1 00:01:11,720 --> 00:01:15,156 Une délégation d'Indiens de l'Etat de Morelos... 2 00:01:15,320 --> 00:01:18,232 porte une pétition au Président Diaz. 3 00:01:37,960 --> 00:01:40,030 Un couteau d'homme! 4 00:01:41,120 --> 00:01:42,439 Tu peux le garder. 5 00:01:50,480 --> 00:01:52,948 - Qui a vos papiers?. - C'est moi. 6 00:02:07,800 --> 00:02:09,313 Bonjour mes enfants. 7 00:02:15,640 --> 00:02:17,198 Allons, approchez! 8 00:02:18,560 --> 00:02:20,039 Approchez! 9 00:02:21,960 --> 00:02:24,030 Voici les noms, M. Le Président. 10 00:02:26,760 --> 00:02:27,670 Alors... 11 00:02:28,720 --> 00:02:30,597 quel est votre problème?. 12 00:02:33,080 --> 00:02:35,071 Il faut me le dire. 13 00:02:35,720 --> 00:02:37,358 Vous aviez bien un but?. 14 00:02:42,240 --> 00:02:45,152 Oui, mon Président, nous avions un but. 15 00:02:50,600 --> 00:02:52,352 Toi, explique-moi. 16 00:02:55,800 --> 00:02:57,358 Vous savez, le champ... 17 00:02:58,440 --> 00:03:02,115 avec un rocher blanc, au sud d'Anenencuilco... 18 00:03:02,280 --> 00:03:04,271 Mon Président, notre délégation... 19 00:03:04,960 --> 00:03:06,359 Ils ont pris nos terres. 20 00:03:07,160 --> 00:03:09,116 Qui a pris vos terres?. 21 00:03:11,160 --> 00:03:15,836 Avant d'accuser, il faut des faits précis. 22 00:03:16,600 --> 00:03:18,591 Qui a pris vos terres?. 23 00:03:19,640 --> 00:03:20,834 La grande propriété. 24 00:03:21,360 --> 00:03:22,509 Plus grande qu'un royaume! 25 00:03:22,920 --> 00:03:26,151 - On prend nos vallées. - On nous laisse les rochers. 26 00:03:26,520 --> 00:03:30,752 Nous ne pouvons semer. C'est entouré de barbelés. 27 00:03:31,040 --> 00:03:33,110 Nos vaches n'ont rien à manger. 28 00:03:33,560 --> 00:03:38,111 Trois maisons près du rocher ont été incendiées. 29 00:03:38,280 --> 00:03:40,635 Ils plantent de la canne à sucre dans nos champs. 30 00:03:40,800 --> 00:03:42,711 Prouvez que ces terres sont à vous! 31 00:03:45,720 --> 00:03:49,190 Elles étaient au village, à l'époque préhistorique! 32 00:03:50,760 --> 00:03:53,115 On a des papiers des Espagnols... 33 00:03:53,280 --> 00:03:55,953 de la République Mexicaine. 34 00:03:56,760 --> 00:03:59,194 Si c'est vrai, pas de problème. 35 00:03:59,360 --> 00:04:01,954 Les tribunaux régleront ça. 36 00:04:02,360 --> 00:04:04,920 Je vous enverrai mon avocat. 37 00:04:06,760 --> 00:04:08,352 Mais avant de le voir... 38 00:04:09,040 --> 00:04:12,669 repérez bien vos pierres de bornage... 39 00:04:13,360 --> 00:04:16,397 et confrontez-les avec vos titres de propriété. 40 00:04:17,080 --> 00:04:19,116 Vérifiez les bornages. 41 00:04:19,400 --> 00:04:21,834 Des faits! Des faits! 42 00:04:22,600 --> 00:04:26,275 Maintenant, mes enfants, j'ai des choses à régler. 43 00:04:27,320 --> 00:04:30,357 Je suis votre Président depuis 34 ans. 44 00:04:32,200 --> 00:04:33,679 Ce n'est pas facile. 45 00:04:34,000 --> 00:04:36,150 Merci, mon Président... 46 00:04:38,920 --> 00:04:40,114 Et maintenant?. 47 00:04:44,000 --> 00:04:46,673 Nous ne pouvons pas vérifier nos bornages... 48 00:04:47,680 --> 00:04:49,796 des hommes d'armes gardent les champs. 49 00:04:50,480 --> 00:04:53,040 Ils y plantent de la canne à sucre. 50 00:04:53,240 --> 00:04:55,629 - Les tribunaux jugeront! - Avec votre permission... 51 00:04:57,880 --> 00:04:59,518 Les tribunaux?. 52 00:05:00,720 --> 00:05:05,077 Une affaire de terres a-t-elle jamais été gagnée par les paysans?. 53 00:05:05,240 --> 00:05:06,559 A-t-on pris ta terre?. 54 00:05:08,400 --> 00:05:12,439 La terre de mon père a été prise depuis longtemps. 55 00:05:13,960 --> 00:05:18,476 Je suis votre père, je suis des vôtres... 56 00:05:18,640 --> 00:05:20,517 mais ceci demande du temps. 57 00:05:21,920 --> 00:05:23,512 Soyez patients. 58 00:05:24,040 --> 00:05:25,951 Si vous permettez... 59 00:05:26,720 --> 00:05:29,951 Nos galettes sont faites de maïs, et non de patience. 60 00:05:31,160 --> 00:05:34,197 La patience ne peut rien contre les barbelés. 61 00:05:35,400 --> 00:05:39,075 Pour vérifier les bornages... 62 00:05:39,520 --> 00:05:41,875 il faut votre autorisation de franchir ces barbelés. 63 00:05:42,320 --> 00:05:44,675 Je ne peux rien autoriser de tel. 64 00:05:45,560 --> 00:05:49,712 - Vous nous le conseillez?. - Je ne peux rien de plus. 65 00:05:54,040 --> 00:05:58,670 Alors, nous suivrons votre conseil. 66 00:06:01,480 --> 00:06:02,913 Si vous permettez... 67 00:06:06,440 --> 00:06:07,111 Toi! 68 00:06:12,400 --> 00:06:13,150 Toi! 69 00:06:14,760 --> 00:06:15,795 Mon Président?. 70 00:06:16,280 --> 00:06:17,269 Quel est ton nom?. 71 00:06:18,320 --> 00:06:19,469 Zapata. 72 00:06:19,960 --> 00:06:20,995 Comment?. 73 00:06:23,160 --> 00:06:26,994 Emiliano Zapata. 74 00:07:15,000 --> 00:07:16,115 Voilà... 75 00:07:17,040 --> 00:07:18,519 Merci, mon fils. 76 00:07:19,000 --> 00:07:20,513 De rien, mon Père. 77 00:07:27,360 --> 00:07:28,713 Venez! 78 00:07:40,800 --> 00:07:42,392 Partez! 79 00:07:42,560 --> 00:07:44,551 Partez! 80 00:08:11,480 --> 00:08:13,357 Rattrapez l'homme au cheval blanc! 81 00:08:13,520 --> 00:08:15,670 C'est lui qu'on doit ramener! 82 00:08:28,200 --> 00:08:31,510 C'est celui qui a un cheval blanc! Rattrapons-le! 83 00:09:33,120 --> 00:09:34,519 Il avance toujours! 84 00:09:34,960 --> 00:09:38,157 - Qui c'est, à ton avis?. - Un étranger, sûrement. 85 00:09:38,360 --> 00:09:41,079 - Je le tue?. - Non, tire devant. 86 00:09:41,240 --> 00:09:43,879 - Rate-le, hein! - Je le rate si je veux. 87 00:09:44,040 --> 00:09:45,996 Parfois, on en meurt. 88 00:10:00,000 --> 00:10:01,752 Il avance encore! 89 00:10:03,040 --> 00:10:05,952 Il est fou. Je n'aime pas voir tuer les fous. 90 00:10:06,840 --> 00:10:08,637 J'essaie plus près?. 91 00:10:08,960 --> 00:10:12,919 Impossible! Il a peut-être un message. 92 00:10:13,080 --> 00:10:18,074 Le tuer ne coûterait qu'une balle! 93 00:10:20,760 --> 00:10:23,149 - Que veux-tu?. - Je cherche Emiliano Zapata. 94 00:10:23,320 --> 00:10:24,514 Il est pas là. 95 00:10:25,280 --> 00:10:28,033 - Ses amis m'envoient. - Quels amis?. 96 00:10:30,520 --> 00:10:31,555 Les villageois! 97 00:10:31,920 --> 00:10:33,114 Il est pas là. 98 00:10:40,600 --> 00:10:42,318 Je n'ai pas d'armes. 99 00:10:42,720 --> 00:10:43,835 Et ca?. 100 00:10:44,200 --> 00:10:45,758 Une machine à écrire... 101 00:10:46,720 --> 00:10:48,199 une arme de l'esprit. 102 00:10:48,360 --> 00:10:49,679 Je croyais que tu étais pas armé! 103 00:10:49,840 --> 00:10:51,478 Ne la cassez pas! Posez-la! 104 00:10:52,600 --> 00:10:53,828 Pose ca! 105 00:10:55,320 --> 00:10:56,196 Repose ça. 106 00:10:58,640 --> 00:11:00,551 Vous êtes Emiliano Zapata?. 107 00:11:04,400 --> 00:11:08,712 J'apporte des nouvelles de Madero, le chef de la lutte contre Diaz. 108 00:11:09,960 --> 00:11:11,188 Donnez-moi de l'eau. 109 00:11:13,440 --> 00:11:16,716 - Pourquoi tu me cherches?. - J'ai à vous parler. 110 00:11:55,840 --> 00:11:57,319 Fernando Aguirre. 111 00:12:00,960 --> 00:12:02,473 Pablo Gomez. 112 00:12:05,040 --> 00:12:06,632 J'ai à vous parler. 113 00:12:07,640 --> 00:12:09,039 Vous m'écoutez?. 114 00:12:09,800 --> 00:12:10,994 Parle! 115 00:12:15,600 --> 00:12:17,875 "Le despotisme de Diaz est une tyrannie... 116 00:12:18,040 --> 00:12:21,032 qui sévit depuis 34 ans! " 117 00:12:23,080 --> 00:12:24,513 T'impatiente pas! 118 00:12:24,800 --> 00:12:26,995 "Le Mexique a oublié la vraie démocratie. 119 00:12:27,160 --> 00:12:29,515 Les élections sont une dérision. 120 00:12:29,680 --> 00:12:32,274 Le pays est aux mains d'un seul homme. " 121 00:12:33,760 --> 00:12:35,318 - Qui a écrit ca?. ç - Madero. 122 00:12:35,480 --> 00:12:39,029 " Pour ramener les libertés démocratiques... 123 00:12:39,240 --> 00:12:41,834 unissons-nous contre le tyran! " 124 00:12:42,080 --> 00:12:43,069 Qui est Madero?. 125 00:12:43,280 --> 00:12:44,952 C'est le chef de la lutte contre Diaz. 126 00:12:45,120 --> 00:12:47,998 - Où est-il?. - Aux Etats-Unis, dans le Texas. 127 00:12:48,160 --> 00:12:49,832 L'endroit idéal pour mener la lutte. 