1 00:00:51,000 --> 00:00:52,200 Živo je! 2 00:00:52,400 --> 00:00:53,480 Živo je! 3 00:00:53,600 --> 00:00:56,000 Živo je! 4 00:01:10,280 --> 00:01:13,760 Tamo je! Udrite opet! 5 00:01:22,080 --> 00:01:24,160 Uspjeh! 6 00:01:24,320 --> 00:01:26,080 Ah grofe... to ste vi. 7 00:01:26,240 --> 00:01:30,280 Već sam počeo gubiti vjeru, Viktore. 8 00:01:31,960 --> 00:01:37,200 Šteta što je tvoj trenutak trijumfa pokvaren takvom sitnicom kao što je plajčka grobova 9 00:01:37,320 --> 00:01:38,760 Da, da... 10 00:01:38,920 --> 00:01:41,840 Moram pobjeći odavde. 11 00:01:42,000 --> 00:01:45,560 A kamo misliš pobjeći, Viktore? 12 00:01:45,720 --> 00:01:49,800 Tvoji čudni eksperimenti dočekani su sa nedobrodošlicom... 13 00:01:50,000 --> 00:01:52,440 ...u većem dijelu civiliziranog svijeta. 14 00:01:52,600 --> 00:01:54,520 Odvest ću ga daleko. Daleko odavde. 15 00:01:54,640 --> 00:01:56,080 Tamo gdje ga nitko neće pronači. 16 00:01:56,200 --> 00:01:56,800 Ne, Viktore. 17 00:01:58,000 --> 00:02:02,120 Došao je čas da ja preuzmem vlast nad njime. 18 00:02:02,320 --> 00:02:03,280 Što to govorite? 19 00:02:03,400 --> 00:02:06,360 Što misliš zašto sam te doveo ovamo? Dao ti ovaj dvorac? 20 00:02:06,395 --> 00:02:08,520 Opremio tvoj laboratorij? - Rekli ste... 21 00:02:08,680 --> 00:02:11,480 ...rekli ste da vjerujete u moj rad. 22 00:02:11,600 --> 00:02:13,560 Ali ne vjerujem. 23 00:02:13,800 --> 00:02:17,880 Ali sada kada se to ostvarilo, kao što sam tvrdiš to je... 24 00:02:18,040 --> 00:02:21,280 ...trijumf znanosti... 25 00:02:21,960 --> 00:02:24,720 ...nad Bogom! 26 00:02:26,440 --> 00:02:30,440 On sada mora služiti mojim potrebama. 27 00:02:33,240 --> 00:02:35,880 Kakvim potrebama? 28 00:02:46,920 --> 00:02:48,680 Dobri Bože! 29 00:02:48,880 --> 00:02:52,240 Prije bi se ubio nego vam pomogao u tome. 30 00:02:52,600 --> 00:02:55,600 Slobodno. Više mi nisi potreban, Viktore. 31 00:02:55,720 --> 00:02:57,960 Trebam samo njega. 32 00:02:58,080 --> 00:03:00,280 On je ključ. 33 00:03:00,440 --> 00:03:03,720 Nikada ne bih mogao dopustiti da bude iskorišten za takvo zlo. 34 00:03:03,880 --> 00:03:05,800 Ja bih mogao. 35 00:03:05,920 --> 00:03:11,000 U stvari, moje nevjeste inzistiraju na tome. 36 00:03:12,160 --> 00:03:14,285 Igore! Pomozi mi! 37 00:03:14,320 --> 00:03:17,640 Bili ste jako ljubazni prema meni, doktore. 38 00:03:17,840 --> 00:03:19,960 Pažljivi, brižni. 39 00:03:20,120 --> 00:03:23,200 Ali, on me plaća. 40 00:03:26,360 --> 00:03:27,600 Natrag! 41 00:03:27,880 --> 00:03:31,600 Ne možeš me ubiti, Viktore. 42 00:03:36,400 --> 00:03:39,720 Ja sam već mrtav. 43 00:04:31,360 --> 00:04:34,600 Doktor Frankenstein! 44 00:04:36,560 --> 00:04:38,920 Tamo! Idu prema vjetrenjači! 45 00:04:39,160 --> 00:04:41,600 Idemo! 46 00:05:22,120 --> 00:05:25,760 Spalite to! Spalite do temelja! 47 00:06:06,840 --> 00:06:09,360 Zašto? 48 00:06:27,560 --> 00:06:28,880 Vampiri! 49 00:06:29,080 --> 00:06:31,520 Sakrijte se! 50 00:06:52,320 --> 00:06:54,760 Oče... 51 00:07:29,800 --> 00:07:32,880 GODINU DANA KASNIJE PARIS 52 00:07:36,200 --> 00:07:40,480 VAN HELSING TRAŽI SE ŽIV ILI MRTAV 53 00:09:03,760 --> 00:09:06,760 Večer. - O, jedan veliki. 54 00:09:07,840 --> 00:09:10,000 Težak za probavu. 55 00:09:10,200 --> 00:09:13,760 Ne bih volio stvarati takve probleme. 56 00:09:20,240 --> 00:09:22,040 Nedostajao si mi u Londonu. 57 00:09:22,200 --> 00:09:24,240 Ne, nisam. 58 00:09:24,600 --> 00:09:26,720 Sad si me uhvatio. - Doktore Jeckyle... 59 00:09:26,880 --> 00:09:28,440 ...traže te Vitezovi Svetog Reda. 60 00:09:28,640 --> 00:09:31,360 Sada sam gospodin Hyde. - Zbog ubojstava 12 muškaraca... 61 00:09:31,560 --> 00:09:32,200 ...šest žena... 62 00:09:32,560 --> 00:09:37,680 ...četvero djece, šest koza i veliki masakr u kokošinjcu. 63 00:09:39,320 --> 00:09:42,560 Ti si slavni Van Helsing. 64 00:09:42,720 --> 00:09:46,280 A ti si slavni psihopat. 65 00:09:50,280 --> 00:09:53,800 Svi mi imamo svoje probleme. 66 00:09:55,280 --> 00:09:57,360 Moji nadređeni su mi naredili da te privedem živog... 67 00:09:57,520 --> 00:10:00,000 ...kako bi mogli izvaditi tvoju ljepšu polovicu. 68 00:10:00,280 --> 00:10:02,640 Htjeli bi, zar ne? 69 00:10:02,880 --> 00:10:06,160 Ja bih te najradije ubio i završio s tim. 70 00:10:06,320 --> 00:10:08,760 Neka to bude tvoja odluka. Može? 71 00:10:09,000 --> 00:10:11,720 Pa, može... 72 00:10:31,400 --> 00:10:35,440 Ja dolazim. Pripremi se na smrt. 73 00:10:39,560 --> 00:10:42,320 Zvono! Zvono! 74 00:11:09,040 --> 00:11:11,920 Ne, ne, ne... 75 00:11:12,920 --> 00:11:16,000 Kladim se da je to uznemiravajuće iskustvo. 76 00:11:25,120 --> 00:11:27,400 Paris! 77 00:11:34,000 --> 00:11:38,200 Mislim da ćeš primjetiti da je pogleda odavde prilično spektakularan. 78 00:11:43,480 --> 00:11:47,120 Bilo mi je drago što sam te poznavao. Zbogom! 79 00:12:06,600 --> 00:12:09,040 O, ne... 80 00:12:15,520 --> 00:12:18,120 Ja sam na redu. 81 00:12:40,880 --> 00:12:43,040 Barem sam te se riješio. 82 00:12:58,600 --> 00:13:01,200 Van Helsing! Ubojico! 83 00:13:11,120 --> 00:13:13,840 VATIKAN - RIM 84 00:13:29,240 --> 00:13:31,440 Oprosti mi oče... - Sagriješio si... znam. 85 00:13:31,880 --> 00:13:33,920 Dobar si u tome. 86 00:13:34,040 --> 00:13:35,920 Razbio si crkveni prozor. 87 00:13:36,080 --> 00:13:38,640 Ne bih želio cjepidlačiti, ali bio je to Hyde. 88 00:13:38,840 --> 00:13:42,920 Trinaesto stoljeće. Stariji od šesto godina! 89 00:13:43,680 --> 00:13:45,240 Zaslužio si da ideš u pakao zbog toga. 90 00:13:45,480 --> 00:13:47,960 Bila bi to lijepa nagrada. - Nemoj me krivo shvatiti... 91 00:13:48,120 --> 00:13:50,280 ...tvoji rezultati nisu upitni. 92 00:13:50,520 --> 00:13:53,440 Ali tvoje metode privlače previše pozornosti. 93 00:13:53,600 --> 00:13:56,160 Tjeralice. Nismo zadovoljni. 94 00:13:56,720 --> 00:13:58,680 Mislite da bih želio biti najtraženiji čovjek u Europi? 95 00:13:58,800 --> 00:14:01,120 Zašto vi i Red ne podumete nešto? 96 00:14:01,280 --> 00:14:03,480 Zato što mi ne postojimo. 97 00:14:03,680 --> 00:14:06,440 Pa onda ni ja. 98 00:14:08,960 --> 00:14:11,520 Kada smo te našli kako puziš po stepenicama ove crkve... 99 00:14:11,680 --> 00:14:12,560 ...napola mrtav... 100 00:14:12,720 --> 00:14:15,960 ...bilo nam je jasno da si poslan da vršiš božja djela. 101 00:14:16,360 --> 00:14:18,720 Zašto On to ne bi mogao sam? - Ne bogohuli! 102 00:14:18,880 --> 00:14:22,880 Već si izgubio svoje pamčenje kao pokoru za svoje prošle grijehe. 103 00:14:23,040 --> 00:14:28,960 Ako ga želiš vratiti nastavi raditi svoj posao. 104 00:14:29,240 --> 00:14:31,960 Bez nas svijet bi bio u tami. 105 00:14:32,080 --> 00:14:34,920 Vlade i carstva dolaze i odlaze. 106 00:14:35,120 --> 00:14:39,720 Ali mi, mi osiguravamo opstanak čovječanstva još od pamtivjeka. 107 00:14:39,920 --> 00:14:42,280 Mi smo posljednja obrana od zla. 108 00:14:42,400 --> 00:14:45,520 Za koje ostatak čovječanstva ni ne zna da postoji. 109 00:14:45,640 --> 00:14:51,680 Za vas su ta zla bića samo čudovišta koja treba istrijebiti. 110 00:14:52,000 --> 00:14:55,400 Ja sam onaj koji ostane nakon što oni umru. U meni vide čovjeka kakvi su nekada bili. 111 00:14:55,560 --> 00:14:59,400 Za tebe, sine moj, ovo je samo kušnja vjere. 112 00:14:59,560 --> 00:15:03,240 A sada, želimo da odeš na istok. 113 00:15:03,360 --> 00:15:06,440 Do udaljenog dijela Rumunjske. 114 00:15:06,720 --> 00:15:08,080 Do proklete zemlje... 115 00:15:08,240 --> 00:15:10,920 ...terorizirani svim vrstama noćnih spodoba. 116 00:15:11,320 --> 00:15:14,760 Pod vodstvom grofa Dracule. 117 00:15:14,920 --> 00:15:15,800 Dracula? 118 00:15:16,000 --> 00:15:20,760 Da. Sa takvim se još nisi suočio. 119 00:15:20,920 --> 00:15:24,000 Njegova priča počinje prije 450 godina. 120 00:15:24,200 --> 00:15:27,720 Kada transilvanijski vitez imenom Valerius Stariji... 121 00:15:27,880 --> 00:15:31,120 ...obećao Bogu, da se njegova obitelj neće odmarati niti ići u raj... 122 00:15:31,320 --> 00:15:34,560 ...sve dok ne makne Draculu sa lica zemlje. 