1 00:00:32,185 --> 00:00:36,310 日本語字幕 by P.J.Wong & bug 2 00:00:57,657 --> 00:01:00,387 誰か居るの? 3 00:01:01,795 --> 00:01:03,729 そこに居るんでしょ? 4 00:01:33,226 --> 00:01:38,663 すみません 5 00:01:38,664 --> 00:01:39,664 待ってください! 6 00:01:40,400 --> 00:01:42,459 さてと 7 00:01:47,307 --> 00:01:50,401 誰? 8 00:02:25,411 --> 00:02:29,245 - 用は済んだ 馬車を出せ - かしこまりました 9 00:02:44,430 --> 00:02:47,866 彼女がお待ちだ 10 00:02:52,666 --> 00:02:55,751 バティカン市国 11 00:04:04,744 --> 00:04:07,212 この前の被害者は一般市民だ 12 00:04:07,280 --> 00:04:09,339 汚れなき市民のひとりであり ―― 13 00:04:09,415 --> 00:04:12,873 聖騎士である君は 邪悪な力から加護されている 14 00:04:12,952 --> 00:04:15,250 どうだかね それはそうと ―― 15 00:04:15,321 --> 00:04:18,347 犯人の手がかりとなるニオイを 掴んだと思ったのだが 16 00:04:18,424 --> 00:04:20,619 - ニオイだって? - ヘルシング卿 17 00:04:20,693 --> 00:04:22,786 カール ご苦労 18 00:04:22,862 --> 00:04:24,853 ジネッテ枢機卿 19 00:04:25,865 --> 00:04:27,799 君の出番だ 20 00:04:27,800 --> 00:04:31,499 殺人事件 再び 21 00:04:32,238 --> 00:04:34,297 次のスライドを 22 00:04:35,375 --> 00:04:37,639 …そして 第二の被害者だ 23 00:04:37,710 --> 00:04:40,736 次のスライドを 24 00:04:40,813 --> 00:04:45,443 発見された三人目だ 次のスライドを 25 00:04:46,519 --> 00:04:48,453 最新の被害者 26 00:04:48,521 --> 00:04:50,921 全員 怪物に殺された 27 00:04:50,990 --> 00:04:54,585 だが目撃者の証言では 1人は人間によるものだった 28 00:04:54,661 --> 00:04:58,597 犯人の御霊ですら ご加護にあることを忘れるな 29 00:04:58,665 --> 00:05:01,429 すべてが当てはまるとは限らん 30 00:05:01,501 --> 00:05:05,301 ヘルシング卿よ 聖十字軍は ―― 31 00:05:05,371 --> 00:05:08,704 神代の昔より 悪魔の愚行から 人類を守るための盾として ―― 32 00:05:08,775 --> 00:05:12,541 犠牲となり遣えてきたが ―― 33 00:05:12,612 --> 00:05:15,581 末裔は残りわずかだ 34 00:05:15,648 --> 00:05:17,878 犯人は被害者に 慈悲を与えなかった 35 00:05:17,950 --> 00:05:21,010 我らの使命に忠実であるために ―― 36 00:05:21,087 --> 00:05:24,989 全ての御霊が救済に値すると信ぜよ 37 00:05:28,161 --> 00:05:31,722 止めるかい? 助けるかい? まずは犯人を見つけなきゃ 38 00:05:31,798 --> 00:05:35,131 - ロンドンの人口は400万人 - 心配無用だ 39 00:05:35,201 --> 00:05:38,500 犯行は街の特定エリアで発生している 40 00:05:38,571 --> 00:05:41,233 凶器は外科用メス 41 00:05:41,307 --> 00:05:46,711 つまり 犯人はそのエリアに住み 医学に精通している者だということだ 42 00:05:46,779 --> 00:05:50,977 - 言うまでもなく科学者だ 僕らのお守りはこれだけど - 僕らだって? 43 00:05:51,050 --> 00:05:54,247 研究に行き詰まると 探究心のあまり ―― 44 00:05:54,320 --> 00:05:56,948 安易な解決手段への誘惑に駆られるものさ 45 00:05:57,023 --> 00:05:58,957 邪悪な手段か 46 00:05:59,025 --> 00:06:01,926 人間を怪物に変身させる魔術の使用 47 00:06:01,994 --> 00:06:04,724 忠実な手下となる同族の召喚 48 00:06:04,797 --> 00:06:07,027 こんなのはどうだい? 