128 00:12:50,000 --> 00:12:52,036 Depuis le Texas, il se prépare à agir. 129 00:12:52,600 --> 00:12:54,716 Et maintenant il est prêt. 130 00:12:56,280 --> 00:13:00,432 Des gens comme moi répandent son message. 131 00:13:01,200 --> 00:13:03,555 Il m'a envoyé dans l'Etat de Morelos. 132 00:13:03,840 --> 00:13:04,909 Attention. 133 00:13:05,200 --> 00:13:08,670 Il a flairé une jument. Il est d'humeur instable. 134 00:13:09,520 --> 00:13:10,748 Moi aussi. 135 00:13:12,760 --> 00:13:13,829 En ville on dit que... 136 00:13:14,000 --> 00:13:15,752 Ne crois pas aux on-dit! 137 00:13:16,560 --> 00:13:19,120 Hé, toi! Viens manger. 138 00:13:19,280 --> 00:13:20,554 Va manger. 139 00:13:26,280 --> 00:13:28,191 Je t'avais lu un article sur lui. 140 00:13:29,000 --> 00:13:31,230 - Tu devrais m'apprendre à lire. - Je le ferai. 141 00:13:39,880 --> 00:13:42,872 Interrogeons-le sur Madero. 142 00:13:43,040 --> 00:13:45,270 Non, tout le monde peut écrire une lettre. 143 00:13:45,520 --> 00:13:47,192 J'aime les yeux de Madero. 144 00:13:47,360 --> 00:13:50,318 - Alors, va lui parler. - Je ne peux pas. 145 00:13:51,080 --> 00:13:52,399 Je sais pourquoi. 146 00:13:53,440 --> 00:13:56,671 Va le voir, et tu me diras ce que tu as vu. 147 00:13:57,360 --> 00:13:59,351 - Il est au Texas! - Va au Texas. 148 00:13:59,520 --> 00:14:01,397 - C'est loin?. - Je sais pas. Vas-y! 149 00:14:02,280 --> 00:14:04,157 J'ai jamais quitté mon pays! 150 00:14:04,320 --> 00:14:07,471 Va voir si on peut se fier à lui. 151 00:14:08,320 --> 00:14:09,719 Son visage me plaît. 152 00:14:10,960 --> 00:14:13,155 Mais ce n'est qu'une photo. 153 00:14:16,480 --> 00:14:18,755 - Je pars quand?. - Maintenant. 154 00:14:19,680 --> 00:14:21,238 Maintenant! Allez... 155 00:14:38,480 --> 00:14:41,790 S'il te plaît, dis-lui nos difficultés... 156 00:14:41,960 --> 00:14:45,032 et dis-lui qu'on le reconnaît pour chef. 157 00:14:49,880 --> 00:14:50,949 Où va-t-il?. 158 00:14:51,120 --> 00:14:52,997 - Quoi?. - Où va-t-il?. 159 00:14:53,520 --> 00:14:55,192 Il n'a rien dit. 160 00:14:57,280 --> 00:14:58,508 Où va-t-il?. 161 00:14:58,680 --> 00:15:00,636 Je ne sais pas. 162 00:15:01,840 --> 00:15:03,193 Il est ennuyé?. 163 00:15:03,680 --> 00:15:05,159 Une femme! 164 00:15:06,520 --> 00:15:07,999 Où allez-vous?. 165 00:15:08,560 --> 00:15:09,549 Voir une femme. 166 00:15:09,720 --> 00:15:10,994 Et elle?. 167 00:15:11,560 --> 00:15:13,471 Elle sait se débrouiller. 168 00:15:16,360 --> 00:15:18,954 Tout cela manque d'organisation. 169 00:16:53,440 --> 00:16:55,317 Josefa, il faut que je te parle. 170 00:16:56,440 --> 00:16:59,557 - Tu es recherché. - Je le sais. 171 00:16:59,720 --> 00:17:03,395 Quand pourrai-je demander ta main à ton père?. 172 00:17:03,560 --> 00:17:04,549 Ne le fais pas. 173 00:17:04,720 --> 00:17:07,109 - Et pourquoi?. - Ne fais pas ça. 174 00:17:07,920 --> 00:17:09,433 Qu'est-ce que j'ai?. 175 00:17:09,600 --> 00:17:13,070 Et moi, qu'aurais-je si je t'épousais?. 176 00:17:13,240 --> 00:17:14,070 Que veux-tu dire?. 177 00:17:15,760 --> 00:17:20,959 Je ne veux pas finir comme une lndienne. 178 00:17:22,680 --> 00:17:24,477 Qui dit ça?. 179 00:17:24,960 --> 00:17:26,109 Mon père. 180 00:17:26,960 --> 00:17:28,951 Ma mère était une Salazar! 181 00:17:29,120 --> 00:17:33,318 Mon ancêtre était un chef, le tien habitait une grotte. 182 00:17:35,040 --> 00:17:38,669 Maintenant, tu n'as ni terres ni argent. 183 00:17:38,840 --> 00:17:41,434 Demain, tu seras en prison. 184 00:18:02,240 --> 00:18:06,233 Don Nacio de la Torre m'offre une situation. 185 00:18:06,400 --> 00:18:10,234 Il n'emploie pas des gens que la police recherche. 186 00:18:10,560 --> 00:18:13,028 Il me fera gracier. 187 00:18:13,200 --> 00:18:17,034 Pourquoi aurait-il besoin d'un homme comme toi?. 188 00:18:18,760 --> 00:18:23,038 Je suis le meilleur juge de chevaux du pays. 189 00:18:23,200 --> 00:18:25,589 Tu es la seule à l'ignorer. 190 00:18:25,920 --> 00:18:28,514 Depuis des années, je choisis ses chevaux. 191 00:18:29,200 --> 00:18:31,509 S'il achète un cheval sans moi... 192 00:18:31,840 --> 00:18:33,671 on lui vend une vieille carne! 193 00:18:34,200 --> 00:18:35,758 Pour qui il se prend! 194 00:18:38,520 --> 00:18:42,752 Tu sais que je pourrais t'emmener de force?. 195 00:18:42,920 --> 00:18:44,035 De force?. 196 00:18:45,040 --> 00:18:46,553 Rien ne t'en empêche. 197 00:18:47,200 --> 00:18:49,794 Je te suivrais. Je ne pourrais pas résister. 198 00:18:50,760 --> 00:18:52,557 Mais tu finiras par t'endormir. 199 00:18:53,720 --> 00:18:54,835 Et après?. 200 00:18:58,640 --> 00:19:00,676 Tôt ou tard tu iras dormir. 201 00:19:03,400 --> 00:19:06,949 Tu ferais ça?. Une fille respectable comme toi! 202 00:19:08,800 --> 00:19:12,190 Justement parce que je suis respectable... 203 00:19:13,000 --> 00:19:17,357 je veux une vie protégée, sans aventures... 204 00:19:17,840 --> 00:19:19,432 sans surprises... 205 00:19:20,080 --> 00:19:22,275 avec un homme riche. 206 00:19:24,360 --> 00:19:25,475 Tu ne le penses pas! 207 00:19:27,160 --> 00:19:28,434 Je le pense. 208 00:19:29,240 --> 00:19:31,515 Reviens quand tu pourras me l'offrir. 209 00:19:31,920 --> 00:19:33,638 Ne crie pas, il va te lâcher. 210 00:19:34,560 --> 00:19:36,039 La police le traque. 211 00:19:36,200 --> 00:19:37,269 Lâchez-la. 212 00:20:19,760 --> 00:20:21,113 Il me plaît. 213 00:20:21,720 --> 00:20:25,508 C'est un homme terrible! Un hors-la-loi criminel! 214 00:20:26,800 --> 00:20:28,233 Il me plaît aussi. 215 00:20:34,480 --> 00:20:36,550 Frotte plus fort! 216 00:20:36,720 --> 00:20:39,951 Quelle bande de fainéants! 217 00:20:43,080 --> 00:20:45,389 C'est le meilleur du tas. 218 00:20:45,600 --> 00:20:47,318 Où sont les autres?. 219 00:20:55,440 --> 00:20:56,668 Les autres sont ici?. 220 00:20:56,920 --> 00:20:59,832 Quand ça ne vole pas, ça dort! 221 00:21:00,240 --> 00:21:02,310 Quand ça ne dort pas, ça se saoule! 222 00:21:02,480 --> 00:21:04,835 - Voyons les autres. - Mais le déjeuner est servi! 223 00:21:05,040 --> 00:21:06,359 Il attendra. 224 00:21:14,640 --> 00:21:17,473 Vous voyez! Qu'est-ce que je vous disais?. 225 00:21:17,640 --> 00:21:21,599 ça vole jusqu'à la nourriture des chevaux! 226 00:21:25,000 --> 00:21:26,353 Arrête, Emiliano! 227 00:21:32,920 --> 00:21:33,955 Sortez-le! 228 00:21:42,840 --> 00:21:44,068 Dehors! 229 00:21:49,400 --> 00:21:54,155 Quand je t'ai fait gracier, tu avais promis. 230 00:21:54,960 --> 00:21:58,953 - La violence ne mène à rien. - Alors pourquoi est-il violent?. 231 00:21:59,120 --> 00:22:02,476 - Que de haine! - Le gosse avait faim. 232 00:22:02,640 --> 00:22:04,676 Calme-toi. 233 00:22:07,200 --> 00:22:08,428 Ecoute, Emiliano... 234 00:22:08,920 --> 00:22:13,232 Tu pourrais devenir quelqu'un qu'on respecte. 235 00:22:14,760 --> 00:22:16,955 C'était ton but. 236 00:22:17,120 --> 00:22:19,236 Ce gosse avait faim! 237 00:22:19,720 --> 00:22:21,597 Es-tu responsable de tout le monde?. 238 00:22:21,920 --> 00:22:24,309 Es-tu la Conscience du Monde?. 239 00:22:27,480 --> 00:22:29,994 Si tu l'avais vu tomber! 240 00:22:32,480 --> 00:22:34,118 Vous avez un cigare?. 241 00:22:34,880 --> 00:22:36,279 Tes admirateurs! 242 00:22:36,880 --> 00:22:37,915 Des lndiens. 243 00:22:38,080 --> 00:22:40,719 Tu as un goût civilisé! 244 00:22:40,880 --> 00:22:43,075 Je vais te donner un conseil. 245 00:22:43,440 --> 00:22:44,873 Il te faut une femme. 246 00:22:45,160 --> 00:22:47,799 As-tu parlé au père de Josefa?. 247 00:22:48,600 --> 00:22:49,669 Pourquoi?. 248 00:22:49,880 --> 00:22:52,155 On ne s'aime pas. 249 00:22:53,240 --> 00:22:57,870 En affaire c'est rare, mais on s'oblige à traiter. 250 00:22:58,440 --> 00:23:02,274 Tu as une situation, de beaux vêtements. 251 00:23:02,440 --> 00:23:06,433 Va voir M. Espejo. Dis-lui que je suis ton patron. 252 00:23:07,600 --> 00:23:12,037 N'oublie pas : le Président a encerclé ton nom. 253 00:23:12,520 --> 00:23:14,158 Surveille-toi. 254 00:23:16,600 --> 00:23:20,752 Commence à t'exercer. Présente-lui tes excuses. 