1 00:00:17,610 --> 00:00:23,545 Comment ça va les filles? Vous avez l'air bien. L'un des nôtres, hein? 2 00:00:24,108 --> 00:00:25,711 Oh, regarde qui voila. 3 00:00:25,742 --> 00:00:27,289 Comment ça va? 4 00:00:31,595 --> 00:00:33,158 Les mecs, attendez, attendez, attendez! 5 00:00:33,237 --> 00:00:34,839 Ralentissez, les mecs. Vous n'avez pas le droit d'être la. 6 00:00:34,844 --> 00:00:37,188 Qu'est-ce qui ne va pas? Vous êtes fou? Ralentissez. 7 00:00:37,233 --> 00:00:39,071 C'est interdit ici. Ralentissez. 8 00:00:39,113 --> 00:00:41,067 Vous allez blesser quelqu'un un de ces jours. 9 00:00:41,139 --> 00:00:43,001 Crétins 10 00:00:43,082 --> 00:00:45,684 On peut pas être tranquille. Tu vois ce que je veux dire? 11 00:00:49,788 --> 00:00:52,936 Oye Stevie. Pas trop près de l'eau, d'accord chéri? 12 00:00:53,069 --> 00:00:54,938 D'accord, maman. 13 00:00:56,343 --> 00:00:58,116 Encore du champagne? 14 00:00:58,180 --> 00:01:00,481 Allez, c'est la fête. 15 00:01:04,185 --> 00:01:05,586 Stevie! 16 00:01:18,836 --> 00:01:20,951 Tout le monde va bien? 17 00:01:34,730 --> 00:01:37,452 Maman? 18 00:01:48,928 --> 00:01:51,488 - Horatio? - Oui? 19 00:01:52,605 --> 00:01:55,629 La victime s'appelle Jennifer Valdez, 26 ans. 20 00:01:55,673 --> 00:02:01,991 Elle était l'invitée du propriétaire de la maison, un certain Dennis De Laberque, surnommé "Deuce Deuce". 21 00:02:02,080 --> 00:02:04,113 Ça en fait des invités, Franck. 22 00:02:04,208 --> 00:02:06,393 M. De Labeque est un chef d'entreprise. 23 00:02:06,422 --> 00:02:10,642 Il s'est rendu célèbre en organisant des fêtes à South Beach pour des stars du ciné et des sportifs. 24 00:02:10,658 --> 00:02:13,688 Il donnait cette fête pour le lancement de sa nouvelle ligne de vêtements. 25 00:02:13,731 --> 00:02:17,339 - Quelqu'un a vu quelque chose? - Euh, oui. Peut être deux suspects. 26 00:02:17,374 --> 00:02:20,056 Un conducteur et un tireur. Mais tu sais ce que c'est, tout le monde s'est mis à couvert. 27 00:02:20,140 --> 00:02:23,320 Pas d'identité réelles donc. Et le propriétaire? 28 00:02:23,395 --> 00:02:28,161 M. De Labeque dis que les tirs provenaient d'un bateau qui passait dans la baie. 29 00:02:28,172 --> 00:02:30,914 Ça fait quand même beaucoup de tirs pour une seule femme. 30 00:02:30,924 --> 00:02:32,977 C'est peu probable que la victime ait été la cible. 31 00:02:33,050 --> 00:02:34,448 Pas à cette distance. 32 00:02:34,687 --> 00:02:38,193 Ca veut donc dire que le tireur visait tout le monde, et pas une personne. 33 00:02:38,200 --> 00:02:40,429 En gros, on a un tireur en fuite. 34 00:02:40,498 --> 00:02:42,587 Ça...c'est du Miami style. 35 00:02:42,910 --> 00:02:47,913 The Miami's Sub Team présente 36 00:02:47,990 --> 00:02:52,985 CSI Miami Saison 3 Episode 02: Pro Per 37 00:02:53,033 --> 00:02:57,956 Transcript: Raceman 38 00:02:57,993 --> 00:03:02,962 Synchro: Percy, Snake et Space67 39 00:03:03,055 --> 00:03:08,070 Traduction: Bendef 40 00:03:08,086 --> 00:03:13,171 Corrections: Aljalil, Cordesh, Moustou, Snake et Chekdatas 41 00:03:13,172 --> 00:03:21,072 www.csi-teams.fr.st www.Forom.com 42 00:03:35,858 --> 00:03:39,554 On dirait qu'elle a été tuée par une seule balle. 43 00:03:43,300 --> 00:03:45,182 J'ai une sortie. 44 00:03:45,218 --> 00:03:46,611 Elle est rentrée et ressortie. 45 00:03:46,627 --> 00:03:51,674 Verre cassé, multiples impacts de balles, tirs sporadiques. 46 00:03:51,682 --> 00:03:53,565 Sporadique...C'est le mot oui. 47 00:03:53,743 --> 00:03:56,720 Il se moquait de qui il touchait. 48 00:03:58,124 --> 00:03:59,442 Stevie! 49 00:04:06,877 --> 00:04:10,308 Plus pour longtemps. Il est impliqué dans un meurtre. 50 00:04:10,339 --> 00:04:12,869 Ok, je vais chercher ta balle. 51 00:04:12,952 --> 00:04:14,183 Amen. 52 00:04:16,914 --> 00:04:19,046 M. De Labeque, vous avez des ennemis? 53 00:04:19,143 --> 00:04:20,577 Faîtes une liste. 54 00:04:20,606 --> 00:04:23,208 Y'a beaucoup d'envieux dehors, ils aiment pas voir un frère qui réussi. 55 00:04:23,265 --> 00:04:24,859 Un de ces "envieux" vous a t-il déjà menacé? 56 00:04:24,890 --> 00:04:26,538 Je suis quelqu'un en vue, d'accord! 57 00:04:26,554 --> 00:04:30,994 Malheureusement c'est un luxe que Jennifer Valdez n'a plus, n'est-ce pas? 58 00:04:32,485 --> 00:04:37,391 - Vous me parler de Jennifer - Exact - C'est qu'elle a vraiment pas eu de chance. 59 00:04:38,024 --> 00:04:40,030 Et maintenant ça retombe sur Stevie. 60 00:04:40,129 --> 00:04:41,829 Qui est Stevie? 61 00:04:41,854 --> 00:04:44,060 C'est son petit garçon. 62 00:04:49,828 --> 00:04:51,859 Excusez-moi, messieurs. 63 00:04:57,279 --> 00:05:03,020 Stevie, je m'appelle Horatio Caine et je me demandais 64 00:05:03,083 --> 00:05:05,114 Comment tu vas? 65 00:05:06,379 --> 00:05:08,523 Ok. D'accord. 66 00:05:08,573 --> 00:05:13,972 Hum, je veux te ramener chez toi mais je ne sais pas si tu as de la famille dans la région, tu en as? 67 00:05:16,214 --> 00:05:18,286 Ok, je vais voir ce que je peux faire. 68 00:05:18,691 --> 00:05:24,104 Stevie, as-tu vu l'homme qui a tiré? 69 00:05:25,223 --> 00:05:26,559 Non? 70 00:05:26,771 --> 00:05:29,760 Ok, d'accord partenaire. 71 00:05:31,125 --> 00:05:33,773 Je vais voir pour qu'on te ramène ok? 72 00:05:34,068 --> 00:05:35,956 Il avait une arme noire. 73 00:05:39,320 --> 00:05:44,222 Stevie? Tu penses pouvoir venir avec moi regarder quelques photos? 74 00:05:44,903 --> 00:05:47,658 Ils vont mettre la sirène? 75 00:05:47,725 --> 00:05:49,292 Tu veux la sirène? 