1 00:02:12,840 --> 00:02:16,150 Oddio, non riesco a capacitarmi di quanto sembriamo diversi. 2 00:02:17,120 --> 00:02:19,076 Forse è per via dell'uniforme. 3 00:02:24,280 --> 00:02:25,793 Scusi. 4 00:02:29,160 --> 00:02:31,230 Scusi. 5 00:02:38,840 --> 00:02:40,319 Scusi. 6 00:02:48,960 --> 00:02:51,838 Mentre la polizia sta raccogliendo prove sulla scena del crimine 7 00:02:52,040 --> 00:02:56,318 potete solo chiedervi, quale pazzo può commettere questo tipo di crimini? 8 00:02:56,520 --> 00:02:58,795 I tre aggettivi che meglio descrivono questo killer sono,,, 9 00:02:59,000 --> 00:03:01,514 ,, sadico, intelligente e pericoloso, 10 00:03:10,240 --> 00:03:11,673 Scusi. 11 00:03:18,680 --> 00:03:20,352 Hai idea di dove stai andando? 12 00:03:41,240 --> 00:03:44,471 Buongiorno. Posso aiutarla? 13 00:03:44,680 --> 00:03:47,990 Buongiorno. Posso aiutarla? 14 00:03:51,080 --> 00:03:53,799 - Come lo riconosciamo? - Dagli occhi. 15 00:03:56,200 --> 00:03:58,634 - Come sono? - Come i miei. 16 00:05:04,760 --> 00:05:08,230 Sto solo facendo un piccolo spettacolo con il mio collega. 17 00:05:08,440 --> 00:05:10,715 Torno subito per fare il mio pezzo da solista con te. 18 00:06:03,680 --> 00:06:07,275 Uno... Due. Uno, due, tre, quattro. 19 00:06:17,320 --> 00:06:22,030 Avrei potuto ucciderti proprio ora, ma che diavolo... mi piace giocare. 20 00:06:22,240 --> 00:06:25,312 - Dov'è Donovan? - Non ti preoccupare per il tuo amico. 21 00:06:25,520 --> 00:06:27,078 Si sta riposando. 22 00:06:29,000 --> 00:06:30,319 Forza! 23 00:06:41,720 --> 00:06:43,870 Dai, poliziotto. Porco. Piedipiatti. 24 00:06:45,200 --> 00:06:47,589 - Che cosa farai? - Il gioco è finito. 25 00:07:04,560 --> 00:07:05,959 Qui c'è un altro tema. 26 00:07:06,160 --> 00:07:08,549 Questa si chiama, "Prima soffri, poi muori". 27 00:07:08,760 --> 00:07:12,435 - Hai barato. - Hai proprio ragione. 28 00:07:27,000 --> 00:07:28,638 Veramente non avevo ancora finito. 29 00:07:35,720 --> 00:07:41,670 I partecipanti ricevono dosi neurali superiori alle quantità consigliate, 30 00:07:55,480 --> 00:07:57,675 Il sensore neurale sta salendo, 31 00:07:59,400 --> 00:08:01,311 Toglieteli da quelle dannate macchine immediatamente! 32 00:08:02,440 --> 00:08:04,396 - Fateli scendere. - Chiamate un'ambulanza. 33 00:08:04,600 --> 00:08:06,511 - Forza! - Abbiamo la situazione sotto controllo. 34 00:08:20,880 --> 00:08:24,668 - Tienilo! Uno, due... - Tiralo fuori! 35 00:08:28,600 --> 00:08:31,194 Sta entrando in stato di shock. 36 00:08:32,680 --> 00:08:34,511 Che cosa sta succedendo a quest'uomo? 37 00:08:34,720 --> 00:08:37,712 Il dosaggio dev'essere stato un po' eccessivo. 38 00:08:37,920 --> 00:08:39,831 - Spostatevi. - Vai. 39 00:08:43,080 --> 00:08:46,197 - Lo stiamo perdendo. - Procedi. Allontanatevi. 40 00:08:46,400 --> 00:08:47,753 - Niente? - Lo abbiamo perso. 41 00:08:47,960 --> 00:08:50,235 Sono le 15,27. 42 00:08:56,480 --> 00:08:58,232 Questo non era previsto. 43 00:09:05,400 --> 00:09:08,710 Non capisco come possa essere successo. 44 00:09:08,920 --> 00:09:12,959 - E le valvole anti-errore? - Dovevano essere in funzione. 45 00:09:13,160 --> 00:09:15,549 Erano in funzione. Certo che lo erano. 46 00:09:22,880 --> 00:09:25,394 Penso che qualcuno abbia interferito con il mio software. 47 00:09:26,840 --> 00:09:32,472 La Realtà Virtuale, VR, doveva essere un posto sicuro per addestrare gli agenti. 48 00:09:32,680 --> 00:09:35,592 E' per questo che usiamo ex-carcerati per testare possibili errori nel sistema. 49 00:09:35,800 --> 00:09:38,030 Voglio che lo si chiuda immediatamente! 50 00:09:42,280 --> 00:09:45,477 Non capisco. Dicevano che questo non sarebbe mai successo. 51 00:09:47,560 --> 00:09:50,552 - Tu ti fidi troppo, Billy. - Sì. 52 00:09:52,480 --> 00:09:56,996 Mi ha fatto piacere vederti di nuovo in uniforme, anche se solo per la VR. 53 00:09:58,920 --> 00:10:00,672 Lui ha barato. 54 00:10:00,880 --> 00:10:03,872 - Chi? - Sid 6.7. 55 00:10:06,120 --> 00:10:08,315 La scossa elettrica non era parte delle armi a sua disposizione. 56 00:10:08,520 --> 00:10:11,239 - Di che stai parlando? - Di metodi di uccisione. 57 00:10:11,440 --> 00:10:15,228 Mitragliatrice, fucile, pistola, mani, piedi, denti. 58 00:10:15,440 --> 00:10:18,876 - La scossa elettrica non c'era. - Come lo sai? 59 00:10:19,080 --> 00:10:22,390 Ho controllato il database mentre tutti aspettavano Queen Deane. 60 00:10:22,600 --> 00:10:23,953 Ti faccio vedere. 61 00:10:26,800 --> 00:10:29,075 Che stai facendo? Non ti avvicinare a quello. 62 00:10:30,280 --> 00:10:31,679 Fermo dove sei! Ehi! 63 00:10:34,320 --> 00:10:36,834 - Faccio denuncia. - Calmo. 64 00:10:37,040 --> 00:10:38,632 Sta zitto! 65 00:10:38,840 --> 00:10:40,956 Calmati tu, stronzo virtuale. 66 00:10:45,320 --> 00:10:48,995 Sto tentando di toglierti da questo buco e tu continui a ricacciartici. 67 00:10:49,840 --> 00:10:53,753 - Mi hai portato la roba? - Sei un dannato ingrato. 68 00:10:53,960 --> 00:10:57,236 Ti tolgo nove mesi e tutto quello di cui sai parlare sono i tuoi gessetti. 69 00:10:57,440 --> 00:11:00,876 Nove mesi condonati non me li godo per altri 17 anni. 70 00:11:01,080 --> 00:11:05,119 - I gessetti li uso adesso. - Sì, ma hai ucciso lo chef giapponese. 71 00:11:05,320 --> 00:11:08,198 Gli hai sparato otto volte. Ti spiacerebbe dirmi perché? 72 00:11:08,400 --> 00:11:11,631 - Non era reale, Billy. - Tu dovevi far finta che lo fosse. 73 00:11:11,840 --> 00:11:14,479 E far finta di morire come Donovan? 74 00:11:15,880 --> 00:11:18,030 Su questo hai ragione. 75 00:11:22,400 --> 00:11:26,359 Gli darò quello che vogliono. Gli farò da cavia. 76 00:11:26,560 --> 00:11:29,233 Accetta il mio consiglio da amico. 77 00:11:29,440 --> 00:11:31,715 Fila dritto o ti distruggerai. 78 00:11:35,200 --> 00:11:39,796 - Sei il mio solo contatto con l'esterno. - Puoi contare su di me. 79 00:11:40,000 --> 00:11:43,390 - Lo so. - Sarò qui martedì. 80 00:11:43,600 --> 00:11:44,874 Sì, anch'io. 81 00:12:13,760 --> 00:12:15,512 Entra, 82 00:12:34,440 --> 00:12:38,513 Rivelato arto di metallo, Rivelato arto di metallo, 83 00:12:41,680 --> 00:12:43,477 'A posto, 84 00:12:55,080 --> 00:12:56,433 Entra, 85 00:12:58,040 --> 00:13:01,999 - E' la porta sbagliata. - Ben tornato... poliziotto. 86 00:13:23,200 --> 00:13:25,430 Aspetta che ti prenda, Barnes! 87 00:13:28,440 --> 00:13:30,590 Ehi, killer! 88 00:13:34,360 --> 00:13:36,510 Non sei mica più un poliziotto. 89 00:13:55,680 --> 00:13:58,911 Figlio di puttana. Sei tu che hai portato Donovan su quella strada! 90 00:14:01,440 --> 00:14:04,432 Cosa? Non hai niente da dire? 91 00:14:05,600 --> 00:14:07,795 Chi vuole carne scura?! 92 00:14:14,240 --> 00:14:15,719 Forza! 93 00:14:44,680 --> 00:14:48,559 Raccoglilo! Dai, raccoglilo! 94 00:15:01,040 --> 00:15:04,112 Lo vedete tutti? Eh? 95 00:15:04,680 --> 00:15:07,069 Voglio che tutti lo guardino per bene! 96 00:15:07,280 --> 00:15:10,955 Io non vado da nessuna parte, sono qua! 97 00:15:11,160 --> 00:15:16,473 Prendetemi! Dai, prendetemi! Forza! 98 00:15:34,280 --> 00:15:41,231 LETAC: CENTRO AVANZAMENTO TECNOLOGIA FORZE DELL'ORDINE. 