1 00:00:57,800 --> 00:00:59,597 Nyisd ki a szemed. 2 00:01:02,600 --> 00:01:04,397 Nyisd ki a szemed. 3 00:01:07,600 --> 00:01:09,397 Nyisd ki a szemed. 4 00:01:14,240 --> 00:01:16,037 Nyisd ki a szemed. 5 00:01:19,920 --> 00:01:21,239 Nyisd ki... 6 00:04:02,920 --> 00:04:05,036 Nyisd ki a szemed. 7 00:04:06,320 --> 00:04:08,276 Nyisd ki a szemed. 8 00:04:10,280 --> 00:04:12,555 David, nyisd ki... 9 00:04:13,920 --> 00:04:17,674 Gondolom, az üres utca a magányt jelképezte. 10 00:04:17,840 --> 00:04:20,798 Maga lélekturkász. Ennél többre is képesnek kell lennie. 11 00:04:20,960 --> 00:04:24,157 Orvos vagyok. Ne skatulyázzuk be egymást. 12 00:04:24,320 --> 00:04:26,550 Nem minden gazdag gyerek lélektelen, 13 00:04:26,720 --> 00:04:29,996 és nem minden pszichológus mániája az álmok világa. 14 00:04:30,160 --> 00:04:34,358 A kérdés: hogyan kerültél ide, és miért vádolnak. 15 00:04:34,520 --> 00:04:37,512 Mit akar tudni? Épp 33 lettem volna. 16 00:04:37,680 --> 00:04:41,070 Három magazint adtam ki egy világméretű kiadóban. 17 00:04:41,240 --> 00:04:46,075 Általában azzal hitegettem magam, hogy ez örökké fog tartani. 18 00:04:46,240 --> 00:04:48,629 Nem erről szól a fiatalság? 19 00:04:48,800 --> 00:04:53,555 Titokban elhinni, hogy te leszel a világtörténelem egyetlen embere, 20 00:04:53,720 --> 00:04:55,551 aki örökké fog élni? 21 00:04:59,160 --> 00:05:01,196 Hová mész ilyen korán? 22 00:05:01,360 --> 00:05:03,954 Ne vegyél fel több üzenetet az ébresztőórámra. 23 00:05:04,120 --> 00:05:05,758 Miért? 24 00:05:05,920 --> 00:05:08,354 Még azt fogom hinni, hogy összeházasodtunk, vagy mi. 25 00:05:08,520 --> 00:05:10,238 Soha többé ne mondd ezt. 26 00:05:10,400 --> 00:05:14,632 Soha többé nem hozok neked tyúkhúslevest, és nem duglak szét. 27 00:05:15,200 --> 00:05:20,274 - Hogy van a náthád? - Virul. És a tiéd? 28 00:05:20,440 --> 00:05:24,149 - Teljesen elfelejttetted velem. - Tényleg? 29 00:05:34,000 --> 00:05:35,877 Itt Juliana. 30 00:05:36,040 --> 00:05:39,510 Szia. Lekéstem a meghallgatásomat, és elvesztettem a fejem! 31 00:05:40,440 --> 00:05:43,557 Figyelj, mennem kell. Daviddel vagyok. 32 00:05:47,240 --> 00:05:52,439 Szolgáld csak ki magad bármivel. Kapcsold be a riasztót, ha elmégy... 33 00:05:54,600 --> 00:05:56,238 Te vagy a legjobb. 34 00:05:57,040 --> 00:06:01,079 - Csá, édes. - Csá, édes. Később felhívlak. 35 00:06:01,240 --> 00:06:02,468 Mikor? 36 00:06:03,560 --> 00:06:05,755 - Mikor? - Hamarosan! 37 00:06:48,960 --> 00:06:50,757 Lefoglaltad a pályát? 38 00:06:50,920 --> 00:06:54,390 Nyugi. Képtelen vagyok komoly beszédre ilyen istentelen órán. 39 00:06:54,560 --> 00:06:57,313 Bocs, hogy ilyen korán zavarlak. 10-re késznek kell lennem. 40 00:06:58,680 --> 00:07:02,832 - A 8:45-öst már nem éred el. - Hogy találtál rám? 41 00:07:03,000 --> 00:07:05,673 Ellenőrizned kell az új szám színeit. 42 00:07:05,840 --> 00:07:10,277 - Mik a színek? - Sárga és vörös, vagy a régi fehér. 43 00:07:10,880 --> 00:07:13,713 - Gondolkodnom kell rajta. - David, kérlek. 44 00:07:13,880 --> 00:07:16,314 Ne késd le a 10 órás Testületet. 45 00:07:16,480 --> 00:07:20,519 Ne mondd el senkinek, hol vagyok. Az sem érdekel, ha Isten keres. 46 00:07:26,200 --> 00:07:28,919 - Nem szabadulsz meg a Testülettől? - A Hét Törpétől? 47 00:07:29,080 --> 00:07:30,991 Azok az ipsék őrületbe kergetnek. 48 00:07:31,160 --> 00:07:34,197 Ez volt apám szándéka, amikor felvette őket. 49 00:07:36,920 --> 00:07:39,957 Megint megdugtad Julie Giannit, igaz? 50 00:07:40,200 --> 00:07:44,398 Tudtam, hogy volt ott valaki, mikor hívtalak. Éreztem a hangodon. 51 00:07:44,560 --> 00:07:48,473 "Ó, nem, haver. Megfáztam. Ma ágyban maradok." 52 00:07:48,640 --> 00:07:50,710 Megfáztam. 53 00:07:51,480 --> 00:07:53,630 - Egyedül voltam. - Jó. 54 00:07:53,800 --> 00:07:56,155 Azt csinálsz az életeddel, amit akarsz, 55 00:07:56,320 --> 00:07:58,675 de egy napon megtanulod, milyen az igazi szerelem. 56 00:07:58,840 --> 00:08:00,831 Édes-savanyú. 57 00:08:01,000 --> 00:08:04,356 Én ismerem a savanyút, így értékelem az édeset. 58 00:08:05,520 --> 00:08:07,829 Julie Gianni a barátom. 59 00:08:08,000 --> 00:08:10,230 Néha lefekszünk. 60 00:08:12,040 --> 00:08:14,634 Mi? Micsoda? 61 00:08:14,880 --> 00:08:18,509 Álmaim nője, Julie Gianni, 62 00:08:19,040 --> 00:08:21,838 az ágyasod! 63 00:08:22,560 --> 00:08:25,199 - Mit akarsz hallani? - Lassíts le. 64 00:08:25,360 --> 00:08:27,874 Mi is van itt? Barcelona... 65 00:08:29,040 --> 00:08:30,189 Radiohead? 66 00:08:30,360 --> 00:08:31,713 Vigyázz! 67 00:08:33,320 --> 00:08:34,309 Bazmeg! 68 00:08:37,880 --> 00:08:39,518 Bazmeg! 69 00:08:43,000 --> 00:08:44,513 Majdnem meghaltunk. 70 00:08:44,680 --> 00:08:48,639 Tudom. A saját halálom itt volt előttem. 71 00:08:48,800 --> 00:08:52,031 És tudod, mi történt? A te életed villant el a szemem előtt. 72 00:08:52,200 --> 00:08:54,714 - Milyen volt? - Majdnem megérte meghalni érte. 73 00:08:59,040 --> 00:09:01,156 - Jó reggelt, uram. Jól aludt? - Igen, remekül. 74 00:09:01,320 --> 00:09:04,039 - Evett már valamit? - Nem. 75 00:09:04,600 --> 00:09:06,750 David, fallabdáztál. 76 00:09:06,920 --> 00:09:11,198 Egy órán át falaztam neked, te meg fallabdáztál. 77 00:09:11,360 --> 00:09:13,112 Most lépünk ki a felvonóból. 78 00:09:13,280 --> 00:09:14,838 A Testület nem valami boldog. 79 00:09:15,000 --> 00:09:16,353 Helló, David. 80 00:09:16,520 --> 00:09:19,717 Szerepelsz a "The Post"-ban. Courtney Love kérdezi, megkaptad-e az üzenetét, 81 00:09:19,880 --> 00:09:23,316 és Graydon Carter érdeklődött, hogy mész-e vacsorázni. 82 00:09:23,480 --> 00:09:27,837 A mŰvészeti szerkesztőség várja a döntést a bikinis szám színeiről. 83 00:09:28,000 --> 00:09:30,560 Mondtam már, hogy a Testület pipa? Elkéstél. 84 00:09:31,960 --> 00:09:33,996 David, várj! Válassz egyet! 85 00:09:34,160 --> 00:09:36,435 Várj! Ezt? David! 86 00:09:36,600 --> 00:09:38,830 Mindannyian rád várnak. 87 00:09:39,000 --> 00:09:42,037 - Új frizurád van. - Igen, és David... 88 00:09:42,200 --> 00:09:45,158 ...véleményeket várunk. 89 00:09:52,720 --> 00:09:56,872 Álmodsz néha a Testületről, a Hét Törpéről, ahogy te hívod őket? 90 00:09:57,040 --> 00:10:00,032 Hapci, Szende, Szundi, 91 00:10:00,200 --> 00:10:05,558 Vidor, Morgó, Tudor és persze Kuka. 92 00:10:05,720 --> 00:10:08,996 - Milyen volt Aspen? - Jó. 93 00:10:09,160 --> 00:10:12,470 Nos, válaszokat akarok, mégpedig most. 94 00:10:19,520 --> 00:10:21,033 Hogy vannak? 95 00:10:21,200 --> 00:10:24,590 Úgy bánnak velem, mintha 11 éves lennék. 96 00:10:25,040 --> 00:10:29,113 Ő örököl mindent. Mindent ő kap. 97 00:10:29,400 --> 00:10:31,470 Félsz az álmaidtól, nemde? 98 00:10:31,640 --> 00:10:33,710 Rémálom mindenképpen. 99 00:10:33,880 --> 00:10:36,519 Ezzel magyarázod azt, ami veled történt? 100 00:10:36,680 --> 00:10:39,035 Ami az arcoddal történt? 101 00:10:39,240 --> 00:10:43,677 - Többé nem beszélek magával. - Nem akarod megmutatni az arcod? 102 00:10:46,920 --> 00:10:50,071 - Tudod, miért vagy itt? - A párbeszéd, a kávé... 103 00:10:50,240 --> 00:10:52,879 David, a részt, amikor megütközünk, 104 00:10:53,040 --> 00:10:57,318 és apránként megismerjük egymást... Nem csinálhatjuk. 105 00:10:57,480 --> 00:11:01,598 Ki kell hagynunk, mert téged gyilkossággal vádolnak. 106 00:11:01,760 --> 00:11:06,038 Négy hét múlva a bíró eldönti sorsod a jelentésem alapján. 107 00:11:06,200 --> 00:11:09,829 - Szóval beszélni fogsz velem. - Nem volt semmilyen gyilkosság. 108 00:11:10,080 --> 00:11:13,789 Nem volt semmilyen gyilkosság! 109 00:11:14,120 --> 00:11:16,395 Sose történt meg. 110 00:11:17,240 --> 00:11:20,073 Senkivel sem kell beszélnem! 111 00:11:20,240 --> 00:11:22,674 - Szüksége van segítségre? - Tűnj a francba. 112 00:11:22,840 --> 00:11:25,274 Nyugi, Pofa! Lyukas az egész sztorid! 113 00:11:25,440 --> 00:11:30,070 Állj. Állj! Kérem, menjen el most. Vállalom a felelősséget. 114 00:11:30,240 --> 00:11:33,471 Kérem, menjen el most. Ura a helyzetnek. 115 00:11:33,720 --> 00:11:36,757 Elkaplak, apuka kedvence, kis nyavalyás! 116 00:11:36,920 --> 00:11:39,957 - A szüleim halottak, te fasz! - Elég! 117 00:11:41,760 --> 00:11:44,274 - Igaz ez? - Jó zsaru, rossz zsaru? 118 00:11:44,440 --> 00:11:46,749 Hogy apuka kedvence vagy? 119 00:11:47,440 --> 00:11:50,238 Idősebb David Aames első számú örököse. 120 00:11:50,400 --> 00:11:53,119 Az apán nem a 21 . század embere volt. 121 00:11:53,280 --> 00:11:56,829 Sosem járt a McDonalds-ban. Sose nézett tévét, 122 00:11:57,000 --> 00:12:00,549 s legnagyobb magazinja mégis a "TV Digest". 123 00:12:00,720 --> 00:12:04,030 Ő és anyám tartották az irodalmi élet legnagyobb partijait. 124 00:12:04,200 --> 00:12:07,397 Hőléggömbözött, ejtőernyőzött. Kereste a kalandot. 125 00:12:07,560 --> 00:12:09,755 Önéletrajzát minden jelentős kiadó 126 00:12:09,920 --> 00:12:12,150 kézikönyvként használja New Yorkban. 127 00:12:12,320 --> 00:12:14,709 A címe "A Királyság védelme". 128 00:12:14,880 --> 00:12:17,872 Olvastam. 127-es oldal: 129 00:12:18,600 --> 00:12:21,478 "David Junior gyerekként kész öröm volt." 130 00:12:21,640 --> 00:12:25,030 Kihagytam valamit? Csak ezt írta rólad? 131 00:12:25,360 --> 00:12:28,318 Azt hiszem sosem nyugodott bele abba, 132 00:12:29,240 --> 00:12:34,155 hogy iszonyodom a magaslatoktól. 133 00:12:35,040 --> 00:12:37,031 Az irónia folytatódik. 134 00:12:37,960 --> 00:12:41,191 Mikor anyámmal együtt elgázolta egy részeg pubi 135 00:12:41,360 --> 00:12:44,193 10 éve, Szilveszter éjjelén, 136 00:12:44,360 --> 00:12:47,670 a Királyság kulcsait... 137 00:12:48,640 --> 00:12:49,914 ...rám hagyta. 138 00:12:50,080 --> 00:12:54,198 5 1 százalék részesedést. 49 a Testület hét tagjára szállt, 139 00:12:54,360 --> 00:12:58,433 akik mind azt hitték, elsők lesznek a sorban. 140 00:12:58,600 --> 00:13:01,637 S azt hiszed, a Testület, a Hét Törpe, 141 00:13:01,800 --> 00:13:04,951 dugott ide téged, hogy átvegye a hatalmat a te céged felett? 142 00:13:07,360 --> 00:13:10,830 - Mit érdekli az magát? - Csak beszélgetünk. 143 00:13:12,280 --> 00:13:14,111 Ma szerda este van. 144 00:13:14,280 --> 00:13:17,795 Szerdánként vacsorázni megyek a két lányommal, 145 00:13:17,960 --> 00:13:19,916 szóval ma korábban távozom. 146 00:13:20,080 --> 00:13:22,913 Ugye érted, hogy az időnk véges? 147 00:13:26,160 --> 00:13:28,151 Ha beszélek... 148 00:13:28,440 --> 00:13:30,829 Azt fogja hinni, megőrültem. 149 00:13:41,800 --> 00:13:45,156 Minden tisztelettel, amit csak egy embernek adhatok, 150 00:13:45,320 --> 00:13:49,393 aki műanyag maszkot visel és összeesküvésekről beszél, David... 151 00:13:50,080 --> 00:13:52,594 ...higgy nekem. Már megtörtént. 152 00:13:53,680 --> 00:13:55,352 Kellemes vacsorát. 153 00:13:57,560 --> 00:14:01,314 Az életben öt alapérzelem van, David. 154 00:14:02,920 --> 00:14:07,914 Mondd, milyen érzés öntött el, mielőtt beléptél a cellába? 155 00:14:08,920 --> 00:14:11,753 Bűntudat? Gyűlölet? 156 00:14:14,080 --> 00:14:15,798 Szégyen? 157 00:14:17,800 --> 00:14:18,915 Bosszúvágy? 158 00:14:26,480 --> 00:14:27,549 Szerelem? 159 00:14:29,400 --> 00:14:32,153 Rossz nyomon vagyok, ugye? 160 00:14:36,720 --> 00:14:38,472 Kinek kell jég? 161 00:14:40,080 --> 00:14:42,674 - Szia, Emma! - David, boldog szülinapot. 162 00:14:42,880 --> 00:14:45,997 A cipőket illetően verhetetlen az ízlésed. 163 00:14:46,160 --> 00:14:47,832 Emma, ismered Linát? 164 00:14:48,000 --> 00:14:51,515 Nem, de borzongat a gondolat, hogy mi lehet közös bennünk. 