123 00:15:34,720 --> 00:15:37,080 Nisu uspjeli. 124 00:15:37,240 --> 00:15:40,360 Ponestaje im članova obitelji. 125 00:15:40,520 --> 00:15:43,120 Njegov potomak, Borys Valerius... 126 00:15:43,280 --> 00:15:44,640 ...Kralj Cigana... 127 00:15:44,800 --> 00:15:48,320 ...nestao je prije 12 mjeseci. 128 00:15:48,760 --> 00:15:51,160 Njegov jedini sin, princ Velkan... 129 00:15:51,280 --> 00:15:53,480 ...i njegova kći, princeza Anna. 130 00:15:53,600 --> 00:15:56,680 Ako njih dvoje poginu prije nego se Draculu uništi... 131 00:15:56,880 --> 00:16:01,960 ...devet generacija njihove obitelji, nikada neće proći kroz vrata Svetoga Petra. 132 00:16:02,320 --> 00:16:06,520 Više od četiri stoljeća njihova obitelj je branila naše lijevo krilo. 133 00:16:06,640 --> 00:16:08,960 Dali su svoje živote. 134 00:16:09,200 --> 00:16:11,720 Ne smijemo dopustiti da odu u Čistilište. 135 00:16:11,840 --> 00:16:15,520 Pa mene šaljete u pakao. 136 00:16:16,080 --> 00:16:18,280 Budi čovjek. 137 00:16:20,400 --> 00:16:24,200 Valerius Stariji ostavio je ovo prije 400 godina. 138 00:16:24,440 --> 00:16:26,040 Ne znamo njegovu svrhu. 139 00:16:26,200 --> 00:16:28,640 Ali nije to ostavio slučajno. 140 00:16:28,840 --> 00:16:31,680 Latinski natpis kaže: 141 00:16:31,880 --> 00:16:35,480 "U ime Božje, otvori ova vrata. " 142 00:16:35,760 --> 00:16:38,640 Tu je jedan simbol. 143 00:16:41,280 --> 00:16:44,440 Da, isti kao i na tvojem prstenu. 144 00:16:44,560 --> 00:16:50,400 Mislim da u Transilvaniji možeš pronaći odgovor koji tražiš. 145 00:16:55,800 --> 00:16:56,800 Brže, molim. 146 00:16:57,120 --> 00:16:58,840 Brže! Brže! 147 00:16:59,200 --> 00:17:02,320 Brže! Brže! 148 00:17:02,640 --> 00:17:05,360 Približavam se... A tu si! 149 00:17:06,000 --> 00:17:08,360 Jesi li doveo g. Hyda, ili si ga ubio? 150 00:17:08,480 --> 00:17:09,560 Ubio si ga, zar ne? 151 00:17:09,720 --> 00:17:13,640 Zato se toliko živciraju. Kada te zamole da nekoga dovedeš, ti im doneseš truplo. 152 00:17:14,360 --> 00:17:18,720 No dobro... Hajde sa mnom, imam par stvarčica koje će te oraspoložiti. 153 00:17:18,880 --> 00:17:21,080 Svaka budala može napraviti mač. 154 00:17:21,840 --> 00:17:22,880 Ispričavam se, oče. 155 00:17:23,000 --> 00:17:24,040 Pođi za mnom. 156 00:17:24,160 --> 00:17:25,880 Evo, uzmi ovo. 157 00:17:26,040 --> 00:17:28,120 Češnjak. 158 00:17:28,480 --> 00:17:31,240 Sveta voda. 159 00:17:31,560 --> 00:17:33,360 Srebrni kolac. 160 00:17:33,560 --> 00:17:35,840 Križ. 161 00:17:37,400 --> 00:17:39,720 Zašto ne mogu dobiti jedan ovakav? 162 00:17:39,840 --> 00:17:41,760 Nikada se nisi borio protiv vampira, zar ne? 163 00:17:42,160 --> 00:17:44,520 Vampiri, gargojli, vješci, sve je to isto. 164 00:17:44,680 --> 00:17:46,600 Najbolje ih volim dobro kuhane. - Ne, ne. Nije to isto. 165 00:17:46,760 --> 00:17:48,720 Vampir nije kao vještac. 166 00:17:48,880 --> 00:17:50,640 I moja baka bi mogla ubiti vješca. 167 00:17:50,880 --> 00:17:53,920 Nikada nisi bio vani na zraku. Otkuda toliko znaš o vampirima? 168 00:17:54,120 --> 00:17:55,960 Čitam. 169 00:17:56,120 --> 00:17:58,000 Ovo je nešto novo. 170 00:17:58,280 --> 00:18:01,240 Glicerin 48. 171 00:18:05,960 --> 00:18:08,880 Žalim, žalim! 172 00:18:09,760 --> 00:18:11,920 Zrak je ovdje prepun zavisti. 173 00:18:12,600 --> 00:18:14,680 Ovo je moj najnoviji izum. 174 00:18:14,840 --> 00:18:18,880 Plinom se izbacuju strelice jedna za drugom velikom brzinom. 175 00:18:19,440 --> 00:18:22,520 Samo pritisneš obarač i držiš. 176 00:18:22,680 --> 00:18:25,400 Po onome što sam ja čuo o Transilvaniji, vjeruj mi, trebat će ti. 177 00:18:25,880 --> 00:18:28,760 To je djelo genija. - O, ma nemoj? 178 00:18:28,920 --> 00:18:31,480 Ma moj. Ja sam pravi prototip za talent. 179 00:18:32,520 --> 00:18:33,760 Jesi ti ovo izmislio? 180 00:18:33,920 --> 00:18:35,360 Radim na tome već 12 godina. 181 00:18:35,600 --> 00:18:39,600 To je visoko kompresirana magma iz Vezuva sa čistim alkalom iz pustinje Gobi. 182 00:18:39,920 --> 00:18:41,520 Jedino na svijetu. - Za što služi? 183 00:18:41,680 --> 00:18:42,600 Još ne znam. 184 00:18:43,200 --> 00:18:46,360 Ali siguran sam da će ti poslužiti. - Dvanaest godina, a još ne znaš čemu služi? 185 00:18:46,480 --> 00:18:47,480 Nisam to rekao. 186 00:18:47,640 --> 00:18:48,960 Rekao sam da ne znam čemu služi, ali što radi - to znam. 187 00:18:49,240 --> 00:18:52,800 Stvara svjetlost jednakog intenziteta poput sunčeve. 188 00:18:53,120 --> 00:18:54,320 Kako mi može koristiti? 189 00:18:54,480 --> 00:18:56,720 Pa ne znam... Možeš zaslijepiti neprijatelja... 190 00:18:56,880 --> 00:18:59,160 ...može poslužiti kao mamac za neku zvijer. 191 00:18:59,320 --> 00:19:00,840 Upotrijebi maštu. - Ne, Carl. 192 00:19:01,600 --> 00:19:03,160 Upotrijebit ću tvoju. Zato te i vodim sa sobom. 193 00:19:03,480 --> 00:19:04,800 Ma, vraga idem. 194 00:19:04,960 --> 00:19:08,440 Psuješ. Redovnici ne bi smjeli psovati. 195 00:19:08,880 --> 00:19:12,200 Ja sam još monah, smijem psovati koliko god želim. 196 00:19:12,360 --> 00:19:13,520 K vragu. 197 00:19:14,160 --> 00:19:17,280 Kardinal ti je naredio da me održiš na životu. 198 00:19:17,440 --> 00:19:19,000 Koliko god to bude moguće. 199 00:19:19,200 --> 00:19:21,240 Ja nisam terenac. 200 00:19:21,360 --> 00:19:22,400 Van Helsing? 201 00:19:22,520 --> 00:19:26,440 Ne želim ići u Transilvaniju! 202 00:20:04,040 --> 00:20:05,120 Hajde. 203 00:20:05,280 --> 00:20:09,240 Dracula te je pustio s razlogom. 204 00:20:30,840 --> 00:20:33,680 Povuci me gore! Povuci me! - Sagni se! 205 00:20:33,880 --> 00:20:36,520 Sagni se. 206 00:20:41,960 --> 00:20:46,640 Ne Anna, ubit će te! - Tamo gore je moj brat! 207 00:20:47,320 --> 00:20:50,480 Presijeci uže! Odmah! 208 00:21:02,920 --> 00:21:05,280 Velkan! 209 00:21:14,640 --> 00:21:16,080 Moj pištolj! Nađite moj pištolj! 210 00:21:16,280 --> 00:21:21,120 Nađite Velkanov pištolj! On ima srebrne metke! 211 00:21:22,440 --> 00:21:25,200 Anna! Pazi! 212 00:21:27,520 --> 00:21:29,960 Mjesta! 213 00:21:30,240 --> 00:21:32,920 Anna, idi natrag! 214 00:22:04,080 --> 00:22:06,560 Velkan... 215 00:22:10,360 --> 00:22:12,720 Bože... 216 00:22:13,320 --> 00:22:16,080 ...pomozi nam. 217 00:23:23,560 --> 00:23:26,600 Čega se sjećaš? - Ne sada, Carl. 218 00:23:26,760 --> 00:23:28,760 Mora biti nećega. 219 00:23:29,000 --> 00:23:31,920 Sjećam se borbe s Rimljanima kod Mesade. 220 00:23:32,080 --> 00:23:36,280 To je bilo 1738. - Pitao si. 221 00:23:37,280 --> 00:23:38,560 Što radimo ovdje? 222 00:23:38,840 --> 00:23:40,960 Što je tako važno da zbog toga moramo ubiti Draculu? 223 00:23:41,120 --> 00:23:42,640 Zato što je on vragov sin. 224 00:23:43,000 --> 00:23:43,960 A osim toga? 225 00:23:44,120 --> 00:23:47,160 Zato što kada ga ubijemo, sve što je ugrizao ili stvorio također će umrijeti. 226 00:23:47,280 --> 00:23:48,320 A osim toga? 227 00:23:48,760 --> 00:23:52,000 Dobro došli u Transilvaniju. 228 00:24:02,520 --> 00:24:03,760 Uvijek je ovako? 229 00:24:03,920 --> 00:24:06,280 Pretežno. 230 00:24:06,440 --> 00:24:09,480 Vi! Okrenite se! 231 00:24:11,680 --> 00:24:13,000 Pokažite mi svoje lice. 232 00:24:13,160 --> 00:24:15,720 Zašto? - Zato što ne vjerujemo strancima. 233 00:24:16,000 --> 00:24:19,600 Stranci tu dugo ne izdrže. 234 00:24:22,760 --> 00:24:25,840 Gospodo, sada ćemo vas razoružati. 235 00:24:25,960 --> 00:24:28,960 Možete pokušati. 236 00:24:31,120 --> 00:24:33,160 Odbijate poštivati naš zakon? 237 00:24:33,320 --> 00:24:35,560 Ljudski zakoni me ne zanimaju. 238 00:24:35,760 --> 00:24:38,080 Dobro. Ubijte ih! 239 00:24:38,240 --> 00:24:40,760 Došao sam ti pomoći. - Nije mi potrebna nikakva pomoć. 240 00:24:40,960 --> 00:24:43,480 Stvarno? 241 00:24:57,760 --> 00:25:00,800 Svi unutra! 242 00:25:01,480 --> 00:25:04,440 Sakrijte djecu! 243 00:25:28,880 --> 00:25:30,280 Ostani ovdje! 244 00:25:30,480 --> 00:25:31,280 Ti ostani ovdje! 245 00:25:31,440 --> 00:25:34,560 Oni pokušavaju ubiti mene! 246 00:25:38,440 --> 00:25:42,920 Mariška, ubij stranca. - Rado. 247 00:25:47,320 --> 00:25:49,840 Trčite! 