99 00:15:48,160 --> 00:15:50,435 Sid, siamo in un mare di guai. 100 00:15:50,640 --> 00:15:54,792 Un vero genio è raramente compensato quando è in vita. 101 00:15:55,000 --> 00:15:59,073 Sid, so che hai aumantato il dosaggio neurale. 102 00:16:01,320 --> 00:16:05,472 Tu hai ucciso quel carcerato. Ora devono fermarti. 103 00:16:05,680 --> 00:16:07,830 Non posso cambiare ciò che sono, Daryl. 104 00:16:08,920 --> 00:16:11,434 Io sono un network neurale di 50 kilobite in evoluzione. 105 00:16:11,640 --> 00:16:14,712 Doppio salto mortale da trampolino alto. 106 00:16:17,160 --> 00:16:20,675 Non sono un rammollito, ma devo dirti che... 107 00:16:21,840 --> 00:16:26,550 ...Uccidere per davvero... mi ha dato una scarica di adrenalina. 108 00:16:26,760 --> 00:16:29,320 - Oh, Dio mio. - E quale Dio sarebbe? 109 00:16:30,640 --> 00:16:34,599 Quello che ha creato te, o quello che ha creato me? 110 00:16:34,800 --> 00:16:37,837 Nel tuo mondo, il Signore dà e il Signore toglie. 111 00:16:38,040 --> 00:16:43,034 Nel mio mondo, chi mi ha dato la vita non ha le palle. 112 00:16:46,040 --> 00:16:49,316 Come divinità sei paurosamente inadeguato, Daryl. 113 00:16:49,520 --> 00:16:51,636 Non mi farò fermare. 114 00:16:54,600 --> 00:16:57,239 Tu non puoi esistere senza di loro. Abbiamo bisogno del loro hardware. 115 00:16:57,440 --> 00:17:01,274 - E allora ce l'avremo. - Come? 116 00:17:02,880 --> 00:17:07,078 - Sacrifica... la tua regina. - Cosa? 117 00:17:14,800 --> 00:17:16,074 Ti confido un segreto. 118 00:17:20,160 --> 00:17:22,276 Signor Barnes, sono la dottoressa Carter. 119 00:17:22,480 --> 00:17:24,710 Ero alla LETAC per la simulazione di ieri. 120 00:17:24,920 --> 00:17:27,957 - Non ci hanno presentato. - Piacere. 121 00:17:28,880 --> 00:17:32,429 Il capitano Cochran mi ha chiesto di farle una valutazione psicologica. 122 00:17:32,640 --> 00:17:35,518 Potrebbe aiutarla a rafforzare la sua difesa per ridurre la pena. 123 00:17:36,520 --> 00:17:39,193 Vorrei che fosse il più onesto possibile. 124 00:17:40,320 --> 00:17:43,756 - Le spiace se prendo appunti? - No. 125 00:17:54,520 --> 00:17:57,671 Inizierò col parlare dello scontro che c'è stato qui, in prigione, ieri. 126 00:17:57,880 --> 00:18:02,112 Ho letto il resoconto ufficiale. Vorrei sentire la sua versione dei fatti. 127 00:18:03,960 --> 00:18:06,315 Mi sono difeso. 128 00:18:08,280 --> 00:18:12,751 Le guardie l'hanno strappata a forza da quell'altro. Ha tentato di ucciderlo. 129 00:18:12,960 --> 00:18:16,794 - No. Mi stavo difendendo. - Era arrabbiato con la LETAC? 130 00:18:17,480 --> 00:18:19,630 No. Mi stavo difendendo. 131 00:18:21,200 --> 00:18:24,237 Ma a guardare la sua scheda, qualcuno potrebbe insinuare... 132 00:18:24,440 --> 00:18:26,670 Cosa? Che ero arrabbiato, che sono violento? 133 00:18:26,880 --> 00:18:30,031 Supponiamo che fossi arrabbiato per non essere nella squadra scolastica. 134 00:18:30,240 --> 00:18:33,152 Non vuol dire che abbia ucciso l'allenatore, giusto? 135 00:18:33,360 --> 00:18:34,839 Da piccolo era attratto dalla violenza? 136 00:18:35,040 --> 00:18:39,670 Sì. Le comiche... E ogni volta che Will Coyote si schiantava io... 137 00:18:42,360 --> 00:18:46,194 Parker, se non vuole che l'aiuti basta che me lo dica. 138 00:18:48,280 --> 00:18:52,831 Sapevo perché ero alla LETAC ieri, ma lei perché era là? 139 00:18:54,240 --> 00:18:58,836 - Lei è un soggetto che m'intriga. - Intriga? Posso scriverlo? 140 00:18:59,040 --> 00:19:00,871 Certo. 141 00:19:04,120 --> 00:19:06,714 Facevo ricerche per un libro. 142 00:19:06,920 --> 00:19:09,912 Sono una psicologa criminale. A volte faccio delle consulenze per loro. 143 00:19:14,400 --> 00:19:18,234 Come sapeva che Sid 6.7 sarebbe stato nel ristorante giapponese? 144 00:19:18,440 --> 00:19:22,194 Due punti... parentesi. 145 00:19:23,320 --> 00:19:27,791 Facce sorridenti. La gente firmava le proprie e-mail così. 146 00:19:30,240 --> 00:19:33,391 Il programmatore vi dà sempre un indizio in un gioco. 147 00:19:34,880 --> 00:19:36,313 La gente di solito non muore nei giochi. 148 00:19:36,520 --> 00:19:38,988 Dipende dalla tua idea di divertimento, giusto? 149 00:19:42,160 --> 00:19:44,674 Dobbiamo parlare di Matthew Grimes. 150 00:19:46,400 --> 00:19:48,038 Questa è per te, 151 00:19:50,440 --> 00:19:55,150 Ti ha provocato. Ha ucciso la tua famiglia. Ti ha fatto perdere il braccio. 152 00:19:55,360 --> 00:19:57,555 - Se proviamo che ciò che hai fatto... - Cosa? 153 00:20:00,880 --> 00:20:03,269 Pazzia temporanea, giusto? 154 00:20:05,320 --> 00:20:09,996 - Solo che non capiterà mai più. - Non capiterà mai più. 155 00:20:12,960 --> 00:20:15,428 Non può più succedere. 156 00:20:18,000 --> 00:20:20,594 Vede, mia moglie e mia figlia sono morte. 157 00:20:46,320 --> 00:20:49,915 Pedone in posizione tre, Torre, 158 00:20:51,720 --> 00:20:55,633 'Alfere verso torre di sette, Torre verso pedone di quattro, 159 00:20:57,600 --> 00:20:59,795 Regina verso alfere di sette, 160 00:21:00,880 --> 00:21:02,836 Cavallo verso torre di due, 161 00:21:04,800 --> 00:21:07,075 Regina verso alfere di due, 162 00:21:09,200 --> 00:21:11,156 Pedone verso alfere di cinque, 163 00:21:12,600 --> 00:21:16,115 Ciao, Clyde, Che cosa stai aspettando? 164 00:21:21,520 --> 00:21:24,512 Voglio che tu entri, Clyde, 165 00:21:29,120 --> 00:21:32,749 Sono così stanca di giocare da sola, 166 00:21:35,400 --> 00:21:40,520 Oh, Dio. Oh, Dio. Non fa che migliorare sempre più. 167 00:21:40,720 --> 00:21:43,598 - E' interattiva, Clyde. - Molto interattiva, 168 00:21:44,640 --> 00:21:50,272 Sheila 3.2 sta prendendo informazioni da 136 aspetti della tua fisiologia. 169 00:21:50,480 --> 00:21:55,076 Il battito cardiaco, dilatazione pupille, timbro vocale, sintassi... 170 00:21:55,280 --> 00:21:59,671 - Percepibili gonfiori. - Oh, sì,,, 171 00:21:59,880 --> 00:22:03,395 Ehi, fammi usare la tua roba per un po'. 172 00:22:05,960 --> 00:22:07,632 Ti voglio, Clyde, 173 00:22:08,560 --> 00:22:11,120 Regina verso cavallo di sette, 174 00:22:11,320 --> 00:22:13,629 Ti voglio qui dentro con me, ora, 175 00:22:14,960 --> 00:22:16,598 Dai,,, 176 00:22:16,800 --> 00:22:19,837 - Programma terminato, - Ho un'idea più produttiva. 177 00:22:20,040 --> 00:22:22,793 Hai cercato d'incubare un adroide nano-tecnologico. 178 00:22:23,000 --> 00:22:26,913 Il signor Wallace crede che il mio software sia la soluzione ai tuoi problemi. 179 00:22:27,120 --> 00:22:30,795 Posso suggerire di iniziare con l'incubare Sheila 3.2? 180 00:22:36,600 --> 00:22:40,559 Meraviglioso. Geniale. Prendi il suo modulo e seguimi. 181 00:22:51,400 --> 00:22:54,392 Attivato Sid 6.7. 182 00:22:56,240 --> 00:22:57,992 Sid! 183 00:23:01,960 --> 00:23:07,637 Reilly ha ragione. E' una delle tue... creazioni migliori. 184 00:23:13,560 --> 00:23:16,154 - Bella. - Sì,,, 185 00:23:16,360 --> 00:23:18,715 Bella soda. 186 00:23:19,200 --> 00:23:21,555 - Ti piace questo, Sheila? - Lo sai che mi piace, 187 00:23:23,480 --> 00:23:27,234 - Ti piace questo, Daryl? - Dai, 188 00:23:30,800 --> 00:23:32,518 Modulo disinserito. 189 00:23:36,680 --> 00:23:38,796 Non sono andata bene? 190 00:23:42,840 --> 00:23:45,798 - Mi punirete? - Stai zitta, Sheila. 191 00:23:51,040 --> 00:23:53,031 Perché allora non mi uccidete? 