:32:23,563
Ya conoces
la cocina.
491
00:32:23,641 --> 00:32:27,133
Julie y Holly vienen los jueves
que nos reunimos a hornear.
492
00:32:27,211 --> 00:32:30,476
Los lunes, vienen Penny
y Ethel a hacer yoga con Rajiiv
493
00:32:30,548 --> 00:32:32,413
aquí en la sala.
494
00:32:32,483 --> 00:32:36,510
Pero esto será un problema.
495
00:32:37,155 --> 00:32:41,251
Ing, ¿no te parece extraño
que Neal no me ha llamado?
496
00:32:41,326 --> 00:32:43,988
No, pero me parece extraño
que lleves puesta su chaqueta.
497
00:32:44,062 --> 00:32:46,587
Te dije que
trajeras sólo lo esencial, Molly.
498
00:32:46,664 --> 00:32:49,064
No puedes
quedarte con todo esto.
499
00:32:49,133 --> 00:32:52,193
Y sin dudas,
él debe irse.
500
00:32:57,809 --> 00:32:59,800
Mu,
¿qué haremos?
501
00:32:59,877 --> 00:33:01,970
Reestructurar, Molly.
Purificar.
502
00:33:02,046 --> 00:33:04,173
Orientarte,
encontrar tu centro.
503
00:33:04,248 --> 00:33:05,715
Tienes razón, Ing.
504
00:33:05,783 --> 00:33:08,775
Te daremos el mejor regalo
de bienvenida de tu vida.
505
00:33:08,853 --> 00:33:10,013
No seas tonta.
506
00:33:10,088 --> 00:33:13,455
Ya será bastante difícil para
ti pagar la mitad del alquiler.
507
00:33:31,075 --> 00:33:33,236
Maravilloso, chicas.
508
00:33:33,311 --> 00:33:35,905
Mañana comenzamos a
ensayar para el mes que viene
509
00:33:35,980 --> 00:33:38,005
pero creo que
nos quedan cinco minutos.
510
00:33:38,082 --> 00:33:40,812
Y ¿qué tal un poco
de estilo libre?
511
00:33:47,992 --> 00:33:51,018
Te veías muy bien.
512
00:33:54,098 --> 00:33:57,158
Es sólo que
513
00:33:57,235 --> 00:33:59,931
el otro día cuando
te grité y todo eso...
514
00:34:01,906 --> 00:34:03,498
Lo siento.
515
00:34:05,009 --> 00:34:06,909
¿Qué haces aquí?
516
00:34:06,978 --> 00:34:10,004
Llamé a Roma,
tu mamá...
517
00:34:11,015 --> 00:34:15,418
...y dijo que
si te parecía bien
518
00:34:15,486 --> 00:34:17,477
podría recuperar mi trabajo.
519
00:34:24,262 --> 00:34:26,162
Estás a prueba.
520
00:34:32,036 --> 00:34:34,266
Actúa de acuerdo a tu edad
y no a tu número de zapatos.
521
00:34:34,338 --> 00:34:36,738
¿Por qué saliste
tan temprano de danza?
522
00:34:36,808 --> 00:34:39,572
Esa parte de estilo libre
al final parecía divertido.
523
00:34:39,644 --> 00:34:43,205
El estilo libre es para
niños estúpidos y hippies.
524
00:34:43,281 --> 00:34:45,078
Es divertido.
525
00:34:45,149 --> 00:34:47,879
Los fundamentos
son la base de la diversión.
526
00:34:47,952 --> 00:34:49,078
¿Quién lo dice?
527
00:34:49,153 --> 00:34:53,590
Mikhail Baryshnikov, a quien
seguramente no conoces.
528
00:34:53,658 --> 00:34:56,991
El ballet es precisión,
disciplina y elegancia.
529
00:34:57,061 --> 00:34:59,052
Nos hicieron
tomar danza en Darlington.
530
00:34:59,130 --> 00:35:02,395
No veía la hora de salir y crear
mis propios movimientos.
531
00:35:02,467 --> 00:35:04,196
Figuras.
Tan idiota.
532
00:35:04,268 --> 00:35:06,759
Figuras.
Eres una pequeña tirana.
533
00:35:07,772 --> 00:35:09,433
No vuelvas
a hacerme eso.
534
00:35:09,507 --> 00:35:11,600
- Me estás lastimando.
- Y tú a mí.
535
00:35:11,676 --> 00:35:12,938
Retira lo dicho.
536
00:35:14,612 --> 00:35:16,102
Retira lo dicho.
537
00:35:16,614 --> 00:35:18,241
Está bien.
538
00:35:19,884 --> 00:35:22,148
Retiro lo dicho.
539
00:35:23,454 --> 00:35:25,388
Es bueno
que lo hicieras.
540
00:35:25,456 --> 00:35:28,186
De lo contrario no
hubieras recibido tu sorpresa.
541
00:35:29,527 --> 00:35:30,892
Sorpresa.
542
00:35:30,962 --> 00:35:33,590
Realmente odio las sorpresas
y sinceramente dudo
543
00:35:33,664 --> 00:35:36,963
que haya algo que pudieras
darme que no tenga ya.
544
00:35:37,034 --> 00:35:39,195
No perdemos nada
con intentarlo, ¿no te parece?
545
00:35:47,612 --> 00:35:49,273
Ray, ¿estás bien?
546
00:35:52,683 --> 00:35:56,175
Mis glándulas se inflamaron.
Tengo una reacción alérgica.
547
00:35:56,254 --> 00:35:58,245
Mi sistema inmunológico
está colapsando.
548
00:35:58,322 --> 00:36:01,086
Mu se quedó contigo
una mísera noche.
549
00:36:01,159 --> 00:36:02,421
V amos.
550
00:36:04,295 --> 00:36:06,058
Y eso es todo
lo que se quedará.
551
00:36:06,130 --> 00:36:09,224
¿No fue divertido hacerlo
entrar y salir a caminar?
552
00:36:09,300 --> 00:36:12,531
Fue una aventura real en vivo.
Sabes que fue divertido.
553
00:36:12,603 --> 00:36:14,366
Mi casa no es
un criadero de cerdos.
554
00:36:14,438 --> 00:36:16,303
Disculpe.
¿Cuánto cuesta este putter?
555
00:36:16,374 --> 00:36:19,400
No está a la venta.
Perdón. Es un error.
556
00:36:19,477 --> 00:36:22,037
- Tú no juegas golf.
- Tiger me dio éste.
557
00:36:22,113 --> 00:36:24,547
Lo esencial, ¿recuerdas?
Debes deshacerte de esto.
558
00:36:24,615 --> 00:36:25,809
Es esencial.
559
00:36:27,852 --> 00:36:29,479
- V einte dólares.
- Diez.
560
00:36:29,554 --> 00:36:30,680
V endido.
561
00:36:30,755 --> 00:36:33,417
¿Puedo hablarte un momento?
V en por aquí.
562
00:36:33,491 --> 00:36:36,949
¿Puedes hacerme un favor?
Cuidado.
563
00:36:37,795 --> 00:36:39,888
Ésta es Kelli.
Kelli, ésta es Molly.
564
00:36:39,964 --> 00:36:41,158
Encantada de conocerte.
565
00:36:41,232 --> 00:36:43,894
Le queda casi tan bien
como a ti, ¿no te parece?
566
00:36:43,968 --> 00:36:48,234
Parece que Mu no es el único
cerdo con el que te juntas.
567
00:36:48,306 --> 00:36:49,967
¡V ete!
568
00:36:50,041 --> 00:36:52,805
Debe ser difícil desprenderse
de todas estas cosas lindas.
569
00:36:52,877 --> 00:36:55,311
No, en realidad
lo estoy disfrutando.
570
00:36:55,379 --> 00:36:57,370
- ¿De verdad?
- Es muy renovador.
571
00:36:57,448 --> 00:36:59,780
Todos deberían hacer
esto alguna vez en su vida
572
00:36:59,850 --> 00:37:04,514
y tirar todo lo malo...
¡detente!
573
00:37:04,589 --> 00:37:07,786
Lo siento.
Esto es... mío.
574
00:37:07,858 --> 00:37:11,225
- No, acabo de comprarlo.
- ¿Cuánto pagaste?
575
00:37:11,295 --> 00:37:13,456
- Treinta dólares.
- Me lo dio mi amiga Rosella.
576
00:37:13,531 --> 00:37:15,999
Te daré 50. ¡75!
577
00:37:16,767 --> 00:37:18,098
¡Suficiente!
578
00:37:18,169 --> 00:37:20,160
Estamos reestructurando,
¿recuerdas?
579
00:37:20,238 --> 00:37:23,833
Eliminando lo que sobra
para encontrar nuestro centro.
580
00:37:23,908 --> 00:37:25,603
Tú quieres esto, Molly.
581
00:37:25,676 --> 00:37:28,372
Cierra los ojos
y repite conmigo.
