1 00:00:54,996 --> 00:01:00,491 LEYENDA URBANA 2 00:01:56,724 --> 00:01:59,192 Están escuchando "Bajo las sábanas" con Sasha... 3 00:01:59,260 --> 00:02:02,923 en WZAB, la voz de la Universidad Pendleton. 4 00:02:02,997 --> 00:02:05,557 - Todavía estamos hablando con-- - Jane. 5 00:02:05,633 --> 00:02:07,760 Segundo año. Hola. 6 00:02:07,835 --> 00:02:10,099 ¿Le robas los anticonceptivos a tu compañera? 7 00:02:10,171 --> 00:02:11,763 Los tomo prestados. 8 00:02:11,839 --> 00:02:15,605 Nunca lo notó, porque siempre los reemplacé con aspirinas para bebé. 9 00:02:15,677 --> 00:02:19,511 - ¿Con qué? - Aspirinas para bebé. Se ven iguales. 10 00:02:19,580 --> 00:02:22,413 El caso es que ahora está embarazada y tiene que dejar la escuela. 11 00:02:22,483 --> 00:02:25,008 ¿Cómo voy a conseguir otra compañera tan tarde en el semestre? 12 00:02:30,725 --> 00:02:33,091 ¡Dios mío! 13 00:02:33,161 --> 00:02:35,095 Siguiente llamada. 14 00:03:35,590 --> 00:03:37,751 "Falta Combustible" Rayos. 15 00:03:41,329 --> 00:03:43,194 Por favor, llega hasta allá. 16 00:03:43,264 --> 00:03:46,392 "Servicio B&B Diesel, Gasolina" 17 00:04:28,476 --> 00:04:30,808 ¿Se quedó sin gasolina? 18 00:04:30,878 --> 00:04:33,540 Sí. Llénelo, por tavor. 19 00:04:41,789 --> 00:04:43,814 Hora de los monstruos. 20 00:05:33,841 --> 00:05:36,833 ¿Podría entrar... 21 00:05:36,911 --> 00:05:39,004 sólo un minuto? 22 00:05:39,080 --> 00:05:40,604 - ¡Por favor! - ¿Qué sucede? 23 00:05:42,783 --> 00:05:47,447 Su compañía de crédito está en el telétono. 24 00:05:47,521 --> 00:05:49,489 ¿Hay algún problema? 25 00:05:49,557 --> 00:05:51,491 Quieren... 26 00:05:52,560 --> 00:05:54,050 hablar con Ud. 27 00:05:55,997 --> 00:05:58,022 Bien, espere un momento. 28 00:06:02,436 --> 00:06:04,028 Diablos. 29 00:06:37,071 --> 00:06:38,663 ¿Hola? 30 00:06:41,008 --> 00:06:43,067 ¡No! ¡No me toque! 31 00:06:47,548 --> 00:06:48,674 ¡Suélteme! 32 00:07:21,349 --> 00:07:22,873 ¡Deténgase! 33 00:07:31,993 --> 00:07:36,396 ¡Hay alguien en el asiento trasero! 34 00:08:16,270 --> 00:08:22,175 "Universidad Pendleton Fundada en 1813" 35 00:08:33,521 --> 00:08:36,615 Estás en "Bajo las Sábanas" con Sasha en WZAB... 36 00:08:36,690 --> 00:08:38,157 la voz de la Universidad Pendleton. 37 00:08:38,225 --> 00:08:39,658 "En el aire" ¿Llamada? 38 00:08:39,727 --> 00:08:41,319 ¿Hola? 39 00:08:42,296 --> 00:08:43,490 Estoy aquí. 40 00:08:43,564 --> 00:08:45,930 Felicia, ¿cómo puedo ayudarte? 41 00:08:46,000 --> 00:08:50,198 Bueno, es algo embarazoso. 42 00:08:50,271 --> 00:08:52,205 Escúpelo. 43 00:08:52,273 --> 00:08:56,141 Ese es precisamente el problema. Quiero decir-- No lo hice. 44 00:08:57,211 --> 00:09:00,840 Así que tomaste una malteada de proteína de chico universitario, ¿eh? 45 00:09:00,915 --> 00:09:03,076 He tenido muchas náuseas. 46 00:09:03,150 --> 00:09:05,084 Te juro que los siento nadando dentro de mí. 47 00:09:05,152 --> 00:09:07,620 ¿Necesito un lavado de estómago o algo así? 48 00:09:07,688 --> 00:09:11,556 Creo que lo único que necesitas es que te laven el cerebro. 49 00:09:11,625 --> 00:09:15,721 Primero, déjame telicitarte por tu elección de actividad sexual... 50 00:09:15,796 --> 00:09:19,425 porque, querida, el mundo no está preparado para que tú reproduzcas. 51 00:09:19,500 --> 00:09:22,264 Segundo, ¿sabías que la ingestión de fluidos corporales... 52 00:09:22,336 --> 00:09:24,270 no se cataloga como sexo seguro? 53 00:09:24,338 --> 00:09:25,600 - ¿De veras? - De veras. 54 00:09:25,673 --> 00:09:29,006 Te sugiero que tomes unas cucharadas de leche de magnesia... 55 00:09:29,076 --> 00:09:32,739 y la próxima vez, aléjate del volcán antes de que haga erupción. 56 00:09:32,813 --> 00:09:37,079 Eso cierra una noche más. Se despide Sasha de WZAB. 57 00:09:37,151 --> 00:09:40,814 Parker, ¿cómo se le ocurren estas cosas a Sasha? 58 00:09:40,888 --> 00:09:43,755 Devora todos los números de "Cosmo". 59 00:09:43,824 --> 00:09:45,451 - Lo llama su biblia. - Gracias. 60 00:09:49,363 --> 00:09:51,092 Termina la historia sobre la "Sala Stanley". 61 00:09:51,165 --> 00:09:52,757 Cierto. 62 00:09:53,601 --> 00:09:56,502 Este tipo... 63 00:09:56,570 --> 00:09:59,733 era profesor en la universidad, hace, tal vez, 25 años. 64 00:09:59,807 --> 00:10:01,297 ¿Qué enseñaba? 65 00:10:01,375 --> 00:10:03,935 No sé. Física o algo así. 66 00:10:04,011 --> 00:10:06,309 Psicología anormal. 67 00:10:06,380 --> 00:10:08,371 Si quieres contar bien la historia-- 68 00:10:08,449 --> 00:10:11,475 ¡Eso no es importante en la historia, tonto! 69 00:10:11,552 --> 00:10:14,020 Pero, está bien. Psicología anormal. 70 00:10:14,088 --> 00:10:15,749 Como sea-- 71 00:10:15,823 --> 00:10:18,917 Este tipo se volvió loco, ¿saben? 72 00:10:18,993 --> 00:10:22,429 Le da un ataque de locura. Toma un cuchillo de cacería... 73 00:10:23,664 --> 00:10:25,996 y entra en la Sala Stanley. 74 00:10:26,066 --> 00:10:27,556 Toca en todas las puertas. 75 00:10:29,637 --> 00:10:33,164 Y a cada estudiante que abre la puerta... 76 00:10:33,240 --> 00:10:36,232 con ese cuchillito, le corta el pescuezo... 77 00:10:36,310 --> 00:10:39,143 de oreja a oreja. 78 00:10:39,213 --> 00:10:42,182 Sí. Acaba con todo un piso... 79 00:10:42,249 --> 00:10:44,649 antes de finalmente, clavarse el cuchillo él mismo... 80 00:10:44,718 --> 00:10:47,482 justo en el corazón. 81 00:10:49,023 --> 00:10:50,615 Y ésa es la razón... 82 00:10:50,691 --> 00:10:53,785 de la fiesta anual de Omega Sigma Phi. 83 00:10:55,563 --> 00:10:57,690 ¿Una fiesta para conmemorar una masacre? 84 00:10:57,765 --> 00:10:58,993 Exactamente. 85 00:10:59,066 --> 00:11:00,761 Deja que entienda esto. 86 00:11:00,834 --> 00:11:03,860 Cuando todo esto sucedió hace años... 87 00:11:03,938 --> 00:11:06,634 tú estabas en segundo grado. 88 00:11:08,943 --> 00:11:10,137 Qué gracioso. 89 00:11:10,211 --> 00:11:13,544 Es una estúpida historia que se oye en todas las universidades del noreste. 90 00:11:13,614 --> 00:11:16,208 Gracias. ¿Dónde está la prueba? 91 00:11:16,283 --> 00:11:18,444 Ese es el punto. 92 00:11:18,519 --> 00:11:21,044 Pendleton sabía muy bien que las inscripciones... 93 00:11:21,121 --> 00:11:22,816 sutrirían permanentemente. 94 00:11:22,890 --> 00:11:27,122 Así que, de acuerdo con los medios de comunicación y otras fuentes... 95 00:11:27,194 --> 00:11:28,456 ¿Como Lee Harvey Oswald? 96 00:11:29,930 --> 00:11:31,898 ¿O tue Jack Ruby? 97 00:11:31,966 --> 00:11:33,433 No, yo sé quién tue. 98 00:11:33,500 --> 00:11:37,402 Fue ese tipo del F. B.l. que solía ponerse ropa interior femenina. 99 00:11:37,471 --> 00:11:38,836 El lo envubrió todo. 100 00:11:43,711 --> 00:11:47,010 Esa es la sala de noticias. Tengo que irme. Consíguete una vida. 101 00:11:47,081 --> 00:11:49,515 - ¡Oye, Paul! - Sí. 102 00:11:49,583 --> 00:11:52,746 Antes de irte, si hay otra crisis de virus mortales en la catetería... 103 00:11:52,820 --> 00:11:55,812 quiero que te comas la hamburguesa más grande y jugosa en mi honor. 104 00:11:55,889 --> 00:11:59,848 Me encantaría. Ese artículo casi hizo que me ganara el Pulitzer estudiantil. 105 00:12:00,728 --> 00:12:03,390 - Adiós, Paul. - Adiós, Paul. 106 00:12:03,464 --> 00:12:05,091 ¿Saben cuál es su problema? 107 00:12:05,165 --> 00:12:07,099 No puede soportar que haya una buena historia... 108 00:12:07,167 --> 00:12:09,101 de la cual él no sea el autor. 109 00:12:10,271 --> 00:12:12,364 Es tan guapo. 110 00:12:12,439 --> 00:12:13,872 Escucha-- 111 00:12:13,941 --> 00:12:16,774 ¿Te pareció que me estaba mirando? 112 00:12:16,844 --> 00:12:18,937 Probablemente miraba el espejo de atrás. 113 00:12:20,080 --> 00:12:21,513 Rayos. 114 00:12:22,616 --> 00:12:25,176 ¿Lo invito a salir de todas tormas? 115 00:12:26,954 --> 00:12:30,014 Si la historia de Parker es verdad y mataron a todos esos chicos aquí... 116 00:12:30,090 --> 00:12:31,717 ¿por qué aún no han demolido la Sala Stanley? 117 00:12:31,792 --> 00:12:34,056 Porque la historia no es verdad. Es sólo una leyenda. 118 00:12:34,128 --> 00:12:36,562 Si es sólo una leyenda, ¿entonces cuál es el problema? 119 00:12:36,630 --> 00:12:38,461 - No voy a darle alas a esto. - Vamos, Natalie. 120 00:12:38,532 --> 00:12:40,898 Ayúdame. Es la razón por la que vine. 121 00:12:40,968 --> 00:12:45,564 ¿Qué se supone que sucede si digo "Bloody Mary" cinco veces? 