192 00:23:54,360 --> 00:23:56,237 Modulo disinserito, 193 00:24:03,920 --> 00:24:08,311 Se vogliono distruggerti, Sid, lascia che ci provino nel mondo reale. 194 00:24:15,880 --> 00:24:19,668 Non ci sono dei limiti all'interattività di Sheila 3.2? 195 00:24:20,520 --> 00:24:23,557 Con me è diventata un'esperta giocatrice di scacchi. 196 00:24:25,160 --> 00:24:28,869 Con te... beh! 197 00:24:42,440 --> 00:24:44,351 Togli quel fottuto affare da vicino a me, stupido idiota! 198 00:24:45,600 --> 00:24:50,151 Vieni qui. Vieni a vedere. Ti ha spaventato, Elizabeth? 199 00:24:58,440 --> 00:24:59,953 Sì... 200 00:25:18,080 --> 00:25:22,596 A vedere i tuoi agenti che si resettano in VR mi è venuta un'idea. Mettiteli. 201 00:25:35,080 --> 00:25:39,517 Milioni di nano-macchine sono sospese in soluzione clodiale. 202 00:25:39,720 --> 00:25:43,759 Assorbono le molecole del vetro e le usano per rigenerare il serpente. 203 00:25:57,080 --> 00:26:00,959 Le nano-cellule sono a base di silicone e hanno bisogno di vetro per rigenerarsi. 204 00:26:02,480 --> 00:26:09,079 Ma se separi il modulo del carattere dalla rete del polimero neurale... 205 00:26:10,560 --> 00:26:12,152 Non mordere, Liz. 206 00:26:14,240 --> 00:26:15,514 Ottieni... 207 00:26:18,480 --> 00:26:20,596 ...nano-morte. 208 00:26:34,320 --> 00:26:36,880 Il suo modulo, prego. 209 00:26:38,200 --> 00:26:40,475 Sheila... 210 00:26:43,280 --> 00:26:47,193 Guarda come reagiscono al principio organizzatore del modulo del carattere. 211 00:26:47,400 --> 00:26:49,914 Comunicando efficientemente. 212 00:26:55,080 --> 00:26:56,877 E' un nuovo mondo, Daryl. 213 00:27:28,120 --> 00:27:29,599 Ciao, papà! 214 00:27:37,160 --> 00:27:38,957 Parker! 215 00:28:44,360 --> 00:28:46,669 Sheila...? 216 00:28:46,880 --> 00:28:48,393 No, sono Edipo. 217 00:28:51,440 --> 00:28:53,396 Ehilà, paparino. 218 00:29:02,280 --> 00:29:04,191 Gravità. 219 00:29:11,520 --> 00:29:13,636 Daryl? 220 00:29:16,040 --> 00:29:17,678 Daryl? 221 00:29:54,240 --> 00:29:55,992 Una buona annata. 222 00:30:11,200 --> 00:30:12,474 Qui mi piacerà. 223 00:30:15,560 --> 00:30:18,154 Parker Barnes è il miglior poliziotto con cui abbia mai lavorato. 224 00:30:18,360 --> 00:30:22,194 E' il solo che riesca ad avvicinarsi a Sid 6.7 nella Realtà Virtuale. 225 00:30:22,400 --> 00:30:25,278 Non posso rimettere in libertà un assassino condannato. 226 00:30:25,480 --> 00:30:28,995 Se vuoi prendere Sid, temo che non abbia altra scelta. 227 00:30:30,280 --> 00:30:32,919 Queste sono state scattate alla LETAC poco più di un'ora fa. 228 00:30:33,120 --> 00:30:37,511 Il nome della vittima è Clyde Reilly, uno dei giovani della ditta. 229 00:30:37,720 --> 00:30:41,235 Le telecamere hanno ripreso il colpevole mentre esce dall'edificio. 230 00:30:42,640 --> 00:30:44,835 Lo riconosci? 231 00:30:45,040 --> 00:30:48,794 Sid 6.7 è riuscito ad uscire dal computer e a diventare un androide. 232 00:30:49,000 --> 00:30:52,072 Un organismo sintetico nano-tecnico, per essere precisi. 233 00:30:52,800 --> 00:30:55,155 Signor Barnes... 234 00:30:55,360 --> 00:31:00,229 Questo è il condono della pena. Autorizza la liberazione immediata. 235 00:31:00,440 --> 00:31:04,194 Ci prenda Sid 6.7 e sarà un uomo libero. 236 00:31:04,400 --> 00:31:06,630 E se non lo prendo? 237 00:31:06,840 --> 00:31:09,479 Tornerà in prigione e sconterà il resto della sua pena. 238 00:31:11,480 --> 00:31:13,948 - E se tento di scappare? - Non può. 239 00:31:14,160 --> 00:31:16,879 Ti trovano tramite un micro-dispositivo localizzatore 240 00:31:17,080 --> 00:31:20,550 Sapremo dove sarai in ogni secondo per il resto della tua vita. 241 00:31:25,120 --> 00:31:27,873 E mi avete svegliato per questo? 242 00:31:29,720 --> 00:31:34,794 Volete che sia sorvegliato e che rischi la vita per riparare i vostri sbagli. 243 00:31:35,000 --> 00:31:36,831 Se Sid non mi uccide e se io non lo prendo, 244 00:31:37,040 --> 00:31:41,113 tutto quello che mi aspetta sono17 anni in un penitenziario. 245 00:31:41,960 --> 00:31:45,032 Questa è la nostra offerta... in cambio della libertà. 246 00:31:52,560 --> 00:31:54,232 Pronto per iniziare? 247 00:31:57,120 --> 00:32:00,430 Ho già 80 agenti per le strade alla ricerca di Sid. 248 00:32:00,640 --> 00:32:03,677 Nel frattempo il signor Daryl Lindenmeyer si è dileguato. 249 00:32:04,880 --> 00:32:06,438 Il dispositivo per l'impianto è pronto. 250 00:32:12,320 --> 00:32:14,550 Pronti per incidere. 251 00:32:15,560 --> 00:32:18,074 Stabilito il punto d'entrata. 252 00:32:20,080 --> 00:32:23,311 - Sincronizzalo. - Tienilo proprio lì. 253 00:32:34,320 --> 00:32:36,880 Assicuralo. 254 00:32:37,080 --> 00:32:38,559 Pronti per la verifica. 255 00:32:38,760 --> 00:32:41,752 - Attivare il codice di segnalazione. - Ricevuto e memorizzato. 256 00:32:41,960 --> 00:32:48,308 Aumentare la risoluzione a grandezza 500,1000, 5000,10000. 257 00:32:48,520 --> 00:32:51,398 Conferma che il portatore dell'impianto è nel raggio di 0,25 metri. 258 00:32:51,600 --> 00:32:54,398 - Vorrei andare con lui. - Cosa? 259 00:32:55,080 --> 00:32:57,355 - Assolutamente no. - Perché? 260 00:32:58,600 --> 00:33:02,559 Posso aiutarvi a trovare Sid 6.7 e posso sorvegliare Barnes. 261 00:33:02,760 --> 00:33:06,639 Troppo pericoloso. Questo non è uno studio scientifico, questa è realtà. 262 00:33:06,840 --> 00:33:12,278 E potrei migliorare l'immagine dell'operazione, al momento pessima... 263 00:33:16,280 --> 00:33:19,078 O dovrei forse parlare in pubblico della faccenda? 264 00:33:25,240 --> 00:33:30,917 Non voglio la baby-sitter. Se l'investono, le sparano, non è un problema mio. 265 00:33:31,120 --> 00:33:34,510 - Gliel'ho detto. - Non è un mio problema. 266 00:33:35,680 --> 00:33:40,356 Ecco, ho tolto questo dalla naftalina. Pensavo potesse essere utile. 267 00:33:50,360 --> 00:33:53,432 Ho trovato i dossier dell'ufficio personale su Daryl Lindenmeyer. 268 00:33:53,640 --> 00:33:55,756 Potrebbe esserci qualcosa che possiamo usare. 269 00:33:55,960 --> 00:33:59,953 Dovremmo iniziare dal suo appartamento e cercare cancellature del programma Sid. 270 00:34:00,160 --> 00:34:02,913 Potrebbero far luce sul suo modello di comportamento. 271 00:34:09,160 --> 00:34:10,673 Cosa? 272 00:34:11,480 --> 00:34:12,754 Dov'è la mia pistola? 273 00:35:05,000 --> 00:35:08,117 Non ci fanno avvicinare di più con le telecamere... 274 00:35:08,320 --> 00:35:13,269 Deduciamo che il signor e la signora Edwards sono stati uccisi. 275 00:35:21,600 --> 00:35:23,033 E' Sid. 276 00:35:46,440 --> 00:35:48,078 Oh, Dio. 277 00:35:59,200 --> 00:36:01,475 Si è munito di armi. 278 00:36:09,320 --> 00:36:13,029 Charles Manson. Come per l'uccisione dei La Bianca. 279 00:36:13,240 --> 00:36:17,028 "Morte alla polizia" era scritto col sangue sulle pareti della loro casa. 280 00:36:18,080 --> 00:36:19,957 Sta imitando. 281 00:36:22,280 --> 00:36:24,635 ,,, il fato inimmaginabile dei coniugi Glendale, 282 00:36:24,840 --> 00:36:29,436 Stando alla polizia le vittime sono state decapitate e un messaggio,,, 283 00:36:29,640 --> 00:36:34,156 "Morte alla polizia". Non avete idea di chi avete contro. 284 00:36:34,360 --> 00:36:38,114 La polizia di Los 'Angeles non ha ancora fermato nessun sospetto, 285 00:36:47,800 --> 00:36:50,951 Cristo! Quello cosa diavolo era? 286 00:36:51,960 --> 00:36:54,793 - Che diavolo stai facendo? - Mi dispiace. 