1 00:00:24,880 --> 00:00:29,590 Fader, Se med mildhed på dem af dine børn, der sætter deres lid til dig. 2 00:00:29,680 --> 00:00:33,070 Velsin dem og beskydt dem mod fare. 3 00:00:33,160 --> 00:00:36,516 Styrk dem mod angreb fra djævlen. 4 00:00:36,600 --> 00:00:41,594 Må de aldrig fornægte dig, men søge kærlighed i alle deres gerninger. 5 00:00:42,640 --> 00:00:47,350 Må den almægtige Gud velsigne dig, i Fadrens, sønnens og Helligåndens navn. 6 00:00:47,440 --> 00:00:51,069 Gudstjenesten er nu slut. Gå i fred for at elske og tjene Herren. 7 00:00:51,160 --> 00:00:53,958 Tak Oh Gud. 8 00:01:02,000 --> 00:01:03,991 God morgen, Mary. Hvordan har du det? 9 00:01:05,560 --> 00:01:07,790 God morgen, Elizabeth. Hvordan har du det? 10 00:01:07,880 --> 00:01:09,677 God morgen, Bernie. 11 00:01:09,760 --> 00:01:12,991 Fader, Vil De ikke bede en bøn for en guddomlig indgribende? 12 00:01:13,080 --> 00:01:15,116 - Hvad er der galt? er nogen blevet syge? - Nej. 13 00:01:15,200 --> 00:01:18,829 Jeg vil bede for at min datter mister sit kørekort. 14 00:01:19,520 --> 00:01:23,638 Sags nummer 37422: Veronica Guerin. 15 00:01:25,680 --> 00:01:28,274 Næsten 1200 stk. parkeringsbøder. 16 00:01:29,800 --> 00:01:32,473 Marts d. 10, fartbøde. 17 00:01:32,560 --> 00:01:34,835 181 Km/t. 18 00:01:35,520 --> 00:01:40,389 Og i sidste mdr. at ha´ fået en endnu en fartbøde, for at at ha´ kørt 174 Km/t. 19 00:01:40,480 --> 00:01:44,917 Well, det.., det viser vel at min klient gør et fremskridt , Dommer. 20 00:01:45,000 --> 00:01:48,470 Jeg skal advare alle mødre, at det nu igen er sikkert, at sende deres børn ud og lege. 21 00:01:48,560 --> 00:01:54,476 Jeg... Jeg fortjener at blive dømt i denne sag, Dommer, det er fair nok, som de ved. 22 00:01:54,560 --> 00:01:59,839 Men hvis jeg ikke må køre bil, kan jeg ikke passe mit job. Jeg er jounalist på Sunday Independent. 23 00:01:59,920 --> 00:02:05,472 Vi ved alle hvem de er, Miss Guerin. men det giver dem ikke immunitet. 24 00:02:19,200 --> 00:02:25,435 Det er hos Bernie Guerin. Jeg kan ikke komme til telefonen lige nu. Læg venligst en besked. 25 00:02:26,040 --> 00:02:29,715 Mor, Jeg kører! Vil du tro det? Han lod mig slippe. 26 00:02:29,800 --> 00:02:33,076 Hal lod mig faktisk slippe. Jeg elsker dig, Mor. Vi snakkes. 27 00:02:33,160 --> 00:02:36,311 Ahh, nej! Du tar gas på mig. 28 00:02:36,400 --> 00:02:39,949 Nej, Jeg sværger. Kun en bøde på £100 og en advarelse. Jeg sidder bag rattet igen nu. 29 00:02:40,040 --> 00:02:42,873 - Det er din mor, den kriminelle. - Hi, Mor. 30 00:02:42,960 --> 00:02:46,748 Well, Jeg håber du har lært lektien og nu holder dig tilreglerne, unge dame. 31 00:02:47,360 --> 00:02:50,796 - Hey, Du kører vel ikke forstærkt nu, vel? - Nej, selvfølgelig gør jeg ikke det. 32 00:02:50,880 --> 00:02:52,871 Well, måske lidt. 33 00:02:53,800 --> 00:02:56,439 Hvad bildte du den lamme Dommer ind? 34 00:02:56,520 --> 00:02:58,750 Jeg sagde, at jeg var skyldig i alle punkter. 35 00:02:58,840 --> 00:03:02,594 Og han lod dig slippe? Det taler vist for en juridisk reform. 36 00:03:02,680 --> 00:03:06,434 Yeah. Endnu en vaneforbryder sendt tilbage til samfundet. 37 00:03:07,800 --> 00:03:11,190 Dette er Kriminalinspektør Chris Mulligan. Læg venligst en besked. 38 00:03:12,200 --> 00:03:16,398 Du fik mig ikke denne gang, Chris. Jeg er stadig bag et rat. 39 00:03:16,480 --> 00:03:20,314 Jeg fik en bøde - du vil elske det her - £100. Kan du tro det? 40 00:03:20,400 --> 00:03:24,439 Du skylder mig en middag. Du sagde, hvorend jeg ville, jeg er en dyr dame, husk det. 41 00:03:31,000 --> 00:03:32,592 Veronica? 42 00:03:33,480 --> 00:03:34,754 Veronica? 43 00:03:35,155 --> 00:03:37,755 To år tidligere 44 00:03:38,647 --> 00:03:43,252 I 1994 tog handlen med narko til, til det højest målte stade nogensinde i Irland. 45 00:03:39,253 --> 00:03:48,621 15.000 sprøjtede sig med heroin hver dag. Metadonklinikker registrerede tilfælde ned til en alder på 14 år. 46 00:03:48,622 --> 00:03:52,622 Det år startede Veronica Guerin, en jounalist der ellers skrev om skandaler i kirker... 47 00:03:50,623 --> 00:03:57,551 ...og korruption begået af virksomheder, at skrive om kriminalitet 48 00:03:57,552 --> 00:04:02,552 Hendes arbejde, fik hende til at stå ansigt til ansigt med bagmændne. Men hun kunne aldrig bevise deres skyld... 49 00:04:02,553 --> 00:04:06,553 ...Indtil hendes undersøgelser førte hende dybere ind i deres verden 50 00:05:05,880 --> 00:05:08,348 Den skide eagle er landet. 51 00:05:32,240 --> 00:05:34,879 Hvordan går det, boss? 52 00:06:28,240 --> 00:06:30,515 Skrid, din lille lort. 53 00:06:32,480 --> 00:06:35,597 Kom så, frem med pengene. £5. 54 00:07:47,040 --> 00:07:49,031 Hvordan har du det? 55 00:07:50,040 --> 00:07:54,830 Navnet er Veronica. Jeg skriver for Sunday Independent. 56 00:07:58,280 --> 00:08:00,999 Må jeg stille Jer nogle spørgsmål? ..Iorden?? 57 00:08:03,320 --> 00:08:06,198 Hvor meget betaler du for en af dem der? 58 00:08:06,280 --> 00:08:11,718 Nogle få Pund. Men det er billigere, at leje en af de andres nåle. 59 00:08:11,800 --> 00:08:13,711 Hvordan virker det? 60 00:08:14,480 --> 00:08:17,472 - Den første er gratis. - Well, Jeg har hørt £5. 61 00:08:21,200 --> 00:08:26,228 - Hvordan har I fået råd til alt det her? - Man går bare hen til en som dig: 62 00:08:26,320 --> 00:08:30,871 "Giv mig dine penge eller jeg injeccerer dig med AIDS." 63 00:08:32,800 --> 00:08:36,190 - Hvor gammel er du? - Hvad kommer det dig ved? 64 00:08:36,960 --> 00:08:40,396 Jeg skriver et stykke i avisen. Jeg vil vide vor I får jeres "værktøj" fra. 65 00:08:40,480 --> 00:08:45,793 Skal jeg gøre dit arbejde?? Kom igen når du har nogle penge. 66 00:08:51,440 --> 00:08:56,514 - Fatso, Brug nu ikke det hele på mad. - Jeg tjekker det senere. 67 00:08:57,840 --> 00:09:00,115 - Faret vild, hva? - Og hvem er du, da? 68 00:09:00,200 --> 00:09:03,909 - Nabo overvågningen. - Yeah, well, Man må heller holde et vågent øje. 69 00:09:04,000 --> 00:09:07,390 Jeg har hørt, at der er en del skumle typer i dette område. 70 00:09:13,960 --> 00:09:16,155 Jeg sværger, krafted'me... 71 00:09:39,160 --> 00:09:42,038 Ah, Jamey, Jamey, Jamey, Jamey. 72 00:09:42,920 --> 00:09:45,036 Du er vist en værre fyr, er du ikke? 73 00:09:45,120 --> 00:09:49,318 Hvorfor skulle du absolut plapre ud til Politiet, om mig? 74 00:09:49,400 --> 00:09:52,995 Troede du virklig ikke, at jeg ville opdage at det var dig? 75 00:09:53,760 --> 00:09:57,548 Du ved, jeg tænkte på at dræbe dig. 76 00:09:58,400 --> 00:10:03,758 Men så tænkte jeg ved mig selv, folk bliver dræbt hver dag, 77 00:10:03,840 --> 00:10:06,115 og alle er skide lige glade. 78 00:10:06,200 --> 00:10:09,636 Så jeg har besluttet, at gøre dig lidt ondt. 79 00:10:10,800 --> 00:10:14,110 Faktisk, så vil jeg gøre dig volsomt ondt. 80 00:10:15,320 --> 00:10:19,233 Men det gode er, at jeg vil gøre det selv. Oh, yeah. Personligt. 81 00:10:19,320 --> 00:10:21,709 Jeg mener, man ved aldrig hvad folk tænker, 82 00:10:21,800 --> 00:10:25,395 bare fordi jeg har fået mit navn i avisen og alt det der, 83 00:10:25,480 --> 00:10:31,635 så vil Martin Cahill ikke udføre det beskidte arbejde mere, tror du, huh? 84 00:10:39,160 --> 00:10:41,230 For Helvede da osse... 85 00:10:41,320 --> 00:10:43,959 Ta´ kluden ud af hans mund. 86 00:10:44,040 --> 00:10:49,558 Lad det lille røvhul, skrige. Det er det han er god til, ikke? At skrige! 87 00:11:12,040 --> 00:11:14,031 Vær sød... 88 00:11:37,680 --> 00:11:39,671 - Undskyld! - Hvordan går det? 89 00:11:40,320 --> 00:11:44,108 - Du har lavet aftensmad. Du er fantastisk? - Det må jeg være. 90 00:11:44,960 --> 00:11:47,997 - Hi. - Hi, Jimmy. 91 00:11:48,080 --> 00:11:51,072 Ude til en stor historie, eller hvad? 92 00:11:51,160 --> 00:11:54,869 Kom nu, Ronnie. Gi´os overskriften. Hvem er den store synder denne uge? 93 00:11:54,960 --> 00:11:58,669 Køb avisen, lillebror. Er I parate? 94 00:11:58,760 --> 00:12:02,753 - Sagde jeg noget forkert? - Du skal ikke se på mig. Hun er din søster. 95 00:12:10,760 --> 00:12:13,149 - Varm nok? - Yeah. 96 00:12:13,240 --> 00:12:17,119 Nat´nat´. skat. Jeg er inde ved siden af, hvis du skal bruge mig. 97 00:12:17,200 --> 00:12:19,430 OK. 98 00:12:22,680 --> 00:12:24,875 Han får ingen problemer med at sove i nat. 99 00:12:24,960 --> 00:12:27,554 Det er fordi du har slidt ham op ude på fodboldbanen. 100 00:12:27,640 --> 00:12:29,631 Yeah. 101 00:12:31,400 --> 00:12:33,391 - Hvad er det? - Intet. 102 00:12:35,160 --> 00:12:37,594 Ingenting eller nogenting? 103 00:12:37,680 --> 00:12:40,035 Det er noget lort, det jeg skriver. 104 00:12:40,120 --> 00:12:44,352 - Måske skulle du rose dig selv for en gang skyld. - Tror du det. Så er det kun noget halv lort. 105 00:12:44,440 --> 00:12:47,273 Det er i almenheden interesse. 106 00:12:47,360 --> 00:12:49,351 Det er noget lort. 107 00:12:50,200 --> 00:12:53,556 Som der dog ser ud allevegne, det flyder med nåle overalt på gaderne. 108 00:12:53,640 --> 00:12:56,473 - Selv der hvor børnene leger. - Jesus. 109 00:12:56,560 --> 00:13:01,953 Du skulle se de skiderrikker. Stående der, ved deres nye Mercedes. 110 00:13:02,040 --> 00:13:05,715 Hvor mange £5 stk af dope skal der til for at bestille en ny Mercedes? 111 00:13:05,800 --> 00:13:08,997 Gør regnestykket. hvor mange børn går der til? 112 00:13:10,240 --> 00:13:15,837 Ingen skriver om det. Alle er ligeglade. 113 00:13:15,920 --> 00:13:18,798 Nogen er nød til, at komme efter de røvhuller. 114 00:13:18,880 --> 00:13:24,352 De tjener bunker af guld. Det er det jeg burde skrive om. 115 00:13:26,600 --> 00:13:28,989 Se! det ville ikke være noget lort. 116 00:13:31,880 --> 00:13:34,838 pusherne bruger minderårige til at udføre deres forretninger. 