49 00:06:07,100 --> 00:06:09,000 気に入った 50 00:06:45,538 --> 00:06:47,472 女を放せ! 51 00:06:48,841 --> 00:06:51,810 喜んで 52 00:07:01,354 --> 00:07:03,515 おっと 53 00:07:03,589 --> 00:07:08,185 殺人鬼だ! 捕まえろ! 54 00:07:08,261 --> 00:07:13,289 オマワリに伝えろ ハイド氏がよろしくと 55 00:07:13,366 --> 00:07:15,061 奴を逃がすな! 56 00:07:19,772 --> 00:07:24,300 バカな! 幽霊のように消えたぞ 57 00:08:24,270 --> 00:08:27,899 仕掛けに気づかれたか 58 00:08:32,311 --> 00:08:35,212 賢い奴だな 59 00:08:35,281 --> 00:08:38,307 だが 私の前ではヒヨッ子だ 60 00:08:40,319 --> 00:08:42,412 陛下 ジキル博士が到着を 61 00:08:42,488 --> 00:08:45,082 お通ししなさい 62 00:08:47,593 --> 00:08:50,323 遅刻ですよ 博士 63 00:08:50,396 --> 00:08:54,833 - 心配していたのですよ - 女王陛下 私どもの仲を裂く障壁が ―― 64 00:08:54,901 --> 00:08:58,894 今までなかったことを お気づきになるべきです 65 00:08:58,971 --> 00:09:01,769 それが唯一の慰めです 66 00:09:01,841 --> 00:09:04,503 博士の問診を歓迎します 67 00:09:05,878 --> 00:09:08,506 博士の調合薬が ―― 68 00:09:08,581 --> 00:09:11,414 何と摩訶不思議な効力かと ―― 69 00:09:11,484 --> 00:09:15,750 問診ごとにますます感じます 70 00:09:15,821 --> 00:09:18,790 ありあまる光栄 71 00:09:18,858 --> 00:09:20,985 博士のいない生活は ―― 72 00:09:21,060 --> 00:09:24,757 想像も できません 73 00:09:26,232 --> 00:09:28,166 ああ… 74 00:09:32,572 --> 00:09:37,339 目が… 回ってきたわ 75 00:09:37,410 --> 00:09:39,935 お連れ致しましょう 76 00:09:40,012 --> 00:09:42,003 仰せのままに 77 00:09:47,887 --> 00:09:49,878 どうぞお先に 78 00:10:03,369 --> 00:10:05,735 陛下 お気をつけ下さい 79 00:10:05,805 --> 00:10:08,000 足元にご注意を 80 00:10:08,074 --> 00:10:10,668 あなたのお近づきになるために ―― 81 00:10:10,743 --> 00:10:14,770 何十年も前に 一目惚れした時のことを ―― 82 00:10:14,847 --> 00:10:17,941 思い出さずにはおられません 83 00:10:18,017 --> 00:10:20,952 あなたは女性の中でも最も輝ける存在 84 00:10:21,020 --> 00:10:22,954 即位して間もなく 85 00:10:23,022 --> 00:10:25,013 私は平凡な青年で ―― 86 00:10:25,091 --> 00:10:27,855 医学部の貧乏学生だった 87 00:10:27,927 --> 00:10:31,294 会場の群集の中の 一人にすぎなかったが ―― 88 00:10:31,364 --> 00:10:35,528 お互いが見つめ合い 愛情を分かち合っていたと確信した 89 00:10:37,169 --> 00:10:39,399 心配しないで 90 00:10:39,472 --> 00:10:41,940 私のことはすぐに思い出すでしょう 91 00:10:42,008 --> 00:10:45,842 私は… 確か… 92 00:10:45,911 --> 00:10:48,778 私は… 私は女王です 93 00:10:48,848 --> 00:10:50,782 あなたは立派なお医者様 94 00:10:50,850 --> 00:10:53,910 老い朽ち果てるかのような 症状にさせる恐ろし病気を ―― 95 00:10:53,986 --> 00:10:57,080 治療して下さっていた 96 00:10:57,156 --> 00:11:00,523 あなたへの愛の深さを 示すにはいかがだろう 97 00:11:00,593 --> 00:11:04,791 私たちの新居になる屋敷へようこそ 98 00:11:04,864 --> 00:11:07,025 邪魔者は いない 99 00:11:07,099 --> 00:11:10,660 もちろん 結婚した後に 100 00:11:10,736 --> 00:11:14,934 結婚ですって? 