255 00:23:27,880 --> 00:23:29,313 Allez, vas-y. 256 00:23:33,120 --> 00:23:34,872 Mes excuses! 257 00:23:35,040 --> 00:23:37,395 Acceptées! 258 00:23:38,640 --> 00:23:39,629 C'est bon?. 259 00:23:48,840 --> 00:23:49,636 Tu les connais?. 260 00:23:51,440 --> 00:23:53,749 C'est un ami. Il revient de voyage. 261 00:23:58,240 --> 00:24:00,117 - C'est quoi ça?. - Le Texas! 262 00:24:06,880 --> 00:24:07,995 On a parlé de toi. 263 00:24:08,160 --> 00:24:09,479 Il attend un message de vous. 264 00:24:09,840 --> 00:24:13,753 Une poussée et Diaz tombe comme un toro estoqué! 265 00:24:13,960 --> 00:24:14,949 L'heure est venue! 266 00:24:15,120 --> 00:24:18,749 Pourquoi Madero vit libre aux Etats-Unis?. 267 00:24:18,920 --> 00:24:22,629 - Ils protègent les exilés. - C'est une démocratie. 268 00:24:22,920 --> 00:24:25,354 Le Mexique aussi! Regarde! 269 00:24:26,600 --> 00:24:27,669 Je vais expliquer. 270 00:24:27,840 --> 00:24:31,594 Là-bas, le gouvernement gouverne avec le peuple. 271 00:24:31,760 --> 00:24:34,354 Leur Président est élu par le peuple. 272 00:24:34,520 --> 00:24:37,990 Chez nous, qui a demandé à Diaz de rester 34 ans?. 273 00:24:38,280 --> 00:24:40,555 On ne m'a jamais rien demandé. 274 00:24:44,960 --> 00:24:46,188 Et toi?. 275 00:24:46,400 --> 00:24:49,597 - Madero l'a envoyé. - Il attend un message. 276 00:24:49,800 --> 00:24:51,279 Qu'il trouve un autre chef. 277 00:24:51,640 --> 00:24:54,279 Vous croyez en lui?. Et alors?. 278 00:24:54,520 --> 00:24:56,715 Qu'il s'en trouve un autre. 279 00:24:57,840 --> 00:25:00,718 - Comme vous voudrez. - J'ai d'autres affaires à m'occuper. 280 00:25:04,040 --> 00:25:06,315 Je ne suis pas la Conscience du Monde. 281 00:25:06,480 --> 00:25:09,153 Je ne suis la conscience de personne. 282 00:25:14,520 --> 00:25:16,192 Comme vous voudrez. 283 00:25:33,760 --> 00:25:36,115 Innocente! Qu'y a-t-il?. 284 00:25:37,040 --> 00:25:38,792 Laissez le prisonnier! 285 00:25:40,680 --> 00:25:42,796 Pourquoi t'emmènent-ils?. 286 00:25:44,520 --> 00:25:46,351 Il ne peut pas parler. 287 00:25:49,160 --> 00:25:50,275 Tiens. 288 00:25:50,920 --> 00:25:54,754 - Qu'a-t-il fait?. - Ils sont tous fous! 289 00:25:55,080 --> 00:25:58,356 - Qu'a-t-il fait?. - Comme les autres. 290 00:25:59,120 --> 00:26:01,315 Qu'allez-vous lui faire?. 291 00:26:02,920 --> 00:26:04,194 Libérez-le! 292 00:26:12,160 --> 00:26:13,639 Lâchez-le! 293 00:26:42,400 --> 00:26:43,389 Mort! 294 00:26:43,560 --> 00:26:45,710 Il fallait couper sans discuter. 295 00:26:51,960 --> 00:26:54,474 Il est allé en fraude semer son maïs. 296 00:26:54,640 --> 00:26:58,952 Mon père aussi croit que son champ est à lui. 297 00:26:59,120 --> 00:27:01,236 Vous êtes tous des entêtés! 298 00:27:01,640 --> 00:27:03,312 Entêté?. Non. 299 00:27:03,480 --> 00:27:06,836 La terre est une épouse. 300 00:27:07,000 --> 00:27:09,275 C'est dur d'apprendre qu'elle n'est pas à vous. 301 00:27:09,440 --> 00:27:12,034 Lui, il comprend. 302 00:27:12,320 --> 00:27:14,197 Il m'a échappé. 303 00:27:17,720 --> 00:27:20,757 Nous vous créons des ennuis. 304 00:27:21,200 --> 00:27:22,872 Ils vont te traquer. 305 00:27:23,160 --> 00:27:26,630 - Cache-toi chez moi. - Je soignerai ton cheval. 306 00:27:28,600 --> 00:27:30,113 Merci. 307 00:27:37,600 --> 00:27:39,477 Vous avez mentionné Don Nacio... 308 00:27:39,640 --> 00:27:41,631 Don Nacio, mon patron... 309 00:27:41,800 --> 00:27:43,916 me prédit un bel avenir. 310 00:27:44,080 --> 00:27:47,072 Je viens vous demander la main de votre fille. 311 00:27:47,280 --> 00:27:51,796 Je suis sensible à cet honneur. 312 00:27:51,960 --> 00:27:54,679 Prendre ma fille en charge! 313 00:27:55,960 --> 00:27:59,714 Pourquoi n'y a-t-il pas d'eau fraîche ici?. 314 00:28:03,320 --> 00:28:06,517 Mais je vous réponds... 315 00:28:06,680 --> 00:28:10,116 aussi irrévocablement que toujours, non! 316 00:28:10,480 --> 00:28:12,710 C'est non! 317 00:28:13,960 --> 00:28:15,473 Que me reprochez-vous?. 318 00:28:16,160 --> 00:28:17,673 Il y a un proverbe. 319 00:28:17,880 --> 00:28:22,271 " Même fait d'argile, un pot n'est pas un vase. " 320 00:28:22,960 --> 00:28:24,632 Que me reprochez-vous?. 321 00:28:25,120 --> 00:28:27,156 Puisque vous insistez. 322 00:28:27,600 --> 00:28:31,388 Vous êtes un terrien, sans terres... 323 00:28:31,560 --> 00:28:35,314 un bourgeois sans bourgeoisie, ni aisance. 324 00:28:35,600 --> 00:28:38,910 Un bagarreur, un ivrogne. Voilà ce que vous êtes! 325 00:28:39,400 --> 00:28:42,119 Je ne vous en veux pas. 326 00:28:42,280 --> 00:28:46,637 Certains peuvent même vous trouver des qualités. 327 00:28:47,160 --> 00:28:48,513 Mais ma fille... 328 00:28:49,040 --> 00:28:53,113 je ne veux pas la voir finir un jour... 329 00:28:53,280 --> 00:28:56,113 comme une lndienne! 330 00:28:59,600 --> 00:29:01,033 Que faites-vous?. 331 00:29:01,680 --> 00:29:06,549 Trouvez-lui un commerçant mangé aux mites! 332 00:29:11,440 --> 00:29:14,796 Qu'elle soit une reine d'entrepôts! 333 00:34:17,520 --> 00:34:19,078 Dégagez le passage! 334 00:34:22,000 --> 00:34:25,595 C'est un criminel! Vous vous rendez complices! 335 00:34:28,920 --> 00:34:30,558 Que cherchez-vous?. 336 00:34:30,880 --> 00:34:33,838 Nous sommes ici, si vous permettez... 337 00:34:34,280 --> 00:34:36,919 pour éviter qu'il s'enfuie. 338 00:34:37,080 --> 00:34:41,358 Car s'il essayait, vous lui tireriez dans le dos. 339 00:34:42,280 --> 00:34:43,872 Vous bafouez la loi! 340 00:34:44,040 --> 00:34:46,110 Nous gardons le prisonnier. 341 00:35:19,480 --> 00:35:22,199 - Zapata, le fil télégraphique. - Et alors?. 342 00:35:22,400 --> 00:35:23,833 Le fil télégraphique, il va s'en servir. 343 00:35:28,200 --> 00:35:30,509 N'y touchez pas! Ce serait une rébellion! 344 00:35:31,080 --> 00:35:32,399 Coupez-le! 345 00:36:45,840 --> 00:36:48,035 Pas de munitions! 346 00:36:49,200 --> 00:36:51,350 - Qu'avez-vous trouvé?. - Des uniformes et des couvertures. 347 00:36:51,520 --> 00:36:53,272 Pas de munitions! 348 00:36:53,520 --> 00:36:55,238 Regarde ce que j'ai trouvé. 349 00:37:05,800 --> 00:37:10,078 - Des munitions?. - Des caisses de dynamite. 350 00:37:10,560 --> 00:37:12,915 - Des munitions?. - Non. Poudre et dynamite. 351 00:37:13,080 --> 00:37:14,274 Des tas! 352 00:37:17,200 --> 00:37:19,156 On s'en contentera. 353 00:37:44,520 --> 00:37:46,556 - Qui est là?. - Des femmes. 354 00:37:46,720 --> 00:37:48,233 Je préférerais qu'ils tirent. 355 00:37:48,400 --> 00:37:49,958 Ils manquent peut-être de munitions?. 356 00:37:50,120 --> 00:37:53,112 - Je ne m'y fierais pas. - Je crois qu'elles partent. 357 00:37:53,680 --> 00:37:56,148 Des paysannes avec des paniers. 358 00:37:56,320 --> 00:37:58,038 Je me méfie de ces lndiennes. 359 00:37:58,200 --> 00:38:01,351 Zapata a disparu. Envoyez un éclaireur. 360 00:38:02,920 --> 00:38:04,273 Que faites-vous là?. 361 00:38:04,480 --> 00:38:07,040 - Achetez-moi mes oeufs. - Allez-vous en! 362 00:38:07,280 --> 00:38:08,713 Les paniers, vite! 363 00:38:08,880 --> 00:38:11,394 Eloignez-vous ou je tire! 364 00:38:11,840 --> 00:38:14,593 Feu! Allez chercher ces paniers. 365 00:38:19,280 --> 00:38:20,395 Feu! 366 00:39:40,640 --> 00:39:43,598 Et la mitrailleuse qui nous prenait de côté?. 367 00:39:44,400 --> 00:39:48,359 Lui et son frère l'ont prise au lasso. 368 00:39:48,520 --> 00:39:51,034 - Et il est tout petit! - C'est bien vrai?. 369 00:39:51,200 --> 00:39:52,838 Bien sûr qu'il a fait ça! 370 00:39:53,000 --> 00:39:54,319 Attends! 371 00:39:54,560 --> 00:39:56,118 As-tu fait ça?. 372 00:39:59,600 --> 00:40:01,909 Où est ton frère?. 373 00:40:03,520 --> 00:40:04,839 Tué. 374 00:40:05,520 --> 00:40:07,670 Tu mérites une récompense. 375 00:40:16,680 --> 00:40:18,989 Tu veux ce porcelet?. 376 00:40:23,480 --> 00:40:25,118 Ce que tu voudras! 377 00:40:30,800 --> 00:40:32,677 Pas mon cheval?. 378 00:40:34,920 --> 00:40:36,353 C'est un bon cheval. 