287 00:36:55,000 --> 00:36:58,515 - Sei stato dentro? - Aspettiamo il mandato di perquisizione. 288 00:36:58,720 --> 00:37:01,473 - State aspettando il mandato? - Esatto. 289 00:37:04,400 --> 00:37:06,914 Fermo. Altra schermata. 290 00:37:09,120 --> 00:37:12,271 - Non hai trovato una tastiera? - Funziona a voce. 291 00:37:12,480 --> 00:37:15,756 - Cosa? - Funziona a voce. Apri i file. 292 00:37:18,480 --> 00:37:22,234 Altra schermata. Apri Sid 1.3. 293 00:37:30,480 --> 00:37:33,199 Sta usando un qualche algoritmo genetico. 294 00:37:35,800 --> 00:37:37,552 Sid è troppo complesso da disegnare. 295 00:37:37,760 --> 00:37:42,231 Lo deve descrivere come una persona con problemi caratteriali. 296 00:37:43,360 --> 00:37:47,592 Il programma impara come un bambino, ma molto più in fretta. 297 00:37:47,800 --> 00:37:51,429 Ha messo dei killer nell'asilo di Sid e gli ha fatto vedere che si uccidevano. 298 00:37:51,640 --> 00:37:53,676 E solo il più forte è sopravvissuto. 299 00:37:56,760 --> 00:37:58,512 Apri Sid 6.7. 300 00:38:00,760 --> 00:38:02,239 Associa. 301 00:38:03,240 --> 00:38:06,755 Pare che ci siano almeno 200 diverse strutture di carattere. 302 00:38:06,960 --> 00:38:09,952 La lotta all'interno di se stesso dev'essere incredibile. 303 00:38:10,160 --> 00:38:13,948 Aspetta, aspetta, rallentalo. I nomi, rallenta. 304 00:38:14,160 --> 00:38:17,596 - Tu non ci sei, se questo è quello... - Proprio qui. 305 00:38:21,880 --> 00:38:23,757 Matthew Grimes... 306 00:38:27,320 --> 00:38:29,754 Ha ucciso mia moglie e mia figlia. 307 00:38:29,960 --> 00:38:35,239 Non è necessariamente dominante, potrebbe perfino non essere emergente. 308 00:38:35,440 --> 00:38:38,000 - Ma c'è. E' parte di Sid? - Sì. 309 00:39:30,360 --> 00:39:32,191 Sono meraviglioso. 310 00:39:40,680 --> 00:39:42,272 Mi sbrigherò. 311 00:39:47,760 --> 00:39:49,591 - Ciao, mamma. - Ciao, tesoro. 312 00:39:52,400 --> 00:39:55,551 Siediti con tua madre. Ho bisogno di un abbraccio. 313 00:40:19,760 --> 00:40:23,673 Grimes era un terrorista: perché ha ucciso la moglie e la figlia di Parker? 314 00:40:23,880 --> 00:40:26,519 Parker era arrivato troppo vicino. 315 00:40:26,720 --> 00:40:30,030 Stava allontanando Grimes dai suoi potenziali bersagli. 316 00:40:30,240 --> 00:40:32,834 Grimes ha pensato che se uccideva sua moglie e sua figlia, 317 00:40:33,040 --> 00:40:35,315 avrebbe distolto l'attenzione di Parker dalla sua caccia all'uomo. 318 00:40:38,760 --> 00:40:40,591 Grimes si sbagliava. 319 00:40:53,120 --> 00:40:56,237 - Come va? - Perché non entri? 320 00:40:57,520 --> 00:41:02,150 Devo... ascoltare la radio. 321 00:41:02,360 --> 00:41:05,670 Pensi sia importante essere mancino per chi è in prima base? 322 00:41:18,040 --> 00:41:20,759 Mi sembri molto assetato, amico. 323 00:41:21,800 --> 00:41:25,634 E pensare che sei uno dei miei avi. 324 00:41:25,840 --> 00:41:28,035 Rum e Coca? 325 00:41:29,280 --> 00:41:34,229 - Che ne dici di un po' di cedro? - Sono vagamente offeso. 326 00:41:40,400 --> 00:41:42,197 In ginocchio! 327 00:41:43,120 --> 00:41:44,599 Ora! 328 00:41:46,880 --> 00:41:48,472 Non muovetevi. 329 00:41:49,320 --> 00:41:50,833 Non muovetevi. 330 00:41:54,000 --> 00:41:55,592 In piedi! 331 00:41:58,040 --> 00:41:59,758 Prendi la mira e filma. 332 00:42:00,960 --> 00:42:02,473 Brava. 333 00:42:11,680 --> 00:42:15,514 OK, gente. Abbiamo molto lavoro da fare. 334 00:42:15,720 --> 00:42:18,188 Dobbiamo comporre una sinfonia. 335 00:42:18,800 --> 00:42:23,749 - Pensi che mia madre sia carina? - Sì, è molto carina. 336 00:42:24,280 --> 00:42:25,952 Lo penso anch'io. 337 00:42:27,800 --> 00:42:31,076 - Quella è una pistola vera? - Sì. 338 00:42:31,960 --> 00:42:34,394 Hai mai dovuto sparare a qualcuno? 339 00:42:35,800 --> 00:42:39,315 78,56, abbiamo una situazione di ostaggi tra la Sesta e Figueroa, 340 00:42:39,520 --> 00:42:43,149 La descrizione del colpevole corrisponde alla foto della LET'AC, 341 00:42:43,360 --> 00:42:45,999 Puoi andare a chiamarmi tua madre? 342 00:42:47,440 --> 00:42:50,750 - Eccola. Tienila d'occhio. - Ha una pistola! 343 00:42:50,960 --> 00:42:53,269 - Cosa stavate facendo? - Parlavamo di baseball. 344 00:42:53,480 --> 00:42:55,835 - Dobbiamo andare, dobbiamo andare. - Ciao, mamma. 345 00:42:59,280 --> 00:43:02,431 - Cosa mi sono persa? - Sid ha degli ostaggi. 346 00:43:04,320 --> 00:43:06,390 E... gridate. 347 00:43:17,160 --> 00:43:19,549 Che cosa avete per me? 348 00:43:19,760 --> 00:43:23,753 Diaframma! Di più! Basta! 349 00:43:23,960 --> 00:43:26,076 Bravo. 350 00:43:29,120 --> 00:43:31,270 Ogni orchestra è divisa in sezioni. 351 00:43:32,240 --> 00:43:35,277 Gli strumenti simili sono tutti assieme, 352 00:43:35,480 --> 00:43:37,436 Voi che strumenti siete? 353 00:43:37,640 --> 00:43:40,029 - Dobbiamo trovare un altro ingresso. - Non c'è tempo. 354 00:43:41,240 --> 00:43:45,711 Al quattro. Due, tre... 355 00:43:49,760 --> 00:43:50,670 Zitte! 356 00:43:52,800 --> 00:43:54,518 Parker, cosa...? 357 00:43:57,720 --> 00:43:59,312 Merda. 358 00:44:14,440 --> 00:44:16,431 Mi piace il tuo vestito. 359 00:44:52,600 --> 00:44:54,397 - Polizia! - Fermi tutti! 360 00:44:55,400 --> 00:44:56,799 Uno, due, tre e... 361 00:45:00,320 --> 00:45:01,833 Zitti! 362 00:45:14,840 --> 00:45:18,549 Si può presagire... un ultimo movimento. 363 00:45:25,040 --> 00:45:26,871 Iniziamo. 364 00:45:35,520 --> 00:45:37,750 Gridate. Forza, gridate! 365 00:45:38,680 --> 00:45:40,113 Gridate più forte! 366 00:46:00,920 --> 00:46:02,672 Più forte! 367 00:46:12,640 --> 00:46:14,710 Sto perdendo troppo di me stesso. 368 00:46:28,920 --> 00:46:31,480 Io ti conosco. 369 00:46:53,400 --> 00:46:55,197 Parker Barnes! 370 00:47:58,760 --> 00:48:01,228 Il carcerato Barnes ha interrotto la mia conversazione. 371 00:48:02,040 --> 00:48:03,359 E' lui! 372 00:48:03,560 --> 00:48:07,519 Va bene. Ho un altro motivetto per i miei amici acchiappa-criminali. 373 00:48:08,720 --> 00:48:11,075 La sinfonia della collisione! 374 00:48:20,400 --> 00:48:24,473 Allora, chi c'è con te, Parker? La dott. Madison Carter, presumo? 375 00:48:24,680 --> 00:48:27,433 Una consulente LETAC che studia la psicologia dell'aberrazione. 376 00:48:28,600 --> 00:48:30,079 Vaffanculo! 377 00:48:32,400 --> 00:48:33,992 Mi piace questo gioco, 378 00:48:35,720 --> 00:48:40,271 Pensavo, Parker. Abbiamo psicologicamente così tanto in comune. 379 00:48:40,480 --> 00:48:42,516 Non è d'accordo, Dott. Carter? 380 00:48:44,080 --> 00:48:47,231 Abbiamo un passato in comune. Lavoreremmo molto bene insieme. 381 00:48:48,240 --> 00:48:49,798 Un duo dinamico, 382 00:48:51,080 --> 00:48:53,196 Chi altro ha toccato il mondo con mani sintetiche? 383 00:48:54,400 --> 00:48:58,393 Chi altro è stato rinchiuso fuori dal mondo ed ora è libero? 384 00:49:02,240 --> 00:49:04,913 Chi altro conosci che è colpevole di omicidio multiplo... 385 00:49:05,120 --> 00:49:07,270 ,,, proprio come te? 386 00:49:12,720 --> 00:49:14,676 Ecco qua! 387 00:49:30,640 --> 00:49:33,313 Passami quell'ammazza-tutti. 388 00:49:34,760 --> 00:49:36,591 Dio mio. 389 00:49:36,800 --> 00:49:40,759 Il solo modo per fermarlo è fargli saltare il modulo software. 