1 00:00:18,718 --> 00:00:21,016 Algunos cuentos de hadas son reales. 2 00:00:21,087 --> 00:00:25,046 Yal resto lo inventamos para poder enfrentar la vida. 3 00:00:25,125 --> 00:00:27,457 Todo depende del punto de vista 4 00:00:27,527 --> 00:00:29,825 pero veamos los hechos. 5 00:00:29,896 --> 00:00:33,024 Había una vez una princesa que vivía en un castillo 6 00:00:33,099 --> 00:00:36,227 en la parte más alta de un reino encantado. 7 00:00:36,803 --> 00:00:38,703 El rey y la reina habían fallecido hacía mucho 8 00:00:38,772 --> 00:00:40,797 pero le dejaron su tesoro 9 00:00:40,874 --> 00:00:43,900 para que pudiera ser siempre una princesa. 10 00:00:43,977 --> 00:00:46,673 En vísperas de su cumpleaños número 22, 11 00:00:46,746 --> 00:00:49,237 se organizó una gran fiesta. 12 00:00:51,251 --> 00:00:54,118 Contestador de Molly. Deje su mensaje. 13 00:00:54,621 --> 00:00:58,421 Vamos cumpleañera, contesta, contesta, contesta. 14 00:00:58,491 --> 00:01:01,221 Huey y yo te estamos esperando. 15 00:01:01,294 --> 00:01:04,388 - Me parece mejor que vayas. - Apuesto a que aún duerme. 16 00:01:04,464 --> 00:01:06,489 ¡Molly! ¡despierta! 17 00:01:08,568 --> 00:01:11,401 Contestador de Molly. Deje su mensaje. 18 00:01:11,471 --> 00:01:13,666 Hola Molly, habla Justin. 19 00:01:13,740 --> 00:01:16,937 Llamo del estudio para desearte feliz cumpleaños... 20 00:01:17,010 --> 00:01:20,468 Dame cinco minutos más y te haré ver las estrellas. 21 00:01:20,547 --> 00:01:21,912 ¡Te amo! 22 00:02:32,952 --> 00:02:36,683 Srta. Gunn, no puede convertir el pasillo en un invernadero. 23 00:02:36,756 --> 00:02:38,747 Buenas noches, Sr. McConkey. 24 00:02:38,825 --> 00:02:41,055 Mándele saludos a su esposa de mi parte. 25 00:02:41,127 --> 00:02:43,687 Adiós. ¡Buenas noches! 26 00:02:43,763 --> 00:02:46,755 Ya avisé a la administración sobre esto. 27 00:02:54,841 --> 00:02:56,206 Dios mío. 28 00:02:59,212 --> 00:03:02,511 Pondré las flores arriba pero esto está fuera de control. 29 00:03:02,582 --> 00:03:03,913 ¿Tienes una chica, Tony? 30 00:03:04,918 --> 00:03:07,079 No una que pueda ponerse este hilo dental. 31 00:03:07,153 --> 00:03:10,054 Sé bueno y envía todo esto a beneficencia. 32 00:03:10,123 --> 00:03:12,148 ¡Eres el mejor, Tony! 33 00:03:31,744 --> 00:03:34,304 - ¿Molly? - Hola Ingrid, soy yo. 34 00:03:34,380 --> 00:03:37,042 - ¿Dónde carajo estás? - Lo siento. Me desmayé. 35 00:03:37,116 --> 00:03:40,313 - Estaba viendo televisión. - Eso fue una siesta planeada. 36 00:03:40,386 --> 00:03:42,377 Me lo hiciste a propósito. 37 00:03:42,455 --> 00:03:44,616 Eres mi mejor amiga en todo el mundo. 38 00:03:44,691 --> 00:03:46,750 ¿Cómo puedes pensar algo así? 39 00:03:46,826 --> 00:03:49,021 Es como una puñalada en el corazón. ¡Gracias! 40 00:03:49,095 --> 00:03:50,460 Mejor olvídalo. 41 00:03:50,530 --> 00:03:53,090 No iba a decírtelo pero la salidita ya no es tan pequeña. 42 00:03:53,166 --> 00:03:55,498 Huey y yo estamos aquí con algunos de tus amigos 43 00:03:55,568 --> 00:03:57,559 esperando para desearte un... 44 00:03:58,905 --> 00:04:00,202 ¿Feliz cumpleaños? 45 00:04:00,273 --> 00:04:01,365 Feliz cumpleaños. 46 00:04:06,446 --> 00:04:08,437 Pensé que llamabas de tu casa. 47 00:04:08,514 --> 00:04:10,709 La mejor de todas las chicas ha llegado. 48 00:04:10,783 --> 00:04:12,182 Feliz cumpleaños, Molly. 49 00:04:12,986 --> 00:04:14,920 - ¡Te engañamos Molly! - Te engañamos, ¿no? 50 00:04:14,988 --> 00:04:17,980 Sí. Pensé que sólo saldríamos nosotros. 51 00:04:18,057 --> 00:04:20,651 ¡No! ¿Qué clase de amigos piensas que somos? 52 00:04:20,727 --> 00:04:23,218 Mira esto. Esto es una fiesta, ¿verdad? 53 00:04:25,598 --> 00:04:26,997 ¿Tienes 22? 54 00:04:27,066 --> 00:04:29,933 Acabo de cumplir 19 y pensé que iba a matarme. 55 00:04:30,003 --> 00:04:32,767 Pero tú te ves bien. ¿Te invito un trago? 56 00:04:32,839 --> 00:04:33,999 No, gracias. 57 00:04:34,073 --> 00:04:37,736 Mira estas preciosuras, Molly. 58 00:04:37,810 --> 00:04:40,836 Son como hermosas, naturales y sexy, ¿no? 59 00:04:40,913 --> 00:04:43,211 Este tipo de belleza es universal. 60 00:04:43,283 --> 00:04:45,410 Realmente se ven jóvenes, ¿no? 61 00:04:45,485 --> 00:04:48,113 Me encanta que las mujeres están dispuestas 62 00:04:48,187 --> 00:04:50,849 a aceptarse mutuamente por quiénes son. 63 00:04:51,457 --> 00:04:53,084 Ahí estabas, cariño. 64 00:04:53,159 --> 00:04:55,957 ¿Recuerdas a Jullie y Holly del Comité joven del MOMA? 65 00:04:56,029 --> 00:04:59,294 Feliz cumpleaños. Me encanta tu broche. 66 00:04:59,365 --> 00:05:01,162 - Gracias. - ¿lssey Miyake? 67 00:05:01,234 --> 00:05:02,963 Home Depot. 68 00:05:03,036 --> 00:05:07,871 Puedes utilizar Botox para quitarte esa arruga en la frente. 69 00:05:07,940 --> 00:05:11,569 Face Factory. No necesitas turno. 70 00:05:21,321 --> 00:05:23,482 ¿Porqué tendré una arruga en el ceño? 71 00:05:23,556 --> 00:05:25,956 ¿Por qué crees que a alguien le importe? 72 00:05:28,194 --> 00:05:29,889 ¿Perdón? 73 00:05:29,962 --> 00:05:33,693 Una vez tuve zapatos como esos, a los cinco años. 74 00:05:39,305 --> 00:05:41,535 Y eso fue, ¿hace unos tres días? 75 00:05:41,607 --> 00:05:43,666 ¿Qué tal tres años? 76 00:05:43,743 --> 00:05:45,768 Disculpa, Pulgarcita, 77 00:05:45,845 --> 00:05:49,508 pero aún eres menor de edad para estar en una disco, ¿no? 78 00:05:49,582 --> 00:05:52,813 Y tú eres demasiado mayor para una lámpara en la cabeza. 79 00:05:52,885 --> 00:05:54,853 ¿Brillante idea? 80 00:05:58,224 --> 00:06:00,419 ¿Trajiste tu propio jabón? 81 00:06:01,027 --> 00:06:03,928 Si tú quieres pescarte meningitis o polio, 82 00:06:03,996 --> 00:06:05,987 adelante, yo no tengo ningún problema. 83 00:06:06,065 --> 00:06:08,056 Probablemente las enfermedades que ya tienes 84 00:06:08,134 --> 00:06:10,659 hagan a estas parecer insignificantes. 85 00:06:10,737 --> 00:06:14,173 Allí estás. Finalmente te encuentro pequeño monstruo. 86 00:06:14,240 --> 00:06:15,332 ¡V en aquí! 87 00:06:15,408 --> 00:06:17,740 Sé que te cuesta leer algo tan simple como 88 00:06:17,810 --> 00:06:21,302 un cartel en la puerta, Huey, así que déjame ayudarte. 89 00:06:21,381 --> 00:06:25,374 Este es el baño de damas. 90 00:06:25,451 --> 00:06:28,147 - ¿Sí? ¿Y cuál es tu excusa? - Dame mi bolso. 91 00:06:28,221 --> 00:06:32,214 Es la hija de mi jefe. Echaron a 3 niñeras este mes. 92 00:06:32,291 --> 00:06:35,158 Tenía las uñas sucias. Era ella o yo. 93 00:06:35,228 --> 00:06:36,820 - Eso duele. - ¿Dónde está mi bolso? 94 00:06:36,896 --> 00:06:38,090 En mi mano. 95 00:06:40,333 --> 00:06:42,631 - Ing, ¿soy horrible? - ¿Qué? 96 00:06:42,702 --> 00:06:45,603 Como mi mejor amiga es tu obligación decir la verdad. 97 00:06:45,671 --> 00:06:48,606 Dime por favor, ¿me estoy volviendo una horrible bruja? 98 00:06:48,674 --> 00:06:50,972 Puedes tener al tipo que quieras en un instante. 99 00:06:51,043 --> 00:06:52,510 ¿Qué te pasa? 100 00:07:00,386 --> 00:07:03,446 Dios mío. 101 00:07:03,523 --> 00:07:06,253 Molly, déjame mostrarte algo. V en aquí. 102 00:07:06,325 --> 00:07:09,761 - Siéntate. - Fantástico. Tú otra vez. 103 00:07:09,829 --> 00:07:12,161 Quiero agradecer a todos por recibirme aquí. 104 00:07:12,231 --> 00:07:15,860 Oí que hay un cumpleaños. ¿Dónde está la cumpleañera? 105 00:07:20,139 --> 00:07:23,506 Bien. Ésta es para ti. 106 00:07:26,846 --> 00:07:30,509 Las luces bajan desde las estrellas 107 00:07:30,583 --> 00:07:33,780 Y me quita el aliento 108 00:07:33,853 --> 00:07:38,153 Y las lágrimas de júbilo en mi corazón 109 00:07:38,224 --> 00:07:41,125 Se convierten en palabras para decir 110 00:07:41,194 --> 00:07:44,061 Que todos mis sentimientos están presentes en este... 111 00:07:44,130 --> 00:07:46,462 Dios mío. ¿Quién es ese? 112 00:07:46,532 --> 00:07:48,363 Es mi chico, Neal Fox. 113 00:07:48,434 --> 00:07:50,629 Lo encontré tocando en un antro en the V illage. 114 00:07:50,703 --> 00:07:52,193 Es estupendo. 115 00:07:52,271 --> 00:07:54,262 ¿Puede ser mi regalo de cumpleaños? 116 00:07:54,340 --> 00:07:57,571 No, Molly, lo traje para que Roma pudiera verlo. 117 00:07:57,643 --> 00:08:00,134 Además no le interesan para nada las chicas. 118 00:08:00,213 --> 00:08:03,910 Es célibe, como Morrissey. Sólo le importa la música. 119 00:08:03,983 --> 00:08:07,783 No verías la música aunque Mozart te diera en la cabeza. 120 00:08:07,854 --> 00:08:09,515 Silencio, los dos. 121 00:08:09,589 --> 00:08:15,221 ¿Silencio? Hay tanto ruido que me está dando migraña. 122 00:08:15,294 --> 00:08:17,353 ...Ilamado del amor. 123 00:08:17,430 --> 00:08:21,389 Entonces se elevará con el amor... 124 00:08:21,467 --> 00:08:22,627 ¡Mamá! 125 00:08:22,702 --> 00:08:25,432 No, tu mamá está allí hablando con mi amigo Nas. 126 00:08:25,505 --> 00:08:27,666 Hemos intentado conseguirlo durante meses. 127 00:08:27,740 --> 00:08:31,801 - ¿Podrían hablar más bajo? - ¡Mamá quiero irme ahora! 128 00:08:37,583 --> 00:08:40,177 Miente, miente, miente. 129 00:08:40,820 --> 00:08:42,287 - Buenas noches, Molls. - Adiós. 130 00:08:42,355 --> 00:08:43,982 - ¡Buenas noches, Molly! - ¡Adiós! 131 00:08:44,056 --> 00:08:49,084 - Terminé mi nuevo disco y... - Muy bien Duncan. 132 00:08:49,161 --> 00:08:52,096 - Lindo verte. ¿Dónde está? ...dame tus dos centavos. 133 00:08:53,900 --> 00:08:56,425 Huey dijo que este tipo es prácticamente un monje. 134 00:08:56,502 --> 00:08:58,663 ¿Qué carajo intentas probar? 135 00:08:59,505 --> 00:09:03,032 Sólo te fijas en él porque sabes que no puedes tenerlo. 136 00:09:03,109 --> 00:09:05,669 Es un dios del sexo y poeta del rock 'n' roll. 137 00:09:05,745 --> 00:09:07,736 Lo dejarás en una semana. 138 00:09:07,813 --> 00:09:11,374 No, Ing, éste es diferente. 139 00:09:11,450 --> 00:09:13,213 Puedo sentirlo. 140 00:09:13,286 --> 00:09:14,685 Eso fue bueno. 141 00:09:14,754 --> 00:09:17,086 Hijo, no he escuchado tan buen soul blanco 142 00:09:17,156 --> 00:09:19,454 desde el disco de Jeff Buckley. 143 00:09:19,525 --> 00:09:21,186 ¿Entiendes lo que digo? 144 00:09:21,260 --> 00:09:23,490 ¿Qué te dije, Roma? ¿No es espectacular? 145 00:09:23,563 --> 00:09:25,895 - Estuviste bien, Huey. - Necesito ocho horas, mamá. 146 00:09:25,965 --> 00:09:28,490 Si no duermo ocho horas, colapsará mi sistema. 147 00:09:28,568 --> 00:09:31,059 Graba algo más movido y yo lo llevaré a la radio. 148 00:09:31,137 --> 00:09:33,128 - V amos. - Arréglalo con Huey. 149 00:09:33,205 --> 00:09:34,433 V amos... 150 00:09:35,207 --> 00:09:37,198 A eso me refiero. Ella lo comprende. 