76 00:05:49,868 --> 00:05:54,905 Ok, je vais leur dire que Stevie veut la sirène. 77 00:05:55,110 --> 00:05:56,690 - D'accord. - Ok fiston. 78 00:05:56,734 --> 00:05:58,516 - H. - Oui? 79 00:05:58,532 --> 00:06:03,044 Les gardes côte ont localisé notre bateau. Il a passé Key Biscane et va vers les eaux internationales. 80 00:06:03,136 --> 00:06:04,945 Ok, vas-y et prends Franck avec toi. 81 00:06:30,354 --> 00:06:34,901 Gardes côtes de Miami, éteignez votre moteur. 82 00:06:45,566 --> 00:06:47,057 Pourquoi vous me faîtes tout ça mec? 83 00:06:47,552 --> 00:06:49,492 Comme si j'étais un criminel, putain. 84 00:06:49,589 --> 00:06:54,613 A part le fait que vous n'avez pas les papiers du bateau, il était impliqué dans une fusillade à Star Island aujourd'hui. 85 00:06:54,635 --> 00:06:56,721 Quoi? Mec j'ai tiré sur personne. 86 00:06:56,809 --> 00:06:58,736 En conduisant le bateau utilisé lors d'un meurtre? 87 00:06:59,683 --> 00:07:01,925 Ça fait pas beaucoup de différence si tu as pressé la détente ou non, n'est-ce pas? 88 00:07:01,926 --> 00:07:04,049 J'ai trouvé le bateau y'a 30 minutes mec. 89 00:07:04,254 --> 00:07:06,434 Il était là, le moteur en marche. Je l'ai pris pour faire un tour. 90 00:07:06,475 --> 00:07:07,787 Et où il était? 91 00:07:08,000 --> 00:07:09,902 Comptez pas sur moi pour faire votre travail. 92 00:07:10,494 --> 00:07:11,673 D'accord. 93 00:07:13,550 --> 00:07:15,537 Comme tu voudras Eight Mile. Tourne-toi. 94 00:07:16,043 --> 00:07:16,523 Peu importe mec. 95 00:07:18,903 --> 00:07:19,905 Officier. 96 00:07:25,952 --> 00:07:27,161 Il va finir par parler. 97 00:07:27,335 --> 00:07:29,537 Peu importe. On a le bateau. 98 00:07:36,114 --> 00:07:38,395 Je croyais que j'allais regarder des photos d'armes. 99 00:07:38,882 --> 00:07:43,779 Tu sais, Stevie, des fois quand on a très peur, 100 00:07:43,807 --> 00:07:44,981 on ne voit que l'arme. 101 00:07:50,376 --> 00:07:54,811 Mais si on se concentre vraiment, on arrive à voir le visage derrière l'arme. 102 00:07:58,905 --> 00:08:01,009 J'aurais pas du être si près de l'eau. 103 00:08:01,043 --> 00:08:01,963 Stevie. 104 00:08:02,814 --> 00:08:06,198 Ce n'est pas de ta faute. Ce n'est pas pour ça que c'est arrivé. 105 00:08:07,052 --> 00:08:07,422 Tu as compris? 106 00:08:09,059 --> 00:08:09,483 Ok. 107 00:08:09,940 --> 00:08:12,446 Continue à regarder les photos. Je reviens. 108 00:09:04,036 --> 00:09:06,326 Hey Delko? Tu as quelque chose? 109 00:09:07,316 --> 00:09:09,446 Deux empreintes partielles. Ça nous donnera peut-être un de nos suspects. 110 00:09:10,030 --> 00:09:11,092 Quelqu'un a été très occupé. 111 00:09:11,584 --> 00:09:13,061 Il y a au moins 30 douilles là dedans. 112 00:09:13,283 --> 00:09:14,471 Ouais, toutes du 9mm. 113 00:09:14,875 --> 00:09:16,452 Il s'est pris pour Tony Montana. 114 00:09:21,404 --> 00:09:23,713 Pas d'armes à bord, je pense qu'il l'a jeté quelque part dans la Baie. 115 00:09:25,259 --> 00:09:26,247 Hey Delko, regarde ça. 116 00:09:29,540 --> 00:09:31,335 Deux impacts de balles sur la coque. 117 00:09:32,508 --> 00:09:34,119 Quelqu'un de la fête peut-être. 118 00:09:34,968 --> 00:09:37,600 Une maison pleine de citadins, ils ont sûrement tous une arme. 119 00:09:39,002 --> 00:09:39,721 Quoi, j'ai tort? 120 00:09:40,582 --> 00:09:42,056 Du calme mon grand, ok? 121 00:09:42,083 --> 00:09:44,277 Quelqu'un a tiré deux fois en tout cas. 122 00:09:50,129 --> 00:09:51,795 Ca doit être quelqu'un de la fête. 123 00:09:52,039 --> 00:09:55,350 La question est, est-ce qu'ils ripostaient, ou bien ouvraient le feu? 124 00:09:57,019 --> 00:09:58,498 Attends un peu mec. 125 00:09:58,549 --> 00:10:01,959 Attends, je me fais tirer dessus, et on me traite comme un suspect? 126 00:10:05,991 --> 00:10:09,482 Quelqu'un à votre fête, Dennis, a tiré sur le bateau. 127 00:10:16,329 --> 00:10:17,343 Lieutenant. 128 00:10:18,379 --> 00:10:19,436 C'est du résidu de poudre. 129 00:10:19,996 --> 00:10:22,918 Sur qui, Dennis, tiriez-vous? 130 00:10:25,099 --> 00:10:26,442 Je me défendais. 131 00:10:26,682 --> 00:10:28,586 - Ils ont tiré en premier donc? - Bien sur que oui. 132 00:10:28,613 --> 00:10:31,563 Si un trou-duc me tir dessus, vous pouvez être sur que je vais riposter. 133 00:10:45,461 --> 00:10:47,129 Dennis, vous me cachez quelque chose. 134 00:10:47,516 --> 00:10:49,804 Vous savez qui a fait ça, n'est- ce pas? 135 00:10:50,674 --> 00:10:52,347 Ecoute mec, je m'occupe de mes affaires ok? 136 00:10:52,649 --> 00:10:54,624 Notre victime en a fait mes affaires. 137 00:10:54,906 --> 00:10:57,747 Si je suis dans un procès pour meurtre, je devrai témoigner. 138 00:10:58,086 --> 00:11:00,133 J'ai une ligne de vêtements. J'ai mes affaires. 139 00:11:00,134 --> 00:11:02,723 Vous ne voyez pas Calvin Klein impliqué dans un meurtre à Star Island. 140 00:11:02,792 --> 00:11:04,521 C'est mauvais pour les affaires mec. 141 00:11:04,556 --> 00:11:08,064 Je vous conseille de penser avant tout à ce qui est bon pour ce petit garçon. 142 00:11:08,365 --> 00:11:10,097 Alors, qui je cherche? 143 00:11:17,621 --> 00:11:19,640 C'est un de mes vieux partenaires de l'époque. 144 00:11:20,653 --> 00:11:23,984 On faisait des fêtes et d'autres trucs ensemble, vous savez, battre la concurrence. 145 00:11:23,985 --> 00:11:25,027 Son nom? 146 00:11:25,146 --> 00:11:26,332 Byron Middlebrook. 147 00:11:26,885 --> 00:11:28,447 Il se fait appeler "B. Slick". 148 00:11:29,222 --> 00:11:33,192 Il me faut son adresse, et votre arme. 149 00:12:03,593 --> 00:12:05,035 Stevie? 