122 00:12:45,639 --> 00:12:49,973 La persona que está contigo se pregunta cómo lograste entrar a la universidad. 123 00:12:50,044 --> 00:12:52,638 - Anda. - Estás asustada. 124 00:12:52,713 --> 00:12:54,180 Sí, claro. 125 00:12:54,248 --> 00:12:56,876 Entonces, hagamos esto. ¡Vamos! 126 00:12:56,950 --> 00:12:58,679 ¡Despertaremos a los muertos! 127 00:12:58,752 --> 00:13:00,413 No puedo creer esto. 128 00:13:03,824 --> 00:13:08,420 Bloody Mary. 129 00:13:25,579 --> 00:13:27,706 Pertecto. No hay respuesta. 130 00:13:27,781 --> 00:13:29,772 Tal vez estén escogiendo las llamadas. 131 00:13:29,850 --> 00:13:31,283 Cielos. 132 00:13:37,991 --> 00:13:39,424 Vámonos. 133 00:13:46,166 --> 00:13:47,326 ¿Llamaron? 134 00:13:47,401 --> 00:13:49,699 Ella trataba de llamar a los muertos, Damon... 135 00:13:49,770 --> 00:13:53,467 no a chicos con poco pelo en la cara. 136 00:13:53,540 --> 00:13:55,872 Me tomó un mes que esto creciera. 137 00:13:55,943 --> 00:13:58,571 ¿Esto es lo que haces en tu tiempo libre, Damon? 138 00:13:58,645 --> 00:14:01,443 ¿Esconderte solo en la oscuridad, esperando a asustar a la gente? 139 00:14:01,515 --> 00:14:04,416 Sólo cuando veo a dos tontas paradas frente a esta reliquia... 140 00:14:04,485 --> 00:14:06,544 intentando llamar a los muertos. 141 00:14:06,620 --> 00:14:09,054 En fin-- Las veré mañana en clase. 142 00:14:09,123 --> 00:14:11,250 - ¡Por desgracia! - Nos vemos. 143 00:14:11,325 --> 00:14:12,758 Estúpido. 144 00:14:14,361 --> 00:14:17,228 Era un poco más normal antes de entrar a la traternidad. 145 00:14:30,711 --> 00:14:32,303 Lo siento. 146 00:14:45,926 --> 00:14:47,860 Apaga la maldita luz. 147 00:14:49,430 --> 00:14:50,863 Disculpen. 148 00:15:32,005 --> 00:15:36,465 La semana pasada, discutimos las leyendas como una medida... 149 00:15:36,543 --> 00:15:39,205 de los valores de la sociedad que las creó. 150 00:15:39,279 --> 00:15:41,474 Hoy-- 151 00:15:41,548 --> 00:15:43,573 Hoy, somos más especíticos. 152 00:15:47,955 --> 00:15:52,483 Una niñera recibe llamadas amenazadoras. 153 00:15:53,560 --> 00:15:55,619 Y luego de rastrearlas... 154 00:15:55,696 --> 00:15:58,722 se da cuenta de que se originan... 155 00:15:58,799 --> 00:16:00,733 en una habitación de arriba. 156 00:16:02,202 --> 00:16:03,499 La misma... 157 00:16:03,570 --> 00:16:06,835 en la que están los niños, a su cuidado... 158 00:16:06,907 --> 00:16:08,898 dormidos. 159 00:16:08,976 --> 00:16:11,308 ¿Quién ha oído esto antes? 160 00:16:15,449 --> 00:16:17,849 Bueno, eso le sucedió a una chica en mi pueblo. 161 00:16:17,918 --> 00:16:20,682 Sí. Seguro. 162 00:16:20,754 --> 00:16:23,245 Estoy seguro de que la mayoría... 163 00:16:23,323 --> 00:16:25,291 creció pensando que esto le sucedió a chicas... 164 00:16:25,359 --> 00:16:26,951 en sus pueblos... 165 00:16:27,027 --> 00:16:29,621 pero no es así. 166 00:16:29,696 --> 00:16:32,631 Verán. La niñera... 167 00:16:32,699 --> 00:16:34,462 y el hombre de arriba... 168 00:16:34,535 --> 00:16:38,335 es lo que llamamos una leyenda urbana. 169 00:16:39,273 --> 00:16:40,763 Folclor contemporáneo... 170 00:16:40,841 --> 00:16:43,275 que se transmite como una historia real. 171 00:16:43,343 --> 00:16:46,107 Hay variaciones de ésta... 172 00:16:46,179 --> 00:16:47,840 que se remontan a los años 60. 173 00:16:47,915 --> 00:16:53,148 Todas contienen la misma advertencia cultural: 174 00:16:53,220 --> 00:16:56,348 Jovencitas, cuiden a sus niños... 175 00:16:56,423 --> 00:16:58,857 o sutrirán las consecuencias. 176 00:17:04,464 --> 00:17:05,624 Disculpen. 177 00:17:10,971 --> 00:17:14,134 ¿Algo gracioso que le gustaría compartir... 178 00:17:14,207 --> 00:17:15,333 señorita? 179 00:17:15,409 --> 00:17:17,400 No, sólo dije que... 180 00:17:17,477 --> 00:17:21,208 tal vez la advertencia cultural es: No sean niñeras. 181 00:17:24,718 --> 00:17:27,744 ¿Por qué no se acerca... 182 00:17:27,821 --> 00:17:31,723 y es voluntaria en mi pequeño experimento? 183 00:17:32,559 --> 00:17:34,550 Sí, es una gran idea. 184 00:17:34,628 --> 00:17:36,596 ¡Ahora, señorita! 185 00:17:37,831 --> 00:17:40,732 - Ya voy. - Sí, nena. 186 00:17:40,801 --> 00:17:43,531 No se preocupe. Seguramente sobrevivirá. 187 00:17:46,840 --> 00:17:49,707 - ¿Ha probado esto? - Sí, son caramelos. 188 00:17:49,776 --> 00:17:52,210 Crujen en la boca. 189 00:17:52,279 --> 00:17:53,871 Coma algunos. 190 00:18:03,624 --> 00:18:05,216 ¿Tiene sed? 191 00:18:06,960 --> 00:18:08,552 Bien, ¿qué sucede? 192 00:18:08,629 --> 00:18:11,792 ¿Ha oído algo acerca de mezclar caramelos crujientes y soda? 193 00:18:11,865 --> 00:18:14,231 Bueno, supuestamente... 194 00:18:14,301 --> 00:18:17,361 el estómago y el intestino-- Todo revienta. 195 00:18:17,437 --> 00:18:21,237 ¿De veras? ¿Conoce a alguien que haya muerto así? 196 00:18:21,308 --> 00:18:23,401 Mikey, el del comercial de cereal. 197 00:18:23,477 --> 00:18:25,502 "Mikey come lo que sea". 198 00:18:28,715 --> 00:18:30,273 ¿Se refiere a él? 199 00:18:30,350 --> 00:18:32,113 ¡A Mikey le gusta! 200 00:18:37,891 --> 00:18:41,156 ¿Si les dijera que éste es Mikey... 201 00:18:42,262 --> 00:18:45,789 sano y salvo, trabajando como ejecutivo de comerciales en Nueva York? 202 00:18:45,866 --> 00:18:47,800 ¿Entonces bebería? 203 00:18:52,839 --> 00:18:54,136 Yo sí. 204 00:19:10,657 --> 00:19:12,249 Su soda. 205 00:19:19,866 --> 00:19:22,426 Voilá! Aún vive. 206 00:19:22,502 --> 00:19:24,834 Como dije, muchachos... 207 00:19:24,905 --> 00:19:29,103 esta historia no es más que una leyenda urbana. 208 00:19:37,384 --> 00:19:39,011 ¡Profesor! 209 00:19:40,253 --> 00:19:41,277 ¡Va a explotar! 210 00:19:42,122 --> 00:19:45,489 ¡ Llamen a Emergencias! 211 00:20:03,944 --> 00:20:06,139 Gracias por su ayuda. 212 00:20:06,213 --> 00:20:08,477 Brillante. ¡Es brillante! 213 00:20:08,548 --> 00:20:10,880 Es un bruto. 214 00:20:11,952 --> 00:20:14,045 Sí, ¿pero quién lo creyó? 215 00:20:14,121 --> 00:20:16,248 "¿Un loco en la universidad?" 216 00:20:16,323 --> 00:20:17,722 ¿Qué pasa? 217 00:20:17,791 --> 00:20:20,055 Disculpe, jovencito. No puede leer esto. 218 00:20:20,127 --> 00:20:22,061 Acaba de dejar la universidad. 219 00:20:25,132 --> 00:20:28,397 - ¿Venía a Pendleton? - Tiene que ser una broma. 220 00:20:28,468 --> 00:20:30,663 Sabía que debía ir a N.Y. U. 221 00:20:31,738 --> 00:20:32,727 Trágico, ¿eh? 222 00:20:33,974 --> 00:20:35,066 Hola, Paul. 223 00:20:37,844 --> 00:20:39,072 ¿Es verdad? 224 00:20:39,146 --> 00:20:40,738 Eso espero. 225 00:20:40,814 --> 00:20:44,181 De otra manera tendré que retractarme. 226 00:20:49,089 --> 00:20:51,319 ¿Qué creen que está haciendo? 227 00:20:51,391 --> 00:20:53,757 No pueden llevarse todas las copias. 228 00:20:53,827 --> 00:20:57,024 Es Ud. quien escribió esta basura incitante. 229 00:20:57,097 --> 00:21:01,033 De hecho las acotaciones sobre estar profundamente sorprendido y triste... 230 00:21:01,101 --> 00:21:02,295 son suyas, Director Adams. 231 00:21:02,369 --> 00:21:04,200 Le diré algo, jovencito. 232 00:21:04,271 --> 00:21:08,002 El único loco en esta universidad es Ud. 233 00:21:08,074 --> 00:21:11,601 Me halaga. ¿Puedo publicar eso? 234 00:21:13,079 --> 00:21:16,344 Tengo algo mejor. El Reporte Nacional y Mundial... 235 00:21:16,416 --> 00:21:20,352 nombró a Pendleton la universidad más segura del país. 236 00:21:20,420 --> 00:21:23,184 Y debes creerme, mi intención es que lo siga siendo. 237 00:21:24,257 --> 00:21:26,418 Gracias, Reese. Me aseguraré... 238 00:21:26,493 --> 00:21:29,690 de poner eso en la edición especial de seguridad escolar. 239 00:21:29,763 --> 00:21:31,754 Espera un minuto. ¿Qué tal una entrevista? 240 00:21:31,832 --> 00:21:34,801 Los estudiantes opinan sobre la tragedia universitaria. 241 00:21:34,868 --> 00:21:36,961 Estoy conmovida por la muerte-- 242 00:21:37,037 --> 00:21:39,096 Hablan de la vida de alguien. 243 00:21:39,172 --> 00:21:42,539 ¿Has pensado eso siquiera por un minuto? 244 00:21:42,609 --> 00:21:44,770 No. 245 00:21:44,845 --> 00:21:47,973 Pero gracias a mi historia, 3,500 estudiantes lo harán. 246 00:21:48,048 --> 00:21:50,573 Creo que es suficiente para dormir tranquilo. 247 00:21:51,718 --> 00:21:52,912 ¡Vaya! Vámonos. 248 00:21:54,688 --> 00:21:56,986 El cuerpo decapitado de una estudiante de Pendleton... 