379 00:40:40,160 --> 00:40:41,912 C'est pour ça. 380 00:40:46,160 --> 00:40:48,151 Prends-le! 381 00:41:07,200 --> 00:41:10,112 - Qu'a-t-il fait?. - Je sais pas. On va le savoir. 382 00:41:10,320 --> 00:41:13,676 Don Emiliano, mon ami, je veux vous présenter... 383 00:41:13,840 --> 00:41:17,879 Les envoyés de Madero le Libérateur. 384 00:41:19,800 --> 00:41:22,109 Le voilà, messieurs... 385 00:41:22,280 --> 00:41:25,158 mon bon ami Don Emiliano Zapata. 386 00:41:25,320 --> 00:41:27,117 Nous nous connaissons. 387 00:41:28,520 --> 00:41:31,193 Félicitations, Général Zapata. 388 00:41:46,800 --> 00:41:48,313 Lis ça. 389 00:41:52,960 --> 00:41:53,949 Allez! 390 00:41:54,120 --> 00:41:56,839 "A Emiliano Zapata. Moi, Francisco Madero... 391 00:41:57,000 --> 00:42:00,117 agissant au nom des Forces de Libération... 392 00:42:00,280 --> 00:42:04,592 je vous nomme Général. J'espère vous embrasser... 393 00:42:04,760 --> 00:42:07,115 bientôt triomphalement. Vive le Mexique! " 394 00:42:07,480 --> 00:42:09,516 Il a signé de sa main. 395 00:42:12,640 --> 00:42:14,437 Nous serions heureux... 396 00:42:14,600 --> 00:42:17,034 Il te faut des insignes. 397 00:42:17,440 --> 00:42:19,271 Nous serions... 398 00:42:19,440 --> 00:42:22,557 - Où as-tu trouvé ça?. - Sur un général. 399 00:42:26,440 --> 00:42:28,078 Ma femme, ma fille... 400 00:42:28,280 --> 00:42:29,838 et moi-même... 401 00:42:30,000 --> 00:42:32,468 serions honorés... 402 00:42:36,840 --> 00:42:38,717 Un cadeau. 403 00:42:40,000 --> 00:42:43,436 Le Général Zapata! 404 00:42:59,960 --> 00:43:02,599 Prenez celui-ci, il est meilleur. 405 00:43:22,080 --> 00:43:25,436 Quelle perte de temps! Il pourrait l'enlever. 406 00:43:25,600 --> 00:43:27,591 Et il touche la dot. 407 00:43:27,760 --> 00:43:29,716 Est-ce que ça le vaut?. 408 00:43:29,880 --> 00:43:34,510 J'ai aimé cent femmes, sans jamais les revoir. 409 00:43:34,680 --> 00:43:37,638 Lui veut toujours la même, ça me dépasse! 410 00:43:43,520 --> 00:43:45,988 Tu as pensé à moi?. 411 00:43:50,920 --> 00:43:53,878 " Le bouclier du guerrier est le coeur de son aimée. " 412 00:44:02,320 --> 00:44:04,038 Nous avons un proverbe qui dit : 413 00:44:04,200 --> 00:44:07,078 " Bonne renommée va à homme bien habillé. " 414 00:44:09,360 --> 00:44:12,318 "Singe en soieries reste singe. " 415 00:44:15,680 --> 00:44:21,073 " Quand entrent l'amour et la beauté, qu'on éteigne toutes les lumières. " 416 00:44:32,240 --> 00:44:33,639 Presque 2 heures! 417 00:44:33,800 --> 00:44:35,472 Je sais. ça me rend malade. 418 00:44:35,640 --> 00:44:38,313 C'est comme ça que ces gens-là se marient. 419 00:44:49,720 --> 00:44:54,635 "Cheval non dressé est comme fille non mariée"?. 420 00:44:58,080 --> 00:45:02,551 "L'homme est de feu, la femme est d'étoupe. " 421 00:45:04,520 --> 00:45:07,796 "Celle qui naît belle, naît mariée. " 422 00:45:21,440 --> 00:45:24,159 Dégagez la fenêtre! On étouffe! 423 00:45:24,840 --> 00:45:27,832 Et enlevez ce cheval de là! 424 00:45:34,560 --> 00:45:35,675 Excellent cheval. 425 00:45:39,400 --> 00:45:42,358 Allons faire un tour dans le parc. 426 00:45:42,800 --> 00:45:45,394 - Un tour?. - Seuls?. 427 00:45:49,480 --> 00:45:51,710 "A chien fouetté vient la sagesse. " 428 00:45:57,960 --> 00:45:59,757 Est-il vrai que... 429 00:45:59,920 --> 00:46:02,753 "3 femmes et une oie emplissent un marché"?. 430 00:46:17,240 --> 00:46:21,916 "Si tu peux acheter l'amour, il faut payer en amour. " 431 00:46:24,480 --> 00:46:28,871 " Qui bonne épouse a, le Paradis possède. " 432 00:46:39,360 --> 00:46:41,874 Une tasse de chocolat?. 433 00:46:43,080 --> 00:46:45,719 "A corps affamé, âme étique. " 434 00:46:49,320 --> 00:46:51,629 " Le chemin du coeur passe par l'estomac. " 435 00:46:52,120 --> 00:46:54,509 Apportez le chocolat. 436 00:46:54,680 --> 00:46:56,636 - Emiliano! - Quoi?. 437 00:46:56,960 --> 00:46:59,428 Diaz a fui à l'étranger! 438 00:47:16,200 --> 00:47:18,509 - C'est vrai?. - C'est vrai. 439 00:47:37,680 --> 00:47:39,671 Les combats sont finis! 440 00:47:42,000 --> 00:47:43,228 Josefa! 441 00:47:43,400 --> 00:47:47,029 Tais-toi, maman! Les combats sont finis! 442 00:49:40,720 --> 00:49:42,836 C'est presque l'aube. 443 00:49:45,880 --> 00:49:47,472 Ils sont infatigables. 444 00:49:48,920 --> 00:49:51,150 Emiliano, mon frère! 445 00:49:53,160 --> 00:49:55,071 Josefa, ma soeur! 446 00:50:06,600 --> 00:50:08,397 Viens, Emiliano! 447 00:50:10,360 --> 00:50:12,999 Mon vieil ami, nous vieillissons. 448 00:50:16,520 --> 00:50:19,034 Nous vieillissons beaucoup. 449 00:50:23,560 --> 00:50:25,755 Je sais ce qui ne va pas! 450 00:50:31,480 --> 00:50:34,711 Mon ami, vous avez le sang lourd. 451 00:50:35,080 --> 00:50:37,230 Vous êtes malheureux parce que c'est fini. 452 00:50:37,680 --> 00:50:42,151 On se réjouit alors qu'on n'a encore rien gagné. 453 00:50:43,280 --> 00:50:47,592 Je vous aime, mais vous m'avez toujours déplu. 454 00:50:49,160 --> 00:50:51,913 - Le sang coulera encore. - Oui, il coulera! 455 00:50:52,520 --> 00:50:55,796 Pas ce soir. Amusez-vous et oubliez les théories! 456 00:51:10,320 --> 00:51:11,639 Tu t'agites. 457 00:51:15,640 --> 00:51:17,073 Tu es malheureux?. 458 00:51:19,240 --> 00:51:21,879 Non. Dors. 459 00:51:24,200 --> 00:51:25,394 Tu ne dors pas?. 460 00:51:26,200 --> 00:51:27,952 Ça va venir. 461 00:51:29,000 --> 00:51:30,672 A quoi penses-tu?. 462 00:51:32,480 --> 00:51:34,152 A rien. 463 00:51:35,200 --> 00:51:37,156 Ce n'est pas vrai. 464 00:51:41,800 --> 00:51:43,392 Ne te tracasse pas. 465 00:51:43,840 --> 00:51:47,628 Tu trouveras une terre, nous nous y installerons. 466 00:51:49,000 --> 00:51:50,353 Dors, maintenant. 467 00:51:50,520 --> 00:51:53,830 Je ne veux pas dormir. Les combats sont finis. 468 00:51:56,680 --> 00:52:01,037 Madero est au Capitole, demain j'irai lui parler. 469 00:52:01,760 --> 00:52:03,352 Tu m'emmènes?. 470 00:52:04,160 --> 00:52:06,071 Nous aurons des enfants?. 471 00:52:08,240 --> 00:52:13,030 On les appellera Francisco comme Madero. 472 00:52:20,040 --> 00:52:23,874 Emiliano, c'est à cause de moi?. 473 00:52:32,720 --> 00:52:34,472 Ne crois pas ça! 474 00:52:35,320 --> 00:52:37,311 Il faut tout me dire. 475 00:52:40,680 --> 00:52:43,433 Je verrai Madero et tout son entourage. 476 00:52:43,640 --> 00:52:45,551 Tu veux dire... 477 00:52:47,320 --> 00:52:49,311 Des hommes instruits. 478 00:52:50,720 --> 00:52:53,109 Des avocats, des intellectuels... 479 00:52:55,680 --> 00:52:58,592 Mon cheval et mon fusil me serviront bien peu. 480 00:53:03,360 --> 00:53:05,749 Je ne sais pas lire! 481 00:53:26,840 --> 00:53:29,877 - Apprends-moi! - Bien sûr. 482 00:53:31,560 --> 00:53:33,357 Tout de suite! 483 00:53:34,640 --> 00:53:36,471 Prends un livre. 484 00:53:47,560 --> 00:53:49,551 Un peu de silence! 485 00:53:50,360 --> 00:53:52,635 On veut dormir, même une nuit de noces! 486 00:54:35,440 --> 00:54:36,714 Vas-y. 487 00:54:43,960 --> 00:54:45,518 "Au commencement... 488 00:54:45,960 --> 00:54:49,839 Dieu créa les cieux et la Terre. " 489 00:55:03,760 --> 00:55:06,115 Diaz était plus pourri même qu'on ne croyait. 490 00:55:06,280 --> 00:55:08,635 Huerta et Villa poussant au nord... 491 00:55:08,800 --> 00:55:11,792 et vous au sud, vous l'avez fait écrouler! 492 00:55:11,960 --> 00:55:13,075 Excusez-moi. 493 00:55:15,160 --> 00:55:18,311 Quand les paysans auront leurs terres?. 494 00:55:18,480 --> 00:55:22,109 Nous bâtirons, lentement et sûrement. 495 00:55:25,040 --> 00:55:26,951 Ils veulent savoir. 496 00:55:27,120 --> 00:55:29,793 Ils auront leurs terres, mais légalement. 497 00:55:29,960 --> 00:55:32,235 Cela doit être étudié. 498 00:55:33,360 --> 00:55:34,759 Comment cela "étudié"?. 499 00:55:34,920 --> 00:55:38,799 Il faut les distribuer sans injustices. 500 00:55:38,960 --> 00:55:41,428 A propos de terres... Fermez la porte! 501 00:55:44,120 --> 00:55:45,758 Je vais vous montrer. 502 00:55:46,920 --> 00:55:48,194 Merci. 503 00:55:49,000 --> 00:55:50,592 Vous voyez ce confluent?. 