248 00:25:58,480 --> 00:26:00,760 Carl, ne djeluje! 249 00:26:00,880 --> 00:26:04,680 Gađaj u srce. 250 00:26:42,440 --> 00:26:44,920 Sunce. 251 00:27:42,280 --> 00:27:45,040 Van Helsing... 252 00:27:49,400 --> 00:27:52,160 Voliš li letjeti Anna? 253 00:28:45,360 --> 00:28:47,960 Bok Anna. 254 00:28:52,080 --> 00:28:55,520 I meni je drago što te vidim, Aleera. 255 00:29:36,600 --> 00:29:38,640 Jesam li ja tebi nešto nažao učinila u prošlom životu? 256 00:29:38,960 --> 00:29:43,120 Ne pretvaraj se preda mnom, princezo. 257 00:29:44,680 --> 00:29:47,440 Znam što čuvaš u srcu. 258 00:29:48,360 --> 00:29:50,480 Nadam se da imaš srce, Aleera. 259 00:29:50,640 --> 00:29:54,560 Jer ću ga jednoga dana probosti kolcem. 260 00:30:04,280 --> 00:30:05,960 Ovo će riješiti stvar. 261 00:30:07,120 --> 00:30:09,800 Sveta voda! 262 00:30:14,480 --> 00:30:18,960 Prestani se zezati, Mariška i dokrajči ga! 263 00:30:21,400 --> 00:30:24,360 Šteta... tako tužno. 264 00:30:24,520 --> 00:30:27,000 Crkva! 265 00:30:37,280 --> 00:30:39,240 Trideset godina... 266 00:30:39,520 --> 00:30:41,720 Savršena starost. 267 00:30:41,880 --> 00:30:42,920 Pozdrav, Anna. 268 00:30:43,080 --> 00:30:45,800 Moja draga... 269 00:30:54,680 --> 00:30:58,080 Posljednja iz roda Valeriusa. 270 00:31:30,120 --> 00:31:34,480 Osjećam kako svježa krv teče tvojim venama. 271 00:31:35,600 --> 00:31:38,120 Evo dolazi! 272 00:31:41,960 --> 00:31:45,200 Ja želim prvi ugriz! 273 00:32:13,800 --> 00:32:16,400 Mariška... 274 00:33:00,680 --> 00:33:03,200 Ubio je nevjestu! - Ubio je Marišku! 275 00:33:03,320 --> 00:33:05,760 Ubio je Marišku! 276 00:33:10,320 --> 00:33:11,480 Ubio je vampira! 277 00:33:11,640 --> 00:33:12,600 Zar to nije dobro? 278 00:33:13,200 --> 00:33:15,800 Vampiri samo ubijaju da bi preživjeli. 279 00:33:16,000 --> 00:33:18,400 Jedno do dvoje ljudi u mjesecu. 280 00:33:18,520 --> 00:33:22,120 Sada će ubijati za osvetu. 281 00:33:23,040 --> 00:33:25,320 Spalite ga! 282 00:33:25,440 --> 00:33:26,400 Uvijek si ovako popularan? 283 00:33:26,840 --> 00:33:27,920 Pretežno. 284 00:33:28,200 --> 00:33:32,200 Koje ime, moj dobri gospodine da napišem na vaš nadgrobni spomenik? 285 00:33:32,360 --> 00:33:35,680 Njegovo ime je Van Helsing. 286 00:33:41,000 --> 00:33:44,680 Tvoja reputacije te je prestigla. 287 00:33:48,040 --> 00:33:51,440 Drugi puta ostani u blizini. Mrtva mi ne služiš nićemu. 288 00:33:51,800 --> 00:33:54,520 Jedno ti moram priznati. Hrabar si. 289 00:33:54,720 --> 00:33:57,680 On je prvi čovjek koji je ubio vampira u posljednjih 100 godina! 290 00:33:59,280 --> 00:34:02,760 Zaslužio je piće. 291 00:34:06,960 --> 00:34:09,440 Mariška! 292 00:34:17,280 --> 00:34:19,480 Zašto nas jednostavno ne ostave na miru? 293 00:34:19,640 --> 00:34:21,920 Nikada nismo ubijali više nego nam je trebalo. 294 00:34:22,080 --> 00:34:26,280 Možda čak i manje. Mogu li i oni to reći? 295 00:34:26,440 --> 00:34:31,600 Zar nisam naglasio koliko je važno završiti s Annom Valerius? 296 00:34:31,920 --> 00:34:35,040 Prije nego što nam uništi ono što pokušavamo stvoriti? 297 00:34:36,160 --> 00:34:38,400 Izgubili smo Marišku! 298 00:34:38,435 --> 00:34:40,360 Moje drage. 299 00:34:40,520 --> 00:34:41,640 Ne brinite se. 300 00:34:41,840 --> 00:34:43,400 Pronači ću novu nevjestu. 301 00:34:43,560 --> 00:34:45,160 Što? 302 00:34:45,440 --> 00:34:47,840 Zar ti tako malo značimo? 303 00:34:48,000 --> 00:34:49,960 Zar nemaš srca? 304 00:34:50,080 --> 00:34:51,000 Ne! 305 00:34:51,120 --> 00:34:52,480 Nemam srca! 306 00:34:52,640 --> 00:34:54,440 Ne osjećam ljubav! 307 00:34:54,720 --> 00:34:57,000 Ni strah! 308 00:34:57,200 --> 00:34:59,840 Ni radost! 309 00:34:59,960 --> 00:35:02,600 Ni tugu. 310 00:35:03,440 --> 00:35:06,160 Ja sam šupalj. 311 00:35:09,240 --> 00:35:12,360 A živjet ću vječno. 312 00:35:13,120 --> 00:35:14,200 Moj gospodaru... 313 00:35:14,360 --> 00:35:17,800 ...to nije tako strašno. 314 00:35:19,320 --> 00:35:21,640 Zaratio sam s cijelim svijetom! 315 00:35:21,800 --> 00:35:24,960 I sa svakom živom dušom. 316 00:35:25,120 --> 00:35:26,320 Ali uskoro... 317 00:35:26,680 --> 00:35:28,440 ...započeti će završna bitka. 318 00:35:28,600 --> 00:35:33,240 Moramo saznati tko je naš novi posjetioc. 319 00:35:35,000 --> 00:35:37,880 Možeš si napraviti mali aperitiv od njega. 320 00:35:39,760 --> 00:35:42,520 Preblizu smo uspjehu da bi nas sada netko prekinuo. 321 00:35:42,640 --> 00:35:46,200 Ne, posljednji eksperiment je bio neuspješan. 322 00:35:46,360 --> 00:35:49,880 Molim te, reci da nećeš pokušati ponovno. 323 00:35:50,440 --> 00:35:53,200 Moje srce ne može podnijeti tugu. 324 00:35:53,360 --> 00:35:57,360 Ako opet ne uspijemo... 325 00:36:04,520 --> 00:36:06,160 Dođite. 326 00:36:06,280 --> 00:36:09,240 Nemojte me se bojati. 327 00:36:09,360 --> 00:36:12,640 Svi me se moraju bojati. 328 00:36:13,120 --> 00:36:16,480 Ali ne moje nevjeste. 329 00:36:18,560 --> 00:36:20,480 Igore! 330 00:36:20,640 --> 00:36:22,960 Da, gospodaru? 331 00:36:23,000 --> 00:36:25,800 Zašto ga toliko mučiš? 332 00:36:25,960 --> 00:36:27,520 Time se bavim. 333 00:36:27,680 --> 00:36:30,120 Upamti Igore: "čini drugima ono... 334 00:36:30,320 --> 00:36:32,960 ...što želiš da i oni tebi čine". 335 00:36:33,160 --> 00:36:34,480 Gospodaru... 336 00:36:34,640 --> 00:36:36,160 Idi sada. 337 00:36:36,320 --> 00:36:37,680 Svi vi! 338 00:36:37,880 --> 00:36:41,040 U dvorac Frankenstein! 339 00:36:41,520 --> 00:36:43,000 Da, da. 340 00:36:43,160 --> 00:36:46,280 Pokušat će ponovno. 341 00:36:48,480 --> 00:36:49,885 Kako ste došli ovamo? 342 00:36:49,920 --> 00:36:54,200 Došli smo morem. - Stvarno. Jadranskim morem? 343 00:36:54,280 --> 00:36:55,680 Gdje mogu naći Draculu? 344 00:36:56,480 --> 00:36:58,920 Živio je u ovome dvorcu prije četiri stoljeća. 345 00:36:59,360 --> 00:37:01,200 Nitko ne zna gdje sada obitava. 346 00:37:01,280 --> 00:37:04,800 Moj otac bi zurio satima tražeći Draculin brlog. 347 00:37:04,960 --> 00:37:06,600 Zbog toga ste došli? 348 00:37:06,840 --> 00:37:08,560 Mogu ti pomoći. 349 00:37:08,720 --> 00:37:09,600 Nitko mi ne može pomoći. 350 00:37:09,760 --> 00:37:10,720 Mogu pokušati. 351 00:37:10,960 --> 00:37:12,240 Možeš umrijeti pokušavajući. 352 00:37:12,520 --> 00:37:14,200 Kao što je i moja cijela rodbina. 353 00:37:14,240 --> 00:37:16,560 Mogu to srediti i sama. - Primjetio sam. 354 00:37:16,680 --> 00:37:19,120 Vampiri su napali do danu. To nikada ne rade. 355 00:37:19,320 --> 00:37:21,480 Bila sam nespremna. Neće se ponoviti. 356 00:37:21,640 --> 00:37:23,240 Zašto su napali po danu? 357 00:37:23,280 --> 00:37:25,440 Zato da bi me uhvatili nespremnu. 358 00:37:25,600 --> 00:37:27,400 Očajno žele dokrajčiti moju obitelj. 359 00:37:27,840 --> 00:37:29,520 Zašto? Zašto baš sada? 360 00:37:29,680 --> 00:37:31,480 Postavljaš puno pitanja. 361 00:37:31,640 --> 00:37:32,485 Obično postavim samo dva. 362 00:37:32,520 --> 00:37:34,280 "S číme imamo posla?" i "Kako da ga ubijemo?" 363 00:37:34,600 --> 00:37:37,840 Moj otac je proveo većinu svog života tražeći odgovore. Godinu za godinom. 364 00:37:38,000 --> 00:37:40,680 Pretraživao dvorac, prekapao po obiteljskim spisima. 365 00:37:41,240 --> 00:37:43,520 Carle, kula. Počni tamo. - Dobro. 366 00:37:43,720 --> 00:37:46,600 Pokušavam održati tvoju obitelj na životu, sve dok ne ubijem Draculu. 367 00:37:46,840 --> 00:37:48,800 A tko će ga ubiti, ako ne ja? 368 00:37:49,040 --> 00:37:50,400 Tko će pokazati hrabrost, ako ne ja? 369 00:37:50,560 --> 00:37:52,880 Ako odeš tamo sama, otkrit ćeš nas. 370 00:37:53,040 --> 00:37:54,720 Uostalom, ne vidiš u mraku. 371 00:37:54,840 --> 00:37:57,840 U jutro idemo u lov. 372 00:37:58,000 --> 00:38:01,240 Napravit ćemo to zajedno. 373 00:38:05,560 --> 00:38:08,760 Neki kažu da ste ubojica g. Van Helsing. 374 00:38:08,920 --> 00:38:11,480 Drugi kažu da ste svetac. 375 00:38:11,600 --> 00:38:14,480 Što je istina? 376 00:38:15,880 --> 00:38:16,680 I jedno i drugo. 