249 00:21:57,057 --> 00:21:59,184 Michelle Mancini, de 20 años... 250 00:21:59,259 --> 00:22:01,250 fue encontrado en su auto. 251 00:22:01,328 --> 00:22:04,229 La policía sospecha que su atacante se escondió en el asiento trasero. 252 00:22:04,297 --> 00:22:07,425 Mientras tanto, continua la búsqueda de Michael McDonald... 253 00:22:07,500 --> 00:22:10,731 el propietario de la gasolinera donde la vieron por última vez. 254 00:22:10,804 --> 00:22:14,740 La policía está pidiendo a quien tenga alguna información... 255 00:22:14,808 --> 00:22:16,275 que se comunique inmediatamente. 256 00:22:16,343 --> 00:22:19,938 Soy David McAree, reportando en vivo. 257 00:22:20,013 --> 00:22:21,571 Eso es horrible. 258 00:22:21,648 --> 00:22:24,446 Me dijeron que estaba escuchando mi programa cuando la atacaron. 259 00:22:24,517 --> 00:22:26,280 Probablemente lo último que oyó tue mi voz. 260 00:22:26,353 --> 00:22:29,789 - ¿Te lo imaginas? - ¿Y si hay un loco en la universidad? 261 00:22:29,856 --> 00:22:32,290 A mí me da igual. lré a Kellington este tin de semana. 262 00:22:32,359 --> 00:22:34,350 ¿Alguien la conocía? 263 00:22:34,427 --> 00:22:36,156 Vivía en Daley. 264 00:22:36,229 --> 00:22:37,594 - No. - No. 265 00:22:38,999 --> 00:22:40,523 ¿Hola? 266 00:22:41,534 --> 00:22:42,933 Cadete del espacio. 267 00:22:43,770 --> 00:22:46,034 No, yo no la conocía. 268 00:22:47,674 --> 00:22:51,132 Casualmente, yo sí la conocía. 269 00:22:51,211 --> 00:22:52,838 - ¿Sí? - Sí. 270 00:22:53,780 --> 00:22:56,146 Yo también la extrañaré, porque... 271 00:22:56,216 --> 00:22:58,047 era experta en sexo oral. 272 00:23:00,620 --> 00:23:01,985 ¿Entiendes? Era experta. 273 00:23:02,055 --> 00:23:03,522 ¡Vamos! 274 00:23:14,935 --> 00:23:16,061 Hola, Tash. 275 00:23:16,136 --> 00:23:18,730 - Disculpa por lo de anoche. - ¿Sí? 276 00:23:18,805 --> 00:23:20,796 Bien, que no vuelva a suceder. 277 00:23:28,315 --> 00:23:30,146 "Litio" 278 00:23:33,186 --> 00:23:34,983 Toma. Se te cayó esto. 279 00:23:43,997 --> 00:23:45,225 Tash, ¿me permites? 280 00:23:49,102 --> 00:23:52,196 Esta también es mi línea. 281 00:24:00,380 --> 00:24:03,315 Oye, es Brenda. Parecías rara esta tarde. 282 00:24:03,383 --> 00:24:05,749 ¿Estás bien, cariño? Llámame. 283 00:24:05,819 --> 00:24:07,582 Natalie, es mamá. 284 00:24:07,654 --> 00:24:10,452 Escucha, cariño, Sólo llamé para asegurarme de que estás bien. 285 00:24:10,523 --> 00:24:13,083 ¿No es horrible lo de Michelle? 286 00:24:14,160 --> 00:24:16,594 Por favor, llámame, ¿sí? Te quiero. 287 00:24:30,443 --> 00:24:33,776 "Patrulla del Espíritu" 288 00:24:41,721 --> 00:24:44,087 "Capitanas del equipo" 289 00:24:50,797 --> 00:24:52,287 ¡Hola! Estaba en el vecindario. 290 00:24:52,365 --> 00:24:54,299 Decidí pasar y ver si querías ir a la casa. 291 00:24:54,367 --> 00:24:56,426 Parker dijo que iba a perforarle la nariz a Hootie. 292 00:24:56,503 --> 00:24:57,834 Hootie es un perro. 293 00:24:57,904 --> 00:25:00,270 Eso no impide que sea moderno. 294 00:25:00,340 --> 00:25:01,773 No. No me interesa, Damon. 295 00:25:02,642 --> 00:25:04,132 ¿Qué pasa? ¿Estás bien? 296 00:25:04,210 --> 00:25:05,768 Sí, estoy bien. 297 00:25:05,845 --> 00:25:09,679 Escucha, no tenemos que convivir con un grupo de borrachos. 298 00:25:09,749 --> 00:25:12,775 Podemos ir a algún lado a conversar. 299 00:25:15,255 --> 00:25:17,416 No quiero que esto se sepa en la universidad... 300 00:25:17,490 --> 00:25:20,425 pero en ocasiones soy muy buen oído. 301 00:25:31,738 --> 00:25:33,672 - ¿Algo para entrar en calor? - Sí. 302 00:25:41,081 --> 00:25:43,481 Es un proceso sutil. 303 00:25:52,192 --> 00:25:54,319 Cielos. 304 00:26:03,570 --> 00:26:05,595 ¿Así que tú y Michelle eran amigas? 305 00:26:05,672 --> 00:26:07,572 Sí. 306 00:26:07,640 --> 00:26:09,232 ¿Y qué pasó? 307 00:26:09,309 --> 00:26:11,869 Preferiría no hablar más sobre eso. 308 00:26:11,945 --> 00:26:13,970 Es comprensible. 309 00:26:14,047 --> 00:26:16,481 Si no deseas abrirte, está bien. 310 00:26:18,318 --> 00:26:20,946 Quiero que sepas... 311 00:26:21,020 --> 00:26:23,284 que sé exactamente lo que estás viviendo. 312 00:26:23,356 --> 00:26:25,620 - ¿Lo sabes? - Claro. 313 00:26:27,260 --> 00:26:29,728 Perdí a alguien cercano. 314 00:26:33,800 --> 00:26:35,734 Mi novia, ella-- 315 00:26:38,071 --> 00:26:41,234 - Ella murió. - Lo siento mucho. 316 00:26:41,307 --> 00:26:43,241 No, está bien. 317 00:26:44,477 --> 00:26:46,775 Estuvo enterma un tiempo. 318 00:26:46,846 --> 00:26:49,110 Tenía... 319 00:26:49,182 --> 00:26:51,207 un síndrome... 320 00:26:51,284 --> 00:26:54,845 y después de eso... 321 00:26:56,523 --> 00:27:00,357 temí acercarme a alguien por mucho tiempo, pero luego... 322 00:27:00,426 --> 00:27:02,485 me di cuenta, ¿entiendes? 323 00:27:02,562 --> 00:27:05,531 ¿Por qué ser tan egoísta? 324 00:27:05,598 --> 00:27:08,726 Aún tengo tanto amor dentro de mí para dar. 325 00:27:08,801 --> 00:27:10,962 - ¿Ah, sí? - Sí, y Natalie... 326 00:27:11,037 --> 00:27:13,096 tú necesitas amor. 327 00:27:13,173 --> 00:27:14,902 - ¿Lo necesito? - Sí. 328 00:27:14,974 --> 00:27:17,101 Te sientes sola. Reprimida. 329 00:27:17,177 --> 00:27:19,145 Mueres por liberarte. 330 00:27:19,212 --> 00:27:21,476 Esos son los problemas que sólo un hombre puede resolver. 331 00:27:21,548 --> 00:27:25,109 Y supongo que tú eres ese hombre. 332 00:27:26,686 --> 00:27:28,449 Bueno, ya sabes-- 333 00:27:30,924 --> 00:27:35,520 Buen intento. Eso tue una gran imitación de un ser humano. 334 00:27:35,595 --> 00:27:38,359 Entiendo, tienes miedo. 335 00:27:38,431 --> 00:27:40,592 Pero no debes temer más. 336 00:27:40,667 --> 00:27:42,965 No debes tener miedo de amar-- 337 00:27:44,137 --> 00:27:45,502 Pon el auto en marcha. 338 00:27:45,572 --> 00:27:48,097 Bien, eso dolió. Sólo estoy tratando de ayudarte. 339 00:27:48,174 --> 00:27:49,971 No tienes que actuar como una perra. 340 00:27:50,043 --> 00:27:51,977 No estoy actuando. Créeme. 341 00:27:54,247 --> 00:27:56,545 ¿Seguro que no quieres reconsiderarlo? 342 00:27:56,616 --> 00:27:59,107 Porque soy todo un curandero. 343 00:27:59,185 --> 00:28:02,086 ¿Un solo ojo o los dos? Tú decides. 344 00:28:04,791 --> 00:28:06,588 Está bien. 345 00:28:06,659 --> 00:28:08,957 Voy a orinar. Enseguida regreso. 346 00:28:11,698 --> 00:28:12,790 Cerdo. 347 00:29:20,566 --> 00:29:22,591 Sacúdelo y vámonos. 348 00:29:43,122 --> 00:29:44,248 ¡Vamos! 349 00:30:15,555 --> 00:30:18,080 No eches a andar el auto. 350 00:31:24,657 --> 00:31:29,219 ¡Este es el final de tu vida podrida, maldito narcotraficante! 351 00:31:36,602 --> 00:31:40,698 Fue fácil para él porque no creía que le sucedería. 352 00:31:40,773 --> 00:31:44,834 Pero no será fácil para ti, porque, créelo, te sucederá. 353 00:31:44,911 --> 00:31:46,378 Niña, ¿qué te pasa? 354 00:31:46,446 --> 00:31:49,415 ¡Lo mataron! ¡Alguien lo mató! 355 00:31:52,251 --> 00:31:54,742 Está pasando el puente. 356 00:31:56,989 --> 00:31:59,014 No veo nada. 357 00:31:59,091 --> 00:32:01,559 ¿Estás segura de que es aquí? 358 00:32:12,104 --> 00:32:15,767 - No lo entiendo. El auto estaba-- - ¿Aquí? 359 00:32:15,842 --> 00:32:18,868 No te importa si pregunto-- ¿Qué diablos tomaste? 360 00:32:18,945 --> 00:32:22,108 ¡Nada! El auto estaba aquí. 361 00:32:24,116 --> 00:32:28,610 - Justo aquí. - Vi su cuerpo. Lo toqué. 362 00:32:28,688 --> 00:32:31,088 Probablemente tue el mismo que mató a Michelle Mancini. 363 00:32:31,157 --> 00:32:32,624 Eso es imposible, nena. 364 00:32:32,692 --> 00:32:36,560 La policía arrestó al empleado de la gasolinera esta tarde. 365 00:32:40,032 --> 00:32:42,125 Era un maniquí. 366 00:32:42,201 --> 00:32:45,466 Damon lo usa siempre para lograr juramentos durante las novatadas. 367 00:32:45,538 --> 00:32:49,269 También tiene una muñeca inflable tamaño natural-- 368 00:32:49,342 --> 00:32:51,867 - Pero no quieres saber sobre eso. - No era un maniquí. 369 00:32:51,944 --> 00:32:54,572 - Damon estaba muerto. - Vamos. 370 00:32:54,647 --> 00:32:57,980 Damon es el más bromista en la universidad, ¿de acuerdo? 371 00:32:58,050 --> 00:33:01,747 Una vez convenció a una chica que era uno de los Hanson para seducirla. 372 00:33:03,122 --> 00:33:07,559 - ¿No debía estar distrutando su broma? - Pasará el fin de semana en la nieve. 373 00:33:07,627 --> 00:33:10,391 Alguna inesperada tiesta de solteros con algunos compañeros de escuela. 