私はまだ治ってないんでしょ? 101 00:11:15,007 --> 00:11:18,568 毎晩 調合薬を飲ませよう 102 00:11:18,644 --> 00:11:22,808 永遠に若さを保ち 私の物であり続けるために 103 00:11:30,656 --> 00:11:32,920 じっとしてくれないか 104 00:11:32,992 --> 00:11:36,189 仕様がないだろ ウエストがキツイんだ 105 00:11:36,262 --> 00:11:38,526 ほら 絶世の美女の出来上がり 106 00:11:38,597 --> 00:11:43,034 枢機卿が君の電報を受け取った時 僕は実践向きじゃないと言ったのに 107 00:11:43,102 --> 00:11:46,538 女装の君にはほとんど危険はないさ 108 00:11:46,605 --> 00:11:49,233 あら! ちょっと塗りすぎじゃない? 109 00:11:49,308 --> 00:11:51,708 口紅とスカーフまで付けちゃって 110 00:11:51,777 --> 00:11:55,713 本物の女性なら死人を捕まえたりしないわ …あまり適当なたとえじゃないわね 111 00:11:55,781 --> 00:11:59,649 カール 修道士として 女性の事をたくさん学んだな 112 00:11:59,719 --> 00:12:03,655 囮とはいえ バッチリ演じてみせるよ 113 00:12:03,723 --> 00:12:05,953 尊い命を危険に晒すわけじゃあるまいし 114 00:12:06,025 --> 00:12:07,959 僕の命の保証はどうなるの? 115 00:12:08,027 --> 00:12:11,224 これが契約外の仕事だと言うのなら… 116 00:12:11,297 --> 00:12:15,063 心配ご無用 すべきことは心得てるよ 117 00:12:16,469 --> 00:12:18,232 そこが心配なんだ 118 00:12:22,308 --> 00:12:26,506 お嬢さん どうだい? 一杯やらねえか? 119 00:12:26,579 --> 00:12:28,513 あら やだわ 120 00:12:28,581 --> 00:12:31,175 お医者様じゃなくて? 121 00:12:31,250 --> 00:12:33,741 お望みとあらば ――― 122 00:12:33,819 --> 00:12:36,652 お医者さんごっこはお手の物だぜ 123 00:12:38,824 --> 00:12:43,488 医者の不養生も程々に 医者なんてどれも一緒ね 124 00:12:43,562 --> 00:12:45,962 別の通りに移動しない? 125 00:12:47,199 --> 00:12:50,100 ヴァン・ヘルシング どこに隠れてるの? 126 00:12:53,205 --> 00:12:57,039 - そろそろ出てきてよ - お嬢さん お待たせしましたね 127 00:12:57,109 --> 00:12:59,600 私は男よ! 128 00:12:59,678 --> 00:13:02,806 お構いなく 私は男じゃない 129 00:13:15,261 --> 00:13:17,991 もう逃げられないぞ 130 00:13:19,231 --> 00:13:21,222 そうだな 131 00:13:28,174 --> 00:13:31,666 ニセ聖職者め たいしたことはないな 132 00:13:33,879 --> 00:13:37,110 こざかしい奴め 133 00:13:41,020 --> 00:13:43,147 そこにいろ 134 00:14:40,479 --> 00:14:42,470 撃つな!金は無い! 135 00:14:44,216 --> 00:14:46,411 失礼 136 00:14:56,795 --> 00:15:00,492 何が起こるか想像できるか? 137 00:15:48,514 --> 00:15:51,415 貴様の下車駅はここだ 138 00:16:42,001 --> 00:16:44,401 ヴァン・ヘルシング どうやってここへ? 139 00:16:44,470 --> 00:16:49,134 ただ… ブレーキをかけたのさ 君はどうやって? 140 00:16:49,208 --> 00:16:52,006 地図を参考に 9時以降のマリボーン線の… 141 00:16:52,077 --> 00:16:55,740 来るんだ 奴の行方は? 