117 00:13:34,920 --> 00:13:38,879 De ved politiet ikke rører børnene. Alle ved hvad det er der sker her. 118 00:13:38,960 --> 00:13:42,999 Otte børn, alene fra denne blok, døde sidste år af narko... Otte! 119 00:13:43,080 --> 00:13:46,072 Alle under 15. Fire af dem var min søsters Iris's unger. 120 00:13:46,160 --> 00:13:47,479 Oh, Jesus. Det er jeg ked af. 121 00:13:47,560 --> 00:13:50,518 Alle vender det blinde øje til, og kalder det familie problemer. 122 00:13:50,600 --> 00:13:52,989 Men for en del familier er de der børn der, allerede døde. 123 00:13:53,080 --> 00:13:57,517 Så vi dannede bekymrede forældre mod narko og gjorde det til vores problem. 124 00:13:57,600 --> 00:13:59,670 Vi vil være taknemmelige, hvis du vil skrive om os. 125 00:13:59,760 --> 00:14:01,512 - Hvor tit marchere I? - En gang om ugenOnce a week. 126 00:14:01,600 --> 00:14:04,433 - Det er noget af en opgave. - Det er noget af et problem. 127 00:14:04,520 --> 00:14:07,318 Hey. Kan du huske mig? 128 00:14:10,440 --> 00:14:14,433 - Var det Cahill's venner i den van? - Hvilken van? 129 00:14:15,280 --> 00:14:17,714 Hun kan hjælpe, Timmy. 130 00:14:17,800 --> 00:14:20,712 Du ved, Martin Cahill. Generalen. 131 00:14:20,800 --> 00:14:22,916 Kender du ham? 132 00:14:23,760 --> 00:14:26,149 Hvad er din andel? 133 00:14:29,160 --> 00:14:33,392 -Jeg må heller smutte, jeg må ikke bli´set med jer. - Lad os hjælpe dig, Timmy. 134 00:14:33,480 --> 00:14:36,711 Jeg kan finde dig et rart sted at være i nat. I morgen... 135 00:14:36,800 --> 00:14:39,075 Vil du ha sex med mig? 136 00:14:40,000 --> 00:14:42,389 Jeg er ikke dyr. 137 00:14:48,280 --> 00:14:51,272 - En regning, tak. - Han stjal din pung. 138 00:14:52,000 --> 00:14:53,797 - Hvad vil vi ha? - Pusherne ud! 139 00:14:53,880 --> 00:14:55,552 - Hvornår vil vi ha dem ud? - NU! 140 00:14:55,640 --> 00:14:57,232 - Hvad vil vi ha? - Pusherne ud! 141 00:14:57,320 --> 00:14:59,993 - Hvornår vil vi ha dem ud? - NU! 142 00:15:00,080 --> 00:15:02,310 Er disse marcher altid så små? 143 00:15:02,400 --> 00:15:05,198 Forhåbentligt, med din hjælp, kommer budskabet ud til flere mennesker. 144 00:15:05,280 --> 00:15:07,430 Yeah, forhåbentligt. 145 00:15:07,520 --> 00:15:10,080 Det skal jeg nok sørge for. 146 00:15:13,920 --> 00:15:18,550 - Kom her ud, Mullen! - Din bastard, Tommy Mullen! 147 00:15:22,440 --> 00:15:24,078 - Hvad vil vi ha? - Pusherne ud! 148 00:15:24,160 --> 00:15:25,479 - Hvornår vil vi ha dem ud? - NU! 149 00:15:25,560 --> 00:15:27,198 - Hvad vil vi ha? - Pusherne ud! 150 00:15:27,280 --> 00:15:28,759 - Hvornåe vil vi ha dem ud? - NU! 151 00:15:28,840 --> 00:15:31,513 - Pusher, pusher, pusher! - Ud, ud, ud! 152 00:15:45,040 --> 00:15:48,430 Se! hvem der har fået sig en ny kæreste. 153 00:15:51,240 --> 00:15:55,870 - We'll vi ses der, så, John. - Yeah, tag bare i forvejen. 154 00:15:55,960 --> 00:16:00,272 - Hvad helvede vil du? - Er det en måde, at snakke til en dame på? 155 00:16:00,360 --> 00:16:02,828 Damer besøger ikke gentlemen uden først at melde sin ankomst. 156 00:16:02,920 --> 00:16:04,911 Åh, så vi er en gentleman nu, Hva? 157 00:16:05,000 --> 00:16:08,356 Hvor er dine manere? Du introducerede mig ikke for dine venner. 158 00:16:08,440 --> 00:16:11,398 - Hvis det er det du er ude efter. - Du lukker tidligt? 159 00:16:11,480 --> 00:16:14,040 En af fordelene ved at være selvstændig. 160 00:16:14,120 --> 00:16:19,558 Du er fantastisk, John. Nej, ærligt, du er en rollemodel af... profit. 161 00:16:19,640 --> 00:16:23,599 Hvordan man får success i forretningslivet uden nogle kunder. 162 00:16:23,680 --> 00:16:25,511 - Jeg klarer mig. - Yeah, well... 163 00:16:25,600 --> 00:16:28,956 Der må være et par håndøre i de bordeller på Rathgar Road. 164 00:16:29,040 --> 00:16:31,600 Hvad er de værd i dag, John? 165 00:16:31,680 --> 00:16:36,196 - Du er en farlig lille luder. - Ah, well. Jeg gør mit bedste. Køb os et par drinks? 166 00:16:36,280 --> 00:16:41,718 Det er fordelen ved at være selvstændig, John. Du er jo din egen boss, er du ikke? 167 00:16:41,800 --> 00:16:46,078 Du er helt galt på sporet. Martin Cahill gør ikke i narko. Heller ikke jeg. 168 00:16:46,160 --> 00:16:47,991 Er du sikker? 169 00:16:48,080 --> 00:16:51,595 Vi er bare ordinære, hederlige kriminelle. 170 00:16:51,680 --> 00:16:54,911 Hvis du ikke vil tro mig, hvorfor så ikke spørge Martin? 171 00:16:55,000 --> 00:17:00,393 - Han er utrolig glad for damer. - Yeah, klart. så introducer mig for ham. 172 00:17:01,160 --> 00:17:03,958 Hvorfor jager du narko? Du skulle hellere være efter pubberne og bryggerierne. 173 00:17:04,040 --> 00:17:07,430 - De gør mere skade end narko. - Yeah, sikkert. 174 00:17:07,520 --> 00:17:08,714 Yeah? 175 00:17:08,800 --> 00:17:12,031 Nej. Har prøvet. Det var en blindgyde. 176 00:17:12,120 --> 00:17:13,792 Kan jeg ringe tilbage? smukt. 177 00:17:14,680 --> 00:17:17,478 Hvor mange drenge pesser du for historier på en gang? 178 00:17:18,520 --> 00:17:21,318 En mindre gavmild person ville måske kalde dig utaknemlig. 179 00:17:21,400 --> 00:17:23,630 Det jeg allerede har fortalt dig. 180 00:17:23,720 --> 00:17:28,077 Stjæle gamle billeder, kidnapning af bankfolk familier. Det har du måske glemt, har du? 181 00:17:28,160 --> 00:17:30,833 Jeg gjorde dig berømt med de historier. 182 00:17:30,920 --> 00:17:34,230 Yeah, du gav mig en overfladisk lort. 183 00:17:34,320 --> 00:17:37,551 - Det får dig til at se godt ud. - God tegning. 184 00:17:37,640 --> 00:17:42,316 Kom nu. Jeg behøver dig til at komme i kontakt med Cahill. Skriv mig en anbefaling. 185 00:17:42,400 --> 00:17:44,789 Jeg kommer for sent til en aftale. 186 00:17:46,080 --> 00:17:49,470 Et godt råd. Hold dig fra Martin Cahill. 187 00:17:58,280 --> 00:18:00,316 Ked af jeg forstyrrede dig. 188 00:18:00,400 --> 00:18:04,837 Er du Mrs Cahill? Frances Cahill? 189 00:18:08,400 --> 00:18:10,391 Godt. 190 00:18:24,160 --> 00:18:26,594 Er du Frances Cahill? 191 00:18:26,680 --> 00:18:29,148 - Det er jeg. - Hi. Jeg er Veronica. 192 00:18:29,240 --> 00:18:33,119 - Jeg er ven af John Traynor's. - Jeg ved hvem du er. 193 00:18:33,200 --> 00:18:36,749 Er den mand hjemme? Jeg vil bare bede ham om e tjeneste. 194 00:18:36,840 --> 00:18:40,753 Martin Cahill gør ikke jounalister nogle tjenester. 195 00:18:40,840 --> 00:18:42,432 Så skrup af! 196 00:18:42,520 --> 00:18:46,479 Der er rygter om, at han sender narko ud i gaderne. Nogen kommentare? 197 00:18:46,560 --> 00:18:50,758 Jeg ved han sømmede en fyr fast til et gulv forledenled. Var det narkorelateret? 198 00:18:50,840 --> 00:18:54,435 Hør, jeg vil bare ha´en kort kommentar... Uofficielt. 199 00:18:54,520 --> 00:18:56,317 Jeg er ude af jeres... 200 00:18:56,400 --> 00:18:59,198 Mr Cahill! Kunne De ikke gøre mig en tjeneste, Ku´ De? 201 00:18:59,280 --> 00:19:02,989 Jeg skulle bruge navne på de drenge som sælger narko for Dem. 202 00:19:03,080 --> 00:19:07,710 Og jeg skal gøre Dem en tjeneste. Ved ikke at skrive hvad folk siger om Dem. 203 00:19:07,800 --> 00:19:11,475 Såsom, At De har børn med Deres kones søstre. 204 00:19:11,560 --> 00:19:14,358 Her er mit nummer. Bare ring. 205 00:19:15,160 --> 00:19:17,151 Hygge. 206 00:19:25,480 --> 00:19:27,596 Så, hvad kan jeg gøre for dig, Veronica? 207 00:19:27,680 --> 00:19:29,796 Hvordan ku´du miste et lig? 208 00:19:30,800 --> 00:19:34,429 - Det er fuldstændigt skødesløst. - Man finder nogen, man mister nogen. 209 00:19:34,520 --> 00:19:36,715 Det dukker op. Det gør den slags lig altid. 210 00:19:36,800 --> 00:19:38,791 Så du tilslutter dig de hylende fjolser? 211 00:19:38,880 --> 00:19:41,917 "Mere Politi incompetance. Er det sådan de bruger vares skattepenge?" 212 00:19:42,000 --> 00:19:46,949 Nogen vil kalde det incompetance, men du kunne jo sige, at det er fordi I er underbemandet. 213 00:19:47,040 --> 00:19:52,956 Dine hænder var bundet. Du havde ikke mulighed for, at opretholde et 24-timers beredskab på mordstedet. 214 00:19:53,040 --> 00:19:57,670 Det var hvad folk skulle ha at vide. Jeg mener, jeg tror nogen skulle skrive den historie. 215 00:19:57,760 --> 00:20:01,673 Hvis nogen nu skrev det, hvad skulle nogen så ha til gengæld? 216 00:20:01,760 --> 00:20:06,470 Jeg snakkede med det par I tog ind, efter en weekend i Amsterdam. 217 00:20:06,560 --> 00:20:11,680 Tilbageholdt i 48 timer, fordi de ikke købte noget andet, end en pakke komdomer. 218 00:20:11,760 --> 00:20:16,880 Hvordan føles det, at sidde og vente på nogen, der skal skide kondomer ud, fyldt med narko? 219 00:20:16,960 --> 00:20:21,272 Både du og jeg ved, at kurere er den nederste i hirakiet i en organisation. 220 00:20:21,360 --> 00:20:25,558 Et eller andet sted sidder en eller anden Mr Big, og griner af jeres lorte prøver. 221 00:20:25,640 --> 00:20:29,428 Du kan ikke rører ham. Jeg vil -- vi vil begge - ha fat i Mr "I-kan-ikke-fange-mig". 222 00:20:29,520 --> 00:20:31,511 Hvad vil du gøre når du når ham? 223 00:20:31,600 --> 00:20:35,070 Din avis er så bange for, at en eller anden storkriminel vil sagsøge dem, 224 00:20:35,160 --> 00:20:37,390 at de har ansat flere advokater end jounalister. 225 00:20:37,480 --> 00:20:41,473 Well, Jeg mener, der er mere end 300,000 mennesker. 226 00:20:41,560 --> 00:20:45,348 Jeg vil ikke virke skråsikker, men de kender Martin Cahill's som Generalen 227 00:20:45,440 --> 00:20:48,512 Fordi.. du ved, ud fra hvad jeg jeg skriver i Sunday Independent. 228 00:20:48,600 --> 00:20:52,718 - Ved de i det mindste hvad han er ude på. - Godt, for dine læsere. 