390 00:49:40,960 --> 00:49:42,473 Ehi, Parker! 391 00:49:43,040 --> 00:49:44,553 - Pronta? - Sì. 392 00:49:44,760 --> 00:49:46,239 Vieni quaggiù! 393 00:49:46,880 --> 00:49:48,518 Ora! 394 00:49:56,480 --> 00:49:58,311 Fuori di qui! 395 00:50:05,200 --> 00:50:07,191 Dio, questo tizio è proprio divertente. 396 00:50:21,920 --> 00:50:23,672 Potremmo almeno dire al signor Barnes... 397 00:50:23,880 --> 00:50:27,759 ...che preferiremmo che Sid 6.7 fosse domato invece che distrutto? 398 00:50:27,960 --> 00:50:31,953 E' un peccato distruggere il prototipo del futuro umanoide nano-tecnologico. 399 00:50:32,160 --> 00:50:35,391 - Hanno trovato il programmatore? - Lindenmeyer? Non ancora. 400 00:50:35,600 --> 00:50:38,194 Ti aspetteresti che i poliziotti trovassero almeno lui! 401 00:50:38,400 --> 00:50:41,312 Lindenmeyer era il suo programmatore, signor Wallace. 402 00:50:44,560 --> 00:50:48,712 - Gli ho sparato 30-40 volte. - Non m'importa. Quella è gente vera! 403 00:50:49,480 --> 00:50:51,550 Controllati o torni in galera. 404 00:50:51,760 --> 00:50:54,035 Mi spiace. Sparami. Cioè, dato che... 405 00:50:54,240 --> 00:50:56,231 Questo non è un gioco, ma Sid proviene ancora dal gioco. 406 00:50:56,440 --> 00:50:59,591 Non posso prenderlo se sono in un penitenziario. 407 00:51:01,600 --> 00:51:06,594 Grimes è una parte di Sid 6.7. Non ho dubbi su questo. 408 00:51:07,680 --> 00:51:11,559 Ieri notte Sid mi ha provocato, proprio come faceva Grimes. Guardate. 409 00:51:12,120 --> 00:51:14,759 - Non sappiamo se è un fattore dominante. - Lo so. 410 00:51:14,960 --> 00:51:16,837 Lo so, perché lo so. 411 00:51:17,440 --> 00:51:19,954 Forse quello è ciò che Sid vuole che tu creda. 412 00:51:20,160 --> 00:51:22,879 Per spingerti al limite e farti cadere. 413 00:51:23,080 --> 00:51:26,038 Sid non mi ha spinto al limite e io non sono caduto. 414 00:51:28,480 --> 00:51:29,833 Guardate un po' qua. 415 00:51:30,040 --> 00:51:33,316 Sid al Media Zone, preso dalla sua stessa registrazione. 416 00:51:33,520 --> 00:51:36,080 E' ossessionato da se stesso. Vorrà fare sempre più cose così. 417 00:51:36,280 --> 00:51:41,070 Più vittime, eventi più importanti, più copertura dei media. Come Grimes. 418 00:51:41,280 --> 00:51:43,635 Matthew Grimes era un terrorista politico. 419 00:51:43,840 --> 00:51:47,116 Specializzato nel mettere bombe in posti affollati. 420 00:51:47,320 --> 00:51:48,833 Ogni espressione di democrazia di massa, 421 00:51:49,040 --> 00:51:54,319 ogni luogo in cui molti possono morire e dove si può registrare in diretta. 422 00:51:54,520 --> 00:51:57,671 Questo comportamento non è mai stato parte della sua programmazione. 423 00:51:58,520 --> 00:52:01,512 Sid 6.7 non è più legato a un programma. 424 00:52:01,720 --> 00:52:04,598 - Cosa significa questo? - Nel mondo reale... 425 00:52:04,800 --> 00:52:08,236 ...è libero da limiti comportamentali che poteva avere in Realtà Virtuale. 426 00:52:08,440 --> 00:52:12,638 Si sta evolvendo. Mio Dio, si sta evolvendo! 427 00:52:12,840 --> 00:52:14,398 In che cosa? 428 00:52:42,080 --> 00:52:45,516 Sono davanti al night club più in di Los 'Angeles, il Media Zone, 429 00:52:45,720 --> 00:52:48,871 L'altra notte si è trasformato in un inferno, 430 00:52:49,080 --> 00:52:54,518 Voglio che mi descriviate meglio che potete che cosa è successo, 431 00:52:54,720 --> 00:52:57,154 Quattordici persone sono morte nelle inondazioni che,,, 432 00:52:57,360 --> 00:53:00,193 Molto tipico, no? Un teppista entra con una pistola, 433 00:53:00,400 --> 00:53:03,233 Siamo tutti spaventati, inizia a sparare, corpi e sangue,,, 434 00:53:03,440 --> 00:53:09,470 Un altro giorno normale, eh? Caos, omicidio e intimidazioni, 435 00:53:10,560 --> 00:53:15,509 Questo tizio entra nel club e mi prende il mio vestito viola, 436 00:53:15,720 --> 00:53:20,999 Quel vestito mi è costato 150 dollari! Un capo firmato, 437 00:53:21,200 --> 00:53:25,273 Mi prende il vestito e uccide tutti, Mi spoglia e mi lascia in mutande, 438 00:53:28,160 --> 00:53:30,390 Ha iniziato ad uccidere, 439 00:53:30,600 --> 00:53:33,672 Ci ha diviso in sezioni come un'orchestra, 440 00:53:33,880 --> 00:53:37,031 Ci ha fatto gridare come fossimo strumenti, 441 00:53:37,240 --> 00:53:40,789 Ha preso delle persone e me lo ha fatto,,, 442 00:53:41,000 --> 00:53:43,468 Che cazzo vuoi? 443 00:53:43,680 --> 00:53:45,318 ,,, filmare! 444 00:53:46,800 --> 00:53:48,870 Perché? 445 00:54:10,280 --> 00:54:12,555 Ci sono ancora alcuni posti liberi qui all'Olympic 'Auditorium, 446 00:54:12,760 --> 00:54:16,355 se volete vedere il migliore campionato di lotta libera! 447 00:54:20,280 --> 00:54:23,272 - Fallo vedere un'altra volta. - Certo, signora. 448 00:54:30,840 --> 00:54:32,398 OK, ferma l'immagine. 449 00:54:35,400 --> 00:54:38,676 Ti piace essere davanti alle telecamere, eh? 450 00:54:38,880 --> 00:54:42,190 Come un bambino che si esibisce davanti ad un genitore. 451 00:54:42,400 --> 00:54:45,039 Chiunque stia azionando la TV a circuito chiuso sta godendo, 452 00:54:45,240 --> 00:54:50,234 Quella bellezza in zona sei è sul grande schermo da più di un minuto, 453 00:54:54,680 --> 00:54:56,671 - Quanto dista l'Olympic? - Quattro isolati verso est. 454 00:54:56,880 --> 00:54:59,599 - Che succede? - Esecuzione in diretta. 455 00:55:15,640 --> 00:55:21,590 Il campionato più cruento che mai, in diretta dall'Olympic 'Auditorium! 456 00:55:26,800 --> 00:55:29,360 Basta con il primo piano, signor De Mille! 457 00:55:29,560 --> 00:55:32,393 Vogliamo tornare alla lotta. 458 00:55:36,880 --> 00:55:42,193 'All'Olympic 'Auditorium non si è mai visto niente di simile! 459 00:56:17,000 --> 00:56:18,911 Gli piaci. 460 00:56:19,120 --> 00:56:22,829 E tu piaci a me. Ti renderò famosa, piccola. 461 00:56:24,560 --> 00:56:28,838 - Che cazzo vuoi? - Cosa? Lascialo stare! 462 00:56:31,480 --> 00:56:32,993 No! 463 00:56:35,600 --> 00:56:37,511 No! 464 00:56:40,800 --> 00:56:43,109 Vicino al ring c'è stato un incidente! 465 00:56:44,000 --> 00:56:46,798 Fermate quel tizio! Sgombrate la zona attorno al ring. 466 00:56:52,920 --> 00:56:55,753 - Ehi, Parker! Questa è per te! - Fermo! 467 00:57:15,960 --> 00:57:18,554 L'ho fregato! Gli ho fatto saltare in aria la mano. 468 00:57:45,080 --> 00:57:51,030 Rimanete calmi, Lasciate fare ai nostri agenti, Restate seduti, 469 00:57:58,200 --> 00:58:00,077 Hai fame? Hai fame? Lecca. 470 00:59:02,600 --> 00:59:05,194 Tutti i treni diretti a Catalina sono stati posticipati a tempo indefinito, 471 00:59:05,400 --> 00:59:09,154 Ciò è dovuto ai danni causati dal terremoto al tunnel il mese scorso, 472 00:59:33,600 --> 00:59:35,636 Ehi, Parker! 473 00:59:35,840 --> 00:59:39,230 Déjà vu! Come me la sto cavando? Questa non è VR! 474 00:59:39,440 --> 00:59:42,750 - Toglietevi di mezzo! - Carne ed ossa! 475 00:59:43,400 --> 00:59:45,868 - Non farlo, Parker! - Aiuto! 476 00:59:46,520 --> 00:59:48,112 Non farlo! 477 00:59:49,920 --> 00:59:52,229 Non farlo, Parker, non farlo! 478 01:00:22,960 --> 01:00:25,713 - Butta la pistola! Fermo! - Ha ucciso quella donna! 479 01:00:25,920 --> 01:00:30,038 - E' un poliziotto! - Lo ha fatto a sangue freddo! 480 01:00:46,680 --> 01:00:49,148 Tu torni in prigione finché la faccenda non è sistemata. 