151 00:09:37,276 --> 00:09:39,267 Yo lo comprendo. Tú no lo comprendes. 152 00:09:39,345 --> 00:09:41,643 - Aguarda. - Neal, tú debes comprenderlo. 153 00:09:41,714 --> 00:09:43,705 ¡Creo que ya conseguimos un Grammy! 154 00:09:46,619 --> 00:09:48,109 Odio a esa... 155 00:09:48,187 --> 00:09:51,020 Niños. Siempre acaparan tu atención. 156 00:09:51,791 --> 00:09:54,225 - Hola. - Hola, cumpleañera. 157 00:09:54,293 --> 00:09:56,557 - Sí, feliz cumpleaños. - Gracias. 158 00:09:56,629 --> 00:09:58,620 ¿Es de verdad este demo? 159 00:09:58,698 --> 00:10:01,690 ¡Está a punto de firmar! Lo siento en mis huesos. 160 00:10:01,767 --> 00:10:05,066 Llegarás a la luna. Llegarás a la luna. 161 00:10:08,107 --> 00:10:09,665 Dios mío. 162 00:10:14,046 --> 00:10:16,310 ¿Es verdad que eres la hija de Tommy Gunn? 163 00:10:17,216 --> 00:10:18,513 ¿De verdad? 164 00:10:20,353 --> 00:10:22,446 ¿Podrías sostenerme el bolso? 165 00:10:22,521 --> 00:10:24,079 - Sí. - Gracias. 166 00:10:27,360 --> 00:10:28,554 ¡Por Dios! 167 00:10:36,035 --> 00:10:38,629 Supongo que hay un cierto parecido. 168 00:10:38,704 --> 00:10:41,434 - ¿Están ahí sus guitarras? - ¿Quieres venir a verlas? 169 00:10:41,507 --> 00:10:42,496 Sí. 170 00:10:49,548 --> 00:10:52,449 ¿Podrías esperar aquí un momento? 171 00:10:52,518 --> 00:10:53,883 - Gracias. - De nada. 172 00:11:18,911 --> 00:11:19,900 Bien. 173 00:11:19,979 --> 00:11:23,574 Bienvenido al castillo de Molly. 174 00:11:29,922 --> 00:11:31,014 Lindo. 175 00:11:33,826 --> 00:11:35,691 ¿Qué es eso? 176 00:11:35,761 --> 00:11:37,786 - Mu. - ¿No querrás decir oink? 177 00:11:37,863 --> 00:11:40,593 No, "Mu" significa "cerdo" en tailandés. 178 00:11:40,666 --> 00:11:43,499 Iba a convertirse en mi cena al curry una noche en Bangkok 179 00:11:43,569 --> 00:11:45,503 pero nos enamoramos. 180 00:11:45,571 --> 00:11:47,801 Si me esperas aquí 181 00:11:47,873 --> 00:11:51,274 prepararé unos dulces. 182 00:11:54,613 --> 00:11:57,741 Dios mío. 183 00:12:00,286 --> 00:12:02,652 Parece que las encontraste solo. 184 00:12:02,722 --> 00:12:04,053 ¡No puedo creerlo! 185 00:12:05,758 --> 00:12:07,248 Es esta. 186 00:12:08,828 --> 00:12:10,989 Esta es la acústica que le dio Muddy W atters a Tommy Gunn. 187 00:12:11,063 --> 00:12:13,827 - La usó en Budokan. - V erano de 1988. 188 00:12:13,899 --> 00:12:15,696 La nena de papá. 189 00:12:15,768 --> 00:12:16,928 Esa eres tú. 190 00:12:17,002 --> 00:12:19,698 Pinta el mundo con su varita mágica 191 00:12:19,772 --> 00:12:21,433 Por favor no cantes ese tema. 192 00:12:21,507 --> 00:12:24,203 "Molly sonríe" Abrió el espectáculo con esa. 193 00:12:24,276 --> 00:12:26,437 Para mí. 194 00:12:26,512 --> 00:12:29,208 Y luego él y mi mamá murieron. 195 00:12:33,486 --> 00:12:36,478 No quise... 196 00:12:36,555 --> 00:12:39,149 Sí. Está bien. 197 00:12:42,228 --> 00:12:43,820 ¿Entonces, qué más? 198 00:12:47,399 --> 00:12:49,264 ¿Quieres postre? 199 00:12:51,504 --> 00:12:53,335 ¿Podré pronunciarlo? 200 00:12:53,405 --> 00:12:54,736 No lo sé. 201 00:12:55,841 --> 00:12:59,174 ¿Puedes decir..."Pez"? 202 00:13:00,513 --> 00:13:03,038 Es sólo que no debo ser impulsivo, ¿comprendes? 203 00:13:03,115 --> 00:13:05,515 Es parte de esto de permanecer sobrio. 204 00:13:05,584 --> 00:13:08,348 Hice una promesa y no la he roto aún. 205 00:13:09,555 --> 00:13:11,022 Pez. 206 00:13:13,759 --> 00:13:16,592 No he tomado nada en 224 días. 207 00:13:18,497 --> 00:13:22,126 Tampoco relaciones románticas el primer año. 208 00:13:24,870 --> 00:13:26,531 Pez. 209 00:13:28,474 --> 00:13:31,170 Se llama la Ley del comportamiento opuesto. 210 00:13:31,243 --> 00:13:33,734 Si quiero tomar, no tomo. 211 00:13:33,813 --> 00:13:37,010 Si quiero faltar a un recital, me obligo a ir. 212 00:13:37,082 --> 00:13:40,609 Si conozco a una chica y quiero que venga... 213 00:13:41,554 --> 00:13:43,351 ...la envío a su casa. 214 00:13:45,658 --> 00:13:47,148 Pez. 215 00:13:56,068 --> 00:13:58,263 Esas son promesas que no he roto. 216 00:14:10,482 --> 00:14:15,419 Barcos que cruzan como fantasmas en la noche 217 00:14:15,487 --> 00:14:19,719 Nombres nocturnos, veo rostros que no recuerdo 218 00:14:19,792 --> 00:14:24,729 Tomamos lo que podemos para sobrevivir 219 00:14:26,398 --> 00:14:29,060 Dios mío, ¡me encanta! 220 00:14:29,134 --> 00:14:31,193 Es lo más avanzado líricamente que he hecho. 221 00:14:31,270 --> 00:14:33,500 No, el violeta significa realeza del rock 'n' roll 222 00:14:33,572 --> 00:14:36,063 y realza el brillo de tus ojos. 223 00:14:37,843 --> 00:14:40,437 Eres demasiado ardiente para utilizar esos tonos tierra. 224 00:14:40,512 --> 00:14:44,073 ¿Y qué hay de la canción? ¿Es demasiado rápida o lenta? 225 00:14:44,149 --> 00:14:50,577 Es más o menos lo mismo que se repite. 226 00:14:50,656 --> 00:14:54,319 ¿Tiene algo como un enganche o un buen coro o algo? 227 00:14:54,393 --> 00:14:55,883 - ¿Un enganche? - Sí. 228 00:14:55,961 --> 00:14:58,452 - No hago enganches. - Bien. 229 00:14:59,098 --> 00:15:01,623 No soy un vendido. No uso violeta y no hago enganches. 230 00:15:01,700 --> 00:15:05,067 Dije que está bien, ¿está bien? 231 00:15:08,440 --> 00:15:13,810 Nombres... nombres que no recuerdo, veo rostros 232 00:15:23,389 --> 00:15:25,380 Molly, pensé que habías muerto. 233 00:15:25,457 --> 00:15:28,858 - Neal sigue aquí. - ¿Ese tipo sigue allí? 234 00:15:28,928 --> 00:15:31,795 Siempre haces esto. ¿Cuándo madurarás? 235 00:15:31,864 --> 00:15:33,855 Nunca se irá. 236 00:15:33,933 --> 00:15:37,232 Se la pasa tocando esas canciones de perdedor. 237 00:15:38,470 --> 00:15:39,801 Ayúdame, por favor. 238 00:15:39,872 --> 00:15:42,705 No sé cómo sacármelo de encima sin romper su corazón. 239 00:15:44,043 --> 00:15:47,206 Espera. ¡Un momento! 240 00:15:47,279 --> 00:15:50,146 Dios mío. Estoy totalmente sofocada. 241 00:15:52,751 --> 00:15:53,740 ¿Sí? 242 00:15:53,819 --> 00:15:56,845 ¿Puedes sacarte eso? 243 00:15:57,856 --> 00:16:00,017 Te llamo, Ing. 244 00:16:02,294 --> 00:16:06,253 Oye... no soy una máquina del amor. 245 00:16:06,332 --> 00:16:08,823 No, mis calzoncillos, ¿me los podrías devolver? 246 00:16:14,606 --> 00:16:15,595 Gracias. 247 00:16:16,542 --> 00:16:17,941 ¿Qué sucede? 248 00:16:18,010 --> 00:16:21,377 - Oye, debo irme. - ¿lrte? 249 00:16:22,748 --> 00:16:24,909 ¿lr a dónde? ¿lrte? 250 00:16:24,984 --> 00:16:26,645 A casa, Molly. 251 00:16:26,719 --> 00:16:29,654 El lugar donde vivo, donde tengo una vida, 252 00:16:29,722 --> 00:16:33,123 donde lavo mi ropa, duermo, intento componer. 253 00:16:33,192 --> 00:16:35,092 ¿Por qué no puedes componer aquí? 254 00:16:35,160 --> 00:16:37,151 Este es un mundo de locos, 255 00:16:37,229 --> 00:16:39,322 como cruzar el espejo de Alicia en el país de las maravillas. 256 00:16:39,398 --> 00:16:42,128 Hay sobras para una semana, ropa de un mes para lavar. 257 00:16:42,201 --> 00:16:44,635 - Mira este lugar. - Llamaremos a una mucama. 258 00:16:44,703 --> 00:16:48,935 Tú llama a una mucama. Yo me uniré a la raza humana. 259 00:16:49,008 --> 00:16:50,202 ¡No! 260 00:16:53,045 --> 00:16:54,205 No comprendo. 261 00:16:54,279 --> 00:16:58,443 Oye, es sólo que me siento sofocado. 262 00:16:58,517 --> 00:17:01,509 - Necesito aire. - Podemos abrir las ventanas. 263 00:17:01,587 --> 00:17:05,250 No se trata de eso. Necesito mi camisa. 264 00:17:07,659 --> 00:17:09,889 ¡Maldita sea! Olvidé comprar cuerdas nuevas. 265 00:17:09,962 --> 00:17:12,396 Tengo como cinco recitales esta semana 266 00:17:12,464 --> 00:17:15,365 y no he hecho nada. 267 00:17:15,434 --> 00:17:19,632 Debo ponerme a trabajar. Juro que te llamaré más tarde. 268 00:17:31,383 --> 00:17:33,510 Dios mío. 269 00:17:33,585 --> 00:17:36,076 Este lugar está peor que nunca. 270 00:17:36,155 --> 00:17:37,782 Es posnuclear. 271 00:17:40,159 --> 00:17:42,787 ¿Noventa y ocho mensajes? 272 00:17:42,861 --> 00:17:46,126 Molly, tu contestador tiene 98 mensajes. 273 00:17:46,198 --> 00:17:48,428 ¿Podrías anotarlos? 274 00:17:49,802 --> 00:17:53,431 Se fue. No tengo vida propia. 275 00:17:56,875 --> 00:17:58,103 ¿Qué? 276 00:17:58,177 --> 00:18:00,577 "Por supuesto que tienes vida propia." 277 00:18:01,313 --> 00:18:03,304 "No es necesario que lo diga." 278 00:18:03,382 --> 00:18:05,373 Eso es lo que deberías decirme. 279 00:18:05,451 --> 00:18:06,475 Lo siento. 280 00:18:06,552 --> 00:18:10,079 Como mejor amiga es mi obligación decir la verdad. 281 00:18:10,155 --> 00:18:12,885 Además, ¿recuerdas que querías que se fuera? 282 00:18:12,958 --> 00:18:14,823 ¿De verdad? 283 00:18:15,961 --> 00:18:17,792 ¿Qué son todos estos últimos avisos? 284 00:18:17,863 --> 00:18:19,694 Lo llamaré. 285 00:18:19,765 --> 00:18:21,995 Creo que ahora es un buen momento para llamarlo. 286 00:18:23,035 --> 00:18:25,435 ¿Me alcanzarías el teléfono? Lo llamaré ahora mismo. 287 00:18:27,139 --> 00:18:29,903 Concéntrate por un momento. 288 00:18:29,975 --> 00:18:33,934 Te cortaron la electricidad además del gas. 289 00:18:34,012 --> 00:18:36,071 ¿Quién paga tus cuentas? 290 00:18:37,082 --> 00:18:38,310 Bob. 291 00:18:39,551 --> 00:18:40,984 ¿Qué Bob? 292 00:18:41,053 --> 00:18:43,647 No lo sé. Empleado de mis padres, Bob. 293 00:18:49,461 --> 00:18:51,258 Tu teléfono no funciona. 294 00:18:51,330 --> 00:18:53,195 Estas habitaciones... 295 00:18:54,800 --> 00:18:58,668 ...suenan tan vacías sin el sonido de su música. 296 00:19:00,772 --> 00:19:03,468 El teléfono de Bob no funciona. 297 00:19:04,476 --> 00:19:05,602 Dios mío. 298 00:19:05,677 --> 00:19:08,510 Seguro que no ayuda mucho pero no es la única 299 00:19:08,580 --> 00:19:10,480 perjudicada, Señorita Gunn. 300 00:19:10,549 --> 00:19:13,245 Bob Kopalski tenía diez clientes 301 00:19:13,318 --> 00:19:16,947 y activos por más de $100 millones al desaparecer. 302 00:19:17,022 --> 00:19:19,252 ¿Quiere decir que nada de eso está asegurado? 303 00:19:19,324 --> 00:19:23,021 Qué desastre. Por suerte están los residuales. 304 00:19:23,095 --> 00:19:28,089 Kopalski sacó tantos adelantos del royalty 305 00:19:28,167 --> 00:19:31,136 que cuando la cuenta se recupere. 306 00:19:31,203 --> 00:19:33,467 La señorita Gunn estará viviendo del estado. 307 00:19:33,539 --> 00:19:36,440 ¿Cómo desaparece alguien con $100 millones? 308 00:19:36,508 --> 00:19:39,568 Lo más probable es América del Sur. 309 00:19:39,645 --> 00:19:41,135 ¿No se puede iniciar un juicio? 