377 00:38:16,840 --> 00:38:19,360 Mislim. 378 00:38:21,120 --> 00:38:23,200 Obečala sam vam piće. 379 00:38:23,400 --> 00:38:24,680 Da, jesi. 380 00:38:24,920 --> 00:38:27,280 Bar je dolje. Poslužite se sami. 381 00:38:27,440 --> 00:38:30,480 A ja, idem ovo dovršiti jednom zauvijek. 382 00:38:31,360 --> 00:38:33,280 Žao mi je što sama moraš nositi to breme. 383 00:38:33,440 --> 00:38:35,240 Upravo suprotno, ne bih ni željelja drugačije. 384 00:38:35,275 --> 00:38:37,040 Žao mi je zbog vašeg oca i brata. 385 00:38:37,440 --> 00:38:39,000 Vidjet ću ih opet. 386 00:38:39,160 --> 00:38:41,520 Mi u Transilvaniji uvijek gledamo na ljepšu stranu smrti. 387 00:38:41,680 --> 00:38:43,160 Postoji ljepša strana smrti? 388 00:38:43,320 --> 00:38:47,120 Da. Ali ju je teško vidjeti. 389 00:38:52,760 --> 00:38:54,800 Žao mi je i zbog ovoga. 390 00:39:07,160 --> 00:39:09,840 Van Helsing. 391 00:39:19,080 --> 00:39:21,720 Van Helsing? 392 00:41:40,480 --> 00:41:42,760 Velkan? - Anna... 393 00:41:42,880 --> 00:41:46,080 Moj Bože, ti si živ. 394 00:41:46,880 --> 00:41:48,520 Ne! Anna, nemamo vremena! 395 00:41:48,720 --> 00:41:50,240 Velkane, tu je vukodlak... - Poslušaj me! 396 00:41:50,400 --> 00:41:51,680 Znam Draculinu tajnu. 397 00:41:51,840 --> 00:41:54,480 On ima... 398 00:41:58,440 --> 00:42:01,080 Velkane... - Molim te... 399 00:42:01,240 --> 00:42:02,080 Ne! 400 00:42:02,240 --> 00:42:04,560 Ne... 401 00:42:29,200 --> 00:42:32,160 Bježi... Anna... 402 00:42:49,040 --> 00:42:50,120 Anna! 403 00:42:54,120 --> 00:42:57,760 Anna? Jesi li dobro? Anna? 404 00:43:12,200 --> 00:43:14,480 Zašto tu smrdi po mokrom psu? 405 00:43:14,960 --> 00:43:16,080 Vukodlak! 406 00:43:16,280 --> 00:43:18,040 Ah da. Trebat će ti srebrni meci. 407 00:43:18,200 --> 00:43:20,880 Dobro obavljeno! 408 00:44:06,120 --> 00:44:08,960 Tko lovi koga? 409 00:44:16,280 --> 00:44:17,960 Lijepa noć. 410 00:44:18,120 --> 00:44:19,880 Ovo je malo tijesno za mene... 411 00:44:20,000 --> 00:44:21,920 ...ali za tebe... 412 00:44:22,080 --> 00:44:24,880 ...savršeno odgovara. 413 00:44:25,000 --> 00:44:27,440 Koja slučajnost. 414 00:44:27,600 --> 00:44:29,680 Vidim, vukodlak te još nije ubio. 415 00:44:29,840 --> 00:44:31,600 Ne boj se, radi na tome. 416 00:44:31,720 --> 00:44:33,040 Tebe ostavlja na miru. 417 00:44:33,160 --> 00:44:34,680 Ja mu ne predstavljam prijetnju. 418 00:44:34,840 --> 00:44:37,840 Ja samo čistim poslije njega. 419 00:44:38,000 --> 00:44:39,440 Ako me kužiš. 420 00:44:39,600 --> 00:44:41,560 Malo je kasno za kopanje grobova, zar ne? 421 00:44:41,680 --> 00:44:45,160 Nikada nije kasno kopati grobove. 422 00:44:45,320 --> 00:44:49,680 Nikada ne znaš, kada će ti trebati. 423 00:44:51,000 --> 00:44:52,840 Ispričavam se. 424 00:44:52,960 --> 00:44:56,120 To je samo moja priroda. 425 00:45:07,720 --> 00:45:09,880 Ne! 426 00:45:12,480 --> 00:45:15,360 Mići se! - Ne! 427 00:45:17,680 --> 00:45:19,040 Zašto? 428 00:45:19,200 --> 00:45:20,440 Gušiš me! 429 00:45:20,560 --> 00:45:22,400 Daj mi razlog da to ne radim. 430 00:45:22,560 --> 00:45:24,120 Ne mogu. 431 00:45:24,240 --> 00:45:28,160 Ako ljudi saznaju... 432 00:45:28,400 --> 00:45:32,080 On više nije tvoj brat, Anna! 433 00:45:32,200 --> 00:45:33,880 Ti znaš? 434 00:45:34,040 --> 00:45:36,200 Da. 435 00:45:36,320 --> 00:45:39,480 Prije ili nakon što sam te spriječila da pucaš u njega? 436 00:45:39,640 --> 00:45:40,560 Prije. 437 00:45:40,720 --> 00:45:42,480 A ipak si ga pokušao ubiti! - On je vukodlak. 438 00:45:42,600 --> 00:45:45,040 On ubija ljude. - Ne može si pomoći, nije on kriv! 439 00:45:45,160 --> 00:45:46,480 Znam, ali svejedno će ubijati. 440 00:45:46,640 --> 00:45:48,880 Znaš li ti što je oprost? 441 00:45:49,040 --> 00:45:50,280 Da. 442 00:45:50,400 --> 00:45:53,520 Često molim za njega. 443 00:45:53,760 --> 00:45:55,720 Rekao je da Dracula ima lijek. 444 00:45:55,880 --> 00:45:58,200 Ako postoji šansa da spasim svoga brata, idem za njom. 445 00:45:58,360 --> 00:45:59,485 Ne! Moram naći Draculu. 446 00:45:59,520 --> 00:46:01,160 A ja moram naći svog brata. 447 00:46:01,280 --> 00:46:02,840 Žrtvovao je svoj život za mene. 448 00:46:02,960 --> 00:46:05,920 On je jedina rodbina koju još imam. 449 00:46:06,040 --> 00:46:09,400 Mrzim Draculu više nego što možeš zamisliti. 450 00:46:09,560 --> 00:46:11,640 Sve mi je oduzeo. 451 00:46:11,760 --> 00:46:15,560 Ostavio me je samu na ovome svijetu. 452 00:46:27,680 --> 00:46:31,320 Imati sjećanja na one koje smo voljeli, a izgubili ih... 453 00:46:31,440 --> 00:46:36,600 ...možda je bolje ne imati sjećanja. 454 00:46:36,635 --> 00:46:39,120 U redu. 455 00:46:40,040 --> 00:46:43,400 Idemo potražiti tvog brata. 456 00:47:09,720 --> 00:47:12,200 Igore! - Da, gospodaru? 457 00:47:12,320 --> 00:47:13,720 Kada ćemo biti spremni? 458 00:47:13,840 --> 00:47:17,160 Uskoro, gospodaru. Uskoro. Nema problema! 459 00:47:17,320 --> 00:47:19,480 Teško je bez dobrog doktora... 460 00:47:19,600 --> 00:47:23,280 ...ali za sada ide dobro. 461 00:47:25,280 --> 00:47:27,280 Dobro. 462 00:47:29,080 --> 00:47:30,480 Za mene je ovo osobno. 463 00:47:31,000 --> 00:47:33,200 Radi se o obitelji i časti. 464 00:47:33,360 --> 00:47:35,720 A zašto ti to radiš? Taj tvoj posao? 465 00:47:35,755 --> 00:47:37,000 Što imaš od toga? 466 00:47:37,035 --> 00:47:38,000 Ne znam. 467 00:47:38,120 --> 00:47:40,240 Samodostojanstvo. 468 00:47:40,360 --> 00:47:43,360 A što si imao od toga do sada? 469 00:47:43,520 --> 00:47:45,960 Noćne more. 470 00:47:47,240 --> 00:47:49,920 Vukodlaci se linjaju samo pod prvim punim mjesecom. 471 00:47:50,040 --> 00:47:54,960 Prije nego ih kletva potpuno ne preuzme. 472 00:48:03,280 --> 00:48:05,960 Kakvo je ovo mjesto? - Dvorac Frankenstein. 473 00:48:06,120 --> 00:48:07,800 Trebao bi biti napušten. 474 00:48:08,240 --> 00:48:11,560 Ne razumijem. Čovjek koji je tu živio, ubijen je prije godinu dana. 475 00:48:11,720 --> 00:48:13,440 Pljačka grobova. I druge stvari. 476 00:48:13,560 --> 00:48:14,520 Prije godinu dana? 477 00:48:14,640 --> 00:48:16,800 Zar tada nije nestao tvoj otac? 478 00:48:16,960 --> 00:48:17,520 Da. 479 00:48:17,680 --> 00:48:19,080 Tražio je Draculu. 480 00:48:19,240 --> 00:48:21,960 Bio na je putu ka moru. 481 00:48:22,120 --> 00:48:25,840 Nikada nisam bila na moru. 482 00:48:28,840 --> 00:48:32,400 Čula sam da je prekrasno. 483 00:48:48,040 --> 00:48:52,720 Vukodlaci su prava napast za vrijeme njihovog prvog punog mjeseca. 484 00:48:52,880 --> 00:48:56,200 Teško ih je kontrolirati. 485 00:49:17,280 --> 00:49:22,120 Poslao sam te na jednostavan zadatak. Samo da saznaš tko je naš gost. 486 00:49:22,280 --> 00:49:25,680 A ti si morao zastati na mali razgovor sa svojom sestrom. 487 00:49:25,880 --> 00:49:27,760 Molim vas ostavite ju na miru, grofe. 488 00:49:27,920 --> 00:49:29,440 Ona ne zna vašu tajnu. 489 00:49:29,600 --> 00:49:32,880 A ja ću ju uskoro odnijeti u grob. 490 00:49:33,000 --> 00:49:34,920 Ne priželjkuj si smrt tako brzo. 491 00:49:35,080 --> 00:49:38,120 Namjeravam te još iskoristiti. - Radije bih umro nego tebi pomogao! 492 00:49:38,280 --> 00:49:41,320 Ne budi dosadan, tko god to kaže - umre. 493 00:49:41,520 --> 00:49:45,960 Uostalom, večeras, u zadnji otkucaj ponoći nećeš imati izbora... 494 00:49:46,120 --> 00:49:49,360 ...nego me poslušati. 495 00:49:49,800 --> 00:49:52,680 Poznato ti je? 496 00:49:55,640 --> 00:49:58,080 Oče... 497 00:49:59,360 --> 00:50:03,720 Smiri se. Kad se pretvoriš u vukodlaka... 498 00:50:03,800 --> 00:50:06,360 bit ćeš mi više od koristi! 499 00:50:09,920 --> 00:50:11,320 Možda te ja nisam uspio ubiti... 500 00:50:11,480 --> 00:50:15,240 ...ali će te moja sestra sigurno! 501 00:50:18,920 --> 00:50:24,440 Nikada! 502 00:50:38,760 --> 00:50:40,640 Dregi. Dregi? 503 00:50:40,840 --> 00:50:42,000 Draculine sluge. 504 00:50:42,120 --> 00:50:44,360 Poduzetni, ali i ekstremno zlobni. 505 00:50:44,520 --> 00:50:47,440 Ako budeš imao priliku ubiti jednoga... ubij ga, jer ako te uhvate bit će ti još gore. 506 00:50:47,560 --> 00:50:49,920 Dobro. 