504 00:55:52,840 --> 00:55:57,516 Là, la terre est riche. C'est une plaine irriguée. 505 00:55:58,400 --> 00:56:00,550 La maison y est belle. 506 00:56:02,720 --> 00:56:04,676 Vous savez à qui c'est?. 507 00:56:08,160 --> 00:56:10,390 C'est votre ranch. 508 00:56:14,680 --> 00:56:16,113 Mon ranch?. 509 00:56:16,520 --> 00:56:22,390 L'usage est noble. Une récompense au général vainqueur. 510 00:56:25,760 --> 00:56:28,228 Je n'ai pas combattu pour un ranch. 511 00:56:31,000 --> 00:56:33,150 Je crois que vous me comprenez mal. 512 00:56:34,080 --> 00:56:35,832 J'ai bien compris. 513 00:56:39,200 --> 00:56:42,397 La terre que j'ai défendue n'était pas pour moi. 514 00:56:43,400 --> 00:56:46,153 Qu'allez-vous faire pour celle-là?. 515 00:56:47,440 --> 00:56:49,795 Il y sera pourvu à son heure. 516 00:56:50,240 --> 00:56:51,514 Non, maintenant. 517 00:56:51,960 --> 00:56:52,870 Asseyez-vous. 518 00:56:53,040 --> 00:56:54,155 Je ne suis pas fatigué. 519 00:56:54,960 --> 00:56:58,794 Un gouvernement constitutionnel est tenu. 520 00:56:59,000 --> 00:57:02,629 Ce bruit... Je ne peux pas réfléchir! Sortez! 521 00:57:03,400 --> 00:57:05,197 Donnez-moi ça. Je vais signer. 522 00:57:05,680 --> 00:57:08,035 - Ils attendent toujours. - Qu'ils attendent! 523 00:57:08,200 --> 00:57:13,115 Un instant, je reviens. Ne laissez entrer personne. 524 00:57:17,720 --> 00:57:20,234 Cette taupe parle trop, comme Diaz. 525 00:57:20,760 --> 00:57:25,436 Il a raison, il faut agir selon la loi. 526 00:57:26,680 --> 00:57:28,989 La loi compte moins que les hommes. 527 00:57:29,280 --> 00:57:33,398 Madero a les mêmes conseillers que Diaz. 528 00:57:34,600 --> 00:57:37,478 - Il faut les liquider. - D'abord les terres. 529 00:57:37,640 --> 00:57:39,790 S'il ne les distribue pas... 530 00:57:40,480 --> 00:57:42,232 il est aussi un ennemi. 531 00:57:43,040 --> 00:57:45,395 Vous êtes son émissaire! Son ami! 532 00:57:45,560 --> 00:57:48,233 Je ne suis l'ami que de la logique. 533 00:57:51,560 --> 00:57:53,391 La paix est difficile. 534 00:57:57,080 --> 00:57:58,479 Qu'en penses-tu?. 535 00:58:05,360 --> 00:58:07,476 Il t'a offert une jolie propriété. 536 00:58:07,640 --> 00:58:11,599 Tu n'as jamais rien pris. Résultat?. On n'a rien! 537 00:58:13,360 --> 00:58:15,430 Voilà, c'est plus calme. 538 00:58:18,440 --> 00:58:20,351 Vous n'avez pas confiance en moi?. 539 00:58:22,920 --> 00:58:27,755 Il faut vous fier à moi. Mon souci est la terre... 540 00:58:27,960 --> 00:58:29,951 mais je veux du durable. 541 00:58:30,240 --> 00:58:33,277 On ne construit rien de légal sans loi... 542 00:58:33,520 --> 00:58:35,795 ni avec un peuple armé et haineux. 543 00:58:37,640 --> 00:58:41,599 Le premier pas à faire... 544 00:58:41,760 --> 00:58:45,878 est de désarmer et licencier vos troupes. 545 00:58:46,400 --> 00:58:48,277 Qui défendra les lois?. 546 00:58:48,440 --> 00:58:50,510 L'armée régulière. La police. 547 00:58:50,880 --> 00:58:52,757 Ceux qu'on vient de battre! 548 00:58:54,480 --> 00:58:56,277 Votre montre! 549 00:58:58,400 --> 00:58:59,992 Votre montre! 550 00:59:04,080 --> 00:59:05,672 Donnez-la-moi! 551 00:59:10,480 --> 00:59:12,198 Une belle montre. 552 00:59:13,560 --> 00:59:15,198 Une montre chère. 553 00:59:15,640 --> 00:59:17,392 Prenez mon fusil. 554 00:59:21,600 --> 00:59:25,115 Vous pouvez la reprendre. Mais sans ça, jamais! 555 00:59:29,000 --> 00:59:30,797 Une morale énergique. 556 00:59:34,560 --> 00:59:36,676 Vous nous demandez de désarmer?. 557 00:59:37,720 --> 00:59:42,271 Comment obtenir nos terres, ou les garder, sans armes?. 558 00:59:43,240 --> 00:59:45,993 Ce n'est pas si simple. Le temps joue... 559 00:59:46,160 --> 00:59:49,596 Le temps! Un faiseur de lois a le temps! 560 00:59:49,760 --> 00:59:53,116 Un paysan a un temps pour semer, et un temps pour moissonner. 561 00:59:53,320 --> 00:59:56,073 Et vous ne pouvez pas planter durant la moisson. 562 00:59:57,520 --> 01:00:01,069 Général Zapata, me faites-vous confiance?. 563 01:00:01,880 --> 01:00:04,348 Autant que les miens à moi. 564 01:00:05,560 --> 01:00:09,189 On se fie à nous tant que nous tenons nos promesses... 565 01:00:09,520 --> 01:00:11,158 mais pas plus. 566 01:00:14,840 --> 01:00:17,991 - Où allez-vous?. - Je rentre! 567 01:00:18,640 --> 01:00:20,551 Qu'allez-vous faire?. 568 01:00:21,600 --> 01:00:24,068 J'attendrai, mais pas longtemps. 569 01:00:35,960 --> 01:00:40,431 Tuer Zapata économisera du temps et des vies. 570 01:00:41,280 --> 01:00:43,874 - La vôtre, peut-être. - Général Huerta! 571 01:00:44,040 --> 01:00:47,271 Je vous conseille de tuer Zapata maintenant! 572 01:00:47,640 --> 01:00:49,870 Je ne tue pas les miens. 573 01:00:51,240 --> 01:00:53,435 - C'est un brave homme. - Que voulez-vous dire?. 574 01:00:53,600 --> 01:00:55,556 C'est un honnête homme. 575 01:00:55,720 --> 01:00:58,439 On peut être honnête et se tromper. 576 01:00:59,880 --> 01:01:01,950 - J'ai confiance en lui. - Quoi?. 577 01:01:02,560 --> 01:01:05,950 J'emmènerai mon armée à Morelos... 578 01:01:06,120 --> 01:01:08,839 pour le convaincre de désarmer. 579 01:01:17,280 --> 01:01:18,713 Attendez. 580 01:01:19,000 --> 01:01:20,672 Venez, entrez. 581 01:01:23,400 --> 01:01:24,913 Parlez librement. 582 01:01:26,760 --> 01:01:28,113 Entrez. 583 01:01:30,720 --> 01:01:32,870 Je voudrais parler encore au Général Zapata. 584 01:01:33,040 --> 01:01:34,678 Demandez-lui de revenir. 585 01:01:34,840 --> 01:01:37,195 Il ne reviendra pas. Il est têtu. 586 01:01:37,720 --> 01:01:40,917 Mais venez à Morelos, il est différent. 587 01:01:41,880 --> 01:01:44,474 Sa vie a été faite de combats. 588 01:01:46,480 --> 01:01:48,391 Il sait à peine lire. 589 01:01:48,880 --> 01:01:52,839 Il a besoin de votre aide, il ne s'en rend pas compte. 590 01:01:53,320 --> 01:01:55,959 Il peut et veut apprendre. 591 01:01:58,640 --> 01:02:02,633 Et si vous me permettez, vous avez besoin de lui. 592 01:02:09,600 --> 01:02:11,591 Je viendrai. 593 01:02:13,400 --> 01:02:14,674 Merci. 594 01:02:15,120 --> 01:02:16,792 Je viendrai. 595 01:02:18,280 --> 01:02:19,952 Si vous permettez... 596 01:02:21,480 --> 01:02:23,436 Excusez cette interruption. 597 01:02:29,800 --> 01:02:33,554 Pas besoin de troupes. Je le ferai sans troupes. 598 01:02:34,320 --> 01:02:36,436 Ces hommes sont bien. 599 01:02:37,240 --> 01:02:42,155 Un honnête homme, Général Huerta, ça existe. 600 01:02:53,320 --> 01:02:57,996 Heureux les innocents! A boire! 601 01:02:59,840 --> 01:03:03,355 Nous n'arriverons à rien, si Zapata reste vivant. 602 01:03:03,520 --> 01:03:06,353 Il croit à ce pourquoi il se bat. 603 01:03:06,600 --> 01:03:08,636 Madero aussi. 604 01:03:10,400 --> 01:03:13,551 C'est une petite taupe, on peut le manoeuvrer. 605 01:03:14,080 --> 01:03:18,232 Zapata est un tigre qu'il faut abattre. 606 01:04:01,280 --> 01:04:03,953 Ils rendent leurs armes quand je leur explique. 607 01:04:04,120 --> 01:04:07,237 Il a tout expliqué?. 608 01:04:07,400 --> 01:04:09,914 Ils ont accepté. Et vous?. 609 01:04:11,120 --> 01:04:14,351 J'ai combattu longtemps. La paix me dépasse. 610 01:04:15,880 --> 01:04:18,075 La paix est la vraie difficulté. 611 01:04:19,000 --> 01:04:21,719 Tant d' hommes ont été intègres dans la guerre. 612 01:04:22,120 --> 01:04:25,590 Comment peut-on rester intègre en temps de paix! 613 01:04:27,240 --> 01:04:30,630 Qu'est devenu ce garçon qui avait votre cheval?. 614 01:04:30,840 --> 01:04:32,273 Il est mort. 615 01:04:32,440 --> 01:04:35,591 On n'a jamais retrouvé le cheval. 616 01:04:41,160 --> 01:04:45,073 - Cette femme a trois fusils. - Le mari et deux fils tués. 617 01:04:50,840 --> 01:04:53,798 Prenez ceci. 618 01:04:56,480 --> 01:04:58,277 C'est trop précieux! 619 01:05:00,440 --> 01:05:03,113 Autant que vos fils?. 620 01:05:21,040 --> 01:05:22,678 - Emiliano! - Qu'y a-t-il?. 621 01:05:23,120 --> 01:05:25,236 - Demandez-lui. - Qu'y a-t-il?. 622 01:05:25,400 --> 01:05:27,516 L'armée de Huerta vient sur nous. 623 01:05:28,280 --> 01:05:31,158 - Vous le saviez?. - Non, c'est faux. 624 01:05:31,320 --> 01:05:33,390 Non, c'est impossible! 