582
00:37:28,713 --> 00:37:30,510
Quiero esto.
583
00:37:41,826 --> 00:37:43,191
¿Señorita Gunn?
584
00:37:45,529 --> 00:37:48,020
Estamos listos para guardar
esto y llevarlo al depósito.
585
00:37:49,900 --> 00:37:52,801
¿Podrían darme
cinco minutos más?
586
00:37:52,870 --> 00:37:54,565
- Está bien.
- Gracias
587
00:38:08,552 --> 00:38:10,042
¿Eres tú?
588
00:38:17,628 --> 00:38:19,323
¿Tu papá es
una estrella de rock?
589
00:38:20,131 --> 00:38:21,393
Fué.
590
00:38:22,366 --> 00:38:23,833
Murió.
591
00:38:24,568 --> 00:38:27,901
Apuesto a que
esto vale mucho.
592
00:38:27,972 --> 00:38:30,566
No puedo venderlo, Ray.
593
00:38:30,641 --> 00:38:33,701
Son las cosas
de mis padres.
594
00:38:34,745 --> 00:38:39,011
No, lo meterás en cajas para
que junte polvo en un depósito.
595
00:38:40,518 --> 00:38:42,679
Dios, eres patética.
596
00:38:46,857 --> 00:38:49,792
Ese hombre en la biblioteca
de tu casa...
597
00:38:51,495 --> 00:38:55,022
...la enfermera dijo que está
en coma por un ataque.
598
00:38:56,000 --> 00:38:58,161
Es tu padre, ¿verdad?
599
00:38:59,103 --> 00:39:00,695
Era.
600
00:39:00,771 --> 00:39:02,830
Ahora es un vegetal.
601
00:39:02,907 --> 00:39:05,171
Pronto no será nada.
602
00:39:06,143 --> 00:39:08,202
Es un poco duro.
603
00:39:10,481 --> 00:39:12,608
Es un mundo duro.
604
00:39:17,788 --> 00:39:19,779
¡Mira por donde caminas!
605
00:39:34,939 --> 00:39:37,430
Neal, odio hablar
con tu contestador.
606
00:39:37,508 --> 00:39:38,998
¿Dónde estás?
607
00:39:39,076 --> 00:39:41,442
Sigo guardándote
tu chaqueta.
608
00:39:41,512 --> 00:39:43,912
Sé que te has
vuelto loco por ubicarme
609
00:39:43,981 --> 00:39:47,439
pero he estado
en una transición.
610
00:39:47,518 --> 00:39:50,078
Ahora soy como,
Señorita Trabajadora.
611
00:39:50,154 --> 00:39:54,454
Limpio el piso, castigo a la niña
y retiro mi cheque el viernes.
612
00:39:54,525 --> 00:39:57,221
Soy una mujer.
¿Qué hay de ti?
613
00:39:57,294 --> 00:39:58,886
¡Mierda!
614
00:40:05,736 --> 00:40:07,727
Debajo de la cola.
615
00:40:07,805 --> 00:40:09,898
No meteré mi mano allí.
616
00:40:09,974 --> 00:40:11,669
¿Quieres que se quede o no?
617
00:40:11,742 --> 00:40:14,643
¡Dios mío!
¡Dios mío!
618
00:40:14,712 --> 00:40:16,771
¡Lo lograré!
619
00:40:20,418 --> 00:40:22,215
Muy bien.
Ahora bajen las piernas.
620
00:40:22,286 --> 00:40:24,618
Muy bien.
Respira. Bien...
621
00:40:25,356 --> 00:40:27,881
Muy bien.
Molly, baja las piernas.
622
00:40:27,958 --> 00:40:29,949
Anda Molly.
V ámonos.
623
00:40:30,027 --> 00:40:33,929
¿Podrías ayudarme?
Está empezando a dolerme.
624
00:40:33,998 --> 00:40:35,590
Dios mío.
625
00:40:35,666 --> 00:40:37,258
73... hermoso.
626
00:40:37,334 --> 00:40:38,562
74,
627
00:40:38,636 --> 00:40:40,001
75... muy bien.
628
00:40:40,070 --> 00:40:41,367
76,
629
00:40:41,439 --> 00:40:42,565
77...
630
00:40:42,640 --> 00:40:44,403
Déjame agregar algunos más.
631
00:40:44,475 --> 00:40:46,238
Ing, aquí vamos.
632
00:40:47,344 --> 00:40:48,606
Cintura.
633
00:40:49,580 --> 00:40:52,845
Molly, tú te encargas de
las galletitas con chocolate.
634
00:40:52,917 --> 00:40:55,078
Ya están mezcladas,
así que lo que debes hacer
635
00:40:55,152 --> 00:40:57,245
es ponerlas en el horno
y controlar el tiempo.
636
00:40:59,857 --> 00:41:01,085
Salmonella.
637
00:41:06,697 --> 00:41:08,688
¿Le estás permitiendo hacerlo?
638
00:41:08,766 --> 00:41:10,734
Relájense chicas.
Es sólo masa para galletitas.
639
00:41:10,801 --> 00:41:12,928
¿Cuánto puede arruinarlo?
640
00:41:13,003 --> 00:41:14,595
¡Apágalo ahora!
¡Apágalo!
641
00:41:14,672 --> 00:41:16,867
¡Lo intento!
642
00:41:24,915 --> 00:41:27,713
¡Dios mío!
¡Es la chaqueta de Neal!
643
00:41:28,919 --> 00:41:30,853
- ¡Apágalo!
- ¡Quítala!
644
00:41:30,921 --> 00:41:33,913
¡Retira lo dicho!
645
00:41:33,991 --> 00:41:36,255
- ¡Dios mío!
- ¡Retira lo dicho ahora!
646
00:41:36,327 --> 00:41:38,625
¿Qué haces Ray?
647
00:41:41,198 --> 00:41:43,325
¿Te has vuelto loca?
648
00:41:43,400 --> 00:41:46,995
No hay ninguna excusa
válida para golpear a alguien.
649
00:41:47,071 --> 00:41:48,129
¿Qué sucede?
650
00:41:48,205 --> 00:41:51,140
Se ríe porque su "au pair"
651
00:41:51,208 --> 00:41:54,541
dijo que mi nueva niñera
era una puta de mierda.
652
00:41:59,049 --> 00:42:00,516
¡V amos!
653
00:42:22,039 --> 00:42:24,735
Lo siento.
Lo siento.
654
00:42:32,683 --> 00:42:34,014
Éste es el teléfono de Ingrid.
655
00:42:34,084 --> 00:42:36,382
Por favor, deje su número
y hora de su llamada.
656
00:42:36,453 --> 00:42:38,216
Sea claro.
657
00:42:38,289 --> 00:42:40,849
Hola, éste es un mensaje
de Neal para Molly.
658
00:42:40,925 --> 00:42:42,916
Espero tener
el número correcto.
659
00:42:46,820 --> 00:42:48,185
CAFÉ
660
00:42:48,254 --> 00:42:50,245
Amo a Ingrid
con todo mi corazón
661
00:42:50,323 --> 00:42:53,121
y todas sus amigas
seguidoras de Martha Stewart
662
00:42:53,193 --> 00:42:55,661
pero eso ya es
un festival de estrógeno
663
00:42:55,729 --> 00:42:59,859
Todas necesitamos un poco de
testosterona de vez en cuando.
664
00:42:59,933 --> 00:43:01,958
No es que
te vea de ese modo.
665
00:43:02,035 --> 00:43:04,026
Eres muy sensible.
666
00:43:04,104 --> 00:43:05,594
No seas tonto.
667
00:43:05,672 --> 00:43:07,867
Déjame
financiar las artes.
668
00:43:07,941 --> 00:43:09,875
Bueno, en realidad...
669
00:43:11,411 --> 00:43:13,402
...acabo de firmar contrato
con Schleine Records.
670
00:43:14,581 --> 00:43:16,947
Dios mío.
¿Qué?
671
00:43:17,016 --> 00:43:21,350
¡Dios mío!
Neal, ¡eso es increíble!
672
00:43:21,421 --> 00:43:24,720
¡Es alucinante!
¿Por qué no dijiste nada?
673
00:43:25,258 --> 00:43:27,556
Lo hubiera hecho pero
es la primera vez esta noche
674
00:43:27,627 --> 00:43:29,356
que he logrado
decir una palabra.
675
00:43:29,429 --> 00:43:30,487
Yo...
676
00:43:35,101 --> 00:43:37,331
¿Cómo cerraste el trato?
677
00:43:37,403 --> 00:43:41,897
Barcos que cruzan
como fantasmas en la noche
678
00:43:41,975 --> 00:43:45,638
Nombres que no recuerdoo,
veo rostros
679
00:43:45,712 --> 00:43:49,705
Tomamos lo que podemos
para sobrevivir
680
00:43:49,783 --> 00:43:53,378
Conozco esta.
Esta es la profunda.