507 00:50:51,360 --> 00:50:53,880 ...Velkan Valerius... 508 00:50:54,000 --> 00:50:56,520 Izgleda da koriste mog brata za neki eksperiment. 509 00:50:56,680 --> 00:50:58,840 Moj brat još uvijek vodi bitku sa svojom bolešću. 510 00:50:59,000 --> 00:51:01,600 Još uvijek ima nade. - Anna! 511 00:51:01,760 --> 00:51:03,920 Za tvojeg brata nema nade. 512 00:51:04,080 --> 00:51:08,560 Ali možemo zaštititi druge ako ubijemo Draculu. 513 00:51:42,040 --> 00:51:43,920 Nikada prije nisi vidjela ove stvari? - Nisam. 514 00:51:44,040 --> 00:51:45,760 Što misliš, što je to? 515 00:51:45,920 --> 00:51:47,360 Potomci. - Što? 516 00:51:47,480 --> 00:51:49,520 Čovjek 400 godina skupa sa tri prekrasne žene... 517 00:51:49,680 --> 00:51:50,520 Da. 518 00:51:50,680 --> 00:51:52,360 Vampiri su hodajući mrtvaci. 519 00:51:52,480 --> 00:51:54,680 Jedino što ima smisla je da se i djeca rode mrtva. 520 00:51:54,840 --> 00:51:59,440 Očito ih pokušava oživjeti. 521 00:52:02,320 --> 00:52:05,120 Prvo dame. 522 00:52:27,840 --> 00:52:31,640 Dracula i njegove nevjeste ubijaju jedno ili dvoje ljudi mjesečno. 523 00:52:31,760 --> 00:52:35,680 Ako ove stvari uspiju oživjeti... 524 00:52:50,200 --> 00:52:54,200 Okreni polugu. - Da, gospodaru. 525 00:53:27,840 --> 00:53:32,880 Što to radiš? - Gledam s čime imamo posla. 526 00:54:00,320 --> 00:54:05,160 Dakle to se dobije kada se vampiri pare. 527 00:54:24,040 --> 00:54:26,040 Hajde! 528 00:54:55,840 --> 00:54:57,120 Trebaju se nahraniti. 529 00:54:57,680 --> 00:55:00,760 Naučite ih kako! Naučite ih! 530 00:55:08,280 --> 00:55:10,480 Uhvatite vraga... 531 00:55:10,800 --> 00:55:14,520 ...ali ovaj puta ostaju živi. 532 00:55:22,640 --> 00:55:26,680 Tu ja upadam. - Ne, čekaj! 533 00:55:35,680 --> 00:55:39,160 Sada kada imam tvoju pozornost... 534 00:56:11,600 --> 00:56:14,960 To nije dobro. Moram nekoga upozoriti. 535 00:56:27,880 --> 00:56:32,600 Mogu odrediti karakter čovjeka po zvuku otkucaja njegovog srca. 536 00:56:32,635 --> 00:56:36,360 Obično kada se približim... 537 00:56:36,720 --> 00:56:40,720 ...mogu plesati na taj ritam. 538 00:56:42,360 --> 00:56:45,040 Čudno da je tvoje... 539 00:56:45,200 --> 00:56:48,680 ...tako mirno. 540 00:56:57,600 --> 00:57:01,920 Moramo elektrode održati naelektriziranima. 541 00:57:02,640 --> 00:57:05,280 Upali generator. 542 00:57:05,440 --> 00:57:08,120 Spoji dinamo. 543 00:57:08,240 --> 00:57:10,840 Gubimo snagu. 544 00:57:11,280 --> 00:57:14,920 Čovjek je nedovoljan. 545 00:57:18,680 --> 00:57:21,160 Velkan... 546 00:57:32,560 --> 00:57:35,280 Moj Bože... 547 00:58:02,920 --> 00:58:05,400 Nahranite moju djecu! 548 00:58:05,560 --> 00:58:07,960 Hranite se! 549 00:58:28,920 --> 00:58:32,240 Jesam te sad. 550 00:58:33,320 --> 00:58:36,160 Bok Gabriel. 551 00:59:30,840 --> 00:59:34,520 Ne smijemo izgubiti gospodarevo potomstvo! 552 00:59:37,080 --> 00:59:40,520 Da li je ovo tvoj srebrni kolac? 553 00:59:43,040 --> 00:59:47,240 Koliko je prošlo? 300, 400 godina? 554 00:59:52,040 --> 00:59:54,880 Ne sjećaš se, zar ne? 555 00:59:55,040 --> 00:59:57,160 A čega bi se to trebao sjećati? 556 00:59:57,320 --> 01:00:00,080 Ti si veliki Van Helsing! 557 01:00:00,240 --> 01:00:05,400 Kojega su obučavali fratri od Tibeta do Istanbula. 558 01:00:05,920 --> 01:00:08,880 Kojega štiti i sam Rim. 559 01:00:09,040 --> 01:00:12,520 Ali kao i mene, lovljen od svih ostalih... 560 01:00:12,640 --> 01:00:14,560 ...Vitezovi Svetog Reda znaju sve o tebi. 561 01:00:14,680 --> 01:00:16,120 Nije nikakvo čudo da i ti znaš sve o meni. 562 01:00:16,280 --> 01:00:20,720 Ali, ima puno više od toga. 563 01:00:22,800 --> 01:00:27,200 Mi imamo takvu povijest zajedno. Ti i ja, Gabriel. 564 01:00:30,880 --> 01:00:36,680 Da li se ikada upitaš zašto imaš takve grozne noćne more? 565 01:00:36,840 --> 01:00:41,640 Strašni prizori davnih bitaka? 566 01:00:44,480 --> 01:00:47,360 Odkuda me znaš? 567 01:00:53,440 --> 01:00:55,360 Velkan... 568 01:00:55,520 --> 01:00:56,440 Anna? 569 01:00:56,600 --> 01:00:58,040 Ne, ne, nemoj me odvezati. 570 01:00:58,200 --> 01:00:59,160 Nemoj me odvezati. 571 01:00:59,280 --> 01:01:00,760 Ne, nesmiješ! 572 01:01:00,920 --> 01:01:03,560 Ne, prestani! Prestani, vodim te odavde. 573 01:01:03,680 --> 01:01:08,080 Velkane, u redu je. Vodim te kući. 574 01:01:12,280 --> 01:01:16,880 Tako dakle... želiš li da ti osvježim pamćenje? 575 01:01:17,760 --> 01:01:21,920 Nekoliko detalja iz tvoje prošlosti? 576 01:01:30,200 --> 01:01:34,360 Možda je taj razgovor pogodniji za neko drugo vrijeme. 577 01:01:34,920 --> 01:01:38,960 Dopusti mi da se ponovno predstavim. 578 01:01:39,400 --> 01:01:44,920 Ja sam grof Vladislavus Dragulia. 579 01:01:46,120 --> 01:01:48,800 Rođen 1422. 580 01:01:49,680 --> 01:01:53,640 Ubijen 1462. 581 01:02:06,000 --> 01:02:11,280 Pomozi mi! 582 01:02:53,960 --> 01:02:58,000 Više nismo dobrodošli. 583 01:03:46,760 --> 01:03:48,760 Što se dogodilo? 584 01:03:48,920 --> 01:03:52,040 Naprosto su umrli. 585 01:03:54,760 --> 01:03:58,920 Kako da ti se odužim? 586 01:04:03,960 --> 01:04:06,360 Ali ti to ne smiješ. Ti si svećenik. 587 01:04:06,520 --> 01:04:10,400 U stvari samo sam monah. 588 01:04:11,760 --> 01:04:13,320 Žao mi je, gospodaru. 589 01:04:13,520 --> 01:04:20,760 Pokušavali smo i pokušavali, ali bojim se da nismo pametni kao doktor Frankenstein. 590 01:04:22,400 --> 01:04:28,440 Bojim se da je dobri doktor odnio ključ života sa sobom u grob. 591 01:04:31,200 --> 01:04:33,120 Ulovite ih. 592 01:04:35,160 --> 01:04:37,920 Ubijte oboje. 593 01:04:39,480 --> 01:04:41,800 Srebrni kolac? Križ? 594 01:04:42,440 --> 01:04:44,720 Misliš da se toga nismo prije sjetili? 595 01:04:44,880 --> 01:04:47,280 Ustrijelili smo ga. Izboli smo ga, zatukli smo ga! 596 01:04:47,400 --> 01:04:50,560 Polijevali smo ga svetom vodom, proboli mu srce, a on je još uvijek živ! 597 01:04:50,720 --> 01:04:51,840 Razumiješ me? 598 01:04:52,000 --> 01:04:54,480 Nitko ne zna kako ubiti Draculu. 599 01:04:54,640 --> 01:04:57,480 Trebala si mi to reći ranije. 600 01:04:57,600 --> 01:05:00,840 Nemoj me tako gledati. 601 01:05:03,840 --> 01:05:05,560 Imao si pravo. 602 01:05:05,720 --> 01:05:07,160 Žao mi je. 603 01:05:07,320 --> 01:05:10,880 On više nije moj brat. 604 01:05:23,640 --> 01:05:27,680 Imate li obitelji, g. Van Helsing? 605 01:05:27,880 --> 01:05:29,000 Nisam siguran. 606 01:05:29,160 --> 01:05:33,760 Jednoga dana ću saznati. To me i drži na životu. 607 01:05:33,880 --> 01:05:35,280 Nazdravimo tome! 608 01:05:35,440 --> 01:05:38,720 Absint. Jako piće. 609 01:05:41,480 --> 01:05:46,160 Ne dopusti da ti dodirne jezik, brzo bi te srušilo... 610 01:06:03,680 --> 01:06:06,200 Vampir... 611 01:06:08,200 --> 01:06:10,600 Vampiri! 612 01:06:16,320 --> 01:06:19,400 Sad se sjećam. 613 01:06:29,120 --> 01:06:31,440 "Čovjek čista srca... " 614 01:06:31,560 --> 01:06:34,200 "... koji se moli noću" 615 01:06:34,360 --> 01:06:36,480 "... može postati vuk. " 616 01:06:36,640 --> 01:06:38,200 "Kada vuk trči slobodan... " 617 01:06:38,360 --> 01:06:41,640 "... a mjesec je u punom sjaju... " 618 01:06:42,000 --> 01:06:45,080 "... bit će željan tuđe krvi kada sunce zađe... " 619 01:06:45,200 --> 01:06:48,440 "... i njegovo tijelo će se izmjeniti. " 620 01:07:25,921 --> 01:07:28,521 Nešto je ovdje. 621 01:07:30,201 --> 01:07:33,201 Nešto mesožderno. 622 01:07:35,001 --> 01:07:39,961 Što god da je... izgleda da je... ljudsko. 623 01:07:42,121 --> 01:07:44,162 Broj cipela 80. 624 01:07:44,361 --> 01:07:47,282 Težak je 180 kilograma. 625 01:07:47,442 --> 01:07:51,922 Visok je preko dva metra, šepa na desnu nogu. 626 01:07:52,122 --> 01:07:54,922 Ima iskrivljene zube. 627 01:07:55,121 --> 01:07:56,362 Kako znaš da ima iskrivljene zube? 628 01:07:56,482 --> 01:08:00,082 Zato što stoji iza tebe. Makni se! 629 01:08:04,083 --> 01:08:05,802 Moj Bože... 630 01:08:05,962 --> 01:08:07,162 Frankensteinovo čudovište! 631 01:08:07,282 --> 01:08:08,282 Čudovište? 632 01:08:08,442 --> 01:08:11,642 Tko je ovdje čudovište? 