165 00:14:51,680 --> 00:14:53,989 Meghívtad az egész hódeszkacsapatot? 166 00:14:55,600 --> 00:14:58,068 - Kívánj boldog szülinapot Davidnek. - Boldog szülinapot. 167 00:15:01,120 --> 00:15:02,997 Üdvözöllek Csodaországban. 168 00:15:06,800 --> 00:15:08,552 Boldog szülinapot, te kurafi! 169 00:15:09,200 --> 00:15:11,077 Boldog szülinapot! 170 00:15:12,360 --> 00:15:13,839 Barátaim! 171 00:15:18,200 --> 00:15:22,432 ...a nagy John Coltrane. Imádnának egy cikket erről. 172 00:15:22,600 --> 00:15:25,239 Ez egy csodás, csodás termék. 173 00:15:27,080 --> 00:15:29,389 Nem, rendben van. Megvan. 174 00:15:34,040 --> 00:15:36,679 - Az íróisten, Brian Shelby. - Boldog szülinapot! 175 00:15:36,840 --> 00:15:41,118 - Meg a szokásos szar. Hogy s mint? - Élem az álmom, bébi. 176 00:15:41,280 --> 00:15:42,952 David Aames. 177 00:15:43,120 --> 00:15:46,157 - Minek köszönhetem e kegyet? - Sofia Serrano kegyét. 178 00:15:46,320 --> 00:15:48,754 Ma találkoztunk a könyvtárban. 179 00:15:48,920 --> 00:15:52,674 - A kabátom túl nagy a szekrényhez. - Értelmiségit játszottunk. 180 00:15:52,840 --> 00:15:56,913 - Elképesztő. Imádom a kabátodat. - Túlöltöztem. Izé, alulöltöztem. 181 00:15:57,080 --> 00:15:59,310 Folytatom, mintha figyelnétek. 182 00:15:59,480 --> 00:16:03,792 - Van másik szoba, ahova betehetném? - Megszűntem létezni. 183 00:16:03,960 --> 00:16:06,918 Közel a Madison Square Garden. Oda talán befér. 184 00:16:08,000 --> 00:16:10,958 - Boldog szülinapot. - Együtt választottuk. 185 00:16:11,120 --> 00:16:14,237 - Köszönöm. - Együtt választottuk. Mi. 186 00:16:17,760 --> 00:16:19,990 Ne flörtölj, nyisd ki. 187 00:16:23,040 --> 00:16:26,555 - Igyunk valamit! - Felviszem az emeletre. 188 00:16:44,000 --> 00:16:45,479 - Figyelj... - Helló, Tommy. 189 00:16:45,640 --> 00:16:47,198 Ne rázz le. 190 00:16:47,360 --> 00:16:51,069 Már becsomagoltam, visszamegyek Londonba, és megértem. 191 00:16:51,240 --> 00:16:54,437 Felterjesztettél arra az ügyvédi állásra, tehát nem kell kidobnod. 192 00:16:54,600 --> 00:16:57,592 Szép húzás. Apád is ezt tette volna. 193 00:16:57,760 --> 00:17:01,275 - Rendben van, Tommy. - Inkompetens lettem. 194 00:17:01,720 --> 00:17:05,554 Ugyan mi áll rosszabbul egy öregedő üdvöskénél? 195 00:17:06,360 --> 00:17:10,353 Fontos volt nekem az apád. Érte haltam, érte éltem. 196 00:17:10,520 --> 00:17:12,829 Ezek a fickók, a Hét törpe, 197 00:17:13,000 --> 00:17:16,629 azt hiszik, ostoba vagy. Hazárdjátékos, gazfickó. 198 00:17:16,800 --> 00:17:19,189 Megtalálják a módját, hogy kicsináljanak, David. 199 00:17:19,360 --> 00:17:23,876 Sorban állnak az irodádért, az életedért, a pozíciódért. 200 00:17:24,400 --> 00:17:28,837 Éjt nappallá téve dogoznak azon, hogy kiforgassanak az 5 1 százalékodból. 201 00:17:29,000 --> 00:17:32,117 És eladnák a szavak e hagyományát, 202 00:17:32,280 --> 00:17:35,158 csak hogy jobb étterembe járhassanak. 203 00:17:36,080 --> 00:17:40,312 Egyet azonban nem tudnak. Az emberek újra olvasni fognak. 204 00:17:43,240 --> 00:17:44,514 Értem. 205 00:17:44,680 --> 00:17:48,593 Csúfnéven szólítanak a hátad mögött. 206 00:17:49,880 --> 00:17:52,633 Fütyi...Polgártárs. 207 00:17:54,040 --> 00:17:58,352 Jók az ösztöneid, de ezt tiszta szívvel mondom: 208 00:17:58,960 --> 00:18:03,112 Ragaszkodj az életedhez. Tanulj meg seggfej lenni... 209 00:18:03,280 --> 00:18:07,239 - Kettő elég. - Bocsáss meg. 210 00:18:08,760 --> 00:18:13,595 Én még hiszek ebben a családban, ha csak te maradtál is, David. 211 00:18:14,800 --> 00:18:16,597 Vidd haza Tippet. 212 00:18:16,760 --> 00:18:20,435 Reggel mondd meg neki, visszavettük 50 százalékos béremeléssel. 213 00:18:20,600 --> 00:18:23,433 Add neki azt a nagy irodát a Hét Törpével szemben. 214 00:18:23,600 --> 00:18:27,673 Hozz össze egy találkozót a többi ügyvéddel. Holnap korán jövök. 215 00:18:27,840 --> 00:18:30,149 A szokottnál korábban. 216 00:18:41,240 --> 00:18:42,912 Helló, szépfiú. 217 00:18:44,920 --> 00:18:47,593 Boldog szülinapot jöttem kívánni. 218 00:18:49,920 --> 00:18:53,435 - Nem hívtalak meg, Julie. - Ez kicsit fura volt. 219 00:18:53,600 --> 00:18:57,275 Így van ez a partikkal. Meghívás kell. 220 00:19:00,480 --> 00:19:02,835 Őrülten haragszom, te fasz. 221 00:19:03,400 --> 00:19:05,755 Négyszer szeretkeztünk múlt éjjel. 222 00:19:07,240 --> 00:19:09,993 - Jó volt? - Kettő jó. 223 00:19:10,760 --> 00:19:13,399 Három...az nagyon jó. 224 00:19:14,160 --> 00:19:16,196 - De négy... - Négy, az fantasztikus? 225 00:19:16,360 --> 00:19:18,396 Négy, az... 226 00:19:23,080 --> 00:19:25,071 Négy, az mi? 227 00:19:26,440 --> 00:19:31,753 Ölelj meg, aztán megyek, te meg visszatérhetsz a kis barnához. 228 00:19:31,920 --> 00:19:33,512 Négy, az mi? 229 00:19:33,680 --> 00:19:37,229 Nem akarok a menő barátaiddal lenni. Ismertem őket, mikor én is az voltam. 230 00:19:38,600 --> 00:19:40,397 Négy, az mi? 231 00:19:40,960 --> 00:19:42,951 Ő olyan, mint egy molylepke, David. 232 00:19:44,520 --> 00:19:47,478 - Egy moly? - Néha aggódom érted. 233 00:19:47,640 --> 00:19:52,634 Jön majd egy agyafúrt lány csini kabátban, s te kész leszel. 234 00:19:52,800 --> 00:19:58,193 Elvesztem a barátomat, s nem lesz több csirkeleves-parti. 235 00:20:20,080 --> 00:20:22,958 Mikor hívsz? Ne mondd, hogy hamarosan. 236 00:20:23,120 --> 00:20:25,873 Utálom, mikor azt mondod. 237 00:20:30,440 --> 00:20:32,476 Hát ez lett a rock and rollból? 238 00:20:32,640 --> 00:20:37,760 Egy összetört gitár üvegfal mögött egy gazdag hapsi falán. 239 00:20:37,920 --> 00:20:40,070 Valójában ajándék volt. 240 00:20:42,360 --> 00:20:44,112 Tetszik. 241 00:20:45,920 --> 00:20:49,390 Szóval honnan szerezted mindezt? Ezt a lakást, ezt az életet? 242 00:20:54,360 --> 00:20:55,315 Értem. 243 00:21:01,960 --> 00:21:04,758 Mi lenne, ha segítenél? Hacsak nem vagyok unalmas. 244 00:21:04,920 --> 00:21:08,435 - Az vagy, de a kaja jó. - Valaki követ. 245 00:21:08,600 --> 00:21:11,990 - Nem hangzik életveszélyesnek. - Csináljunk úgy, 246 00:21:12,160 --> 00:21:17,314 mintha ragyogóan beszélgetnénk, és te remekül szórakoznál. 247 00:21:17,480 --> 00:21:18,959 Majd improvizálok. 248 00:21:19,120 --> 00:21:22,112 A szoba túloldalán van, lyukat bámul a hátamba. 249 00:21:22,280 --> 00:21:25,192 - Vörös ruha, pántos cipő? - Az. 250 00:21:25,960 --> 00:21:27,996 Tényleg mered rád. 251 00:21:32,920 --> 00:21:36,799 - Rosseb. - Úgy tűnik, sír. Nem valami boldog. 252 00:21:38,720 --> 00:21:42,395 Azt hiszem, ő a legszomorúbb lány Martinival a kezében. 253 00:21:50,240 --> 00:21:53,232 - Van másik lakásod is? - Amolyan nappali iroda. 254 00:21:57,600 --> 00:22:00,194 - Én nem megyek be oda. - Én igen. Jó éjt. 255 00:22:26,360 --> 00:22:28,351 - Hallom őt közeledni. - Tényleg? 256 00:22:39,560 --> 00:22:41,994 Brian. Hogy vagy? 257 00:22:43,880 --> 00:22:46,394 Biztonságban vagyunk, de nincs mit inni. 258 00:22:46,560 --> 00:22:48,994 Ki festette ezeket? 259 00:22:49,520 --> 00:22:52,876 Ez Joni Mitchell, ez itt Monet... 260 00:22:53,480 --> 00:22:58,270 ...ez meg az én művem. Ez egy hódeszka. 261 00:22:59,320 --> 00:23:01,595 Nos, ketten ezek közül zsenik. 262 00:23:03,920 --> 00:23:08,232 Ez az igazi cucc. Az ő ecsete festette a vanília égboltot. 263 00:23:09,880 --> 00:23:12,792 Vászon. Az anyámé. 264 00:23:19,760 --> 00:23:22,991 - Meglep, hogy meglep. - Ezt nem folytathatom. 265 00:23:24,480 --> 00:23:27,119 - Megvagytok. - Brian, gyere be. 266 00:23:27,920 --> 00:23:30,115 - Mi van? - Berúgtam. 267 00:23:30,280 --> 00:23:33,556 - Julie Gianni üldöz. - Veszélyesnek tűnt. 268 00:23:33,720 --> 00:23:35,756 Engem senki sem üldöz, hát iszom. 269 00:23:35,920 --> 00:23:39,390 - Kifogytunk az italból. - Fejezd be a Jack és kólámat. 270 00:23:39,560 --> 00:23:41,073 - Hülye pohár. - Megvan. 271 00:23:41,240 --> 00:23:44,437 - A tag hülye, aki fogja. - Ne aggódj, nem nagy szám. 272 00:23:44,600 --> 00:23:48,718 - Hozok mindannyiunknak valamit. - Asszem én végeztem. Túl sokat ittam. 273 00:23:48,880 --> 00:23:51,075 - Csak most kezdődik a buli. - Mármint neked. 274 00:23:51,240 --> 00:23:53,993 - A díszvendégem vagy. - Bazmeg, David. 275 00:23:54,160 --> 00:23:56,879 Fizetsz azért, hogy írjam a regényem, hát birtokolsz. 276 00:23:57,040 --> 00:23:59,873 Nem birtokollak. Brilliáns vagy, jóképű. 277 00:24:00,040 --> 00:24:03,589 De miért kellett lecsapnod Sofiára? 278 00:24:04,640 --> 00:24:06,358 Nem csaptam le Sofiára. 279 00:24:06,520 --> 00:24:09,751 Jó, bármit is mondasz. Őrült vagyok és vak. 280 00:24:09,920 --> 00:24:13,276 Jack Danielst iszol. Ha iszol, mindig azzal a... 281 00:24:14,240 --> 00:24:18,119 ... Frank Sinatra, "lelőtt engem", adj egy cigit cuccal jössz. 282 00:24:18,280 --> 00:24:21,158 - Az ám. Adj egy cigit. - Keresek egyet. 283 00:24:21,320 --> 00:24:25,438 Gazdag vagy és a nők kedvence. Én mag ohiói vagyok, és részeg. 284 00:24:25,600 --> 00:24:27,795 - Megmondhatom az igazat? - Mindenki azt teszi. 285 00:24:27,960 --> 00:24:32,112 Belebolondultam. Ezt még sose mondtam nőről, 286 00:24:32,560 --> 00:24:34,198 de ő lehetne... 287 00:24:34,360 --> 00:24:38,478 Lehetne, lehetne, lehetne a rohadt álmaim nője. 288 00:24:38,640 --> 00:24:41,074 - Nem is vagy ohiói. - Tudom. 289 00:24:41,240 --> 00:24:44,550 De ha elcseszi a barátságunkat, mehet a pokolba. 290 00:24:44,720 --> 00:24:47,188 Nem engedem meg. Testvérek vagyunk. 291 00:24:47,360 --> 00:24:49,669 - Ugyanígy érzek. - Persze. 292 00:24:50,880 --> 00:24:53,599 - Hogy s mint? Gracias. - De nada. 293 00:24:53,760 --> 00:24:55,716 - Köszönöm. - Szívesen. 294 00:24:55,880 --> 00:25:01,352 - Hová mész? - Frank vagyok, s Franknek mennie kell. 295 00:25:03,120 --> 00:25:06,078 - Mi? - Kellemes estét. 296 00:25:06,240 --> 00:25:07,992 Várj, veled megyek. 297 00:25:08,160 --> 00:25:11,197 - Maradj, édes. - Később hazaviszlek. 298 00:25:11,360 --> 00:25:13,555 Nem, holnap dolgoznom kell. 299 00:25:13,720 --> 00:25:16,951 Te... Te jó kezekben leszel. 300 00:25:17,600 --> 00:25:21,309 Csak hitegetem magam, hogy számít a véleményem. 301 00:25:26,080 --> 00:25:29,436 Sosem fogod megismerni az egyedül hazaballagó férfi 302 00:25:30,160 --> 00:25:32,913 maradéktalan fájdalmát. 303 00:25:33,080 --> 00:25:37,471 Mert a keserű nélkül, babám, az édes nem édes igazán. 304 00:25:38,520 --> 00:25:40,397 Jó szórakozást. 305 00:25:43,440 --> 00:25:45,635 Már megint az édes-savanyú duma. 306 00:25:58,560 --> 00:26:00,755 Sokan félnek a magaslatoktól. 307 00:26:00,920 --> 00:26:05,755 Engem nem a magasság zavar, a becsapódástól rettegek. 308 00:26:12,360 --> 00:26:14,590 - Nem maradok sokáig. - Szia, Paolo! 309 00:26:16,920 --> 00:26:20,276 Szió. Ki kell vigyelek sétálni. 310 00:26:20,720 --> 00:26:24,349 Védelemre van szükségem. Ez egy életveszélyes kutya. 311 00:26:24,520 --> 00:26:27,956 Szeretek itt élni, és nem vagyok hajlandó takarítani. 312 00:26:28,120 --> 00:26:30,031 Nem gond. 313 00:26:30,200 --> 00:26:33,158 Állandóan dolgoznom kell, hogy fenntarthassam ezt a helyet. 314 00:26:33,320 --> 00:26:36,278 - Tényleg táncos vagy. - Tizennégy éve. 315 00:26:36,440 --> 00:26:39,238 De nem úgy táncolok, ahogy te. 316 00:26:40,080 --> 00:26:43,470 - Iszol valamit? - Persze. 317 00:26:45,920 --> 00:26:49,913 Szia, Paolo. Gyönyörű, gyönyörű fiú. 318 00:26:50,720 --> 00:26:54,508 Mit kérsz este vacsorára? Sült csirke jó lesz? 319 00:27:04,000 --> 00:27:08,278 - Tetszik az életed. - Az enyém, nem kapod meg. 320 00:27:10,880 --> 00:27:15,590 Nem akarom megtudni, milyen sztorit rejt ez a fotó. Ki Sergio? 