625 01:05:34,480 --> 01:05:36,789 - Combien sont-ils?. - 3 régiments. 626 01:05:36,960 --> 01:05:38,757 - Qui a envoyé des éclaireurs?. - Moi. 627 01:05:40,080 --> 01:05:41,354 Je me méfie de lui. 628 01:05:41,520 --> 01:05:43,033 Regardez-le! 629 01:05:48,960 --> 01:05:50,552 Clairon! 630 01:06:02,720 --> 01:06:07,316 Je dirai à mes enfants que je vous ai serré la main! 631 01:06:07,720 --> 01:06:09,438 L'armée arrive?. 632 01:06:09,800 --> 01:06:11,995 Huerta m'aurait désobéi?. 633 01:06:12,480 --> 01:06:14,391 Vous disiez?. 634 01:06:14,840 --> 01:06:16,671 Merci beaucoup. 635 01:06:17,400 --> 01:06:19,630 Il faut que je les arrête. 636 01:06:19,840 --> 01:06:21,319 Huerta n'oserait pas! 637 01:06:22,800 --> 01:06:25,951 Seul Madero peut donner la paix. 638 01:06:35,920 --> 01:06:38,434 Ecoute-moi, Emiliano! 639 01:06:39,040 --> 01:06:41,508 Poste des tirailleurs le long de la route. 640 01:06:54,800 --> 01:06:56,677 Si on le liquidait?. 641 01:06:56,840 --> 01:06:59,513 J'arrêterai ces troupes! 642 01:06:59,680 --> 01:07:02,513 Espérons, sinon ce sera moi. 643 01:07:31,800 --> 01:07:33,028 Désolé... 644 01:07:33,200 --> 01:07:37,512 Huerta a mal compris. Il a de grandes qualités. 645 01:07:37,680 --> 01:07:39,193 Je sais, je sais... 646 01:07:40,440 --> 01:07:44,399 Je rétablirai le contact entre Emiliano et vous! 647 01:08:06,440 --> 01:08:09,557 Regarde sur l'autre rive, je vais voir en amont. 648 01:10:04,360 --> 01:10:05,634 Ça va. 649 01:10:06,960 --> 01:10:09,030 Vous avez vu Huerta?. 650 01:10:10,480 --> 01:10:12,550 Suis-je prisonnier?. 651 01:10:12,720 --> 01:10:15,029 Vous ne l'êtes plus. 652 01:10:15,480 --> 01:10:18,756 Ils me retiennent ici depuis plusieurs jours. 653 01:10:18,920 --> 01:10:22,356 On vous protège contre vos ennemis. 654 01:10:22,640 --> 01:10:25,552 Zapata et Villa sont contre vous... 655 01:10:25,720 --> 01:10:29,076 mais ne craignez rien, Huerta vous aime. 656 01:10:29,240 --> 01:10:30,958 Ici, vous êtes à l'abri. 657 01:10:31,120 --> 01:10:34,749 J'attends mon sauf-conduit. Quand me recevra-t-il?. 658 01:10:34,920 --> 01:10:37,434 Je dois vous conduire à lui. 659 01:10:38,960 --> 01:10:40,393 Très bien... 660 01:10:44,240 --> 01:10:46,196 Je ne veux pas le faire attendre. 661 01:10:46,480 --> 01:10:49,119 Il ne faut pas le faire attendre. 662 01:10:49,560 --> 01:10:51,835 Je suis à vous tout de suite. 663 01:10:55,800 --> 01:10:57,472 Tout ça s'arrangera. 664 01:11:06,840 --> 01:11:08,558 Il ne pleut plus. 665 01:11:09,600 --> 01:11:13,434 Pourquoi partent-ils?. Nous serons en retard. 666 01:11:13,600 --> 01:11:14,953 Ils arrivent! 667 01:11:39,120 --> 01:11:41,111 Veuillez descendre, M. Le Président! 668 01:11:41,920 --> 01:11:43,911 Huerta est là?. 669 01:12:07,480 --> 01:12:09,072 C'est mal de faire ça. 670 01:12:20,800 --> 01:12:22,711 Allez, je suis en retard. 671 01:12:27,440 --> 01:12:31,115 On l'a vu parler à un officier de Huerta. 672 01:12:34,040 --> 01:12:36,235 Nous sommes tombés dans une embuscade. 673 01:12:36,480 --> 01:12:37,799 Parle! 674 01:12:38,640 --> 01:12:39,789 Défends-toi! 675 01:12:39,960 --> 01:12:43,873 Mon beau-frère m'a donné un mot de ma femme. 676 01:12:45,760 --> 01:12:48,752 - Comment t'a-t-il trouvé?. - Je l'avais prévenu. 677 01:12:49,360 --> 01:12:52,113 D'où l'embuscade! 678 01:12:55,080 --> 01:12:56,832 Fusillez-le! 679 01:12:59,440 --> 01:13:01,237 Regarde derrière toi! 680 01:13:04,480 --> 01:13:06,869 244 combattants. 681 01:13:08,120 --> 01:13:10,918 Une surprise nous attendait! 682 01:13:14,480 --> 01:13:17,153 Après Madero, il a fallu recommencer. 683 01:13:18,440 --> 01:13:21,113 Nous avons eu des morts, c'était normal. 684 01:13:21,760 --> 01:13:23,751 Mais ça, c'était inutile. 685 01:13:25,320 --> 01:13:27,788 244 bons paysans... 686 01:13:28,600 --> 01:13:30,033 vos parents... 687 01:13:30,200 --> 01:13:33,317 qui croyaient à la victoire. 688 01:13:34,240 --> 01:13:37,312 Il faut une discipline plus stricte. 689 01:13:37,520 --> 01:13:40,557 Ta femme savait où nous étions, voilà... 690 01:13:40,800 --> 01:13:42,279 Tuez-le. 691 01:13:43,760 --> 01:13:47,514 Eux aussi veulent nous rejoindre, mon Général. 692 01:13:50,200 --> 01:13:52,873 Nous ne sommes pas difficiles à trouver! 693 01:13:54,960 --> 01:13:56,473 Occupez-vous d'eux. 694 01:13:59,040 --> 01:14:00,189 Allez... 695 01:14:04,040 --> 01:14:05,393 Au suivant! 696 01:14:20,040 --> 01:14:21,996 Besoin de dormir! 697 01:14:22,520 --> 01:14:24,033 Fais-le sortir. 698 01:14:51,640 --> 01:14:54,074 Tu as l'air fatigué, Emiliano. 699 01:14:54,520 --> 01:14:56,238 On l'a vu parler à l'ennemi! 700 01:14:58,200 --> 01:15:00,316 Lui et ses témoins! 701 01:15:01,280 --> 01:15:02,269 C'est vrai. 702 01:15:02,720 --> 01:15:04,597 J'ai rencontré Madero. 703 01:15:04,760 --> 01:15:06,591 Tu l'as rencontré plusieurs fois. 704 01:15:06,760 --> 01:15:08,716 Après qu'il eût signé l'ordre de nous détruire! 705 01:15:08,880 --> 01:15:13,715 Vers la fin! Il souhaitait garder Huerta en mains, Huerta l'a tué. 706 01:15:18,960 --> 01:15:21,190 Il était bon, Emiliano! 707 01:15:22,160 --> 01:15:26,711 Il voulait construire, ensemencer les champs. 708 01:15:27,560 --> 01:15:30,870 Si nous pouvions construire tout en incendiant... 709 01:15:31,480 --> 01:15:33,630 et semer tout en détruisant. 710 01:15:37,280 --> 01:15:39,635 Vous avez trahi la cause. 711 01:15:43,000 --> 01:15:45,992 Notre cause est une terre, non une idée abstraite... 712 01:15:46,160 --> 01:15:49,152 pour nourrir les nôtres. 713 01:15:50,040 --> 01:15:52,235 La liberté! Pas un mot... 714 01:15:53,160 --> 01:15:56,630 mais les soirées passées chez soi. 715 01:15:57,120 --> 01:15:59,111 La paix! Pas un rêve... 716 01:16:00,440 --> 01:16:03,193 mais le loisir d'être bienveillant. 717 01:16:05,640 --> 01:16:08,029 Une question m'obsède. 718 01:16:09,440 --> 01:16:12,193 Le bien-être peut-il sortir d'un mal?. 719 01:16:13,240 --> 01:16:16,118 La paix peut-elle sortir de tant de tueries?. 720 01:16:17,160 --> 01:16:21,597 La bonté peut-elle naître de tant de violence?. 721 01:16:28,400 --> 01:16:32,109 Celui qui a vécu dans une ambiance de haine... 722 01:16:34,160 --> 01:16:38,039 peut-il conduire vers la paix?. 723 01:16:38,320 --> 01:16:41,357 Peut-on gouverner en paix?. Je ne sais pas. 724 01:16:41,800 --> 01:16:44,155 Tu as dû y réfléchir. 725 01:16:46,120 --> 01:16:47,997 Le sais-tu?. 726 01:16:50,040 --> 01:16:51,439 Le sais-tu?. 727 01:17:08,640 --> 01:17:12,076 244 des nôtres ont été tués ce matin. 728 01:17:12,320 --> 01:17:16,199 Nous voulions surprendre, nous avons été surpris. 729 01:17:19,240 --> 01:17:22,118 Nous sommes amis depuis l'enfance. 730 01:17:22,600 --> 01:17:25,478 Il est interdit de parler à l'ennemi. 731 01:17:25,840 --> 01:17:27,353 Oui, mon Général. 732 01:17:29,680 --> 01:17:32,353 - Et tu l'as fait! - Oui, mon Général. 733 01:17:47,080 --> 01:17:48,718 J'appelle le peloton?. 734 01:17:48,880 --> 01:17:50,632 Pas d'étrangers! 735 01:17:52,040 --> 01:17:54,793 Fais-le toi-même! 736 01:18:26,080 --> 01:18:28,435 Un message du Général Villa. 737 01:18:30,200 --> 01:18:31,792 Le Général Zapata est occupé. 738 01:18:46,560 --> 01:18:48,994 Le Général Zapata va vous recevoir. 739 01:18:55,680 --> 01:18:57,272 Tu ne manges pas?. 740 01:19:00,440 --> 01:19:04,228 Pourquoi est-il général?. ça lui rapporte quoi?. 741 01:19:04,720 --> 01:19:07,678 Regarde toi! Regarde cette robe! 742 01:19:08,040 --> 01:19:09,439 Est-ce une demeure de général?. 743 01:19:10,480 --> 01:19:13,153 Regarde un peu Pancho Villa. 744 01:19:13,320 --> 01:19:15,709 Regarde sa tenue! Ne discute pas! 745 01:19:15,880 --> 01:19:18,030 - Plus de viande?. - Plus de tout. 746 01:19:18,200 --> 01:19:19,679 Je sais ce que je dis. 747 01:19:20,200 --> 01:19:23,909 Etre général, c'est une chance à utiliser. 