633 01:08:13,043 --> 01:08:15,562 Nisam učinio ništa loše, a ti i tvoja vrsta... 634 01:08:15,722 --> 01:08:18,922 ...želite moju smrt! 635 01:08:38,042 --> 01:08:39,443 Što želiš? 636 01:08:41,443 --> 01:08:43,643 Postojati. 637 01:08:55,044 --> 01:08:57,929 Moramo ga ubiti! - Čekaj. 638 01:08:57,963 --> 01:09:01,883 Ako vam je život mio i životi ljudskog roda... 639 01:09:01,919 --> 01:09:03,324 ...ubit ćete me! 640 01:09:03,764 --> 01:09:04,443 Ne! 641 01:09:05,044 --> 01:09:07,364 Ako me Dracula pronađe... 642 01:09:09,084 --> 01:09:10,769 Ja sam ključ... 643 01:09:10,803 --> 01:09:12,844 ...očevog lanca. 644 01:09:13,644 --> 01:09:15,004 Ključ života. 645 01:09:15,763 --> 01:09:18,044 Života Draculine djece! 646 01:09:18,079 --> 01:09:21,821 Već su ih probudili prošle noći. 647 01:09:21,856 --> 01:09:25,564 Ali od samo jedne nevjeste. 648 01:09:26,164 --> 01:09:29,209 Od jednoga poroda. 649 01:09:29,245 --> 01:09:32,324 Umrli su kao i kod posljednjeg pokušaja. 650 01:09:35,485 --> 01:09:37,965 Samo pomoću mene... 651 01:09:38,044 --> 01:09:40,165 ...može im dati vječni život. 652 01:09:40,199 --> 01:09:42,284 Ima ih još? Još tih stvari? 653 01:09:43,844 --> 01:09:46,405 Tisuće. 654 01:09:46,564 --> 01:09:48,885 Još na tisuće. 655 01:10:01,205 --> 01:10:03,090 Ne! - Čuo si što je rekao! 656 01:10:03,125 --> 01:10:06,125 Moj život, moj posao je da uništavam zlo. 657 01:10:06,485 --> 01:10:10,045 Mogu osjetiti zlo. Ta stvar... čovjek, što god da je... 658 01:10:10,080 --> 01:10:12,451 ...možda ga je zlo stvorilo, možda ga je označilo. 659 01:10:12,485 --> 01:10:15,126 Ali zlo ne vlada njime. Zato ga ne mogu ubiti. 660 01:10:15,885 --> 01:10:17,846 Ali ja mogu! - Ne, dok sam ja ovdje. 661 01:10:21,766 --> 01:10:25,851 Anna... tvoja obitelj već 400 godina pokušava ubiti Draculu... 662 01:10:25,886 --> 01:10:29,566 ...možda nam ovo jadno biće može pomoći da pronađemo način. 663 01:10:37,766 --> 01:10:38,726 Moj Bože... 664 01:10:38,967 --> 01:10:40,766 Vidio nas je. 665 01:10:41,006 --> 01:10:42,126 Sada će doći po njega. 666 01:10:42,366 --> 01:10:44,126 Ni ja ni ti ih nećemo moći zaustaviti. 667 01:10:44,326 --> 01:10:45,806 Moram ga odvesti u Rim. 668 01:10:46,006 --> 01:10:47,486 Tamo ga možemo štititi. 669 01:10:47,766 --> 01:10:50,446 A onda je slika oživjela i dva lika na njoj su se počela međusobno boriti. 670 01:10:50,482 --> 01:10:51,726 Što to znači? 671 01:10:51,846 --> 01:10:52,727 Ne znam. 672 01:10:52,766 --> 01:10:56,087 Slušaj Carl, što god radio, nemoj buljiti u njega. 673 01:10:57,326 --> 01:10:59,046 Buljim u njega. 674 01:10:59,367 --> 01:11:00,446 Da li je to čovjek? 675 01:11:00,606 --> 01:11:02,926 U stvari je to sedam ljudi. Povezanih na mnogo načina. 676 01:11:03,087 --> 01:11:05,327 Time što si me otkrio, osudio si me! 677 01:11:05,487 --> 01:11:07,206 Mene i cijelo čovječanstvo! 678 01:11:07,326 --> 01:11:09,686 Ništa nije brže od transilvanijskih konja. 679 01:11:09,806 --> 01:11:11,606 Čak niti vukodlak. 680 01:11:11,727 --> 01:11:12,847 Još nešto? 681 01:11:13,046 --> 01:11:15,126 Sada sve ovisi o tebi. 682 01:11:27,848 --> 01:11:29,327 Pusti me! 683 01:11:29,447 --> 01:11:30,688 A kamo misliš otići? 684 01:11:30,808 --> 01:11:35,807 Ne znam da li si se pogledao u ogledalo, ali dosta se razlikuješ od ostalih. 685 01:13:47,010 --> 01:13:50,811 Ne smijemo dozvoliti da stvorenje bude uništeno! 686 01:13:56,651 --> 01:13:59,371 Spasi ga! Spasi čudovište! 687 01:14:19,092 --> 01:14:21,412 Kolci! 688 01:14:50,533 --> 01:14:53,732 Carl! - Moj Bože. 689 01:15:00,413 --> 01:15:02,093 Što radiš ovdje? 690 01:15:02,128 --> 01:15:03,773 Carl! - Dobro, dobro. 691 01:15:03,893 --> 01:15:06,613 Ne puštaj! 692 01:15:13,133 --> 01:15:15,373 Carl! 693 01:15:17,573 --> 01:15:18,973 Ja mogu pomoći! 694 01:15:19,093 --> 01:15:20,173 Nećeš me ubiti? 695 01:15:20,374 --> 01:15:24,254 Neće biti potrebno ako se ne požuriš. 696 01:15:26,334 --> 01:16:05,334 Obrada filma:Crocitizen-MM.co.Dvd video info tel:098/641-950 697 01:16:05,335 --> 01:16:07,854 Skočite! 698 01:16:42,575 --> 01:16:43,856 Velkan... 699 01:16:47,976 --> 01:16:49,176 Anna... 700 01:16:51,136 --> 01:16:52,256 Velkan... 701 01:16:59,456 --> 01:17:02,016 Oprosti mi. 702 01:17:09,016 --> 01:17:12,296 Vidjet ću te opet. 703 01:17:21,576 --> 01:17:24,696 Ubio si ga! Ubio si ga! 704 01:17:24,976 --> 01:17:29,577 Sada znaš zašto me zovu ubojicom. 705 01:17:35,457 --> 01:17:37,817 Moj Bože... 706 01:17:38,496 --> 01:17:41,577 Ugrižen si. 707 01:17:54,338 --> 01:17:56,577 Anna! 708 01:18:06,938 --> 01:18:10,258 Anna... - Van Helsing! 709 01:18:11,098 --> 01:18:12,057 Ne... 710 01:18:31,578 --> 01:18:34,138 Toliko nevolja zadaješ mojem gospodaru. 711 01:18:34,298 --> 01:18:36,418 Toliko nevolja. 712 01:18:36,579 --> 01:18:37,418 Što hoćeš? 713 01:18:37,619 --> 01:18:40,499 Gospodar naređuje razmjenu. 714 01:18:41,578 --> 01:18:45,783 Čudovište za princezu. 715 01:18:45,819 --> 01:18:47,979 Na javnom mjestu, gdje ima puno ljudi. 716 01:18:50,859 --> 01:18:55,738 Negdje, gdje tvoj gospodar ima manje mogućnosti otkriti svoju... drugu stranu. 717 01:18:57,379 --> 01:19:00,419 Sutra navečer je noć Svih Svetih. 718 01:19:00,579 --> 01:19:02,263 Ovdje u Budimpešti... 719 01:19:02,299 --> 01:19:06,099 ...je prekrasan maskenbal. 720 01:19:15,939 --> 01:19:19,340 Jesi li dobro? - Nisam. 721 01:19:20,859 --> 01:19:22,299 On je ugrižen. 722 01:19:22,419 --> 01:19:25,340 Ugrižen od vukodlaka. 723 01:19:25,379 --> 01:19:28,940 Sada ćeš postati ono što si tako strasno lovio. 724 01:19:36,620 --> 01:19:38,660 Žao mi je. 725 01:19:38,820 --> 01:19:43,380 Drugi će uživati loveći tebe. 726 01:19:47,820 --> 01:19:49,620 Tu ga neće pronaći. 727 01:19:49,740 --> 01:19:50,981 Siguran sam da je to neka vrsta grijeha. 728 01:19:51,140 --> 01:19:54,060 Ne brini, Bog će nam oprostiti. Moramo spasiti Annu. 729 01:19:54,180 --> 01:19:56,860 Ne misliš da je šešir malo previše? - Carl, pomozi mi! 730 01:19:57,101 --> 01:19:59,980 No dobro. Koliko spomenika možemo srušiti za jedan dan? 731 01:20:00,100 --> 01:20:01,101 Svejedno... 732 01:20:01,261 --> 01:20:05,021 ...prema knjigama pretvorit ćeš se u vukodlaka pri prvom punom mjesecu. 733 01:20:05,180 --> 01:20:06,421 To je za dvije noći od danas. 734 01:20:06,901 --> 01:20:10,581 Ali i tada ćeš se moći boriti s Draculom sve do zadnjeg otkucaja ponoći. 735 01:20:10,741 --> 01:20:12,221 Zvuči kao da ne moram ništa brinuti. 736 01:20:12,381 --> 01:20:13,941 Moj Bože, trebao bi biti zgrožen. 737 01:20:14,101 --> 01:20:15,421 Hvala ti. - Oprosti. 738 01:20:15,700 --> 01:20:18,661 Imamo 48 sati da pronađemo riješenje. 739 01:20:18,781 --> 01:20:20,101 Siguran si da ne može izaći odande? 740 01:20:20,221 --> 01:20:23,661 Jedino ako mu mrtvi pomognu. 741 01:21:44,543 --> 01:21:47,783 Kakav je osjećaj biti lutka na mojoj uzici? 742 01:21:47,818 --> 01:21:50,344 Neću dozvoliti da me zamijenite, grofe. 743 01:21:50,503 --> 01:21:53,103 Nemam te namjeru mijenjati. 744 01:21:53,263 --> 01:21:55,743 A koliko poznajem Van Helsinga... 745 01:21:55,904 --> 01:21:59,424 ...ni on ne planira nikakvu razmjenu. 746 01:21:59,984 --> 01:22:03,143 Nijedan od nas dvojice se ne bi pomirio s polovicom. 747 01:22:09,103 --> 01:22:10,344 Tamo su. 748 01:22:10,464 --> 01:22:13,144 Od vas mi se ježi koža. 749 01:22:13,304 --> 01:22:16,344 To nije sve, što mogu učiniti... 750 01:22:16,505 --> 01:22:19,464 ...tvojoj koži. 751 01:22:27,425 --> 01:22:29,584 Carl? Trebaš nešto napraviti. 752 01:22:29,824 --> 01:22:32,465 A neće mi se svidjeti, zar ne? 753 01:22:35,945 --> 01:22:38,425 Zar nismo divan par? 754 01:22:38,459 --> 01:22:39,784 Moj Bože... 755 01:22:39,944 --> 01:22:43,665 Tražim novu nevjestu, Anna. 756 01:22:43,824 --> 01:22:47,225 Nekoga jakog. I prekrasnog. 757 01:22:57,345 --> 01:23:00,745 Jedan kratak trenutak boli... 758 01:23:01,025 --> 01:23:04,785 ...i možemo zauvijek biti zajedno. 759 01:23:11,066 --> 01:23:14,665 Srce ti ne kuca. 760 01:23:14,826 --> 01:23:18,185 Možda ga treba... 