142 00:17:00,052 --> 00:17:03,613 わからんな わざわざ こんなに大きな穴を残すか? 143 00:17:03,689 --> 00:17:06,624 - それは? - 僕の発明品さ 144 00:17:06,692 --> 00:17:09,183 ラ・サ・タ・ピストラ・デ・アクア 145 00:17:09,261 --> 00:17:12,788 - 聖水銃のことか? - いかにも 146 00:17:12,865 --> 00:17:15,857 - いつか役に立つ時が来ると思っていたんだ - いつかな 147 00:17:15,934 --> 00:17:20,633 まるで聖水が何かと 反応しているようだね 148 00:17:20,706 --> 00:17:22,697 邪悪な何かと… 149 00:17:29,281 --> 00:17:33,308 至る所に跡が… この下水道を使ったな 150 00:17:40,359 --> 00:17:43,294 ここで行き止まりだ 151 00:17:49,768 --> 00:17:53,067 腐った肉と硫黄の臭いだ 152 00:17:54,173 --> 00:17:56,801 奴の隠れ家だ 153 00:17:56,875 --> 00:18:00,572 どうやってこの火の海を渡るつもりだい? 154 00:18:00,646 --> 00:18:02,580 ハイドが普段使っている道を通る 155 00:18:02,648 --> 00:18:05,344 あの飛び石だ 156 00:18:05,417 --> 00:18:08,284 私が先に行こうか? 157 00:18:08,353 --> 00:18:11,982 フランシスコ会の修道士に なれたかもしれないのに! 158 00:18:13,692 --> 00:18:16,923 世界中を行脚していたはずなのに 159 00:18:18,931 --> 00:18:20,865 よくやった 160 00:18:21,900 --> 00:18:23,800 カール 気をつけろ! 161 00:18:23,869 --> 00:18:27,270 16世紀のエリザベス女王時代 奴らの軍服は確か… 162 00:18:27,339 --> 00:18:30,240 - 英王室護衛兵だ - ガイコツだ! 163 00:18:30,309 --> 00:18:33,107 カール お前の本業だ 164 00:18:33,178 --> 00:18:35,442 死者のお相手だ 165 00:18:39,718 --> 00:18:42,084 間違いないな こいつら本物の死者だ 166 00:18:46,558 --> 00:18:48,788 ヴァン・ヘルシング! 167 00:19:00,372 --> 00:19:02,567 - 上へ昇るぞ - 何だって? 168 00:19:08,881 --> 00:19:11,076 カール 例の銃を! 169 00:19:11,150 --> 00:19:13,482 当然さ 170 00:19:27,432 --> 00:19:30,367 うまくいったね 171 00:19:32,437 --> 00:19:34,962 ヴァン・ヘルシング あなたのことを ―― 172 00:19:35,040 --> 00:19:37,702 無謀で気取り屋と称されるのは 気の毒に思うよ 173 00:19:37,776 --> 00:19:40,370 少なくとも君はそうは言わなかった 174 00:19:40,445 --> 00:19:42,538 もちろん あなたの前ではね 175 00:19:57,362 --> 00:20:00,354 ジキル博士 いらしたの? 176 00:20:02,367 --> 00:20:04,597 誰ですか? 177 00:20:04,670 --> 00:20:07,161 - ヴァン・ヘルシングです - 僕は… 178 00:20:07,239 --> 00:20:09,469 ヘルシング卿 あなたの来る場所ではありません 179 00:20:09,541 --> 00:20:11,532 おかまいなく 180 00:20:11,610 --> 00:20:13,544 貴方の居場所でもないかと思いますが 181 00:20:13,612 --> 00:20:15,978 ユーモアのある方ね 182 00:20:16,048 --> 00:20:18,881 楽しませていただきましたが ―― 183 00:20:18,951 --> 00:20:23,285 あなたには発言の権利はなくてよ 184 00:20:23,355 --> 00:20:27,121 仰せのままに ジキル博士とは? 185 00:20:27,192 --> 00:20:30,286 掛かり付けの医者よ 私は重い病気なの 186 00:20:30,362 --> 00:20:32,956 何の病気ですか? 