150 00:12:05,736 --> 00:12:06,736 C'est lui. 151 00:12:07,774 --> 00:12:09,631 Ca va partenaire? 152 00:12:11,366 --> 00:12:12,371 Oui. 153 00:12:13,803 --> 00:12:15,148 Tu es sûr? 154 00:12:16,466 --> 00:12:17,502 Stevie... 155 00:12:26,187 --> 00:12:27,390 Je suis désolé. 156 00:12:28,054 --> 00:12:29,918 Ne t'excuse pas. 157 00:12:30,287 --> 00:12:31,158 Il va m'avoir moi aussi? 158 00:12:31,717 --> 00:12:37,269 Stevie, il ne te fera plus jamais de mal. Ok? 159 00:12:39,076 --> 00:12:40,192 D'accord. 160 00:12:40,465 --> 00:12:42,183 C'est l'inspecteur Salas. 161 00:12:42,491 --> 00:12:45,074 Tu vas aller avec elle pour te nettoyer, et je te reparle plus tard. 162 00:12:45,928 --> 00:12:46,594 - Ok? - D'accord. 163 00:12:50,999 --> 00:12:52,259 Il peut l'identifier? 164 00:12:52,695 --> 00:12:58,345 Oui, mais gardons ça pour nous pour le moment, si ça ne te dérange pas. Ok? 165 00:12:58,415 --> 00:13:00,028 - D'accord. - Je reviens partenaire. 166 00:13:02,559 --> 00:13:03,560 Hey. 167 00:13:05,777 --> 00:13:08,224 - Le voleur du bateau? - Vanilla Ice? 168 00:13:08,225 --> 00:13:11,097 On l'a menacé de l'enfermer avec des vrais gangsters. 169 00:13:11,121 --> 00:13:12,860 Il a plié comme du linge un jour de lessive. 170 00:13:13,010 --> 00:13:15,036 - Où il a trouvé le bateau? - Virginia Key. 171 00:13:15,211 --> 00:13:17,510 Delko et moi on y va tout de suite. Et toi? 172 00:13:17,511 --> 00:13:19,762 Je vais chercher le tireur. 173 00:13:50,020 --> 00:13:51,741 A terre! 174 00:13:54,522 --> 00:13:58,318 Byron Middlebrook. Vous êtes en état d'arrestation. 175 00:13:59,255 --> 00:14:00,246 Vous vous trompez d'homme mec. 176 00:14:00,406 --> 00:14:02,284 C'est pas ce que dit Deuce Deuce votre ex-partenaire. 177 00:14:02,812 --> 00:14:03,628 Pourquoi vous le croyez? 178 00:14:04,298 --> 00:14:07,077 Parce que c'est celui qui parle. 179 00:15:04,331 --> 00:15:07,067 Horatio, j'ai votre affaire. 180 00:15:07,723 --> 00:15:12,565 Byron Middlebrook alias "B Slick" est en propria persona. 181 00:15:12,824 --> 00:15:13,747 Il se défend seul? 182 00:15:14,131 --> 00:15:18,739 Oui. Je dirais que son client est un crétin, sauf qu'il a passé trois ans derrière les barreaux. 183 00:15:18,956 --> 00:15:20,463 Dans la partie juridique de la bibliothèque c'est ça? 184 00:15:20,705 --> 00:15:24,610 Il en connaît assez pour interroger un témoin, faire une audience préliminaire et demander une caution, le tout, en une audience. 185 00:15:24,638 --> 00:15:25,664 L'heure tourne alors. 186 00:15:25,665 --> 00:15:28,276 Avec ou sans les preuves. 187 00:15:28,322 --> 00:15:31,718 Don, mon témoin sera là. 188 00:15:33,626 --> 00:15:39,730 M. De Labeque, pouvez-vous identifier l'homme qui a tué Jennifer Valdez? Est-il ici présent? 189 00:15:39,825 --> 00:15:42,509 Oui il l'est. Il est juste là. 190 00:15:44,139 --> 00:15:48,625 Veuillez noter que le témoin a identifié le prévenu, Byron Middlebrook. 191 00:15:49,693 --> 00:15:50,604 Pas d'autres questions. 192 00:15:51,858 --> 00:15:53,076 Des questions? 193 00:15:53,682 --> 00:15:55,839 Merci Votre Honneur. 194 00:15:55,995 --> 00:15:59,421 M. Middlebrook, je vous remets en garde contre le fait de vous défendre seul. 195 00:15:59,422 --> 00:16:02,278 Vous êtes sur de vouloir poursuivre sans avocat? 196 00:16:02,279 --> 00:16:09,542 Mme le juge...j'ai passé plus de temps dans un tribunal que cette secrétaire légale que vous avez désigné pour me garder. 197 00:16:09,543 --> 00:16:12,176 Je suis avocat auprès du bureau de la défense publique. 198 00:16:12,733 --> 00:16:16,492 Mlle Reynoso ne vous garde pas Elle vous aide dans la procédure judiciaire. 199 00:16:16,493 --> 00:16:18,052 C'est tout bon, Mme le juge. 200 00:16:18,937 --> 00:16:25,547 Donc, euh, procédurièlement, je n'ai pas de questions pour ce...témoin...aujourd'hui. 201 00:16:25,924 --> 00:16:29,720 Si vous ne vous défendez pas, je vous garde pour répondre des charges de meurtre. 202 00:16:30,456 --> 00:16:31,923 La caution est fixée a 500.000 dollars. 203 00:16:32,401 --> 00:16:35,375 Le prévenu enverra la dite caution immédiatement. 204 00:16:36,531 --> 00:16:37,653 Le témoin peut retourner à sa place. 205 00:16:39,579 --> 00:16:41,903 Hey crétin, je reverrai ton pauvre cul au procès. 206 00:16:42,104 --> 00:16:44,720 Tu me vois maintenant. Trouduc qu'est-ce que tu vas faire? Arrête de parler et frappe. 207 00:16:44,794 --> 00:16:47,056 M. De Labeque, allez vous asseoir dehors. 208 00:16:47,268 --> 00:16:48,402 Contrôlez votre témoin. 209 00:16:48,515 --> 00:16:49,964 Ouais, contrôlez votre sale balance. 210 00:16:50,526 --> 00:16:51,856 - Alors la... - M. De Labeque. 211 00:16:52,841 --> 00:16:54,309 Huissier, emmenez le témoin. 212 00:16:54,889 --> 00:16:57,648 Je vous arrête pour outrage. Trois jours dans la prison du comté. 213 00:16:57,762 --> 00:17:00,634 Dennis, vous devez rester calme. Ok? 214 00:17:00,816 --> 00:17:03,428 C'est pas juste. Vous m'enfermez moi et laissez un tueur s'en aller. 215 00:17:03,564 --> 00:17:06,768 Je ne tolérerai plus de violence dans mon tribunal. Est-ce clair? 216 00:17:07,036 --> 00:17:07,988 Comme du cristal Votre Honneur. 217 00:17:09,169 --> 00:17:10,052 Le gosse a raison. 218 00:17:10,437 --> 00:17:13,787 Notre témoin est derrière les barreaux, et grâce à la caution l'accusé se retrouve dehors. 219 00:17:13,788 --> 00:17:15,151 Pas pour longtemps. 220 00:17:15,229 --> 00:17:18,023 Je veux y croire Horatio. Apportez-moi les preuves. 221 00:17:18,109 --> 00:17:19,163 Elles arrivent. 