229 00:20:52,800 --> 00:20:55,109 Men hjælper det mig med, at sætte ham bag tremmer, gør det? 230 00:20:55,200 --> 00:20:58,158 Vi er på den samme side, Chris. 231 00:20:58,240 --> 00:21:01,232 Hør, jeg har taget kurser som revisor, ikke? 232 00:21:01,320 --> 00:21:06,110 Hvis jeg kunne få lov til at se de filer, så kunne jeg gå efter de andre skiderikker. 233 00:21:06,200 --> 00:21:08,475 Lægge pres på dem. 234 00:21:08,560 --> 00:21:10,551 Kom nu. 235 00:21:11,520 --> 00:21:13,158 Frisk nu! 236 00:21:17,480 --> 00:21:22,554 Hør her, jeg har stadig en del jeg skal ha pakket. Jeg er tilbage om en times tid. 237 00:21:22,640 --> 00:21:26,076 Jeg glæder mig til, at læse "nogen's" indlæg på søndag. 238 00:21:34,680 --> 00:21:37,672 "For en træner er hver dag en lotto dag." 239 00:21:39,400 --> 00:21:43,871 "Hvad andre kan tjene på et helt liv, kan han klare på en eftermiddag." 240 00:21:43,960 --> 00:21:48,636 "Hans Schweiziske svindelnummer er et eksempel på, et resultat på hans dygtighed." 241 00:21:48,720 --> 00:21:51,234 "Frugten af et kompliceret svindelnummer..." 242 00:21:51,320 --> 00:21:53,390 - Traynor, boss. - Hvad? 243 00:21:56,320 --> 00:21:59,995 Viste ikke, at du var sådan en hesteelsker, John. 244 00:22:03,880 --> 00:22:06,678 - Hvorfor kommer du først nu? - Trafikken. 245 00:22:06,760 --> 00:22:10,230 Ikke noget med den kvinde, der skriver for Sunday Indo? 246 00:22:10,320 --> 00:22:13,471 - Har drengene sagt noget? - Det var ikke spørgsmålet, Johnny. 247 00:22:13,560 --> 00:22:15,915 Spørgsmålet er: Hvad har du sagt til den kvinde? 248 00:22:16,000 --> 00:22:17,991 Intet der er vigtigt. 249 00:22:19,360 --> 00:22:21,590 Hun kan li mig, så jeg sørger for, at hun er underholdt. 250 00:22:21,680 --> 00:22:26,037 Du ved hvorfor jeg har succes, Johnny? Jeg fører et tilbagetrukket liv. 251 00:22:26,120 --> 00:22:30,159 Ingen ved had jeg foretager mig, og det er godt for business. 252 00:22:30,240 --> 00:22:35,758 Når du snakker med den luder og hun skriver om dig, så føler du dig som en filmstjerne. 253 00:22:35,840 --> 00:22:40,436 Tro ikke, at hun ikke udnytter de, fordi det gør hun. 254 00:22:40,520 --> 00:22:45,435 Du er ikke så smart som du tror. Det gør dig til en risiko. 255 00:22:45,520 --> 00:22:52,596 Husk dette. Hvis den luder nogensinde nævner mit navn igen, så kommer du til at betale. 256 00:22:58,640 --> 00:23:00,870 Kan du godt lide at lege ganster, ka du? 257 00:23:00,960 --> 00:23:05,750 Ka du? Det får dig til at føle at du er en stor mand. Får det dig til, at føle dig stor? 258 00:23:05,840 --> 00:23:10,675 Hvordan føles det nu? Forpulede røvhul! dit Forpulede røvhul! 259 00:23:10,760 --> 00:23:13,115 - John, please... - I er en flok fjolser. 260 00:23:13,200 --> 00:23:18,354 Hvem fanden, er det geni der bruger skydevåben i nærheden af mine heste? 261 00:23:18,440 --> 00:23:22,911 Du skal ikke fornærme mine drenge, Gerry. Det skal jeg nok klare. 262 00:23:23,000 --> 00:23:26,470 Medmindre, du selv vil ha en omgang. 263 00:23:30,520 --> 00:23:34,308 Et godt råd. Luk den forpulede mund. 264 00:23:35,880 --> 00:23:38,189 Jeg har bedt jer komme, fordi vi har en gæld der skal betales. 265 00:23:38,280 --> 00:23:39,474 Hvilken gæld? 266 00:23:39,560 --> 00:23:43,599 Din mand Martin Cahill tror, at vi skylder ham over en halv million £. 267 00:23:43,680 --> 00:23:47,389 Jeg fik ham til at låne os de penget til opstart af hele operationen. Hvis han vil ha dem tilbage... 268 00:23:47,480 --> 00:23:50,438 Så vidt jeg kan se, så skal de penge køre med i operationen fremover. 269 00:23:50,520 --> 00:23:55,594 Han lånte dig de penge, da du kom ud af spjældet. da du ikke ejede en skid. Nu er han på skideren. 270 00:23:55,680 --> 00:23:58,831 Han kan ikke afsætte malerierne fra det sidste job. De er for "varme". 271 00:23:58,920 --> 00:24:01,514 - Hvorfor betaler du ham ikke bare? - Nej, nej. Du forstår mig ikke. 272 00:24:01,600 --> 00:24:05,593 Når en lort som Cahill er nede i knæ, gælder det om at sparke ham i nosserne. 273 00:24:05,680 --> 00:24:09,036 Det ville jeg nu ikke prøve på, med Martin Cahill. 274 00:24:09,120 --> 00:24:11,793 Hvem's side er du på, Træner? 275 00:24:13,320 --> 00:24:16,153 Jeg mener bare, at skulle betale. 276 00:24:16,240 --> 00:24:20,518 Vær du kun rolig. Vi skal nok betale. 277 00:25:09,400 --> 00:25:10,992 Jesus! 278 00:25:37,080 --> 00:25:39,230 Er fyre totalt sindsyge? 279 00:25:40,400 --> 00:25:43,153 For nogle få hundrede, ville I myrde os alle. 280 00:25:43,240 --> 00:25:45,037 Jeg kan ikke lide din tone, Træner. 281 00:25:45,120 --> 00:25:47,111 Måske ved Politiet ikke at det var dig, 282 00:25:47,200 --> 00:25:49,316 men, hvis resten af Cahill hold fandt ud af det, 283 00:25:49,400 --> 00:25:53,837 så dræber de jer alle og alle de I har gjort business med. 284 00:25:53,920 --> 00:25:57,993 IRA har taget ansvaret for mordet på Martin Cahill. 285 00:25:58,080 --> 00:26:03,234 Vi gør nu alt, hvad der står i vores magt, for at opspore og identificere morderne. 286 00:26:03,320 --> 00:26:05,311 Lige nu er der ingen spor at gå efter. 287 00:26:05,400 --> 00:26:07,960 Dette er ikke den første likvidering vi har set i år. 288 00:26:08,040 --> 00:26:10,235 Hvilke spor er der, at gå efter i de andre sager? 289 00:26:10,320 --> 00:26:13,073 Det kan jeg ikke kommentere som sagerne står lige nu. 290 00:26:13,160 --> 00:26:16,118 Hvorfor er der aldrig fremgang i de sager der omhandler IRA? 291 00:26:16,200 --> 00:26:21,752 Cahill's familie har udtalt, at Generalen - og jeg citere - "blev ikke dræbt af IRA, 292 00:26:21,840 --> 00:26:25,435 men af nogle som så hvor mange penge han tjente, og ville ta over." 293 00:26:25,520 --> 00:26:28,751 Efter Deres mening, kunne det mord være narko-relateret? 294 00:26:28,840 --> 00:26:33,197 - Man skal ikke tro på alt hvad man hører. - Det skulle du heller ikke, Des. 295 00:26:42,240 --> 00:26:47,234 Hør, Veronica, alle journalister ser en sammensværgelse i stort set alt. 296 00:26:47,320 --> 00:26:51,359 Vi har ikke et eneste skide spor at gå efter. Vi ved simpelhen ikke hvem der dræbte Cahill. 297 00:26:51,440 --> 00:26:56,468 Yeah, og du er osse ligeglad, ikke? Så længe de dræber hinanden, det gør det lettere for Jer. 298 00:26:58,080 --> 00:27:02,153 Her. Lad os lige klare småkriminaliteten først. 299 00:27:02,880 --> 00:27:08,876 De som elskede Martin Cahill føler en dyb smerte og et stort tab. 300 00:27:10,560 --> 00:27:13,120 Vold kan kun føre til død, 301 00:27:14,600 --> 00:27:19,037 fordi det føre ned vejene, had, frygt og hævn. 302 00:27:19,880 --> 00:27:23,316 Fader du som er i himmelen, hellige være dit navn, komme dit rige... 303 00:27:23,400 --> 00:27:27,188 Der er ikke noget som en begravelse, der kan få konkurrenterne frem fra gemmerne, vel? 304 00:27:27,280 --> 00:27:31,956 Se der, Gerry Hutch, helt tårevædet. Eller skulle jeg sige Munken? 305 00:27:32,040 --> 00:27:34,998 Han er da ikke så grim, af en munk at være. 306 00:27:35,080 --> 00:27:37,753 Der er dog en ting ved munke, de lever i cølibat. 307 00:27:37,840 --> 00:27:39,831 Formodentligt. 308 00:27:41,800 --> 00:27:44,360 Se de to der? De er dealers, ikke? 309 00:27:44,440 --> 00:27:48,035 Oh, yeah. Fatso Mitchell og Tommy Mullen. 310 00:27:51,640 --> 00:27:54,677 - Cahill solgte ellers ikke narko. - Nej? 311 00:27:54,760 --> 00:28:00,232 Jeg fulgte pengene og det viste sig, at din mand var fulstændig bankerot. 312 00:28:00,320 --> 00:28:02,959 - Familien måtte låne 10,000 til det her. - Rigtigt? 313 00:28:03,040 --> 00:28:06,077 - Han havde ikke pengene til til at købe narko. - For satan's osse. 314 00:28:06,160 --> 00:28:10,039 Prøv og se? Rivalerne fra nord, er her for at vise deres respekt. 315 00:28:11,480 --> 00:28:13,948 Det er Brian Meehan ham der. 316 00:28:14,040 --> 00:28:17,669 - Den blonde? - Yeah. Ondskabsfuld lille fyr. 317 00:28:17,760 --> 00:28:22,151 Velsignet blandt kvinder, og velsignet er din livsfrugt, Jesus. 318 00:28:22,240 --> 00:28:25,516 Hellige Maria, moder af gud, bed for vore synder nu og ved dødslejet. 319 00:28:25,600 --> 00:28:27,830 Hellige Mary, fuld af ynde, Herren er med dig. 320 00:28:27,920 --> 00:28:34,393 Velsignet blandt kvinder, og velsignet er din livsfrugt, Jesus. 321 00:28:39,560 --> 00:28:40,549 Yeah? 322 00:28:40,640 --> 00:28:46,237 - IRA var ikke alene om det. - Fortæl mig noget jeg ikke ved. 323 00:28:46,320 --> 00:28:50,916 - Hvor er du? - Gerry Hutch beordrede mordet på Cahill. 324 00:28:51,760 --> 00:28:55,116 Hutch? Jesus, er du helt sikker? 325 00:28:55,840 --> 00:28:57,717 Jeg var til stede. 326 00:29:09,480 --> 00:29:11,471 Hun købte den. 327 00:29:13,120 --> 00:29:15,111 Boohoo! 328 00:29:17,080 --> 00:29:18,718 Boohoo! 329 00:29:22,880 --> 00:29:26,031 Skrup af herfra, nu ellers skal jeg gøre ende på dine lidelser. 330 00:29:26,120 --> 00:29:28,315 OK. Lad os få dem skilt ad. 331 00:29:36,880 --> 00:29:40,190 Right, klæd ham af og visiter ham. 332 00:29:40,280 --> 00:29:45,798 Jeg skal nok få dig. Din kone, dine unger. Du tror du er stor og stærk nu? 333 00:29:45,880 --> 00:29:49,634 Du en nok ikke så høj i hatten, næste gang vi mødes. 334 00:29:49,720 --> 00:29:54,191 Yeah? Jeg ryster Vi kan gøre det på den hårde måde, eller den bløde måde. Dit valg. 335 00:29:54,280 --> 00:29:57,192 Lad os ta´den på den hårde, huh? 336 00:29:57,280 --> 00:30:00,317 Kan du li mænd med store pikke, kan du? Vil du ha denne her, vil du? 337 00:30:00,400 --> 00:30:04,393 Er hun lesbisk, er hun? Du er vild med min røv, er du ikke? din perverse stodder. 