310 00:19:41,213 --> 00:19:45,013 Dios mío, ¿cómo pudo hacerle algo así? 311 00:19:45,083 --> 00:19:48,610 Regresará. Siempre lo hacen. 312 00:19:48,687 --> 00:19:52,179 Si regresa, será en un vehículo del FBI 313 00:19:52,257 --> 00:19:54,487 camino a muchos años de prisión. 314 00:19:54,560 --> 00:19:58,553 Con suerte, pasarán años hasta que veas un centavo. 315 00:20:00,532 --> 00:20:05,060 Señor Feldman, como abogado, 316 00:20:05,137 --> 00:20:07,401 le pido su consejo 317 00:20:07,472 --> 00:20:12,967 sobre qué hacer mientras tanto en cuanto al dinero. 318 00:20:14,279 --> 00:20:15,837 ¿Conseguir un trabajo? 319 00:20:18,450 --> 00:20:19,883 "Estimado posible empleador: 320 00:20:20,219 --> 00:20:22,653 A pesar de que no tengo ninguna experiencia laboral 321 00:20:22,721 --> 00:20:24,951 lo que sigue es una lista parcial pero importante 322 00:20:25,023 --> 00:20:28,959 de recomendaciones con información de contacto." 323 00:20:29,828 --> 00:20:32,558 ¿El Dalai Lama del Tibet? 324 00:20:32,631 --> 00:20:35,964 Algodón egipcio de 900 hebras. 325 00:20:36,735 --> 00:20:40,364 Ningún hombre puede resistirse al algodón egipcio. 326 00:20:40,439 --> 00:20:43,340 El Tibet es un país, Molly, no información de contacto. 327 00:20:43,408 --> 00:20:44,898 Podríamos agregar "tierra" 328 00:20:44,977 --> 00:20:47,172 por si alguien necesita saber dónde está el Tibet. 329 00:20:47,246 --> 00:20:48,975 Esto no es un curriculum. 330 00:20:49,047 --> 00:20:51,311 Muestra que sé tratar con la gente. 331 00:20:53,352 --> 00:20:54,842 Concéntrate en la entrevista. 332 00:20:54,920 --> 00:20:56,911 Hola. Encantada de conocerte. 333 00:20:56,989 --> 00:21:00,083 Trabajo tiempo extra, fines de semana, Yom Kippur, navidad. 334 00:21:00,158 --> 00:21:03,252 - Siempre estaré aquí. - Seguramente no hará falta. 335 00:21:03,328 --> 00:21:05,694 ¿Me dice Ingrid que se conocieron en Darlington? 336 00:21:05,764 --> 00:21:08,597 Di el discurso de despedida dos años seguidos. 337 00:21:08,667 --> 00:21:10,965 Qué bueno. 338 00:21:11,303 --> 00:21:14,431 Dime, ¿cuánto cuesta un juego de estos? 339 00:21:14,506 --> 00:21:17,566 $1.369 más impuestos. 340 00:21:17,643 --> 00:21:20,942 No lo aceptas. ¿Recuerdas que no tienes dinero? 341 00:21:21,013 --> 00:21:25,074 Trish, querida, ¿tienen descuentos para empleados? 342 00:21:25,150 --> 00:21:29,177 Diez por ciento y algunos son nuestros mejores clientes. 343 00:21:32,024 --> 00:21:36,552 Las llevo. Ing, éste es el mejor trabajo. 344 00:21:44,102 --> 00:21:47,333 - ¿Quién es? - ¡Molly! 345 00:21:47,406 --> 00:21:50,466 Estaba de compras por la zona. 346 00:21:50,542 --> 00:21:53,943 - ¿A medianoche? - Es la ciudad que no duerme. 347 00:21:57,749 --> 00:22:00,877 No puedes hacer esto. Debo ir al estudio a las 9. 348 00:22:00,952 --> 00:22:03,682 - Es necesario que madure. - ¿De verdad? 349 00:22:03,755 --> 00:22:07,418 Neal, no he visto sábanas como estas desde 3er grado. 350 00:22:08,960 --> 00:22:10,291 ¿Cohetes? 351 00:22:10,362 --> 00:22:13,763 ¿Tienes ahí mi chaqueta? Es mi chaqueta de la suerte. 352 00:22:13,832 --> 00:22:17,268 No subo al escenario sin ella. La dejé el otro día. 353 00:22:17,336 --> 00:22:18,963 No. 354 00:22:19,037 --> 00:22:22,803 Supongo que deberás venir a buscarla. 355 00:22:22,874 --> 00:22:25,308 No puedo desaparecer del mundo otra vez. 356 00:22:25,377 --> 00:22:29,313 No puedo volver a este comportamiento obsesivo. 357 00:22:34,686 --> 00:22:36,017 Siente. 358 00:22:36,688 --> 00:22:38,588 - ¿Perdón? - Siente. 359 00:22:40,859 --> 00:22:42,850 Algodón egipcio. 360 00:22:44,396 --> 00:22:46,887 ...de 900 hebras. 361 00:22:48,767 --> 00:22:50,758 Bien, te diré lo que haremos. 362 00:22:50,836 --> 00:22:54,169 Tal vez podemos salir, ¿está bien? 363 00:22:54,239 --> 00:22:55,228 Bien. 364 00:22:55,307 --> 00:23:00,074 Pero deberá ser una relación madura de adultos con... 365 00:23:00,145 --> 00:23:02,841 - despertadores en la mañana... - Amo los despertadores. 366 00:23:02,914 --> 00:23:05,075 ...y trabajar durante el día. 367 00:23:05,150 --> 00:23:08,347 Comemos con cubiertos, cuchillos y tenedores... 368 00:23:09,087 --> 00:23:11,021 ...tomamos en vasos... 369 00:23:11,623 --> 00:23:13,215 ...lavamos los platos. 370 00:23:14,426 --> 00:23:16,417 ¿Ya es hora de ir a la cama? 371 00:23:21,400 --> 00:23:23,425 Molly, despierta. 372 00:23:29,541 --> 00:23:31,065 Lo siento. 373 00:23:31,710 --> 00:23:33,769 No funcionará. 374 00:23:34,613 --> 00:23:37,741 Pasaste toda la noche donde ese tipo haciendo quién sabe qué, 375 00:23:37,816 --> 00:23:39,841 luego vienes aquí y te duermes en el trabajo. 376 00:23:39,918 --> 00:23:43,684 No puedo creer que hagas esto con todo lo que hice. 377 00:23:43,755 --> 00:23:46,417 Sé que soy un desastre 378 00:23:46,491 --> 00:23:48,823 pero, ¿podemos discutirlo durante el almuerzo? 379 00:23:48,894 --> 00:23:52,091 ¡No! Nuestro almuerzo está suspendido. No puedes pagar. 380 00:23:52,164 --> 00:23:56,362 Bien, ni me importa. V iviré del agua y el sol. 381 00:23:56,435 --> 00:23:58,096 No será necesario. 382 00:23:58,170 --> 00:24:01,230 Una vez más tu mejor amigo vendrá en tu ayuda. 383 00:24:02,774 --> 00:24:05,743 Me conseguirás un contrato para grabar. 384 00:24:05,811 --> 00:24:07,369 No exactamente. 385 00:24:17,823 --> 00:24:21,782 - ¡Hola! - Dios mío. 386 00:24:21,860 --> 00:24:23,657 ¿Mi nueva niñera? 387 00:24:23,728 --> 00:24:25,855 - Hola, Laraine. - Ray. 388 00:24:26,865 --> 00:24:28,560 Nadie me llama Laraine. 389 00:24:28,633 --> 00:24:31,193 Está bien, Ray, soy Molly. 390 00:24:31,269 --> 00:24:33,260 Nos conocimos en mi cumpleaños, ¿recuerdas? 391 00:24:33,338 --> 00:24:34,498 Llegas tarde. 392 00:24:34,573 --> 00:24:36,097 Como un segundo. 393 00:24:36,808 --> 00:24:39,800 Tres minutos y medio. 394 00:24:39,878 --> 00:24:45,339 Debo tomar mi Aciphex a las 4:26 y ya son las 4:18. 395 00:24:45,417 --> 00:24:48,978 - Lo tomaremos al llegar. - Al llegar debo tomar Colitin. 396 00:24:51,122 --> 00:24:53,488 En la agencia deben estar desesperados. 397 00:24:54,125 --> 00:24:56,821 En realidad soy la mejor para este trabajo, 398 00:24:56,895 --> 00:24:58,726 ya que he dedicado muchos años 399 00:24:58,797 --> 00:25:01,231 a desarrollar mi capacidad de tratar con la gente. 400 00:25:10,208 --> 00:25:12,233 ¿Misión cumplida? 401 00:25:12,310 --> 00:25:14,107 ¿Jugo de fruta? 402 00:25:14,179 --> 00:25:16,613 ¿Por qué mejor no tomas cianuro? 403 00:25:16,681 --> 00:25:18,308 Por lo menos actúa rápido. 404 00:25:22,821 --> 00:25:23,947 Maldita sea. 405 00:25:24,689 --> 00:25:26,850 Cuelga tu abrigo allí dentro. 406 00:26:20,078 --> 00:26:22,239 ¿Qué es esto, "El resplandor"? 407 00:26:42,901 --> 00:26:44,960 - ¿Quién es? - Nadie. 408 00:26:46,605 --> 00:26:49,472 - ¿Qué le pasa? - Nada que a ti te importe. 409 00:26:49,541 --> 00:26:50,940 ¡Zapatos! 410 00:27:02,687 --> 00:27:04,746 ¿Esta es tu habitación? 411 00:27:04,823 --> 00:27:07,291 No hay manera de engañarte, ¿verdad? 412 00:27:09,227 --> 00:27:10,524 Es tan... 413 00:27:15,567 --> 00:27:17,159 ...ordenada. 414 00:27:20,739 --> 00:27:22,229 ¡Qué divinas! 415 00:27:22,307 --> 00:27:24,400 Recuerdo cuando sólo había cuatro modelos. 416 00:27:24,476 --> 00:27:27,411 No puedo creerlo. Es hermosa. 417 00:27:27,479 --> 00:27:29,947 - Mira esas piernas. - Es Pliénig Polly. 418 00:27:30,015 --> 00:27:32,040 ¡Ponla en su lugar! 419 00:27:35,754 --> 00:27:37,779 ¡Qué bueno está esto! 420 00:27:37,856 --> 00:27:39,881 ¡Mira este jueguito de té! 421 00:27:42,927 --> 00:27:46,829 No toques eso salvo que decida invitarte a tomar el té. 422 00:27:46,898 --> 00:27:48,923 Mira estos lindos esconcitos. 423 00:27:49,000 --> 00:27:50,991 Aléjate de allí. 424 00:27:51,069 --> 00:27:55,267 Bueno, Lady Sassafras, ¿quisiera usted créme fraîche 425 00:27:55,340 --> 00:27:57,900 con sus deliciosos pastelitos? 426 00:28:00,712 --> 00:28:05,843 Dejaste tu baba con gérmenes en mis escones de plástico. 427 00:28:12,424 --> 00:28:14,722 ¿Alguna vez fuiste a un psicólogo? 428 00:28:14,793 --> 00:28:16,192 Desde los tres. 429 00:28:18,363 --> 00:28:19,352 ¿Qué? 430 00:28:19,431 --> 00:28:22,867 Buenas tardes, Señorita Ray. La cena está servida. 431 00:28:24,636 --> 00:28:27,605 No hay nada como tener buen servicio. 432 00:28:36,881 --> 00:28:38,508 Te quedó una mancha. 433 00:28:40,118 --> 00:28:43,246 ¿No se supone que la mucama debe lavar los platos? 434 00:28:43,321 --> 00:28:45,653 No sabe secar sin dejar manchas. 435 00:28:45,724 --> 00:28:48,386 No sabes cómo secar sin destruir el medioambiente. 436 00:28:48,460 --> 00:28:50,621 Por cada rollo de papel para cocina que gastas, 437 00:28:50,695 --> 00:28:52,686 muere un árbol en la selva. 438 00:28:52,764 --> 00:28:54,254 Yo moriré de botulismo 439 00:28:54,332 --> 00:28:56,994 de los gérmenes en esa toalla, hippie amante de los árboles. 440 00:28:57,068 --> 00:29:01,368 Al menos yo no prefiero hamburguesas de soja. 441 00:29:01,439 --> 00:29:04,670 Yo no me pescaré la enfermedad de la vaca loca 442 00:29:04,743 --> 00:29:07,610 aunque no creo que tengas un cerebro para arruinar. 443 00:29:07,679 --> 00:29:11,740 Tal vez, pero no tengo la toalla llena de gérmenes. 444 00:29:14,986 --> 00:29:16,112 Dame ese plato. 445 00:29:16,187 --> 00:29:18,212 No, perdón. Podrías infectarlo. 446 00:29:19,257 --> 00:29:22,556 ¿Por qué no vas por tu bolsita de plástico y tomas penicilina? 447 00:29:22,627 --> 00:29:24,094 - ¡No! - V amos. 448 00:29:24,162 --> 00:29:26,392 - ¡Dame el plato! - ¿Lo quieres? 449 00:29:26,464 --> 00:29:27,658 ¿Cuánto lo quieres? 450 00:29:31,803 --> 00:29:33,464 Busca una escoba. 451 00:29:33,538 --> 00:29:36,166 Trae una maldita escoba. 452 00:29:37,542 --> 00:29:40,773 Si trabajas para mí, te vas cuando te lo ordeno. 453 00:29:40,845 --> 00:29:43,473 Para tu información, no trabajo para ti. 454 00:29:43,548 --> 00:29:45,379 Trabajo para tu madre. 455 00:29:45,450 --> 00:29:48,044 ¿Sí? Mira a tu alrededor. 456 00:29:48,119 --> 00:29:50,110 ¿La ves por aquí? 457 00:29:50,188 --> 00:29:53,646 Te tengo noticias... no la verás 458 00:29:53,725 --> 00:29:56,057 salvo que pidas una cita con su asistente 459 00:29:56,127 --> 00:29:59,119 o pases por la puerta de su dormitorio a las 3:00 a.m. 460 00:29:59,197 --> 00:30:04,225 Mientras tanto, trabajas para mí. 461 00:30:04,302 --> 00:30:06,497 ¿De verdad? 462 00:30:07,906 --> 00:30:11,933 Te tengo noticias, Mussolini... 