222 00:17:50,383 --> 00:17:52,621 Résidus de poudre sur le t-shirt de l'accusé. 223 00:17:52,708 --> 00:17:55,647 Il était proche d'une arme à feu ayant servi récemment. 224 00:17:59,353 --> 00:18:02,570 Ca ne prouve pas que c'est notre tireur. Pas dans un tribunal en tout cas. 225 00:18:02,571 --> 00:18:04,602 L'arme que j'ai trouvée ne prouve rien non plus. 226 00:18:04,710 --> 00:18:05,920 Je n'ai trouvé aucune empreinte. 227 00:18:05,921 --> 00:18:11,084 Tu l'as trouvée au fond de la baie donc c'est pas étonnant. Les douilles s'il te plaît? 228 00:18:11,560 --> 00:18:16,522 J'en ai récupéré une dizaine de 9mm dont celle avec le sang de Jennifer Valdez. Je vais tout mettre sur le rapport. 229 00:18:16,523 --> 00:18:17,465 Prends ton temps. 230 00:18:19,466 --> 00:18:22,251 Pas de rapport, pas de découvertes pour notre Pro Per. 231 00:18:22,370 --> 00:18:24,074 On joue au jeu de Middlebrook. 232 00:18:24,075 --> 00:18:26,277 Il a lancé une motion de suppression. 233 00:18:26,739 --> 00:18:27,506 - Quoi? - Ouais. 234 00:18:28,662 --> 00:18:30,875 On n'a même pas fini les analyses. Qu'est-ce qu'il va supprimer? 235 00:18:30,876 --> 00:18:32,240 Les preuves du bateau. 236 00:18:32,706 --> 00:18:36,426 - Il veut gagner du temps. - Oui, mais c'est légal. Il vaut mieux couvrir nos arrières. 237 00:18:50,905 --> 00:18:53,098 Défense légale de Byron Middlebrook. Qui est responsable. 238 00:18:53,099 --> 00:18:56,611 - Duquesne, police scientifique. Puis-je vous aider M. Middlebrook? - Ouais. 239 00:18:58,462 --> 00:19:01,591 J'ai ici un ordre du tribunal disant que je peux regarder mes preuves. 240 00:19:01,626 --> 00:19:05,307 Cet ordre vous donne seulement le droit de regarder les rapports et les photos. 241 00:19:05,308 --> 00:19:08,219 Non, non, non bébé. Les photos c'est de la foutaise... 242 00:19:08,220 --> 00:19:12,893 Je veux voir toutes les balles, les douilles, l'arme, les biens de la morte, tout quoi. 243 00:19:12,894 --> 00:19:14,499 Monsieur, vous n'avez pas le droit de rentrer dans ce labo. 244 00:19:14,500 --> 00:19:17,719 La loi dit qu'en tant que Pro Per, je peux inspecter ces locaux. 245 00:19:17,720 --> 00:19:23,082 La loi dit que vous pouvez engager un expert certifié par la Cour pour examiner les preuves et la procédure au labo. 246 00:19:23,235 --> 00:19:26,057 C'est qui le meilleur? Donne moi des noms... Britney. 247 00:19:26,623 --> 00:19:29,520 Ecoutez, votre conseillère peut vous aider pour ça. En attendant veuillez partir. 248 00:19:29,593 --> 00:19:30,966 Apparemment vous ne m'entendez pas bien. 249 00:19:32,248 --> 00:19:33,565 Si je vous entends très bien. 250 00:19:33,883 --> 00:19:37,292 Ok, hors de mon chemin alors, Jack. Permettez- moi d'exercer mes droits. 251 00:19:38,551 --> 00:19:40,765 Oh! Oh-ho, whoo! 252 00:19:41,656 --> 00:19:42,321 Vous avez fait ça. 253 00:19:42,749 --> 00:19:45,052 Vous avez foiré. Vous venez d'agresser un officier de la cour. 254 00:19:45,978 --> 00:19:46,897 Vous savez quoi M. Middlebrook? 255 00:19:46,903 --> 00:19:51,300 Nous serons heureux de vous faire parvenir tous les documents par les réseaux appropriés 256 00:19:51,301 --> 00:19:53,150 Et vous pouvez toujours me citer à comparaître. 257 00:19:53,151 --> 00:19:54,967 Citer à comparaître, ok. 258 00:19:56,773 --> 00:19:58,004 Je vais jouer votre petit jeu. 259 00:20:05,807 --> 00:20:07,138 Je vous aurai. 260 00:20:13,310 --> 00:20:14,779 Tu as sapé mon autorité. 261 00:20:15,452 --> 00:20:16,213 Quoi? 262 00:20:16,595 --> 00:20:18,066 Tu as montré que je ne pouvais pas me débrouiller. 263 00:20:18,880 --> 00:20:20,375 J'ai pensé que tu avais besoin d'aide. 264 00:20:20,419 --> 00:20:21,957 Je sais mais j'avais le contrôle. 265 00:20:22,259 --> 00:20:24,617 A mon avis, on aurait dit qu'il allait te mettre la pression. 266 00:20:25,887 --> 00:20:27,865 Désolé d'avoir voulu aider. 267 00:20:28,375 --> 00:20:29,346 Moi aussi. 268 00:21:03,721 --> 00:21:05,708 - Salut. - Salut. 269 00:21:06,106 --> 00:21:08,356 J'ai pensé que tu aimerais savoir que j'ai trouvé la tante de Stevie. 270 00:21:09,496 --> 00:21:10,697 Elle arrive en voiture de l'Oregon. 271 00:21:11,934 --> 00:21:16,190 Je ne lui ai pas dit qu'il devrait rester dans les parages, pour témoigner au procès. 272 00:21:16,191 --> 00:21:17,627 On a déjà un témoin. 273 00:21:18,512 --> 00:21:19,452 La force réside dans le nombre. 274 00:21:19,632 --> 00:21:22,492 Le gamin a eu une réaction physiologique en voyant la photo de Middlebrook, 275 00:21:22,531 --> 00:21:23,922 et maintenant tu veux le mettre en face de lui dans une cour? 276 00:21:24,626 --> 00:21:25,693 Il a vu le tueur. 277 00:21:25,977 --> 00:21:28,244 Il a aussi vu sa mère se faire tuer. 278 00:21:30,644 --> 00:21:34,177 Je sais que tu veux le protéger. On n'a peut-être pas le choix Horatio. 279 00:21:34,911 --> 00:21:37,324 Le procureur voudra voir les deux témoins oculaires. 280 00:21:37,325 --> 00:21:39,417 Pas si il n'y a qu'un seul nom sur le rapport. 281 00:21:58,490 --> 00:22:00,690 La console était trop sombre pour la voir à l’œil nu. 282 00:22:01,209 --> 00:22:01,704 C'est du sang? 283 00:22:02,317 --> 00:22:04,969 Oui, c'est une éclaboussure due à un coup par balle. 284 00:22:09,169 --> 00:22:10,644 L'accusé n'avait pas de marque sur lui. 285 00:22:10,645 --> 00:22:13,652 Non et on n'a pas localisé le conducteur n'est-ce pas? 286 00:22:13,717 --> 00:22:18,198 - On a peut-être une seconde victime. - Et notre témoin se transforme en meurtrier. 