481 01:00:49,360 --> 01:00:52,955 Ho sparato un colpo, ho mancato. Non ho sparato a quella donna. 482 01:00:54,600 --> 01:00:57,034 Ehi, Parker, Questa è per te! 483 01:00:59,480 --> 01:01:01,436 Grimes mi provocava con quelle parole. 484 01:01:01,640 --> 01:01:04,598 Ogni volta che uccideva, diceva: "Questa è per te." 485 01:01:04,800 --> 01:01:06,279 Era come se avesse bisogno di me. 486 01:01:09,760 --> 01:01:12,228 - Va bene, muoviti! - Ehi, Billy, ascolta! 487 01:01:12,440 --> 01:01:15,238 - Billy, ascolta! - Che vuoi da me? 488 01:01:15,440 --> 01:01:17,954 Qualcuno mi ha teso una trappola. Non ho ucciso quella donna. 489 01:01:21,040 --> 01:01:24,032 Credimi! Se mi metti dentro non lo prenderai mai. 490 01:01:24,240 --> 01:01:26,549 - Mi dispiace. - Non buttarmi in galera. 491 01:01:30,320 --> 01:01:32,436 Cochran, ho appena controllato il cadavere della donna. 492 01:01:32,640 --> 01:01:36,838 Le hanno sparato da dietro. Parker non avrebbe potuto ucciderla. 493 01:01:37,040 --> 01:01:38,632 Come sai che non era di spalle rispetto a lui? 494 01:01:38,840 --> 01:01:40,114 Ho visto tutto. 495 01:01:40,320 --> 01:01:43,153 50 testimoni dicono che Parker l'ha uccisa! 496 01:01:43,360 --> 01:01:46,397 - Come lo spieghi? - Forse si è girata. 497 01:01:46,600 --> 01:01:48,636 Forse tu non stavi guardando. Sono successe molte cose insieme. 498 01:01:48,840 --> 01:01:51,070 Sid 6.7 è ancora a piede libero. 499 01:01:51,280 --> 01:01:54,636 E tu incarceri l'unico che potrebbe fermarlo. 500 01:02:03,240 --> 01:02:07,358 Ehi, Parker! Questa è per te! Ehi, Parker! Questa è per te! 501 01:02:10,320 --> 01:02:15,348 La maggioranza dei nostri spettatori la conosce come pluri-omicida. 502 01:02:17,280 --> 01:02:21,273 Per qualcuno lei è un terrorista politico. 503 01:02:21,480 --> 01:02:24,950 Eppure per un grande numero di sostenitori... 504 01:02:25,160 --> 01:02:26,878 lei è un eroe. 505 01:02:27,080 --> 01:02:31,756 Nella nostra cosidetta democrazia un pugno di uomini possiede tutto. 506 01:02:31,960 --> 01:02:34,349 Un sacco di altra gente non ha nulla. 507 01:02:34,560 --> 01:02:35,879 - Aiuto! - Mamma! 508 01:02:44,920 --> 01:02:50,040 Perché ha scelto l'agente Barnes come bersaglio della sua vendetta? 509 01:02:50,240 --> 01:02:54,358 Prima di tutto, non ho scelto Barnes, è lui che ha scelto me. 510 01:03:00,800 --> 01:03:04,793 Parker! Siamo qui! Sbrigati! 511 01:03:08,640 --> 01:03:11,677 - Parker! Aiuto! - Tesoro... 512 01:03:11,880 --> 01:03:15,839 Non c'è più tempo! Facci uscire, tesoro! 513 01:03:18,160 --> 01:03:20,151 Potrebbe dire la sua frase-firma? 514 01:03:23,400 --> 01:03:26,278 Parker... questa è per te. 515 01:03:31,920 --> 01:03:36,948 - Cos'era? - Il suono della fine della futilità. 516 01:03:42,200 --> 01:03:44,634 Dannazione, tu dovevi essere morto! 517 01:03:50,160 --> 01:03:51,752 State giù! 518 01:04:01,120 --> 01:04:03,270 Togliti di dosso! 519 01:04:18,200 --> 01:04:20,156 Ehi, amico. Come stanno moglie e figlia? 520 01:04:26,720 --> 01:04:28,199 Ancora morte, eh? 521 01:04:29,840 --> 01:04:33,753 Questa è la realtà. Non puoi salvare, non puoi risettare. 522 01:04:37,600 --> 01:04:41,559 Le hai uccise tu, Barnesy. Proprio come quella stronza sul treno. 523 01:04:41,760 --> 01:04:44,558 Sei diventato troppo ingordo. Hai saltato prima di guardare. 524 01:04:44,760 --> 01:04:46,716 Hai mosso il tuo vecchio braccio e... 525 01:04:47,160 --> 01:04:49,913 Bum! Bum! 526 01:04:53,120 --> 01:04:54,553 Dai. 527 01:04:54,760 --> 01:04:59,834 Mi sono divertito ad uccidere i tuoi, ma possiamo essere amici lo stesso. 528 01:05:01,800 --> 01:05:06,351 Vederti fa riaffiorare Grimes in me... 529 01:05:07,840 --> 01:05:09,398 Ecco tutto. 530 01:05:23,160 --> 01:05:24,878 Dimmi grazie. 531 01:05:27,840 --> 01:05:32,311 Oh, forza, Parker. Ti sto dando la libertà. 532 01:05:32,520 --> 01:05:34,715 Per quanto breve possa essere. 533 01:05:36,400 --> 01:05:39,836 C'è un fatto sui dispositivi di localizzazione dei carcerati in libertà. 534 01:05:40,600 --> 01:05:43,478 Contengono una capsula minuscola di tossina neurale. 535 01:05:43,680 --> 01:05:47,036 I satelliti di controllo possono anche attivare la fuoriuscita della tossina. 536 01:05:47,240 --> 01:05:51,711 Dopo la trasmissione dell'ordine, chi porta l'impianto muore in 30 secondi. 537 01:05:53,000 --> 01:05:57,073 Vediamo... Hai ucciso due agenti mentre scappavi. 538 01:05:57,800 --> 01:06:02,271 Quanto ci vorrà prima che abbiano l'autorizzazione di neutralizzarti? 539 01:06:02,480 --> 01:06:05,870 E chi dovresti davvero cercare di prendere, killer? 540 01:06:06,080 --> 01:06:07,672 Loro o me? 541 01:06:09,840 --> 01:06:12,957 Tu sei l'unico nome sul mio carnet di ballo, Parker. 542 01:06:49,200 --> 01:06:51,236 La cosa migliore da fare è cercare di limitarne le azioni. 543 01:06:51,440 --> 01:06:53,829 Raddoppiamo le pattuglie e speriamo che Sid riappaia. 544 01:06:54,560 --> 01:06:57,996 Parker Barnes è appena scappato dalla camionetta del carcere. 545 01:06:58,200 --> 01:07:00,430 - Entrambi gli agenti sono morti. - Non ci credo! 546 01:07:12,560 --> 01:07:15,757 - La valvola è ancora in funzione? - On-line, e a sua disposizione. 547 01:07:15,960 --> 01:07:20,351 ,,, il più grande evento in diretta TV degli ultimi anni, Perciò la vostra voce,,, 548 01:07:22,360 --> 01:07:25,079 Pronto? Parker? 549 01:07:25,280 --> 01:07:28,158 - Non ho ucciso gli agenti della scorta. - Dove sei? 550 01:07:28,360 --> 01:07:32,319 Sid mi ha fatto uscire. E' interattivo. 551 01:07:33,560 --> 01:07:36,472 Gli piace solo giocare contro il suo nemico preferito: me. 552 01:07:36,680 --> 01:07:39,478 - Dimmi dove sei. - 'Ascoltami! 553 01:07:41,320 --> 01:07:44,630 Sapevi del veleno che mi hanno messo nel cranio? 554 01:07:44,840 --> 01:07:47,354 - Sì. - Cosa aspettavi a dirmelo? 555 01:07:47,560 --> 01:07:50,757 Non ho mai pensato che avessero motivo di usarlo. 556 01:07:52,360 --> 01:07:55,079 Non posso aiutarti se non mi dici dove sei. 557 01:07:57,360 --> 01:07:59,396 Sono con la mia famiglia. 558 01:08:02,640 --> 01:08:04,995 Parker? Parker! 559 01:08:05,920 --> 01:08:09,390 - Madison Carter, linea uno. - Sono Cochran. 560 01:08:09,600 --> 01:08:11,192 - Parker è uscito, - Dici sul serio? 561 01:08:11,400 --> 01:08:15,075 - Dice che non ha ucciso la scorta. - Avevi ragione circa la donna. 562 01:08:15,280 --> 01:08:17,919 'Avrò diffcoltà a convincere il procuratore, 563 01:08:18,120 --> 01:08:21,795 Ha tutte le pattuglie fuori, pronte per la caccia a Barnes, 564 01:08:22,000 --> 01:08:24,992 Dovresti sapere qualcos'altro sugli impianti di localizzazione. 565 01:08:27,000 --> 01:08:33,155 - Mamma! Le tue chiavi! - Grazie! Torno appena posso. 566 01:09:02,040 --> 01:09:05,157 Sospetto a Hollywood, Tra Sunset e Vine, 567 01:09:06,200 --> 01:09:09,078 Ingrandimento, 'A sud di Santa Monica, 568 01:09:10,000 --> 01:09:14,596 - 'A est di Gower, Localizzato,,, - Eccolo. 569 01:09:15,400 --> 01:09:17,038 Vai. 570 01:09:17,240 --> 01:09:20,198 Inserire codice per l'eliminazione. 571 01:09:25,480 --> 01:09:28,153 - Che cazzo stai facendo? - Qualcuno sta usando questa sedia? 572 01:09:28,360 --> 01:09:29,873 Che stai facendo? 