374 00:33:10,463 --> 00:33:12,055 Vamos. 375 00:33:14,967 --> 00:33:16,628 Esperen un minuto. 376 00:33:16,702 --> 00:33:18,294 ¿Tocando el techo del auto? 377 00:33:19,438 --> 00:33:21,599 ¿No lo entienden? 378 00:33:21,674 --> 00:33:23,733 ¡Vamos! ¡Como en esa leyenda urbana! 379 00:33:23,809 --> 00:33:25,902 - ¿De qué hablas? - ¡Vamos! 380 00:33:25,978 --> 00:33:28,538 Wexler habla de eso en sus clases todos los semestres. 381 00:33:28,614 --> 00:33:32,345 ¿Recuerdan? Una pareja estacionada en el bosque, besándose. 382 00:33:32,418 --> 00:33:35,148 - ¿Te besaste con él? - El chico sale del auto... 383 00:33:35,221 --> 00:33:37,451 la chica comienza a oír ruidos en el techo. 384 00:33:37,523 --> 00:33:40,321 Es su novio muerto, colgando de un árbol. 385 00:33:40,393 --> 00:33:42,361 Damon está en esa clase. Conoce esa leyenda. 386 00:33:42,428 --> 00:33:44,419 Seguramente planeó todo esto. 387 00:33:44,497 --> 00:33:47,933 Sólo así una chica diría que la tenía bien colgada. 388 00:33:48,000 --> 00:33:49,763 Es un maldito. 389 00:33:49,835 --> 00:33:50,927 Esperen un minuto. 390 00:33:51,003 --> 00:33:52,630 ¿No hay otra historia... 391 00:33:52,705 --> 00:33:56,038 sobre un tipo con un hacha, escondido tras el asiento de la chica? 392 00:33:56,108 --> 00:34:00,545 ¡Oye! Mi mamá siempre revisa el asiento trasero antes de subirse. 393 00:34:00,613 --> 00:34:02,706 Así murió Michelle Mancini. 394 00:34:02,782 --> 00:34:03,942 Dios mío. 395 00:34:04,016 --> 00:34:05,313 ¿Qué tratas de decir? 396 00:34:05,384 --> 00:34:09,184 ¿No es como si alguien estuviera contando estas historias... 397 00:34:09,255 --> 00:34:11,018 y haciéndolas realidad? 398 00:34:13,759 --> 00:34:16,523 Entonces mi gran pregunta es, ¿qué hará ahora? 399 00:34:16,596 --> 00:34:20,532 ¿Poner huevos de araña en los dulces o meterle un ratón por atrás a un tamoso? 400 00:34:21,734 --> 00:34:23,531 ¡Vamos! 401 00:34:23,603 --> 00:34:25,503 Llamen a Damon, debe estar en Kellington. 402 00:34:25,571 --> 00:34:27,402 Verán que está ahí. 403 00:34:37,783 --> 00:34:40,047 - ¿Te importa si uso-- - ¿Qué? 404 00:34:40,119 --> 00:34:41,711 Olvídalo. 405 00:34:47,360 --> 00:34:51,626 Sí, llegó un rubio con ese grupo por la mañana. 406 00:34:51,697 --> 00:34:53,892 Una fiesta de solteros o algo así. 407 00:34:53,966 --> 00:34:56,730 Damon Brooks, específicamente. ¿Puede decirme si se registró? 408 00:34:56,802 --> 00:34:59,202 En realidad no puedo decirle eso. 409 00:34:59,271 --> 00:35:03,298 La cabaña no está a su nombre y no tengo su tarjeta de crédito. 410 00:35:03,376 --> 00:35:07,745 Mire, con gusto tomaré el mensaje, pero no le garantizo que él lo reciba. 411 00:35:07,813 --> 00:35:09,747 Así que lo que desee-- 412 00:35:48,454 --> 00:35:50,046 ¿Hola? 413 00:35:59,498 --> 00:36:01,090 ¿Hay alguien ahí? 414 00:36:14,413 --> 00:36:18,577 "La Enciclopedia de Leyendas Urbanas" 415 00:36:34,066 --> 00:36:35,658 - Mira lo que encontré. - ¿Qué? 416 00:36:35,735 --> 00:36:37,726 Una edición del "Kama Sutra"... 417 00:36:37,803 --> 00:36:40,237 con ilustraciones. 418 00:36:40,306 --> 00:36:42,604 ¿Crees que Parker la apreciará? 419 00:36:42,675 --> 00:36:44,267 ¿Tiene alternativa? 420 00:36:47,446 --> 00:36:49,038 ¿Qué es eso? 421 00:36:54,920 --> 00:36:57,718 - No me digas que aún piensas-- - No lo sé. 422 00:37:05,197 --> 00:37:07,358 "¿No te alegra no haber encendido la luz?" 423 00:37:11,737 --> 00:37:13,898 Aquí está. 424 00:37:26,452 --> 00:37:29,910 Espera un segundo. Esto detinitivamente no es un mito. 425 00:37:29,989 --> 00:37:32,753 ¿Qué? La iniciación de las luces. 426 00:37:32,825 --> 00:37:34,156 Sucede todo el tiempo. 427 00:37:34,226 --> 00:37:36,694 Los miembros de una pandilla conducen por la noche con las luces apagadas. 428 00:37:36,762 --> 00:37:40,163 Y cuando alguien los alumbra para avisarles, lo matan. 429 00:37:41,233 --> 00:37:44,828 Por eso yo nunca le aviso nada a nadie cuando manejo. 430 00:37:45,905 --> 00:37:47,839 Tengo que irme. 431 00:37:47,907 --> 00:37:49,670 Tengo tarea. 432 00:37:49,742 --> 00:37:51,334 - Te veré más tarde. - Adiós. 433 00:37:52,778 --> 00:37:56,839 "Chicos góticos en la universidad buscando conexiones. Escríbanme." 434 00:38:03,322 --> 00:38:05,882 "Estamos en el mismo camino oscuro" 435 00:38:07,159 --> 00:38:11,118 "¿Qué tomas?" "Litio" 436 00:38:12,832 --> 00:38:16,029 "Mi tipo de hombre" 437 00:38:29,782 --> 00:38:31,113 "¿Dónde estás?" 438 00:38:34,386 --> 00:38:35,546 "Cerca" 439 00:38:37,189 --> 00:38:38,451 "Bromeas" 440 00:38:41,193 --> 00:38:42,990 "Tengo que prepararme" 441 00:38:43,062 --> 00:38:47,795 "Dime en qué habitación estás" 442 00:39:28,841 --> 00:39:30,433 "En la tuya" 443 00:39:38,083 --> 00:39:41,519 Parece que Elvira se divierte con los muertos. 444 00:39:41,587 --> 00:39:43,145 Gracias por la advertencia. 445 00:39:59,705 --> 00:40:02,640 Lo siento. No estoy mirando. 446 00:41:47,813 --> 00:41:50,976 "¿No te alegras de no haber encendido la luz?" 447 00:41:56,121 --> 00:41:59,784 Será mejor que le revisen el pulso. Ha lucido así por años. 448 00:42:16,442 --> 00:42:18,535 - ¿Cómo está? - No lo sé. 449 00:42:18,610 --> 00:42:20,578 No tuve oportunidad de hablar con ella. 450 00:42:23,916 --> 00:42:26,749 Bien. Te veré más tarde. 451 00:42:26,819 --> 00:42:30,346 Sabemos que esto es ditícil para ti, pero... 452 00:42:30,422 --> 00:42:32,947 necesitamos entender por qué... 453 00:42:33,025 --> 00:42:34,959 si escuchaste gemidos... 454 00:42:35,027 --> 00:42:37,359 no encendiste la luz. 455 00:42:37,429 --> 00:42:40,865 He encontrado a Tash haciendo el amor antes. 456 00:42:40,933 --> 00:42:42,594 No era algo que quisiera ver otra vez. 457 00:42:42,668 --> 00:42:45,193 Así que nunca viste a nadie ahí. 458 00:42:45,270 --> 00:42:46,294 Percibí que-- 459 00:42:46,371 --> 00:42:49,636 No, querida, ¿viste a alguien en la habitación? 460 00:42:52,144 --> 00:42:55,545 ¿Sabías que Tash era maníaco-depresiva? 461 00:42:56,482 --> 00:42:59,713 Pintó la mitad de la habitación de negro. Tenía mis sospechas. 462 00:42:59,785 --> 00:43:01,582 No hay señales de juego sucio. 463 00:43:01,653 --> 00:43:03,917 Nadie forzó la entrada. 464 00:43:03,989 --> 00:43:05,581 ¿Qué está diciendo? 465 00:43:05,657 --> 00:43:09,218 Parece ser un trágico suicidio. 466 00:43:09,294 --> 00:43:12,388 No. Tash no se suicidó. 467 00:43:12,464 --> 00:43:15,262 Había alguien más en la habitación. 468 00:43:15,334 --> 00:43:17,495 "¿No te alegras de no haber encendido la luz?", por Dios. 469 00:43:17,569 --> 00:43:20,595 Una nota de suicidio muy morbosa. 470 00:43:30,249 --> 00:43:34,481 Lo siento mucho. ¿Estás bien? 471 00:43:35,587 --> 00:43:38,818 Claro que no. Qué pregunta estúpida. 472 00:43:38,891 --> 00:43:41,325 ¿Quién habría pensado que ella haría una cosa así? 473 00:43:41,393 --> 00:43:44,021 Era extraña y todo eso, pero-- 474 00:43:50,869 --> 00:43:53,133 ¿Quieres ir por un caté y hablar? 475 00:43:53,205 --> 00:43:55,503 Tengo que estar sola por ahora. 476 00:44:21,233 --> 00:44:25,033 Sé que éste es un mal momento para ti... 477 00:44:27,172 --> 00:44:29,470 pero debo hacerte un par de preguntas. 478 00:44:29,541 --> 00:44:31,907 No, no voy a dar ninguna entrevista. 479 00:44:31,977 --> 00:44:35,936 Si te hace sentir mejor, no quiero hablar sobre Tash. 480 00:44:36,014 --> 00:44:38,448 Sólo quería saber... 481 00:44:38,517 --> 00:44:40,883 si puedes hablarme un poco más sobre esto. 482 00:44:41,920 --> 00:44:43,012 ¿Cómo conseguiste eso? 483 00:44:45,023 --> 00:44:47,491 Contacté la escuela de Michelle-- 484 00:44:47,559 --> 00:44:49,151 Tu escuela-- 485 00:44:51,563 --> 00:44:54,726 ¿Por qué no me dijiste que la conocías? 486 00:44:54,800 --> 00:44:57,860 ¿Para que pudieras explotar su muerte más de lo que lo has hecho? 487 00:44:59,104 --> 00:45:00,696 Sólo cumplo mi deber. 488 00:45:00,772 --> 00:45:04,469 ¿Qué se supone que deba hacer? ¿lgnorar un asesinato? 489 00:45:04,543 --> 00:45:06,374 ¿O un suicidio? 490 00:45:06,445 --> 00:45:08,140 No tue un suicidio. 491 00:45:08,213 --> 00:45:10,647 ¿Qué estás diciendo? 492 00:45:10,716 --> 00:45:12,877 La asesinaron. 493 00:45:12,951 --> 00:45:15,511 lgual que a Michelle. lgual que a Damon. 