338 00:30:04,480 --> 00:30:09,110 Allright. Få dit designer tøj på igen og forsvind for mit fjæs. 339 00:30:09,200 --> 00:30:12,510 Der er over £600 der. Du kan beholde dem. 340 00:30:12,600 --> 00:30:15,478 I røvhuller behøver dem mere end jeg gør. 341 00:30:16,240 --> 00:30:20,074 Flok tåbelige kvajhoveder, arbejder og betaler skat. 342 00:30:20,160 --> 00:30:24,517 Ved I hvad? Jeg tjener mere på en uge, end I røvhuller tjener på en måned. Her. 343 00:30:24,600 --> 00:30:27,512 Det her er mere end du tjener på et år. 344 00:30:28,160 --> 00:30:31,596 Tak. Vi ses drenge. Hygge. 345 00:30:31,680 --> 00:30:33,671 Vi ses snart, Brian. 346 00:30:40,560 --> 00:30:44,235 Jeg elsker at gå ud og shoppe efter en begravelse. 347 00:30:47,920 --> 00:30:50,514 - Hvad skal du her? - Det ser sort ud for dig. 348 00:30:50,600 --> 00:30:54,195 - Folk siger, at det var dig der beordrede mordet på Cahill. - Folk kan sige lige hvad de vil. 349 00:30:54,280 --> 00:30:57,113 Jeg var ude af landet på det tidspunkt. 350 00:30:57,200 --> 00:31:02,558 Er det din response, Mr Hutch? Eller skulle jeg kalde dig Munken? 351 00:31:02,640 --> 00:31:05,518 Du trænger ind i mit og min families privatliv. 352 00:31:05,600 --> 00:31:10,276 Så, hvis du ikke skrubber væk fra min ejendom, skal jeg sagsøge dig og din skide avis. 353 00:31:10,360 --> 00:31:12,351 Så, Skrup af! 354 00:31:14,640 --> 00:31:16,631 Kan jeg citere dig for det? 355 00:31:22,640 --> 00:31:24,631 Jeg kan ikke tale med nogen lige nu. 356 00:31:24,720 --> 00:31:27,518 Det er Tony Gregory. Han er medlem af parlamentet for Dublin Central. 357 00:31:27,600 --> 00:31:31,957 Jeg ved hvem han er. Jeg kan stadig ikke tale med ham. Bed ham ringe tilbage senere. 358 00:31:32,040 --> 00:31:35,316 - Det kan du selv fortælle ham. - Hiya, Tony. 359 00:31:35,400 --> 00:31:37,516 Hvad er det her for noget lort? 360 00:31:37,600 --> 00:31:40,114 Det er Irland's bedste avis, Tony. 361 00:31:40,200 --> 00:31:43,590 "Dublin city er iøjeblikket krudtønde der kun venter på at eksplodere." 362 00:31:43,680 --> 00:31:47,559 - Det lyder som en selvopfyldeses profiti. - Det er et citat fra en kilde. 363 00:31:47,640 --> 00:31:49,517 Jeg har ikke redigeret den. 364 00:31:49,600 --> 00:31:52,353 Ingen bande fra den norlige del af byen, var involdveret i Cahill's mord. 365 00:31:52,440 --> 00:31:55,830 Politiet har billeder af disse bander, men ingen vidner har identificeret dem. 366 00:31:55,920 --> 00:31:58,354 Den eneste grund til at der ikke, er et blodbad igang lige nu 367 00:31:58,440 --> 00:32:00,908 er fordi Cahills bande ikke købte din historie. 368 00:32:01,000 --> 00:32:04,913 Såvidt, som jeg ser det, er den kvinde hensynsløs og brandfarlig. 369 00:32:05,000 --> 00:32:06,877 Hun bruger rygter som sandhed. 370 00:32:06,960 --> 00:32:09,793 Og din avis optræder uansvarlig ved at trykke dem. 371 00:32:09,880 --> 00:32:14,795 Jeg forventer at læse min response over middagen næste søndag. 372 00:32:16,000 --> 00:32:19,675 - Jeg har ikke gjort noget galt. - Det ved jeg. Verifiserede du dine facts? 373 00:32:19,760 --> 00:32:23,594 Jeg fik dem af en person, som aldrig før har givet forkerte oplysninger. Jeg nævnte ikke Hutch. 374 00:32:23,680 --> 00:32:27,559 Jeg kaldte ham ingen gang Munken. Jeg fremlagde det for ham, men han sagde at han var ude af landet. 375 00:32:27,640 --> 00:32:30,837 Han sagde at han ville sagsøge os, men han nægtede det overhovede ikke. 376 00:32:30,920 --> 00:32:34,037 - Det ved vi. - Og advokaterne godkendte det, Aengus. 377 00:32:34,120 --> 00:32:38,272 Vi tror skam på dig, Veronica. Det er Gregory. Han er Parlamentsmedlem på netop det område. 378 00:32:38,360 --> 00:32:41,397 - Han vil ha noget at sku´ha sagt. - Det vil jeg skide på. 379 00:32:41,480 --> 00:32:43,948 Hvad med kilden? Vil han stå offentligt frem med det? 380 00:32:44,040 --> 00:32:48,033 Gu vil han ej. Han er kriminel. Jesus, Det er som at være betjent. 381 00:32:48,120 --> 00:32:53,069 Værre. Du kan ikke få en ransagningskendelse eller få lov til en aflytning, men alligevel skal alt bevises. 382 00:32:53,160 --> 00:32:57,756 Ja. Og du er nød til at chekke hvor pålidlig din kilde er. 383 00:33:04,360 --> 00:33:06,351 Er Traynor her? 384 00:33:21,680 --> 00:33:25,195 - Jesus! - Oh, undskyld, John. Bare et hurtigt spørgsmål. 385 00:33:25,280 --> 00:33:29,671 Du har vel ikke til sinde, at starte en bandekrig mellem Cahills og Hutch? 386 00:33:29,760 --> 00:33:32,797 - Jesus. Hun er jo berømt. - Hold din kæft. 387 00:33:32,880 --> 00:33:36,873 Jeg har følesen af du fodre mig med lorte oplysninger om Munken. 388 00:33:36,960 --> 00:33:38,439 Hvad snakker du om? 389 00:33:38,520 --> 00:33:42,752 Få de sydlige og nordlige bander til at slå hinanden ihjel så andre kan ta over. 390 00:33:42,840 --> 00:33:46,515 Du snakker med røven. Skrup ud herfra. Medmindre du har lyst til at være med. 391 00:33:46,600 --> 00:33:49,558 Du fortalte mig, at du var tilstede, John. 392 00:33:49,640 --> 00:33:53,633 - Jeg har gjort dig masser af tjenester. - Det er vist mig der gør tjenester her. 393 00:33:53,720 --> 00:33:57,508 Jeg har gjort dig tjenester! Glem aldrig det. 394 00:33:57,600 --> 00:34:01,070 Jeg fortæller dig hvad jeg ved. Jeg fortæller dig ikke, hvad du skal gøre med det. 395 00:34:01,160 --> 00:34:04,038 Du kommer anstigende her, og kalder mig en forpulet løgner! 396 00:34:04,120 --> 00:34:06,509 Det er vist en smule overreageret det her, John. 397 00:34:15,440 --> 00:34:20,116 - Hvorfor kommer du ikke med og får en øl? - For mange jounalister efter min smag. 398 00:34:20,200 --> 00:34:23,590 Du kan ikke være medlem i en klub, hvis du ignorer medlemmerne, Veronica. 399 00:34:23,680 --> 00:34:26,672 Jeg ved hvad de siger om mig: ingen jounalistisk erfaring, 400 00:34:26,760 --> 00:34:30,799 Jeg overdriver narkoproblemet, mine kilder er ikke troværdige, jeg kan ikke stave. 401 00:34:30,880 --> 00:34:34,509 - Ret præcist. - Jeg ved, jeg ikke er den bedste skribent. 402 00:34:34,600 --> 00:34:37,672 Well, Jeg syntes du er en poet, Veronica. 403 00:34:41,280 --> 00:34:43,271 Kom så. Kom så, Cantona! 404 00:34:45,040 --> 00:34:47,031 Det er poesi. 405 00:34:47,880 --> 00:34:50,189 - Hvad er stillingen? - 0-0. 406 00:34:50,280 --> 00:34:55,308 Cantona's er som en støvsuger idag, mand. Det er uvirkligt. 407 00:34:56,920 --> 00:34:59,957 Han er det man kalder en spydspids. Nummer syv. Hold øje med ham. 408 00:35:00,040 --> 00:35:02,315 En spydspids? Hvad sagde du han hed? 409 00:35:02,400 --> 00:35:04,595 Eric Cantona. 410 00:35:04,680 --> 00:35:07,672 Født d. 26 Maj 1966. Førte Man. United til seks trofæer. 411 00:35:07,760 --> 00:35:10,558 Aårts fodboldspiller i Premier League i 89. Er det ham? 412 00:35:10,640 --> 00:35:14,110 Well, Kys min røv. Det tror jeg, yeah. Godt gået. 413 00:35:14,200 --> 00:35:16,873 - Jeg har mødt ham. - Har du mødt Eric Cantona? 414 00:35:16,960 --> 00:35:19,838 - Hvad sagde han til dig? - Betyder det noget. han er et geni. 415 00:35:19,920 --> 00:35:22,388 Han er mere end et geni mand. Han er dræbende. 416 00:35:24,800 --> 00:35:29,476 Se der. Jeg vil sætte penge på, at det er Munken de står bag det. 417 00:35:30,240 --> 00:35:35,553 Har du lyst til en øl? Der er en lille hyggelig pub lidt nede af vejen. Roligt sted. 418 00:35:35,640 --> 00:35:39,110 Det er næsten tre millioner £. 419 00:35:39,200 --> 00:35:41,555 Hvor ville du gemme tre millioner £? 420 00:35:41,640 --> 00:35:44,154 Hvad sjovt er der i at gemme tre millioner £? 421 00:35:44,240 --> 00:35:47,391 Ville du ikke ture runt i byen og fyre dem af? 422 00:35:47,480 --> 00:35:50,278 Yeah. Det har du nok ret i. 423 00:35:51,000 --> 00:35:54,197 - God nat. Tak. - Så ingen øl, hva? 424 00:35:55,160 --> 00:35:57,196 Ingen chance? 425 00:36:04,520 --> 00:36:08,308 - Well, godt gåt med Brinks jobbbet, Gerry! - Hvorfor helvede følger du efter mig? 426 00:36:08,400 --> 00:36:11,949 - Jeg vil skrive om det. - Jeg er skide ligeglad med hvad du skriver. 427 00:36:12,040 --> 00:36:15,794 - Hvad skal du bruge pengene til? - Det er ikke dit problem, hvad jeg gør. 428 00:36:15,880 --> 00:36:17,438 Værsgod. 429 00:36:17,520 --> 00:36:19,829 Ved du hvad, jeg har glemt mine manere. 430 00:36:19,920 --> 00:36:24,516 Du har været i mit hjem. Måske, det var på tide at jeg besøgte dit. 431 00:36:24,600 --> 00:36:28,149 - Lige ud, sir. - Tak. Vi ses igen. 432 00:36:31,000 --> 00:36:32,877 - Nat, Mor. - Godnat, skat. 433 00:36:32,960 --> 00:36:35,758 - Hvad er det du læser, Mor? - Bare nogle af mine noter. 434 00:36:35,840 --> 00:36:39,799 - Med de grimme fyre? - Nej. Det er kun en grim dreng jeg er efter. 435 00:36:39,880 --> 00:36:44,829 Det er ham der er oppe efter hans sengetid. Kom så, afsted med dig. 436 00:36:44,920 --> 00:36:49,516 Du er blevet alt for stor at slæbe på, for din gamle mor. Nu skal jeg læse dig en historie. 437 00:36:51,120 --> 00:36:53,111 Jesus. 438 00:36:54,240 --> 00:36:56,231 Hvad fanden var det? 439 00:36:56,320 --> 00:36:58,709 - Bliv her. - Allright. 440 00:37:24,440 --> 00:37:27,238 Det er toppen. Tak skal du ha. 441 00:37:34,240 --> 00:37:37,152 Ronnie. Vi er alle nervøse. 442 00:37:37,240 --> 00:37:39,276 Mor er nervøs, Jeg er nervøs. 443 00:37:39,360 --> 00:37:42,158 Selv Graham. Han vil slet ikke tale om det. 444 00:37:42,240 --> 00:37:44,276 Alle ved det ikke hjælper, at tale med dig. 445 00:37:44,360 --> 00:37:48,069 Jimmy, De mennesker udsteder dødstrusler, hvis bare deres vasketøj er lagt forkert sammen. 446 00:37:48,160 --> 00:37:50,754 Mor! Mor, Hvor har du lagt sterinlysende. 447 00:37:50,840 --> 00:37:53,400 De ligger oven på brødkassen! 448 00:37:54,080 --> 00:37:57,231 Ah, Her. Desuden, så er det ikke første gang. 449 00:37:57,320 --> 00:38:00,949 Jeg husker de religiøse fanatiker efter Bishop Casey historien. 