321 00:27:15,760 --> 00:27:18,877 - Becenév. - A te beceneved Sergio? 322 00:27:19,040 --> 00:27:21,600 Hosszú történet, és mi nem ismerjük egymást. 323 00:27:23,840 --> 00:27:26,638 - Mennyi titok. - Valójában fegyvercsempész vagyok. 324 00:27:26,800 --> 00:27:30,076 - Sose ismertem fegyvercsempészt. - Most ismersz. 325 00:27:30,240 --> 00:27:32,754 És te? Mi a beceneved? 326 00:27:38,280 --> 00:27:40,157 Fütyi Polgártárs. 327 00:27:43,160 --> 00:27:44,718 Nem maradsz itt éjszakára. 328 00:27:49,240 --> 00:27:52,277 Sose vezess céget. Maradj művész. Maradj fegyverkereskedő. 329 00:27:52,440 --> 00:27:55,796 Kérlek. Valahogy nem hegedülhetek neked. 330 00:27:55,960 --> 00:28:00,556 Jó nehéz lehet annyi ember életét kézben tartani. 331 00:28:01,360 --> 00:28:04,989 Azon a partin mindenkit a túlélés kötött hozzád. 332 00:28:06,200 --> 00:28:08,077 Úgy tűnik. 333 00:28:10,920 --> 00:28:12,672 Voltál házas? 334 00:28:14,960 --> 00:28:18,714 Nem. Te elfogadtad a 12.000 ajánlatod valamelyikét? 335 00:28:18,880 --> 00:28:21,235 12.008, nem. 336 00:28:21,400 --> 00:28:24,358 New Yorkba költöztél táncolni, festeni és fegyverkereskedni? 337 00:28:24,520 --> 00:28:29,719 Igen. Jeff Buckley-t vagy Vicki Carrt akarod hallani? 338 00:28:30,120 --> 00:28:34,830 Jeff Buckley-t és Vicki Carrt? Mindkettőt egyszerre. 339 00:28:37,040 --> 00:28:41,670 Mondták: "Ne menj New Yorkba." De szerintem jó dolgok történnek, 340 00:28:41,840 --> 00:28:45,833 ha jó ember vagy jó hozzáállással. Nem gondolod? 341 00:28:49,480 --> 00:28:53,871 - Azt hiszed, naiv vagyok? - Nem, azt tényleg nem. 342 00:28:54,440 --> 00:28:57,193 Teljesen belehabarodtam. 343 00:28:57,360 --> 00:29:01,592 Sikerült megtalálnom az utolsó félgyanútlan lányt New Yorkban. 344 00:29:02,440 --> 00:29:04,396 Aludnom kell. 345 00:29:05,200 --> 00:29:08,988 Tényleg, reggelente asszisztensként dolgozom egy fogásznál. 346 00:29:10,040 --> 00:29:12,998 Haver, de szeretnék fogász lenni. 347 00:29:14,320 --> 00:29:17,551 Nem akartál azonnal lefeküdni vele? 348 00:29:17,720 --> 00:29:20,678 Tudja, szeretem halogatni a gyönyöröket. 349 00:29:23,080 --> 00:29:26,516 - Az hogy működik? - A gyönyörhalogatás? Nem tudja? 350 00:29:28,360 --> 00:29:33,514 Alkalmi szinten tart egy kapcsolatot a töréspontig. 351 00:29:34,440 --> 00:29:38,035 Aztán egy este vagy délután, esetleg reggel... 352 00:29:39,240 --> 00:29:42,038 Hónapok múlhatnak el. 353 00:29:42,800 --> 00:29:46,793 - Tudja, hogy megy ez. - Nem, igazán nem. 354 00:29:48,400 --> 00:29:53,110 - Huszonkét éve vagyok nős. - A lányaival vacsorázik. 355 00:29:54,800 --> 00:29:56,472 Igen, ez igaz. 356 00:29:56,640 --> 00:30:01,236 Régebben kidolgozott módszereim voltak a nőkre, el se hinné. 357 00:30:03,840 --> 00:30:05,990 Mint... például? 358 00:30:08,680 --> 00:30:12,719 Doki, ne legyen melankolikus 30 másodperc miatt, amíg egyedül volt 359 00:30:12,880 --> 00:30:14,791 réges régen. 360 00:30:14,960 --> 00:30:17,315 - Szerinted azt csinálom? - Igen. 361 00:30:18,480 --> 00:30:20,710 Lehet, hogy igazad van. 362 00:30:21,280 --> 00:30:24,238 Folytassuk. Az idő nem szövetségesünk. 363 00:30:55,960 --> 00:30:59,555 Csak a előnytelen oldalunkat rajzolhatjuk le. 364 00:31:00,800 --> 00:31:04,031 Még sose rajzoltam ilyen élethű képet. 365 00:31:06,800 --> 00:31:09,360 - Az enyém kész. - Máris? 366 00:31:15,600 --> 00:31:17,352 Kész. 367 00:31:20,280 --> 00:31:23,192 - Ilyennek látsz? - Talán nem emeltem ki eléggé a pénzt. 368 00:31:23,360 --> 00:31:26,670 Ilyesmit a pokolban látnál egy étterem falán. 369 00:31:26,840 --> 00:31:29,593 Gyönyörű. Írd alá. 370 00:31:35,120 --> 00:31:37,953 - Lássuk a tiédet. - Nem. 371 00:31:39,120 --> 00:31:40,997 Add nekem. 372 00:31:52,880 --> 00:31:57,032 Hülyén érzem magam. Azt mondtad, karikatúra legyen. 373 00:31:58,000 --> 00:32:01,356 Tudom. Nem tehettem mást. Láttam, hogy tetszik. 374 00:32:05,360 --> 00:32:07,351 Nagyon jó. 375 00:32:09,120 --> 00:32:12,556 - Eladom neked. - Szörnyeteg. 376 00:32:13,920 --> 00:32:15,911 Mennyiért? 377 00:32:18,120 --> 00:32:19,599 Egy csók. 378 00:32:25,120 --> 00:32:27,918 Ez a mosoly lesz a vesztem. 379 00:32:29,920 --> 00:32:33,515 Mi lesz, ha a barátod holnap felhív? 380 00:32:35,280 --> 00:32:39,239 Csak pár órával előttem találkozott veled. Ő is ezt tenné. 381 00:32:39,400 --> 00:32:43,359 - Látom, a barátság fontos a számodra. - Az is. 382 00:32:43,520 --> 00:32:46,671 És mint a legjobb barátja, 383 00:32:47,320 --> 00:32:51,154 tudom, hogy épp befejez egy regényt a kielégületlenségről, 384 00:32:51,320 --> 00:32:55,393 hát minél tovább maradok, annál jobb a karrierének. 385 00:32:56,240 --> 00:32:59,073 Én inkább a te pályád miatt aggódnék. 386 00:33:06,400 --> 00:33:07,992 Bocsánat. 387 00:33:08,160 --> 00:33:10,720 Nem is tudod, milyen igazad van. 388 00:33:12,400 --> 00:33:15,073 Azok közé tartoztam... 389 00:33:15,840 --> 00:33:18,957 ...akik végig hódeszkáznak az életen 390 00:33:19,400 --> 00:33:23,109 bármiféle cél nélkül. 391 00:33:24,040 --> 00:33:27,396 - Mikor változtál meg? - Kábé öt perce. 392 00:33:28,200 --> 00:33:32,159 Minden múló perc esély a változásra. 393 00:33:38,920 --> 00:33:42,435 És azok, akik sarlatánnak tartják? 394 00:33:42,600 --> 00:33:48,914 Értem. Egy életre keltésre váró fagyott fej tényleg sci-finek tűnhet. 395 00:33:49,080 --> 00:33:52,152 - Mit nézel? - Ez a legjobb műsor. 396 00:33:52,320 --> 00:33:54,709 A címe Sofia. 397 00:33:54,880 --> 00:34:01,797 - Ez egy új tudományág: életnyújtás. - Hogy visz véghez ilyesmit? 398 00:34:01,960 --> 00:34:04,474 Már 30-szor láttam. 399 00:34:04,640 --> 00:34:07,950 Az élet tele van meglepetésekkel, s a legnagyobb az, 400 00:34:08,120 --> 00:34:10,998 hogy nem kell véget érnie. Soha. 401 00:34:11,160 --> 00:34:14,197 Írtunk erről a fickóról. Arizona fele az övé. 402 00:34:14,360 --> 00:34:17,158 - Csaló? - Honnan is lehetne azt tudni? 403 00:34:17,320 --> 00:34:21,279 - Ez igaz. - Kiolvaszthat egy emberi életet? 404 00:34:21,440 --> 00:34:24,318 Vegyük csak Benny a kutya esetét. 405 00:34:24,480 --> 00:34:28,189 Három hónapra megfagyott, majd kiolvadt és normális életet élt. 406 00:34:28,360 --> 00:34:32,399 Ez megnyugtató. Benny-nek biztonságos. 407 00:34:33,080 --> 00:34:34,832 Benne vagyok. 408 00:34:37,120 --> 00:34:39,918 Fiúk lányokkal találkoznak, továbbra is szerelmesek lesznek. 409 00:34:40,080 --> 00:34:44,676 A családok virágozni fognak, de az ember megtalálja a lelkét. 410 00:34:47,200 --> 00:34:49,953 Jobb, ha vigyázunk. 411 00:34:52,200 --> 00:34:54,509 Raymond Tooley, a Life Extention alapítója. 412 00:34:54,680 --> 00:34:57,831 A könyve címe: "Élet, a folytatás". 413 00:35:05,200 --> 00:35:08,556 - Hová mégy? - A hűtőn hagytam a számom. 414 00:35:09,280 --> 00:35:11,510 Gyere ide, akarok mondani egy titkot. 415 00:35:32,560 --> 00:35:35,358 A homlokodnak szántam. 416 00:35:40,080 --> 00:35:42,036 Kösz az ihletért. 417 00:35:43,440 --> 00:35:47,115 Most pedig megpróbálom vezetni a cégem együttérzést mutatva 418 00:35:47,280 --> 00:35:52,593 üzlettársaim kavargó csődületével, kik csendesen várnak a bukásomra. 419 00:35:52,760 --> 00:35:56,673 És dolgokkal, amikről nem is tudsz. Köszönöm. 420 00:35:58,120 --> 00:36:01,476 Megyek dolgozni. Vezetnem kell a cégemet. 421 00:36:04,920 --> 00:36:06,717 Gyönyörhalogató. 422 00:36:41,240 --> 00:36:42,958 David Aames. 423 00:36:45,120 --> 00:36:47,509 - Julie Gianni. - Szia, csinoskám. 424 00:36:48,200 --> 00:36:52,079 - Követsz engem. - Csak egy kicsit. 425 00:36:52,240 --> 00:36:55,277 Be akartam fejezni a beszélgetésünket. 426 00:36:57,000 --> 00:37:01,152 Hogy ment a molylánnyal? Pillangóvá változott a kedvedért? 427 00:37:02,840 --> 00:37:04,751 Igen. 428 00:37:05,800 --> 00:37:07,472 Igen. 429 00:37:09,800 --> 00:37:13,952 Láttam a járásodon, hogy nem feküdtél le vele. 430 00:37:14,720 --> 00:37:18,110 Hadd tippeljek. Nem feküdtél le vele, 431 00:37:18,280 --> 00:37:22,068 mert inkább vársz egy ideig. A szex nem elég jó, 432 00:37:22,240 --> 00:37:26,836 ha a nő nem mondja a barátainak, hogy sosem fekszik le veled. 433 00:37:27,000 --> 00:37:29,594 Fején találtad a szöget, Julie. 434 00:37:29,760 --> 00:37:34,151 Kimerült lehet azután, hogy egész éjjel szellemeskedett neked. 435 00:37:36,040 --> 00:37:38,508 - Bocs. - Semmi baj. 436 00:37:39,800 --> 00:37:43,190 A barátaid sosem érnek el, míg le nem mondtak rólad. 437 00:37:48,560 --> 00:37:51,120 Nem akarlak elzavarni. Én csak... 438 00:37:52,360 --> 00:37:55,079 Egyedül akarok lenni egy kicsit. Higgy nekem. 439 00:37:55,240 --> 00:37:57,913 Rengeteg dolgom van. 440 00:37:58,080 --> 00:38:00,355 Ha barátok vagyunk, márpedig azok vagyunk, 441 00:38:01,680 --> 00:38:03,830 akkor megérted. 442 00:38:04,000 --> 00:38:06,560 Sajnálom. Kiborultam. 443 00:38:08,480 --> 00:38:10,152 Lekéstem a meghallgatást, 444 00:38:10,320 --> 00:38:14,313 és pocsékul éreztem magam, amiért nem hívtál meg a bulidra. 445 00:38:20,360 --> 00:38:22,555 Jóvá akarod tenni? 446 00:38:23,080 --> 00:38:25,310 Senkinek sem mondom el. 447 00:38:43,280 --> 00:38:46,431 Betennél az újságodba, ha kiadnék egy CD-t? 448 00:38:54,800 --> 00:38:57,155 Tetszik a zeném? 449 00:38:58,320 --> 00:39:00,117 Élettel teli. 450 00:39:04,280 --> 00:39:07,511 Ha én nem én lennék, vennék tőlem egy CD-t. 451 00:39:07,680 --> 00:39:10,990 Tudod, ha csak egy emberhez eljut az üzeneted... 452 00:39:19,000 --> 00:39:22,151 Mi számodra a boldogság, David? 453 00:39:22,320 --> 00:39:24,629 Hogy mi a boldogság? 454 00:39:26,480 --> 00:39:28,789 - Mi a boldogság? - Nekem... 455 00:39:30,480 --> 00:39:32,630 ...ez a boldogság. 456 00:39:32,800 --> 00:39:34,836 Hogy veled vagyok. 457 00:39:39,760 --> 00:39:42,672 Egy valami aggaszt engem. 458 00:39:42,840 --> 00:39:46,753 Miért mondtad Briannek, hogy az ágyasod vagyok? 459 00:39:48,120 --> 00:39:50,998 Nem mondtam neki. Ezt nem mondtam. 460 00:39:52,120 --> 00:39:56,272 - Mióta nem érdekelnek, David? - Mi? 461 00:39:56,440 --> 00:39:59,591 Az ígéreteid következményei. 462 00:40:00,680 --> 00:40:03,114 - Ígéretek? - Igen, az ígéreteid. 463 00:40:04,520 --> 00:40:06,829 Azt hittem... 464 00:40:07,080 --> 00:40:09,469 Miről beszélsz? 465 00:40:09,640 --> 00:40:13,633 Tudod, milyen nehéz eljátszani, hogy az ágyasod vagyok? 466 00:40:13,800 --> 00:40:18,157 David, szeretlek. Szeretlek, cseszd meg. 467 00:40:19,360 --> 00:40:22,158 Szeretlek, cseszd meg! A fenébe! 468 00:40:25,120 --> 00:40:27,076 Ne csináld, ne csináld. 469 00:40:27,240 --> 00:40:30,198 Négyszer meghúztál a múltkor, David. 470 00:40:30,360 --> 00:40:33,397 Bennem voltál, nyeltelek téged. 471 00:40:33,560 --> 00:40:35,835 Ez jelent valamit. 472 00:40:37,880 --> 00:40:39,996 Lassíts. 473 00:40:40,160 --> 00:40:42,390 Négyszer. Az jelent valamit, David. 474 00:40:42,560 --> 00:40:44,437 - Négyszer. - Álljunk le. 475 00:40:44,600 --> 00:40:47,478 Napi 24 órában élek a fájó lehetőséggel, 476 00:40:47,640 --> 00:40:49,949 hogy tán felhívsz, és akarsz valamit. 477 00:40:50,120 --> 00:40:52,509 Menjünk fel hozzád, és beszéljük ezt meg. 478 00:40:53,320 --> 00:40:56,517 Csak lassítsunk le. Megállnánk végre, Julie! 479 00:40:56,680 --> 00:40:58,557 Ha lefekszel valakivel, 480 00:40:58,720 --> 00:41:01,951 a tested ígéretet tesz, ha te nem is. 481 00:41:04,600 --> 00:41:07,592 Mondd, David. Hiszel Istenben? 482 00:41:12,240 --> 00:41:14,310 Mit csinálsz? 