287 00:22:19,087 --> 00:22:23,379 Yo mec je te l'ai dit. J'ai tué personne à ma fête. 288 00:22:23,580 --> 00:22:30,993 Vous avez déjà admis avoir riposté. Peut-être que vous avez tué le conducteur. 289 00:22:31,099 --> 00:22:34,311 Attends mec, tout ce que je sais c'est que j'ai vu ce trouduc de Slick débarquer chez moi. 290 00:22:34,767 --> 00:22:36,420 En plus je le saurais si j'avais tué quelqu'un. 291 00:22:36,538 --> 00:22:41,381 Le problème c'est que le sang dans le bateau raconte une autre histoire. 292 00:22:41,382 --> 00:22:42,118 C'est pas juste mec. 293 00:22:42,518 --> 00:22:46,370 Vous voulez dire que Slick débarque chez moi et il est dehors. 294 00:22:46,720 --> 00:22:50,880 Alors que moi je tire deux fois sur le bateau en auto-défense, et c'est moi qui suis enfermé? 295 00:22:50,881 --> 00:22:55,252 - Vous avez tiré deux fois? - Ouais mec... deux coups. Les deux sur le bateau. 296 00:22:56,146 --> 00:22:59,106 C'est la vérité mec. Il m'est tombé dessus. 297 00:23:00,531 --> 00:23:02,506 Ok. Je vais vérifier ça. 298 00:23:02,792 --> 00:23:10,005 Mais si je découvre que vous me mentez, B. Slick sera le cadet de vos soucis. 299 00:23:39,792 --> 00:23:43,005 - Bonne nouvelle? - Le témoin oculaire s'en sort. 300 00:23:44,911 --> 00:23:47,577 - Je peux vous aider? - C'est l'inverse en fait. 301 00:23:47,578 --> 00:23:49,181 J'ai entendu à propos de votre pro per. 302 00:23:50,234 --> 00:23:51,836 Il va passer votre labo au microscope. 303 00:23:51,837 --> 00:23:54,571 - C'est pire que les Affaires Internes? - Exactement. 304 00:23:54,712 --> 00:23:59,207 Je pensais passer vous offrir mon aide en ce qui concerne les fouilles peu orthodoxes. 305 00:23:59,378 --> 00:24:02,342 - Je crois que ça ira Rick. - Yelina a dit que tu dirais ça. 306 00:24:02,343 --> 00:24:05,306 - Elle aurait pu t'épargner le voyage. - Pas de problème. 307 00:24:05,424 --> 00:24:08,077 - Ma porte est toujours ouverte. - J'apprécie. 308 00:24:16,071 --> 00:24:17,882 - Horatio. - On a un problème. 309 00:24:26,058 --> 00:24:27,257 Qu'est-ce qui s'est passé? 310 00:24:29,314 --> 00:24:33,006 Les officiers de la cour l'ont mis ici pour le transport. Le suspect était déjà à l'intérieur. 311 00:24:34,006 --> 00:24:37,566 - Des témoins? - Quatre prisonniers, et tout le personnel pénitentiaire. 312 00:24:37,871 --> 00:24:39,759 Le tueur se moquait de qui pouvait le voir. 313 00:24:39,760 --> 00:24:42,347 Ce mec est trop dangereux pour le Comté. C'est un condamné à perpétuité. 314 00:24:42,496 --> 00:24:44,563 Il vient du pénitencier d'Etat. 315 00:24:44,791 --> 00:24:46,833 Il a été transféré de Rayford cet après-midi. 316 00:24:47,174 --> 00:24:50,161 On l'a amené ici pour témoigner dans l'affaire Middlebrook, hein? 317 00:24:50,540 --> 00:24:51,379 En tant que témoin de moralité. 318 00:24:52,020 --> 00:24:53,806 Middlebrook l'a fait venir pour tuer notre gars. 319 00:24:54,080 --> 00:24:57,720 De Labeque savait qu'ils finiraient par se rentrer dedans. 320 00:24:59,895 --> 00:25:01,920 Au moins on a toujours le garçon. 321 00:25:01,921 --> 00:25:05,028 Ecoute. Je ne mettrai pas ce garçon encore en danger. 322 00:25:05,212 --> 00:25:07,600 Même si c'est le cas, Middlebrook a le bras long. 323 00:25:07,601 --> 00:25:08,682 Moi aussi. 324 00:25:18,079 --> 00:25:20,333 Yelina, je me demandais si Stevie pouvait rester avec toi. 325 00:25:20,334 --> 00:25:21,226 Combien de temps? 326 00:25:21,370 --> 00:25:24,757 Juste un jour ou deux. Le temps que sa tante arrive. 327 00:25:26,758 --> 00:25:31,345 Parce que Middlebrook va le chercher chez toi, et que tu ne veux pas le mettre dans le système. 328 00:25:31,584 --> 00:25:32,798 C'est beaucoup demander je sais. 329 00:25:34,598 --> 00:25:35,984 C'est pourquoi on appelle ça une faveur. 330 00:25:37,077 --> 00:25:37,798 Merci. 331 00:25:39,229 --> 00:25:40,068 Comment il va? 332 00:25:41,654 --> 00:25:44,335 Il dit qu'il ne se souvient plus de la voix de sa mère. 333 00:26:55,376 --> 00:26:56,997 - J'y crois pas. - Quoi? 334 00:26:57,365 --> 00:27:00,138 Je lui ai dit quoi faire et il l'a fait. 335 00:27:00,412 --> 00:27:01,105 Une citation à comparaître. 336 00:27:01,651 --> 00:27:03,135 Mon pro per me convoque à la barre. 337 00:27:03,153 --> 00:27:05,478 C'est un avocat du Neandertal, il se prend pour Johnny Cochran. 338 00:27:05,479 --> 00:27:07,499 C'est du harcèlement. Il essaie de te mettre hors-jeu. 339 00:27:07,992 --> 00:27:10,765 - Tu es disponible quand? - Jamais, je suis obligée d'y aller. 340 00:27:10,956 --> 00:27:13,023 - Qu'est-ce que je dois faire? - Y aller! 341 00:27:17,435 --> 00:27:20,182 Vous prétendez que cette balle a été trouvée dans cette maison? 342 00:27:21,034 --> 00:27:22,261 Le mur sud-ouest. 343 00:27:22,296 --> 00:27:26,608 Et vous prétendez que ces marques rouges sur la balle sont du sang? 344 00:27:26,886 --> 00:27:28,540 Je ne prétends rien. 345 00:27:28,663 --> 00:27:31,838 L'ADN correspond. C'est la balle qui a tué Jennifer Valdez. 346 00:27:37,873 --> 00:27:43,583 Et cette arme? Je veux savoir exactement où vous l'avez trouvée. 347 00:27:44,317 --> 00:27:46,824 Je ne peux pas répondre à ça. Je ne l'ai pas retrouvée. 348 00:27:47,996 --> 00:27:49,584 Mais vous êtes une experte en armes à feu. 349 00:27:49,692 --> 00:27:52,145 Vous êtes assise là à essayer de mettre cette arme entre mes mains. 350 00:27:52,332 --> 00:27:55,026 Je n'essaie rien du tout. Les preuves parleront d'elles-mêmes. 