761 01:23:18,305 --> 01:23:20,385 ...ponovno zapaliti. 762 01:23:44,387 --> 01:23:47,787 Anna! Anna! Probudi se! 763 01:23:48,226 --> 01:23:50,666 Gabriel! 764 01:23:51,667 --> 01:23:54,186 Gabriel! 765 01:23:57,547 --> 01:24:00,186 O, Gabriel... 766 01:24:02,347 --> 01:24:05,947 Dobrodošao u moju ljetnju rezidenciju. 767 01:24:07,107 --> 01:24:08,187 Gospodaru, gospodaru! 768 01:24:08,346 --> 01:24:11,068 Pogledajte, gospodaru! 769 01:24:11,307 --> 01:24:13,507 Imamo ga, gospodaru. 770 01:24:13,668 --> 01:24:15,472 Imamo ga! 771 01:24:15,507 --> 01:24:18,907 Zašto tražite moju smrt! 772 01:24:19,147 --> 01:24:21,753 Osvetit ću se! 773 01:24:21,787 --> 01:24:24,987 "Dok ću hodati dolinom sjenki i smrti... " 774 01:24:25,147 --> 01:24:27,987 "... neću se bojati zla. " 775 01:24:28,147 --> 01:24:31,068 Vi ste obični klauni! 776 01:24:31,228 --> 01:24:38,308 I proklete duše! 777 01:24:42,628 --> 01:24:46,668 Sada je sve, kako mora biti... 778 01:24:47,948 --> 01:24:52,388 ...dame i gospodo, dajem vam... 779 01:24:53,069 --> 01:24:56,228 ...Van Helsinga! 780 01:25:00,069 --> 01:25:01,588 Hajde! 781 01:25:02,029 --> 01:25:03,348 Hajde! 782 01:25:04,308 --> 01:25:06,508 Da! 783 01:25:11,789 --> 01:25:14,509 Sada znam čemu služi. 784 01:25:15,109 --> 01:25:15,389 Kamo idemo? 785 01:25:15,949 --> 01:25:17,548 Kroz prozor! 786 01:25:34,589 --> 01:25:37,029 Carl, ti si genij! 787 01:25:37,390 --> 01:25:40,829 Genij koji je sklon nestabilnim kemikalijama. 788 01:25:51,030 --> 01:25:54,589 Pozdravi se sa svojim prijateljima. 789 01:26:12,470 --> 01:26:17,071 Naći ću te! Oslobodit ću te! Kunem se Bogu! 790 01:26:24,390 --> 01:26:25,430 Moram ga spasiti. 791 01:26:25,550 --> 01:26:26,350 Ne, ne možeš. 792 01:26:26,470 --> 01:26:27,630 Zašto? 793 01:26:27,831 --> 01:26:29,870 Jutros sam izvjestio Rim o našoj situaciji. 794 01:26:29,990 --> 01:26:30,791 I što su rekli? 795 01:26:31,030 --> 01:26:35,471 Čak i ako nekako ubiješ Draculu, Rim želi da uništiš i Frankensteina. 796 01:26:35,710 --> 01:26:36,631 On nije zao. 797 01:26:36,750 --> 01:26:38,430 Da, ali oni kažu da nije ni čovjek. 798 01:26:38,631 --> 01:26:39,351 Poznaju ga? 799 01:26:39,551 --> 01:26:41,071 Jesu li razlovarali s njim? Tko su oni da sude? 800 01:26:41,231 --> 01:26:43,991 Žele da bude uništen tako da više nikada ne može biti iskorišten protiv čovječanstva. 801 01:26:44,111 --> 01:26:46,831 Jesi li im rekao u što ću se ja pretvoriti? 802 01:26:46,990 --> 01:26:48,231 Jesu li ti rekli kako da me ubiješ? 803 01:26:48,471 --> 01:26:50,711 Probost ćeš kolac kroz moje srce? - Ne! 804 01:26:51,351 --> 01:26:53,992 Imaš srebrni kolac? Srebrne metke? 805 01:26:54,191 --> 01:26:57,831 Prestani! - Izostavio sam te. 806 01:27:14,552 --> 01:27:17,232 Žao mi je. 807 01:27:20,272 --> 01:27:23,112 Počinje. 808 01:27:35,632 --> 01:27:39,032 Moramo odnijeti opremu u Draculin brlog. 809 01:27:39,592 --> 01:27:42,432 Gdje god je to. 810 01:27:45,833 --> 01:27:47,232 Još imamo vremena. 811 01:27:47,592 --> 01:27:50,273 Dracula ne može oživjeti svoju djecu prije zalaska sunca. 812 01:27:50,307 --> 01:27:51,433 Sunce zalazi za dva sata. 813 01:27:51,553 --> 01:27:53,518 Mi tražimo ulaz već 400 godina! 814 01:27:53,553 --> 01:27:58,313 Da, ali ja nisam bio u blizini tih 400 godina, zar ne? 815 01:27:58,473 --> 01:27:59,952 Dobro Carl, što si naučio? 816 01:28:00,113 --> 01:28:03,314 Grof Dracula je u stvari bio sin Valeriusa Starijeg. 817 01:28:03,433 --> 01:28:05,673 Sin tvojeg predaka. - To svi znaju. 818 01:28:05,914 --> 01:28:06,873 Što još? 819 01:28:07,033 --> 01:28:08,233 No dobro... evo... 820 01:28:08,553 --> 01:28:11,713 ...prema ovom rukopisu, sve je počelo kada je Dracula ubijen. 821 01:28:12,154 --> 01:28:12,914 Znaš li tko ga je ubio? 822 01:28:13,074 --> 01:28:16,233 Ne, ne, ali tu se spominje neka Lijeva Ruka Božja. 823 01:28:16,434 --> 01:28:20,194 Godine 1462, kada je Dracula umro... 824 01:28:20,354 --> 01:28:21,793 ...sklopio je savez sa vragom. 825 01:28:21,994 --> 01:28:23,474 A on mu je dao novi život. 826 01:28:23,594 --> 01:28:26,314 Ale jedini način da ostane na životu je da pije krv drugih. 827 01:28:26,434 --> 01:28:28,154 Oprostite, mogu li dovršiti priču? 828 01:28:28,593 --> 01:28:29,353 Oprosti. - Oprosti. 829 01:28:29,514 --> 01:28:32,394 Tvoj predak, kad je vidio to zlo stvorenje... 830 01:28:32,554 --> 01:28:34,914 ...otišao je u Rim tražeći oprost. 831 01:28:35,114 --> 01:28:36,753 Tada je sklopljena pogodba. 832 01:28:36,954 --> 01:28:41,555 Trebao je ubiti Draculu kako bi cijela obitelj dobila oprost... 833 01:28:41,674 --> 01:28:43,954 ...od početka, pa do tebe. 834 01:28:44,074 --> 01:28:45,474 Ali nije to mogao napraviti. 835 01:28:45,634 --> 01:28:48,074 Što god da je Dracula bio, moj predak nije mogao ubiti vlastitog sina. 836 01:28:48,234 --> 01:28:51,474 Protjerao ga je u Ledenu Tvrđavu. 837 01:28:51,634 --> 01:28:54,035 Poslao ga je kroz vrata, kroz koja nema povratka. 838 01:28:54,069 --> 01:28:56,075 A tada mu je vrag dao krila. - Da. 839 01:28:56,109 --> 01:28:57,954 Pa dobro, gdje su onda ta vrata? 840 01:28:58,114 --> 01:29:00,115 Ne znam. 841 01:29:00,314 --> 01:29:04,874 Pošto tvoj predak nije mogao ubiti svog sina, ostavio je upute. 842 01:29:05,035 --> 01:29:07,755 Tako da buduće generacije to mogu učiniti umjesto njega. 843 01:29:07,915 --> 01:29:09,835 Sigurno je to moj otac tražio ovdje. 844 01:29:09,955 --> 01:29:12,035 Tražio je gdje su vrata. 845 01:29:12,235 --> 01:29:14,715 Vrata... 846 01:29:14,835 --> 01:29:15,715 Vrata... 847 01:29:15,995 --> 01:29:18,275 Naravno! 848 01:29:18,475 --> 01:29:21,195 Rekla si da je tvoj otac proveo sate zureći u tu sliku pokušavajući pronaći Draculin brlog. 849 01:29:21,354 --> 01:29:22,636 Ali mislim da si imala pravo. Doslovno. 850 01:29:22,835 --> 01:29:24,995 Ovo su vrata. 851 01:29:25,315 --> 01:29:26,515 Samo ih nije znao otvoriti. 852 01:29:26,715 --> 01:29:30,355 Pogledaj, latinski natpis. Možda radi kao i na onoj slici u tornju. 853 01:29:30,475 --> 01:29:34,515 Da su ovo vrata, moj otac bi ih već odavno otvorio. 854 01:29:34,675 --> 01:29:36,595 Ne mogu prevesti natpis. 855 01:29:36,875 --> 01:29:39,955 Nedostaje jedan dio. 856 01:29:43,796 --> 01:29:45,076 Tvoj otac nije imao ovo. 857 01:29:45,236 --> 01:29:46,116 Odakle ti to? 858 01:29:46,355 --> 01:29:48,476 Carle, dovrši to. 859 01:29:54,996 --> 01:29:59,436 "U ime Božje, otvori ova vrata. " 860 01:30:09,356 --> 01:30:10,716 Zrcalo. 861 01:30:10,877 --> 01:30:13,477 Dracula nema odraz u zrcalu. 862 01:30:13,636 --> 01:30:16,396 Ali zašto? 863 01:30:17,396 --> 01:30:21,517 Možda to za Draculu nije zrcalo. 864 01:30:40,197 --> 01:30:42,197 Hladno je. 865 01:30:42,358 --> 01:30:45,078 Pada snijeg. 866 01:30:48,477 --> 01:30:52,677 Vidimo se na drugoj strani. 867 01:30:53,638 --> 01:30:55,318 Budi oprezan. 868 01:31:35,279 --> 01:31:36,998 Dvorac Dracula. 869 01:32:25,600 --> 01:32:26,679 Imamo li plan? 870 01:32:26,880 --> 01:32:30,120 Ne mora biti kao Wellingtonov kod Waterlooa, ali nekakav ipak mora biti. 871 01:32:30,154 --> 01:32:31,405 Moramo zaustaviti Draculu. 872 01:32:31,440 --> 01:32:33,400 I ubiti sve što nam stane na put. 873 01:32:33,560 --> 01:32:37,200 Ispričajte mi kako je prošlo. 874 01:32:46,801 --> 01:32:50,681 Koliko god da sam zahvalan što sam ovdje na hladnoći, baš mi se i ne čini kao dobra stvar. 875 01:32:55,960 --> 01:32:58,241 Bolje da krenemo. 876 01:33:09,840 --> 01:33:11,881 Dakle, jesu li to sve... - Jesu. 877 01:33:12,081 --> 01:33:13,801 A unutar njih... - Da. 878 01:33:13,841 --> 01:33:16,681 Igore napravi ovo, Igore napravi ono. 879 01:33:18,802 --> 01:33:19,962 Kako ste našli... 880 01:33:20,121 --> 01:33:22,881 To nije moguće! 881 01:33:26,202 --> 01:33:27,561 Molim vas, nemojte me ubiti. 882 01:33:27,762 --> 01:33:29,401 Zašto ne? 883 01:33:29,601 --> 01:33:32,081 Pa, ja... 884 01:33:41,561 --> 01:33:44,642 Moj gospodar se je probudio. 