463 00:30:13,378 --> 00:30:14,868 ¡Renuncio! 464 00:30:15,413 --> 00:30:16,846 Puerta giratoria. 465 00:30:20,451 --> 00:30:23,614 - ¿Está bien, Señorita Gunn? - Muy bien. 466 00:30:31,996 --> 00:30:33,554 ¡Bebé! 467 00:30:34,265 --> 00:30:37,701 Bebé, ¿qué haces solo aquí afuera? 468 00:30:40,338 --> 00:30:43,136 ¿Cómo te quedaste afuera? 469 00:30:45,677 --> 00:30:47,668 Mamá tuvo uno de sus días. 470 00:30:55,353 --> 00:30:59,517 Hace 20 años que vivo aquí. ¿Cómo pueden hacer esto? 471 00:30:59,591 --> 00:31:01,525 Además de eso... 472 00:31:03,127 --> 00:31:05,288 ...este es un edificio familiar, Señorita Gunn. 473 00:31:05,363 --> 00:31:08,298 Sugeriría que busque un lugar donde la reciban mejor. 474 00:31:08,366 --> 00:31:10,300 Como Los Ángeles. 475 00:31:10,368 --> 00:31:12,359 Podrá entrar a su departamento 476 00:31:12,437 --> 00:31:15,736 siempre que la acompañe un representante administrativo 477 00:31:15,807 --> 00:31:18,332 y sólo el tiempo necesario para recoger sus pertenencias. 478 00:31:18,409 --> 00:31:21,742 Es decir, aquellas pertenencias que no decidamos quedarnos 479 00:31:21,813 --> 00:31:25,909 para cubrir el alquiler y el resto de sus deudas. 480 00:31:25,984 --> 00:31:29,476 De lo contrario se le prohíbe ingresar al edificio. 481 00:31:58,383 --> 00:32:00,442 Sé que es un gran cambio para ti, 482 00:32:00,518 --> 00:32:03,146 pero te sentirás como en casa muy pronto. 483 00:32:03,221 --> 00:32:07,021 Éste es el dormitorio... mi dormitorio, por supuesto... 484 00:32:07,091 --> 00:32:10,026 pero hay muchos cajones vacíos si los necesitas. 485 00:32:10,094 --> 00:32:12,927 No puedo creer que echen a una mujer indigente 486 00:32:12,997 --> 00:32:14,487 a la calle. 487 00:32:14,565 --> 00:32:16,556 La caballerosidad ha desaparecido. 488 00:32:16,634 --> 00:32:19,797 Éste es el baño. Colgaré unas toallas para ti. 489 00:32:19,871 --> 00:32:21,998 He estado aquí mil veces. 490 00:32:22,073 --> 00:32:23,563 Ya conoces la cocina. 491 00:32:23,641 --> 00:32:27,133 Julie y Holly vienen los jueves que nos reunimos a hornear. 492 00:32:27,211 --> 00:32:30,476 Los lunes, vienen Penny y Ethel a hacer yoga con Rajiiv 493 00:32:30,548 --> 00:32:32,413 aquí en la sala. 494 00:32:32,483 --> 00:32:36,510 Pero esto será un problema. 495 00:32:37,155 --> 00:32:41,251 Ing, ¿no te parece extraño que Neal no me ha llamado? 496 00:32:41,326 --> 00:32:43,988 No, pero me parece extraño que lleves puesta su chaqueta. 497 00:32:44,062 --> 00:32:46,587 Te dije que trajeras sólo lo esencial, Molly. 498 00:32:46,664 --> 00:32:49,064 No puedes quedarte con todo esto. 499 00:32:49,133 --> 00:32:52,193 Y sin dudas, él debe irse. 500 00:32:57,809 --> 00:32:59,800 Mu, ¿qué haremos? 501 00:32:59,877 --> 00:33:01,970 Reestructurar, Molly. Purificar. 502 00:33:02,046 --> 00:33:04,173 Orientarte, encontrar tu centro. 503 00:33:04,248 --> 00:33:05,715 Tienes razón, Ing. 504 00:33:05,783 --> 00:33:08,775 Te daremos el mejor regalo de bienvenida de tu vida. 505 00:33:08,853 --> 00:33:10,013 No seas tonta. 506 00:33:10,088 --> 00:33:13,455 Ya será bastante difícil para ti pagar la mitad del alquiler. 507 00:33:31,075 --> 00:33:33,236 Maravilloso, chicas. 508 00:33:33,311 --> 00:33:35,905 Mañana comenzamos a ensayar para el mes que viene 509 00:33:35,980 --> 00:33:38,005 pero creo que nos quedan cinco minutos. 510 00:33:38,082 --> 00:33:40,812 Y ¿qué tal un poco de estilo libre? 511 00:33:47,992 --> 00:33:51,018 Te veías muy bien. 512 00:33:54,098 --> 00:33:57,158 Es sólo que 513 00:33:57,235 --> 00:33:59,931 el otro día cuando te grité y todo eso... 514 00:34:01,906 --> 00:34:03,498 Lo siento. 515 00:34:05,009 --> 00:34:06,909 ¿Qué haces aquí? 516 00:34:06,978 --> 00:34:10,004 Llamé a Roma, tu mamá... 517 00:34:11,015 --> 00:34:15,418 ...y dijo que si te parecía bien 518 00:34:15,486 --> 00:34:17,477 podría recuperar mi trabajo. 519 00:34:24,262 --> 00:34:26,162 Estás a prueba. 520 00:34:32,036 --> 00:34:34,266 Actúa de acuerdo a tu edad y no a tu número de zapatos. 521 00:34:34,338 --> 00:34:36,738 ¿Por qué saliste tan temprano de danza? 522 00:34:36,808 --> 00:34:39,572 Esa parte de estilo libre al final parecía divertido. 523 00:34:39,644 --> 00:34:43,205 El estilo libre es para niños estúpidos y hippies. 524 00:34:43,281 --> 00:34:45,078 Es divertido. 525 00:34:45,149 --> 00:34:47,879 Los fundamentos son la base de la diversión. 526 00:34:47,952 --> 00:34:49,078 ¿Quién lo dice? 527 00:34:49,153 --> 00:34:53,590 Mikhail Baryshnikov, a quien seguramente no conoces. 528 00:34:53,658 --> 00:34:56,991 El ballet es precisión, disciplina y elegancia. 529 00:34:57,061 --> 00:34:59,052 Nos hicieron tomar danza en Darlington. 530 00:34:59,130 --> 00:35:02,395 No veía la hora de salir y crear mis propios movimientos. 531 00:35:02,467 --> 00:35:04,196 Figuras. Tan idiota. 532 00:35:04,268 --> 00:35:06,759 Figuras. Eres una pequeña tirana. 533 00:35:07,772 --> 00:35:09,433 No vuelvas a hacerme eso. 534 00:35:09,507 --> 00:35:11,600 - Me estás lastimando. - Y tú a mí. 535 00:35:11,676 --> 00:35:12,938 Retira lo dicho. 536 00:35:14,612 --> 00:35:16,102 Retira lo dicho. 537 00:35:16,614 --> 00:35:18,241 Está bien. 538 00:35:19,884 --> 00:35:22,148 Retiro lo dicho. 539 00:35:23,454 --> 00:35:25,388 Es bueno que lo hicieras. 540 00:35:25,456 --> 00:35:28,186 De lo contrario no hubieras recibido tu sorpresa. 541 00:35:29,527 --> 00:35:30,892 Sorpresa. 542 00:35:30,962 --> 00:35:33,590 Realmente odio las sorpresas y sinceramente dudo 543 00:35:33,664 --> 00:35:36,963 que haya algo que pudieras darme que no tenga ya. 544 00:35:37,034 --> 00:35:39,195 No perdemos nada con intentarlo, ¿no te parece? 545 00:35:47,612 --> 00:35:49,273 Ray, ¿estás bien? 546 00:35:52,683 --> 00:35:56,175 Mis glándulas se inflamaron. Tengo una reacción alérgica. 547 00:35:56,254 --> 00:35:58,245 Mi sistema inmunológico está colapsando. 548 00:35:58,322 --> 00:36:01,086 Mu se quedó contigo una mísera noche. 549 00:36:01,159 --> 00:36:02,421 V amos. 550 00:36:04,295 --> 00:36:06,058 Y eso es todo lo que se quedará. 551 00:36:06,130 --> 00:36:09,224 ¿No fue divertido hacerlo entrar y salir a caminar? 552 00:36:09,300 --> 00:36:12,531 Fue una aventura real en vivo. Sabes que fue divertido. 553 00:36:12,603 --> 00:36:14,366 Mi casa no es un criadero de cerdos. 554 00:36:14,438 --> 00:36:16,303 Disculpe. ¿Cuánto cuesta este putter? 555 00:36:16,374 --> 00:36:19,400 No está a la venta. Perdón. Es un error. 556 00:36:19,477 --> 00:36:22,037 - Tú no juegas golf. - Tiger me dio éste. 557 00:36:22,113 --> 00:36:24,547 Lo esencial, ¿recuerdas? Debes deshacerte de esto. 558 00:36:24,615 --> 00:36:25,809 Es esencial. 559 00:36:27,852 --> 00:36:29,479 - V einte dólares. - Diez. 560 00:36:29,554 --> 00:36:30,680 V endido. 561 00:36:30,755 --> 00:36:33,417 ¿Puedo hablarte un momento? V en por aquí. 562 00:36:33,491 --> 00:36:36,949 ¿Puedes hacerme un favor? Cuidado. 563 00:36:37,795 --> 00:36:39,888 Ésta es Kelli. Kelli, ésta es Molly. 564 00:36:39,964 --> 00:36:41,158 Encantada de conocerte. 565 00:36:41,232 --> 00:36:43,894 Le queda casi tan bien como a ti, ¿no te parece? 566 00:36:43,968 --> 00:36:48,234 Parece que Mu no es el único cerdo con el que te juntas. 567 00:36:48,306 --> 00:36:49,967 ¡V ete! 568 00:36:50,041 --> 00:36:52,805 Debe ser difícil desprenderse de todas estas cosas lindas. 569 00:36:52,877 --> 00:36:55,311 No, en realidad lo estoy disfrutando. 570 00:36:55,379 --> 00:36:57,370 - ¿De verdad? - Es muy renovador. 571 00:36:57,448 --> 00:36:59,780 Todos deberían hacer esto alguna vez en su vida 572 00:36:59,850 --> 00:37:04,514 y tirar todo lo malo... ¡detente! 573 00:37:04,589 --> 00:37:07,786 Lo siento. Esto es... mío. 574 00:37:07,858 --> 00:37:11,225 - No, acabo de comprarlo. - ¿Cuánto pagaste? 575 00:37:11,295 --> 00:37:13,456 - Treinta dólares. - Me lo dio mi amiga Rosella. 576 00:37:13,531 --> 00:37:15,999 Te daré 50. ¡75! 577 00:37:16,767 --> 00:37:18,098 ¡Suficiente! 578 00:37:18,169 --> 00:37:20,160 Estamos reestructurando, ¿recuerdas? 579 00:37:20,238 --> 00:37:23,833 Eliminando lo que sobra para encontrar nuestro centro. 580 00:37:23,908 --> 00:37:25,603 Tú quieres esto, Molly. 581 00:37:25,676 --> 00:37:28,372 Cierra los ojos y repite conmigo. 582 00:37:28,713 --> 00:37:30,510 Quiero esto. 583 00:37:41,826 --> 00:37:43,191 ¿Señorita Gunn? 584 00:37:45,529 --> 00:37:48,020 Estamos listos para guardar esto y llevarlo al depósito. 585 00:37:49,900 --> 00:37:52,801 ¿Podrían darme cinco minutos más? 586 00:37:52,870 --> 00:37:54,565 - Está bien. - Gracias 587 00:38:08,552 --> 00:38:10,042 ¿Eres tú? 588 00:38:17,628 --> 00:38:19,323 ¿Tu papá es una estrella de rock? 589 00:38:20,131 --> 00:38:21,393 Fué. 590 00:38:22,366 --> 00:38:23,833 Murió. 591 00:38:24,568 --> 00:38:27,901 Apuesto a que esto vale mucho. 592 00:38:27,972 --> 00:38:30,566 No puedo venderlo, Ray. 593 00:38:30,641 --> 00:38:33,701 Son las cosas de mis padres. 594 00:38:34,745 --> 00:38:39,011 No, lo meterás en cajas para que junte polvo en un depósito. 595 00:38:40,518 --> 00:38:42,679 Dios, eres patética. 596 00:38:46,857 --> 00:38:49,792 Ese hombre en la biblioteca de tu casa... 597 00:38:51,495 --> 00:38:55,022 ...la enfermera dijo que está en coma por un ataque. 598 00:38:56,000 --> 00:38:58,161 Es tu padre, ¿verdad? 599 00:38:59,103 --> 00:39:00,695 Era. 600 00:39:00,771 --> 00:39:02,830 Ahora es un vegetal. 601 00:39:02,907 --> 00:39:05,171 Pronto no será nada. 602 00:39:06,143 --> 00:39:08,202 Es un poco duro. 603 00:39:10,481 --> 00:39:12,608 Es un mundo duro. 604 00:39:17,788 --> 00:39:19,779 ¡Mira por donde caminas! 605 00:39:34,939 --> 00:39:37,430 Neal, odio hablar con tu contestador. 606 00:39:37,508 --> 00:39:38,998 ¿Dónde estás? 607 00:39:39,076 --> 00:39:41,442 Sigo guardándote tu chaqueta. 608 00:39:41,512 --> 00:39:43,912 Sé que te has vuelto loco por ubicarme 609 00:39:43,981 --> 00:39:47,439 pero he estado en una transición. 610 00:39:47,518 --> 00:39:50,078 Ahora soy como, Señorita Trabajadora. 611 00:39:50,154 --> 00:39:54,454 Limpio el piso, castigo a la niña y retiro mi cheque el viernes. 612 00:39:54,525 --> 00:39:57,221 Soy una mujer. ¿Qué hay de ti? 613 00:39:57,294 --> 00:39:58,886 ¡Mierda! 614 00:40:05,736 --> 00:40:07,727 Debajo de la cola. 615 00:40:07,805 --> 00:40:09,898 No meteré mi mano allí. 616 00:40:09,974 --> 00:40:11,669 ¿Quieres que se quede o no? 617 00:40:11,742 --> 00:40:14,643 ¡Dios mío! ¡Dios mío! 618 00:40:14,712 --> 00:40:16,771 ¡Lo lograré! 