450 00:38:01,040 --> 00:38:03,429 Der er altid nogen. Man vender sig til det. 451 00:38:03,520 --> 00:38:07,718 Nej, Ronnie, man vender sig til koldt vand, Ikke kugler. Det her er sindsygt. 452 00:38:07,800 --> 00:38:11,395 Du ville gøre det samme. Hvis du mødte de børn på gaden, så ville du gøre det samme. 453 00:38:11,480 --> 00:38:15,155 - Ikke hvis det var folk der skød efter mig. - Mor se her! 454 00:38:15,720 --> 00:38:19,713 - Cathal, det er flot! Hvem gav dig det? - Dig og far. 455 00:38:20,600 --> 00:38:22,591 Yeah. 456 00:38:24,160 --> 00:38:28,153 Jeg høre faktisk efter. Hvem der end gjorde det, så sørgede de da for, at jeg havde forladt stuen. 457 00:38:29,840 --> 00:38:32,434 Kan du ikke gøre det her? Du er bedre til det end jeg. 458 00:38:32,520 --> 00:38:35,478 - Der er intet at være bange for. - Intet af være bange for? 459 00:38:35,560 --> 00:38:39,917 Jeg er den eneste Guerin i telefonbogen. Hvem tror du de kommer efter næste gang? 460 00:38:40,000 --> 00:38:43,151 Gør dig ikke vigtigere end du er, lillebror. 461 00:38:43,240 --> 00:38:46,152 Skal du danse på det, eller skal du køre stærkt? 462 00:38:46,240 --> 00:38:50,028 - Her, lad osse de andre prøve. - Gi mig en tur! 463 00:39:26,880 --> 00:39:29,189 Kommer du med i seng? 464 00:39:30,120 --> 00:39:32,588 - Hvad? - Jeg ved du kan høre mig. Med i seng? 465 00:39:32,680 --> 00:39:34,432 Jeg kommer om lidt. 466 00:39:36,280 --> 00:39:38,874 Fint. Hvis du syntes. 467 00:39:43,240 --> 00:39:46,835 Skru ned. Skru ned for det! 468 00:39:48,120 --> 00:39:52,432 Kom nu. Jeg elsker dig. Jeg elsker mit job. 469 00:39:52,520 --> 00:39:55,910 Nu gør jeg endeligt noget der gør en forskel. 470 00:39:56,000 --> 00:39:58,594 Hvad skal jeg dog stille op med dig? 471 00:39:59,360 --> 00:40:01,078 - Oh, kom nu. - Nej. 472 00:40:12,640 --> 00:40:14,756 OK. 473 00:40:20,560 --> 00:40:22,551 Kom nu, mand. 474 00:40:23,440 --> 00:40:26,352 Kom så. Min dreng! 475 00:40:33,120 --> 00:40:35,111 Vækkede vi dig? 476 00:40:40,720 --> 00:40:45,430 Hvad skal jeg sige? Jeg tror ikke at Gerry Hutch gør i narko. 477 00:40:45,520 --> 00:40:48,592 Brinks røverriget, måske. Men narko er ikke ham. 478 00:40:48,680 --> 00:40:51,797 Jeg forstår hvad du mener, men jeg har fulgt hans spor. 479 00:40:51,880 --> 00:40:55,555 Jeg behøver at kun at finde leverandøren. Forbindelsen er let. Jeg skal bruge din hjælp. 480 00:40:55,640 --> 00:41:00,316 - Jeg behøver at du stopper med at komme her. - Han har pengene. 481 00:41:00,400 --> 00:41:03,870 Vi snakker om en fyr uden nogen synlig indkomst. 482 00:41:03,960 --> 00:41:06,554 som betalte skat af £2 millioner sidste år. 483 00:41:06,640 --> 00:41:09,438 De er renvasket gennem regeringens skatteamnesti. 484 00:41:09,520 --> 00:41:13,559 - Han har for mange penge til ikke at være indvolveret. - Udfra din ret ensporet jounalistiske mening. 485 00:41:13,640 --> 00:41:17,394 Jeg ved I har opfanget leverancer fra Cork. Det kommer et sted fra. Hvor? 486 00:41:17,480 --> 00:41:21,359 Vi har beslaglagt narko fra, overalt Liverpool, Scotland, Amsterdam, Pakistan. 487 00:41:21,440 --> 00:41:25,877 Du er ikke den eneste det prøver det her, og Hutch er ikke den eneste med beskidte penge. 488 00:41:25,960 --> 00:41:28,838 - Hvem er der ellers? - Jeg kunne nævne i dusinvis. 489 00:41:28,920 --> 00:41:31,957 Her er den sidste kandidat, Lige ret fra Interpol. 490 00:41:32,040 --> 00:41:34,508 John Gilligan, Et år i Portlaoise fængslet. 491 00:41:34,600 --> 00:41:36,909 Kan du fortælle mig, hvordan sådan en skidespræller fra Ballyfermot. 492 00:41:37,000 --> 00:41:41,676 har £300,000 til at hvidvaske på et kasino i Amsterdam? Det er jo dig der er stjerne jounalisten. 493 00:41:41,760 --> 00:41:43,876 Gilligan. Holder garenteret lav profil. 494 00:41:43,960 --> 00:41:45,075 Yeah? 495 00:41:45,160 --> 00:41:47,674 Hej, Aengus. Yeah, hæng lige på? 496 00:41:47,760 --> 00:41:49,557 - Kan jeg...? - Bare tag. Det er en kopi. 497 00:41:49,640 --> 00:41:51,517 - Smukt. - Bare smut. 498 00:41:51,600 --> 00:41:53,591 Jeg skylder dig en middag. 499 00:41:55,200 --> 00:41:58,112 Nej, kør bare Brinks historien. Bare lad det med narloen ligge. 500 00:41:58,200 --> 00:42:01,510 Hvorfor det? Det du sendte er jo fantastisk. 501 00:42:01,600 --> 00:42:04,797 Gi´mig 24 timer. Jeg har godt et tip. Det kan være meget stort. 502 00:42:04,880 --> 00:42:09,670 - Jeg stoler på dig, Veronica. - Oh, er du ikke bare sød! 503 00:42:20,040 --> 00:42:22,429 Smuk kulør, John! 504 00:42:24,080 --> 00:42:26,355 Håber ikke, du stadig er sur på mig. 505 00:42:26,440 --> 00:42:31,912 Jeg tar´ ikke noget som et skud gennem mit vinduet, personligt. 506 00:42:32,000 --> 00:42:34,309 Skrid. 507 00:42:34,400 --> 00:42:37,392 Jeg bad dig om, at være forsigtig med folk som Gerry Hutch. 508 00:42:37,480 --> 00:42:41,792 Men du fortalte mig ikke om en gut ved navn, Gilligan. 509 00:42:41,880 --> 00:42:42,835 Hvem? 510 00:42:42,920 --> 00:42:45,639 Du sørgede for en bil til ham, da han kom ud af fængslet. 511 00:42:45,720 --> 00:42:48,234 John Gilligan. Skal jeg osse stave det for dig? 512 00:42:48,320 --> 00:42:51,676 Jeg kører et skide værksted. Jeg sørger for biler til en masse folk. 513 00:42:51,760 --> 00:42:54,513 Jeg skal vel ikke kunne huske dem alle, skal jeg? 514 00:42:54,600 --> 00:42:59,071 - Er det ham her - Hvorfor skulle jeg vide det? 515 00:42:59,160 --> 00:43:04,075 Ikke for noget, du ved. Det er bare den fyr ved siden af sikkerhedsvagten, ligner dig ret meget. 516 00:43:05,400 --> 00:43:08,836 - Det må vist være en tilfældighed. - Kom nu, hvor kommer pengene fra? 517 00:43:08,920 --> 00:43:11,195 Er det ham der sørgr for hash og heroin til Mitchell? 518 00:43:11,280 --> 00:43:14,670 Jeg kan ikke hjælpe dig, Veronica. Kender intet til ham der. 519 00:43:14,760 --> 00:43:17,558 Hvis jeg hører noget, Så, skal jeg lade dig det vide, OK? Molly! 520 00:43:17,640 --> 00:43:21,633 Du kan gemme fotografiet, hvis du vil. Det er godt det af dig. Vi har masser. 521 00:43:26,280 --> 00:43:29,192 - Du handler selv med heste, ikke? - Det gør jeg. 522 00:43:29,280 --> 00:43:33,398 - Du har et nummer. - Jeg sælger mest til Tyskland. 523 00:43:33,480 --> 00:43:37,109 Mig selv og Geraldine har planer om, at gøre dette her til det største og fineste 524 00:43:37,200 --> 00:43:40,954 Stutteri i hele Irland. 525 00:43:41,040 --> 00:43:44,237 Well, Jeg må sige at størrelsen er imponerende. 526 00:43:44,320 --> 00:43:46,117 Sagde nonnen til sømanden. 527 00:43:47,280 --> 00:43:52,957 Hvad med en aperitif? nogle champers, kaviar? Der er altsammen importeret. 528 00:43:53,040 --> 00:43:56,191 John og jeg har store planer med dette sted. 529 00:43:56,280 --> 00:43:58,271 Et øjeblik. 530 00:43:59,560 --> 00:44:01,551 Hallo? 531 00:44:01,640 --> 00:44:02,868 - Hallo? - John... 532 00:44:02,960 --> 00:44:06,316 Du falder ud. Hallo? 533 00:44:06,400 --> 00:44:08,356 - Det er Traynor. - Johnny. 534 00:44:08,440 --> 00:44:12,592 Hør her, Veronica Guerin har et billed af os sammen i Amsterdam. 535 00:44:12,680 --> 00:44:18,835 Men, John, jeg sværger jeg havde intet med det at gøre. Jeg nævnte aldrig dit navn. 536 00:44:18,920 --> 00:44:20,911 Men hun spurgte ud om dig. 537 00:44:21,000 --> 00:44:26,950 Johnny, Jeg har sagt det før, hvis hun så meget som nævner mit navn, så kommer du til at betale. 538 00:44:30,000 --> 00:44:32,195 Forbandede idioter! 539 00:44:32,280 --> 00:44:34,271 Knep dem! 540 00:44:39,360 --> 00:44:41,351 Glædelig jul! 541 00:44:43,960 --> 00:44:46,713 - Er dette ikke dejligt? - Hvornår kommer mor? 542 00:44:46,800 --> 00:44:50,429 Hun er her snart. Vi vil godt have noget stærkere end det der. 543 00:44:55,360 --> 00:44:57,715 Yeah? Mor, hvordan har du det? 544 00:44:57,800 --> 00:45:00,997 - Glædelig jul, Ann. Du ser strålende ud. - Glædelig jul. 545 00:45:01,080 --> 00:45:04,789 - Hvor er din mor? - Du kender hende. Satser altid på guldet. 546 00:45:05,680 --> 00:45:07,511 Allright. 547 00:45:08,680 --> 00:45:10,352 Der er nogen ved døren, mor. 548 00:45:10,440 --> 00:45:13,830 Min telefon er tændt hele aftenen. Du kan ringe til mig så tit du vil. 549 00:45:13,920 --> 00:45:16,912 Jeg elsker osse dig. OK. Bye. Bye. 550 00:45:24,280 --> 00:45:26,555 Yeah, allright, allright. 551 00:46:31,960 --> 00:46:34,349 Veronica er blevet skudt! 552 00:46:40,160 --> 00:46:41,149 Hvordan har du det? 553 00:46:41,240 --> 00:46:43,435 - Hvordan går det? - Du ser fantastisk ud. 554 00:46:43,520 --> 00:46:46,990 - Se på dig. For Gud's skyld. - Hey, Willy. 555 00:46:48,400 --> 00:46:51,153 Jej kan ikke finde noget sport. Vil I tro det? 556 00:46:51,240 --> 00:46:54,949 ...extens efterforskning af organiseret kriminalitet, her i Dublin... 557 00:46:55,040 --> 00:46:58,476 Hvorfor skal de altid bruge det rædselsfulde billede? 558 00:46:58,560 --> 00:47:00,312 Det var en alvorlig hændelse. 559 00:47:00,400 --> 00:47:04,188 Veronica Guerin er en meget tallentful journalist. 560 00:47:04,280 --> 00:47:08,159 Et overfald som dette, ser ud at være et forsøg på med vold, at få hende til 561 00:47:08,240 --> 00:47:12,995 stoppe, pga. nogle artikler hun har skrevet. 562 00:47:13,080 --> 00:47:16,277 Dette vil blive sat i forbindelse med, det røveri på £3 million sidste måned? 563 00:47:16,360 --> 00:47:19,830 Vi vist alle hvem der udførte det, gør vi ikke, Hutch? Han truede mig. 564 00:47:19,920 --> 00:47:23,469 Veronica, please, Stop nu. Skriv om moden, om fodbold. 565 00:47:23,560 --> 00:47:27,519 Skriv lige om det du vil, bare ikke det her. Du behøver ikke at gøre det mere. 566 00:47:27,600 --> 00:47:32,515 Jeg kan ikke se mig selv skrive om catwalks eller skrive i en have klummme, Aengus. 