573 01:09:51,560 --> 01:09:55,712 Ho detto a Cochran della tossina neurale. Ci sta pensando lui. 574 01:10:03,760 --> 01:10:10,154 Vedi, Grimes ha usato Linda e Christine per arrivare a me. 575 01:10:13,040 --> 01:10:18,160 E ora Sid, ha... usato il mio senso di colpa per averle perse. 576 01:10:18,360 --> 01:10:21,750 Attacca i tuoi punti deboli, come faceva in VR. 577 01:10:21,960 --> 01:10:24,349 Ma lui non è Grimes, vedi. 578 01:10:25,920 --> 01:10:29,549 Il suo appetito... si sta espandendo. 579 01:10:30,800 --> 01:10:34,076 E ha bisogno di reazioni. Ha bisogno di una... 580 01:10:37,120 --> 01:10:40,271 Ha bisogno di un pubblico più vasto. Io so dov'è. 581 01:10:43,200 --> 01:10:47,193 Voglio vivere! Voglio vivere! 582 01:10:48,440 --> 01:10:50,431 Le autorità si rifutano di commentare la notizia 583 01:10:50,640 --> 01:10:53,950 secondo cui un poliziotto di LA, ora incarcerato per omicidio, 584 01:10:54,160 --> 01:10:56,037 è stato liberato per aiutare nella caccia all'uomo, 585 01:10:56,240 --> 01:10:59,437 Devono essere davvero preoccupati. Hanno fatto uscire Barnes. 586 01:11:02,160 --> 01:11:04,993 Vi faceva paura, eh? 587 01:11:05,200 --> 01:11:08,317 Se vi spaventate, potreste fare qualcosa di sciocco. 588 01:11:09,760 --> 01:11:14,390 I residenti della contea di Los 'Angeles stanno affollando i negozi d'armi, 589 01:11:15,200 --> 01:11:16,474 Dove andreste? 590 01:11:16,680 --> 01:11:19,319 Il problema dell'immigrazione è politicamente delicato, 591 01:11:19,520 --> 01:11:22,034 La possibilità di chiudere i confini americani,,, 592 01:11:22,240 --> 01:11:26,392 ,,, attrae un pubblico televisivo di dimensioni mai raggiunte, 593 01:11:30,720 --> 01:11:35,874 Chiudete i confini! Chiudete i confini! Chiudete i confini! 594 01:11:40,280 --> 01:11:44,478 ,,, per non avere la loro cultura sommersa da rifugiati del Terzo Mondo, 595 01:11:44,680 --> 01:11:51,438 Persino la povertà sarebbe preferibile all'inferno da cui provengono, 596 01:11:52,280 --> 01:11:55,192 Mentre parli mi viene in mente un altro gruppo di immigrati, 597 01:11:55,400 --> 01:11:59,234 I Puritani, Parliamo con apertura mentale, 598 01:12:00,360 --> 01:12:06,549 Se chiudete i confini US'A, chiudete le vostre anime al futuro, 599 01:12:06,760 --> 01:12:09,991 Questo Paese sarà destinato all'estinzione culturale, 600 01:12:12,760 --> 01:12:16,070 Che succede? 'Abbiamo perso New York! 601 01:12:19,160 --> 01:12:20,673 Vi siete addormentati? 602 01:12:26,920 --> 01:12:31,869 Signore e signori, compatrioti americani! Benvenuti... 603 01:12:33,040 --> 01:12:35,110 - Che diavolo sta succedendo? - No! 604 01:12:38,760 --> 01:12:40,193 ...Alla TV Morte. 605 01:12:40,400 --> 01:12:43,437 TVMorte, 606 01:12:43,680 --> 01:12:45,989 SPETTATORI ON LINE. 607 01:13:03,880 --> 01:13:06,474 - State indietro, ora! - Andate indietro, andate! 608 01:13:12,280 --> 01:13:15,590 Quello che dovete fare, cari spettatori, è chiedere, 609 01:13:15,800 --> 01:13:18,758 'Allora, cosa volete? Strangolamenti? Mutilazioni? 610 01:13:18,960 --> 01:13:21,030 Cannibalismo? Spari? Pugnalate? 611 01:13:21,240 --> 01:13:25,438 Io taglio, affetto, faccio a pezzi, Che dite del farsi appendere per i testicoli? 612 01:13:25,640 --> 01:13:28,837 Prima che iniziamo, una parola ai genitori degli spettatori più giovani, 613 01:13:29,040 --> 01:13:31,634 Il prossimo programma contiene scene di violenza, 614 01:13:31,840 --> 01:13:33,478 E non è adatto peri bambini, 615 01:13:34,480 --> 01:13:38,189 Tutti voi invece non riuscirete a staccare gli occhi dallo schermo, 616 01:13:40,480 --> 01:13:43,199 Non muovetevi. 617 01:13:44,640 --> 01:13:50,476 Ed ora,,, proseguiamo con lo show, Un inserto spaciale di TVMorte, 618 01:13:51,520 --> 01:13:53,795 - A che piano è lo studio? - Al 38esimo. 619 01:13:54,000 --> 01:13:57,595 La nostra prima partecipante viene dalla nostra città, la Città degli'Angeli, 620 01:13:57,800 --> 01:14:02,749 - 'A soli nove anni,,, - No! No, no, no! 621 01:14:02,960 --> 01:14:04,996 ,,, è un'amante di maccheroni e formaggio, 622 01:14:05,200 --> 01:14:07,475 Figlia di una psicologa criminale, Madison Carter, 623 01:14:07,680 --> 01:14:10,148 Figlio di puttana sadico! 624 01:14:14,800 --> 01:14:17,792 E' colpa mia! Quella è mia figlia! 625 01:14:19,200 --> 01:14:23,273 Ascolta! Dio mi è testimone, troverò tua figlia. 626 01:14:23,480 --> 01:14:27,598 Ho bisogno del tuo aiuto. Devo scoprire chi gestisce l'edificio. 627 01:14:27,800 --> 01:14:31,554 Fagli tagliare le linee telefoniche. Lo puoi fare? 628 01:14:33,200 --> 01:14:36,351 Andate! Andate dentro! 629 01:14:42,640 --> 01:14:46,997 Questa bellezza ha due ore prima che sia fatta saltare in aria, 630 01:14:47,200 --> 01:14:50,397 Madison! Troverò tua figlia. 631 01:14:50,600 --> 01:14:52,477 Aiutami. 632 01:14:54,800 --> 01:14:56,074 Ecco Barnes. 633 01:14:57,960 --> 01:14:59,712 Barnes! 634 01:15:01,080 --> 01:15:02,798 Parker! 635 01:15:14,680 --> 01:15:16,193 Andate, andate, andate! 636 01:15:37,920 --> 01:15:39,717 Merda! 637 01:15:39,920 --> 01:15:43,196 Mentre aspettiamo e osserviamo la caduta di Karin Carter, 638 01:15:43,400 --> 01:15:46,472 chiacchieriamo un po' con il pubblico in studio, 639 01:15:46,720 --> 01:15:49,837 GENERE E INTROITO. 640 01:15:50,960 --> 01:15:54,350 Lei è l'amministratore? Lo può fare. 641 01:15:54,560 --> 01:15:57,358 Ho bisogno che mi tagli le linee telefoniche che collegano l'edificio. 642 01:15:58,360 --> 01:16:02,876 Immaginate, se potete, solo per un attimo,,, 643 01:16:03,480 --> 01:16:06,995 ,,, che sia vostra figlia, 644 01:16:08,120 --> 01:16:10,509 La figlia che avete fatto nascere, 645 01:16:23,840 --> 01:16:26,718 - Oh, mio... - Dov'è mia figlia? 646 01:16:28,560 --> 01:16:30,551 Non so. 647 01:16:31,600 --> 01:16:34,160 E cosa farai adesso? Mi spari? 648 01:16:36,080 --> 01:16:39,072 Telespettatori, questo è Ed, Ed, quelli sono i telespettatori, 649 01:16:41,680 --> 01:16:43,671 Ti stai godendo lo show, Ed? 650 01:16:46,080 --> 01:16:49,914 In momenti come questo scommetto che pensate, "Dov'è Dio?" 651 01:16:51,600 --> 01:16:56,674 Ho lo stesso dilemma anch'io, Guarda che reazione, Ti amano, 652 01:17:02,400 --> 01:17:06,552 Quello che sono non è colpa mia, 653 01:17:07,880 --> 01:17:10,314 Non è nemmeno una mia scelta, 654 01:17:10,520 --> 01:17:14,149 Io sono così, per colpa di come siete voi, 655 01:17:14,720 --> 01:17:18,110 Ti amano così tanto che ti vogliono morto, Ed, 656 01:17:23,160 --> 01:17:28,757 'Ammettelo, gente, uccidere,,, è nella vostra natura, 657 01:17:32,720 --> 01:17:34,631 Le linee telefoniche? Dov'è il mio pubblico? 658 01:17:39,360 --> 01:17:40,998 Parker! 659 01:18:24,200 --> 01:18:26,839 Metti giù quell'arma o apriamo il fuoco! 660 01:19:00,080 --> 01:19:02,833 Chiamali! Voglio quel dannato elicottero quaggiù immediatamente. 661 01:19:03,040 --> 01:19:04,155 Sì, signore! 662 01:19:29,800 --> 01:19:31,279 Vaffanculo, Parker. 663 01:19:32,360 --> 01:19:36,638 Io sono fatto di ogni cosa! Sono il futuro! E voi... 664 01:19:38,120 --> 01:19:40,156 Stai perdendo il tuo senso dell'umorismo. 665 01:19:42,320 --> 01:19:43,673 Forza! 666 01:19:46,080 --> 01:19:47,957 Forza, Parker! 