351 00:27:55,045 --> 00:27:58,365 M. Middlebrook venez en au fait et arrêtez de faire perdre du temps à la cour. 352 00:27:58,671 --> 00:27:59,977 Vous dirigez bien ce navire Mme le juge. 353 00:28:00,683 --> 00:28:03,603 Alors...y avait-il des marques sur cette balle? 354 00:28:03,775 --> 00:28:06,006 Les marques indiquent que c'est une balle à six stries. 355 00:28:10,191 --> 00:28:12,018 Elle a l'air bousillée. Vous pouvez dire tout ça avec ça? 356 00:28:12,257 --> 00:28:15,138 Le projectile était endommagé non pas bousillé. 357 00:28:15,377 --> 00:28:18,389 - Vous voulez dire "mutilé". - Difforme. 358 00:28:25,309 --> 00:28:29,402 Mais il y avait assez de caractéristiques pour reconnaître un 9mm à six stries. 359 00:28:31,563 --> 00:28:32,576 Six stries. 360 00:28:33,909 --> 00:28:36,975 Selon le manuel du FBI sur les munitions, 361 00:28:37,442 --> 00:28:39,748 n'est-ce pas le calibre le plus commun dans une arme à feu? 362 00:28:41,588 --> 00:28:46,455 Oui mais cette balle là est compatible avec l'arme découverte dans cette affaire. 363 00:28:47,203 --> 00:28:48,495 "Compatible". 364 00:28:49,935 --> 00:28:52,536 Mais pouvez-vous confirmer si cette balle va avec cette arme? 365 00:29:01,802 --> 00:29:02,835 Pas pour le moment. 366 00:29:02,836 --> 00:29:04,797 J'ai fini avec elle Mme le juge. 367 00:29:15,582 --> 00:29:19,061 Tu as utilisé un réactif à petite particule sur l'arme de Middlebrook? 368 00:29:19,102 --> 00:29:20,528 Ouais, pas d'empreinte. 369 00:29:21,342 --> 00:29:23,928 - Et au noir Soudan? - C'est fait. Rien. 370 00:29:23,990 --> 00:29:27,923 - Bleu de méthylène? - J'ai tout essayé Calleigh, et il n'y a pas d'empreinte sur cette arme. 371 00:29:28,924 --> 00:29:30,989 Si je n'y connaissais rien, je dirais que tu essaies de me rabaisser. 372 00:29:32,656 --> 00:29:35,936 Oh... désolée. 373 00:29:36,470 --> 00:29:40,590 J'ai probablement joué le jeu de Middlebrook en me chamaillant comme ça avec toi. 374 00:29:41,857 --> 00:29:42,924 C'est bon, ça va. 375 00:29:43,161 --> 00:29:46,974 Tu sais je t'admire. Cette affaire s'effondre, et toi tu gardes l'équilibre. 376 00:29:47,023 --> 00:29:48,997 Parce que je viens de trouver quelque chose d'intéressant. 377 00:29:49,971 --> 00:29:51,517 - Des empreintes? - Quatre doigts. 378 00:29:52,117 --> 00:29:53,238 Elles étaient sur le bateau. 379 00:29:54,999 --> 00:29:55,864 Elles ne sont pas complètes. 380 00:29:56,638 --> 00:29:59,437 C'est pas ça l'intéressant. Regarde-les à la loupe. 381 00:30:03,919 --> 00:30:06,503 Il y a un résidu étranger. Je le vois à peine. 382 00:30:06,504 --> 00:30:08,250 Je dois encore le tester. 383 00:30:21,010 --> 00:30:23,064 Du sang. Il avait effacé une partie de l'empreinte. 384 00:30:23,729 --> 00:30:25,197 A qui elle est? Byron Middlebrook? 385 00:30:25,780 --> 00:30:29,607 Non. Mais probablement à la personne qui l'a aidé à tout nettoyer. 386 00:30:34,594 --> 00:30:36,886 Bob Davenport..."Eminem". 387 00:30:38,099 --> 00:30:41,726 Bob, t'es un malin. Regarde ça. 388 00:30:44,234 --> 00:30:45,060 Qu'est-ce que c'est? 389 00:30:45,564 --> 00:30:51,295 C'est ton empreinte trouvée sur le bateau avec une goutte de sang dessus. 390 00:30:52,052 --> 00:30:55,558 - Alors? - Alors, tu étais là en premier, et ensuite celui qui a saigné. 391 00:30:56,024 --> 00:30:58,156 Et puisqu'on sait que quelqu'un s'est fait tirer dessus sur le bateau... 392 00:30:58,971 --> 00:31:01,623 Hey mec quand j'ai trouvé le bateau le corps était déjà là. 393 00:31:01,717 --> 00:31:03,250 - Quel corps? - Je sais pas mec. 394 00:31:13,650 --> 00:31:15,670 J'ai flippé. Tu voulais que je fasse quoi? 395 00:31:15,671 --> 00:31:17,690 J'ai pris le bateau, le macchabée et tout. 396 00:31:18,864 --> 00:31:19,985 T'as fait quoi du corps? 397 00:31:21,344 --> 00:31:22,211 Je l'ai jeté. 398 00:31:32,412 --> 00:31:34,397 Ecoute mec, c'est ce qui s'est passé. Je dis la vérité. 399 00:31:34,527 --> 00:31:37,073 Ça serait une première. 400 00:31:39,234 --> 00:31:41,752 Ecoute mec, le gars y est peut-être encore. 401 00:31:41,992 --> 00:31:43,938 C'est à Rum Point, de ce côté de la marina. 402 00:31:44,221 --> 00:31:45,579 Pourquoi tu vas pas voir toi-même. 403 00:31:45,700 --> 00:31:47,579 J'ai une meilleure idée: tu vas me montrer. 404 00:31:55,813 --> 00:31:58,001 - Y'a rien Frank. - C'est bon. 405 00:31:58,827 --> 00:31:59,468 Attend mec. 406 00:31:59,523 --> 00:32:02,151 Je jure sur la tête de ma mère que c'est là que je l'ai largué. 407 00:32:02,324 --> 00:32:05,566 Ecoute blanc bec. J'en ai marre de ton numéro de bouffon. 408 00:32:05,742 --> 00:32:08,288 Frank du calme. Il dit peut-être la vérité. 409 00:32:08,717 --> 00:32:11,450 Le fond est endommagé. Le corail est cassé. 410 00:32:11,787 --> 00:32:12,854 - Où tu veux en venir? - Un chalutier. 411 00:32:14,049 --> 00:32:16,940 Ils attachent ces chaînes au fond de leur filets. 412 00:32:17,093 --> 00:32:19,160 Ils les traînent pour effrayer les crevettes. 413 00:32:23,909 --> 00:32:25,790 Je croyais que c'était interdit aux crevettiers? 414 00:32:25,931 --> 00:32:27,211 Ca veut pas dire qu'ils n'y viennent pas. 415 00:32:28,420 --> 00:32:29,474 D'accord. 416 00:32:30,434 --> 00:32:32,753 Je vais appeler le Département de la Pêche pour avoir la liste des braconniers. 417 00:32:34,971 --> 00:32:35,998 Chalut illégal? 418 00:32:36,944 --> 00:32:38,624 Je ne vois pas de quoi vous voulez parler. 419 00:32:38,928 --> 00:32:43,674 Selon le Département de la Pêche, Capitaine Pine, vous êtes le pire contrevenant de la marina. 