567 00:47:32,600 --> 00:47:35,512 Du har altid ville skrive om politik. 568 00:47:35,600 --> 00:47:37,795 Jeg skriver allerede om politik. Narko er politik. 569 00:47:37,880 --> 00:47:40,713 Hvad hvis jeg sagde til dig, at ikke længere vil publisere dine artikler? 570 00:47:40,800 --> 00:47:42,597 Men det vil du aldrig sige. 571 00:47:42,680 --> 00:47:45,399 For Guds skyld, Her er ingen sportskanaler. 572 00:47:45,480 --> 00:47:48,119 - Vi bliver nød til at gå. - Hvad er det her for et hospital? 573 00:47:48,200 --> 00:47:50,668 Er det hvad vi får for vores forsikringer? 574 00:47:50,760 --> 00:47:53,433 - Hvor er Cathal? - Han er hos din syster, sammen med din mor. 575 00:47:53,520 --> 00:47:55,351 - Vær ikke urolig. - Jeg er ikke urolig. 576 00:47:56,280 --> 00:47:58,953 Så. Vi har lige bevilligede dig 24 timers beskyttelse. 577 00:47:59,040 --> 00:48:01,031 - OK? - Fantastisk. 578 00:48:02,080 --> 00:48:06,631 Sikken måde at fejre juleaften på, liggende her og glo på tossekassen. 579 00:48:06,720 --> 00:48:09,439 Mary Poppins. Borte med blæsten. 580 00:48:09,520 --> 00:48:13,149 Det næste bliver vel, et vidunderligt "fucking" Liv. 581 00:48:13,240 --> 00:48:15,879 Lægen sagde, at kuglen missede pulsåren og knoglen. 582 00:48:15,960 --> 00:48:20,192 På kolds hold med en 45, og det er alt hvad de kan præstere. 583 00:48:20,280 --> 00:48:22,748 - Hvor er Cathal? Hvordan har han det - Han har det godt. 584 00:48:22,840 --> 00:48:25,832 Hvor er han? Nåh ja. Han er jo hos mor. 585 00:48:25,920 --> 00:48:28,832 - Yeah. Han blir ved med at spørge efter dig. - Yeah? 586 00:48:30,640 --> 00:48:34,155 ...Skyderi skete kort efter... ...efterforskningen efter... 587 00:48:34,240 --> 00:48:36,800 ...advarsel fra en kriminel bande. 588 00:48:39,160 --> 00:48:41,151 Stopper du nu, med alt det her? 589 00:48:56,440 --> 00:48:58,635 Bedste, se! Det er mor! 590 00:49:14,480 --> 00:49:17,517 - Giv mig nøglerne. - Jeg ved hvad jeg laver, Graham. 591 00:49:17,600 --> 00:49:21,752 - De skød på mig, fordi jeg har fat i noget. - Giv mig nu de nøgler, please. 592 00:49:21,840 --> 00:49:24,400 - Tak. - Vær venlig, at gi mig de nøgler? 593 00:49:24,480 --> 00:49:26,232 Nej. 594 00:49:26,320 --> 00:49:28,709 Se på din tilstand. 595 00:49:30,480 --> 00:49:33,040 Tror du det er noget jeg har ønsket, gør du? 596 00:49:33,120 --> 00:49:36,078 Jeg ønsker det ikke. Jeg er nød til det. 597 00:49:36,160 --> 00:49:39,869 Du er en jounalist. Du skriver. Lad politiet ta´sig af det. 598 00:49:40,547 --> 00:49:44,242 Oh, Graham, kom nu. Politiet kan ingenting gøre. De slipper altid godt fra det. 599 00:49:44,243 --> 00:49:46,515 - 14 skyderier på 14 måneder. - Du er jo en af dem. 600 00:49:46,600 --> 00:49:49,398 Jeg ved hvem de er. Og gi´mig så de nøgler 601 00:49:49,480 --> 00:49:52,392 Nej. du kan tro nej. 602 00:49:52,480 --> 00:49:55,074 Kom med ind. Please. 603 00:49:55,160 --> 00:49:58,596 De skal ikke slippe godt fra dette. Jeg tar´en Taxi, så!. 604 00:49:58,680 --> 00:50:00,671 Oh, for Gud's skyld. 605 00:50:02,680 --> 00:50:04,671 Åh, Jesus Krist. 606 00:50:05,640 --> 00:50:08,108 Yeah, hej. Det er Veronica Guerin. Jeg ville gerne... 607 00:50:08,200 --> 00:50:11,112 Tak. Kom så. Ind i bilen. 608 00:50:12,080 --> 00:50:14,878 - Hvem kører? - Du kan ingengang køre med to raske ben. 609 00:50:14,960 --> 00:50:18,157 - Hvordan tror du det så vil gå, med kun et? - Det er taveligt, det er. 610 00:50:18,240 --> 00:50:23,189 - Du kører som en gammel bedstemor. - Kom så, haltefanden, Ind i bilen. 611 00:50:24,040 --> 00:50:27,396 Hvor skal hun hen? Det er kun et par dage siden, at hun blev udskrevet. 612 00:50:27,480 --> 00:50:29,471 Jeg ved det. 613 00:50:38,800 --> 00:50:40,791 Lad nu mig. 614 00:50:47,280 --> 00:50:51,717 Se! Veronica Guerin. Kom her og se. 615 00:50:51,800 --> 00:50:53,791 Tommy Mullen? 616 00:51:07,720 --> 00:51:09,438 Fatso Mitchell? 617 00:51:10,360 --> 00:51:12,749 - Yeah. - Det her er til dig. 618 00:51:17,400 --> 00:51:19,391 Og skrup så ud herfra! 619 00:51:22,800 --> 00:51:27,316 - Din klumme gør min mor nervøs. - Åh, Din stakkel. 620 00:51:27,400 --> 00:51:32,235 Du tror jeg er narkohandler, gør du ikke? Well, Jeg handler ikke med narko. 621 00:51:32,320 --> 00:51:36,996 Jeg har set familie og venne dø, uge efter uge. På grund af dem. 622 00:51:37,080 --> 00:51:40,311 Allright. Hvorfor skød du så mig? 623 00:51:42,840 --> 00:51:47,311 Nul, jeg havde intet at gøre med det. For jeg ville ikke have misset. 624 00:51:54,800 --> 00:51:57,633 Jeg siger jo, han er ikke her. 625 00:51:57,720 --> 00:52:00,632 Og jeg skal gå, jeg har travlt. 626 00:52:00,720 --> 00:52:03,439 - Hvor gammel er du? - Det kommer ikke dig ved. 627 00:52:03,520 --> 00:52:06,512 Please, Så bare giv dette til Traynor. 628 00:52:07,800 --> 00:52:10,633 Komme du til at blive OK? Jeg mener med benet og det? 629 00:52:10,720 --> 00:52:12,950 Yeah, Jeg er helt OK. 630 00:52:13,720 --> 00:52:15,995 Har du det godt? 631 00:52:20,680 --> 00:52:25,231 Og jeg troede... Jeg mener, Jeg har altid troede på... Well, Jeg er jounalist. 632 00:52:25,320 --> 00:52:30,110 Ingen skyder på udbringeren. Jeg mener, en jounalist bliver jo ikke skudt. 633 00:52:30,200 --> 00:52:34,478 Hvis kuglen havde ramt en pulsåre, kunne du være død. 634 00:52:34,560 --> 00:52:37,233 Så hvorfor gør du det? Hvorfor tar´den chance? 635 00:52:37,320 --> 00:52:43,714 Well, Det gir´jeg hende. Det kræver nosser, at skyde sig selv i benet, for opmærksomhedens skyld. 636 00:52:43,800 --> 00:52:47,236 - Hun skulle ha skudt sig selv i røven. - Væsentligt større mål. 637 00:52:47,320 --> 00:52:51,632 - Skal vi? - Jeg har egentligt aldrig kunne li´det her sted. 638 00:52:51,720 --> 00:52:57,192 Hun kan jo altid bruge forsikringspengene, til et kursus i jounalistik 639 00:53:11,520 --> 00:53:14,193 Hør. tjek lige det her. 640 00:53:14,280 --> 00:53:17,875 ...til at fortælle befolkningen i almendelighed 641 00:53:17,960 --> 00:53:22,988 at der er eksistere et broderskab i vores samfund, som ingen kender noget til. 642 00:53:23,080 --> 00:53:25,878 Din veninde ser yderst rask ud. 643 00:53:25,960 --> 00:53:28,235 Synd, at den idiot du hyrede, kun skød hende i benet. 644 00:53:28,320 --> 00:53:31,710 Nu hviler hele nationens øjne på hende, takke være dig. 645 00:53:31,800 --> 00:53:35,349 Hu er belevet er ren martyr, takke være dig, Coach. 646 00:53:35,440 --> 00:53:38,352 Saint Veronica fra Sunday Independent. 647 00:53:38,440 --> 00:53:43,719 Slap af, gør? Hun er jo overbevist om, at det var Gerry Hutch der gjorde det. 648 00:53:43,800 --> 00:53:46,394 Du må heller bede for, at hun blir' i troen. 649 00:53:46,480 --> 00:53:48,596 Kom så. 650 00:53:48,680 --> 00:53:51,035 Champagne - nu. 651 00:53:51,120 --> 00:53:55,238 De breve du har afleveret. Hvad står der i dem? 652 00:53:55,320 --> 00:53:57,914 Der er et enkelt spørgsmål, i hver af brevende, 653 00:53:58,000 --> 00:54:01,993 og det det var: "er du ansvarlig for angrebet på mig?" 654 00:54:13,080 --> 00:54:15,071 Mr Gregory? 655 00:54:15,160 --> 00:54:19,073 Hvad lave du her? Hvordan kom du forbi Security? Du kan ikke bare komme brasende. 656 00:54:19,160 --> 00:54:22,038 Det er jeg ked af. Må jeg sætte mig lidt ned? 657 00:54:22,840 --> 00:54:27,789 En ung såret kvinde, på krykker. Jeg er vist nød til at sige ja. Sæt dig ned. 658 00:54:27,880 --> 00:54:31,156 Jeg er kommet for at undskylde, Jeg har vist misforstået det hele. 659 00:54:31,240 --> 00:54:34,630 Alle jer jounalister er gal på den. 660 00:54:35,400 --> 00:54:37,960 Du kalle disse fyre, the Viper, the Monk, the General. 661 00:54:38,040 --> 00:54:40,270 Du glorificere dem. De er ikke filmstjerner. 662 00:54:40,360 --> 00:54:42,954 Med al respekt, jeg har ingen anden udvej. 663 00:54:43,040 --> 00:54:46,237 Jeg må ikke bruge deres rigtige navne. Det må jeg ikke ifølge loven. 664 00:54:46,320 --> 00:54:48,880 Journalister kommer i fængsel for at gøre deres job. 665 00:54:48,960 --> 00:54:52,635 Liz Allen, hun står til en dom for at afsløre disse mordere. 666 00:54:52,720 --> 00:54:55,439 Jeg skal ikke involveres i dit personlige vendetta. 667 00:54:55,520 --> 00:54:59,069 - Jeg er ikke her fordi jeg blev skudt. - Nu ved vi så, hvad du ikke er her for. 668 00:54:59,160 --> 00:55:04,678 Hør, Jeg har skrevet meget og vel forsigtigt, de sidste 18 måneder. 669 00:55:04,760 --> 00:55:09,993 Du må ha´misset nogle af mine artikler. Juni d. 11 - Jeg vil lige lade det stå helt klart - 670 00:55:10,080 --> 00:55:13,550 Jeg foreslog en forlængelse af domme for narko. 671 00:55:13,640 --> 00:55:17,679 Og Juli d. 16 skrev jeg om skatterevisore - jeg mener, det er forunderligt - 672 00:55:17,760 --> 00:55:20,593 at de siger de kun bliver betalt for, at indberette indkomst, 673 00:55:20,680 --> 00:55:23,353 og ikke bekymre sig om, hvorvidt indkomsten kommer fra narko. 674 00:55:23,440 --> 00:55:26,034 Og Juli d. 23 Skrev jeg om politiet. 675 00:55:26,120 --> 00:55:30,750 At de kan beslaglægge narkopenge, med de er nød til, at levere dem tilbage. Hvor fustrende er det? 676 00:55:30,840 --> 00:55:34,958 Du behøver ikke, at fortælle mig kampen mod narko er blevet forkryblet 677 00:55:35,040 --> 00:55:37,600 af loven som den er lige nu. 678 00:55:37,680 --> 00:55:41,832 - Og vei er på den samme side, Mr Gregory. - Ja, vi er på den samme side? 679 00:55:41,920 --> 00:55:45,754 Jeg kan ikke lide dine metoder, og jeg kan ikke lide din avis. 680 00:55:45,840 --> 00:55:50,231 Yeah. Den er noget møg. Men noget populært møg. 681 00:55:50,320 --> 00:55:52,959 Brug den. Få dine holdninger ud. Brug mig. 682 00:55:53,040 --> 00:55:56,032 Du er nød til at lave de love om, der favorisere kriminelle. 