681
00:43:53,453 --> 00:43:57,446
Palabras que intercambian
besos a la vista
682
00:43:57,524 --> 00:44:03,258
Me dejan con miedo
me siento confundido
683
00:44:04,164 --> 00:44:07,395
Veré qué sucede
684
00:44:07,467 --> 00:44:09,367
No esconderé lo que necesito
685
00:44:09,435 --> 00:44:13,371
Nena, ahora,
te amo tanto
686
00:44:16,409 --> 00:44:18,843
Sábanas de
algodón egipcio
687
00:44:20,380 --> 00:44:22,780
Sábanas de
algodón egipcio
688
00:44:24,250 --> 00:44:26,514
Sábanas de
algodón egipcio
689
00:44:28,021 --> 00:44:30,319
Sábanas de
algodón egip...
690
00:44:30,390 --> 00:44:32,415
Supongo que
busqué dentro de mí
691
00:44:32,492 --> 00:44:35,222
y... encontré
ese enganche interno.
692
00:44:35,295 --> 00:44:37,286
Sí que lo hiciste...
693
00:44:37,964 --> 00:44:40,558
...y esto merece...
694
00:44:41,634 --> 00:44:44,899
...un enganche exterior
para combinar.
695
00:44:48,842 --> 00:44:51,936
- ¿Qué es eso?
- Tu chaqueta de la suerte.
696
00:44:53,446 --> 00:44:54,708
Mi chaqueta...
697
00:44:56,950 --> 00:44:59,885
- ¿Qué le hiciste?
- Unas pequeñas mejoras.
698
00:44:59,953 --> 00:45:01,318
- ¿Mejoras?
- Sí.
699
00:45:01,387 --> 00:45:03,685
- ¡La mutilaste!
- No, la arreglé.
700
00:45:03,756 --> 00:45:07,419
Mira que linda. Te dije que
el violeta era tu color mágico.
701
00:45:07,493 --> 00:45:09,085
Tenemos que hablar.
702
00:45:09,162 --> 00:45:11,892
Esas son las tres palabras
más odiosas que existen.
703
00:45:11,965 --> 00:45:13,899
Ya no puedo verte.
704
00:45:13,967 --> 00:45:16,663
- Lamento lo de la chaqueta.
- No se trata de la chaqueta.
705
00:45:16,736 --> 00:45:19,102
Es sólo que
ya no puedo verte.
706
00:45:19,839 --> 00:45:21,033
Eso es todo.
707
00:45:21,107 --> 00:45:24,770
Bien. Sólo estuviste
con la hija de la estrella de rock
708
00:45:24,844 --> 00:45:27,244
para poder contarle a todos
tus amigotes estrellas pop
709
00:45:27,313 --> 00:45:29,975
y luego cabalgar hacia el
atardecer con tu guitarra...
710
00:45:30,049 --> 00:45:33,177
No es así. Es sólo
que no estoy en un lugar...
711
00:45:38,424 --> 00:45:41,689
Ray, ¿puedes bajar eso,
por favor?
712
00:45:50,770 --> 00:45:52,761
Gracias.
713
00:45:57,977 --> 00:46:00,946
Se supone que primero se
pone crema y después azúcar.
714
00:46:01,014 --> 00:46:04,643
No le pongo crema.
No puedo aumentar de peso.
715
00:46:04,717 --> 00:46:07,015
¿Recuerdas que mi recital de
danza es el viernes en la noche?
716
00:46:07,086 --> 00:46:10,214
Es cierto.
Lo recuerdo.
717
00:46:11,224 --> 00:46:15,388
Te invité a tomar el té.
Al menos podrías ser educada.
718
00:46:15,461 --> 00:46:18,089
¿Por qué le pones manteca
a mi escón de plástico?
719
00:46:18,731 --> 00:46:22,428
¿Por qué escones de plástico
si tenemos comida de verdad?
720
00:46:24,170 --> 00:46:26,001
Te gustaron la otra vez.
721
00:46:28,441 --> 00:46:31,103
¿Sigues deprimida
por ese tipo desagradable?
722
00:46:34,180 --> 00:46:36,444
La gente siempre
te decepciona.
723
00:46:36,516 --> 00:46:39,144
¿Por qué no te olvidas de ellos
y haces algo por ti misma?
724
00:46:39,218 --> 00:46:40,947
¿Como qué?
725
00:46:41,020 --> 00:46:43,284
No lo sé.
Algo en lo que te destaques.
726
00:46:43,356 --> 00:46:45,256
Y no me refiero
a ir de compras.
727
00:46:46,326 --> 00:46:48,954
Tal vez algunos no
nos destacamos en nada.
728
00:46:49,028 --> 00:46:51,394
Todo adulto
es bueno en algo.
729
00:46:52,665 --> 00:46:53,893
Mi error.
730
00:46:53,967 --> 00:46:56,401
No veo a
ningún adulto por aquí.
731
00:46:57,103 --> 00:46:59,697
¿Qué tiene de bueno
ser adulto?
732
00:47:01,274 --> 00:47:03,071
¿Para llegar
a ser como tú?
733
00:47:03,142 --> 00:47:04,803
Estás asustada.
734
00:47:06,346 --> 00:47:09,543
Algunas veces cuando Mu
oye gente pasar por la puerta
735
00:47:09,615 --> 00:47:12,743
pone esa cara extraña
y corre hacia el baño
736
00:47:12,819 --> 00:47:15,049
como si vinieran
tras él.
737
00:47:15,822 --> 00:47:17,881
Así te ves.
738
00:47:18,624 --> 00:47:19,955
¿A dónde vas?
739
00:47:20,026 --> 00:47:22,392
Si no quieres pasar un
momento agradable conmigo
740
00:47:22,462 --> 00:47:25,192
me divertiré sola.
741
00:47:25,264 --> 00:47:29,394
Doscientos pliés no es
diversión, Ray. Es esclavitud.
742
00:47:29,469 --> 00:47:32,905
Los fundamentos
son la base de la diversión.
743
00:47:32,972 --> 00:47:35,736
Es cierto.
Lo olvidé.
744
00:47:35,808 --> 00:47:37,867
Y ¿por qué esta música?
745
00:47:37,944 --> 00:47:40,504
Es como la banda de sonido
para cortarte las venas.
746
00:47:40,580 --> 00:47:44,209
- Resulta ser Mozart.
- Resulta ser deprimente.
747
00:47:44,283 --> 00:47:48,982
Si vamos a divertirnos
necesitamos música divertida.
748
00:47:58,331 --> 00:48:00,424
Lamento darte esta noticia,
749
00:48:00,500 --> 00:48:05,199
¡pero esta porquería
no es música!
750
00:48:05,271 --> 00:48:08,172
¡Pero sí es
divertido bailarla!
751
00:48:19,919 --> 00:48:21,477
¡Basta!
752
00:48:21,554 --> 00:48:23,545
¡Pareces una
hiena espástica!
753
00:48:23,623 --> 00:48:27,389
¿Qué haces?
¿Qué te pasa?
754
00:48:27,460 --> 00:48:29,792
¡Suéltame!
755
00:48:29,862 --> 00:48:31,727
¿Qué haces?
756
00:48:48,848 --> 00:48:50,475
Madura de una vez.
757
00:48:55,755 --> 00:48:57,347
¿A dónde vas ahora?
758
00:48:57,423 --> 00:49:00,256
Tengo un millón
de cosas que hacer
759
00:49:00,326 --> 00:49:03,386
y luego una cita con este tipo
normal y adulto que conocí.
760
00:49:03,463 --> 00:49:05,863
Trabaja en computación.
761
00:49:05,932 --> 00:49:08,924
Ing, estoy harta
de estos roqueros,
762
00:49:09,001 --> 00:49:12,437
deportistas con sueldos altos
y chicos supermodelos.
763
00:49:14,907 --> 00:49:17,967
Sabes,
pensé que tal vez,
764
00:49:18,044 --> 00:49:20,410
sólo tal vez, recordarías que
teníamos planes.
765
00:49:21,280 --> 00:49:25,273
¿La degustación de té verde
en la Sociedad asiática?
766
00:49:27,553 --> 00:49:31,455
No me gusta
el té para nada.
767
00:49:31,524 --> 00:49:35,085
Por favor, ve sola.
Te divertirás, Ing.
768
00:49:35,161 --> 00:49:36,924
Ya llego
media hora tarde.
769
00:49:36,996 --> 00:49:38,987
Íbamos a ir juntas.
770
00:49:39,065 --> 00:49:41,397
Confirmé hace un mes.
771
00:49:41,467 --> 00:49:43,560
Es demasiado tarde
para invitar a otra persona.
772
00:49:43,636 --> 00:49:47,595
Compartimos el departamento.
Por eso pago medio alquiler.
773
00:49:48,341 --> 00:49:51,799
Eso no significa que te debo
cada minuto libre que tengo.