483 00:41:16,080 --> 00:41:17,433 Szeretlek. 484 00:42:17,840 --> 00:42:21,310 - Helló. - Lenyűgöző vagy. 485 00:42:24,040 --> 00:42:26,429 Rendben eljutottál a munkahelyedre? 486 00:42:27,520 --> 00:42:29,078 Ja. 487 00:42:29,320 --> 00:42:31,311 Vagyis nem... 488 00:42:31,480 --> 00:42:33,436 Szörnyű álmom volt. 489 00:42:33,600 --> 00:42:36,239 Azt álmodtad, hogy soha többé nem láthatsz? 490 00:42:36,400 --> 00:42:38,834 Elmentem tőled, lementem a kocsihoz, 491 00:42:39,000 --> 00:42:42,310 és a barátom, az üldözőm, idáig követett. 492 00:42:42,480 --> 00:42:44,914 - Julie? - Igen. 493 00:42:45,080 --> 00:42:49,949 Beszélni akart velem. Teljesen kábult voltam, 494 00:42:50,280 --> 00:42:53,511 tőled és tőlem. 495 00:42:53,680 --> 00:42:58,231 a gondolataim még mindig azon a borzasztó rajzon jártak. 496 00:43:00,640 --> 00:43:03,438 De ő zaklatott volt. 497 00:43:04,600 --> 00:43:07,831 Nem is tudom. Beszálltam a kocsiba... 498 00:43:08,680 --> 00:43:11,399 ...ő meg lehajtott egy hídról, 499 00:43:11,560 --> 00:43:14,757 öngyilkosságot követett el, velem a kocsiban. 500 00:43:14,920 --> 00:43:17,798 Azt hittem, egyenesen a munkahelyedre indultál. 501 00:43:21,440 --> 00:43:24,034 De túlélem... 502 00:43:24,200 --> 00:43:26,509 a karomat... 503 00:43:26,680 --> 00:43:30,468 és az arcomat rekonstruálták. 504 00:43:31,560 --> 00:43:34,074 S ami még rosszabb... 505 00:43:34,240 --> 00:43:37,835 Nem tudok felébredni. 506 00:44:01,640 --> 00:44:04,677 Hogy nézett ki a kéglid a buli után? 507 00:44:06,560 --> 00:44:08,391 Buli? 508 00:44:09,600 --> 00:44:12,319 - Milyen buli? - A buli. 509 00:44:15,520 --> 00:44:17,431 Emlékszel? 510 00:44:17,840 --> 00:44:20,434 Vörös ruha, pántos cipő. 511 00:44:22,080 --> 00:44:25,277 Kilöttyintettem valamit az ingedre. 512 00:44:25,800 --> 00:44:27,950 Édes-savanyú, 513 00:44:28,880 --> 00:44:32,350 és a világ legszomorúbb lánya Martinival a kezében. 514 00:44:54,480 --> 00:44:56,835 Az álmaim kegyetlen viccek. 515 00:44:59,480 --> 00:45:01,391 Gúnyt Űznek belőlem. 516 00:45:09,160 --> 00:45:10,673 Még az álmaimban is 517 00:45:10,840 --> 00:45:14,674 egy idióta vagyok, aki tudja, mindjárt felébred. 518 00:45:16,840 --> 00:45:19,274 Bárcsak elkerülhetném az alvást... 519 00:45:21,200 --> 00:45:23,077 ...de nem lehet. 520 00:45:23,720 --> 00:45:27,952 Megpróbálom irányítani az álmaimat. Próbálom azt álmodni, hogy repülök. 521 00:45:29,520 --> 00:45:30,919 Valami szabadot. 522 00:45:34,640 --> 00:45:36,517 Sose működik. 523 00:45:42,200 --> 00:45:44,839 Csak ez az egy álmod van? 524 00:45:47,240 --> 00:45:49,390 Nem emlékszem. 525 00:45:55,200 --> 00:45:57,998 Álmodsz az autóbalesetről? 526 00:45:58,160 --> 00:46:02,233 Mire emlékszik az ember a kómából - semmire. 527 00:46:06,680 --> 00:46:10,514 - Mi történt aztán? - Mi történt valójában? 528 00:46:12,200 --> 00:46:17,115 Nem olvasta az aktámat? Három és fél hétre kiütődtem. 529 00:46:17,280 --> 00:46:20,716 Az arcom, a kezem elroncsolódott, az állkapcsom négy helyen tört. 530 00:46:22,040 --> 00:46:25,316 Szó sem lehetett műtétről a kóma miatt. 531 00:46:26,600 --> 00:46:30,388 Nem érzed a sötétséget, a tompaságot. 532 00:46:31,840 --> 00:46:34,195 Egyáltalán nem érzel semmit. 533 00:46:34,560 --> 00:46:38,075 Aztán, magamhoz tértem. 534 00:46:40,800 --> 00:46:45,032 Mint az a kutya, Benny. Benny a kutya. 535 00:46:46,120 --> 00:46:48,270 Benny. Benny a kutya. 536 00:46:48,440 --> 00:46:51,318 Csakhogy az én életemben nem volt több öröm. 537 00:46:52,320 --> 00:46:56,916 Gyötrő fejfájásaim vannak. Idegroncsolódás. Miért? 538 00:46:57,080 --> 00:47:00,959 Így működnek a nagy dolgok. 539 00:47:01,120 --> 00:47:05,238 Véletlen baleset, balsors egy életre. 540 00:47:05,400 --> 00:47:07,470 Nem véletlen egybeesések. 541 00:47:07,640 --> 00:47:11,633 Mit gondol, hogyan szegődnek meg szoros szerződések? 542 00:47:11,800 --> 00:47:15,031 Ezek hatalmi harcok. 543 00:47:15,200 --> 00:47:19,637 Én ohiói vagyok. Nálunk nincsenek hatalmi harcok. 544 00:47:19,800 --> 00:47:23,395 A napi hírek tele vannak velük, csak a sorok között rejlenek. 545 00:47:24,800 --> 00:47:26,677 Valaki szándékosan tette ezt velem. 546 00:47:28,080 --> 00:47:30,355 Az apám írt erről a könyvében. 547 00:47:30,520 --> 00:47:33,910 Első fejezet, első oldal, első bekezdés. 548 00:47:34,520 --> 00:47:37,990 "Mi a válasz 100-ból 99 kérdésre?" 549 00:47:40,440 --> 00:47:43,352 - Pénz. - David, nem akarlak aggasztani. 550 00:47:43,520 --> 00:47:46,398 Visszafogom őket, de vészhelyzet van. 551 00:47:46,560 --> 00:47:49,791 A Testület szabályai csak akkor védik az 5 1 százalék hatalmadat, 552 00:47:49,960 --> 00:47:52,076 ha szellemileg ép vagy. 553 00:47:52,240 --> 00:47:54,310 Sajnálom, hogy az a lány meghalt, 554 00:47:54,480 --> 00:47:57,552 de a baleseteddel ajándékot adtál a Testületnek. 555 00:47:57,720 --> 00:48:01,076 Munkaképtelenné akarnak nyilvánítni. 556 00:48:01,240 --> 00:48:03,629 De visszatértél. 557 00:48:03,800 --> 00:48:07,475 Egészségesnek tűnsz, hát lássuk el a mocskok baját, 558 00:48:07,640 --> 00:48:11,679 s csináljunk egy teljes gyógyulást. Hadd, hogy meglátogassanak. 559 00:48:11,840 --> 00:48:14,798 Amikor legutoljára együtt voltunk, kómában voltál, 560 00:48:14,960 --> 00:48:19,317 és rohadtul udvariatlan voltál. Egy szót sem szóltál hozzám. 561 00:48:19,800 --> 00:48:24,396 A halálomról szóló mendemondákat enyhén eltúlozták. 562 00:48:27,840 --> 00:48:32,516 Kiben bízhatnék? Forradalom volt a hangyabolyban. 563 00:48:34,560 --> 00:48:36,596 Kiben bízhatnék? 564 00:49:35,080 --> 00:49:38,197 A koponya szerkezete 30 kapcson alapszik, 565 00:49:38,360 --> 00:49:41,591 apró lapokkal és az állkapocsból vett csonttal van megerősítve. 566 00:49:41,760 --> 00:49:44,513 Az átültetett szövetek kiemelik az arcát. 567 00:49:44,680 --> 00:49:46,989 Sajnos, mivel kómában volt... 568 00:49:47,160 --> 00:49:50,596 Orvosok. A szakzsargonban rejlik a varázserejük, hát jobb felkészülni. 569 00:49:50,760 --> 00:49:53,718 Ez az eljárás minden kétoldalú vérömleny esetében, 570 00:49:53,880 --> 00:49:56,633 Lefort III-as törésnél, ha a páciens kómában van? 571 00:49:56,800 --> 00:49:58,472 Az ember teszi, amit tehet. 572 00:49:58,640 --> 00:50:01,950 Túl nagy volt a koponyán belüli agysérülés veszélye. 573 00:50:02,120 --> 00:50:03,712 A beültetett állkapocs-szöveten túl 574 00:50:03,880 --> 00:50:06,633 a kapcsok alumíniummal vannak rögzítve, 575 00:50:06,800 --> 00:50:09,633 ami nyomást okozhat a fejemben? 576 00:50:09,800 --> 00:50:11,677 Dolgozunk a protézisen, 577 00:50:11,840 --> 00:50:15,435 de ön nincs megfelelő stádiumban a kísérletekhez. 578 00:50:17,000 --> 00:50:18,831 Kísérletezzenek. Használjanak. 579 00:50:19,040 --> 00:50:23,113 - A fejfájás elmúlik. - Ez több, mint fejfájás. 580 00:50:23,960 --> 00:50:27,748 Mint ha acéllemezek szeletelnék fel minden gondolatomat. 581 00:50:27,920 --> 00:50:30,036 Nem vagyunk cowboyok. Nem hamarkodhatjuk el. 582 00:50:30,920 --> 00:50:33,309 Többnyire képtelen vagyok rendesen gondolkodni. 583 00:50:33,480 --> 00:50:37,234 - Növelhetjük a gyógyszeradagját. - Igen, a gyógyszerek. 584 00:50:38,240 --> 00:50:42,552 Keressük a megoldást. Hanem, oly sokan vannak még, 585 00:50:42,720 --> 00:50:46,952 akik öntől eltérően nem részesültek a plasztikai sebészet áldásában. 586 00:50:47,600 --> 00:50:50,592 Ez nem hiúság kérdése, Dr Pomerantz. 587 00:50:50,760 --> 00:50:54,309 Ez nem hiúság kérdése. Itt normális életről van szó. 588 00:50:54,480 --> 00:50:57,358 Az a dolgom, hogy normálisan működjek. 589 00:50:57,520 --> 00:50:59,954 Van pénzem. Bármi árat megfizetek. 590 00:51:01,200 --> 00:51:04,556 Csak találjanak ki valamit! Improvizáljanak. 591 00:51:04,760 --> 00:51:08,594 Azt mondja, maga a legjobb pofasebész New York-ban? Hát bizonyítsa be! 592 00:51:12,240 --> 00:51:15,471 - Kezdhetnénk valamit a karjával. - Le se szarom a karom! 593 00:51:19,600 --> 00:51:22,433 Senki sem veszi itt könnyedén az ön érzéseit. 594 00:51:22,600 --> 00:51:25,831 Előkészítettünk valamit az előzetes vizsgálatok alapján. 595 00:51:26,000 --> 00:51:27,399 Hát ide vele! 596 00:51:27,560 --> 00:51:30,996 Néha hasznos a kilökődés korai szakaszában. 597 00:51:31,160 --> 00:51:34,789 Egy műarc. Két hétig dolgoztak rajta. 598 00:51:46,080 --> 00:51:49,709 - Egy műarc? - Esztétikai pótlékként működik. 599 00:51:49,880 --> 00:51:52,474 Érzelmileg és valójában is. 600 00:51:52,640 --> 00:51:55,473 A műanyag a pajzsban kizárja a káros sugárzást, 601 00:51:55,640 --> 00:51:58,791 és segít a sejtek felépülésében. 602 00:51:59,720 --> 00:52:03,554 - Ez egy esztétikai megújító pajzs? - Pontosan. 603 00:52:03,720 --> 00:52:06,712 A lemez ergonomikája lehetővé teszi az igazodást 604 00:52:06,880 --> 00:52:10,316 - az arc mozdulataihoz. - Értem. 605 00:52:10,960 --> 00:52:13,997 - Ez egy hasznos eszköz. - Jó. 606 00:52:14,160 --> 00:52:16,833 Mert egy pillanatig azt hittem, 607 00:52:17,000 --> 00:52:19,036 egy rohadt maszkról beszélünk! 608 00:52:20,840 --> 00:52:24,276 Csak egy maszk, ha akként kezeli. 609 00:52:24,440 --> 00:52:28,353 Nem, remek. Tökéletes lesz Halloweenre. 610 00:52:30,680 --> 00:52:35,117 De mit kezdjek az év többi 364 napjával? 611 00:52:48,720 --> 00:52:51,598 Egy új alakom kezdett formát ölteni. 612 00:52:52,080 --> 00:52:56,949 Olyannak terveztem visszatérésemet, mint a normandiai partraszállás. 613 00:53:04,360 --> 00:53:06,191 Csak mondom. 614 00:53:06,360 --> 00:53:09,989 Megcsináltam a házi feladatom. Elolvastam minden jelentést. 615 00:53:11,160 --> 00:53:15,312 Thomas Tippnek igaza volt - az emberek újra olvasni fognak. 616 00:53:16,720 --> 00:53:20,076 Részt vettem a Hét Törpe havi gyűlésein videó útján. 617 00:53:20,240 --> 00:53:23,596 Az emberek nem vesznek könyveket! Fektessünk be. 618 00:53:23,760 --> 00:53:26,228 Ó, babám, ez háború volt. 619 00:53:27,120 --> 00:53:29,554 Előttem addig ismeretlen módon megerősödtem, 620 00:53:29,720 --> 00:53:34,032 és december 5-én repülőimmel volt tele az ég. 621 00:53:34,200 --> 00:53:38,637 Ifjabb David Aames visszatér. Fütyi Polgártárs. 622 00:53:50,880 --> 00:53:52,916 Láttad az arcát? 623 00:54:16,200 --> 00:54:19,272 Nem fogod elhinni... 624 00:54:21,680 --> 00:54:24,752 ...de ez a mosolyom. 625 00:54:30,640 --> 00:54:32,312 Rég nem találkoztunk. 626 00:54:32,480 --> 00:54:35,870 Próbáltalak felkeresni, de az embereid nem engedték. 627 00:54:36,040 --> 00:54:38,554 Én sem akartam látni magam, oké? 628 00:54:39,280 --> 00:54:43,353 Aztán ma felkeltem, és végül... 629 00:54:44,520 --> 00:54:46,158 ...egy jó nap. 630 00:54:49,960 --> 00:54:51,552 Van kedved találkozni velem? 631 00:54:54,280 --> 00:54:55,235 Persze. 632 00:54:57,200 --> 00:54:59,760 - Micsoda? - Menjünk, csináljunk valamit. 633 00:54:59,920 --> 00:55:03,799 A hétvégén. Lemondok pár műtétet. 634 00:55:04,360 --> 00:55:06,191 Szórakozni fogunk. 635 00:55:06,360 --> 00:55:10,035 Mert nekem az a fontos. 636 00:55:12,960 --> 00:55:16,316 Mai első vendégünk egy csodás túlélő. 637 00:55:16,480 --> 00:55:18,516 Köszöntsék Benny-t, a kutyát! 638 00:55:24,000 --> 00:55:26,639 Üdvözöllek a műsorban, Gary. 639 00:55:26,800 --> 00:55:28,677 Oly sok kérdésem van. 640 00:55:28,840 --> 00:55:33,231 Mondd el, mi történt Benny-vel? Min ment keresztül? 641 00:55:34,160 --> 00:55:36,879 Benny vízbe esett a házunk közelében, 642 00:55:37,040 --> 00:55:41,158 - és belefagyott a Skykomish folyóba. - Washington Államban. 