683 00:55:56,120 --> 00:55:59,874 Hvornår kommer vi til det sted, hvor du bruger mig? Eller er det her rent velgørenhed? 684 00:55:59,960 --> 00:56:05,353 Well, Jeg kigger i øjeblikket på en fyr der hedder Gilligan. Bare svar på mine telefon opkald. 685 00:56:10,880 --> 00:56:13,269 Gilligan, sagde du? 686 00:56:13,360 --> 00:56:16,796 En af mine venner siger, at han lejer disse containere ud. Ser I meget til ham? 687 00:56:16,880 --> 00:56:19,997 En smule overvægtig fyr? Skaldet? 688 00:56:20,080 --> 00:56:22,514 Vi har aldrig set ham her. 689 00:56:22,600 --> 00:56:25,068 - Tak for smøgen. - Yeah. 690 00:56:30,720 --> 00:56:36,033 Willy, gør mig en tjeneste, gider du? Find ud af hvorlang tid Tony Gregory er på sit kontor. 691 00:56:36,120 --> 00:56:38,395 Hiya. Hør her, ikke for noget, 692 00:56:38,480 --> 00:56:42,917 men disse fyre vil ikke tale med mig, så længe politiet er lige i hælende på mig. Allright? 693 00:56:43,000 --> 00:56:45,355 - Okay. - Tak. Men det virker altså ikke. 694 00:56:45,440 --> 00:56:50,036 Gilligan er listet her til, at bo i en kommunal lejlighed og være på overførelsesindkomst. 695 00:56:50,120 --> 00:56:52,156 Det er bare en dækadesse. 696 00:56:52,240 --> 00:56:57,473 De drenge møder op hos deres tilsynsværger, i deres BMW'er og Mercedes'er. 697 00:56:57,560 --> 00:57:00,950 At ha penge er ikke en grund til, at de har overtrådt deres prøveløsladelse. 698 00:57:01,040 --> 00:57:03,713 Det er det, hvis de er tjent ulovligt. 699 00:57:03,800 --> 00:57:08,316 Så, vil jeg godt se hvem der er registrered som ejere af disse ejendomme, 700 00:57:08,400 --> 00:57:12,313 og dette firma her, samt en kopi af aktiejererapporten. 701 00:57:12,400 --> 00:57:16,359 Og det samme for disse firmaer, ejet af en mand ved navnet John Gilligan. 702 00:57:24,240 --> 00:57:26,879 Jeg har jo sagt, at kontoret er lukket i frokosten, 703 00:57:26,960 --> 00:57:30,635 så med mindre du er en ansat eller fra regeringen, så er der lukket for dig. 704 00:57:30,720 --> 00:57:33,598 Det er ikke noget problem. Jeg her en her som gerne vil snakke med dig. 705 00:57:33,680 --> 00:57:35,750 Kender du en Tony Gregory? 706 00:57:55,280 --> 00:57:57,714 Oh, du er bare en engel. 707 00:57:57,800 --> 00:58:01,634 - Jeg skal lige afslutte. - Du er en dårlig løgner. 708 00:58:01,720 --> 00:58:03,870 Oh, Gud. Du laver den dårligste kop kaffe, jeg har smagt. 709 00:58:03,960 --> 00:58:07,350 Her. Jeg hjælper dig med at putte Cathal i seng. 710 00:58:07,440 --> 00:58:09,829 Han har sovet den sidste times tid. 711 00:58:11,080 --> 00:58:13,071 Selvfølgelig. 712 00:58:15,640 --> 00:58:21,237 Har du ikke en lyst til bare, at beholde ham i huset? Og aldrig lukke ham ud? 713 00:58:21,320 --> 00:58:24,790 Yeah. Men for det meste, er det sådan jeg føler det med dig. 714 00:58:32,120 --> 00:58:35,795 Jeg har ham, Graham. Jeg har hans navn. 715 00:58:36,680 --> 00:58:40,150 Jeg skal nok få den bastard til Gilligan. 716 00:58:40,240 --> 00:58:43,437 Jeg er så tæt på, at du ved. Jeg er så tæt på. 717 00:58:47,720 --> 00:58:50,154 Du stoler du på mig? 718 00:58:50,240 --> 00:58:51,673 Ikke? 719 00:58:51,760 --> 00:58:53,751 Vær nu ikke bange. 720 00:58:55,040 --> 00:58:57,429 Det er nemt sagt. 721 00:59:49,680 --> 00:59:53,309 Hvordan går det? Ved du hvor jeg finder Mr Gilligan? 722 00:59:57,400 --> 01:00:00,198 - Ked af det. Men det ved jeg ikke. - Sikkert. 723 01:00:58,000 --> 01:01:02,790 Mr Gilligan? Jeg er Veronica Guerin fra Sunday Independent. 724 01:01:02,880 --> 01:01:05,917 Jeg er kommet for at stille nogle spørgsmål, om ejerskabet af deres ejendomme, 725 01:01:06,000 --> 01:01:11,120 Inklusivt dette fantastiske stutteri, du har her. 726 01:01:11,200 --> 01:01:14,272 Til en start, kan du fortælle mig hvor du har pengene fra. 727 01:01:17,680 --> 01:01:20,513 Fisse!, Fisse! 728 01:01:21,000 --> 01:01:22,991 Fisse! 729 01:01:26,400 --> 01:01:28,709 Fisse! Fisse! 730 01:01:40,200 --> 01:01:44,591 - Er du aflyttet? - Nej! Nej! 731 01:01:45,280 --> 01:01:47,748 Forsvind fra min ejendom, din lede fisse! 732 01:02:38,920 --> 01:02:42,515 Jesus! Jesus, hvad er der sket? 733 01:02:42,600 --> 01:02:46,195 Hvad er der sket med dig, skat? Gud! Gud! 734 01:02:46,280 --> 01:02:48,271 Hvad er der dog sket med dig? 735 01:02:49,800 --> 01:02:52,598 Oh, min skat. Oh, min skat. 736 01:02:58,600 --> 01:03:00,556 Kan du se det hele? 737 01:03:00,640 --> 01:03:02,631 Godt. 738 01:03:09,800 --> 01:03:12,394 - Er du klar til at ta´hjem? - Yeah. 739 01:03:12,480 --> 01:03:15,677 - Vil du have en dråbe af det her? - Tak. 740 01:03:17,360 --> 01:03:20,238 Hør, det er op til dig, Ronnie, 741 01:03:20,320 --> 01:03:24,598 men hvis du anmelder det her, kan det at skrive om sagen ødelægge den. 742 01:03:24,680 --> 01:03:26,955 Jeg kender dig. Du vil bare stjæle den. 743 01:03:27,040 --> 01:03:29,508 Selvfølgelig vil jeg det, jeg er jo reporter. 744 01:03:30,520 --> 01:03:37,198 Så, hvad vil du så, Veronica? Vil du ha´historien eller vil du anmelde den? 745 01:03:58,680 --> 01:04:00,671 Yeah? 746 01:04:01,200 --> 01:04:03,191 Det er John Gilligan. 747 01:04:04,360 --> 01:04:06,669 Hvis du gør noget mod mig, 748 01:04:08,160 --> 01:04:12,312 hvis du går til politiet eller skriver om mig, 749 01:04:13,120 --> 01:04:18,319 Så kidnapper jeg din søn og røvpuler ham. 750 01:04:19,440 --> 01:04:21,431 Jeg skyder derefter dig. 751 01:04:23,160 --> 01:04:26,232 Forstår du, hvad jeg siger? 752 01:04:26,320 --> 01:04:31,758 Jeg kidnapper kraftedme din søn og røvpuler ham, 753 01:04:31,840 --> 01:04:34,229 og derefter, så skyder jeg dig. 754 01:04:35,000 --> 01:04:37,594 Jeg skyder dig kraftedme. 755 01:04:55,720 --> 01:04:57,631 - Veronica. - Hvor er Cathal? 756 01:04:57,720 --> 01:04:59,233 - Hvad er der galt? - Hvor er Cathal? 757 01:04:59,320 --> 01:05:02,278 Han er på landet. Han er hos din søster. Han er i sikkerhed. 758 01:05:02,360 --> 01:05:04,351 Jesus. 759 01:05:06,120 --> 01:05:08,475 - Det var ham. - Hvad? 760 01:05:08,560 --> 01:05:12,758 Jeg skulle aldrig ha´taget derud. Oh, Jesus! 761 01:05:12,840 --> 01:05:17,231 - Jeg er så bange, Graham. Jeg er virkelig bange. - Jeg ved, jeg ved det, jeg ved det. 762 01:05:17,320 --> 01:05:19,515 Det skal nok altsammen. 763 01:05:25,120 --> 01:05:28,715 - Jeg vil ha´ du skal love mig noget. - Hvad? 764 01:05:31,240 --> 01:05:33,993 - Fortæl ingen at jeg havde det sådan her. - Hvad mener du? 765 01:05:34,080 --> 01:05:36,275 Allright? 766 01:05:36,360 --> 01:05:39,796 - Jeg vil ikke gi dem hvad de ønsker. - Allright. 767 01:05:39,880 --> 01:05:42,394 Det her er hvad de ønsker, mere end noget andet. 768 01:05:42,480 --> 01:05:45,552 Jeg lover dig det. Du var aldrig nogensinde bange. 769 01:05:45,640 --> 01:05:48,518 Allright. Oh, Jesus. 770 01:05:48,600 --> 01:05:50,591 Aldrig bange. 771 01:06:02,600 --> 01:06:05,558 Jesus, Veronica. Du sku´se dig selv. 772 01:06:05,640 --> 01:06:07,710 Jeg overlever. 773 01:06:07,800 --> 01:06:09,836 Hvordan har du det, John? 774 01:06:09,920 --> 01:06:13,356 Det... er snart længe siden. 775 01:06:13,440 --> 01:06:15,431 Jeg er OK. vil du ha´en drink? 776 01:06:15,520 --> 01:06:17,750 Nej, tak. Jeg er ikke tørstig. 777 01:06:17,840 --> 01:06:20,832 Så, hvad ville du snakke om? 778 01:06:25,320 --> 01:06:30,917 - Jeg har en besked til dig fra John Gilligan. - Manden du ikke kendte. 779 01:06:31,000 --> 01:06:36,870 Så snart jeg hørte om det her, besøgte jeg ham. Jeg fortalte ham, at han havde misforstået det hele. 780 01:06:36,960 --> 01:06:39,679 Han er en lille hidsigprop. Som du ved. 781 01:06:39,760 --> 01:06:42,752 Han har temperment. Han mistede besindelsen. 782 01:06:42,840 --> 01:06:46,310 Men han vil lade dig vide, at han er ked af det han har gjort ved dig, 783 01:06:46,400 --> 01:06:50,359 og hvad han sagde, om din søn og familien. 784 01:06:50,440 --> 01:06:52,829 Han kunne aldrig finde på sådan noget. 785 01:06:54,000 --> 01:06:56,594 Han ville ønske, at han kunne tage det tilbage. 786 01:06:57,480 --> 01:07:01,678 Gilligan fik dig til at fortælle mig, alt det lort om Hutch. 787 01:07:02,760 --> 01:07:07,436 Yeah. Han myrdede Cahill, trak sig tilbage og lod IRA ta´æren for det. 788 01:07:07,520 --> 01:07:11,672 Jeg ved ikke hvad du snakker om. Jeg er her fordi, han vil ha det her skal få en ende, 789 01:07:11,760 --> 01:07:14,035 før det hele bliver værre. 790 01:07:14,120 --> 01:07:16,429 Hvordan skulle det det blive værre? 791 01:07:16,520 --> 01:07:19,990 Ting som disse kan altid blive værre, Veronica. 792 01:07:22,640 --> 01:07:29,478 Hvis du ikke andmelder det, Vil du blive £100,000 rigere inden for en time. 793 01:07:32,040 --> 01:07:35,032 Det er ikke nok, jeg vil ha´300. 794 01:07:40,600 --> 01:07:43,558 - Det tror jeg nok jeg kan skaffe. - Okay. 795 01:07:44,640 --> 01:07:47,313 Og så, kan du fortælle Gilligan, at jer ikke er tilsalg. 796 01:07:47,400 --> 01:07:51,678 Der er ingen der prøver, at købe dig. Manden prøver bare at være fair, det er alt. 797 01:07:51,760 --> 01:07:54,320 Selv om han bliver dømt, så får han kun seks måneder 798 01:07:54,400 --> 01:07:58,109 Okay, Hvis det er alt, hvorfor vil han så betaler så stor en sum? 799 01:07:58,200 --> 01:08:01,397 Hvorfor sender han i det hele taget en budbringer? 800 01:08:03,120 --> 01:08:06,795 Det er slet ikke dig der er træneren, vel, Johnny? 801 01:08:06,880 --> 01:08:09,155 Du er boldhenteren. 802 01:08:09,240 --> 01:08:13,631 Hvad er det du laver, Snakker med hende sådan her, efter hvad du har gjort? 