494 00:45:23,929 --> 00:45:26,955 No sé lo que está ocurriendo aquí, pero... 495 00:45:27,032 --> 00:45:30,433 si quieres, podemos ir a hablar a alguna parte. 496 00:45:31,503 --> 00:45:33,027 Extraoticialmente. 497 00:45:46,852 --> 00:45:49,582 - Tú tampoco me crees. - Yo no dije eso. 498 00:45:49,655 --> 00:45:52,249 Es sólo que... 499 00:45:52,324 --> 00:45:56,283 la idea de una leyenda urbana con un asesino múltiple... 500 00:45:57,929 --> 00:45:59,226 es muy descabellada. 501 00:46:00,866 --> 00:46:02,424 ¿Pero no te parece posible? 502 00:46:02,501 --> 00:46:04,662 Sí, es posible. 503 00:46:06,438 --> 00:46:08,372 Pero-- No sé-- 504 00:46:09,608 --> 00:46:12,008 Tal vez el encargado de la gasolinera mató a Michelle. 505 00:46:12,077 --> 00:46:14,409 Tal vez Damon esté deslizándose sobre la nieve. 506 00:46:14,479 --> 00:46:16,970 Y tal vez... 507 00:46:17,049 --> 00:46:19,017 Tash, sencillamente se suicidó. 508 00:46:21,086 --> 00:46:23,247 Si eso es cierto... 509 00:46:23,322 --> 00:46:24,812 ¿por qué así? 510 00:46:24,890 --> 00:46:26,824 ¿Por qué ahora? 511 00:46:27,893 --> 00:46:29,952 Hoy es el 25to. aniversario. 512 00:46:32,564 --> 00:46:34,088 ¿Qué tiene que ver eso? 513 00:46:34,166 --> 00:46:36,157 La masacre de la Sala Stanley. 514 00:46:36,234 --> 00:46:40,000 Te dije que esa historia no es verdad. 515 00:46:41,173 --> 00:46:42,834 ¿Estás seguro? 516 00:46:47,412 --> 00:46:50,176 Bien. Si hay alguna verdad respecto a lo de la Sala Stanley... 517 00:46:50,248 --> 00:46:52,182 estará aquí. 518 00:46:53,985 --> 00:46:56,453 ¿Aquí investigas tus artículos espeluznantes? 519 00:46:56,521 --> 00:46:59,547 La realidad es espeluznante. 520 00:47:00,792 --> 00:47:02,885 Sólo soy el mensajero. 521 00:47:02,961 --> 00:47:05,555 1971, 1972, 1974-- 522 00:47:09,434 --> 00:47:11,129 Qué extraño. El 73 no está aquí. 523 00:47:21,480 --> 00:47:22,913 ¿Cuánto lleva trabajando aquí? 524 00:47:22,981 --> 00:47:25,074 Demasiado tiempo. 525 00:47:25,150 --> 00:47:27,015 ¿Sabe algo sobre la Sala Stanley? 526 00:47:31,890 --> 00:47:34,188 No sé de qué está hablando. 527 00:47:34,259 --> 00:47:35,817 ¿Alguien murió ahí? 528 00:47:39,464 --> 00:47:40,692 Por favor. 529 00:47:42,134 --> 00:47:44,227 Necesitamos saberlo. 530 00:47:49,408 --> 00:47:51,171 Hablen con Wexler. 531 00:47:56,681 --> 00:48:00,811 Son horas de trabajo. Debería estar. 532 00:48:00,886 --> 00:48:02,615 Cuidado. Espera. 533 00:48:11,296 --> 00:48:13,230 ¿Viste eso? 534 00:48:29,548 --> 00:48:31,709 ¿Esto es lo que te enseñan en clase? 535 00:48:31,783 --> 00:48:35,310 Dejé Etica Periodística a principios del semestre. No me daba buen promedio. 536 00:49:34,379 --> 00:49:36,176 Rayos. 537 00:50:06,044 --> 00:50:08,171 - ¿Ya se fue? - Sí. 538 00:50:15,687 --> 00:50:18,019 ¿Puedo ayudarlos en algo? 539 00:50:18,089 --> 00:50:21,820 ¿Entran en la oficina de un profesor... 540 00:50:21,893 --> 00:50:25,090 y tienen el descaro de acusarlo a él de asesinato? 541 00:50:25,163 --> 00:50:27,097 Encontramos el hacha. 542 00:50:27,165 --> 00:50:31,568 Es un utensilio que uso en mi clase de tolclor. 543 00:50:31,636 --> 00:50:34,400 ¿Cómo pueden sugerir que tuve que ver con la muerte de esa chica? 544 00:50:34,472 --> 00:50:37,873 ¿Por qué no nos habla sobre la masacre de la Sala Stanley? 545 00:50:40,512 --> 00:50:42,673 Protesor Wexler, Reese... 546 00:50:42,747 --> 00:50:45,375 ¿me permiten un minuto a solas con ellos? 547 00:50:50,589 --> 00:50:52,557 Después de nuestra charla de esta mañana... 548 00:50:52,624 --> 00:50:55,616 decidí echarle un vistazo a tu expediente. 549 00:50:59,497 --> 00:51:02,796 ¿Libertad condicional por exponer vidas ajenas? 550 00:51:04,169 --> 00:51:06,467 Fue sólo por un año. 551 00:51:06,538 --> 00:51:08,472 Ya me habían aceptado aquí. 552 00:51:08,540 --> 00:51:10,667 Tuviste suerte. 553 00:51:10,742 --> 00:51:12,209 Normalmente no aceptamos... 554 00:51:12,277 --> 00:51:15,440 estudiantes con antecedentes penales. 555 00:51:16,247 --> 00:51:17,942 En cuanto a ti, jovencito... 556 00:51:18,016 --> 00:51:19,745 quedas tuera del periódico... 557 00:51:19,818 --> 00:51:21,547 a partir de ahora. 558 00:51:21,620 --> 00:51:24,418 No, no puede hacer eso. 559 00:51:24,489 --> 00:51:26,081 Lea el reglamento. 560 00:51:26,157 --> 00:51:29,149 El director no puede tijar normas editoriales. 561 00:51:29,227 --> 00:51:31,593 Yo no te despedí. 562 00:51:31,663 --> 00:51:35,155 Lo hizo tu director. Hablamos hace una hora. 563 00:51:35,233 --> 00:51:37,167 Que tengan un buen tin de semana. 564 00:51:41,873 --> 00:51:44,706 ¿Qué tue eso? ¿Exponer vidas ajenas? 565 00:51:44,776 --> 00:51:47,472 No estamos hablando de pasarte una luz roja, ¿o sí? 566 00:51:47,545 --> 00:51:49,877 No quiero hablar sobre eso. 567 00:51:49,948 --> 00:51:51,711 Bien, ¿sobre qué quieres hablar? 568 00:51:51,783 --> 00:51:54,308 ¿Mis opciones de carrera sin tener muestras de mi trabajo? 569 00:51:54,386 --> 00:51:57,253 Porque, para tu información, son un poco limitadas. 570 00:51:57,322 --> 00:52:01,190 Fue en la preparatoria. Ya pasó. 571 00:52:01,259 --> 00:52:03,750 ¿Tuvo algo que ver con Michelle Mancini? 572 00:52:03,828 --> 00:52:06,956 Oye, sólo quiero saber que está pasando aquí... 573 00:52:07,032 --> 00:52:10,001 porque ya no sé si lo creeré. 574 00:52:12,037 --> 00:52:13,971 No sé si alguna vez lo creí. 575 00:52:41,099 --> 00:52:44,398 Será una noche lluviosa, amigos. 576 00:52:44,469 --> 00:52:46,869 Se espera que la tormenta deje 10 cm de lluvia... 577 00:52:46,938 --> 00:52:50,704 y vientos de 50 km por hora en toda Nueva lnglaterra. 578 00:52:50,775 --> 00:52:53,642 Las autoridades recomiendan que todos se queden en casa. 579 00:52:53,712 --> 00:52:56,875 Pero si deciden salir, asegúrense de llevar un impermeable. 580 00:53:54,005 --> 00:53:56,405 Natalie, no me sucederá nada a mí. 581 00:53:56,474 --> 00:53:59,272 ¿Por qué sigues mortiticándote así? 582 00:53:59,344 --> 00:54:01,039 Mírate. 583 00:54:01,112 --> 00:54:03,046 No puedes seguir así. 584 00:54:07,819 --> 00:54:09,753 Yo conocía a Michelle Mancini. 585 00:54:11,689 --> 00:54:14,317 Fuimos juntas a la escuela. 586 00:54:16,494 --> 00:54:18,553 No habíamos hablado... 587 00:54:18,630 --> 00:54:20,063 en dos años. 588 00:54:24,736 --> 00:54:26,169 ¿Por qué? 589 00:54:27,806 --> 00:54:31,105 Una noche íbamos en mi auto. Michelle conducía. 590 00:54:32,777 --> 00:54:36,213 Decían que las pandillas harían sus iniciaciones con las luces de los autos. 591 00:54:38,316 --> 00:54:40,546 Michelle quería hacer una broma... 592 00:54:40,618 --> 00:54:43,348 así que apagó las luces del auto... 593 00:54:44,689 --> 00:54:48,216 y esperó a que un auto pasara y nos hiciera señales. 594 00:54:50,361 --> 00:54:52,625 Cuando finalmente pasó uno... 595 00:54:52,697 --> 00:54:54,631 dio la vuelta... 596 00:54:55,934 --> 00:54:57,458 y comenzó a perseguirlo... 597 00:54:59,037 --> 00:55:00,971 haciendo señales con las luces y riendo. 598 00:55:04,843 --> 00:55:06,777 Yo también me reía, al principio. 599 00:55:07,846 --> 00:55:10,280 Después comenzó a acelerar. 600 00:55:14,786 --> 00:55:17,220 Quería decirle que se detuviera... 601 00:55:19,157 --> 00:55:21,091 pero sólo me quedé ahí. 602 00:55:23,127 --> 00:55:26,426 Luego el otro auto perdió el control y se salió de la autopista. 603 00:55:34,138 --> 00:55:36,072 Tenía nuestra edad. 604 00:55:39,410 --> 00:55:42,174 Cuando llegó la ambulancia, él ya había muerto. 605 00:55:46,651 --> 00:55:49,017 La ley fue clemente con nosotras. 606 00:55:49,087 --> 00:55:50,384 Libertad condicional. 607 00:55:56,527 --> 00:55:59,690 Nunca pude perdonarla por lo que hizo. 608 00:56:02,233 --> 00:56:06,533 Creo que no pude perdonarme a mí misma por no haberla detenido. 609 00:56:06,604 --> 00:56:08,629 Dios mío. 610 00:56:08,706 --> 00:56:10,867 Qué terrible... 611 00:56:10,942 --> 00:56:12,603 para todos. 612 00:56:13,778 --> 00:56:16,076 No lo sé. Creo que debo irme a casa-- 613 00:56:16,147 --> 00:56:20,641 ¡Vamos! Necesitas relajarte, divertirte y venir a la tiesta. 614 00:56:22,220 --> 00:56:23,983 ¿Por favor? 615 00:56:24,055 --> 00:56:26,421 - Promete que no me dejarás sola. - Lo prometo. 616 00:56:26,491 --> 00:56:30,291 A menos, por supuesto, que me enganche con un periodista guapo de ojos azules. 