619 00:40:20,418 --> 00:40:22,215 Muy bien. Ahora bajen las piernas. 620 00:40:22,286 --> 00:40:24,618 Muy bien. Respira. Bien... 621 00:40:25,356 --> 00:40:27,881 Muy bien. Molly, baja las piernas. 622 00:40:27,958 --> 00:40:29,949 Anda Molly. V ámonos. 623 00:40:30,027 --> 00:40:33,929 ¿Podrías ayudarme? Está empezando a dolerme. 624 00:40:33,998 --> 00:40:35,590 Dios mío. 625 00:40:35,666 --> 00:40:37,258 73... hermoso. 626 00:40:37,334 --> 00:40:38,562 74, 627 00:40:38,636 --> 00:40:40,001 75... muy bien. 628 00:40:40,070 --> 00:40:41,367 76, 629 00:40:41,439 --> 00:40:42,565 77... 630 00:40:42,640 --> 00:40:44,403 Déjame agregar algunos más. 631 00:40:44,475 --> 00:40:46,238 Ing, aquí vamos. 632 00:40:47,344 --> 00:40:48,606 Cintura. 633 00:40:49,580 --> 00:40:52,845 Molly, tú te encargas de las galletitas con chocolate. 634 00:40:52,917 --> 00:40:55,078 Ya están mezcladas, así que lo que debes hacer 635 00:40:55,152 --> 00:40:57,245 es ponerlas en el horno y controlar el tiempo. 636 00:40:59,857 --> 00:41:01,085 Salmonella. 637 00:41:06,697 --> 00:41:08,688 ¿Le estás permitiendo hacerlo? 638 00:41:08,766 --> 00:41:10,734 Relájense chicas. Es sólo masa para galletitas. 639 00:41:10,801 --> 00:41:12,928 ¿Cuánto puede arruinarlo? 640 00:41:13,003 --> 00:41:14,595 ¡Apágalo ahora! ¡Apágalo! 641 00:41:14,672 --> 00:41:16,867 ¡Lo intento! 642 00:41:24,915 --> 00:41:27,713 ¡Dios mío! ¡Es la chaqueta de Neal! 643 00:41:28,919 --> 00:41:30,853 - ¡Apágalo! - ¡Quítala! 644 00:41:30,921 --> 00:41:33,913 ¡Retira lo dicho! 645 00:41:33,991 --> 00:41:36,255 - ¡Dios mío! - ¡Retira lo dicho ahora! 646 00:41:36,327 --> 00:41:38,625 ¿Qué haces Ray? 647 00:41:41,198 --> 00:41:43,325 ¿Te has vuelto loca? 648 00:41:43,400 --> 00:41:46,995 No hay ninguna excusa válida para golpear a alguien. 649 00:41:47,071 --> 00:41:48,129 ¿Qué sucede? 650 00:41:48,205 --> 00:41:51,140 Se ríe porque su "au pair" 651 00:41:51,208 --> 00:41:54,541 dijo que mi nueva niñera era una puta de mierda. 652 00:41:59,049 --> 00:42:00,516 ¡V amos! 653 00:42:22,039 --> 00:42:24,735 Lo siento. Lo siento. 654 00:42:32,683 --> 00:42:34,014 Éste es el teléfono de Ingrid. 655 00:42:34,084 --> 00:42:36,382 Por favor, deje su número y hora de su llamada. 656 00:42:36,453 --> 00:42:38,216 Sea claro. 657 00:42:38,289 --> 00:42:40,849 Hola, éste es un mensaje de Neal para Molly. 658 00:42:40,925 --> 00:42:42,916 Espero tener el número correcto. 659 00:42:46,820 --> 00:42:48,185 CAFÉ 660 00:42:48,254 --> 00:42:50,245 Amo a Ingrid con todo mi corazón 661 00:42:50,323 --> 00:42:53,121 y todas sus amigas seguidoras de Martha Stewart 662 00:42:53,193 --> 00:42:55,661 pero eso ya es un festival de estrógeno 663 00:42:55,729 --> 00:42:59,859 Todas necesitamos un poco de testosterona de vez en cuando. 664 00:42:59,933 --> 00:43:01,958 No es que te vea de ese modo. 665 00:43:02,035 --> 00:43:04,026 Eres muy sensible. 666 00:43:04,104 --> 00:43:05,594 No seas tonto. 667 00:43:05,672 --> 00:43:07,867 Déjame financiar las artes. 668 00:43:07,941 --> 00:43:09,875 Bueno, en realidad... 669 00:43:11,411 --> 00:43:13,402 ...acabo de firmar contrato con Schleine Records. 670 00:43:14,581 --> 00:43:16,947 Dios mío. ¿Qué? 671 00:43:17,016 --> 00:43:21,350 ¡Dios mío! Neal, ¡eso es increíble! 672 00:43:21,421 --> 00:43:24,720 ¡Es alucinante! ¿Por qué no dijiste nada? 673 00:43:25,258 --> 00:43:27,556 Lo hubiera hecho pero es la primera vez esta noche 674 00:43:27,627 --> 00:43:29,356 que he logrado decir una palabra. 675 00:43:29,429 --> 00:43:30,487 Yo... 676 00:43:35,101 --> 00:43:37,331 ¿Cómo cerraste el trato? 677 00:43:37,403 --> 00:43:41,897 Barcos que cruzan como fantasmas en la noche 678 00:43:41,975 --> 00:43:45,638 Nombres que no recuerdoo, veo rostros 679 00:43:45,712 --> 00:43:49,705 Tomamos lo que podemos para sobrevivir 680 00:43:49,783 --> 00:43:53,378 Conozco esta. Esta es la profunda. 681 00:43:53,453 --> 00:43:57,446 Palabras que intercambian besos a la vista 682 00:43:57,524 --> 00:44:03,258 Me dejan con miedo me siento confundido 683 00:44:04,164 --> 00:44:07,395 Veré qué sucede 684 00:44:07,467 --> 00:44:09,367 No esconderé lo que necesito 685 00:44:09,435 --> 00:44:13,371 Nena, ahora, te amo tanto 686 00:44:16,409 --> 00:44:18,843 Sábanas de algodón egipcio 687 00:44:20,380 --> 00:44:22,780 Sábanas de algodón egipcio 688 00:44:24,250 --> 00:44:26,514 Sábanas de algodón egipcio 689 00:44:28,021 --> 00:44:30,319 Sábanas de algodón egip... 690 00:44:30,390 --> 00:44:32,415 Supongo que busqué dentro de mí 691 00:44:32,492 --> 00:44:35,222 y... encontré ese enganche interno. 692 00:44:35,295 --> 00:44:37,286 Sí que lo hiciste... 693 00:44:37,964 --> 00:44:40,558 ...y esto merece... 694 00:44:41,634 --> 00:44:44,899 ...un enganche exterior para combinar. 695 00:44:48,842 --> 00:44:51,936 - ¿Qué es eso? - Tu chaqueta de la suerte. 696 00:44:53,446 --> 00:44:54,708 Mi chaqueta... 697 00:44:56,950 --> 00:44:59,885 - ¿Qué le hiciste? - Unas pequeñas mejoras. 698 00:44:59,953 --> 00:45:01,318 - ¿Mejoras? - Sí. 699 00:45:01,387 --> 00:45:03,685 - ¡La mutilaste! - No, la arreglé. 700 00:45:03,756 --> 00:45:07,419 Mira que linda. Te dije que el violeta era tu color mágico. 701 00:45:07,493 --> 00:45:09,085 Tenemos que hablar. 702 00:45:09,162 --> 00:45:11,892 Esas son las tres palabras más odiosas que existen. 703 00:45:11,965 --> 00:45:13,899 Ya no puedo verte. 704 00:45:13,967 --> 00:45:16,663 - Lamento lo de la chaqueta. - No se trata de la chaqueta. 705 00:45:16,736 --> 00:45:19,102 Es sólo que ya no puedo verte. 706 00:45:19,839 --> 00:45:21,033 Eso es todo. 707 00:45:21,107 --> 00:45:24,770 Bien. Sólo estuviste con la hija de la estrella de rock 708 00:45:24,844 --> 00:45:27,244 para poder contarle a todos tus amigotes estrellas pop 709 00:45:27,313 --> 00:45:29,975 y luego cabalgar hacia el atardecer con tu guitarra... 710 00:45:30,049 --> 00:45:33,177 No es así. Es sólo que no estoy en un lugar... 711 00:45:38,424 --> 00:45:41,689 Ray, ¿puedes bajar eso, por favor? 712 00:45:50,770 --> 00:45:52,761 Gracias. 713 00:45:57,977 --> 00:46:00,946 Se supone que primero se pone crema y después azúcar. 714 00:46:01,014 --> 00:46:04,643 No le pongo crema. No puedo aumentar de peso. 715 00:46:04,717 --> 00:46:07,015 ¿Recuerdas que mi recital de danza es el viernes en la noche? 716 00:46:07,086 --> 00:46:10,214 Es cierto. Lo recuerdo. 717 00:46:11,224 --> 00:46:15,388 Te invité a tomar el té. Al menos podrías ser educada. 718 00:46:15,461 --> 00:46:18,089 ¿Por qué le pones manteca a mi escón de plástico? 719 00:46:18,731 --> 00:46:22,428 ¿Por qué escones de plástico si tenemos comida de verdad? 720 00:46:24,170 --> 00:46:26,001 Te gustaron la otra vez. 721 00:46:28,441 --> 00:46:31,103 ¿Sigues deprimida por ese tipo desagradable? 722 00:46:34,180 --> 00:46:36,444 La gente siempre te decepciona. 723 00:46:36,516 --> 00:46:39,144 ¿Por qué no te olvidas de ellos y haces algo por ti misma? 724 00:46:39,218 --> 00:46:40,947 ¿Como qué? 725 00:46:41,020 --> 00:46:43,284 No lo sé. Algo en lo que te destaques. 726 00:46:43,356 --> 00:46:45,256 Y no me refiero a ir de compras. 727 00:46:46,326 --> 00:46:48,954 Tal vez algunos no nos destacamos en nada. 728 00:46:49,028 --> 00:46:51,394 Todo adulto es bueno en algo. 729 00:46:52,665 --> 00:46:53,893 Mi error. 730 00:46:53,967 --> 00:46:56,401 No veo a ningún adulto por aquí. 731 00:46:57,103 --> 00:46:59,697 ¿Qué tiene de bueno ser adulto? 732 00:47:01,274 --> 00:47:03,071 ¿Para llegar a ser como tú? 733 00:47:03,142 --> 00:47:04,803 Estás asustada. 734 00:47:06,346 --> 00:47:09,543 Algunas veces cuando Mu oye gente pasar por la puerta 735 00:47:09,615 --> 00:47:12,743 pone esa cara extraña y corre hacia el baño 736 00:47:12,819 --> 00:47:15,049 como si vinieran tras él. 737 00:47:15,822 --> 00:47:17,881 Así te ves. 738 00:47:18,624 --> 00:47:19,955 ¿A dónde vas? 739 00:47:20,026 --> 00:47:22,392 Si no quieres pasar un momento agradable conmigo 740 00:47:22,462 --> 00:47:25,192 me divertiré sola. 741 00:47:25,264 --> 00:47:29,394 Doscientos pliés no es diversión, Ray. Es esclavitud. 742 00:47:29,469 --> 00:47:32,905 Los fundamentos son la base de la diversión. 743 00:47:32,972 --> 00:47:35,736 Es cierto. Lo olvidé. 744 00:47:35,808 --> 00:47:37,867 Y ¿por qué esta música? 745 00:47:37,944 --> 00:47:40,504 Es como la banda de sonido para cortarte las venas. 746 00:47:40,580 --> 00:47:44,209 - Resulta ser Mozart. - Resulta ser deprimente. 747 00:47:44,283 --> 00:47:48,982 Si vamos a divertirnos necesitamos música divertida. 748 00:47:58,331 --> 00:48:00,424 Lamento darte esta noticia, 749 00:48:00,500 --> 00:48:05,199 ¡pero esta porquería no es música! 750 00:48:05,271 --> 00:48:08,172 ¡Pero sí es divertido bailarla! 751 00:48:19,919 --> 00:48:21,477 ¡Basta! 752 00:48:21,554 --> 00:48:23,545 ¡Pareces una hiena espástica! 753 00:48:23,623 --> 00:48:27,389 ¿Qué haces? ¿Qué te pasa? 754 00:48:27,460 --> 00:48:29,792 ¡Suéltame! 755 00:48:29,862 --> 00:48:31,727 ¿Qué haces? 756 00:48:48,848 --> 00:48:50,475 Madura de una vez. 757 00:48:55,755 --> 00:48:57,347 ¿A dónde vas ahora? 758 00:48:57,423 --> 00:49:00,256 Tengo un millón de cosas que hacer 759 00:49:00,326 --> 00:49:03,386 y luego una cita con este tipo normal y adulto que conocí. 760 00:49:03,463 --> 00:49:05,863 Trabaja en computación. 761 00:49:05,932 --> 00:49:08,924 Ing, estoy harta de estos roqueros, 762 00:49:09,001 --> 00:49:12,437 deportistas con sueldos altos y chicos supermodelos. 763 00:49:14,907 --> 00:49:17,967 Sabes, pensé que tal vez, 764 00:49:18,044 --> 00:49:20,410 sólo tal vez, recordarías que teníamos planes. 765 00:49:21,280 --> 00:49:25,273 ¿La degustación de té verde en la Sociedad asiática? 766 00:49:27,553 --> 00:49:31,455 No me gusta el té para nada. 767 00:49:31,524 --> 00:49:35,085 Por favor, ve sola. Te divertirás, Ing. 768 00:49:35,161 --> 00:49:36,924 Ya llego media hora tarde. 769 00:49:36,996 --> 00:49:38,987 Íbamos a ir juntas. 770 00:49:39,065 --> 00:49:41,397 Confirmé hace un mes. 771 00:49:41,467 --> 00:49:43,560 Es demasiado tarde para invitar a otra persona. 772 00:49:43,636 --> 00:49:47,595 Compartimos el departamento. Por eso pago medio alquiler. 773 00:49:48,341 --> 00:49:51,799 Eso no significa que te debo cada minuto libre que tengo. 774 00:49:51,878 --> 00:49:53,038 ¿Deberme? 