420 00:32:44,232 --> 00:32:45,686 Quatre citations en six mois? 421 00:32:46,794 --> 00:32:48,298 Ouais, le Département m'a eu. 422 00:32:49,015 --> 00:32:51,148 On doit voir votre prise, s'il vous plaît. 423 00:32:59,800 --> 00:33:01,334 Alors vous n'allez pas dans les zones interdites? 424 00:33:01,418 --> 00:33:02,444 Exact. 425 00:33:03,471 --> 00:33:04,574 Comment vous expliquez ça alors? 426 00:33:04,575 --> 00:33:06,814 C'est du corail noir, une espèce protégée. 427 00:33:07,039 --> 00:33:09,251 L'année dernière c'était les limaces de mer. Cette année c'est le corail. 428 00:33:09,621 --> 00:33:12,021 Ils n'arrêtent pas de réduire les zones de pêche. 429 00:33:12,184 --> 00:33:13,530 La loi c'est la loi monsieur. 430 00:33:13,651 --> 00:33:15,424 Ouais, mais je dois bien vivre quand même. 431 00:33:15,566 --> 00:33:17,579 Hey, Jacques Cousteau, ouvrez l'autre filet là. 432 00:33:24,548 --> 00:33:25,213 Mon Dieu! 433 00:33:27,053 --> 00:33:29,040 Et bien Capitaine, on dirait que vous avez dépassé vos limites. 434 00:33:40,215 --> 00:33:42,893 Notre corps flottant est Wesley Simmons. 435 00:33:45,055 --> 00:33:47,228 Un des associés de Byron Middlebrook. 436 00:33:47,740 --> 00:33:52,979 Trois blessures par balle dans le torse... d'arrière en avant. 437 00:33:56,899 --> 00:33:59,313 Entrées et sorties. Hémorragie interne. 438 00:33:59,374 --> 00:34:03,508 Et l'arme de Dennis De Labeque n'a servi que deux fois. J'ai vérifié. 439 00:34:03,869 --> 00:34:06,309 Peut-être qu'il y avait un autre tireur, quelqu'un d'autre à la fête? 440 00:34:44,113 --> 00:34:45,511 J'ai eu ton message. Quoi de neuf? 441 00:34:45,524 --> 00:34:47,350 J'ai besoin que toi et Eric utilisiez les ficelles sur le bateau. 442 00:34:47,490 --> 00:34:49,209 Bien sûr. On cherche quoi? 443 00:34:49,582 --> 00:34:51,235 Je ne veux pas vous influencer, d'accord? 444 00:34:51,236 --> 00:34:52,439 J'adore les mystères. 445 00:34:54,474 --> 00:34:57,034 Horatio, regarde ce que me fait M. Pro Per. 446 00:34:57,622 --> 00:34:59,087 Une motion de sanctions. 447 00:35:00,104 --> 00:35:00,867 Sanctions? 448 00:35:01,130 --> 00:35:04,463 Middlebrook prétend qu'on lui a caché des informations concernant les témoins oculaires. 449 00:35:04,925 --> 00:35:09,725 S'il gagne ça, le juge pourrait jeter nos preuves et même classer l'affaire. 450 00:35:09,726 --> 00:35:10,437 "Témoins oculaires" C'est du pluriel. 451 00:35:11,526 --> 00:35:12,113 Ouais. 452 00:35:12,766 --> 00:35:17,780 Tu as nettoyé ces rapports, hein, et effacé toutes les références à Stevie Valdez, n'est-ce pas? 453 00:35:17,825 --> 00:35:20,087 J'ai noirci chaque ligne à la main avec Yelina. Pourquoi? 454 00:35:20,088 --> 00:35:22,806 Il a écrit "témoins oculaires" dans sa motion. Il sait pour le garçon. 455 00:35:26,598 --> 00:35:33,305 lci Horatio Caine. J'ai besoin de renforts au 1805 Palmfront, chez l'inspecteur Salas. 456 00:35:33,306 --> 00:35:34,067 Bien reçu. 457 00:35:58,083 --> 00:35:59,377 Attrapez-le. 458 00:36:15,991 --> 00:36:24,699 Je...je sais pas quoi dire mis à part que je suis désolé de t'avoir mis toi et Ray Jr. au milieu de tout ça. 459 00:36:24,846 --> 00:36:25,806 Merci d'avoir appelé. 460 00:36:26,232 --> 00:36:28,725 On a pu se couvrir. 461 00:36:29,725 --> 00:36:32,087 Ok, c'est bien. 462 00:36:32,394 --> 00:36:39,340 On a une fuite apparemment, et je vais placer Stevie ailleurs avec une sécurité permanente. 463 00:36:40,086 --> 00:36:40,541 C'est bien. 464 00:36:40,542 --> 00:36:42,036 Si ça te va, je vais... 465 00:36:42,272 --> 00:36:47,605 je vais rester ici cette nuit, au cas où Ray Jr. voudrait... 466 00:36:47,606 --> 00:36:48,454 Euh, non. Non c'est... 467 00:36:49,825 --> 00:36:51,052 Ca va aller. 468 00:36:51,294 --> 00:36:54,040 On, euh...tout ira bien. 469 00:37:00,614 --> 00:37:01,345 J'ai saisi. 470 00:37:01,672 --> 00:37:02,311 Horatio... 471 00:37:02,397 --> 00:37:05,490 Ok, euh...je...ok. 472 00:37:05,983 --> 00:37:08,116 - Oui. - D'accord. Bonne nuit. 473 00:37:09,289 --> 00:37:10,276 Ouais. 474 00:37:18,204 --> 00:37:22,592 - Horatio? - Oui monsieur? 475 00:37:23,344 --> 00:37:26,556 - On a la fuite. - Surprends moi. 476 00:37:28,544 --> 00:37:31,717 On est clair, vous êtes l'assistante légale de Byron Middlebrook? 477 00:37:31,751 --> 00:37:34,525 Je travaille pour le Bureau de Défense Publique, le juge m'a désigné pour l'affaire. 478 00:37:35,231 --> 00:37:37,752 Vous avez pour habitude de donner les informations de la police à tous vos clients? 479 00:37:37,889 --> 00:37:39,677 Informations pertinentes. 480 00:37:39,966 --> 00:37:43,180 Selon le registre des visites, vous étiez au commissariat hier. 481 00:37:45,340 --> 00:37:47,685 Un jour ou deux, le temps que sa tante arrive. 482 00:37:47,868 --> 00:37:50,173 Parce que Middlebrook va le chercher chez toi. 483 00:37:50,627 --> 00:37:51,589 C'est beaucoup demander je sais. 484 00:37:51,590 --> 00:37:53,029 C'est pourquoi on appelle ça une faveur. 485 00:37:55,963 --> 00:37:59,750 J'ai informé mon client d'un potentiel témoin oculaire. Je vais pas m'excuser pour ça. 486 00:37:59,939 --> 00:38:03,312 Ce témoin est un garçon qui a failli être tué dans une fusillade. 487 00:38:04,152 --> 00:38:05,726 Devinez qui a monté ça. 488 00:38:06,033 --> 00:38:08,884 Je ne suis pas responsable de ce qu'un client pourrait arranger. 489 00:38:09,237 --> 00:38:10,810 C'est comme ça que vous dormez la nuit Monica? 490 00:38:11,358 --> 00:38:12,491 Je faisais mon travail. 491 00:38:13,091 --> 00:38:16,477 On va faire tout ce qui est en notre pouvoir pour vous faire rayer du barreau. 