774
00:49:51,878 --> 00:49:53,038
¿Deberme?
775
00:49:53,212 --> 00:49:58,809
¿Te refieres a yoga gratis o
a casi quemar mi casa?
776
00:49:58,885 --> 00:50:01,854
¿Deberme?
¿Es así como ves la amistad?
777
00:50:01,921 --> 00:50:06,119
Porque piensas que la amistad
se trata de controlar mi vida.
778
00:50:06,192 --> 00:50:09,423
Lamentablemente, no sabes
cómo manejar tu vida, Molly.
779
00:50:09,495 --> 00:50:12,123
Afortunadamente,
no es tu problema.
780
00:50:12,865 --> 00:50:14,230
Ya no lo es.
781
00:50:19,639 --> 00:50:21,072
Mírate.
782
00:50:22,008 --> 00:50:25,774
Tienes ruleros en el cabello.
¿Es tu nuevo estilo?
783
00:50:25,845 --> 00:50:27,779
Me olvidé.
Estaba apurada.
784
00:50:27,847 --> 00:50:29,337
Sólo bromeaba.
Entra.
785
00:50:31,083 --> 00:50:32,710
Huey,
mis maletas.
786
00:50:32,785 --> 00:50:34,116
Mi error.
787
00:50:34,187 --> 00:50:36,883
Tu habitación está por ahí.
Deja tu equipaje allí.
788
00:50:36,956 --> 00:50:38,514
Te tendí la cama.
789
00:50:38,591 --> 00:50:40,718
- Lo siento. Lo siento.
- Está bien.
790
00:50:40,793 --> 00:50:43,557
Bien. Gracias
por recibirme así.
791
00:50:43,629 --> 00:50:47,258
Ni te preocupes. Sé que Ingrid
puede ser un poco pesada.
792
00:50:47,333 --> 00:50:49,028
Está todo bien.
Además...
793
00:50:49,101 --> 00:50:51,194
la vida con Huey
es una gran fiesta.
794
00:50:51,270 --> 00:50:55,297
¡Fiesta!
795
00:51:00,313 --> 00:51:02,645
A eso me refiero.
796
00:51:04,483 --> 00:51:06,144
Te toca.
797
00:51:21,300 --> 00:51:23,461
¡Bravo!
798
00:51:23,536 --> 00:51:25,561
Hermoso.
799
00:51:27,039 --> 00:51:28,028
Encantador.
800
00:51:36,048 --> 00:51:37,037
¡Sí!
801
00:51:51,998 --> 00:51:53,556
¡No, Molly!
802
00:51:54,700 --> 00:51:56,099
Hola, Roma.
803
00:51:57,937 --> 00:51:59,837
Soy yo... Molly.
804
00:51:59,905 --> 00:52:02,271
¿La niñera de Ray?
805
00:52:02,942 --> 00:52:04,739
Sí, por supuesto.
806
00:52:04,810 --> 00:52:07,176
- Estuve en tu cumpleaños.
- Sí.
807
00:52:07,246 --> 00:52:09,237
Soy fanática de tu padre.
808
00:52:09,315 --> 00:52:11,545
Tenía esa canción...
¿Cómo era?
809
00:52:11,617 --> 00:52:14,245
- Con tu nombre.
- Sí.
810
00:52:14,320 --> 00:52:17,312
Me preguntaba,
ya que es mi noche libre...
811
00:52:17,390 --> 00:52:18,857
¿quién está con Ray?
812
00:52:18,924 --> 00:52:21,518
Está en algo de danza.
813
00:52:21,594 --> 00:52:23,425
Dios mío.
814
00:52:23,496 --> 00:52:26,932
¿Es su recital?
Debo estar allí.
815
00:52:26,999 --> 00:52:28,990
Seguramente
ya ha terminado.
816
00:52:29,068 --> 00:52:31,434
Ya arreglé para
que la busquen, ¿está bien?
817
00:52:31,504 --> 00:52:32,994
Discúlpame un momento.
818
00:52:33,072 --> 00:52:34,437
Lo siento.
Adelante.
819
00:53:13,412 --> 00:53:16,006
Levántate y brilla, Ofelia.
820
00:53:16,082 --> 00:53:19,848
Hola mi vida.
¿Cómo estás?
821
00:53:19,919 --> 00:53:22,114
¿No es tu día libre?
822
00:53:22,755 --> 00:53:24,620
Sí que lo es.
823
00:53:25,891 --> 00:53:27,381
Y también el tuyo.
824
00:53:27,460 --> 00:53:32,193
No hay escuela, ni tareas
y sobretodo, enfermedades.
825
00:53:32,264 --> 00:53:33,424
Déjame ver.
826
00:53:35,201 --> 00:53:37,294
Mira esto.
827
00:53:37,370 --> 00:53:39,930
Justo 98,6,
828
00:53:40,005 --> 00:53:42,667
sólo 20 grados por encima
de la temperatura
829
00:53:42,742 --> 00:53:45,006
del hermoso día
que nos espera.
830
00:53:45,077 --> 00:53:48,774
No voy a ningún lado
y menos contigo.
831
00:53:48,848 --> 00:53:50,816
Sí que vendrás.
832
00:53:53,786 --> 00:53:56,380
Nos sentaremos
en las tazas de té gigantes
833
00:53:56,455 --> 00:54:00,152
y giraremos
en círculos hasta vomitar.
834
00:54:00,226 --> 00:54:02,558
¿Estás drogada?
835
00:54:03,462 --> 00:54:04,952
Nos divertiremos.
836
00:54:10,236 --> 00:54:12,796
No puedo creer
que me hayas convencido.
837
00:54:12,872 --> 00:54:15,568
Te encantará
Coney Island, Ray.
838
00:54:15,641 --> 00:54:18,701
Hay tazas gigantes
y uno se sienta en ellas.
839
00:54:18,778 --> 00:54:23,306
Es un juego, Ray,
como los de Disneylandia.
840
00:54:25,651 --> 00:54:27,881
¿Nunca fuiste a Disneylandia?
841
00:54:29,855 --> 00:54:33,347
- ¿Nunca fuiste a Disneylandia?
- ¿Por qué no lo publicas?
842
00:54:33,426 --> 00:54:37,829
¿Nunca fuiste a un parque
de diversiones... nunca?
843
00:54:38,931 --> 00:54:40,455
¡Dios mío!
844
00:54:41,467 --> 00:54:44,334
- Ray, ¡estás tan emocionada!
- Sí, claro.
845
00:54:45,371 --> 00:54:48,636
Dilo, Ray.
Di, "estoy tan emocionada."
846
00:54:48,707 --> 00:54:50,698
Estoy emocionada,
¿está bien?
847
00:54:51,610 --> 00:54:53,908
Entonces deberás
pagar peaje.
848
00:54:53,979 --> 00:54:55,970
Es como
pasar la entrada
849
00:54:56,048 --> 00:54:58,209
antes de llegar
a la ciudad Esmeralda.
850
00:54:58,284 --> 00:55:00,377
Déjame.
¿lntentas asesinarme?
851
00:55:00,453 --> 00:55:03,013
Debes comer uno
o no te dejarán entrar.
852
00:55:03,088 --> 00:55:05,079
Son tóxicos, maniática.
853
00:55:05,157 --> 00:55:07,148
Tienen ratas muertas
y nitratos.
854
00:55:07,226 --> 00:55:11,219
¿Quieres subir a las
tazas de té que giran, o no?
855
00:55:23,876 --> 00:55:25,366
Ahora traga.
856
00:55:26,011 --> 00:55:27,672
Traga.
857
00:55:34,620 --> 00:55:35,985
Espera.
858
00:55:42,127 --> 00:55:44,220
Está viva.
859
00:55:45,664 --> 00:55:48,497
¡Damas y caballeros,
la operación funcionó!
860
00:55:48,567 --> 00:55:50,125
¡Está viva!
861
00:56:09,488 --> 00:56:10,853
Disculpe.
862
00:56:10,923 --> 00:56:13,187
¿Por qué está
todo tan muerto?
863
00:56:13,259 --> 00:56:16,660
Los juegos no funcionan
hasta el inicio de temporada.
864
00:56:16,729 --> 00:56:18,594
¿La temporada?
865
00:56:19,164 --> 00:56:21,291
La semana que viene.
866
00:56:22,668 --> 00:56:24,101
Gracias.
867
00:57:17,556 --> 00:57:19,251
V amos a casa.
868
00:57:36,442 --> 00:57:41,209
La última vez que ví a mamá
y papá tenía ocho casi nueve...
869
00:57:41,280 --> 00:57:44,545
ocho años,
seis meses y tres días,
870
00:57:44,617 --> 00:57:47,245
casi tu misma edad.
871
00:57:47,319 --> 00:57:51,380
Se iban de gira
y me dejaban por primera vez.
872
00:57:51,457 --> 00:57:53,982
No querían que
faltara más a la escuela.