775 00:49:53,212 --> 00:49:58,809 ¿Te refieres a yoga gratis o a casi quemar mi casa? 776 00:49:58,885 --> 00:50:01,854 ¿Deberme? ¿Es así como ves la amistad? 777 00:50:01,921 --> 00:50:06,119 Porque piensas que la amistad se trata de controlar mi vida. 778 00:50:06,192 --> 00:50:09,423 Lamentablemente, no sabes cómo manejar tu vida, Molly. 779 00:50:09,495 --> 00:50:12,123 Afortunadamente, no es tu problema. 780 00:50:12,865 --> 00:50:14,230 Ya no lo es. 781 00:50:19,639 --> 00:50:21,072 Mírate. 782 00:50:22,008 --> 00:50:25,774 Tienes ruleros en el cabello. ¿Es tu nuevo estilo? 783 00:50:25,845 --> 00:50:27,779 Me olvidé. Estaba apurada. 784 00:50:27,847 --> 00:50:29,337 Sólo bromeaba. Entra. 785 00:50:31,083 --> 00:50:32,710 Huey, mis maletas. 786 00:50:32,785 --> 00:50:34,116 Mi error. 787 00:50:34,187 --> 00:50:36,883 Tu habitación está por ahí. Deja tu equipaje allí. 788 00:50:36,956 --> 00:50:38,514 Te tendí la cama. 789 00:50:38,591 --> 00:50:40,718 - Lo siento. Lo siento. - Está bien. 790 00:50:40,793 --> 00:50:43,557 Bien. Gracias por recibirme así. 791 00:50:43,629 --> 00:50:47,258 Ni te preocupes. Sé que Ingrid puede ser un poco pesada. 792 00:50:47,333 --> 00:50:49,028 Está todo bien. Además... 793 00:50:49,101 --> 00:50:51,194 la vida con Huey es una gran fiesta. 794 00:50:51,270 --> 00:50:55,297 ¡Fiesta! 795 00:51:00,313 --> 00:51:02,645 A eso me refiero. 796 00:51:04,483 --> 00:51:06,144 Te toca. 797 00:51:21,300 --> 00:51:23,461 ¡Bravo! 798 00:51:23,536 --> 00:51:25,561 Hermoso. 799 00:51:27,039 --> 00:51:28,028 Encantador. 800 00:51:36,048 --> 00:51:37,037 ¡Sí! 801 00:51:51,998 --> 00:51:53,556 ¡No, Molly! 802 00:51:54,700 --> 00:51:56,099 Hola, Roma. 803 00:51:57,937 --> 00:51:59,837 Soy yo... Molly. 804 00:51:59,905 --> 00:52:02,271 ¿La niñera de Ray? 805 00:52:02,942 --> 00:52:04,739 Sí, por supuesto. 806 00:52:04,810 --> 00:52:07,176 - Estuve en tu cumpleaños. - Sí. 807 00:52:07,246 --> 00:52:09,237 Soy fanática de tu padre. 808 00:52:09,315 --> 00:52:11,545 Tenía esa canción... ¿Cómo era? 809 00:52:11,617 --> 00:52:14,245 - Con tu nombre. - Sí. 810 00:52:14,320 --> 00:52:17,312 Me preguntaba, ya que es mi noche libre... 811 00:52:17,390 --> 00:52:18,857 ¿quién está con Ray? 812 00:52:18,924 --> 00:52:21,518 Está en algo de danza. 813 00:52:21,594 --> 00:52:23,425 Dios mío. 814 00:52:23,496 --> 00:52:26,932 ¿Es su recital? Debo estar allí. 815 00:52:26,999 --> 00:52:28,990 Seguramente ya ha terminado. 816 00:52:29,068 --> 00:52:31,434 Ya arreglé para que la busquen, ¿está bien? 817 00:52:31,504 --> 00:52:32,994 Discúlpame un momento. 818 00:52:33,072 --> 00:52:34,437 Lo siento. Adelante. 819 00:53:13,412 --> 00:53:16,006 Levántate y brilla, Ofelia. 820 00:53:16,082 --> 00:53:19,848 Hola mi vida. ¿Cómo estás? 821 00:53:19,919 --> 00:53:22,114 ¿No es tu día libre? 822 00:53:22,755 --> 00:53:24,620 Sí que lo es. 823 00:53:25,891 --> 00:53:27,381 Y también el tuyo. 824 00:53:27,460 --> 00:53:32,193 No hay escuela, ni tareas y sobretodo, enfermedades. 825 00:53:32,264 --> 00:53:33,424 Déjame ver. 826 00:53:35,201 --> 00:53:37,294 Mira esto. 827 00:53:37,370 --> 00:53:39,930 Justo 98,6, 828 00:53:40,005 --> 00:53:42,667 sólo 20 grados por encima de la temperatura 829 00:53:42,742 --> 00:53:45,006 del hermoso día que nos espera. 830 00:53:45,077 --> 00:53:48,774 No voy a ningún lado y menos contigo. 831 00:53:48,848 --> 00:53:50,816 Sí que vendrás. 832 00:53:53,786 --> 00:53:56,380 Nos sentaremos en las tazas de té gigantes 833 00:53:56,455 --> 00:54:00,152 y giraremos en círculos hasta vomitar. 834 00:54:00,226 --> 00:54:02,558 ¿Estás drogada? 835 00:54:03,462 --> 00:54:04,952 Nos divertiremos. 836 00:54:10,236 --> 00:54:12,796 No puedo creer que me hayas convencido. 837 00:54:12,872 --> 00:54:15,568 Te encantará Coney Island, Ray. 838 00:54:15,641 --> 00:54:18,701 Hay tazas gigantes y uno se sienta en ellas. 839 00:54:18,778 --> 00:54:23,306 Es un juego, Ray, como los de Disneylandia. 840 00:54:25,651 --> 00:54:27,881 ¿Nunca fuiste a Disneylandia? 841 00:54:29,855 --> 00:54:33,347 - ¿Nunca fuiste a Disneylandia? - ¿Por qué no lo publicas? 842 00:54:33,426 --> 00:54:37,829 ¿Nunca fuiste a un parque de diversiones... nunca? 843 00:54:38,931 --> 00:54:40,455 ¡Dios mío! 844 00:54:41,467 --> 00:54:44,334 - Ray, ¡estás tan emocionada! - Sí, claro. 845 00:54:45,371 --> 00:54:48,636 Dilo, Ray. Di, "estoy tan emocionada." 846 00:54:48,707 --> 00:54:50,698 Estoy emocionada, ¿está bien? 847 00:54:51,610 --> 00:54:53,908 Entonces deberás pagar peaje. 848 00:54:53,979 --> 00:54:55,970 Es como pasar la entrada 849 00:54:56,048 --> 00:54:58,209 antes de llegar a la ciudad Esmeralda. 850 00:54:58,284 --> 00:55:00,377 Déjame. ¿lntentas asesinarme? 851 00:55:00,453 --> 00:55:03,013 Debes comer uno o no te dejarán entrar. 852 00:55:03,088 --> 00:55:05,079 Son tóxicos, maniática. 853 00:55:05,157 --> 00:55:07,148 Tienen ratas muertas y nitratos. 854 00:55:07,226 --> 00:55:11,219 ¿Quieres subir a las tazas de té que giran, o no? 855 00:55:23,876 --> 00:55:25,366 Ahora traga. 856 00:55:26,011 --> 00:55:27,672 Traga. 857 00:55:34,620 --> 00:55:35,985 Espera. 858 00:55:42,127 --> 00:55:44,220 Está viva. 859 00:55:45,664 --> 00:55:48,497 ¡Damas y caballeros, la operación funcionó! 860 00:55:48,567 --> 00:55:50,125 ¡Está viva! 861 00:56:09,488 --> 00:56:10,853 Disculpe. 862 00:56:10,923 --> 00:56:13,187 ¿Por qué está todo tan muerto? 863 00:56:13,259 --> 00:56:16,660 Los juegos no funcionan hasta el inicio de temporada. 864 00:56:16,729 --> 00:56:18,594 ¿La temporada? 865 00:56:19,164 --> 00:56:21,291 La semana que viene. 866 00:56:22,668 --> 00:56:24,101 Gracias. 867 00:57:17,556 --> 00:57:19,251 V amos a casa. 868 00:57:36,442 --> 00:57:41,209 La última vez que ví a mamá y papá tenía ocho casi nueve... 869 00:57:41,280 --> 00:57:44,545 ocho años, seis meses y tres días, 870 00:57:44,617 --> 00:57:47,245 casi tu misma edad. 871 00:57:47,319 --> 00:57:51,380 Se iban de gira y me dejaban por primera vez. 872 00:57:51,457 --> 00:57:53,982 No querían que faltara más a la escuela. 873 00:57:54,059 --> 00:57:56,323 Cuando vinieron a despedirse a mi habitación 874 00:57:56,395 --> 00:58:00,229 No quise abrir la puerta y se fueron. 875 00:58:00,299 --> 00:58:02,062 Me quedé dormida. 876 00:58:02,901 --> 00:58:04,926 Y lo siguiente fue... 877 00:58:05,871 --> 00:58:08,465 que mi niñera me despertó a mitad de la noche 878 00:58:08,540 --> 00:58:11,065 para decirme que su avión se había estrellado. 879 00:58:11,143 --> 00:58:13,543 - Tienes suerte. - ¿Suerte? 880 00:58:13,612 --> 00:58:15,512 Por haber estado enojada. 881 00:58:16,348 --> 00:58:19,044 Cuando estás enojada, no extrañas 882 00:58:19,118 --> 00:58:22,645 y si sigues enojada es como si no los hubieras conocido. 883 00:58:22,721 --> 00:58:25,315 Y así no te sientes triste. 884 00:58:25,891 --> 00:58:27,483 Tienes suerte. 885 00:58:30,496 --> 00:58:31,622 Buenas noches. 886 00:58:33,966 --> 00:58:36,025 No estaba enojada, Ray. 887 00:58:37,636 --> 00:58:39,797 Estaba confundida. 888 00:58:40,472 --> 00:58:42,702 Todos me hablaban 889 00:58:42,775 --> 00:58:45,539 y no comprendía ni una palabra de lo que decían. 890 00:58:47,379 --> 00:58:49,973 Luego sus voces se tornaron confusas... 891 00:58:51,016 --> 00:58:53,985 ...y pronto no podía reconocer sus caras. 892 00:58:55,020 --> 00:58:57,147 Eran como borrones. 893 00:58:58,390 --> 00:59:00,858 Luego les salieron colmillos... 894 00:59:01,860 --> 00:59:04,055 ...y sus ojos se pusieron verdes. 895 00:59:05,197 --> 00:59:07,392 Sabía que debía escapar. 896 00:59:09,435 --> 00:59:11,426 Preparé mi mochila, 897 00:59:11,503 --> 00:59:15,166 me subí al tren, miré el mapa 898 00:59:15,240 --> 00:59:18,676 y decidí que quería vivir en Coney Island. 899 00:59:19,545 --> 00:59:23,504 Pensé que sería una isla de verdad... 900 00:59:24,683 --> 00:59:29,086 ...para ocultarme como Tom Sawyer y Huckleberry Finn. 901 00:59:29,154 --> 00:59:31,520 Imagina mi sorpresa. 902 00:59:31,590 --> 00:59:35,082 Las Tazas de Té eran el único juego al que podía subir sola. 903 00:59:35,160 --> 00:59:40,462 Me subí y comencé a girar y girar. 904 00:59:41,233 --> 00:59:43,599 Me siento como si aún estuviera allí, 905 00:59:43,669 --> 00:59:46,638 girando y girando, 906 00:59:46,705 --> 00:59:49,230 y nunca termina 907 00:59:49,308 --> 00:59:51,776 y no me animo a bajar. 908 00:59:54,113 --> 00:59:56,104 Tenías razón, Ray. 909 01:00:04,289 --> 01:00:06,223 Tengo miedo. 910 01:00:09,461 --> 01:00:11,190 Pero tú también tienes miedo. 911 01:00:12,397 --> 01:00:14,661 Tienes tanto miedo como yo 912 01:00:14,733 --> 01:00:17,201 y pensé que tal vez... 913 01:00:18,203 --> 01:00:20,228 pensé que tal vez si... 914 01:00:21,106 --> 01:00:23,301 ...pudiéramos ir juntas... 915 01:01:23,702 --> 01:01:25,863 Hola lindo. 916 01:01:26,638 --> 01:01:28,196 ¿Tienes hambre? 917 01:01:48,093 --> 01:01:50,084 Te levantaste temprano. 918 01:01:59,137 --> 01:02:01,128 ¿Qué estás haciendo aquí? 919 01:02:02,374 --> 01:02:04,968 Resulta que trabajo aquí. 920 01:02:05,043 --> 01:02:06,533 ¿Qué haces tú aquí? 921 01:02:06,612 --> 01:02:08,739 ¡No te olvides del azúcar, dulzura! 922 01:03:08,140 --> 01:03:09,869 Respira. 923 01:03:19,384 --> 01:03:21,113 ¡Señorita! 924 01:03:21,920 --> 01:03:25,219 Señorita, ese agua está contaminada. 925 01:03:25,290 --> 01:03:27,485 Más le vale salir de ahí. 926 01:03:27,559 --> 01:03:29,789 Está metida en agua de cloaca. 927 01:03:30,662 --> 01:03:32,323 ¿Me oyó? 928 01:03:33,298 --> 01:03:36,062 - ¡Sí, la oí! - ¡Ese agua está inmunda! 929 01:03:36,134 --> 01:03:38,227 Si no sale llamaré a la policía. 930 01:03:38,303 --> 01:03:40,100 Estoy saliendo. 931 01:03:42,874 --> 01:03:44,671 Benadryl 932 01:03:55,354 --> 01:03:57,447 Ciento un grados. 933 01:03:58,190 --> 01:03:59,680 Muy enferma. 934 01:03:59,758 --> 01:04:02,090 Ruega que no tengas intoxicación por radiación 935 01:04:02,160 --> 01:04:04,526 de la mugre de esa laguna tóxica. 936 01:04:04,596 --> 01:04:06,996 Toma dos Echinacea 937 01:04:07,065 --> 01:04:10,091 y un Benadryl para tu sinusitis. 938 01:04:10,168 --> 01:04:12,500 - Está bien. - Llama si necesitas algo más. 939 01:04:12,571 --> 01:04:14,436 Mu, quédate aquí. 940 01:04:17,676 --> 01:04:19,439 ¿A dónde vas? 941 01:04:19,511 --> 01:04:21,103 No lo sé. 942 01:04:21,179 --> 01:04:23,079 Tal vez a la biblioteca. 