643 00:55:41,320 --> 00:55:44,869 Horgászni mentem, három hónapja azt hittem, megszökött, 644 00:55:45,040 --> 00:55:48,112 és egyszerre látom jégbe fagyva. 645 00:55:48,880 --> 00:55:52,077 Már kiolvadt, igaz? 646 00:55:52,240 --> 00:55:54,470 Nem mozog sokat. Aggódom kicsit. 647 00:55:54,640 --> 00:55:57,108 Aggódom a kutya miatt. 648 00:55:57,280 --> 00:56:00,636 Rendben van, csak vesztett a játékosságából. 649 00:56:01,240 --> 00:56:03,196 Sofia? David vagyok. 650 00:56:04,040 --> 00:56:07,874 Visszatértem az életedbe. Láttalak korábban. 651 00:56:08,040 --> 00:56:13,558 Öreg barátunkat, Benny-t néztem a "Conanban", 652 00:56:15,040 --> 00:56:17,634 és eszembe jutottál. 653 00:56:17,960 --> 00:56:20,155 Akárhogy is... 654 00:56:21,480 --> 00:56:23,710 Örülök, hogy ma láttalak. 655 00:56:24,520 --> 00:56:27,080 Hamarosan találkozunk. 656 00:56:28,320 --> 00:56:30,470 Remek táncos vagy. 657 00:57:21,360 --> 00:57:23,954 - Mit iszol? - Semmit. 658 00:57:24,120 --> 00:57:27,112 Kedvem van egy ócska, felárazott rumra kólával. 659 00:57:27,280 --> 00:57:29,191 - Kérsz egyet? - Van más is? 660 00:57:29,360 --> 00:57:32,796 - Hozok. - Hol a mosdó? 661 00:57:33,240 --> 00:57:35,151 Hátul... 662 00:57:35,320 --> 00:57:39,233 Odaát, a lány mellett, aki úgy néz ki, mint Björk. 663 00:57:39,400 --> 00:57:41,994 - Azonnal jövök. - Talán... 664 00:57:43,680 --> 00:57:46,035 Jól nézel ki. Hogy áll a könyved? 665 00:57:46,600 --> 00:57:49,353 - Vedd le. - Ez arcóvó pajzs. 666 00:57:49,520 --> 00:57:52,671 Olyan protézisféle. 667 00:57:52,840 --> 00:57:55,070 Vedd le a maszkod. Idegesít. 668 00:57:55,240 --> 00:57:57,071 Nem tehetem. 669 00:57:57,640 --> 00:58:00,313 Ez az arcom. Ez az én arcom. 670 00:58:00,480 --> 00:58:02,755 Hidd el, az kissé más. 671 00:58:02,920 --> 00:58:06,913 Ha szégyelled, csak menj el. Senki sem kért gardedámot. 672 00:58:07,080 --> 00:58:08,798 Sofia kért meg. 673 00:58:08,960 --> 00:58:11,599 Nem akart egyedül lenni velem? Baromság! 674 00:58:11,760 --> 00:58:14,479 Ez az egész nem izgat. 675 00:58:14,640 --> 00:58:18,076 Fújj takarodót. Vagy felhívsz majd valamikor, 676 00:58:18,240 --> 00:58:20,231 ahelyett, hogy a lakásodban bújdosnál? 677 00:58:20,400 --> 00:58:23,631 Ne borulj ki egy lány miatt, akivel csak egyszer találkoztál. 678 00:58:23,800 --> 00:58:26,758 Ő mondta ezt? Egyszer? 679 00:58:26,920 --> 00:58:28,751 Azt mondta, csak egyszer találkoztunk? 680 00:58:28,920 --> 00:58:32,151 Hagyd ezt. Hiányolom a régi éned. 681 00:58:33,200 --> 00:58:35,031 Mind hiányoljuk. 682 00:58:35,200 --> 00:58:37,714 Mert az új fickó szart sem ér. 683 00:58:39,960 --> 00:58:43,316 Ez nem így van. Kedvellek. Ennyi. 684 00:58:44,040 --> 00:58:47,077 - Hogy van a kezed, haver? - Bazmeg, Brian. 685 00:58:47,240 --> 00:58:52,792 Mi van az együttérzéssel. Mi van, ha üzletet kötünk? 686 00:59:03,800 --> 00:59:06,473 Adj egy Budweisert és egy tequilát. 687 00:59:06,640 --> 00:59:08,358 Milyet? 688 00:59:10,160 --> 00:59:13,550 - Mit mondtál? - Megkérdeztem, hogy milyet. 689 00:59:14,840 --> 00:59:18,037 Miért nem az arcom felől érdeklődsz, te kurva? 690 00:59:21,360 --> 00:59:23,396 Patront, ha van. 691 00:59:51,560 --> 00:59:54,199 - Még egyet, és egy Budot. - Ezt a cég állja. 692 00:59:54,360 --> 00:59:58,319 - Miért? - Mert...kurva. 693 01:00:57,760 --> 01:01:00,228 Igazítsd meg a rohadt arcodat! 694 01:01:49,960 --> 01:01:52,155 - Helló újra. - Helló újra. 695 01:01:52,560 --> 01:01:55,199 Van egy ötletem, kezdjük elölről. 696 01:01:56,600 --> 01:01:59,956 Mi lenne, ha segítenél? Hacsak nem vagyok unalmas. 697 01:02:00,120 --> 01:02:02,270 "Az vagy, de a kaja jó." 698 01:02:02,440 --> 01:02:05,830 Van egy kis problémám. Valaki követ. 699 01:02:07,520 --> 01:02:09,795 "Nem tűnik életveszélyesnek." 700 01:02:09,960 --> 01:02:13,430 Csináljunk úgy, mintha ragyogóan beszélgetnénk, 701 01:02:13,600 --> 01:02:17,513 és te remekül szórakoznál. Tudom, nem könnyű. 702 01:02:18,440 --> 01:02:21,193 - "Majd improvizálok." - Én nem beszélek így. 703 01:02:22,320 --> 01:02:25,790 A szoba túloldalán van, lyukat bámul a hátamba. 704 01:02:29,520 --> 01:02:31,988 Vörös ruha, pántos cipő. 705 01:02:35,120 --> 01:02:36,997 Így van. 706 01:02:38,360 --> 01:02:42,638 Azt hiszem, ő a legszomorúbb lány Martinival a kezében. 707 01:02:55,760 --> 01:02:57,830 - Rendben vagy? - Nem. 708 01:02:58,560 --> 01:03:00,471 Mi a baj? Velem van gond? 709 01:03:01,840 --> 01:03:03,592 - Velem van gond? - Később elmondom. 710 01:03:03,760 --> 01:03:06,752 Most mondd. Ha baj van, kérlek, most mondd. 711 01:03:06,920 --> 01:03:11,232 Beszélj mindenről. Ki vele. 712 01:03:11,400 --> 01:03:13,277 Most mondj el mindent. 713 01:03:13,440 --> 01:03:16,830 Mondj el mindent. Mondj el mindent most, most, most. 714 01:03:17,000 --> 01:03:20,675 Elmondom a következő életemben, ha mindketten macskák leszünk. 715 01:03:26,160 --> 01:03:29,072 Nem hiszem el, hogy ezt mondtad. 716 01:03:31,280 --> 01:03:33,714 Ez a legjobb, amit valaha hallottam. 717 01:03:33,880 --> 01:03:36,633 Ez elképesztően jó. Hogy te ezt mondtad. 718 01:03:37,320 --> 01:03:39,993 Ez... Te mondtad. Te ezt mondtad. 719 01:03:40,160 --> 01:03:43,436 Ezt szeretem benned. 720 01:03:44,440 --> 01:03:46,749 Ez elképesztően jó. 721 01:03:46,920 --> 01:03:50,151 Majd elmondom a következő életünkben, ha mindketten macskák leszünk. 722 01:03:51,520 --> 01:03:53,954 Macskák! Macskák! 723 01:03:59,360 --> 01:04:02,875 - Ezen a ponton hagylak magatokra. - Hazáig kísérlek. 724 01:04:03,040 --> 01:04:05,793 - A sarkon túl lakom. - Velem van a motorom. 725 01:04:05,960 --> 01:04:07,871 - Inkább gyalog megyek. - Ne légy fárasztó. 726 01:04:08,040 --> 01:04:10,554 Nem látod, hogy egyedül akar lenni? 727 01:04:10,720 --> 01:04:13,029 Pofa be, részeg vagy. 728 01:04:13,200 --> 01:04:16,237 Lehet, hogy hülye vagyok, de részeg nem. 729 01:04:16,600 --> 01:04:20,559 Komolyan, nem kell hazakísérned. Köszönöm. 730 01:04:21,560 --> 01:04:23,391 Na jó, hát akkor... 731 01:04:23,880 --> 01:04:25,836 ...majd felhívunk. 732 01:04:26,000 --> 01:04:28,878 Megnézünk egy mozit, vagy mi. 733 01:04:30,080 --> 01:04:31,798 Hamarosan találkozunk. 734 01:04:35,200 --> 01:04:36,758 Hamarosan találkozunk. 735 01:04:46,440 --> 01:04:49,432 Majd hívunk, hogy randizz velem. 736 01:04:50,320 --> 01:04:52,470 Majd hívunk. 737 01:04:52,760 --> 01:04:56,150 Ez igazi sokk volt, David. Kellemes estét. 738 01:04:56,320 --> 01:04:58,231 Várj, hová mész? 739 01:04:58,400 --> 01:05:01,198 Ott van a motorom. Hamarosan összejövünk. 740 01:05:01,360 --> 01:05:04,272 Hozhatod a maszkodat is. Kezdem megszokni. 741 01:05:06,400 --> 01:05:08,834 - Várj egy percet. - Mi van? 742 01:05:11,440 --> 01:05:13,032 Nem tudom. 743 01:05:13,200 --> 01:05:16,078 Túl sokat ittál. Ha akarod, hívj fel holnap. 744 01:05:16,240 --> 01:05:18,834 Bárcsak holnap halott lennék. 745 01:05:21,200 --> 01:05:23,873 Nem leszel. Csak aludd ki magad. 746 01:05:28,880 --> 01:05:30,472 Mi van? 747 01:05:34,840 --> 01:05:38,594 Mit mondtál Julie Gianninak a baleset estéjén? 748 01:05:40,000 --> 01:05:41,672 Mi? 749 01:05:41,840 --> 01:05:45,196 Azt mondtad neki, hogy ágyas. 750 01:05:46,080 --> 01:05:47,832 Soha. 751 01:05:48,000 --> 01:05:51,117 Mondhatom, alaposan feldühítette. 752 01:05:51,840 --> 01:05:54,718 Egész végig tartogattad ezt a szart? 753 01:05:54,880 --> 01:05:57,348 Sose beszéltem vele. 754 01:06:00,920 --> 01:06:02,876 Mindegy. 755 01:06:04,560 --> 01:06:09,270 Ki is vagyok én, ha nem mondhatom, hogy nem vagy ronda? 756 01:06:10,680 --> 01:06:14,229 Ugyan! Legalább egy udvariassági nevetést! 757 01:06:15,280 --> 01:06:19,990 Brian, annyira elcsesztek. Annyira elcsesztek! 758 01:06:27,040 --> 01:06:31,033 Jóbarátok vagyunk! Testvérek vagyunk! 759 01:06:32,120 --> 01:06:34,111 Ugyan, haver. Testvérek vagyunk. 760 01:08:11,080 --> 01:08:13,310 Nyisd ki a szemed. 761 01:08:19,160 --> 01:08:24,359 - Ez olcsó együttérzésre játszás. - Rendben vagyok. 762 01:08:24,520 --> 01:08:27,159 Működött. Kelj fel. 763 01:08:27,920 --> 01:08:29,319 Egyetértek. 764 01:08:32,200 --> 01:08:34,191 Ez vicc. 765 01:08:34,360 --> 01:08:37,033 David, nem fogok hazudni neked. 766 01:08:37,200 --> 01:08:40,237 Tetszettél. De... 767 01:08:41,160 --> 01:08:44,277 ...szedd össze magad, bazmeg. 768 01:08:44,440 --> 01:08:47,079 Ha nem, elfeledem a másik fickót. 769 01:08:47,240 --> 01:08:50,596 Ismered a másikat? Téged? 770 01:08:51,560 --> 01:08:54,233 Még mindig az a fickó vagyok. 771 01:08:54,400 --> 01:08:59,315 Nem vagyok megváltó anya. Ez az egész nem erről szól. 772 01:08:59,480 --> 01:09:03,632 Bejössz, de ha ez tévedésnek bizonyul... 773 01:09:04,440 --> 01:09:09,195 ...képes vagyok hamar kiszerelmesedni. 774 01:09:19,480 --> 01:09:22,278 Együtt alkottuk gyönyörű világunkat. 775 01:09:22,480 --> 01:09:24,789 Mi, ellenük. 776 01:09:24,960 --> 01:09:29,272 - Hol van Brian? - Brian? Hát nem veled ment? 777 01:09:29,920 --> 01:09:32,354 Azt hittem, kirúgtatok a hámból. 778 01:09:33,520 --> 01:09:37,035 Bárcsak ne szálltál volna be annak a csajnak a kocsijába. 779 01:09:39,080 --> 01:09:41,150 Sofia, én... 780 01:09:44,200 --> 01:09:46,668 A szemed jobban tud bocsánatot kérni. 781 01:09:48,320 --> 01:09:50,311 Gyerünk. 782 01:09:50,800 --> 01:09:56,079 Szent Isten. Ez minden lehető módon megváltoztatja az életem. 783 01:09:56,760 --> 01:09:58,432 Tiszta őrült vagyok! 784 01:09:58,600 --> 01:10:00,556 Jó kis pár voltunk. 785 01:10:00,720 --> 01:10:06,238 Ő hitt bennem, én meg elhittem, hogy valójában megérdemeltem. 786 01:10:24,040 --> 01:10:26,918 Látom nem vesztegetted az idődet. 787 01:10:27,360 --> 01:10:30,193 Mást is rajzolsz? 788 01:10:33,360 --> 01:10:35,555 Aludtál tegnap éjjel? 789 01:10:36,960 --> 01:10:38,598 Nem, nem aludtam. 790 01:10:38,760 --> 01:10:42,469 Ma korán el kell mennem, David, hát fogd rövidre. 791 01:10:42,640 --> 01:10:46,838 Mit tudsz mondani nekem az Ellie névről? 792 01:10:49,480 --> 01:10:50,913 Ellie. 793 01:10:51,080 --> 01:10:53,674 Így hívták a lányt, akit szerettél? 794 01:10:53,840 --> 01:10:55,876 Csak egyszer voltam szerelmes. 795 01:10:56,040 --> 01:10:59,191 Tegnap éjjel ezt ismételgetted. 796 01:10:59,360 --> 01:11:03,114 Aludtál, David. A gondozód azt mondta, felkiáltottál. 797 01:11:03,280 --> 01:11:05,953 - Rémálmod volt. - Minden rémálom. 798 01:11:06,120 --> 01:11:09,669 Ellie-t hívtad, David. Emlékszel, mi történt? 799 01:11:16,200 --> 01:11:19,590 Gondolkodj, David. Gondolkodj. 800 01:11:19,760 --> 01:11:23,912 Ellie-t hívtad. Mire emlékszel Ellie-ről? 801 01:11:25,400 --> 01:11:27,675 Mutasd az arcod, David. 802 01:11:29,280 --> 01:11:31,919 Segíts kinyitnom az ajtót. 803 01:11:41,240 --> 01:11:45,119 Igaz, hogy baleseted volt, igaz, hogy eltorzultál. 804 01:11:45,280 --> 01:11:47,316 De már nem vagy az. 805 01:11:47,760 --> 01:11:49,830 Emlékszel? 806 01:11:51,360 --> 01:11:54,158 Helyrehozták az arcodat. 807 01:11:55,600 --> 01:12:00,594 Vedd le a maszkod, David. Meglátod, alatta tökéletes arcot találsz. 808 01:12:01,960 --> 01:12:04,713 Sosem hittem az orvosoknak. 809 01:12:06,120 --> 01:12:09,112 Ami azután következett, szürreális volt. 810 01:12:10,160 --> 01:12:13,436 Ugyanaz az arrogáns gazember, Dr Pomerantz, hívott, 811 01:12:13,600 --> 01:12:15,955 s egyszerre ő volt a legjobb barátom. 812 01:12:16,120 --> 01:12:20,511 David! Testvérem! Annyira bántott a legutolsó beszélgetésünk. 