873
00:57:54,059 --> 00:57:56,323
Cuando vinieron
a despedirse a mi habitación
874
00:57:56,395 --> 00:58:00,229
No quise abrir la puerta
y se fueron.
875
00:58:00,299 --> 00:58:02,062
Me quedé dormida.
876
00:58:02,901 --> 00:58:04,926
Y lo siguiente fue...
877
00:58:05,871 --> 00:58:08,465
que mi niñera me despertó
a mitad de la noche
878
00:58:08,540 --> 00:58:11,065
para decirme que su avión
se había estrellado.
879
00:58:11,143 --> 00:58:13,543
- Tienes suerte.
- ¿Suerte?
880
00:58:13,612 --> 00:58:15,512
Por haber estado enojada.
881
00:58:16,348 --> 00:58:19,044
Cuando estás enojada,
no extrañas
882
00:58:19,118 --> 00:58:22,645
y si sigues enojada es como
si no los hubieras conocido.
883
00:58:22,721 --> 00:58:25,315
Y así no
te sientes triste.
884
00:58:25,891 --> 00:58:27,483
Tienes suerte.
885
00:58:30,496 --> 00:58:31,622
Buenas noches.
886
00:58:33,966 --> 00:58:36,025
No estaba enojada, Ray.
887
00:58:37,636 --> 00:58:39,797
Estaba confundida.
888
00:58:40,472 --> 00:58:42,702
Todos me hablaban
889
00:58:42,775 --> 00:58:45,539
y no comprendía ni una
palabra de lo que decían.
890
00:58:47,379 --> 00:58:49,973
Luego sus voces
se tornaron confusas...
891
00:58:51,016 --> 00:58:53,985
...y pronto no podía
reconocer sus caras.
892
00:58:55,020 --> 00:58:57,147
Eran como borrones.
893
00:58:58,390 --> 00:59:00,858
Luego
les salieron colmillos...
894
00:59:01,860 --> 00:59:04,055
...y sus ojos
se pusieron verdes.
895
00:59:05,197 --> 00:59:07,392
Sabía que debía escapar.
896
00:59:09,435 --> 00:59:11,426
Preparé mi mochila,
897
00:59:11,503 --> 00:59:15,166
me subí al tren,
miré el mapa
898
00:59:15,240 --> 00:59:18,676
y decidí que quería vivir
en Coney Island.
899
00:59:19,545 --> 00:59:23,504
Pensé que sería
una isla de verdad...
900
00:59:24,683 --> 00:59:29,086
...para ocultarme como Tom
Sawyer y Huckleberry Finn.
901
00:59:29,154 --> 00:59:31,520
Imagina mi sorpresa.
902
00:59:31,590 --> 00:59:35,082
Las Tazas de Té eran el único
juego al que podía subir sola.
903
00:59:35,160 --> 00:59:40,462
Me subí y comencé
a girar y girar.
904
00:59:41,233 --> 00:59:43,599
Me siento
como si aún estuviera allí,
905
00:59:43,669 --> 00:59:46,638
girando y girando,
906
00:59:46,705 --> 00:59:49,230
y nunca termina
907
00:59:49,308 --> 00:59:51,776
y no me animo a bajar.
908
00:59:54,113 --> 00:59:56,104
Tenías razón, Ray.
909
01:00:04,289 --> 01:00:06,223
Tengo miedo.
910
01:00:09,461 --> 01:00:11,190
Pero tú
también tienes miedo.
911
01:00:12,397 --> 01:00:14,661
Tienes tanto miedo como yo
912
01:00:14,733 --> 01:00:17,201
y pensé que tal vez...
913
01:00:18,203 --> 01:00:20,228
pensé que tal vez si...
914
01:00:21,106 --> 01:00:23,301
...pudiéramos ir juntas...
915
01:01:23,702 --> 01:01:25,863
Hola lindo.
916
01:01:26,638 --> 01:01:28,196
¿Tienes hambre?
917
01:01:48,093 --> 01:01:50,084
Te levantaste temprano.
918
01:01:59,137 --> 01:02:01,128
¿Qué estás haciendo aquí?
919
01:02:02,374 --> 01:02:04,968
Resulta que trabajo aquí.
920
01:02:05,043 --> 01:02:06,533
¿Qué haces tú aquí?
921
01:02:06,612 --> 01:02:08,739
¡No te olvides
del azúcar, dulzura!
922
01:03:08,140 --> 01:03:09,869
Respira.
923
01:03:19,384 --> 01:03:21,113
¡Señorita!
924
01:03:21,920 --> 01:03:25,219
Señorita, ese agua
está contaminada.
925
01:03:25,290 --> 01:03:27,485
Más le vale salir de ahí.
926
01:03:27,559 --> 01:03:29,789
Está metida
en agua de cloaca.
927
01:03:30,662 --> 01:03:32,323
¿Me oyó?
928
01:03:33,298 --> 01:03:36,062
- ¡Sí, la oí!
- ¡Ese agua está inmunda!
929
01:03:36,134 --> 01:03:38,227
Si no sale
llamaré a la policía.
930
01:03:38,303 --> 01:03:40,100
Estoy saliendo.
931
01:03:42,874 --> 01:03:44,671
Benadryl
932
01:03:55,354 --> 01:03:57,447
Ciento un grados.
933
01:03:58,190 --> 01:03:59,680
Muy enferma.
934
01:03:59,758 --> 01:04:02,090
Ruega que no tengas
intoxicación por radiación
935
01:04:02,160 --> 01:04:04,526
de la mugre de
esa laguna tóxica.
936
01:04:04,596 --> 01:04:06,996
Toma dos Echinacea
937
01:04:07,065 --> 01:04:10,091
y un Benadryl
para tu sinusitis.
938
01:04:10,168 --> 01:04:12,500
- Está bien.
- Llama si necesitas algo más.
939
01:04:12,571 --> 01:04:14,436
Mu, quédate aquí.
940
01:04:17,676 --> 01:04:19,439
¿A dónde vas?
941
01:04:19,511 --> 01:04:21,103
No lo sé.
942
01:04:21,179 --> 01:04:23,079
Tal vez a la biblioteca.
943
01:04:24,850 --> 01:04:26,841
¿Allí fuiste anoche?
944
01:04:28,153 --> 01:04:29,643
No lo molestaré.
945
01:04:29,721 --> 01:04:32,781
Sólo me sentaré en silencio
y leeré o algo así.
946
01:04:33,492 --> 01:04:35,790
Puedes leer en voz alta.
947
01:04:35,861 --> 01:04:37,624
Creo que podría gustarle.
948
01:04:37,696 --> 01:04:39,960
Es un vegetal, Molly.
949
01:04:40,032 --> 01:04:44,162
Conversar con mi papá
no le hará bien a nadie.
950
01:04:44,236 --> 01:04:45,794
Tú eres la médica.
951
01:04:45,871 --> 01:04:48,237
No le hará ningún bien.
952
01:04:48,306 --> 01:04:51,207
Una vez vi
un programa en televisión
953
01:04:51,276 --> 01:04:53,608
sobre esta gente enferma.
954
01:04:53,678 --> 01:04:58,081
Aquellos a quienes sus
familias y amigos les hablaban
955
01:04:58,150 --> 01:05:02,450
duraron mucho más que
aquellos que estaban solos
956
01:05:02,521 --> 01:05:05,957
y eso es real.
957
01:05:09,461 --> 01:05:11,361
¿Me lo juras?
958
01:05:12,531 --> 01:05:14,021
Lo juro.
959
01:05:15,333 --> 01:05:16,960
¿Promesa de meñique?
960
01:05:18,270 --> 01:05:19,635
No me toques.
961
01:05:20,772 --> 01:05:24,208
- Los gérmenes. Perdón.
- Es cierto. Los gérmenes.
962
01:05:28,413 --> 01:05:30,108
¿Quieres venir?
963
01:05:37,823 --> 01:05:39,654
¿Puedo ayudarlas en algo?
964
01:05:39,724 --> 01:05:43,251
Quiere hablar
con él un momento.
965
01:05:43,328 --> 01:05:45,626
En privado...
¿comprende?
966
01:05:48,600 --> 01:05:50,932
No sé qué decir.
967
01:05:51,002 --> 01:05:53,527
Hay algo
muy importante para empezar.
968
01:06:08,019 --> 01:06:09,543
Hola papá.
969
01:06:10,622 --> 01:06:12,715
Sé que no he...
970
01:06:13,925 --> 01:06:18,589
En realidad quería contarte
que tengo una mascota.
971
01:06:18,663 --> 01:06:20,756
En realidad es de Molly,
mi niñera
972
01:06:20,832 --> 01:06:24,165
pero resulta que
973
01:06:24,236 --> 01:06:28,002
es un cerdo... literalmente.
974
01:06:28,073 --> 01:06:30,667
Se llama Mu.
975
01:06:30,742 --> 01:06:32,835
Es de Tailandia.