617 00:56:30,361 --> 00:56:33,023 Entonces tendrás que detenderte sola. 618 00:56:50,882 --> 00:56:55,444 "Unico sobreviviente, William Wexler" 619 00:56:59,023 --> 00:57:03,119 "Masacre en Sala Stanley 24 de Abril de 1973" 620 00:57:34,726 --> 00:57:36,455 - No haga eso-- - Disculpe. 621 00:57:36,527 --> 00:57:37,858 ¿Está nervioso? 622 00:57:37,929 --> 00:57:41,092 No, en absoluto. 623 00:57:41,165 --> 00:57:43,326 Sólo estaba pensando-- 624 00:57:43,401 --> 00:57:45,369 Yo también. 625 00:57:45,436 --> 00:57:49,930 No sería mala idea poner más guardias el fin de semana, por si acaso. 626 00:57:50,008 --> 00:57:51,475 ¿Por si acaso qué? 627 00:57:51,542 --> 00:57:54,602 Bueno, después de ese suicidio-- Lo que le pasó a la chica Mancini-- 628 00:57:54,679 --> 00:57:58,274 Ahora, no puedo localizar a otro estudiante, se llama Damon Brooks. 629 00:57:58,349 --> 00:58:00,340 Lleva varios días desaparecido. 630 00:58:00,418 --> 00:58:04,115 ¿Desaparecido? No está desaparecido. Es tin de semana. 631 00:58:04,188 --> 00:58:06,554 Probablemente esté encerrado en algún motel... 632 00:58:06,624 --> 00:58:10,151 con una chica, un chico, algún animal... 633 00:58:10,228 --> 00:58:11,627 lo que sea. 634 00:58:11,696 --> 00:58:13,186 ¿Nunca tuvo 18 años? 635 00:58:13,264 --> 00:58:16,233 - No esa clase de 18. - Me refiero a que... 636 00:58:16,300 --> 00:58:18,734 no quiero que reaccione de más. 637 00:58:18,803 --> 00:58:23,206 No llame a nadie sin mi permiso. 638 00:58:23,274 --> 00:58:25,174 Ni a los padres. Ni a la policía. 639 00:58:25,243 --> 00:58:28,235 - ¿Entendido? - Entendido. 640 00:58:28,312 --> 00:58:29,574 Buenas noches, señor. 641 00:59:34,812 --> 00:59:36,746 "Severo Daño a los Neumáticos" 642 00:59:48,893 --> 00:59:51,487 ¡Anda! ¡Vamos, chico! ¡Ahí está! 643 00:59:51,562 --> 00:59:53,928 ¡Ahí está! ¡Ese es mi niño! 644 01:00:03,875 --> 01:00:06,343 ¡Te amo! 645 01:00:06,410 --> 01:00:08,640 Escucha. 646 01:00:13,084 --> 01:00:16,281 ¿Ese grito? Es un grito de auxilio... 647 01:00:16,354 --> 01:00:18,288 de una chica siendo asesinada. 648 01:00:18,356 --> 01:00:21,120 - ¿Bromeas? - ¡No! 649 01:00:21,192 --> 01:00:23,023 Por eso suena tan real... 650 01:00:23,094 --> 01:00:26,120 porque fue sacado de una cinta de la línea de emergencia. 651 01:00:26,964 --> 01:00:28,397 - Es genial. - Sí. 652 01:00:41,212 --> 01:00:43,146 ¡Lo lograste! 653 01:00:45,249 --> 01:00:47,581 Y ya comienzo a arrepentirme. 654 01:00:47,652 --> 01:00:49,711 Voy por algo de beber. ¿Quieres algo? 655 01:00:49,787 --> 01:00:51,550 - Una cerveza. - Bien. Regreso enseguida. 656 01:00:51,622 --> 01:00:55,388 La Sala Stanley no es una leyenda. Hubo un sobreviviente esa noche. 657 01:00:59,597 --> 01:01:01,724 Tiene mucho sentido. 658 01:01:01,799 --> 01:01:03,892 Pendleton encubrió lo de la Sala Stanley... 659 01:01:03,968 --> 01:01:06,766 y Wexler, mientras mantenga la boca cerrada... 660 01:01:06,837 --> 01:01:08,771 tendrá trabajo de por vida. 661 01:01:08,839 --> 01:01:11,706 - ¿Por qué lo haría? - Lo está acabando. 662 01:01:11,776 --> 01:01:15,837 Y probablemente todos los años, en esta época, se vuelve un poco loco. 663 01:01:15,913 --> 01:01:18,279 Este año-- ¡Fuera del registro! 664 01:01:18,349 --> 01:01:21,682 Entonces, debemos llamar a la policía, antes de que vuelva a suceder. 665 01:01:21,752 --> 01:01:23,344 Ya lo intenté. 666 01:01:23,421 --> 01:01:25,150 El director Adams se me adelantó. 667 01:01:25,223 --> 01:01:28,215 Dijo que esperaran llamadas falsas esta noche. 668 01:01:28,292 --> 01:01:30,226 lncluso les dio nuestros nombres. 669 01:01:35,800 --> 01:01:37,233 Escucha. 670 01:01:41,138 --> 01:01:43,333 Siento mucho haber dudado de ti. 671 01:01:45,776 --> 01:01:47,209 ¿Qué? 672 01:01:50,781 --> 01:01:53,978 ¿Qué trata de hacer conmigo? 673 01:01:57,488 --> 01:01:59,080 Tengo miedo. 674 01:02:00,391 --> 01:02:02,325 Oye-- 675 01:02:02,393 --> 01:02:04,258 Escucha. 676 01:02:04,328 --> 01:02:07,388 No te pasará nada, ¿de acuerdo? 677 01:02:07,465 --> 01:02:09,092 Lo prometo. 678 01:02:21,078 --> 01:02:23,603 No pierdes tiempo, ¿verdad? 679 01:02:24,982 --> 01:02:27,917 - Toma. Es ligera. - ¡Maldición! 680 01:02:27,985 --> 01:02:29,919 ¿Qué tue eso? 681 01:02:30,655 --> 01:02:32,247 Cometí un error. 682 01:02:58,215 --> 01:03:01,548 ¡Por Dios! ¿Quieres que me dé un intarto? 683 01:03:03,487 --> 01:03:06,422 Está prohibida la entrada después de las 10:00. 684 01:03:08,726 --> 01:03:10,660 Buenas noches para ti también. 685 01:03:33,517 --> 01:03:34,950 ¡Hola! 686 01:04:14,625 --> 01:04:16,855 ¿Qué-- 687 01:04:18,763 --> 01:04:19,957 Oye, Parker. 688 01:04:20,765 --> 01:04:23,165 Quiero hablar contigo un minuto. 689 01:04:23,234 --> 01:04:25,225 Tal vez debas terminar esta fiesta temprano. 690 01:04:25,302 --> 01:04:26,530 ¿Qué? 691 01:04:26,604 --> 01:04:28,572 Natalie tenía razón. 692 01:04:30,908 --> 01:04:33,172 No digas más. ¡Atención, escúchenme! 693 01:04:33,244 --> 01:04:35,644 No, ¡escuchen! Apaguen la música. 694 01:04:35,713 --> 01:04:37,374 Escuchen todos. 695 01:04:38,749 --> 01:04:41,718 Paul piensa que la tiesta debería terminar temprano. 696 01:04:43,087 --> 01:04:44,748 No. 697 01:04:44,822 --> 01:04:47,518 Dile a todos por qué deben irse a casa. 698 01:04:50,528 --> 01:04:52,257 Hay un asesino en la universidad. 699 01:04:54,064 --> 01:04:55,656 Déjame adivinar. 700 01:04:55,733 --> 01:04:59,100 El asesino está acechando a la gente... 701 01:05:00,371 --> 01:05:01,998 basándose en las leyendas urbanas. 702 01:05:02,072 --> 01:05:03,767 Sí, así es. 703 01:05:05,543 --> 01:05:09,673 Pues yo, tengo una leyenda que tal vez no han escuchado. 704 01:05:09,747 --> 01:05:14,707 Este mediocre imitador de Woodward y Bernstein se dio cuenta... 705 01:05:14,785 --> 01:05:18,118 de que pronto se graduará y terminará dando consejos de jardinería... 706 01:05:18,189 --> 01:05:20,384 para la revista "Vida" de Martha Stewart. 707 01:05:20,458 --> 01:05:22,926 ¡Esperen ! A menos que consiga una gran historia. 708 01:05:22,993 --> 01:05:25,120 Algo realmente caliente. 709 01:05:25,196 --> 01:05:27,460 ¡Lo tengo! 710 01:05:27,531 --> 01:05:30,523 Aprovecharé mis instintos homicidas... 711 01:05:30,601 --> 01:05:31,898 y comenzaré a matar gente... 712 01:05:31,969 --> 01:05:35,200 de una manera moderna, que llame la atención y merezca... 713 01:05:35,272 --> 01:05:36,432 los titulares... 714 01:05:36,507 --> 01:05:39,806 basándome en leyendas urbanas. 715 01:05:42,279 --> 01:05:44,713 ¿Por qué no bebes otra copa? 716 01:05:44,782 --> 01:05:49,116 Tal vez seas tú quien deba marcharse y dejar que los demás la pasen bien. 717 01:05:49,186 --> 01:05:50,585 ¿De acuerdo? 718 01:05:54,792 --> 01:05:58,284 Quédate aquí. lré por ayuda, ¿de acuerdo? 719 01:06:01,465 --> 01:06:03,228 ¿Por qué siempre tienes que ser tan pesado? 720 01:06:03,300 --> 01:06:05,564 Sólo estaba bromeando. 721 01:06:05,636 --> 01:06:08,127 lré a la estación de radio, ¿bien? 722 01:06:08,205 --> 01:06:10,901 ¿Quién es mi chica? 723 01:06:13,644 --> 01:06:14,736 ¡Esa es mi chica! 724 01:06:21,519 --> 01:06:22,952 Vámonos. 725 01:06:29,059 --> 01:06:30,492 ¿Hola? 726 01:06:35,332 --> 01:06:37,766 Morirás esta noche. 727 01:06:39,169 --> 01:06:41,103 ¿De veras? 728 01:06:45,576 --> 01:06:50,513 Ya veo. La llamada viene de adentro de la casa. 729 01:06:50,581 --> 01:06:54,608 ¿Podrá ser una leyenda urbana? 730 01:06:54,685 --> 01:06:57,176 ¿Tengo razón? ¿Hola? 731 01:06:57,254 --> 01:06:59,449 Oye, no te vuelvas tan tímido, imbécil. 732 01:06:59,523 --> 01:07:02,356 Esta es la de la niñera, ¿no? 733 01:07:02,426 --> 01:07:05,623 Recibe llamadas extrañas... 734 01:07:05,696 --> 01:07:07,960 y cuando las rastrean... 735 01:07:08,032 --> 01:07:10,865 vienen de adentro de la casa, ¿correcto? 736 01:07:10,935 --> 01:07:14,894 ¿Pero no se te olvida algo? No estoy cuidando niños. 737 01:07:14,972 --> 01:07:17,998 Leyenda equivocada. Esta trata de la anciana... 738 01:07:18,075 --> 01:07:21,567 que seca a su perro mojado en el horno de microondas. 739 01:07:44,768 --> 01:07:47,566 ¡Maldito! ¡lmbécil ! ¡Estúpido! 740 01:07:47,638 --> 01:07:49,230 ¡Demente! ¡Maldito! 741 01:07:50,507 --> 01:07:51,701 ¿Quieres jugar conmigo? 742 01:08:27,645 --> 01:08:29,135 ¿Está segura de que es sangre? 743 01:08:29,213 --> 01:08:31,704 Estoy segura. Estoy cubierta con ella. 744 01:08:31,782 --> 01:08:34,751 Con la tormenta, todas las unidades están fuera respondiendo a emergencias. 