813 01:12:20,680 --> 01:12:23,831 Rátalált a rekonstruktív sebészet egy új módjára 814 01:12:24,000 --> 01:12:26,230 egy berlini orvos segítségével. 815 01:12:26,400 --> 01:12:27,515 Helló. 816 01:12:27,680 --> 01:12:31,468 Teletömtek mindenféle előttem ismeretlen érzéstelenítővel, 817 01:12:31,640 --> 01:12:33,596 s már mentünk is. 818 01:12:33,760 --> 01:12:37,639 És ha Isten egy velünk? 819 01:12:39,240 --> 01:12:42,869 Egy csavargó, közülünk? 820 01:12:43,520 --> 01:12:45,988 Hazaútját keresi. 821 01:12:46,600 --> 01:12:49,592 Jó hangja van. 822 01:12:49,920 --> 01:12:54,391 Egy a háromhoz volt az esélye, hogy felére csökken a fejfájás, 823 01:12:54,560 --> 01:12:57,757 és az arcszövet regenerálódik. 824 01:12:57,920 --> 01:13:01,276 ...az endoszkopikus, periorbitális száloptika lehetősége. 825 01:13:01,440 --> 01:13:04,955 - Később még eszünk? - El sem mondhatom, mit tettek. 826 01:13:05,120 --> 01:13:07,190 Sci-finek tűnt az egész. 827 01:13:07,360 --> 01:13:11,239 Madonnának volt egy dala. A "Borderline". Remek dal volt. 828 01:13:11,400 --> 01:13:14,517 Ez egy jóképű fickó lesz, ha végeztem vele. 829 01:13:14,680 --> 01:13:17,069 Persze gyanakvó voltam. 830 01:13:18,200 --> 01:13:22,557 - Maga nem lett volna? - Gyanakvó kire? Mire? 831 01:13:23,200 --> 01:13:27,557 Doki, ha egyszer magával lehajt valaki egy hídról 120-szal, 832 01:13:28,080 --> 01:13:32,676 valahogy nehezebben engedi magához a boldogságot alapos motozás nélkül. 833 01:13:35,880 --> 01:13:40,271 Kockáztatva, hogy untatni foglak, megmutatom a másik lehetőséget. 834 01:13:41,120 --> 01:13:45,477 Ismertem valaha egy fickót, igazi magányos farkas volt. 835 01:13:46,840 --> 01:13:48,796 Egy nap felébredt, 40 évesen, 836 01:13:48,960 --> 01:13:52,077 két lány apjaként, akik beragyogták az életét. 837 01:13:52,240 --> 01:13:54,754 Egyszerre végtelen iskolai színdarabokra jár, 838 01:13:54,920 --> 01:13:57,912 fél tíz előtt ér haza az esti beszélgetésekre, 839 01:13:58,080 --> 01:14:00,833 és élete legszebb részét éli. 840 01:14:01,680 --> 01:14:05,639 Korábban John volt a kedvence a Beatlesből, ma Paul az. 841 01:14:08,000 --> 01:14:10,639 Én mindig George-ot szerettem. 842 01:14:11,520 --> 01:14:14,751 Ez egyénektől függ, nemde? 843 01:14:14,920 --> 01:14:18,833 - Mi számodra a boldogság? - Mi számodra a boldogság, David? 844 01:14:20,440 --> 01:14:24,752 - Vegyünk egy másik kérdést. - Nem mutatod meg az arcod, ugye? 845 01:14:24,920 --> 01:14:29,914 Vissza a történetedhez. Gyorsan, essünk túl ezen. 846 01:14:33,600 --> 01:14:36,273 - David? - Igen? 847 01:14:38,400 --> 01:14:42,598 - Le kell venned azt a borítást. - Nem akarom tudni, mi van alattuk. 848 01:14:42,760 --> 01:14:44,830 Rendben lesz, meglátod. 849 01:14:45,000 --> 01:14:48,197 Hívtam Pomerantzot, szerdára halasztottuk. 850 01:14:53,800 --> 01:14:55,358 Mi van? 851 01:14:56,960 --> 01:15:00,475 Remélem, a recepciósnő csak hülyített. 852 01:15:01,800 --> 01:15:04,951 Egy másik nap is megfelel, s a Mustang addigra elkészül. 853 01:15:05,120 --> 01:15:08,157 Eredetileg a Mustangon akartam menni. Még nincs kész. 854 01:15:08,320 --> 01:15:12,279 Hát megyünk holnap a Mustangon, ha már megjavították. 855 01:15:12,440 --> 01:15:14,396 Ugye, nem az a gond, 856 01:15:14,560 --> 01:15:18,348 hogy el akarsz halasztani valamit, amitől rettegsz. 857 01:15:20,480 --> 01:15:23,790 - Egyáltalán nem. - Nem, egyáltalán nem az. 858 01:15:26,640 --> 01:15:28,437 Mármint... 859 01:15:36,960 --> 01:15:39,554 Mármint... egyetértek. 860 01:15:41,520 --> 01:15:44,956 Szerintem fontos, hogy megfelelő... 861 01:15:47,760 --> 01:15:50,194 ...kocsi legyen... 862 01:15:56,840 --> 01:15:58,478 ...ami elvisz... 863 01:16:00,600 --> 01:16:03,239 ...bárhova... 864 01:16:07,560 --> 01:16:09,551 ...bármikor. 865 01:16:34,160 --> 01:16:36,116 Mennyire rossz? 866 01:16:39,320 --> 01:16:42,437 Nos, a füled megfelelő helyen van. 867 01:16:45,000 --> 01:16:47,434 Ami a többit illeti... 868 01:16:49,640 --> 01:16:52,108 ...az sem rossz. 869 01:16:57,600 --> 01:16:59,591 Tökéletes. 870 01:17:48,400 --> 01:17:51,392 Szeretsz? Úgy értem, igazán? 871 01:17:52,320 --> 01:17:56,438 Mert ha nem, meg kell, hogy öljelek. 872 01:18:00,600 --> 01:18:02,556 A következő életemben... 873 01:18:02,720 --> 01:18:06,918 A következő életemben eme szeplő formájában jövök vissza. 874 01:18:08,040 --> 01:18:10,600 Komolyan, eme szeplőében. 875 01:18:10,760 --> 01:18:16,312 Bikini felsőben kell majd dolgoznod, hogy lélegezhessek. 876 01:18:17,120 --> 01:18:19,918 Szeretlek. Szeretlek. 877 01:18:22,680 --> 01:18:24,557 Szeretlek. 878 01:18:25,200 --> 01:18:27,760 Ott is élhetek. 879 01:18:32,760 --> 01:18:34,830 Ez egy álom? 880 01:18:35,640 --> 01:18:37,312 Abszolúte. 881 01:18:47,640 --> 01:18:50,757 Beszéltünk a nagy dolgokról, a kicsikről... 882 01:18:50,920 --> 01:18:53,036 ...meg a nagy dolgokról. 883 01:18:53,600 --> 01:18:57,912 De valójában Sofiával ez a köztes időszak volt. 884 01:19:21,280 --> 01:19:24,272 - Mit mondott? - Fogalmam sincs. 885 01:19:27,800 --> 01:19:29,677 - Hogy s mint, Brian? - Jól. 886 01:19:30,480 --> 01:19:32,596 Brian, hogy vagy? 887 01:19:32,760 --> 01:19:35,479 Ne erőlködj. Remekül. 888 01:19:35,640 --> 01:19:39,076 Amúgy, Sofia óriási, de semmiképpen sem egyedi. 889 01:19:39,240 --> 01:19:42,073 Közelségből eredő bódulat volt. 890 01:19:43,200 --> 01:19:45,714 Te ne használd, ez az én szövegem. 891 01:19:47,200 --> 01:19:49,077 Ezt a kamerát honnan szedted? 892 01:19:49,240 --> 01:19:52,471 Olyasmikkel foglalkozom, amikről fogalmad sincs, haver. 893 01:19:53,920 --> 01:19:57,913 - Csak amíg neked megfelel. - Amúgy, haverok vagyunk, ugye? 894 01:19:58,200 --> 01:20:00,031 - Mindig is. - Helyes. 895 01:20:12,360 --> 01:20:14,476 Mi baj van az arcoddal? 896 01:20:14,880 --> 01:20:16,393 Francba! 897 01:20:16,560 --> 01:20:19,393 Felhasadt, vagy mi! 898 01:20:24,600 --> 01:20:26,909 - David Aames. - Rohadt seggfej vagy. 899 01:20:27,800 --> 01:20:29,677 Tudom. 900 01:21:46,920 --> 01:21:49,036 Horkoltam? 901 01:21:50,440 --> 01:21:55,434 Nem. Velem van baj. Szomjas voltam, ez minden. 902 01:21:59,240 --> 01:22:01,800 Rólad álmodom. 903 01:23:13,920 --> 01:23:18,232 Egész életemben hallgatni tudnám a hümmögésed. 904 01:23:30,920 --> 01:23:32,399 David, mi a baj? 905 01:23:37,600 --> 01:23:40,876 - Hol van? - Kicsoda? 906 01:23:45,720 --> 01:23:46,755 Ki? 907 01:24:12,480 --> 01:24:14,550 Sofia vagyok. 908 01:24:18,520 --> 01:24:22,832 Biztos akarok lenni, hogy négyszer megkötöm. Tudod, miért, Julie? 909 01:24:23,000 --> 01:24:25,912 Mert négy, az már jelent valamit. 910 01:24:26,080 --> 01:24:28,275 Kérlek, ne bánts. 911 01:24:28,440 --> 01:24:30,908 Kiborultam, működött. 912 01:24:31,080 --> 01:24:35,756 Ezt nem úszod meg, hát áruld el, hol van Sofia. 913 01:24:35,920 --> 01:24:39,037 - Én vagyok Sofia. - Hol van Sofia? 914 01:24:39,200 --> 01:24:42,237 - Én vagyok Sofia! - Hol van? 915 01:24:42,400 --> 01:24:44,755 Hívom a rendőrséget. Mondd el nekik. 916 01:24:44,920 --> 01:24:48,230 Túlélted a balesetet. Kié volt a holttest? 917 01:24:48,400 --> 01:24:51,358 A Testület csinálta, a Hét Törpe, igaz? 918 01:24:51,520 --> 01:24:55,274 El akarod lopni az életem! Nem is szenvedtél balesetet. 919 01:24:55,440 --> 01:24:57,795 Így már gyilkossági kísérlet. 920 01:24:57,960 --> 01:25:00,155 Én vagyok Sofia, kérlek! 921 01:25:01,600 --> 01:25:03,477 Mondd el nekik. 922 01:25:04,240 --> 01:25:07,152 David Aames vagyok. Segítségre van szükségem. 923 01:25:07,760 --> 01:25:11,355 Elfogtam egy betolakodót, aki behatolt a házamba. 924 01:25:11,520 --> 01:25:12,953 Istenem! 925 01:25:13,120 --> 01:25:18,433 Ember, térj magadhoz. Igazi vagy? 926 01:25:27,400 --> 01:25:29,630 Három órája tartanak itt. 927 01:25:29,800 --> 01:25:32,917 Azt hiszik, van valami közöm ehhez az egészhez. 928 01:25:33,080 --> 01:25:35,913 Megbocsátanának egy percre? 929 01:25:36,080 --> 01:25:38,196 Köszönöm. 930 01:25:40,600 --> 01:25:43,034 Azt hiszik, valami közöm van ehhez. 931 01:25:43,200 --> 01:25:46,476 Úgy fogjuk kezelni az ügyet, ahogy az apád tette volna. 932 01:25:46,640 --> 01:25:50,189 - Megoldottam. - Megoldottad? 933 01:25:50,840 --> 01:25:52,432 Hol van? 934 01:25:53,680 --> 01:25:57,116 Rendben lesz. Ez az egész akta... 935 01:26:00,600 --> 01:26:02,591 Hál' Istennek, hogy itt vagy. 936 01:26:03,160 --> 01:26:04,195 Minden rendben. 937 01:26:05,240 --> 01:26:07,037 Szeretem őt. 938 01:26:08,200 --> 01:26:11,431 Nézd meg ezeket a képeket, aztán megsemmisítem őket. 939 01:26:11,600 --> 01:26:15,718 Sofia vallomása szintén itt van. Az is megszűnik létezni. 940 01:26:16,880 --> 01:26:19,030 Nem tesz vádemelést. 941 01:26:21,440 --> 01:26:26,230 - Vádemelést ellenem? - David, térj magadhoz. 942 01:26:29,440 --> 01:26:31,351 Mint barátod... 943 01:26:32,000 --> 01:26:35,993 ...úgy hiszem, látnod kell, mit tettél Sofiával. 944 01:26:37,280 --> 01:26:40,955 Ha gyorsan eltűnsz, a sajtó nem szerez erről tudomást. 945 01:26:43,160 --> 01:26:45,913 Ez itt Julie Gianni, ez nem Sofia. 946 01:26:47,240 --> 01:26:49,071 Ez Julie Gianni. 947 01:26:50,120 --> 01:26:53,078 Én ezt nem tettem vele. Valaki be akar mártani. 948 01:26:53,240 --> 01:26:56,869 David, a Testület és én mindenről gondoskodtunk. 949 01:26:57,040 --> 01:27:00,669 Remekül viselkedtek. Tényleg. 950 01:27:00,920 --> 01:27:03,514 Mindez eltűnik. 951 01:27:04,440 --> 01:27:07,398 Mind veled vagyunk, még a Testület is. 952 01:27:19,000 --> 01:27:20,718 Takarodj ki innen. 953 01:27:24,280 --> 01:27:26,510 Ez a tudat forradalma. 954 01:27:35,320 --> 01:27:37,356 Őrült vagy! 955 01:27:38,160 --> 01:27:40,116 Soha ne üss meg lányt! 956 01:27:40,280 --> 01:27:43,033 Üss engem, de soha ne egy lányt! 957 01:27:43,200 --> 01:27:45,919 Ez nem Sofia volt. Ez Julie volt. 958 01:27:47,000 --> 01:27:50,390 - Ez Julie volt. - Ez Julie Gianni volt. 959 01:27:52,360 --> 01:27:55,158 Szóval Julie elrabolta Sofiát, 960 01:27:55,720 --> 01:27:58,393 s most a helyébe lépett. 961 01:28:01,200 --> 01:28:03,873 OJ földjén jársz, haver. 962 01:28:04,360 --> 01:28:06,271 Julie Gianni halott! 963 01:28:06,440 --> 01:28:11,833 Nem érdekel, mit mondtak neked. Biztosíthatlak, Julie Gianni él. 964 01:28:12,000 --> 01:28:17,199 - Nem velük beszéltem, hanem Sofiával. - Hol van? 965 01:28:17,360 --> 01:28:20,477 Most tettem ki Sofiát. Láttam, mit tettél vele. 966 01:28:20,640 --> 01:28:22,915 Én ezt nem tettem vele. 967 01:28:24,720 --> 01:28:29,840 Nézz a szemembe és mondd, hogy ez az a lány, akit a bulira hoztál. 968 01:28:30,000 --> 01:28:34,710 Mondd, hogy ez álmaid nője, a közelségből eredő bódulatod. 969 01:28:34,880 --> 01:28:38,395 Igen! És te elloptad tőlem. 970 01:28:38,560 --> 01:28:42,394 Az egyetlen lányt, akit igazán akartam, elvetted tőlem. 971 01:28:42,560 --> 01:28:45,358 Őrült vagy. Elveszted a fonalat, haver. 972 01:28:45,600 --> 01:28:48,797 - Te is érzed néha? - Persze. 973 01:28:49,320 --> 01:28:51,914 Velük vagyok. 974 01:28:56,400 --> 01:29:01,030 Hol szerezted a kabátot, Brian? Hol szerezted a kamerát? 975 01:29:01,720 --> 01:29:03,676 Mennyit fizettek neked? 976 01:29:04,720 --> 01:29:08,918 Ide hallgass, mert ez az utolsó alkalom, hogy beszélek veled. 977 01:29:09,080 --> 01:29:13,232 - Csak a barátod voltam. - Felfedted magad előttem. 978 01:29:35,840 --> 01:29:37,717 Gondok? 979 01:29:38,560 --> 01:29:41,154 Nincs kedvem a cseszegetéshez, hát... 980 01:29:41,320 --> 01:29:44,278 Minderre van magyarázat, David. 