976
01:06:32,911 --> 01:06:35,539
Es bastante limpio,
debo decir
977
01:06:35,614 --> 01:06:37,707
aunque sea un cerdo.
978
01:06:41,786 --> 01:06:45,779
Lo que más me gusta ahora
es la danza.
979
01:06:45,857 --> 01:06:49,520
Tú y mamá decían
que era anticuada
980
01:06:49,594 --> 01:06:51,789
pero te juro
que está buenísimo.
981
01:06:51,863 --> 01:06:54,889
Ya estoy haciendo
changements y chaînées...
982
01:06:54,966 --> 01:06:57,935
que es cuando giras y giras.
983
01:06:58,003 --> 01:06:59,834
Antes me mareaba.
984
01:06:59,905 --> 01:07:02,373
Ahora sólo me mareo
cuando me detengo.
985
01:07:10,715 --> 01:07:15,709
Neal Fox... Sábanas de Algodón Egipcio
Pop Morado... Schleine Records
Director: Boaz Yakin
986
01:07:17,155 --> 01:07:20,921
Sí que este imbécil
tuvo un solo hit.
987
01:07:20,992 --> 01:07:23,017
Es su primer single.
Recién sale.
988
01:07:23,094 --> 01:07:26,928
Ha estado en mi cabeza
durante semanas y apesta.
989
01:07:26,998 --> 01:07:28,329
¿Qué es eso?
990
01:07:28,400 --> 01:07:31,096
Es tan de los 80
que se me infla el cabello.
991
01:07:31,803 --> 01:07:33,327
Espera. Escucha.
992
01:07:33,405 --> 01:07:36,568
Produje este video
y los 80 están de moda.
993
01:07:36,641 --> 01:07:38,302
No sé dónde has estado.
994
01:07:38,376 --> 01:07:41,903
Escuchando a Tchaikovsky,
Mozart y Chopin.
995
01:07:41,980 --> 01:07:46,178
No verías la verdadera música
si te golpeara en la cabeza.
996
01:07:47,385 --> 01:07:49,546
Ya no me llames así.
997
01:07:49,621 --> 01:07:50,986
¿Entonces?
998
01:07:52,357 --> 01:07:55,349
- ¿Qué piensas?
- ¿Qué es?
999
01:07:55,427 --> 01:07:57,759
Es un tutú tonto.
1000
01:07:57,829 --> 01:07:59,558
¿Para qué?
¿Para un enano?
1001
01:07:59,631 --> 01:08:02,600
No, para
una pequeña llamada Ray.
1002
01:08:02,667 --> 01:08:04,999
Ya se acerca
su recital de fin de año.
1003
01:08:05,070 --> 01:08:07,732
Los trajes son tan aburridos
que quise sorprenderla
1004
01:08:07,806 --> 01:08:10,138
con algo
bastante espectacular.
1005
01:08:21,953 --> 01:08:23,853
¡Está usando la chaqueta!
1006
01:08:23,922 --> 01:08:26,686
¡Es mi chaqueta!
¡Yo la hice!
1007
01:08:28,994 --> 01:08:30,791
¡Esa fue mi idea!
1008
01:08:38,703 --> 01:08:41,604
Es la reencarnación
del Rey Lagarto.
1009
01:08:43,575 --> 01:08:45,566
No, escúchame.
Mírame.
1010
01:08:48,380 --> 01:08:50,348
Yo soy el Rey Lagarto.
1011
01:08:50,415 --> 01:08:52,713
Este tipo no es más
que una ilusión.
1012
01:08:52,784 --> 01:08:56,242
No es real.
Yo lo convertí en lo que es.
1013
01:08:56,321 --> 01:08:59,313
Si quieres lo real,
la sustancia,
1014
01:08:59,391 --> 01:09:01,985
no busques más
que lo que tienes en frente.
1015
01:09:02,060 --> 01:09:04,551
Yo soy el Rey Lagarto.
1016
01:09:06,731 --> 01:09:08,722
Tienes razón, Huey.
1017
01:09:08,800 --> 01:09:11,098
V erdaderos amigos,
verdaderos corazones.
1018
01:09:11,169 --> 01:09:13,501
Eso es lo que
importa en la vida.
1019
01:09:13,571 --> 01:09:16,597
Es cierto.
Dame una.
1020
01:09:16,675 --> 01:09:18,643
Dame un poco de amor.
1021
01:09:21,079 --> 01:09:23,877
Es raro.
No esperaba a nadie.
1022
01:09:23,948 --> 01:09:25,643
V e a ver quién es.
1023
01:09:30,655 --> 01:09:32,213
Hola amigo.
1024
01:09:32,290 --> 01:09:34,155
¿Qué sucede?
1025
01:09:40,398 --> 01:09:42,662
Hola. A la 81 y la 5, por favor.
1026
01:09:57,449 --> 01:10:00,646
- ¿Cuándo sucedió?
- Falleció esta tarde.
1027
01:10:18,403 --> 01:10:20,428
Lo siento tanto.
1028
01:10:31,649 --> 01:10:33,276
Me prometiste.
1029
01:10:38,123 --> 01:10:41,718
Srta. Gunn, la Sra. Schleine
la espera en el estudio.
1030
01:10:46,231 --> 01:10:49,291
- Lo siento, Sra. Schleine.
- Gracias por venir, Srta. Gunn.
1031
01:10:49,367 --> 01:10:51,062
¿Bromea?
1032
01:10:51,136 --> 01:10:53,366
Nada evitaría que venga
en un momento así.
1033
01:10:53,438 --> 01:10:55,872
La paga por la semana pasada
y un mes de indemnización.
1034
01:10:57,675 --> 01:10:59,108
¿lndemnización?
1035
01:10:59,177 --> 01:11:01,077
La despedimos.
1036
01:11:03,148 --> 01:11:04,376
¿"Despedimos"?
1037
01:11:04,449 --> 01:11:06,542
Así es.
Yo y Ray.
1038
01:11:06,618 --> 01:11:09,951
Nosotras.
Buenas noches, Srta. Gunn.
1039
01:11:12,791 --> 01:11:16,693
Lo siento, pero no me retiro
sin una explicación.
1040
01:11:20,632 --> 01:11:23,192
No sé que ha estado
sucediendo entre usted y Ray
1041
01:11:23,268 --> 01:11:26,032
pero me hizo saber
que no quiere volver a verla.
1042
01:11:26,104 --> 01:11:28,971
Debe estar
enloqueciendo de dolor.
1043
01:11:29,040 --> 01:11:31,270
En realidad,
lo está tomando bastante bien.
1044
01:11:31,342 --> 01:11:35,005
Estaba en mi reunión de
personal cuando me avisaron.
1045
01:11:35,079 --> 01:11:37,980
Cuando llegué a casa la
encontré terminando su tarea.
1046
01:11:38,049 --> 01:11:41,883
Ha estado
muy tranquila y equilibrada.
1047
01:11:43,354 --> 01:11:45,754
¿Le parece
que eso es tomarlo bien?
1048
01:11:47,325 --> 01:11:50,761
¿Sabe en qué étage
de danza está su hija?
1049
01:11:52,397 --> 01:11:54,729
¿O que le prohibieron
entrar a la clase de ciencias
1050
01:11:54,799 --> 01:11:59,099
por robar un cerdo en formol
para poder enterrarlo?
1051
01:11:59,637 --> 01:12:01,571
El juego de té que le regaló...
1052
01:12:01,639 --> 01:12:04,540
es muy delicado y hermoso
1053
01:12:04,609 --> 01:12:07,009
pero, ¿sabe usted
cómo le gusta el té?
1054
01:12:07,078 --> 01:12:09,672
Cuántas cucharadas...
una, dos... crema, azúcar?
1055
01:12:09,747 --> 01:12:11,908
Y lo que quiere decir
con su discursito es...
1056
01:12:11,983 --> 01:12:13,143
Que tiene razón.
1057
01:12:14,185 --> 01:12:17,245
No tiene idea de lo
que sucede entre Ray y yo
1058
01:12:17,322 --> 01:12:21,520
porque no sabe mucho
sobre su propia hija.
1059
01:12:21,593 --> 01:12:24,824
La conozco lo suficiente como
para respetar sus deseos.
1060
01:12:26,931 --> 01:12:29,058
Usted no la respeta.
1061
01:12:29,133 --> 01:12:32,933
Le da todo lo que pide como
para no tener que enfrentarla.
1062
01:12:34,806 --> 01:12:36,637
Tiene ocho años.
1063
01:12:37,675 --> 01:12:39,734
No tiene 28.
1064
01:12:43,515 --> 01:12:47,110
Por favor recuerde eso la
próxima vez que la "respete".
1065
01:12:57,795 --> 01:13:01,287
- Es mi musa.
- Cruzándose en tu camino.
1066
01:13:04,302 --> 01:13:06,293
Molly, vine a verte.
1067
01:13:07,338 --> 01:13:08,669
¿Para qué?