943 01:04:24,850 --> 01:04:26,841 ¿Allí fuiste anoche? 944 01:04:28,153 --> 01:04:29,643 No lo molestaré. 945 01:04:29,721 --> 01:04:32,781 Sólo me sentaré en silencio y leeré o algo así. 946 01:04:33,492 --> 01:04:35,790 Puedes leer en voz alta. 947 01:04:35,861 --> 01:04:37,624 Creo que podría gustarle. 948 01:04:37,696 --> 01:04:39,960 Es un vegetal, Molly. 949 01:04:40,032 --> 01:04:44,162 Conversar con mi papá no le hará bien a nadie. 950 01:04:44,236 --> 01:04:45,794 Tú eres la médica. 951 01:04:45,871 --> 01:04:48,237 No le hará ningún bien. 952 01:04:48,306 --> 01:04:51,207 Una vez vi un programa en televisión 953 01:04:51,276 --> 01:04:53,608 sobre esta gente enferma. 954 01:04:53,678 --> 01:04:58,081 Aquellos a quienes sus familias y amigos les hablaban 955 01:04:58,150 --> 01:05:02,450 duraron mucho más que aquellos que estaban solos 956 01:05:02,521 --> 01:05:05,957 y eso es real. 957 01:05:09,461 --> 01:05:11,361 ¿Me lo juras? 958 01:05:12,531 --> 01:05:14,021 Lo juro. 959 01:05:15,333 --> 01:05:16,960 ¿Promesa de meñique? 960 01:05:18,270 --> 01:05:19,635 No me toques. 961 01:05:20,772 --> 01:05:24,208 - Los gérmenes. Perdón. - Es cierto. Los gérmenes. 962 01:05:28,413 --> 01:05:30,108 ¿Quieres venir? 963 01:05:37,823 --> 01:05:39,654 ¿Puedo ayudarlas en algo? 964 01:05:39,724 --> 01:05:43,251 Quiere hablar con él un momento. 965 01:05:43,328 --> 01:05:45,626 En privado... ¿comprende? 966 01:05:48,600 --> 01:05:50,932 No sé qué decir. 967 01:05:51,002 --> 01:05:53,527 Hay algo muy importante para empezar. 968 01:06:08,019 --> 01:06:09,543 Hola papá. 969 01:06:10,622 --> 01:06:12,715 Sé que no he... 970 01:06:13,925 --> 01:06:18,589 En realidad quería contarte que tengo una mascota. 971 01:06:18,663 --> 01:06:20,756 En realidad es de Molly, mi niñera 972 01:06:20,832 --> 01:06:24,165 pero resulta que 973 01:06:24,236 --> 01:06:28,002 es un cerdo... literalmente. 974 01:06:28,073 --> 01:06:30,667 Se llama Mu. 975 01:06:30,742 --> 01:06:32,835 Es de Tailandia. 976 01:06:32,911 --> 01:06:35,539 Es bastante limpio, debo decir 977 01:06:35,614 --> 01:06:37,707 aunque sea un cerdo. 978 01:06:41,786 --> 01:06:45,779 Lo que más me gusta ahora es la danza. 979 01:06:45,857 --> 01:06:49,520 Tú y mamá decían que era anticuada 980 01:06:49,594 --> 01:06:51,789 pero te juro que está buenísimo. 981 01:06:51,863 --> 01:06:54,889 Ya estoy haciendo changements y chaînées... 982 01:06:54,966 --> 01:06:57,935 que es cuando giras y giras. 983 01:06:58,003 --> 01:06:59,834 Antes me mareaba. 984 01:06:59,905 --> 01:07:02,373 Ahora sólo me mareo cuando me detengo. 985 01:07:10,715 --> 01:07:15,709 Neal Fox... Sábanas de Algodón Egipcio Pop Morado... Schleine Records Director: Boaz Yakin 986 01:07:17,155 --> 01:07:20,921 Sí que este imbécil tuvo un solo hit. 987 01:07:20,992 --> 01:07:23,017 Es su primer single. Recién sale. 988 01:07:23,094 --> 01:07:26,928 Ha estado en mi cabeza durante semanas y apesta. 989 01:07:26,998 --> 01:07:28,329 ¿Qué es eso? 990 01:07:28,400 --> 01:07:31,096 Es tan de los 80 que se me infla el cabello. 991 01:07:31,803 --> 01:07:33,327 Espera. Escucha. 992 01:07:33,405 --> 01:07:36,568 Produje este video y los 80 están de moda. 993 01:07:36,641 --> 01:07:38,302 No sé dónde has estado. 994 01:07:38,376 --> 01:07:41,903 Escuchando a Tchaikovsky, Mozart y Chopin. 995 01:07:41,980 --> 01:07:46,178 No verías la verdadera música si te golpeara en la cabeza. 996 01:07:47,385 --> 01:07:49,546 Ya no me llames así. 997 01:07:49,621 --> 01:07:50,986 ¿Entonces? 998 01:07:52,357 --> 01:07:55,349 - ¿Qué piensas? - ¿Qué es? 999 01:07:55,427 --> 01:07:57,759 Es un tutú tonto. 1000 01:07:57,829 --> 01:07:59,558 ¿Para qué? ¿Para un enano? 1001 01:07:59,631 --> 01:08:02,600 No, para una pequeña llamada Ray. 1002 01:08:02,667 --> 01:08:04,999 Ya se acerca su recital de fin de año. 1003 01:08:05,070 --> 01:08:07,732 Los trajes son tan aburridos que quise sorprenderla 1004 01:08:07,806 --> 01:08:10,138 con algo bastante espectacular. 1005 01:08:21,953 --> 01:08:23,853 ¡Está usando la chaqueta! 1006 01:08:23,922 --> 01:08:26,686 ¡Es mi chaqueta! ¡Yo la hice! 1007 01:08:28,994 --> 01:08:30,791 ¡Esa fue mi idea! 1008 01:08:38,703 --> 01:08:41,604 Es la reencarnación del Rey Lagarto. 1009 01:08:43,575 --> 01:08:45,566 No, escúchame. Mírame. 1010 01:08:48,380 --> 01:08:50,348 Yo soy el Rey Lagarto. 1011 01:08:50,415 --> 01:08:52,713 Este tipo no es más que una ilusión. 1012 01:08:52,784 --> 01:08:56,242 No es real. Yo lo convertí en lo que es. 1013 01:08:56,321 --> 01:08:59,313 Si quieres lo real, la sustancia, 1014 01:08:59,391 --> 01:09:01,985 no busques más que lo que tienes en frente. 1015 01:09:02,060 --> 01:09:04,551 Yo soy el Rey Lagarto. 1016 01:09:06,731 --> 01:09:08,722 Tienes razón, Huey. 1017 01:09:08,800 --> 01:09:11,098 V erdaderos amigos, verdaderos corazones. 1018 01:09:11,169 --> 01:09:13,501 Eso es lo que importa en la vida. 1019 01:09:13,571 --> 01:09:16,597 Es cierto. Dame una. 1020 01:09:16,675 --> 01:09:18,643 Dame un poco de amor. 1021 01:09:21,079 --> 01:09:23,877 Es raro. No esperaba a nadie. 1022 01:09:23,948 --> 01:09:25,643 V e a ver quién es. 1023 01:09:30,655 --> 01:09:32,213 Hola amigo. 1024 01:09:32,290 --> 01:09:34,155 ¿Qué sucede? 1025 01:09:40,398 --> 01:09:42,662 Hola. A la 81 y la 5, por favor. 1026 01:09:57,449 --> 01:10:00,646 - ¿Cuándo sucedió? - Falleció esta tarde. 1027 01:10:18,403 --> 01:10:20,428 Lo siento tanto. 1028 01:10:31,649 --> 01:10:33,276 Me prometiste. 1029 01:10:38,123 --> 01:10:41,718 Srta. Gunn, la Sra. Schleine la espera en el estudio. 1030 01:10:46,231 --> 01:10:49,291 - Lo siento, Sra. Schleine. - Gracias por venir, Srta. Gunn. 1031 01:10:49,367 --> 01:10:51,062 ¿Bromea? 1032 01:10:51,136 --> 01:10:53,366 Nada evitaría que venga en un momento así. 1033 01:10:53,438 --> 01:10:55,872 La paga por la semana pasada y un mes de indemnización. 1034 01:10:57,675 --> 01:10:59,108 ¿lndemnización? 1035 01:10:59,177 --> 01:11:01,077 La despedimos. 1036 01:11:03,148 --> 01:11:04,376 ¿"Despedimos"? 1037 01:11:04,449 --> 01:11:06,542 Así es. Yo y Ray. 1038 01:11:06,618 --> 01:11:09,951 Nosotras. Buenas noches, Srta. Gunn. 1039 01:11:12,791 --> 01:11:16,693 Lo siento, pero no me retiro sin una explicación. 1040 01:11:20,632 --> 01:11:23,192 No sé que ha estado sucediendo entre usted y Ray 1041 01:11:23,268 --> 01:11:26,032 pero me hizo saber que no quiere volver a verla. 1042 01:11:26,104 --> 01:11:28,971 Debe estar enloqueciendo de dolor. 1043 01:11:29,040 --> 01:11:31,270 En realidad, lo está tomando bastante bien. 1044 01:11:31,342 --> 01:11:35,005 Estaba en mi reunión de personal cuando me avisaron. 1045 01:11:35,079 --> 01:11:37,980 Cuando llegué a casa la encontré terminando su tarea. 1046 01:11:38,049 --> 01:11:41,883 Ha estado muy tranquila y equilibrada. 1047 01:11:43,354 --> 01:11:45,754 ¿Le parece que eso es tomarlo bien? 1048 01:11:47,325 --> 01:11:50,761 ¿Sabe en qué étage de danza está su hija? 1049 01:11:52,397 --> 01:11:54,729 ¿O que le prohibieron entrar a la clase de ciencias 1050 01:11:54,799 --> 01:11:59,099 por robar un cerdo en formol para poder enterrarlo? 1051 01:11:59,637 --> 01:12:01,571 El juego de té que le regaló... 1052 01:12:01,639 --> 01:12:04,540 es muy delicado y hermoso 1053 01:12:04,609 --> 01:12:07,009 pero, ¿sabe usted cómo le gusta el té? 1054 01:12:07,078 --> 01:12:09,672 Cuántas cucharadas... una, dos... crema, azúcar? 1055 01:12:09,747 --> 01:12:11,908 Y lo que quiere decir con su discursito es... 1056 01:12:11,983 --> 01:12:13,143 Que tiene razón. 1057 01:12:14,185 --> 01:12:17,245 No tiene idea de lo que sucede entre Ray y yo 1058 01:12:17,322 --> 01:12:21,520 porque no sabe mucho sobre su propia hija. 1059 01:12:21,593 --> 01:12:24,824 La conozco lo suficiente como para respetar sus deseos. 1060 01:12:26,931 --> 01:12:29,058 Usted no la respeta. 1061 01:12:29,133 --> 01:12:32,933 Le da todo lo que pide como para no tener que enfrentarla. 1062 01:12:34,806 --> 01:12:36,637 Tiene ocho años. 1063 01:12:37,675 --> 01:12:39,734 No tiene 28. 1064 01:12:43,515 --> 01:12:47,110 Por favor recuerde eso la próxima vez que la "respete". 1065 01:12:57,795 --> 01:13:01,287 - Es mi musa. - Cruzándose en tu camino. 1066 01:13:04,302 --> 01:13:06,293 Molly, vine a verte. 1067 01:13:07,338 --> 01:13:08,669 ¿Para qué? 1068 01:13:09,574 --> 01:13:12,509 No he podido escribir una sola canción como la gente 1069 01:13:12,577 --> 01:13:14,670 desde la última vez que nos vimos. 1070 01:13:16,047 --> 01:13:19,847 Molly, lo siento. Intentaba dar un paso al frente 1071 01:13:19,918 --> 01:13:22,182 pero di dos pasos hacia atrás. 1072 01:13:22,253 --> 01:13:23,914 ¿Por qué no das un paso al costado? 1073 01:13:23,988 --> 01:13:26,923 Y podemos dejar este tonto bailecito. 1074 01:13:29,060 --> 01:13:31,290 Así que ese es el modus operandi de Molly. 1075 01:13:31,362 --> 01:13:33,660 Cuando no estoy listo me persigues. 1076 01:13:33,731 --> 01:13:36,291 Cuando intento hacerlo funcionar ya no te interesa. 1077 01:13:38,736 --> 01:13:42,467 Desde que nos conocimos sólo ves lo que hago mal... 1078 01:13:43,708 --> 01:13:45,938 ...pero el problema no soy yo. 1079 01:13:46,010 --> 01:13:49,343 Eres tú, tú y tu egoísmo. 1080 01:13:49,414 --> 01:13:51,746 Todo lo que haces es tomar. 1081 01:13:52,717 --> 01:13:55,948 No tengo nada para ti ahora, así que... 1082 01:13:56,020 --> 01:13:59,786 tal vez debas comenzar a pensar en los demás. 1083 01:13:59,857 --> 01:14:01,154 Hasta que eso suceda... 1084 01:14:11,102 --> 01:14:12,933 Buenos días, damas y caballeros. 1085 01:14:13,271 --> 01:14:16,104 Comenzaremos con la subasta de esta importante colección 1086 01:14:16,174 --> 01:14:19,735 un capítulo fundamental en nuestra historia musical. 1087 01:14:19,811 --> 01:14:23,645 Tommy Gunn fue el miembro principal de varios grupos. 1088 01:14:23,715 --> 01:14:25,546 Tuvo un hit como solista con "Molly Smiles"... 1089 01:14:25,617 --> 01:14:28,984 Tal vez debamos esperar hasta que lleguen todos. 1090 01:14:29,053 --> 01:14:32,750 Me temo que no vendrá nadie más. 1091 01:14:32,824 --> 01:14:35,122 Tenemos la acústica característica de Tommy Gunn 1092 01:14:35,193 --> 01:14:38,026 que utilizó con su primer grupo en Haight-Ashbury. 1093 01:14:38,096 --> 01:14:41,623 Comenzamos con $2500. ¿Escucho $2500? 1094 01:14:41,699 --> 01:14:43,690 - 2500. - Tengo $2500. 1095 01:14:43,768 --> 01:14:45,668 - ¿Escucho $2600? - ¿2500? 