492 00:38:16,478 --> 00:38:17,329 Vous êtes sérieux? 493 00:38:17,861 --> 00:38:19,982 On fait juste notre travail Monica. 494 00:38:20,033 --> 00:38:21,381 Vous pouvez comprendre ça. 495 00:38:24,669 --> 00:38:26,669 Le juge nous veut au tribunal à 10 heures. 496 00:38:26,670 --> 00:38:27,376 A propos des sanctions. 497 00:38:28,389 --> 00:38:30,256 Je suppose que vous avez aussi arrangé ça pour Middlebrook? 498 00:38:34,503 --> 00:38:39,450 Calleigh, donne moi tout ce que tu as sur l'affaire. Ca va mal tourner. 499 00:38:48,572 --> 00:38:54,679 Levez-vous. L'Etat contre Middlebrook. L'honorable juge Veracruz préside. 500 00:38:55,680 --> 00:38:56,812 L'audience est ouverte. 501 00:39:01,593 --> 00:39:05,912 Après révision, je pense que la motion pour sanctions de M. Middlebrook est justifiée. 502 00:39:06,738 --> 00:39:08,898 L'Etat a caché l'existence d'un témoin oculaire. 503 00:39:09,658 --> 00:39:15,619 C'était prudent, car nous croyons qu'il a arrangé le meurtre de notre premier témoin dans sa cellule. 504 00:39:15,897 --> 00:39:19,643 J'ai rien arrangé. C'est de la diffamation. 505 00:39:19,759 --> 00:39:23,465 M. Middlebrook c'est un tribunal. Gardez vos commentaires s'il vous plaît. 506 00:39:24,906 --> 00:39:29,146 Et laissez-moi vous dire que je suis déçue de la conduite des poursuites dans ce domaine. 507 00:39:29,241 --> 00:39:35,241 J'espère que c'est la dernière fois que de tels actes sont commis par le procureur. 508 00:39:36,108 --> 00:39:40,187 Retenir des preuves clés est très grave indépendamment des motivations. 509 00:39:41,160 --> 00:39:43,333 Et donc, selon les informations que j'ai, 510 00:39:43,334 --> 00:39:47,812 je vais accorder la motion à l'accusé et exclure le témoin, un certain Steven Valdez... 511 00:39:49,456 --> 00:39:53,002 bien que quelque chose me dise que ça plaît aux deux parties. 512 00:39:53,556 --> 00:39:55,502 Donc, Wesley Simmons était en train de conduire le bateau quand il s'est fait tiré dessus n'est ce pas? 513 00:39:55,930 --> 00:39:57,765 H a trouvé le sang sur la console. 514 00:39:57,766 --> 00:40:02,047 Et Alex dit qu'on lui a tiré dessus de l'arrière vers l'avant et de gauche à droite. 515 00:40:03,807 --> 00:40:07,606 La trajectoire ne coïncide pas. C'est impossible qu'on l'ait touché depuis le bord. 516 00:40:09,698 --> 00:40:12,779 C'est ce dont parlait Horatio. Tu conduis. J'écris le rapport. 517 00:40:13,941 --> 00:40:19,617 L'Etat est-il en mesure de poursuivre contre Byron Middlebrook pour la mort par balle de Jennifer Valdez? 518 00:40:19,618 --> 00:40:21,865 Non votre Honneur. 519 00:40:22,307 --> 00:40:25,455 Je n'ai donc pas d'autre choix que de classer l'affaire sans préjudice. 520 00:40:25,587 --> 00:40:26,840 L'audience est levée. 521 00:40:33,412 --> 00:40:35,132 C'est parti! 522 00:40:38,313 --> 00:40:39,234 Merci. 523 00:40:40,164 --> 00:40:41,647 Merci Madame. 524 00:40:44,519 --> 00:40:46,010 Votre Honneur, un instant s'il vous plaît? 525 00:40:48,143 --> 00:40:50,104 Vous n'allez pas me féliciter? 526 00:40:50,183 --> 00:40:51,342 Au contraire Byron. 527 00:40:51,578 --> 00:40:53,179 - Arrête le Frank. - Avec joie. 528 00:40:55,983 --> 00:40:57,396 Enlevez ce cow-boy de là. 529 00:40:57,589 --> 00:41:00,032 M. Haffman, auriez-vous l'obligeance d'éclairer la cour? 530 00:41:00,033 --> 00:41:05,687 Oui votre Honneur, on a une nouvelle affaire contre M. Middlebrook pour le meurtre de Wesley Simmons. 531 00:41:06,540 --> 00:41:07,482 Tu parles. 532 00:41:07,483 --> 00:41:08,962 C'est du harcèlement. 533 00:41:09,133 --> 00:41:10,170 Qui est Wesley Simmons? 534 00:41:10,368 --> 00:41:13,635 - Son partenaire. - Et le conducteur du bateau. 535 00:41:15,499 --> 00:41:20,267 On peut prouver que Wesley Simmons s'est fait tuer par vous depuis le bateau. 536 00:41:24,416 --> 00:41:25,827 C'est ridicule Mme le juge. 537 00:41:26,192 --> 00:41:28,084 Pourquoi je tuerais le mec qui conduit? 538 00:41:28,531 --> 00:41:30,650 C'est ce qu'on appelle la vision télescopique. 539 00:41:40,263 --> 00:41:41,928 Dommage qu'il soit pas là pour témoigner. 540 00:41:41,929 --> 00:41:44,996 C'est là que c'est beau Byron. Il n'a pas besoin d'être là. 541 00:41:46,088 --> 00:41:47,018 Vous avez rien. 542 00:41:47,019 --> 00:41:47,949 Encore faux. 543 00:41:48,312 --> 00:41:49,232 Regardez ça. 544 00:41:50,044 --> 00:41:52,227 J'ai son sang sur votre t-shirt. 545 00:41:52,240 --> 00:41:53,684 C'est une éclaboussure. 546 00:41:57,946 --> 00:41:59,186 Ca prouve que vous l'avez tué. 547 00:42:00,486 --> 00:42:02,153 C'est quoi ma caution Mme le juge? 548 00:42:02,310 --> 00:42:05,550 Votre affaire n'est plus devant cette cour M. Middlebrook. Il n'y a pas de caution. 549 00:42:06,107 --> 00:42:07,655 Vous êtes en état d'arrestation Slick. 550 00:42:09,216 --> 00:42:11,809 Bonne journée Byron. 551 00:42:12,123 --> 00:42:13,748 Viens. 552 00:42:40,469 --> 00:42:43,027 Le policier a dit que vous avez eu l'homme qui a fait du mal à maman. 553 00:42:43,225 --> 00:42:44,436 C'est vrai. On l'a eu. 554 00:42:48,212 --> 00:42:50,290 J'essaie de me souvenir de sa voix. 555 00:42:52,917 --> 00:42:55,622 Tu sais partenaire, ça va te revenir. 556 00:42:56,822 --> 00:42:59,903 Toutes les bonnes choses sur ta mère vont te revenir. 557 00:43:03,168 --> 00:43:06,142 J'ai quelque chose pour toi. 558 00:43:09,676 --> 00:43:10,928 Ça t'appartient maintenant. 559 00:43:16,480 --> 00:43:18,371 Vous n'avez pas à attendre avec moi. 560 00:43:19,023 --> 00:43:23,461 Stevie...j'ai envie d'être nulle part ailleurs.