健康そうに見えますが 187 00:20:33,031 --> 00:20:35,864 その… 確信は無いの 188 00:20:35,934 --> 00:20:39,426 詳しいお話は後程に 今は早急にここから出なければ 189 00:20:39,504 --> 00:20:42,962 - 私に命令しているのですか? - そのとおりです 190 00:20:43,041 --> 00:20:48,069 私が誰か理解されていないようですね 191 00:20:48,146 --> 00:20:50,614 私の名は アレクサンドリア・ヴィクトリア・ヴェティン 192 00:20:50,682 --> 00:20:54,277 グレートブリテン及びアイルランド 連合王国の神の恩寵 193 00:20:54,353 --> 00:20:56,981 信仰の擁護者である女王です 194 00:20:57,055 --> 00:20:59,523 ヴィクトリア女王ですと? 195 00:21:03,061 --> 00:21:04,995 本当に? 196 00:21:05,063 --> 00:21:08,226 カール ヴィクトリア女王陛下だ 197 00:21:10,302 --> 00:21:14,796 女王陛下はそれ相応の年齢のご婦人ですよ 198 00:21:14,873 --> 00:21:18,400 ここはあらゆる魔法を創造可能とする 邪悪な隠れ家だ 199 00:21:18,477 --> 00:21:21,071 あなた方は 何をおっしゃっているのですか? 200 00:21:21,146 --> 00:21:23,706 医学に精通した男を捜している 201 00:21:23,782 --> 00:21:26,842 陛下を治療していた医者というのは? 202 00:21:26,918 --> 00:21:31,946 - 王室専用の医者? - 彼はジキル博士で 私たちは結婚します 203 00:21:32,024 --> 00:21:34,356 - いつ? - 今夜です 204 00:21:34,426 --> 00:21:37,122 式さえ済ませば 毎日 薬をいただけるようになるの 205 00:21:37,195 --> 00:21:39,163 もう病気になることもないわ 206 00:21:39,231 --> 00:21:41,324 解けたぞ! 207 00:21:41,400 --> 00:21:43,368 安易な方法で ―― 208 00:21:43,435 --> 00:21:46,233 若さを保とうとする 女王に恋した医師だ 209 00:21:46,305 --> 00:21:51,140 犠牲者の女性から抽出したエキスから 陛下の若返り薬を作り上げ… 210 00:21:51,209 --> 00:21:54,440 更に結婚でもしようものなら 繰り返し行われるということだね 211 00:21:54,513 --> 00:21:57,277 そんなデタラメを言う理由でもあるのかしら 212 00:21:57,349 --> 00:22:00,546 何の殺人ですか? なぜ若返らせる為に人が犠牲に? 213 00:22:00,619 --> 00:22:05,056 - 私はまだ20歳よ - 陛下 あなたは70歳ですよ 214 00:22:05,123 --> 00:22:08,650 結婚してから何十年も経っています 215 00:22:08,727 --> 00:22:11,594 しかも成人された御子息が9人おり ―― 216 00:22:11,663 --> 00:22:14,496 何人ものお孫もお持ちだ 217 00:22:14,566 --> 00:22:19,469 あなた達 自分の主治医に 診てもらったほうが… 218 00:22:20,872 --> 00:22:22,772 ジキル博士! 219 00:22:22,841 --> 00:22:26,470 下がりなさい  ヴィクトリア 私が守る 220 00:22:31,850 --> 00:22:34,114 - 来るんだ ヴィクトリア - どこへ? 221 00:22:34,186 --> 00:22:36,586 君と一緒ならばどこへでも 222 00:22:49,768 --> 00:22:52,862 認めるよ 僕にはあまり経験がないけど ―― 223 00:22:52,938 --> 00:22:55,202 これってかなりな事件じゃない? 224 00:22:57,542 --> 00:23:00,443 あっちだ! 225 00:23:04,683 --> 00:23:06,617 ダストシュートかい? 226 00:23:06,685 --> 00:23:09,848 ロープも使わないで昇ろうっていうの? 227 00:23:09,921 --> 00:23:12,321 - 飛べと? - いい案だ 228 00:23:15,093 --> 00:23:17,288 - カール 掴まれ! - どこにだい? 