745 01:08:34,818 --> 01:08:37,218 - Llamaron a una unidad-- - ¿Sabe lo que me enfurece? 746 01:08:37,287 --> 01:08:39,551 La torma en que prometen servir y proteger... 747 01:08:39,623 --> 01:08:42,251 y luego les importa un bledo cuando realmente sucede algo. 748 01:08:42,326 --> 01:08:43,759 Un momento, por favor. 749 01:08:46,196 --> 01:08:48,426 Lo haré yo misma. 750 01:08:53,771 --> 01:08:55,705 Habla Paul. Deje su mensaje. 751 01:08:58,475 --> 01:09:00,841 A ver si entendí bien. 752 01:09:00,911 --> 01:09:04,039 Estaban intentando una nueva posición y se atoraron. 753 01:09:04,114 --> 01:09:07,379 - Yo no me atoré. Fue él. - Sólo relájense y dejen de moverse. 754 01:09:07,451 --> 01:09:10,318 Esto les sucedió a unos perros. Es muy humillante. 755 01:09:10,387 --> 01:09:12,947 Está bien, muchachos, esto es lo que harán, ¿de acuerdo? 756 01:09:13,824 --> 01:09:15,291 ¿Hola? 757 01:09:18,395 --> 01:09:20,329 ¿Están ahí? 758 01:09:39,583 --> 01:09:41,210 ¡Auxilio! 759 01:09:41,285 --> 01:09:43,913 ¡Alguien ayúdeme! 760 01:09:49,993 --> 01:09:51,756 Algo está pasando. 761 01:09:51,829 --> 01:09:56,664 No. Está actuando para conmemorar la masacre. 762 01:10:04,308 --> 01:10:05,707 ¡Ayúdenme! 763 01:10:11,648 --> 01:10:14,208 ¡Dios mío! 764 01:10:14,284 --> 01:10:15,478 ¡Por favor! 765 01:10:15,552 --> 01:10:18,214 Es buena. Tengo escalofríos. 766 01:10:47,484 --> 01:10:48,610 ¡Alguien ! 767 01:10:50,788 --> 01:10:52,221 ¡Alguien, por favor! 768 01:10:52,289 --> 01:10:55,053 ¡Auxilio! ¡Por Dios! 769 01:12:08,065 --> 01:12:09,862 ¡Por favor, ayúdenme! 770 01:12:47,938 --> 01:12:49,064 ¡No! 771 01:12:50,440 --> 01:12:53,102 ¡Por tavor, no quiero morir! 772 01:13:28,745 --> 01:13:31,270 ¡Sasha está muerta! Acabo de verla, al asesino también. 773 01:13:31,348 --> 01:13:32,838 Está bien. ¿Dónde sucedió? 774 01:13:32,916 --> 01:13:34,907 En la estación de radio. 775 01:13:34,985 --> 01:13:37,510 ¡Cielos! Vamos. 776 01:13:37,587 --> 01:13:39,578 ¿Por qué saliste? 777 01:13:39,656 --> 01:13:42,557 Te dije que te quedaras en la casa. 778 01:13:42,626 --> 01:13:44,560 Rayos. 779 01:13:50,767 --> 01:13:52,894 - ¿Dónde estabas? - Corriendo por toda la universidad... 780 01:13:52,970 --> 01:13:55,097 tratando de encontrar ayuda. El director no está. 781 01:13:55,172 --> 01:13:57,606 No encuentro a Reese en ningún lado. 782 01:14:00,277 --> 01:14:01,801 Está muerto. 783 01:14:03,947 --> 01:14:06,142 Maldita tormenta. 784 01:14:08,018 --> 01:14:09,952 Saldremos de aquí. 785 01:14:10,020 --> 01:14:13,080 Debemos salir de aquí y conseguir ayuda. 786 01:14:16,159 --> 01:14:20,528 - ¿Qué haces? - Sólo estaba asegurándome de que-- 787 01:14:20,597 --> 01:14:22,326 Te dije que no había línea. 788 01:14:29,172 --> 01:14:30,901 Estoy de tu lado. 789 01:14:32,743 --> 01:14:34,210 Salgamos de aquí. 790 01:14:36,013 --> 01:14:38,072 lremos al pueblo. Encontraremos un telétono. 791 01:14:42,919 --> 01:14:45,513 ¿Qué pasa? Oí a Sasha por la radio. 792 01:14:45,589 --> 01:14:46,647 Está muerta. 793 01:14:46,723 --> 01:14:48,122 Dios mío. 794 01:14:48,191 --> 01:14:50,284 - ¿Están seguros? - Salgamos de aquí. 795 01:14:50,360 --> 01:14:51,827 ¿Qué? 796 01:14:51,895 --> 01:14:53,522 ¿Hola? 797 01:15:04,541 --> 01:15:06,372 Director Adams... 798 01:15:06,443 --> 01:15:08,070 habla Reese. 799 01:15:09,513 --> 01:15:11,879 ¿Hola? ¿Está Ud. ahí? 800 01:15:13,016 --> 01:15:15,917 Tiene mi número. Llámeme. 801 01:15:34,271 --> 01:15:35,863 ¿Hueles algo? 802 01:15:37,407 --> 01:15:39,534 No. 803 01:15:39,609 --> 01:15:43,238 Debemos parar en la gasolinera y ver si el telétono tunciona. 804 01:15:45,082 --> 01:15:46,549 Está bien. 805 01:15:55,258 --> 01:15:56,850 Regreso enseguida. 806 01:16:06,503 --> 01:16:09,495 - Apesta aquí dentro. - Sí. 807 01:16:15,679 --> 01:16:18,045 Disculpa por comportarme como una tonta por lo tuyo con Paul. 808 01:16:19,649 --> 01:16:22,083 Si se gustan... 809 01:16:22,152 --> 01:16:24,086 deberían estar juntos. 810 01:17:03,627 --> 01:17:07,119 Como te dije, es todo tuyo. 811 01:17:30,954 --> 01:17:33,252 - ¿Adónde vamos? - De regreso a la universidad. 812 01:18:17,834 --> 01:18:19,267 ¡Deténgase! 813 01:18:20,971 --> 01:18:22,632 - ¿Qué sucede? - Alguien me está persiguiendo. 814 01:18:22,706 --> 01:18:24,298 Sube. 815 01:18:46,663 --> 01:18:48,688 - ¿Estás bien? - No. 816 01:18:49,766 --> 01:18:51,734 Aquí tengo un abrigo. 817 01:19:04,581 --> 01:19:06,572 No te voy a morder. 818 01:19:11,187 --> 01:19:12,518 Bien. Sólo déjeme bajar aquí. 819 01:19:12,589 --> 01:19:13,954 ¿Qué? 820 01:19:16,293 --> 01:19:17,385 ¿Qué haces? 821 01:19:18,328 --> 01:19:19,920 Por favor, déjeme salir. 822 01:19:19,996 --> 01:19:22,931 No abre por dentro. 823 01:19:25,635 --> 01:19:26,761 ¡Deja de hacer eso! 824 01:19:28,271 --> 01:19:30,068 ¿Qué te pasa? 825 01:19:37,614 --> 01:19:39,081 Muchachitos idiotas. 826 01:19:40,317 --> 01:19:42,046 ¡No! 827 01:19:48,491 --> 01:19:49,480 ¡Es él ! 828 01:19:55,732 --> 01:19:57,563 ¡Siga adelante! 829 01:19:59,169 --> 01:20:00,227 ¡Vamos! 830 01:20:03,506 --> 01:20:05,269 ¡Siga! ¡ Más rápido! 831 01:21:20,183 --> 01:21:22,777 ¿Hola? ¿Hay alguien ahí? 832 01:21:25,422 --> 01:21:27,856 ¡Auxilio! ¿Me escuchan? 833 01:21:27,924 --> 01:21:31,018 - ¿Hola? - ¡Alguien ayúdeme! 834 01:21:32,996 --> 01:21:34,429 ¡Ayúdenme! ¡Por Dios! 835 01:21:40,703 --> 01:21:42,762 ¡Alguien ayúdeme! 836 01:22:08,832 --> 01:22:10,766 ¡Alguien ayúdeme! 837 01:22:11,835 --> 01:22:14,599 ¡Me va a matar! 838 01:22:29,252 --> 01:22:31,777 ¡Por tavor! ¡Alguien ayúdeme! 839 01:22:45,702 --> 01:22:47,693 ¡Por favor! 840 01:24:41,751 --> 01:24:43,810 ¡Te atrapé! 841 01:24:45,922 --> 01:24:47,947 Debo decir, Natalie... 842 01:24:48,024 --> 01:24:50,219 que probaste tu amistad... 843 01:24:50,293 --> 01:24:53,353 viniendo a rescatarme... 844 01:24:53,429 --> 01:24:56,057 sin siquiera un aerosol de pimienta para defenderte. 845 01:24:56,132 --> 01:24:57,793 Muy conmovedor. 846 01:24:58,701 --> 01:25:00,066 ¿Disculpa? 847 01:25:00,136 --> 01:25:02,934 Lo siento, pero no entiendo nada de lo que dices, muñeca. 848 01:25:06,309 --> 01:25:09,301 Pero, si te quito la mordaza... 849 01:25:09,379 --> 01:25:11,210 tienes que prometerme... 850 01:25:11,280 --> 01:25:13,510 que no gritarás. 851 01:25:13,583 --> 01:25:16,313 Dios sabe que tuve suficiente con Sasha. 852 01:25:20,857 --> 01:25:22,381 ¡Maldita loca! 853 01:25:25,261 --> 01:25:28,355 Prefiero el termino "excéntrica". 854 01:25:28,431 --> 01:25:29,523 Pero-- 855 01:25:29,599 --> 01:25:31,328 Sí... 856 01:25:31,401 --> 01:25:33,369 creo que podría decirse que estoy un poco loca. 857 01:25:33,436 --> 01:25:34,460 ¿Por qué? 858 01:25:34,537 --> 01:25:36,334 ¿Por qué? 859 01:25:40,643 --> 01:25:42,873 Aún no te das cuenta, ¿verdad? 860 01:25:44,147 --> 01:25:45,978 Qué atortunada es, Srta. Thang... 861 01:25:46,049 --> 01:25:48,381 tengo ayuda visual. 862 01:25:51,354 --> 01:25:53,549 Ahí estoy... 863 01:25:54,290 --> 01:25:55,814 con mi novio. 864 01:25:55,892 --> 01:25:58,326 El amor de mi vida. 865 01:25:59,262 --> 01:26:01,822 ¿Ya encontraste al amor de tu vida? 866 01:26:03,466 --> 01:26:05,127 Claro que no. 867 01:26:05,201 --> 01:26:07,135 Eres demasiado egoísta para preocuparte. 868 01:26:09,305 --> 01:26:11,773 ¿Te parece conocido? 869 01:26:13,976 --> 01:26:16,069 "Adolescente asesinado en aparente iniciación de pandillas" 870 01:26:16,813 --> 01:26:18,508 ¡Dios mío! 871 01:26:21,684 --> 01:26:24,175 Se llamaba David Evans. 872 01:26:25,588 --> 01:26:29,752 Con el que tú y tu amiga decidieron divertirse un rato esa noche. 873 01:26:30,827 --> 01:26:34,319 David y yo íbamos a casarnos ese verano... 874 01:26:34,397 --> 01:26:36,331 después de la graduación. 875 01:26:39,001 --> 01:26:41,799 Aún no tenía suficiente dinero para comprarme el anillo, así que... 876 01:26:43,072 --> 01:26:45,040 me dio esto... 877 01:26:48,344 --> 01:26:50,676 ¡la noche que Uds. me lo quitaron! 878 01:26:50,747 --> 01:26:52,942 Brenda, yo no-- 879 01:26:53,015 --> 01:26:55,813 ¡No conducías, pero era tu auto... 880 01:26:55,885 --> 01:26:58,445 y tú estabas ahí, Natalie! 881 01:27:00,890 --> 01:27:02,016 ¿Acaso... 882 01:27:02,091 --> 01:27:03,388 no me dijiste... 