748 01:19:24,120 --> 01:19:25,917 Il pourrait prendre la moitié de l'Etat! 749 01:19:26,080 --> 01:19:29,834 Et tout le monde le respecterait. 750 01:19:30,000 --> 01:19:32,912 Je n'ai jamais eu confiance en lui. 751 01:19:34,160 --> 01:19:36,071 Tu entends les chevaux?. 752 01:19:43,640 --> 01:19:44,914 Tu es blessé?. 753 01:19:46,160 --> 01:19:47,434 Sentinelle... 754 01:19:49,200 --> 01:19:50,918 Tu as passé les lignes?. 755 01:19:51,200 --> 01:19:52,758 Il n'y a pas de lignes. 756 01:19:53,320 --> 01:19:54,958 Huerta est vaincu. 757 01:19:56,320 --> 01:19:58,675 Je vais à Mexico, parler à Pancho Villa. 758 01:19:58,840 --> 01:20:01,195 Félicitations, mon fils! 759 01:20:01,360 --> 01:20:02,793 Tu es malade?. 760 01:20:07,040 --> 01:20:08,792 Je suis fatigué. 761 01:20:13,480 --> 01:20:15,152 Je suis fatigué. 762 01:20:19,360 --> 01:20:21,510 Quelque chose ne va pas. 763 01:20:22,840 --> 01:20:25,035 Non, tout va bien. 764 01:20:25,480 --> 01:20:27,152 Nous avons gagné. 765 01:20:27,920 --> 01:20:29,717 J'ai besoin de dormir. 766 01:20:35,440 --> 01:20:37,192 Par ici, messieurs. 767 01:20:44,920 --> 01:20:46,751 Regardez, Huerta! 768 01:20:55,960 --> 01:20:57,712 Passons à la photo. 769 01:20:58,680 --> 01:21:01,399 Asseyez-vous. Allez, asseyez-vous! 770 01:21:24,200 --> 01:21:25,792 Qu'est-ce qu'ils font?. 771 01:21:25,960 --> 01:21:28,679 Villa décide du sort du Mexique. 772 01:21:28,840 --> 01:21:31,035 C'est important. 773 01:21:33,840 --> 01:21:37,276 Excusez-moi, mais il est 3 h. 774 01:21:37,760 --> 01:21:39,478 On devrait dormir. 775 01:21:39,640 --> 01:21:42,712 On a beaucoup à débattre sur le plan politique. 776 01:21:45,080 --> 01:21:46,672 Je mange trop. 777 01:21:47,640 --> 01:21:50,473 Je n'ai rien à débattre. J'ai décidé... 778 01:21:51,640 --> 01:21:53,073 je rentre. 779 01:21:53,480 --> 01:21:56,517 J'ai un ranch, j'en serai le Président. 780 01:21:57,840 --> 01:22:00,718 Mes coqs feront les clairons. 781 01:22:00,920 --> 01:22:02,558 Ce matin, un inconnu... 782 01:22:02,720 --> 01:22:04,392 m'a tiré dessus! 783 01:22:05,880 --> 01:22:07,552 Que proposez-vous?. 784 01:22:08,080 --> 01:22:12,119 - Je n'ai plus le goût à combattre. - Alors, vous rentrez. 785 01:22:12,280 --> 01:22:14,919 On en tue un, et il en revient deux! 786 01:22:15,560 --> 01:22:18,518 - Avant, c'était différent. - Et le Mexique?. 787 01:22:20,240 --> 01:22:21,992 J'y ai réfléchi. 788 01:22:23,960 --> 01:22:26,155 Je n'ai confiance qu'en un homme. 789 01:22:27,320 --> 01:22:29,356 Tu sais lire?. 790 01:22:32,320 --> 01:22:34,117 Tu es le Président. 791 01:22:37,000 --> 01:22:38,831 Je viens de te nommer. 792 01:22:39,400 --> 01:22:42,119 Tu verras, j'ai raison. 793 01:22:48,200 --> 01:22:50,350 Il n'y en a pas d'autre. 794 01:22:51,920 --> 01:22:54,309 Ai-je l'air d'un Président?. 795 01:22:57,360 --> 01:22:59,510 Il n'y en a pas d'autre. 796 01:23:06,040 --> 01:23:09,953 Des officiers mécontents s'étant réunis à Saltillo... 797 01:23:10,120 --> 01:23:15,319 Le colonel Chavez a conduit ses troupes. 798 01:23:15,480 --> 01:23:17,675 Voici les noms des officiers morts. 799 01:23:17,880 --> 01:23:19,518 Je ne suis pas Président. 800 01:23:20,800 --> 01:23:22,392 Tous morts?. 801 01:23:22,880 --> 01:23:25,348 Télégraphiez mes félicitations. 802 01:23:29,680 --> 01:23:32,353 Une délégation de Morelos, avec une pétition. 803 01:23:36,480 --> 01:23:38,277 Je les connais. 804 01:23:41,920 --> 01:23:43,478 Comment allez-vous?. 805 01:23:46,280 --> 01:23:48,396 Que puis-je pour vous?. 806 01:24:03,480 --> 01:24:05,118 ça ne va pas?. 807 01:24:11,920 --> 01:24:14,195 On vient se plaindre de ton frère. 808 01:24:14,360 --> 01:24:17,955 - Mon frère?. - Il a pris la Hacienda d'Ayala. 809 01:24:19,120 --> 01:24:22,590 Il nous a pris les terres que tu nous as données. 810 01:24:22,760 --> 01:24:24,830 Il a tué un homme qui résistait. 811 01:24:26,320 --> 01:24:28,231 C'est vrai, Carlitos?. 812 01:24:28,400 --> 01:24:30,038 Oui, c'est vrai. 813 01:24:38,080 --> 01:24:39,877 Très bien. 814 01:24:40,120 --> 01:24:41,712 Dès que j'en aurai le temps, je m'en occuperai. 815 01:24:41,880 --> 01:24:44,075 Eux n'ont pas le temps! 816 01:24:47,960 --> 01:24:50,520 Eux n'ont pas le temps! 817 01:24:51,240 --> 01:24:52,878 Une minute! 818 01:24:53,600 --> 01:24:56,672 Ils ont labouré la terre et fait les semailles. 819 01:24:56,840 --> 01:24:58,398 Ils n'ont pas le temps. 820 01:24:59,080 --> 01:25:01,878 Mon frère est général. 821 01:25:02,440 --> 01:25:06,513 Il a combattu et tué vos ennemis. 822 01:25:06,880 --> 01:25:08,632 Ne l'oubliez pas! 823 01:25:11,160 --> 01:25:13,754 Je suis des vôtres. Ayez confiance en moi. 824 01:25:13,920 --> 01:25:16,388 Alors vous savez que la terre n'attend pas. 825 01:25:16,560 --> 01:25:19,996 Les estomacs n'attendent pas. 826 01:25:21,000 --> 01:25:22,672 Tu t'appelles?. 827 01:25:30,480 --> 01:25:31,674 Qu'y a-t-il?. 828 01:25:31,840 --> 01:25:35,674 - Hernandez. - Je l'ai trouvé. 829 01:26:16,600 --> 01:26:19,068 - Où allez-vous?. - Je vais chez moi! 830 01:26:19,560 --> 01:26:21,710 Vous m'abandonnez?. 831 01:26:22,120 --> 01:26:26,511 Partez, et demain vos ennemis seront ici! 832 01:26:26,680 --> 01:26:30,229 Ils vous poursuivront partout où vous irez. 833 01:26:30,400 --> 01:26:33,198 - Vous ne vivrez pas vieux. - Oui, quoi qu'il arrive. 834 01:26:33,400 --> 01:26:35,277 Au nom de notre cause, restez! 835 01:26:35,440 --> 01:26:37,670 Au nom de notre cause, je pars! 836 01:26:37,840 --> 01:26:39,796 - Je ne viens pas. - Je m'y attendais. 837 01:26:40,400 --> 01:26:41,674 Je vous connais. 838 01:26:41,840 --> 01:26:43,637 Sans terre, sans maison... 839 01:26:43,800 --> 01:26:45,631 sans épouse, sans femme... 840 01:26:46,000 --> 01:26:48,036 sans amis, sans amour! 841 01:26:48,840 --> 01:26:51,229 Détruire est votre seule passion. 842 01:26:51,920 --> 01:26:56,675 Maintenant, vous irez chez Obregon ou chez Carranza. 843 01:26:58,560 --> 01:27:00,551 Vous ne changerez jamais! 844 01:27:02,520 --> 01:27:03,999 Allons-y. 845 01:27:43,400 --> 01:27:45,994 Attention à ce que tu vas dire! 846 01:27:55,080 --> 01:27:57,196 Tu as pris la terre de ces hommes! 847 01:27:57,440 --> 01:27:59,476 J'ai pris ce que je voulais. 848 01:28:04,200 --> 01:28:06,236 Leurs femmes aussi! 849 01:28:07,240 --> 01:28:08,639 Quel animal es-tu?. 850 01:28:09,520 --> 01:28:11,192 Je suis un homme! Pas comme toi! 851 01:28:11,600 --> 01:28:12,999 Va-t'en! 852 01:28:13,160 --> 01:28:15,310 J'ai combattu. 853 01:28:15,560 --> 01:28:17,755 J'ai été de tous les combats. 854 01:28:19,080 --> 01:28:20,877 Je suis général. Regarde! 855 01:28:21,080 --> 01:28:23,878 Voilà ma paie! Poussière! 856 01:28:24,800 --> 01:28:27,109 Même pas de quoi acheter à boire! 857 01:28:27,960 --> 01:28:30,872 On a battu Diaz. Il a un palais à Paris. 858 01:28:31,600 --> 01:28:34,478 Huerta est riche aux Etats-Unis. 859 01:28:36,520 --> 01:28:40,149 Je dois mendier, et eux n'ont jamais eu un fusil! 860 01:28:43,040 --> 01:28:45,998 Je suis général. Je prendrai ce que je voudrai. 861 01:28:46,320 --> 01:28:48,754 Ni toi ni personne ne m'en empêchera. 862 01:29:04,880 --> 01:29:06,108 Quoi?. 863 01:29:56,200 --> 01:29:58,430 La terre est à vous. 864 01:30:00,080 --> 01:30:01,991 Il faut la défendre. 865 01:30:04,600 --> 01:30:07,273 Sinon, vous la perdrez vite. 866 01:30:09,040 --> 01:30:13,556 Laissez-y votre peau, et vos enfants la leur. 867 01:30:14,480 --> 01:30:18,598 Ne méprisez pas vos ennemis. Ils reviendront. 868 01:30:19,600 --> 01:30:23,559 Votre maison est brûlée, reconstruisez-la! 869 01:30:23,920 --> 01:30:26,195 Si votre champ est détruit, replantez-le! 870 01:30:26,360 --> 01:30:27,952 Vos enfants meurent, refaites-en! 871 01:30:28,120 --> 01:30:31,396 Quoi qu'il arrive, survivez! 872 01:30:32,040 --> 01:30:33,712 Vous voulez des chefs... 873 01:30:33,880 --> 01:30:36,394 sans défauts, ça n'existe pas. 874 01:30:37,280 --> 01:30:39,271 Un chef est comme tout le monde. 