803 01:08:13,720 --> 01:08:16,553 Hvad helvede laver du her? Skrid med dig. 804 01:08:16,640 --> 01:08:20,474 - Det var ham der sendte manden der skød dig. - Sådan en gang lort. 805 01:08:20,560 --> 01:08:22,994 - Du skal ikke høre på den junkie. - Det er sandt. 806 01:08:23,080 --> 01:08:27,710 Han sagde, at manden skulle ha skudt dig i hoved, men revolveren virkede ikke. 807 01:08:27,800 --> 01:08:29,392 Veronica! 808 01:09:09,520 --> 01:09:15,834 Jeg har besluttet, at rejse en tiltale mod den mand der tævede mig. 809 01:09:15,920 --> 01:09:20,835 Jeg mener, jeg vil... Jeg ville tabe alt for meget, 810 01:09:20,920 --> 01:09:25,277 hvis jeg ville gi op mod disse gangstere, og det har jeg ikke lyst til, 811 01:09:25,360 --> 01:09:27,715 fordi det ville blive værst for mig selv og for journalistikken 812 01:09:27,800 --> 01:09:31,634 hvis jounalister skal kunne blive afskrækket for at skrive. 813 01:09:31,720 --> 01:09:33,631 Det vil betyde, at de har vundet. 814 01:09:33,720 --> 01:09:36,075 Og de skal ikke vinde. 815 01:09:36,160 --> 01:09:38,515 Fuck off! 816 01:09:38,600 --> 01:09:42,878 "Huset rystede og kolapsede, 817 01:09:42,960 --> 01:09:45,155 og de små mennesker opdagede 818 01:09:45,240 --> 01:09:49,518 at de forsvandt ind i en sky af løv." 819 01:09:55,560 --> 01:09:57,551 Han sov hurtigt. 820 01:09:57,640 --> 01:09:59,790 Tak fordi du vil passe ham, mor. 821 01:09:59,880 --> 01:10:04,237 Hvad bør en pige ha på i retten? Måske den marineblå. 822 01:10:04,920 --> 01:10:07,718 - Denne her eser godt ud. - Oh, se. 823 01:10:08,640 --> 01:10:11,279 Ah, Se dette her. 824 01:10:14,400 --> 01:10:18,678 Se dig her, altid skulle du være bedre end drengene. 825 01:10:19,640 --> 01:10:23,952 Det minder mig om engang - jeg kan ikke huske hvor gammel du var. 826 01:10:24,040 --> 01:10:28,238 Du spillede fodbold og bolden røg over i gamle Clancy's have. 827 01:10:28,320 --> 01:10:32,199 Kan du huske ham? Han var en meget farlig mand. Meget voldelig. 828 01:10:32,280 --> 01:10:35,078 Drengene gjorde ingenting, men dig, frygtløs som du var, 829 01:10:35,160 --> 01:10:39,517 valsede du op af hans trappe og bankede på døren. 830 01:10:39,600 --> 01:10:43,388 - Det skræmte livet af mig. - Du viste det ikke. 831 01:10:43,480 --> 01:10:47,359 Det er det du gør ikke? Du viser ingen frygt. 832 01:10:47,440 --> 01:10:53,629 Ved du hvad, Veronica, det er nogen gange bedre, at lade en gammel ond mand beholde bolden. 833 01:10:53,720 --> 01:10:57,918 Det er det, og nogle gange er det modigere, bare at vende ryggen til. 834 01:10:59,920 --> 01:11:03,151 Well, Jeg fik da bolden tilbage, gjorde jeg ikke? 835 01:11:06,240 --> 01:11:09,038 Du ved udmærket godt hvad jeg mener. 836 01:11:24,720 --> 01:11:31,910 På anmodning fra forsvaret, beviljer retten en udsættelse til d. 30 Juni. 837 01:11:33,000 --> 01:11:36,231 - Høringen er afsluttet. - Jeg er ked af det. 838 01:11:42,000 --> 01:11:45,356 Hey. Du har ikke set det sidste til os, frøken. 839 01:11:58,440 --> 01:11:59,793 Cheers. 840 01:12:17,440 --> 01:12:19,556 Er du allright? 841 01:12:19,640 --> 01:12:22,279 Jeg har en hastighedsovertrædelse der skal behandles i morgen, 842 01:12:22,360 --> 01:12:25,432 Du er en stor mand nu. Du har vel ikke købt et par dommere, har du? 843 01:12:25,520 --> 01:12:26,999 - Hvem er det? - Ballaugh. 844 01:12:27,080 --> 01:12:31,631 Desværre. Jeg håber ikke du troede på, hvad den junkie sagde. 845 01:12:31,720 --> 01:12:34,393 Hendes hjerme udbrændte for flere måneder siden. 846 01:12:34,480 --> 01:12:38,359 Og du bad mig ikke at kommer her, for at tale om en hastighedsbøde. 847 01:12:38,440 --> 01:12:41,238 Har du skiftet mening omkring Gilligan's tilbud? 848 01:12:42,320 --> 01:12:45,198 Jeg skriver en historie. Så der var noget jeg lige ville ha´fod på. 849 01:12:45,280 --> 01:12:49,432 - Og du er lige manden. - Hvad er det du vil vide? 850 01:12:49,520 --> 01:12:53,479 Hvordan hvidvasker, I drenge, de penge I tjener på narko. 851 01:12:53,560 --> 01:12:56,757 - På det kasino i Amsterdam? - Siger du, at jeg handler med narko? 852 01:12:56,840 --> 01:13:02,119 Helt ærligt? De to biler, virksomheden, yachten, huset, ferierne. 853 01:13:02,200 --> 01:13:06,637 Skulle alt det komme fra bordellerne? Spørger skattevæsnet ikke hvor de penge kommer fra? 854 01:13:06,720 --> 01:13:10,759 Du tror jeg har truet skattefolkne? Det stinker. Jeg havde min revisor med. 855 01:13:10,840 --> 01:13:15,436 Og skattefolkne var meget fair. Jeg er lovlydig. De kan ikke sætte en finger på mig. 856 01:13:16,960 --> 01:13:19,235 Hvem skød på mig, John? 857 01:13:19,800 --> 01:13:24,157 - Det ved du lige så vel, som jeg, Veronica. - Yeah. Jeg vil godt høre det fra din mund. 858 01:13:24,240 --> 01:13:26,231 Gerry Hutch. 859 01:13:27,746 --> 01:13:31,667 Jeg er en af de få i Dublin, som ved hvem der udfører 90% af alle mord, sidste år 860 01:13:31,720 --> 01:13:36,396 - Fordi du er Gilligan's partner, ikke? - Hør her, jeg er bare en lille brik. 861 01:13:36,480 --> 01:13:38,710 Du har set Gilligan's hus. 862 01:13:38,800 --> 01:13:43,078 Han har heste til to til tre millioner samt et sted hvor der kan bo 8,000 mennesker. 863 01:13:43,160 --> 01:13:45,958 Jeg er slet ikke i hans klasse. 864 01:13:46,040 --> 01:13:50,909 Hvorfor stiller du mig alle de spørgsmål? Hvad handler historien om? 865 01:13:51,000 --> 01:13:52,991 Dig. 866 01:13:54,520 --> 01:13:56,158 - Mig? - Yeah. 867 01:13:56,240 --> 01:13:59,152 Jeg fortæller at du er en dealer, ved navn, og citerer dig på Hutch. 868 01:13:59,240 --> 01:14:01,629 - Det kan du ikke gøre, Veronica. - Det tror jeg nok. 869 01:14:01,720 --> 01:14:04,837 - Hvis du gør det, er jeg en død mand. - Stakkels dig. 870 01:14:04,920 --> 01:14:08,595 Hør på mig, Veronica, Jeg prøver sgu, at hjælpe dig. 871 01:14:08,680 --> 01:14:12,878 Tag i mod Gilligan's tilbud. Jeg kan ikke styrer ham, og du ved ikke hvorlangt han vil gå. 872 01:14:12,960 --> 01:14:14,951 for ikke at komme i spjældet igen. 873 01:14:15,040 --> 01:14:17,429 Jeg kom med en fotograf fra bladet. 874 01:14:17,520 --> 01:14:21,798 Han står lige der over ved siden af politiet. Så smile. 875 01:14:26,600 --> 01:14:28,556 Slip min dør, John. 876 01:15:19,200 --> 01:15:21,430 Hallo? Et øjeblik. Hallo? 877 01:15:23,000 --> 01:15:27,073 Hun skal møde i retten i morgen tidlig. 878 01:15:56,920 --> 01:15:58,990 Kom med mig for fanden. Kom nu. 879 01:16:39,640 --> 01:16:41,710 £100 i bøde. 880 01:16:43,120 --> 01:16:45,111 Tak. 881 01:16:46,480 --> 01:16:48,232 Godt gået. 882 01:17:49,440 --> 01:17:51,431 Hun kommer nu. 883 01:18:04,400 --> 01:18:08,075 Mor, Jeg kører! Kan du tro det? Han lod mig slippe. 884 01:18:08,160 --> 01:18:11,436 Han lod mig faktisk slippe. Jeg elsker dig. Vi snakkes. 885 01:18:21,840 --> 01:18:25,833 Yeah. Endnu en vaneforbryder sendt tilbage til samfundet. 886 01:18:45,720 --> 01:18:47,915 Hun er på vej. 887 01:19:03,680 --> 01:19:06,069 Jeg sagde, at jeg var skyldig i alle punkter. 888 01:20:23,440 --> 01:20:25,431 Veronica? 889 01:20:27,120 --> 01:20:29,236 Veronica? 890 01:24:10,360 --> 01:24:15,388 Veronica Guerin's artikler vendte strømmen i krigen mod narko. 891 01:24:15,480 --> 01:24:19,473 Mordet på hende, tvang hele Irland i aktion. 892 01:24:19,560 --> 01:24:23,792 Tusindevis gik på gaderne i ugentlige demostrationer mod narkobaronerne, 893 01:24:23,880 --> 01:24:30,353 Hvilket drev dealerne ud af Dublin og tvang baronerne til, at gå under jorden. 894 01:24:41,040 --> 01:24:45,238 På mindre end uge, efter hendes død, ændrede regeringen under et krisemøde, 895 01:24:45,320 --> 01:24:48,790 Republikken Irlands forfatning 896 01:24:48,880 --> 01:24:54,671 til at tillade højesteret at indefryse midder fra mistænkte narkoforbrydere. 897 01:25:05,680 --> 01:25:09,878 Samme år dannede man, the Criminal Assets Bureau, CAB, 898 01:25:09,960 --> 01:25:11,951 som fik beføjelser til undersøge og beslaglægge, 899 01:25:12,040 --> 01:25:16,033 uforklarlige formuer fra mistænkte kriminelle. 900 01:25:31,120 --> 01:25:35,318 Charles Bowden blev det første hovedvidne der i Irlands historie, 901 01:25:35,400 --> 01:25:39,871 blev indsat i et vidnebeskyttelses program. 902 01:25:53,760 --> 01:25:56,149 Brian Meehan blev dømt til livsvarigt fængsel. 903 01:25:56,240 --> 01:25:58,231 for mordet på Veronica Guerin, 904 01:25:58,320 --> 01:26:01,312 og hans formue blev beslaglagt af CAB. 905 01:26:05,800 --> 01:26:09,588 Eugene Holland blev idømt 20 års fængelse, for handel med narko. 906 01:26:09,680 --> 01:26:12,148 Hans formue blev beslaglagt af CAB. 907 01:26:14,720 --> 01:26:16,711 John Traynor stak af til Portugal 908 01:26:16,800 --> 01:26:20,509 og kæmper stadig for ikke at blive udleveret til Irland, med udsigt til en morddom. 909 01:26:20,600 --> 01:26:23,592 Hans formue er beslaglagt af CAB. 910 01:26:35,920 --> 01:26:37,797 Efter en lang kamp om udlevering, 911 01:26:37,880 --> 01:26:40,599 blev John Gilligan sendt tilbage til Irland, fra England 912 01:26:40,680 --> 01:26:44,468 og idømt 28 års fængelse for narkohandel. 913 01:26:44,560 --> 01:26:47,028 Hans formue blev beslaglagt af CAB. 914 01:26:52,692 --> 01:26:57,179 I de følgende år, faldt kriminaliteten med 15% 915 01:27:05,560 --> 01:27:08,711 Alle i Republikken Irland kan huske hvor de var... 916 01:27:08,800 --> 01:27:14,511 da de hørte at Veronica Guerin var blevet myrdet på Naas Road. 917 01:29:09,354 --> 01:29:14,393 I de seks år der er gået siden Veronica Guerin's død, er mere end 918 01:29:14,394 --> 01:29:17,705 196 jounalister over hele verden, blevet myrdet på grund af deres arbejde 919 01:29:17,706 --> 01:29:27,706 Oversat af Sutfinger