981 01:29:46,000 --> 01:29:49,356 Ismerjük egymást. Az Interneten találtál rám. 982 01:29:51,000 --> 01:29:53,594 Segíteni jöttem, David. 983 01:29:55,480 --> 01:29:59,109 Ki a fasz vagy? Miért követsz? 984 01:29:59,280 --> 01:30:02,590 Először is, nagyon fontos, hogy megnyugodj. 985 01:30:04,160 --> 01:30:07,630 Megnyugodni? Nyugodjak meg! 986 01:30:07,800 --> 01:30:10,917 Úrrá kell lenned a félelmeden, s vissza kell venned az irányítást. 987 01:30:11,080 --> 01:30:14,993 Vedd újra kezedbe az életed, David. Könnyű, akár egy poharat tartani. 988 01:30:16,240 --> 01:30:20,791 Mit szólnál, ha azt mondanám, mindezt irányíthatod? 989 01:30:21,360 --> 01:30:23,316 Még engem is. 990 01:30:24,200 --> 01:30:26,111 Megnyugodtam, jó? 991 01:30:30,360 --> 01:30:33,193 David, nézd ezeket az embereket. 992 01:30:33,360 --> 01:30:36,591 Mintha csak beszélgetnének, úgy tűnik, nem? 993 01:30:36,760 --> 01:30:38,910 - Semmi közük hozzád? - Semmi. 994 01:30:39,080 --> 01:30:43,835 S talán mégis csak azért vannak itt, mert te ezt így akarod. 995 01:30:45,200 --> 01:30:47,156 Te vagy az istenük. 996 01:30:47,320 --> 01:30:51,518 Azt teszik, amit parancsolsz, akár meg is semmisítenek. 997 01:30:51,680 --> 01:30:55,719 Azt akarom, hogy hallgassanak, 998 01:30:55,880 --> 01:30:57,233 főleg te. 999 01:31:09,200 --> 01:31:10,679 Látod? 1000 01:31:22,400 --> 01:31:24,960 Aláírtunk egy szerződést, David. 1001 01:31:25,120 --> 01:31:27,714 Ki az a férfi az étteremben? Kicsoda ő? 1002 01:31:30,200 --> 01:31:33,272 Meg tudod különböztetni az álmot a valóságtól? 1003 01:31:33,440 --> 01:31:35,874 - Persze. És maga? - Gondolkodj. 1004 01:31:37,080 --> 01:31:42,154 Használd a fejed. Aláírtál egy szerződést, igaz? 1005 01:31:44,080 --> 01:31:47,356 - Aláírtam valamit. - Ott volt az a férfi az étteremből? 1006 01:31:49,320 --> 01:31:52,517 - A francba! - Fogadd el tested ellenállását. 1007 01:31:52,680 --> 01:31:54,796 Hadd válaszoljon a fejed. 1008 01:31:57,600 --> 01:32:00,512 - Igen. - Így van. Kicsoda Ellie? 1009 01:32:03,040 --> 01:32:06,237 - Nem tudom, mi a valóság. - Mi történt akkor éjjel? 1010 01:32:06,400 --> 01:32:09,676 - Valaki meghalt. - Nem akarok emlékezni. 1011 01:32:09,840 --> 01:32:12,798 Ugye tudod, hogy e börtön kulcsai nálad vannak? 1012 01:32:12,960 --> 01:32:15,110 - Az nem Sofia volt. - Hanem ki? 1013 01:32:15,880 --> 01:32:17,313 Kivolt az? 1014 01:32:23,600 --> 01:32:26,717 Ki akarod adni magadból, ugye, David? 1015 01:32:29,000 --> 01:32:31,719 Meg fogod mondani. 1016 01:32:32,160 --> 01:32:37,439 Mondd el, mit nem hagy a lelked és a szíved elfeledned. 1017 01:32:40,320 --> 01:32:42,515 Megölted Sofiát? 1018 01:33:31,680 --> 01:33:33,636 Azt hittem, betörő vagy. 1019 01:33:35,720 --> 01:33:37,995 Ki vagy te? 1020 01:33:41,960 --> 01:33:43,837 Sofia vagyok. 1021 01:33:45,640 --> 01:33:48,473 Te nem vagy Sofia! 1022 01:33:50,960 --> 01:33:53,918 Te nem vagy Sofia. 1023 01:33:55,320 --> 01:33:59,233 Sofia vagyok Újra együtt leszünk. 1024 01:34:00,400 --> 01:34:04,279 Elfeleded Julianát, és újra együtt leszünk. 1025 01:34:04,440 --> 01:34:07,159 Soha többé nem fogok félni tőled. 1026 01:34:07,320 --> 01:34:10,153 Hozok hideg borogatást. Mindjárt jövök. 1027 01:34:11,240 --> 01:34:13,117 Szeretlek. 1028 01:34:31,240 --> 01:34:33,515 Gyönyörhalogató. 1029 01:34:41,720 --> 01:34:43,631 Sofia? 1030 01:35:01,280 --> 01:35:03,271 Sofia vagyok. 1031 01:35:09,200 --> 01:35:13,512 Szeretlek. Annyira hiányoztál. 1032 01:35:22,560 --> 01:35:24,516 Hol voltál? 1033 01:35:29,920 --> 01:35:35,392 Hagyd el. Nem kell tudnom. Nem számít. 1034 01:35:38,280 --> 01:35:40,396 Csak mondd, hogy szeretsz. 1035 01:35:45,640 --> 01:35:47,392 Szeretlek. 1036 01:35:49,840 --> 01:35:52,638 Mi számodra a boldogság, David? 1037 01:35:52,840 --> 01:35:55,957 Számomra az, hogy itt lehetek veled. 1038 01:36:02,840 --> 01:36:05,752 Mi a franc történik? 1039 01:36:08,880 --> 01:36:11,110 Mi a franc történik? 1040 01:36:11,280 --> 01:36:14,636 David igazi gyönyör volt gyermekként. 1041 01:36:18,400 --> 01:36:21,517 Annyira félek ennek a hatalmától. 1042 01:36:42,840 --> 01:36:44,717 Vörös ruha, pántos cipő... 1043 01:36:54,360 --> 01:36:57,557 Ez a legjobb, amit valaha hallottam. 1044 01:36:58,440 --> 01:37:01,432 Elmondom a következő életemben, ha mindketten macskák leszünk. 1045 01:37:07,720 --> 01:37:09,836 Mi történik? 1046 01:37:10,600 --> 01:37:12,477 Mi történik? 1047 01:38:29,520 --> 01:38:31,750 Én tettem, ugye? 1048 01:38:33,880 --> 01:38:37,270 De nem úgy érzem, mintha megöltem volna valakit. 1049 01:38:39,720 --> 01:38:45,352 - Mintha álomban lennék. - Ki volt az a férfi az étteremben? 1050 01:39:03,480 --> 01:39:07,598 Néha az elménk úgy viselkedik, mintha minden álom lenne. 1051 01:39:07,760 --> 01:39:11,469 Változnak az arcok, az emberek mások bőrébe bújnak. 1052 01:39:12,480 --> 01:39:15,916 A tudatalatti hatalmas valami. 1053 01:39:17,080 --> 01:39:20,675 Rosszul bántál Julie-val, igaz? 1054 01:39:29,120 --> 01:39:32,590 Julie miatti bűntudatod 1055 01:39:32,760 --> 01:39:36,230 Sofiát Julie-vé változtatta. 1056 01:39:38,680 --> 01:39:42,434 - Tudod, mi az az elmezavar? - Szükségem van a segítségére. 1057 01:39:44,600 --> 01:39:49,276 Csak azt tudom, megölted a nődet, s én nem tudom, mi van a fejedben. 1058 01:39:49,440 --> 01:39:51,510 Szükségem van a segítségére. 1059 01:39:51,680 --> 01:39:56,310 Örökké dolgoznék az eseteden, ha tehetném, de nem megy. Nincs idő. 1060 01:40:00,760 --> 01:40:03,035 Mit fog vallani? 1061 01:40:06,160 --> 01:40:10,790 Ideiglenes elmezavar. Ez a legjobb esélyed. 1062 01:40:12,680 --> 01:40:14,955 Szerintem nem hisznek nekem. 1063 01:40:16,160 --> 01:40:18,628 Maga kinek hisz? 1064 01:40:19,720 --> 01:40:22,757 Akár hiszed, akár nem, én törődöm veled. 1065 01:40:23,920 --> 01:40:28,357 Mintha a családom része lennél. 1066 01:40:32,120 --> 01:40:34,953 Nem adlak fel, David. 1067 01:40:35,120 --> 01:40:39,557 De nekem több kell. Válasz kell. 1068 01:40:40,480 --> 01:40:43,199 Még arra is gondoltam, van rá esély, 1069 01:40:43,360 --> 01:40:45,635 hogy valaki mégis játszik veled. 1070 01:40:45,800 --> 01:40:50,590 Talán a Testület. De nem léphetem túl a hatáskörömet. 1071 01:40:55,320 --> 01:40:58,232 Csak pszichológus vagyok... 1072 01:40:59,400 --> 01:41:01,595 ...és most mennem kell. 1073 01:41:05,280 --> 01:41:07,953 Találkozunk a tárgyaláson? 1074 01:41:08,920 --> 01:41:13,038 Nem, én csak a nyitójelenet vagyok. 1075 01:41:32,240 --> 01:41:36,358 A megnyugtatás a különlegességünk. Ez a Life Extention jelszava. 1076 01:41:44,000 --> 01:41:46,639 Benny, a kutya megfagyott három hónapra, 1077 01:41:46,800 --> 01:41:49,109 s kiolvadt, hogy normális életet éljen. 1078 01:41:49,280 --> 01:41:52,989 A Life Extention ezt emberekre is alkalmazni tudja. 1079 01:41:53,680 --> 01:41:56,353 Hogyan csinálnak ilyesmit? 1080 01:41:56,520 --> 01:42:02,277 Jelenleg 72 lefagyasztott páciensünk van New Brunswick-i székhelyünkön. 1081 01:42:02,440 --> 01:42:07,150 Nekünk dolgoznak a Föld legkiválóbb szakemberei. 1082 01:42:08,640 --> 01:42:11,791 - A könyve címe: "Élet, a folytatás". - Doki! 1083 01:42:13,200 --> 01:42:14,918 McCabe! 1084 01:42:16,480 --> 01:42:18,436 McCabe! 1085 01:42:53,960 --> 01:42:58,795 Life Extention Corporation, kérem. LE. Bírósági rendeletünk van. 1086 01:43:01,760 --> 01:43:04,035 Azt hiszem, már jártam itt. 1087 01:43:16,160 --> 01:43:19,118 - A neve Libby. - Jó reggelt, Mr McCabe. 1088 01:43:19,280 --> 01:43:22,477 Libby vagyok. Az a feladatom, hogy segítsek önöknek. 1089 01:43:24,240 --> 01:43:26,708 Ez a fiam. Nagyon félénk. 1090 01:43:26,880 --> 01:43:30,873 Nem a sajtótól, vagy valami jogi cégtől vannak? 1091 01:43:32,760 --> 01:43:34,716 Üdvözöljük a Life Extensionnél. 1092 01:43:34,880 --> 01:43:37,917 Vessenek egy pillantást ajánlatunkra. Kérem, kövessenek. 1093 01:43:38,080 --> 01:43:40,469 Itt várjon. 1094 01:43:40,640 --> 01:43:44,792 Rebecca Dearborn, a példaképem beszél majd önökkel. 1095 01:43:46,840 --> 01:43:49,593 Nem kellett többé a fájdalom. 1096 01:43:50,760 --> 01:43:52,955 Ön élve kell a Life Extensionnek. 1097 01:43:55,640 --> 01:43:58,996 Nem hinném, hogy Istennek ez nem tetszik. 1098 01:43:59,160 --> 01:44:01,674 A hibernálás, az újraébresztés útja, 1099 01:44:01,840 --> 01:44:05,594 miután az emberi testet tartósítottuk extrém alacsony hőfokon. 1100 01:44:05,760 --> 01:44:08,718 - Jules Verne-t is kinevették. - David, te nem... 1101 01:44:08,880 --> 01:44:11,599 Mr McCabe, hogy van? A nevem Rebecca Dearborn. 1102 01:44:14,680 --> 01:44:18,593 Life Extension, avagy az LE, ahogy mi hívjuk, 1103 01:44:18,760 --> 01:44:23,959 egy pillantás a jövőbe. Egy jegy, nem a korábbi értelemben, 1104 01:44:24,120 --> 01:44:28,955 hanem a csak az emberi szívben születő mély értelemben. 1105 01:44:31,280 --> 01:44:34,192 Feltörtük az emberi DNA kódot. 1106 01:44:34,360 --> 01:44:38,876 Hamarosan a szívbetegségek, a rák, mind a múlté lesznek. 1107 01:44:39,040 --> 01:44:43,511 Egyszerűen, az ön gyötrelme, az elégedetlensége, még a halála 1108 01:44:43,680 --> 01:44:46,672 sem lesz elkerülhetetlen a szó hagyományos értelmében. 1109 01:44:46,840 --> 01:44:50,879 Bármilyen betegség bújjék is meg a maszk mögött, csak ideiglenes. 1110 01:44:52,320 --> 01:44:57,030 Egy órával a halála után az LE egy tárolóba helyezi a testét, 1111 01:44:57,200 --> 01:45:01,671 amelyet lezárunk, s ahol önt mínusz 196 fokon tároljuk. 1112 01:45:01,840 --> 01:45:05,958 Sem áramszünet, sem földrengés, semmi sem zavarhatja az ön hibernációját. 1113 01:45:06,120 --> 01:45:08,953 Te szerződést írtál alá ezekkel, David? 1114 01:45:09,120 --> 01:45:12,078 Kaland románcban és valóságban, az ÉRTELMES ÁLOM. 1115 01:45:12,480 --> 01:45:16,189 - Mi az Értelmes Álom lehetőség? - Jó választás. 1116 01:45:16,920 --> 01:45:20,356 Az Értelmes Álom a Life Extention legújabb ajánlata. 1117 01:45:20,520 --> 01:45:22,078 Egy kis extra fizetségért 1118 01:45:22,240 --> 01:45:28,031 a tudomány és szórakoztatás hibernált elegyét ajánljuk. 1119 01:45:29,200 --> 01:45:30,792 Hiberkoztatás. 1120 01:45:34,720 --> 01:45:37,598 Néhányaknak ez a bemutató sokat segít. 1121 01:45:42,640 --> 01:45:49,432 Egy egész univerzum van bennem. 1122 01:45:49,600 --> 01:45:52,319 A modern emberi élet képe. 1123 01:45:52,480 --> 01:45:56,951 Amerikai, hím, születés és halál. 1124 01:45:57,560 --> 01:46:00,916 Képzelje el, hogy halálos betegségben szenved. 1125 01:46:01,080 --> 01:46:04,470 Hibernáltatná magát, de inkább újjáéledne, 1126 01:46:04,640 --> 01:46:07,279 hogy úgy folytassa az életét, ahogy most ismeri. 1127 01:46:07,440 --> 01:46:09,954 Az LE megtalálta erre a választ. 1128 01:46:10,120 --> 01:46:15,592 A felélesztésnél egy időtlen állapotban folytatja, tartósítva, 1129 01:46:15,760 --> 01:46:19,673 de a jelennek élve, a jövőbeni választás lehetőségével. 1130 01:46:20,560 --> 01:46:23,154 A halálát kitöröljük az emlékezetéből. 1131 01:46:23,320 --> 01:46:24,958 Az élete realista műalkotásként 1132 01:46:25,120 --> 01:46:26,678 folytatódik majd, 1133 01:46:26,840 --> 01:46:28,637 amit ön fest percről percre. 1134 01:46:28,800 --> 01:46:30,756 Egy nyári nap fesztelenségével 1135 01:46:30,920 --> 01:46:32,148 fogja élni, 1136 01:46:32,320 --> 01:46:34,834 egy remek film nyújtotta érzéssel, 1137 01:46:35,000 --> 01:46:37,230 vagy egy daléval, amit mindig ismert. 