885 01:34:03,763 --> 01:34:06,243 On ima lijek. - Što? 886 01:34:06,483 --> 01:34:11,203 Dracula ima lijek protiv prokletstva vukodlaka. 887 01:34:11,362 --> 01:34:14,043 Idi, nađi lijek. 888 01:34:14,163 --> 01:34:16,842 Spasi se. 889 01:34:26,643 --> 01:34:28,363 Hajde, čuo si ga. Idemo pronači lijek. 890 01:34:28,398 --> 01:34:30,083 Zašto Dracula ima lijek? 891 01:34:30,118 --> 01:34:31,443 Nije me briga. 892 01:34:31,603 --> 01:34:32,723 Mene je. 893 01:34:32,924 --> 01:34:35,723 Zašto mu treba lijek? Zašto? 894 01:34:35,923 --> 01:34:36,883 Zato što... 895 01:34:37,283 --> 01:34:39,883 ...je jedino što ga može ubiti vukodlak. 896 01:34:40,003 --> 01:34:41,443 Slika! To je značila. 897 01:34:41,604 --> 01:34:43,883 Ali Dracula je stoljećima koristio vukodlake u svojoj službi. 898 01:34:44,043 --> 01:34:46,368 Ali kad bi se jedan od njih okrenuo protiv njega... 899 01:34:46,404 --> 01:34:51,884 ...trebao bi lijek za micanje kletve, kako bi ga učinio čovjekom prije nego ga ugrize. 900 01:34:52,004 --> 01:34:53,883 Povedi ovo dvoje sa sobom i odvedi ih do lijeka. 901 01:34:54,003 --> 01:34:56,483 Ne, neću. 902 01:34:56,644 --> 01:34:58,524 Da, hoću. 903 01:34:59,004 --> 01:34:59,844 Ovo je plan. 904 01:35:00,003 --> 01:35:02,404 Kad sat počne otkucavati ponoć moći ćeš ubiti Draculu. 905 01:35:02,644 --> 01:35:05,443 Samo moraš pronaći lijek i iskoristiti ga prije posljednjeg otkucaja. 906 01:35:05,604 --> 01:35:07,244 Jesi li ti lud? Kakav ti je to plan? 907 01:35:07,684 --> 01:35:10,564 Ako samo i posumnjaju da ih krivo vodiš... 908 01:35:10,724 --> 01:35:11,925 ...odsijeci mu jedan prst. 909 01:35:12,124 --> 01:35:13,404 Nešto ću mu već odsjeći. 910 01:35:13,524 --> 01:35:15,084 Ona kula tamo, unutra je. 911 01:35:15,244 --> 01:35:17,284 A što je sa drugom kulom? Daj mi to! 912 01:35:17,404 --> 01:35:20,044 Tamo smo smjestili laboratorij. 913 01:35:20,204 --> 01:35:21,645 Zar bih ti lagao? 914 01:35:22,404 --> 01:35:24,844 Ne, ako želiš živjeti. 915 01:35:26,325 --> 01:35:31,724 Ako ne budem izliječen dok sat otkuca ponoć... 916 01:35:31,884 --> 01:35:33,005 Mislim da to ne mogu napraviti. 917 01:35:33,164 --> 01:35:35,565 Moraš. 918 01:35:40,044 --> 01:35:42,365 Hajde. 919 01:35:43,525 --> 01:35:45,765 Ne sviđa mi se taj plan. - Nemamo drugog izbora. 920 01:35:46,125 --> 01:35:47,245 Samo nemoj poginuti. 921 01:35:47,405 --> 01:35:48,965 Još uvijek ne razumiješ. 922 01:35:49,165 --> 01:35:51,045 Nije bitno što će se dogoditi sa mnom. 923 01:35:51,206 --> 01:35:53,485 Moramo spasiti moju obitelj. 924 01:35:53,685 --> 01:35:57,365 Ako zakasniš, bježi kao sam vrag. 925 01:36:00,485 --> 01:36:03,365 Nemoj kasniti. 926 01:36:15,086 --> 01:36:17,526 Sada idi. Idi. 927 01:36:42,047 --> 01:36:45,927 Ubojice! Pustite me! 928 01:36:48,167 --> 01:36:49,687 Zašto se buniš? 929 01:36:49,807 --> 01:36:51,247 Zbog ovoga si stvoren. 930 01:36:51,527 --> 01:36:56,007 Da bi dokazao da Bog nije jedini, koji može stvoriti život. 931 01:36:56,167 --> 01:37:01,566 A sada taj život moraš dati mojoj djeci. 932 01:38:13,049 --> 01:38:15,568 Evo ga. 933 01:38:19,809 --> 01:38:22,809 Ja idem prva. 934 01:38:42,930 --> 01:38:45,170 Carl! 935 01:38:46,570 --> 01:38:48,209 Ostanite koliko god želite. 936 01:38:48,369 --> 01:38:53,529 Htjeli ste srediti Igora, a Igor je sredio vas! 937 01:39:32,651 --> 01:39:34,931 Hajde, uzmi ga. 938 01:39:35,051 --> 01:39:36,851 Uzmi ga sama. 939 01:39:37,571 --> 01:39:40,831 Naučio sam da nikada ne smiješ prvi... 940 01:39:40,866 --> 01:39:44,092 ...staviti ruku u viskoznu tekućinu. 941 01:39:48,411 --> 01:39:50,571 Prestrašila sam vas? 942 01:39:50,732 --> 01:39:52,371 Nisi. 943 01:39:52,532 --> 01:39:56,731 Možda sam se trebala potruditi malo više... 944 01:40:02,812 --> 01:40:05,451 Viskozna tekućina! Što sam ti rekao! 945 01:40:05,692 --> 01:40:08,571 Uzmi ga. Uzmi ga! 946 01:40:17,612 --> 01:40:18,573 Hajde! Hajde! 947 01:40:18,812 --> 01:40:20,532 Moramo odnijeti lijek Van Helsingu! 948 01:40:20,852 --> 01:40:23,412 Idi! Idi! 949 01:40:25,172 --> 01:40:27,052 Ne možeš otići dok ti ja ne kažem da možeš ići. 950 01:40:27,088 --> 01:40:28,612 Nastavi trčati, Carl! 951 01:40:28,648 --> 01:40:29,778 Dođi ovamo! 952 01:40:29,812 --> 01:40:32,573 Ja kažem da možeš otići tek kada budeš mrtva! 953 01:41:14,373 --> 01:41:16,213 Moj Bože... 954 01:41:44,495 --> 01:41:46,014 Što to radiš? 955 01:41:46,414 --> 01:41:47,734 Moraš pronaći lijek! 956 01:41:47,934 --> 01:41:49,455 Moji prijatelji to rade umjesto mene. 957 01:41:49,614 --> 01:41:52,575 Prijatelji? - Da. Hoćeš jednoga? 958 01:41:52,609 --> 01:41:54,015 Ne mogu otpustiti držače. 959 01:41:54,214 --> 01:41:55,099 Ovo će boljeti. 960 01:41:55,135 --> 01:41:56,855 Navikao sam na bol. 961 01:41:57,054 --> 01:42:00,855 Tako ti je to kada si živ. 962 01:42:15,856 --> 01:42:18,575 Daj mi život! 963 01:42:32,616 --> 01:42:37,335 Još jedan udar i moj podmladak će živjeti! 964 01:42:49,496 --> 01:42:52,056 Još malo pa gotovo, prijatelju. 965 01:45:02,379 --> 01:45:05,504 Pomozi mi! 966 01:45:05,540 --> 01:45:07,780 Ali ti bi trebao umrijeti! 967 01:45:07,939 --> 01:45:10,819 Ali ja želim živjeti! 968 01:45:13,580 --> 01:45:15,020 U redu. 969 01:45:19,780 --> 01:45:25,780 Budi sretna u saznanju da ću ja biti ponovno rođena nad tvojim mrtvim tijelom. 970 01:45:29,621 --> 01:45:31,900 Drži se! 971 01:45:32,580 --> 01:45:35,380 Zaljuljat ću te. 972 01:46:07,581 --> 01:46:10,621 Zakasnio si, prijatelju moj. 973 01:46:10,741 --> 01:46:12,941 Moja djeca žive. 974 01:46:13,101 --> 01:46:16,422 Jedini način da ubijem njih, je da ubijem tebe. 975 01:46:16,542 --> 01:46:18,181 Točno. 976 01:46:20,501 --> 01:46:23,781 Neka tako bude. 977 01:46:25,941 --> 01:46:27,541 Jedna... 978 01:46:32,302 --> 01:46:33,582 Ne... 979 01:46:33,702 --> 01:46:36,982 To ne može biti! 980 01:46:48,702 --> 01:46:52,342 Obojica smo sudionici velike igre, Gabriel. 981 01:46:52,502 --> 01:46:56,182 Našli smo se na suprotnim stranama ploče. 982 01:47:41,224 --> 01:47:42,384 Idi! 983 01:47:42,543 --> 01:47:46,063 Idi i pomozi Van Helsingu! 984 01:47:49,224 --> 01:47:51,383 Odmah! 985 01:47:51,704 --> 01:47:54,224 Hvala ti. 986 01:48:21,105 --> 01:48:24,544 Anna! Treba mi pomoć! 987 01:48:26,904 --> 01:48:28,545 Požuri! 988 01:48:38,545 --> 01:48:41,545 Dobaci mi, Carl! 989 01:48:46,865 --> 01:48:49,065 To! 990 01:49:08,265 --> 01:49:10,306 Iskorištavali su te, Gabriel! 991 01:49:10,546 --> 01:49:11,786 Kao i mene. 992 01:49:11,946 --> 01:49:13,546 Ali ja sam pobjegao. 993 01:49:13,786 --> 01:49:16,746 A možeš i ti. 994 01:49:55,706 --> 01:49:57,307 Anna, ljubavi moja. 995 01:49:57,467 --> 01:50:01,347 Tvoja krv će me održati lijepom. 996 01:50:01,507 --> 01:50:04,467 Što misliš o tome? 997 01:50:07,587 --> 01:50:10,108 Mislim, ako hoćeš nekoga ubiti, onda ga ubij. 998 01:50:10,142 --> 01:50:13,787 Nemoj samo pričati o tome. 999 01:50:35,468 --> 01:50:37,108 Zar ne shvaćaš? 1000 01:50:37,228 --> 01:50:39,828 Možemo biti prijatelji! 1001 01:50:39,948 --> 01:50:41,908 Partneri. 1002 01:50:42,229 --> 01:50:45,068 Braća po oružju. 1003 01:51:13,389 --> 01:51:17,949 Jesam li spomenuo da si me ti ubio? 1004 01:51:18,270 --> 01:51:20,309 To mora biti takvo breme... 1005 01:51:20,429 --> 01:51:22,030 ...takvo prokletstvo... 1006 01:51:22,509 --> 01:51:25,629 ...biti Lijeva Ruka Božja. 1007 01:51:27,789 --> 01:51:30,870 Ali ja želim taj život, Gabriel. 1008 01:51:31,029 --> 01:51:33,549 Nastavak moje vrste. 1009 01:51:33,669 --> 01:51:38,230 A možda i povratak mojeg prstena. 1010 01:51:41,429 --> 01:51:43,150 Ne boj se, Gabriel. 1011 01:51:43,350 --> 01:51:45,349 Ne boj se. 1012 01:51:45,510 --> 01:51:48,350 Vratit ću ti tvoj život natrag. 1013 01:51:49,270 --> 01:51:51,190 Tvoje pamčenje. 1014 01:51:51,390 --> 01:51:56,111 Neke stvari je bolje ostaviti zaboravljenima. 1015 01:52:35,831 --> 01:52:38,752 Bože, oprosti mi. 1016 01:53:10,432 --> 01:53:13,192 Ona je mrtva. 1017 01:56:46,565 --> 01:56:57,057 Obrada: MM co. Dvd video audio želite ovaj film nazovite info tel: 098/641-950