1068
01:13:09,574 --> 01:13:12,509
No he podido escribir una
sola canción como la gente
1069
01:13:12,577 --> 01:13:14,670
desde la última vez
que nos vimos.
1070
01:13:16,047 --> 01:13:19,847
Molly, lo siento.
Intentaba dar un paso al frente
1071
01:13:19,918 --> 01:13:22,182
pero di dos pasos
hacia atrás.
1072
01:13:22,253 --> 01:13:23,914
¿Por qué no das
un paso al costado?
1073
01:13:23,988 --> 01:13:26,923
Y podemos dejar
este tonto bailecito.
1074
01:13:29,060 --> 01:13:31,290
Así que ese es el
modus operandi de Molly.
1075
01:13:31,362 --> 01:13:33,660
Cuando no estoy listo
me persigues.
1076
01:13:33,731 --> 01:13:36,291
Cuando intento hacerlo
funcionar ya no te interesa.
1077
01:13:38,736 --> 01:13:42,467
Desde que nos conocimos
sólo ves lo que hago mal...
1078
01:13:43,708 --> 01:13:45,938
...pero el problema
no soy yo.
1079
01:13:46,010 --> 01:13:49,343
Eres tú,
tú y tu egoísmo.
1080
01:13:49,414 --> 01:13:51,746
Todo lo que haces es tomar.
1081
01:13:52,717 --> 01:13:55,948
No tengo nada para ti ahora,
así que...
1082
01:13:56,020 --> 01:13:59,786
tal vez debas comenzar
a pensar en los demás.
1083
01:13:59,857 --> 01:14:01,154
Hasta que eso suceda...
1084
01:14:11,102 --> 01:14:12,933
Buenos días,
damas y caballeros.
1085
01:14:13,271 --> 01:14:16,104
Comenzaremos con la subasta
de esta importante colección
1086
01:14:16,174 --> 01:14:19,735
un capítulo fundamental
en nuestra historia musical.
1087
01:14:19,811 --> 01:14:23,645
Tommy Gunn fue el miembro
principal de varios grupos.
1088
01:14:23,715 --> 01:14:25,546
Tuvo un hit como solista
con "Molly Smiles"...
1089
01:14:25,617 --> 01:14:28,984
Tal vez debamos esperar
hasta que lleguen todos.
1090
01:14:29,053 --> 01:14:32,750
Me temo que
no vendrá nadie más.
1091
01:14:32,824 --> 01:14:35,122
Tenemos la acústica
característica de Tommy Gunn
1092
01:14:35,193 --> 01:14:38,026
que utilizó con su primer
grupo en Haight-Ashbury.
1093
01:14:38,096 --> 01:14:41,623
Comenzamos con $2500.
¿Escucho $2500?
1094
01:14:41,699 --> 01:14:43,690
- 2500.
- Tengo $2500.
1095
01:14:43,768 --> 01:14:45,668
- ¿Escucho $2600?
- ¿2500?
1096
01:14:45,737 --> 01:14:47,329
- 2600.
- Gracias.
1097
01:14:47,405 --> 01:14:48,736
¿2500?
1098
01:14:48,806 --> 01:14:52,105
Lo siento. Tanteamos el
terreno pero lamentablemente
1099
01:14:52,176 --> 01:14:55,077
la emoción generada por
los recuerdos del Sr. Gunn
1100
01:14:55,146 --> 01:14:58,206
no alcanzaron
las expectativas.
1101
01:14:58,282 --> 01:14:59,374
Tengo 3000.
1102
01:14:59,450 --> 01:15:01,475
3000 a la una,
1103
01:15:01,552 --> 01:15:02,985
3000 a las dos...
1104
01:15:03,054 --> 01:15:06,751
¡75000!
Tengo una oferta por 75000...
1105
01:15:06,824 --> 01:15:09,349
de un comprador
que prefiere el anonimato...
1106
01:15:09,427 --> 01:15:11,486
por toda la colección.
1107
01:15:17,702 --> 01:15:20,535
¿Qué le parece?
1108
01:15:21,706 --> 01:15:23,469
Depende de usted.
1109
01:15:24,175 --> 01:15:27,235
Honestamente, no creo
que pueda sacarle mucho más
1110
01:15:27,311 --> 01:15:29,370
vendiendo por pieza.
1111
01:15:29,981 --> 01:15:33,917
Esto es todo
lo que dejó al morir.
1112
01:15:36,754 --> 01:15:38,745
Esto es mi papá.
1113
01:15:39,524 --> 01:15:40,718
Lo siento.
1114
01:15:46,998 --> 01:15:49,296
V éndanlas.
1115
01:15:58,142 --> 01:15:59,609
Molly,
¿a dónde me llevas?
1116
01:16:01,713 --> 01:16:03,943
Los chicos
nos esperan en la disco.
1117
01:16:04,015 --> 01:16:06,813
Los chicos
pueden esperar, Huey.
1118
01:16:06,884 --> 01:16:08,613
Esto es importante.
1119
01:16:08,686 --> 01:16:11,678
Espera.
Molly, por favor.
1120
01:16:11,756 --> 01:16:14,350
Espero que tengan
un desfibrilador aquí arriba.
1121
01:16:14,425 --> 01:16:17,519
Apúrate.
Es bueno para tus glúteos.
1122
01:16:18,329 --> 01:16:21,594
Bienvenido
al Castillo de Molly.
1123
01:16:26,304 --> 01:16:28,568
- Este es...
- Es mi nuevo departamento.
1124
01:16:28,639 --> 01:16:31,836
Por aquí está la cocina
1125
01:16:31,909 --> 01:16:33,900
y por allá
1126
01:16:33,978 --> 01:16:38,244
encontrará la sección del
baño muy privada y apartada.
1127
01:16:38,316 --> 01:16:40,147
¿No es fabuloso?
1128
01:16:40,218 --> 01:16:43,551
Estás parado en el living
que al mismo tiempo
1129
01:16:43,621 --> 01:16:45,179
resulta ser...
1130
01:16:47,325 --> 01:16:48,758
...el dormitorio.
1131
01:16:49,727 --> 01:16:51,319
Tiene potencial,
¿no te parece?
1132
01:16:51,395 --> 01:16:53,989
Como una celda
para detenidos puede ser.
1133
01:16:54,065 --> 01:16:56,499
Molly, ésta no eres tú.
1134
01:16:56,567 --> 01:16:58,831
Ya no puedo pagarme, Huey.
1135
01:16:58,903 --> 01:17:01,667
Nadie te está echando.
Puedes quedarte conmigo.
1136
01:17:01,739 --> 01:17:06,540
Es que realmente necesito
arreglármelas sola.
1137
01:17:07,111 --> 01:17:08,100
Está bien.
1138
01:17:11,682 --> 01:17:13,081
¿Hola?
1139
01:17:15,253 --> 01:17:18,051
Roma, ¿cómo podría
saber dónde está Ray?
1140
01:17:19,891 --> 01:17:21,882
¿Qué sucede con Ray?
1141
01:17:21,959 --> 01:17:23,449
Espera un momento.
1142
01:17:24,462 --> 01:17:25,520
Gracias.
1143
01:17:25,596 --> 01:17:28,429
¿Roma? Hola.
Habla Molly.
1144
01:17:28,499 --> 01:17:32,162
Srta. Gunn,
yo sé que ha sido despedida
1145
01:17:32,236 --> 01:17:36,866
pero ¿no ha visto
por casualidad a mi hija hoy?
1146
01:17:38,342 --> 01:17:39,934
¿Está segura?
1147
01:17:41,913 --> 01:17:44,040
Ray no regresó de la escuela.
1148
01:17:44,115 --> 01:17:46,106
Y no la he visto
desde entonces.
1149
01:17:46,184 --> 01:17:48,175
Supuse que podría...
1150
01:17:49,987 --> 01:17:52,387
Por favor avíseme
si sabe algo.
1151
01:17:53,224 --> 01:17:55,021
Huey, habla con ella.
1152
01:18:06,204 --> 01:18:08,968
- ¿Estás bien?
- Estoy bien, gracias.
1153
01:20:33,684 --> 01:20:35,982
Por la memoria
de David Schleine.
1154
01:20:41,492 --> 01:20:43,483
- Es bueno volver a verte.
- Y a ti.
1155
01:20:43,561 --> 01:20:45,552
- Te extraño mucho.
- Te extraño.
1156
01:20:46,097 --> 01:20:47,997
Estas circunstancias
son horribles.
1157
01:20:48,065 --> 01:20:49,589
- ¿Molly Gunn?
- Sí.
1158
01:20:49,667 --> 01:20:51,157
- ¿Cómo estás?
- Bien.
1159
01:20:51,235 --> 01:20:53,203
- Un gusto conocerte.
- Igualmente.
1160
01:20:53,270 --> 01:20:56,967
V i el video de Neal Fox.
¿Tú creaste su estilo?