1096 01:14:45,737 --> 01:14:47,329 - 2600. - Gracias. 1097 01:14:47,405 --> 01:14:48,736 ¿2500? 1098 01:14:48,806 --> 01:14:52,105 Lo siento. Tanteamos el terreno pero lamentablemente 1099 01:14:52,176 --> 01:14:55,077 la emoción generada por los recuerdos del Sr. Gunn 1100 01:14:55,146 --> 01:14:58,206 no alcanzaron las expectativas. 1101 01:14:58,282 --> 01:14:59,374 Tengo 3000. 1102 01:14:59,450 --> 01:15:01,475 3000 a la una, 1103 01:15:01,552 --> 01:15:02,985 3000 a las dos... 1104 01:15:03,054 --> 01:15:06,751 ¡75000! Tengo una oferta por 75000... 1105 01:15:06,824 --> 01:15:09,349 de un comprador que prefiere el anonimato... 1106 01:15:09,427 --> 01:15:11,486 por toda la colección. 1107 01:15:17,702 --> 01:15:20,535 ¿Qué le parece? 1108 01:15:21,706 --> 01:15:23,469 Depende de usted. 1109 01:15:24,175 --> 01:15:27,235 Honestamente, no creo que pueda sacarle mucho más 1110 01:15:27,311 --> 01:15:29,370 vendiendo por pieza. 1111 01:15:29,981 --> 01:15:33,917 Esto es todo lo que dejó al morir. 1112 01:15:36,754 --> 01:15:38,745 Esto es mi papá. 1113 01:15:39,524 --> 01:15:40,718 Lo siento. 1114 01:15:46,998 --> 01:15:49,296 V éndanlas. 1115 01:15:58,142 --> 01:15:59,609 Molly, ¿a dónde me llevas? 1116 01:16:01,713 --> 01:16:03,943 Los chicos nos esperan en la disco. 1117 01:16:04,015 --> 01:16:06,813 Los chicos pueden esperar, Huey. 1118 01:16:06,884 --> 01:16:08,613 Esto es importante. 1119 01:16:08,686 --> 01:16:11,678 Espera. Molly, por favor. 1120 01:16:11,756 --> 01:16:14,350 Espero que tengan un desfibrilador aquí arriba. 1121 01:16:14,425 --> 01:16:17,519 Apúrate. Es bueno para tus glúteos. 1122 01:16:18,329 --> 01:16:21,594 Bienvenido al Castillo de Molly. 1123 01:16:26,304 --> 01:16:28,568 - Este es... - Es mi nuevo departamento. 1124 01:16:28,639 --> 01:16:31,836 Por aquí está la cocina 1125 01:16:31,909 --> 01:16:33,900 y por allá 1126 01:16:33,978 --> 01:16:38,244 encontrará la sección del baño muy privada y apartada. 1127 01:16:38,316 --> 01:16:40,147 ¿No es fabuloso? 1128 01:16:40,218 --> 01:16:43,551 Estás parado en el living que al mismo tiempo 1129 01:16:43,621 --> 01:16:45,179 resulta ser... 1130 01:16:47,325 --> 01:16:48,758 ...el dormitorio. 1131 01:16:49,727 --> 01:16:51,319 Tiene potencial, ¿no te parece? 1132 01:16:51,395 --> 01:16:53,989 Como una celda para detenidos puede ser. 1133 01:16:54,065 --> 01:16:56,499 Molly, ésta no eres tú. 1134 01:16:56,567 --> 01:16:58,831 Ya no puedo pagarme, Huey. 1135 01:16:58,903 --> 01:17:01,667 Nadie te está echando. Puedes quedarte conmigo. 1136 01:17:01,739 --> 01:17:06,540 Es que realmente necesito arreglármelas sola. 1137 01:17:07,111 --> 01:17:08,100 Está bien. 1138 01:17:11,682 --> 01:17:13,081 ¿Hola? 1139 01:17:15,253 --> 01:17:18,051 Roma, ¿cómo podría saber dónde está Ray? 1140 01:17:19,891 --> 01:17:21,882 ¿Qué sucede con Ray? 1141 01:17:21,959 --> 01:17:23,449 Espera un momento. 1142 01:17:24,462 --> 01:17:25,520 Gracias. 1143 01:17:25,596 --> 01:17:28,429 ¿Roma? Hola. Habla Molly. 1144 01:17:28,499 --> 01:17:32,162 Srta. Gunn, yo sé que ha sido despedida 1145 01:17:32,236 --> 01:17:36,866 pero ¿no ha visto por casualidad a mi hija hoy? 1146 01:17:38,342 --> 01:17:39,934 ¿Está segura? 1147 01:17:41,913 --> 01:17:44,040 Ray no regresó de la escuela. 1148 01:17:44,115 --> 01:17:46,106 Y no la he visto desde entonces. 1149 01:17:46,184 --> 01:17:48,175 Supuse que podría... 1150 01:17:49,987 --> 01:17:52,387 Por favor avíseme si sabe algo. 1151 01:17:53,224 --> 01:17:55,021 Huey, habla con ella. 1152 01:18:06,204 --> 01:18:08,968 - ¿Estás bien? - Estoy bien, gracias. 1153 01:20:33,684 --> 01:20:35,982 Por la memoria de David Schleine. 1154 01:20:41,492 --> 01:20:43,483 - Es bueno volver a verte. - Y a ti. 1155 01:20:43,561 --> 01:20:45,552 - Te extraño mucho. - Te extraño. 1156 01:20:46,097 --> 01:20:47,997 Estas circunstancias son horribles. 1157 01:20:48,065 --> 01:20:49,589 - ¿Molly Gunn? - Sí. 1158 01:20:49,667 --> 01:20:51,157 - ¿Cómo estás? - Bien. 1159 01:20:51,235 --> 01:20:53,203 - Un gusto conocerte. - Igualmente. 1160 01:20:53,270 --> 01:20:56,967 V i el video de Neal Fox. ¿Tú creaste su estilo? 1161 01:20:57,041 --> 01:20:59,908 No. Sólo arreglé su chaqueta. 1162 01:20:59,977 --> 01:21:02,411 No sé por qué todos hablan de eso. 1163 01:21:02,480 --> 01:21:04,471 ¿También haces pantalones? 1164 01:21:04,548 --> 01:21:06,982 ¿Buenos pantalones de cuero que no sean muy llamativos? 1165 01:21:07,051 --> 01:21:09,246 Me gustaría que me hagas una chaqueta. 1166 01:21:09,320 --> 01:21:11,845 No la misma, obviamente, pero la misma onda. 1167 01:21:11,922 --> 01:21:14,390 Gracias chicos. Son muy dulces. 1168 01:21:14,458 --> 01:21:17,621 En realidad fue un gran accidente. 1169 01:21:17,695 --> 01:21:20,459 Muy buen accidente. ¿Qué dices? 1170 01:21:25,036 --> 01:21:26,469 - Me encantaría. - Buenísimo. 1171 01:21:26,537 --> 01:21:28,232 - Trato hecho. - También los pantalones. 1172 01:21:28,305 --> 01:21:30,705 Chicos, Garth Brooks los quiere conocer. 1173 01:21:30,775 --> 01:21:32,640 - Bromeas. - Está por ahí. 1174 01:21:32,710 --> 01:21:35,178 - Permiso. ¿Sr. Brooks? - Sí. Está bien. 1175 01:21:35,246 --> 01:21:37,271 - V amos. - Buenísimo. 1176 01:22:11,115 --> 01:22:12,139 Gracias. 1177 01:22:16,620 --> 01:22:19,248 No, quédatelo. 1178 01:22:19,323 --> 01:22:22,486 Molly, acabo de hablar con ella. 1179 01:22:22,560 --> 01:22:24,926 Está casi lista para ver a la gente 1180 01:22:24,995 --> 01:22:27,896 pero quiere hablarte antes. 1181 01:22:36,140 --> 01:22:38,700 Puedes recuperar tu trabajo. 1182 01:22:39,777 --> 01:22:41,677 No creo. 1183 01:22:42,379 --> 01:22:43,869 Tú y yo... 1184 01:22:45,116 --> 01:22:47,414 ...seremos amigas. 1185 01:22:47,485 --> 01:22:48,850 ¿Está bien? 1186 01:22:51,288 --> 01:22:54,189 Los adultos nunca son amigos de los niños. 1187 01:22:55,526 --> 01:22:58,051 No veo a ningún adulto por aquí. 1188 01:23:00,598 --> 01:23:02,088 Yo sí. 1189 01:23:05,569 --> 01:23:08,094 ¿Conoces al Dalai Lama? 1190 01:23:09,006 --> 01:23:12,134 Siempre me he considerado buena para tratar con gente. 1191 01:23:12,209 --> 01:23:16,441 Los postulantes morirían por estas referencias. 1192 01:23:16,514 --> 01:23:18,505 Me parece que podría saltearse los estudios 1193 01:23:18,582 --> 01:23:21,073 y conseguir trabajo con alguno de sus amigos diseñadores. 1194 01:23:21,152 --> 01:23:24,485 Sería más divertido que esforzarse aquí por 4 años. 1195 01:23:24,555 --> 01:23:27,786 Los fundamentos son la base de la diversión... 1196 01:23:30,194 --> 01:23:31,821 ...siempre digo. 1197 01:23:33,130 --> 01:23:34,290 Dios mío. 1198 01:23:38,669 --> 01:23:40,227 Me matará. 1199 01:23:40,304 --> 01:23:42,465 Lo siento mucho. 1200 01:23:42,540 --> 01:23:44,633 Está bien. Lo siento. 1201 01:23:44,708 --> 01:23:47,541 Por favor, llámeme y yo la llamaré 1202 01:23:47,611 --> 01:23:50,045 y gracias. 1203 01:23:50,114 --> 01:23:52,173 Que tenga un gran día. Adiós. 1204 01:23:53,250 --> 01:23:56,310 Siempre me hace lo mismo. No vendrá. 1205 01:23:57,188 --> 01:23:59,179 Si dejaras de mover el culo, 1206 01:23:59,256 --> 01:24:01,520 no se te hubiera salido. 1207 01:24:10,467 --> 01:24:11,832 Permiso. 1208 01:24:13,604 --> 01:24:14,593 Perdón. 1209 01:24:18,676 --> 01:24:21,770 Terminando con el programa presentaremos algo especial... 1210 01:24:21,845 --> 01:24:24,143 - ¿Estás bien? - Por Laraine Schleine. 1211 01:24:33,257 --> 01:24:35,088 Yacompañando a la Srta. Schleine, 1212 01:24:35,159 --> 01:24:39,095 tenemos el agrado de presentar a un invitado especial. 1213 01:24:59,917 --> 01:25:01,384 ¿Cómo les va? 1214 01:25:04,521 --> 01:25:07,820 Hay alguien aquí hoy que nos dio algo de su magia 1215 01:25:07,891 --> 01:25:11,827 y ahora me gustaría devolverle parte de ella. 1216 01:25:14,398 --> 01:25:16,389 Esta fue la guitarra preferida de Tommy Gunn 1217 01:25:16,467 --> 01:25:19,129 y cantaré la canción que escribió 1218 01:25:19,203 --> 01:25:21,865 para su persona preferida. 1219 01:25:22,940 --> 01:25:25,170 Esta es para Molly Gunn. 1220 01:25:29,213 --> 01:25:31,977 La pequeña de papá 1221 01:25:32,650 --> 01:25:36,586 Pinta el mundo con su varita mágica 1222 01:25:36,654 --> 01:25:39,623 La niña de papá 1223 01:25:40,591 --> 01:25:47,087 Respira su nueva vida en la mañana para mí 1224 01:25:47,164 --> 01:25:49,064 A pesar de estar separados 1225 01:25:49,133 --> 01:25:51,226 Sus pensamientos me acompañan 1226 01:25:51,302 --> 01:25:53,202 Al llegar a casa 1227 01:25:53,270 --> 01:25:57,070 Molly sonríe con el amanecer 1228 01:25:57,141 --> 01:25:59,166 Molly sonríe 1229 01:25:59,243 --> 01:26:04,772 E irradia un brillo a su alrededor 1230 01:26:04,848 --> 01:26:08,147 Cuando juega Molly sonríe 1231 01:26:08,218 --> 01:26:10,652 En un día de verano 1232 01:26:10,721 --> 01:26:12,655 Molly sonríe 1233 01:26:12,723 --> 01:26:16,989 Un nuevo día, Molly sonríe 1234 01:26:23,067 --> 01:26:26,093 La pequeña de papá 1235 01:26:26,904 --> 01:26:31,034 Ata un moño alrededor de mi corazón 1236 01:26:31,108 --> 01:26:34,635 La pequeña de papá 1237 01:26:34,712 --> 01:26:37,806 Saluda con la mano a la marea que se va 1238 01:26:37,881 --> 01:26:41,408 Que me baña 1239 01:26:41,485 --> 01:26:43,248 A pesar de estar separados 1240 01:26:43,387 --> 01:26:46,288 Es parte de mi 1241 01:26:47,491 --> 01:26:51,257 Molly sonríe 1242 01:26:51,328 --> 01:26:53,353 Molly sonríe 1243 01:26:53,430 --> 01:26:59,027 E irradia un brillo a su alrededor 1244 01:26:59,103 --> 01:27:02,402 Cuando juega, Molly sonríe 1245 01:27:02,473 --> 01:27:04,907 En un día de verano 1246 01:27:04,975 --> 01:27:06,840 Molly sonríe 1247 01:27:06,910 --> 01:27:11,438 Un nuevo día, Molly sonríe 1248 01:27:53,357 --> 01:27:57,225 Molly sonríe con el amanecer 1249 01:27:57,294 --> 01:27:58,886 Molly sonríe 1250 01:27:58,962 --> 01:28:04,730 E irradia un brillo a su alrededor 1251 01:28:04,802 --> 01:28:08,067 Cuando juega, Molly sonríe 1252 01:28:08,138 --> 01:28:10,629 En un día de verano 1253 01:28:10,707 --> 01:28:11,833 Molly sonríe 1254 01:28:12,910 --> 01:28:17,176 Un nuevo día Molly sonríe 1255 01:28:17,247 --> 01:28:19,772 Toda historia tiene un final 1256 01:28:19,850 --> 01:28:21,545 pero en la vida 1257 01:28:21,618 --> 01:28:23,984 cada final es un nuevo comienzo. 1258 01:28:24,054 --> 01:28:32,860 Nada está mal cuando Molly sonríe 1259 01:28:35,000 --> 01:28:45,000 Traducidos por: Mr. Hacker.