1138 01:46:37,400 --> 01:46:40,949 Nem emlékszik majd arra, hogy történt minden. Csak azt tudja 1139 01:46:41,120 --> 01:46:44,476 egyszerűen minden jobb lett. 1140 01:46:45,280 --> 01:46:49,637 Bármilyen hiba esetében azonnal meglátogatja technikai személyzetünk. 1141 01:46:49,800 --> 01:46:51,438 Csak a sarkon túl várnak. 1142 01:46:51,600 --> 01:46:56,720 Holnapután új fejezet kezdődik észrevétlenül. 1143 01:46:56,880 --> 01:47:01,192 A Life Extension egy élő álmot ígér önnek. 1144 01:47:01,480 --> 01:47:03,038 Az élet második része. 1145 01:47:03,640 --> 01:47:05,676 Egy élő álom. 1146 01:47:07,760 --> 01:47:10,957 A halálát kitöröljük az ön emlékezetéből. 1147 01:47:11,120 --> 01:47:13,475 Azt hiszem, ezt kihagytam, mikor a "USA Today"-t olvastam. 1148 01:47:13,640 --> 01:47:15,915 Egy álom. 1149 01:47:16,880 --> 01:47:19,633 És mi van, ha hiba történt? 1150 01:47:19,800 --> 01:47:22,633 Mi van, ha az álomból rémálom lett? 1151 01:47:23,920 --> 01:47:28,232 A tudatalattija néha megtréfálhatja. 1152 01:47:29,040 --> 01:47:32,476 A tudatalatti hatalmas valami. 1153 01:47:35,720 --> 01:47:38,188 Aláírtál egy szerződést ezekkel az emberekkel, David? 1154 01:47:38,360 --> 01:47:41,511 De ez komoly vállalat. 1155 01:47:42,480 --> 01:47:45,472 Az Értelmes Álom megéri a kockázatot. 1156 01:47:46,640 --> 01:47:50,269 És mi az élet, ha nem egy álom hajszolása? 1157 01:47:50,440 --> 01:47:54,479 Álom a békéről, álom az eredményekről, 1158 01:47:55,760 --> 01:47:58,718 álom arról, hogy valaki ezt mondja... 1159 01:47:58,880 --> 01:48:01,792 ...és komolyan is gondolja: 1160 01:48:04,040 --> 01:48:05,917 Szeretlek, David. 1161 01:48:14,280 --> 01:48:15,793 Kalandozzon szabadon, David. 1162 01:48:15,960 --> 01:48:21,432 Legtöbben valódi kalandok nélkül éljük le az életünket. 1163 01:48:21,960 --> 01:48:27,273 Nem könnyű felfogni, de hát Jules Verne-t is kinevették. 1164 01:48:29,880 --> 01:48:33,270 Ez a tudat forradalma. 1165 01:48:54,480 --> 01:48:58,109 Fel akarok ébredni! Technikusok! 1166 01:49:02,080 --> 01:49:04,435 Ez egy rémálom! 1167 01:49:20,600 --> 01:49:23,319 Technikusok! 1168 01:49:37,920 --> 01:49:40,832 Technikusok! 1169 01:50:16,320 --> 01:50:20,871 David Aames. Azt hiszem, ideje, hogy rendesen megismerkedjünk. 1170 01:50:21,040 --> 01:50:23,952 Edmund Ventura vagyok az Oasis projecttől, 1171 01:50:24,120 --> 01:50:26,350 amit korábban Life Extensionként ismertek. 1172 01:50:26,520 --> 01:50:30,195 - Technikusok? - Igen, én vagyok a technikusod. 1173 01:50:30,440 --> 01:50:33,398 Először 150 éve találkoztunk. 1174 01:50:34,360 --> 01:50:38,114 A szarba. Te adtad el nekem az Érthető Álmot. 1175 01:50:40,240 --> 01:50:44,153 - Mi az ördög történt? - Próbáltalak figyelmeztetni a bárban. 1176 01:50:44,320 --> 01:50:48,233 Mondtam, minden a tudatodon múlik. 1177 01:50:48,960 --> 01:50:52,509 Mindez, minden a te műved. 1178 01:50:52,680 --> 01:50:55,399 Most az igazi választásod felé közeledünk. 1179 01:50:56,480 --> 01:50:59,153 - Igazi választás? - Igen. 1180 01:51:04,160 --> 01:51:06,037 Mikor kezdődött az Értelmes Álom? 1181 01:51:06,200 --> 01:51:09,351 - Emlékszel az éjszakai bárra? - Hamarosan találkozunk. 1182 01:51:11,200 --> 01:51:14,670 Akkor éjjel, mikor Sofia elhagyott, és elaludtál a járdán, 1183 01:51:14,840 --> 01:51:17,752 azt a pillanatot választottad az átlépéshez. 1184 01:51:17,920 --> 01:51:20,388 - Átlépés? - Átlépés. 1185 01:51:20,560 --> 01:51:24,519 Valódi életed vége és az LE Értelmes Álmának kezdete. 1186 01:51:24,680 --> 01:51:26,432 Egy évekig tartó átlépés, 1187 01:51:26,600 --> 01:51:29,433 amelyek jöttek s elmúltak, míg te hibernált álmod aludtad. 1188 01:51:29,600 --> 01:51:31,556 Felébredésed pillanatától, 1189 01:51:31,720 --> 01:51:35,235 - semmi sem volt valódi hagyományosan. - Nyisd ki a szemed. 1190 01:51:35,400 --> 01:51:37,960 Értelmes Álmodat a Life Extension figyeli, 1191 01:51:38,120 --> 01:51:41,271 és szakemberek egy csoportja követi minden gondolatod, 1192 01:51:41,440 --> 01:51:44,000 ebben a pillanatban is. 1193 01:51:45,160 --> 01:51:47,276 Bocsáss meg, túlterhelem az elméd. 1194 01:51:51,480 --> 01:51:54,278 Nem rajongom túlságosan a magaslatokért. 1195 01:51:54,600 --> 01:51:56,272 Tudom. 1196 01:51:56,440 --> 01:51:59,318 Kitöröltük a valós eseményeket az emlékezetedből. 1197 01:51:59,480 --> 01:52:01,516 - Kitöröltétek? - Helyettesítettük... 1198 01:52:01,680 --> 01:52:07,357 ...egy jobb élettel e gyönyörű monet-i ég alatt. 1199 01:52:08,880 --> 01:52:13,795 - Anyám kedvence. - Egy jobb élettel, mert tiéd Sofia. 1200 01:52:14,400 --> 01:52:18,678 Ifjúságod képeiből alkottad meg Értelmes Álmodat. 1201 01:52:18,840 --> 01:52:22,753 - Egy lemezborító, mely megragadott. - Lemezborító? 1202 01:52:22,920 --> 01:52:27,152 Vannak dolgok, amik megértéséhez még túl fiatal vagy. 1203 01:52:27,320 --> 01:52:31,108 Egy mozi, ami valaha megmutatta, milyen lehet egy apa. 1204 01:52:41,000 --> 01:52:43,434 Vagy milyen lehet a szerelem. 1205 01:52:43,880 --> 01:52:49,398 Ez egy kedves nő volt, egyéniség. Több, mint egyenlő társad. 1206 01:52:50,400 --> 01:52:51,958 Valós életedben alig ismerted, 1207 01:52:52,120 --> 01:52:56,272 de Értelmes Álmodban ő volt a megváltód. 1208 01:53:00,560 --> 01:53:03,632 Mi történt a valós életemben? Valaminek történnie kellett. 1209 01:53:03,800 --> 01:53:06,439 - Mit töröltetek ki? - Igazán tudni akarod? 1210 01:53:09,040 --> 01:53:11,315 Mondj el mindent. 1211 01:53:11,480 --> 01:53:15,996 A bár utáni reggelen az utcán ébredtél fel, másnaposan, egyedül. 1212 01:53:16,160 --> 01:53:21,154 Feltápászkodtál és elmentél. Soha többé nem láttad Sofiát. 1213 01:53:27,360 --> 01:53:29,032 Nem öltem meg Sofiát. 1214 01:53:30,320 --> 01:53:32,117 Nem. 1215 01:53:32,280 --> 01:53:37,149 Csatáztál a Hét Törpével a cég feletti hatalomért. 1216 01:53:37,320 --> 01:53:39,959 A végén Thomas Tipp, apád barátja volt az, 1217 01:53:40,120 --> 01:53:44,033 aki visszaszerezte számodra a cég irányítását. 1218 01:53:45,720 --> 01:53:47,676 Tommy. 1219 01:53:48,720 --> 01:53:50,551 De aztán... 1220 01:53:51,120 --> 01:53:53,554 ...valaki meghalt. 1221 01:53:55,880 --> 01:53:58,314 Vágyódtál Sofia után. 1222 01:53:58,480 --> 01:54:02,029 Hónapokra bezárkóztál. Egyedül voltál. 1223 01:54:02,200 --> 01:54:05,272 Többé nem bírtad a fájdalmat, a fejfájást. 1224 01:54:05,440 --> 01:54:10,036 - Alig léteztél. - Az Interneten találtam rátok. 1225 01:54:13,320 --> 01:54:16,198 Aláírtam a szerződést, aztán... 1226 01:54:36,920 --> 01:54:38,956 Emlékszem. 1227 01:54:47,440 --> 01:54:49,510 Valaki meghalt. 1228 01:54:51,080 --> 01:54:52,308 Én. 1229 01:54:59,520 --> 01:55:02,239 És egy késő decemberi napon... 1230 01:55:02,920 --> 01:55:05,718 ...nekünk adtad magad. 1231 01:55:06,760 --> 01:55:10,036 Most mély ájult állapotban vagy. 1232 01:55:13,360 --> 01:55:17,672 A barátod, Brian Shelby tartott egy háromnapos megemlékezést. 1233 01:55:17,840 --> 01:55:20,229 Igaz barát volt. 1234 01:55:28,800 --> 01:55:31,189 Hiányoltak, David. 1235 01:55:52,280 --> 01:55:55,431 Sofia sosem tért napirendre a dolgok felett. 1236 01:55:56,760 --> 01:55:59,832 Valahogy ő ismert a legjobban. 1237 01:56:00,560 --> 01:56:03,313 Hozzád hasonlóan ő sem feledte el azt az éjszakát, 1238 01:56:03,480 --> 01:56:06,950 mikor az igaz szerelem lehetségesnek tűnt. 1239 01:56:14,680 --> 01:56:16,955 A következmények, David. 1240 01:56:32,840 --> 01:56:35,070 Apró dolgok. 1241 01:56:38,840 --> 01:56:41,195 Az apró dolgok. 1242 01:56:42,160 --> 01:56:45,197 Semmi nagyobb, ugye? 1243 01:56:53,080 --> 01:56:56,709 A tudatalattid gondokat okozott. 1244 01:56:57,600 --> 01:57:00,558 Az álmod rémálommá vált. 1245 01:57:00,840 --> 01:57:03,798 A hibát helyrehoztuk. 1246 01:57:04,800 --> 01:57:07,439 Tehát elég elképzelnem valamit? 1247 01:57:07,600 --> 01:57:11,479 Mondjuk, akarhatom, hogy McCabe azonnal visszatérjen. 1248 01:57:14,960 --> 01:57:18,316 Hallgass rám. Ezek az emberek veszélyesek. 1249 01:57:19,560 --> 01:57:23,109 Bajban vagyunk. Azonnal el kell tűnnünk innen. 1250 01:57:26,440 --> 01:57:30,479 Szünetben vagyunk, s épp visszatérni készülsz Értelmes Álmodba. 1251 01:57:30,640 --> 01:57:32,312 A javításokkal együtt, 1252 01:57:32,480 --> 01:57:37,235 s ebből semmire sem emlékszel majd, és nem lesznek extra költségek. 1253 01:57:37,400 --> 01:57:40,358 Ez a választásod pillanata. 1254 01:57:40,760 --> 01:57:45,276 Visszatérhetsz Értelmes Álmodba, hogy gyönyörű életet élj Sofiával, 1255 01:57:45,440 --> 01:57:47,829 vagy bárki mással. 1256 01:57:48,000 --> 01:57:50,992 Avagy választhatod a valós világot. 1257 01:57:53,240 --> 01:57:55,674 A valós világot? 1258 01:57:56,520 --> 01:58:00,433 És te visszavihetsz? Mint Benny-t, a kutyát? 1259 01:58:00,640 --> 01:58:03,950 Igen, mint Benny-t, a kutyát. 1260 01:58:05,760 --> 01:58:08,069 Az arcod és a tested megjavítható, 1261 01:58:09,240 --> 01:58:14,598 de a dolgok alaposan megváltoztak. És a pénzed nem tart sokáig. 1262 01:58:16,120 --> 01:58:20,079 A megfigyelőid várják a döntésedet. 1263 01:58:23,960 --> 01:58:29,080 Garanciák nincsenek. De ne feledd, az édes a savanyú nélkül 1264 01:58:29,240 --> 01:58:33,597 a jövőben sem édes igazán. 1265 01:58:51,720 --> 01:58:55,395 - Hogy ébredek fel? - Tiéd a döntés. 1266 01:59:00,320 --> 01:59:03,517 Ezt a díszletet is én választottam, igaz? 1267 01:59:04,080 --> 01:59:08,790 Igen, hogy szembesülj utolsó fóbiáddal, a tériszonnyal. 1268 01:59:08,960 --> 01:59:10,757 David, ne hallgass rá. 1269 01:59:10,920 --> 01:59:13,639 Ez a Hét Törpe műve. Ez csapda! 1270 01:59:13,800 --> 01:59:16,360 Nem hihetsz neki. 1271 01:59:16,520 --> 01:59:20,115 Ne haragudj rá, David. Ez a nyafogó ember a te műved. 1272 01:59:20,280 --> 01:59:22,999 Természete része a létért való küzdelem, 1273 01:59:23,160 --> 01:59:25,799 - de nem valódi. - Az vagyok. 1274 01:59:28,520 --> 01:59:32,035 Valódi vagyok. Két lányom van. 1275 01:59:32,200 --> 01:59:33,952 És te tudod. 1276 01:59:34,720 --> 01:59:36,153 Hogy hívják őket? 1277 01:59:50,600 --> 01:59:52,158 Valódi vagyok. 1278 01:59:53,280 --> 01:59:55,271 Va... 1279 01:59:57,840 --> 02:00:02,470 Halandóság, mint szórakoztatás? Ez nem lehet a jövő! 1280 02:00:04,200 --> 02:00:06,077 Vagy lehet? 1281 02:00:07,160 --> 02:00:09,116 Lehet! 1282 02:00:35,840 --> 02:00:37,239 Nos. 1283 02:00:40,360 --> 02:00:43,272 A felébredés gyönyörű útja volt. 1284 02:00:43,440 --> 02:00:46,750 Egyszerűen kérdezd meg magadtól: 1285 02:00:46,920 --> 02:00:49,195 Mi a boldogság számodra, David? 1286 02:00:56,040 --> 02:00:58,713 Igazi életet akarok élni. 1287 02:00:59,360 --> 02:01:01,555 Nem akarok többé álmodni. 1288 02:01:02,640 --> 02:01:04,551 Utolsó kívánságod? 1289 02:01:07,280 --> 02:01:10,556 Hadd lássanak a gondolataimba. 1290 02:01:11,560 --> 02:01:13,949 Minden jót, David. 1291 02:01:51,840 --> 02:01:56,152 Nézz ránk. Én fagyott vagyok, te meg halott. 1292 02:01:57,040 --> 02:01:58,996 És én szeretlek. 1293 02:02:00,400 --> 02:02:02,630 Ez a gond. 1294 02:02:05,640 --> 02:02:09,872 Elveszítettelek, amikor beszálltam abba a kocsiba. Sajnálom. 1295 02:02:12,640 --> 02:02:15,200 Emlékszel, mit mondtál valaha? 1296 02:02:16,200 --> 02:02:18,634 Minden múló perc 1297 02:02:19,440 --> 02:02:22,716 újabb lehetőség a változásra. 1298 02:02:27,600 --> 02:02:29,875 Újra megtalállak. 1299 02:02:45,320 --> 02:02:47,834 Viszlát a következő életünkben... 1300 02:02:48,000 --> 02:02:49,877 ...ha majd macskák leszünk. 1301 02:03:59,400 --> 02:04:02,278 Nyugalom, David. Nyisd ki a szemed.