1161
01:20:57,041 --> 01:20:59,908
No. Sólo arreglé
su chaqueta.
1162
01:20:59,977 --> 01:21:02,411
No sé por qué
todos hablan de eso.
1163
01:21:02,480 --> 01:21:04,471
¿También haces pantalones?
1164
01:21:04,548 --> 01:21:06,982
¿Buenos pantalones de cuero
que no sean muy llamativos?
1165
01:21:07,051 --> 01:21:09,246
Me gustaría que
me hagas una chaqueta.
1166
01:21:09,320 --> 01:21:11,845
No la misma, obviamente,
pero la misma onda.
1167
01:21:11,922 --> 01:21:14,390
Gracias chicos.
Son muy dulces.
1168
01:21:14,458 --> 01:21:17,621
En realidad fue
un gran accidente.
1169
01:21:17,695 --> 01:21:20,459
Muy buen accidente.
¿Qué dices?
1170
01:21:25,036 --> 01:21:26,469
- Me encantaría.
- Buenísimo.
1171
01:21:26,537 --> 01:21:28,232
- Trato hecho.
- También los pantalones.
1172
01:21:28,305 --> 01:21:30,705
Chicos, Garth Brooks
los quiere conocer.
1173
01:21:30,775 --> 01:21:32,640
- Bromeas.
- Está por ahí.
1174
01:21:32,710 --> 01:21:35,178
- Permiso. ¿Sr. Brooks?
- Sí. Está bien.
1175
01:21:35,246 --> 01:21:37,271
- V amos.
- Buenísimo.
1176
01:22:11,115 --> 01:22:12,139
Gracias.
1177
01:22:16,620 --> 01:22:19,248
No, quédatelo.
1178
01:22:19,323 --> 01:22:22,486
Molly, acabo
de hablar con ella.
1179
01:22:22,560 --> 01:22:24,926
Está casi lista
para ver a la gente
1180
01:22:24,995 --> 01:22:27,896
pero quiere
hablarte antes.
1181
01:22:36,140 --> 01:22:38,700
Puedes
recuperar tu trabajo.
1182
01:22:39,777 --> 01:22:41,677
No creo.
1183
01:22:42,379 --> 01:22:43,869
Tú y yo...
1184
01:22:45,116 --> 01:22:47,414
...seremos amigas.
1185
01:22:47,485 --> 01:22:48,850
¿Está bien?
1186
01:22:51,288 --> 01:22:54,189
Los adultos nunca
son amigos de los niños.
1187
01:22:55,526 --> 01:22:58,051
No veo a
ningún adulto por aquí.
1188
01:23:00,598 --> 01:23:02,088
Yo sí.
1189
01:23:05,569 --> 01:23:08,094
¿Conoces al Dalai Lama?
1190
01:23:09,006 --> 01:23:12,134
Siempre me he considerado
buena para tratar con gente.
1191
01:23:12,209 --> 01:23:16,441
Los postulantes morirían
por estas referencias.
1192
01:23:16,514 --> 01:23:18,505
Me parece que podría
saltearse los estudios
1193
01:23:18,582 --> 01:23:21,073
y conseguir trabajo con alguno
de sus amigos diseñadores.
1194
01:23:21,152 --> 01:23:24,485
Sería más divertido que
esforzarse aquí por 4 años.
1195
01:23:24,555 --> 01:23:27,786
Los fundamentos
son la base de la diversión...
1196
01:23:30,194 --> 01:23:31,821
...siempre digo.
1197
01:23:33,130 --> 01:23:34,290
Dios mío.
1198
01:23:38,669 --> 01:23:40,227
Me matará.
1199
01:23:40,304 --> 01:23:42,465
Lo siento mucho.
1200
01:23:42,540 --> 01:23:44,633
Está bien. Lo siento.
1201
01:23:44,708 --> 01:23:47,541
Por favor, llámeme
y yo la llamaré
1202
01:23:47,611 --> 01:23:50,045
y gracias.
1203
01:23:50,114 --> 01:23:52,173
Que tenga un gran día. Adiós.
1204
01:23:53,250 --> 01:23:56,310
Siempre me hace lo mismo.
No vendrá.
1205
01:23:57,188 --> 01:23:59,179
Si dejaras de mover el culo,
1206
01:23:59,256 --> 01:24:01,520
no se te hubiera salido.
1207
01:24:10,467 --> 01:24:11,832
Permiso.
1208
01:24:13,604 --> 01:24:14,593
Perdón.
1209
01:24:18,676 --> 01:24:21,770
Terminando con el programa
presentaremos algo especial...
1210
01:24:21,845 --> 01:24:24,143
- ¿Estás bien?
- Por Laraine Schleine.
1211
01:24:33,257 --> 01:24:35,088
Yacompañando
a la Srta. Schleine,
1212
01:24:35,159 --> 01:24:39,095
tenemos el agrado de presentar
a un invitado especial.
1213
01:24:59,917 --> 01:25:01,384
¿Cómo les va?
1214
01:25:04,521 --> 01:25:07,820
Hay alguien aquí hoy que
nos dio algo de su magia
1215
01:25:07,891 --> 01:25:11,827
y ahora me gustaría
devolverle parte de ella.
1216
01:25:14,398 --> 01:25:16,389
Esta fue la guitarra
preferida de Tommy Gunn
1217
01:25:16,467 --> 01:25:19,129
y cantaré
la canción que escribió
1218
01:25:19,203 --> 01:25:21,865
para su persona preferida.
1219
01:25:22,940 --> 01:25:25,170
Esta es para Molly Gunn.
1220
01:25:29,213 --> 01:25:31,977
La pequeña de papá
1221
01:25:32,650 --> 01:25:36,586
Pinta el mundo
con su varita mágica
1222
01:25:36,654 --> 01:25:39,623
La niña de papá
1223
01:25:40,591 --> 01:25:47,087
Respira su nueva vida
en la mañana para mí
1224
01:25:47,164 --> 01:25:49,064
A pesar de estar separados
1225
01:25:49,133 --> 01:25:51,226
Sus pensamientos
me acompañan
1226
01:25:51,302 --> 01:25:53,202
Al llegar a casa
1227
01:25:53,270 --> 01:25:57,070
Molly sonríe
con el amanecer
1228
01:25:57,141 --> 01:25:59,166
Molly sonríe
1229
01:25:59,243 --> 01:26:04,772
E irradia un brillo
a su alrededor
1230
01:26:04,848 --> 01:26:08,147
Cuando juega
Molly sonríe
1231
01:26:08,218 --> 01:26:10,652
En un día de verano
1232
01:26:10,721 --> 01:26:12,655
Molly sonríe
1233
01:26:12,723 --> 01:26:16,989
Un nuevo día,
Molly sonríe
1234
01:26:23,067 --> 01:26:26,093
La pequeña de papá
1235
01:26:26,904 --> 01:26:31,034
Ata un moño
alrededor de mi corazón
1236
01:26:31,108 --> 01:26:34,635
La pequeña de papá
1237
01:26:34,712 --> 01:26:37,806
Saluda con la mano
a la marea que se va
1238
01:26:37,881 --> 01:26:41,408
Que me baña
1239
01:26:41,485 --> 01:26:43,248
A pesar de estar separados
1240
01:26:43,387 --> 01:26:46,288
Es parte de mi
1241
01:26:47,491 --> 01:26:51,257
Molly sonríe
1242
01:26:51,328 --> 01:26:53,353
Molly sonríe
1243
01:26:53,430 --> 01:26:59,027
E irradia un brillo
a su alrededor
1244
01:26:59,103 --> 01:27:02,402
Cuando juega,
Molly sonríe
1245
01:27:02,473 --> 01:27:04,907
En un día de verano
1246
01:27:04,975 --> 01:27:06,840
Molly sonríe
1247
01:27:06,910 --> 01:27:11,438
Un nuevo día,
Molly sonríe
1248
01:27:53,357 --> 01:27:57,225
Molly sonríe
con el amanecer
1249
01:27:57,294 --> 01:27:58,886
Molly sonríe
1250
01:27:58,962 --> 01:28:04,730
E irradia un brillo
a su alrededor
1251
01:28:04,802 --> 01:28:08,067
Cuando juega,
Molly sonríe
1252
01:28:08,138 --> 01:28:10,629
En un día de verano
1253
01:28:10,707 --> 01:28:11,833
Molly sonríe
1254
01:28:12,910 --> 01:28:17,176
Un nuevo día
Molly sonríe
1255
01:28:17,247 --> 01:28:19,772
Toda historia tiene un final
1256
01:28:19,850 --> 01:28:21,545
pero en la vida
1257
01:28:21,618 --> 01:28:23,984
cada final
es un nuevo comienzo.
1258
01:28:24,054 --> 01:28:32,860
Nada está mal
cuando Molly sonríe
1259
01:28:35,000 --> 01:28:45,000
Traducidos por: Mr. Hacker.