875 01:30:39,560 --> 01:30:41,357 Il change! 876 01:30:42,720 --> 01:30:45,473 Il abandonne! Il meurt! 877 01:30:46,480 --> 01:30:48,675 Il n'y a pas de chefs en dehors de vous. 878 01:30:49,080 --> 01:30:53,392 Un peuple fort est la seule force durable. 879 01:31:08,960 --> 01:31:10,837 Emiliano! 880 01:31:28,000 --> 01:31:30,070 Il avait combattu dans tous nos combats. 881 01:31:30,240 --> 01:31:34,199 Nous l'enterrerons en général qu'il était. 882 01:31:40,520 --> 01:31:42,636 Il n'est pas mort au combat. 883 01:31:42,960 --> 01:31:45,076 Je le ramènerai. 884 01:32:28,520 --> 01:32:31,637 Pancho Villa est dans le Nord. 885 01:32:31,800 --> 01:32:33,995 Mais Zapata?. 886 01:32:35,840 --> 01:32:37,831 Comment combattre un ennemi invisible?. 887 01:32:38,000 --> 01:32:40,070 Vous cherchez une armée à abattre. 888 01:32:40,320 --> 01:32:41,673 Il n'y en a pas. 889 01:32:42,080 --> 01:32:45,436 A Morelos, chaque enfant est un combattant. 890 01:32:45,760 --> 01:32:47,512 Il y a une chose à faire. 891 01:32:48,680 --> 01:32:51,069 Il faut tous les exterminer! 892 01:32:51,520 --> 01:32:52,635 Pardon. 893 01:32:52,840 --> 01:32:54,956 On ne trouve personne. 894 01:32:55,160 --> 01:32:58,948 Le maïs pousse, la cheminée fume. 895 01:32:59,120 --> 01:33:02,510 On incendie tout. On revient, c'est reconstruit. 896 01:33:03,120 --> 01:33:05,793 Le maïs repousse. Les gens... 897 01:33:06,600 --> 01:33:09,512 sont des gens à part. Ils n'ont peur de rien. 898 01:33:09,680 --> 01:33:13,389 Ce n'est pas un homme, c'est une idée qui se propage. 899 01:33:17,800 --> 01:33:19,836 Coupez la tête et le corps mourra. 900 01:33:20,160 --> 01:33:24,790 Une idée est plus vivace qu'un homme. 901 01:33:26,480 --> 01:33:29,074 Tuez Zapata, et le problème est résolu. 902 01:33:56,440 --> 01:34:00,592 On a vu des fusils neufs et des mitrailleuses. 903 01:34:06,120 --> 01:34:07,394 - Des munitions?. - Une montagne. 904 01:34:07,560 --> 01:34:09,312 - Vous les avez vues?. - Oui. 905 01:34:09,480 --> 01:34:11,357 De quoi tenir un an... 906 01:34:11,600 --> 01:34:14,194 et devenir invincibles. 907 01:34:15,560 --> 01:34:16,993 Pourquoi vient-il?. 908 01:34:17,280 --> 01:34:20,636 - On l'a dégradé. - Il veut se venger. 909 01:34:20,880 --> 01:34:23,952 Et il reste colonel?. 910 01:34:24,120 --> 01:34:26,111 ça sent le piège. 911 01:34:26,520 --> 01:34:28,511 ça peut être vrai! 912 01:34:30,120 --> 01:34:31,678 Prouve-t-il sa bonne foi?. 913 01:34:31,840 --> 01:34:35,150 Il a exécuté Calsado le tortionnaire. 914 01:34:35,320 --> 01:34:37,311 Il attend que tu l'éprouves. 915 01:34:41,560 --> 01:34:43,152 Revenez ce soir... 916 01:34:43,320 --> 01:34:45,197 je lui trouverai des épreuves. 917 01:35:07,400 --> 01:35:10,278 - Qu'y a-t-il?. - Rien. 918 01:35:11,120 --> 01:35:13,270 Je veux savoir! 919 01:35:13,560 --> 01:35:14,834 Quoi?. 920 01:35:15,400 --> 01:35:17,118 Que se passe-t-il?. 921 01:35:17,320 --> 01:35:19,754 Te mêle pas de ça! 922 01:35:31,240 --> 01:35:33,708 Chaque nuit... 923 01:35:34,360 --> 01:35:36,271 mon coeur me dit : 924 01:35:36,680 --> 01:35:40,195 "Tu as ton mari pour toi seule maintenant... 925 01:35:40,360 --> 01:35:42,920 sans combats, ni fuites éperdues. " 926 01:35:45,520 --> 01:35:49,433 Tu mourras sans que je t'aie connu en paix. 927 01:35:49,600 --> 01:35:51,989 Je combine un plan. 928 01:36:14,160 --> 01:36:15,798 Nous avons des munitions. 929 01:36:15,960 --> 01:36:17,757 Je ne veux pas entendre! 930 01:36:23,240 --> 01:36:27,711 Un jour, un étranger m'annoncera ta mort. 931 01:36:28,720 --> 01:36:31,154 Voilà tout ce qui me reste. 932 01:36:31,760 --> 01:36:33,751 Voilà tout ce qui me reste. 933 01:36:39,720 --> 01:36:43,554 Un colonel fédéral me donne son régiment. 934 01:36:43,720 --> 01:36:46,632 - C'est une ruse! - Je suis méfiant. 935 01:36:46,800 --> 01:36:48,711 - Ils te tueront. - Je dois encore décider. 936 01:36:48,880 --> 01:36:51,519 - Ne pars pas! - On en a besoin. 937 01:36:51,800 --> 01:36:53,313 Ne pars pas, je t'en prie. 938 01:36:53,480 --> 01:36:55,516 J'ai pris ma décision. 939 01:36:56,520 --> 01:36:59,159 - Tu veux mourir?. - Je dois le faire. 940 01:37:03,160 --> 01:37:06,755 J'ai décidé seul. Il le faut. 941 01:37:08,480 --> 01:37:10,471 Je dois faire ce qui est nécessaire. 942 01:37:20,640 --> 01:37:22,437 Tout ira bien. 943 01:37:36,680 --> 01:37:38,511 Regarde ces nuages courir sur la lune. 944 01:37:41,520 --> 01:37:43,431 La lune fuit. 945 01:37:44,560 --> 01:37:46,357 Le temps fuit aussi. 946 01:37:49,560 --> 01:37:51,152 ça me rappelle... 947 01:37:52,120 --> 01:37:54,350 Tu as pris ta décision. 948 01:37:58,040 --> 01:38:00,315 Je ne parle pas pour moi. 949 01:38:02,040 --> 01:38:06,875 S'il t'arrive malheur, que restera-t-il à ces gens?. 950 01:38:07,360 --> 01:38:09,157 Eux-mêmes. 951 01:38:09,400 --> 01:38:11,789 Après toutes ces tueries... 952 01:38:12,360 --> 01:38:14,510 qu'y a-t-il de changé?. 953 01:38:15,520 --> 01:38:17,317 Eux ont changé. 954 01:38:18,120 --> 01:38:22,352 Le seul changement valable, c'est celui des hommes. 955 01:38:23,080 --> 01:38:25,196 Ils n'ont plus besoin de moi. 956 01:38:25,360 --> 01:38:27,555 Il faut les diriger. 957 01:38:28,360 --> 01:38:32,399 Un chef fort affaiblit son peuple. 958 01:38:32,560 --> 01:38:35,358 Un peuple fort n'a pas besoin d'homme fort. 959 01:39:02,520 --> 01:39:04,636 Jonacatepec est détruite. La garnison est morte. 960 01:39:04,800 --> 01:39:07,439 - Vous l'avez vu?. - La garnison est morte. 961 01:39:08,520 --> 01:39:10,238 Et les stocks?. 962 01:39:10,480 --> 01:39:12,357 Ils attendent, empilés. 963 01:39:31,480 --> 01:39:33,198 Qu'en penses-tu?. 964 01:39:37,440 --> 01:39:39,112 Qu'en penses-tu?. 965 01:39:49,760 --> 01:39:52,433 Il a passé toutes les épreuves. 966 01:40:08,640 --> 01:40:09,709 Quand iras-tu?. 967 01:40:11,800 --> 01:40:13,199 Maintenant. 968 01:40:15,680 --> 01:40:18,274 On partira de nuit, c'est plus sûr. 969 01:40:29,360 --> 01:40:30,952 S'il m'arrive malheur... 970 01:40:35,000 --> 01:40:36,672 vous continuerez. 971 01:40:36,840 --> 01:40:39,798 Un jour, nous retrouverons nos vallées. 972 01:40:40,120 --> 01:40:43,476 Nous saurons survivre. 973 01:41:29,800 --> 01:41:32,360 Ne pars pas, Emilio! 974 01:43:18,400 --> 01:43:19,958 Où l'avez-vous trouvé?. 975 01:43:20,320 --> 01:43:21,958 Il est à vous. 976 01:43:41,920 --> 01:43:43,194 Où étais-tu?. 977 01:43:43,520 --> 01:43:45,636 Chez un officier fédéral. 978 01:43:55,200 --> 01:43:56,997 Tu as vieilli! 979 01:44:41,880 --> 01:44:45,270 Rattrapez ce cheval! Abattez-le! 980 01:45:13,440 --> 01:45:15,237 Le cheval s'est enfui. 981 01:45:15,400 --> 01:45:17,152 Le cheval?. 982 01:45:18,240 --> 01:45:20,800 Ces gens sont très superstitieux. 983 01:45:21,680 --> 01:45:25,468 Il leur faisait peur. Ils l'ont abattu. 984 01:45:25,960 --> 01:45:27,871 Le tigre est mort. 985 01:45:32,760 --> 01:45:34,716 Voilà qui est liquidé. 986 01:45:34,880 --> 01:45:39,271 Un homme mort peut être un ennemi terrible. 987 01:45:50,720 --> 01:45:53,871 Exposez le corps! Qu'ils le voient! 988 01:45:54,800 --> 01:45:57,109 Qu'ils voient tous qu'il est mort! 989 01:47:18,320 --> 01:47:21,551 ça peut être n'importe qui. 990 01:47:22,200 --> 01:47:23,952 Il les a encore joués! 991 01:47:24,720 --> 01:47:28,952 J'ai combattu des années à ses côtés! 992 01:47:29,160 --> 01:47:31,151 On ne tue pas Zapata! 993 01:47:32,000 --> 01:47:34,070 Peut-on tuer le fleuve, ou le vent?. 994 01:47:34,440 --> 01:47:38,513 Ce n'est qu'un homme, mais on ne peut pas le tuer. 995 01:47:39,080 --> 01:47:40,957 Où est-il alors?. 996 01:47:41,200 --> 01:47:42,997 Dans les montagnes. 997 01:47:44,520 --> 01:47:46,670 On ne l'y trouverait pas. 998 01:47:47,800 --> 01:47:51,952 Si on a besoin de lui, il reviendra. 999 01:47:55,400 --> 01:47:56,799 Oui. 1000 01:47:57,480 --> 01:47:59,675 Il est dans les montagnes. 1001 01:48:32,960 --> 01:48:33,949 Sous-titrage : SDl Media Group 1002 01:48:34,120 --> 01:48:35,109 [FRENCH]