229 00:23:27,272 --> 00:23:29,638 - うまくいった - 君にとってはね 230 00:23:29,708 --> 00:23:32,939 博士! 理由を話して! 231 00:23:39,017 --> 00:23:40,951 なんてこった! 232 00:23:41,019 --> 00:23:45,956 バッキンガム宮殿だ あれはジュビリーの金気球だ 233 00:23:46,024 --> 00:23:49,323 陛下! 止まれ! 危ないぞ! 234 00:23:49,394 --> 00:23:54,024 待って 博士! あの2人が私たちの関係のことで ―― 235 00:23:54,099 --> 00:23:56,397 おかしなことを 236 00:23:56,468 --> 00:23:59,369 ウソだ! 真っ赤なウソだ! 237 00:24:01,273 --> 00:24:04,367 彼女を篭に乗せるんだ 238 00:24:06,778 --> 00:24:10,077 ロープを切れ! 239 00:24:25,397 --> 00:24:27,797 僕の事は気にするな! 240 00:24:37,776 --> 00:24:40,836 重量オーバーだ 241 00:24:41,913 --> 00:24:46,009 誰であろうと 彼女を奪われてなるものか! 242 00:24:46,084 --> 00:24:50,111 - 絶対に! - 博士 いったい何を? 243 00:24:55,026 --> 00:24:57,017 もう安心です 244 00:24:57,095 --> 00:25:00,997 - どうしてそんなことを? - 君のためだ 245 00:25:10,308 --> 00:25:13,744 奪われてなるものか! 私がいる限りは! 246 00:25:13,812 --> 00:25:18,078 - ヴィクトリア - 愛しい人よ 許してくれ 247 00:25:18,149 --> 00:25:21,141 君を守るには他に方法がない 248 00:25:30,328 --> 00:25:33,263 後ろに下がって 249 00:25:33,331 --> 00:25:37,165 - 何者だ? - 貴様の最大の敵だ 250 00:26:21,746 --> 00:26:24,010 絶好のチャンスじゃないか 251 00:26:24,082 --> 00:26:28,178 ここで殺す訳にはいかない 助けてやる 252 00:26:37,696 --> 00:26:40,927 - 見くびったな - そうこなくちゃ 253 00:26:54,746 --> 00:26:56,680 やめて! 254 00:27:32,784 --> 00:27:34,877 陛下! 255 00:28:00,512 --> 00:28:04,608 畜生! 256 00:28:05,684 --> 00:28:08,346 ヘルシング 無理だわ! 257 00:28:10,155 --> 00:28:13,283 落ち着いて 目を閉じて 母国を思って 258 00:28:18,229 --> 00:28:21,995 - それほど悪くはなかった - そうね 怖かったわ 259 00:28:44,556 --> 00:28:47,787 女王陛下 事の事態を理解すると共に ―― 260 00:28:47,859 --> 00:28:52,387 朝日が昇れば夢も覚め 体調も回復するでしょう 261 00:28:52,464 --> 00:28:55,160 では失礼申し上げます 262 00:28:55,233 --> 00:28:58,168 待って たくさんあるの… 263 00:28:58,236 --> 00:29:02,502 その… お礼をしなければ 264 00:29:02,574 --> 00:29:05,600 - その必要はありません - 清貧を誓って 265 00:29:05,677 --> 00:29:08,271 お礼のすべてが形の  あるものとは限らないわ 266 00:29:08,346 --> 00:29:13,943 あなたへのお礼として 女王の頬にキスすることを許します 267 00:29:14,018 --> 00:29:17,818 光栄の極み 268 00:29:34,405 --> 00:29:36,703 あ! 269 00:29:36,775 --> 00:29:39,539 おい! 270 00:29:45,049 --> 00:29:47,313 なんと下品なことを 271 00:29:47,385 --> 00:29:49,979 - 衛兵! - さあ行くぞ カール! 272 00:29:50,054 --> 00:29:53,182 衛兵! 衛兵! 273 00:29:59,697 --> 00:30:02,860 - 君には報告する仕事が残っているな - なんと言えば? 274 00:30:02,934 --> 00:30:05,368 事件は始まったばかりだと