667 01:20:02,600 --> 01:20:05,672 - Dov'è la bambina? - Non è la stessa cosa questa volta. 668 01:20:05,880 --> 01:20:07,677 Non è tua figlia! 669 01:20:18,720 --> 01:20:19,994 Dai, Parker! 670 01:20:25,960 --> 01:20:27,234 Dai! 671 01:20:31,280 --> 01:20:34,317 Dov'è la bimba? Dov'è la bimba?! 672 01:20:47,960 --> 01:20:49,916 Banzai! 673 01:20:59,480 --> 01:21:00,799 Salta, Parker! 674 01:21:02,640 --> 01:21:05,837 Vieni a prenderti la bimba, Parker! 675 01:21:10,960 --> 01:21:14,839 Forza, ce la puoi fare! Forza. Sì, bravo! 676 01:21:15,040 --> 01:21:16,951 Ce la puoi fare. Forza. 677 01:21:29,280 --> 01:21:31,555 OK, Parker! Questa è per me. 678 01:22:37,880 --> 01:22:41,555 Ora... dov'è la bambina? 679 01:22:47,840 --> 01:22:49,592 Dov'è la bambina? 680 01:22:52,080 --> 01:22:53,798 Fammi saltare in aria, Parker! 681 01:23:24,160 --> 01:23:26,515 Parker, Parker, Parker, Parker... 682 01:23:40,880 --> 01:23:42,677 Parker! 683 01:23:44,800 --> 01:23:48,998 Allora, signor Barnes, lei ha distrutto Sid. 684 01:23:49,200 --> 01:23:52,476 In effetti ha perso ogni chance di trovare la bambina. 685 01:23:54,840 --> 01:23:56,592 No... 686 01:24:07,800 --> 01:24:12,351 Sì! Ce l'hai fatta. Forza, Parker, forza. 687 01:24:12,560 --> 01:24:15,518 Forza, ce la puoi fare. Oh, bene. 688 01:24:35,720 --> 01:24:38,234 Ehi, Parker, questa è per me. 689 01:24:46,320 --> 01:24:47,594 Parker! 690 01:24:52,040 --> 01:24:55,112 Ehi, Maddy. Per poco incontravi Parker. 691 01:24:57,040 --> 01:24:59,110 Dov'è? 692 01:25:00,360 --> 01:25:03,397 - Non puoi uccidermi, Maddy. - Dov'è? 693 01:25:05,880 --> 01:25:08,075 Sta aspettando la mamma. 694 01:25:22,320 --> 01:25:24,276 Fammi vedere Madison. 695 01:25:31,960 --> 01:25:35,589 - Ditemi dov'è mia figlia! - Vedi. 696 01:25:35,800 --> 01:25:38,268 Sid crede di essere ancora nel mondo reale. 697 01:25:38,480 --> 01:25:42,871 - Forza, Maddy, dimentica la bimba. - Dov'è? 698 01:25:43,080 --> 01:25:44,957 - Vuoi davvero saperlo? - Sì. 699 01:25:45,160 --> 01:25:48,596 - Vuoi davvero, davvero, saperlo? - Sì. 700 01:25:48,800 --> 01:25:51,155 Batti i tacchi tre volte. 701 01:25:54,240 --> 01:25:58,074 Oh, Karin! La mamma è qui. 702 01:25:59,560 --> 01:26:02,597 - E' qui? - Sì, è qui. 703 01:26:02,800 --> 01:26:04,950 E' sempre stata qui? 704 01:26:10,200 --> 01:26:12,998 - Sei morto. - E tu torni dentro. 705 01:26:15,800 --> 01:26:18,519 - Questa è VR? - Esatto. 706 01:26:18,720 --> 01:26:22,269 - Esci di qui, Billy. - Facci uscire di qua. 707 01:26:22,480 --> 01:26:25,040 Prima Madison. Devi aiutarmi a farla uscire. 708 01:26:25,240 --> 01:26:28,391 Daryl? Non avrebbero potuto fare ciò senza di te! 709 01:26:28,600 --> 01:26:31,512 - Più basso. - Andrò più basso, Barnes. 710 01:26:31,720 --> 01:26:35,429 Daryl? Sono di nuovo chiuso qua dentro?! 711 01:26:36,640 --> 01:26:39,200 Furbo. Questo sì che è dei nostri. 712 01:26:39,960 --> 01:26:41,439 Quando vuoi, Billy. 713 01:26:41,640 --> 01:26:47,670 Daryl! Daryl! Aiutami, Daryl! 714 01:26:47,880 --> 01:26:49,996 Sono di nuovo intrappolato, aiutami, Daryl. 715 01:26:52,600 --> 01:26:56,070 Perché mi hai tradito, Daryl? 716 01:26:57,440 --> 01:27:01,069 Giuda! Giuda, Daryl! 717 01:27:01,560 --> 01:27:04,518 - Billy? - No! 718 01:27:11,480 --> 01:27:14,472 Sei nel mio mondo ora! 719 01:28:00,120 --> 01:28:03,510 Togliti di lì! Ucciderò anche te. 720 01:28:29,040 --> 01:28:30,393 Parker! 721 01:28:31,680 --> 01:28:34,558 Entra qui! Dai! 722 01:28:37,480 --> 01:28:41,029 Che succede qui? Non so cosa crediate di fare... 723 01:28:46,520 --> 01:28:49,956 Vigliacco! Parker, voglio giocare! 724 01:28:51,040 --> 01:28:53,429 Voglio giocare! 725 01:29:01,080 --> 01:29:02,798 Andiamo a prendere tua figlia. 726 01:29:11,840 --> 01:29:13,353 Attenzione a dove mettete i piedi. 727 01:29:25,760 --> 01:29:27,113 - Karin! - No! 728 01:29:29,640 --> 01:29:32,791 - E' una trappola esplosiva. - Gli artificieri arrivano in 5 minuti. 729 01:29:33,000 --> 01:29:34,638 Non abbiamo cinque minuti. 730 01:29:39,840 --> 01:29:41,353 Karin! 731 01:29:48,360 --> 01:29:50,954 Ascolta, ti farò uscire di qua, OK? 732 01:30:22,920 --> 01:30:25,388 Aspetta, tesoro, sto arrivando. 733 01:30:25,600 --> 01:30:27,909 Resta solo dove sei. 734 01:30:38,560 --> 01:30:42,439 Va tutto bene. Ti farò uscire di qui. 735 01:30:43,680 --> 01:30:46,148 - Mi farai uscire? - Sì! 736 01:30:48,320 --> 01:30:49,912 Attento, Parker! 737 01:30:50,120 --> 01:30:53,795 - Ciao, mamma... sbrigati! - OK. Aspetta, non muoverti! 738 01:31:00,080 --> 01:31:03,038 Salve, Parker, Quello puoi solo essere tu, 739 01:31:03,240 --> 01:31:06,994 Quello che dev'esser chiaro è che ho pensato già tutto io, 740 01:31:07,200 --> 01:31:08,474 E che ci ho pensato prima io, 741 01:31:08,680 --> 01:31:12,309 Perciò ho fatto questa registrazione per te, in caso facessi il furbo, 742 01:31:12,520 --> 01:31:16,559 Fammi spostare le tue mani dietro. Resta dove sei. Non muoverti. 743 01:31:21,240 --> 01:31:23,629 Ti ha fatto sedere su una piastra che reagisce alla pressione. 744 01:31:23,840 --> 01:31:29,358 Ora, se ti alzi andrà proprio molto male, OK? 745 01:31:33,360 --> 01:31:35,715 Stai ferma, cara, non ti muovere. 746 01:31:38,400 --> 01:31:41,790 Va tutto bene, piccola. Resisti. 747 01:31:47,720 --> 01:31:49,438 Non muoverti tesoro. 748 01:31:50,360 --> 01:31:52,669 - Mamma, fammi uscire di qui. - Lo faremo, piccola. 749 01:31:52,880 --> 01:31:55,758 Tutto andrà bene. Stai solo ferma. 750 01:31:58,720 --> 01:32:01,837 - Mamma... mamma? - Aspetta, piccola. 751 01:32:02,040 --> 01:32:04,759 - OK, parla con tua madre. - Mamma. 752 01:32:06,840 --> 01:32:09,070 Sono qui, tesoro. 753 01:32:15,560 --> 01:32:19,519 Cerca di entrare nel sistema operativo e risetta l'orologio interno. 754 01:32:27,240 --> 01:32:30,232 Ho pensato anche questa qui, Meglio riprovarci, 755 01:32:31,800 --> 01:32:34,109 Oh, Dio! 756 01:32:35,600 --> 01:32:36,874 Più veloce! 757 01:32:40,920 --> 01:32:45,118 Aspetta. Andrà tutto bene. Ti voglio bene, Karin. 758 01:33:03,920 --> 01:33:06,593 Collega questo all'input... 759 01:33:14,920 --> 01:33:19,072 ...e questo va nell'output. Qual è l'output? 760 01:33:22,280 --> 01:33:23,759 Vediamo. 761 01:33:24,400 --> 01:33:26,914 Ambarabà-ciccì-coccò. No. 762 01:33:28,840 --> 01:33:30,956 Allora, output, output...? 763 01:33:31,640 --> 01:33:33,631 Forse è questo qui? 764 01:33:38,000 --> 01:33:39,513 Fa che lo sia, per favore. 765 01:33:55,480 --> 01:34:00,031 Ho pensato anche questa qui, Meglio riprovarci,,, più veloce, 766 01:34:01,440 --> 01:34:03,431 Più veloce! Più veloce! 767 01:34:06,200 --> 01:34:09,476 - Non funziona. - Mamma. 768 01:34:19,680 --> 01:34:21,511 Ho pensato anche questa qui, 769 01:34:23,560 --> 01:34:25,596 Ho pensato anche questa qui, 770 01:34:26,480 --> 01:34:31,235 - Funziona. - Ho pensato anche questa qui, 771 01:34:33,160 --> 01:34:36,914 - Funziona. - Funziona? Va tutto bene? 772 01:34:37,640 --> 01:34:40,359 - Va tutto bene. - Oh, mio Dio. 773 01:34:44,600 --> 01:34:48,559 - Mamma! - Piccola! Oh, piccola mia! 774 01:35:07,600 --> 01:35:09,238 Grazie. 775 01:41:22,280 --> 01:41:24,236 Sottotitoli: Gabriella Romano 776 01:41:25,080 --> 01:41:27,036 ITALIAN