883 01:27:03,459 --> 01:27:06,724 que te costaba trabajo... 884 01:27:06,796 --> 01:27:08,388 perdonarte a ti misma? 885 01:27:09,465 --> 01:27:10,625 Pensé... 886 01:27:10,700 --> 01:27:12,292 que como tu amiga... 887 01:27:12,368 --> 01:27:13,995 podía ayudarte con eso. 888 01:27:17,540 --> 01:27:19,064 ¡Pagar es terrible! 889 01:27:19,142 --> 01:27:20,700 ¿No es así? 890 01:27:20,777 --> 01:27:22,802 Brenda, por favor, necesitas ayuda. 891 01:27:22,879 --> 01:27:25,347 ¡Ya intenté una terapia! 892 01:27:25,414 --> 01:27:28,008 Obviamente, no me sirvió de nada. 893 01:27:28,084 --> 01:27:29,517 Y debo decir... 894 01:27:29,585 --> 01:27:31,815 que estoy distrutando esto... 895 01:27:31,888 --> 01:27:35,517 de jugar con tu hermosa cabecita. 896 01:27:36,726 --> 01:27:39,559 Usaste una leyenda urbana para matar a mi novio. 897 01:27:39,629 --> 01:27:41,062 Y ahora-- 898 01:27:41,130 --> 01:27:42,722 ¿Qué vas a hacer? 899 01:27:42,799 --> 01:27:45,063 Sólo mi leyenda urbana tavorita. 900 01:27:47,570 --> 01:27:49,162 El robo del riñón. 901 01:27:52,241 --> 01:27:54,835 La conoces, ¿verdad? 902 01:27:54,911 --> 01:27:56,902 Una mujer conoce a un hombre en un bar. 903 01:27:56,979 --> 01:28:00,915 Lo lleva a la habitación de un hotel. Le prepara un trago. Cae inconsciente. 904 01:28:00,983 --> 01:28:03,213 Cuando despierta, está en una tina llena de hielo... 905 01:28:03,286 --> 01:28:05,777 y se da cuenta de que le quitaron uno de sus riñones. 906 01:28:07,023 --> 01:28:09,082 Supuestamente para venderlo en el mercado negro. 907 01:28:09,158 --> 01:28:11,388 Aunque no creo que realmente haya sucedido. 908 01:28:12,528 --> 01:28:13,961 Hasta hoy. 909 01:28:31,981 --> 01:28:33,573 No te saldrás con la tuya. 910 01:28:33,649 --> 01:28:35,981 Natalie, por supuesto que sí. 911 01:28:36,052 --> 01:28:37,485 Tengo al asesino pertecto... 912 01:28:37,553 --> 01:28:41,421 en el baúl del auto de Paul. ¡Wexler! 913 01:28:41,791 --> 01:28:43,088 - Estás enterma. - Profesor... 914 01:28:43,159 --> 01:28:45,889 acaba con sus estudiantes, luego se suicida... 915 01:28:45,962 --> 01:28:48,988 de la misma manera que el curso que enseña. 916 01:28:49,065 --> 01:28:50,498 Es hermoso. 917 01:28:50,566 --> 01:28:53,034 Es impecable, ¿o no? 918 01:28:54,203 --> 01:28:57,570 Bueno, basta de hablar, Nat. Lo siento. 919 01:28:57,640 --> 01:28:59,198 No tengo anestesia. 920 01:28:59,275 --> 01:29:02,073 Creo que tendrás que morder esto... 921 01:29:02,144 --> 01:29:04,339 y desear desmayarte pronto. 922 01:29:04,413 --> 01:29:05,607 Por favor, no hagas esto. 923 01:29:07,250 --> 01:29:09,514 ¿No quieres ser una leyenda urbana? 924 01:29:09,585 --> 01:29:11,450 Todos tus amigos ya lo son. 925 01:29:15,024 --> 01:29:17,356 ¡Perra estúpida! 926 01:29:19,595 --> 01:29:22,587 Voy a disfrutar viendo como te desangras. 927 01:29:26,202 --> 01:29:28,363 ¿Es éste... 928 01:29:29,238 --> 01:29:30,262 tu riñón? 929 01:29:30,339 --> 01:29:32,807 ¿O es el hígado? 930 01:29:32,875 --> 01:29:35,343 Siempre tui muy ignorante en anatomía. 931 01:29:35,411 --> 01:29:37,242 Bueno, da lo mismo, ¿verdad? 932 01:29:37,313 --> 01:29:40,680 Sólo sacaré el primer órgano que encuentre. 933 01:29:46,422 --> 01:29:47,684 ¡Tire el arma! 934 01:29:49,091 --> 01:29:52,322 ¡Sensacional ! "Rente un Policía" al rescate. 935 01:29:52,395 --> 01:29:55,159 Arriba las manos. Contra la pared. 936 01:29:55,231 --> 01:29:57,358 Maldita loca. 937 01:29:58,868 --> 01:30:01,962 Está bien, cariño. Todo estará bien. 938 01:30:03,339 --> 01:30:04,670 ¡Andando! 939 01:30:13,582 --> 01:30:15,174 No te muevas. 940 01:30:31,801 --> 01:30:33,928 No te atrevas a moverte. 941 01:30:34,737 --> 01:30:36,932 Carajo. Un tiro en la cabeza. 942 01:30:37,006 --> 01:30:40,271 No es exactamente una leyenda, pero, por cuestiones de tiempo-- 943 01:30:40,343 --> 01:30:42,243 No lo vas a revivir. 944 01:30:42,311 --> 01:30:44,575 Lo sé... 945 01:30:44,647 --> 01:30:47,445 pero traerá a un devastado Paul... 946 01:30:47,516 --> 01:30:49,279 a mis brazos. 947 01:30:49,352 --> 01:30:52,378 Yo lo tendré a él y él tendrá su Pulitzer. 948 01:30:53,656 --> 01:30:55,749 ¿Qué pensabas? 949 01:30:55,825 --> 01:30:58,555 ¿Que permitiría que arrebataras dos hombres de mi vida? 950 01:31:02,732 --> 01:31:03,926 Muy bien hecho. 951 01:31:06,502 --> 01:31:08,436 Yo no lo habría planeado mejor. 952 01:31:08,504 --> 01:31:09,698 - ¿De verdad? - Sí. 953 01:31:09,772 --> 01:31:12,434 Pensé que estaba acabado después que Natalie... 954 01:31:12,508 --> 01:31:15,477 arruinó lo mío con el director, pero esto-- 955 01:31:17,213 --> 01:31:19,113 Esto es justo lo que necesito. 956 01:31:20,783 --> 01:31:22,648 Pensé unas cuantas cosas. 957 01:31:23,386 --> 01:31:24,978 Estoy escuchando. 958 01:31:25,054 --> 01:31:26,487 Bueno... 959 01:31:27,757 --> 01:31:28,951 necesito algunos detalles... 960 01:31:29,025 --> 01:31:30,424 para mi artículo. 961 01:31:31,794 --> 01:31:34,228 De cómo Wexler mató a cada uno. 962 01:31:34,296 --> 01:31:36,491 Detalles que sólo tú podrías darme. 963 01:31:36,565 --> 01:31:39,295 Sería maravilloso para tu carrera. 964 01:31:40,870 --> 01:31:42,804 Seríamos una gran pareja. 965 01:31:44,006 --> 01:31:46,907 Y yo estaría muy agradecido. 966 01:31:49,211 --> 01:31:52,146 Así que, ¿por qué no me das el arma? 967 01:31:52,214 --> 01:31:54,148 Yo me encargaré de lo demás. 968 01:31:54,216 --> 01:31:56,150 Eres adorable. 969 01:31:58,087 --> 01:31:59,816 ¡Pero no tanto! 970 01:32:00,890 --> 01:32:03,290 Ahora, ¿a cuál... 971 01:32:03,359 --> 01:32:04,951 mato primero? 972 01:32:17,907 --> 01:32:20,171 ¿Vas a matarme? 973 01:32:20,242 --> 01:32:21,266 ¿Qué? 974 01:32:22,578 --> 01:32:24,546 ¿Qué clase de amiga eres? 975 01:32:41,197 --> 01:32:43,097 Dame esa pistola. 976 01:32:43,165 --> 01:32:44,291 Ven acá. 977 01:32:44,366 --> 01:32:45,958 - ¿Estás bien? - No. 978 01:32:54,076 --> 01:32:56,442 Pensé que tenía que esperar a ser policía... 979 01:32:56,512 --> 01:32:58,002 antes de recibir una bala. 980 01:32:58,080 --> 01:32:59,570 No te levantes. 981 01:32:59,648 --> 01:33:02,378 - Traeremos ayuda. - Está bien. Rápido. 982 01:33:10,392 --> 01:33:11,825 ¿Crees que Reese estará bien? 983 01:33:11,894 --> 01:33:15,022 Reese va a estar bien. Los paramédicos están en camino. 984 01:33:21,437 --> 01:33:23,701 Esto también se convertirá en una leyenda, ¿sabes? 985 01:33:25,274 --> 01:33:27,936 Variará un poco de persona a persona, por supuesto. 986 01:33:29,345 --> 01:33:31,279 Brenda se convertirá en un chico. 987 01:33:33,415 --> 01:33:35,110 Tú serás policía. 988 01:33:36,952 --> 01:33:40,115 Y yo acabaré en un manicomio. 989 01:33:40,189 --> 01:33:41,952 ¿Si ésta es una leyenda urbana... 990 01:33:43,959 --> 01:33:46,052 en qué momento revive el asesino? 991 01:35:07,142 --> 01:35:09,940 La corriente del río era tan tuerte debido a la tormenta... 992 01:35:10,012 --> 01:35:12,207 que arrastró el cuerpo. 993 01:35:12,281 --> 01:35:14,112 La cosa es que... 994 01:35:14,183 --> 01:35:16,913 nunca lo encontraron. 995 01:35:16,986 --> 01:35:18,510 No estaba ahí. 996 01:35:21,223 --> 01:35:23,191 - ¡Tonterías! - Es verdad. 997 01:35:23,259 --> 01:35:26,319 Sucedió aquí en Ashton. Lo juro por Dios. 998 01:35:26,395 --> 01:35:29,523 Es la historia más estúpida que he oído en todas las universidades del noreste. 999 01:35:29,598 --> 01:35:31,930 Exactamente. ¿Dónde están las pruebas? 1000 01:35:32,001 --> 01:35:35,334 ¿No me escuchabas? Todo lo encubren. 1001 01:35:35,404 --> 01:35:36,837 Piénsalo. 1002 01:35:36,905 --> 01:35:38,896 ¿Quién vendría a la Universidad de la Muerte? 1003 01:35:38,974 --> 01:35:40,407 Sí. ¿Y sabes qué? 1004 01:35:40,476 --> 01:35:43,240 Natalie-- Es la prima de mi compañera de cuarto. 1005 01:35:43,312 --> 01:35:45,542 Y Brenda es la chica del comercial de Noxzema. 1006 01:35:47,783 --> 01:35:49,808 ¿Nadie me cree? 1007 01:35:49,885 --> 01:35:51,318 - Ni en sueños. - No. 1008 01:35:53,255 --> 01:35:56,452 - Yo te creo. - Gracias. 1009 01:35:56,525 --> 01:35:58,959 Pero no la contaste bien. 1010 01:35:59,028 --> 01:36:01,121 ¿No? 1011 01:36:01,196 --> 01:36:02,925 En absoluto. 1012 01:36:02,998 --> 01:36:05,159 Bien, pongan atención, chicos... 1013 01:36:05,234 --> 01:36:08,169 porque ésta es la verdadera historia.