1 00:00:01,900 --> 00:00:05,896 Dit zijn de ware gebeurtenissen van november 1965-- 2 00:00:05,996 --> 00:00:08,494 De 'La Drang Valley' in Vietnam-- 3 00:00:08,594 --> 00:00:11,191 een plek welk ons land zich niet herinnert... 4 00:00:11,291 --> 00:00:13,689 ...in een oorlog die het niet begrijpt. 5 00:00:15,088 --> 00:00:17,286 Dit verhaal is een testament voor de jonge Amerikanen... 6 00:00:17,286 --> 00:00:19,284 ...die stierven in de Vallei des Dood... 7 00:00:19,284 --> 00:00:21,781 ...en een eerbetoon aan de jonge mannen van het volksleger van Vietnam... 8 00:00:21,781 --> 00:00:24,779 ...die stierven door ons toedoen op die plek. 9 00:00:27,076 --> 00:00:29,974 Om dit verhaal te vertellen, moet ik bij het begin beginnen. 10 00:00:31,772 --> 00:00:33,670 Maar waar begint 't? 11 00:00:36,068 --> 00:00:39,665 Misschien in juni 1954, toen de Franse 'Group Mobile 100'... 12 00:00:39,765 --> 00:00:42,562 ...in dezelfde centrale hooglanden van Vietnam trok... 13 00:00:42,662 --> 00:00:45,060 ...waar wij 11 jaar later zouden zijn. 14 00:03:42,793 --> 00:03:45,590 Misschien begint het verhaal in Amerika... 15 00:03:45,690 --> 00:03:49,487 ...toen het leger zich voor 't eerst realiseerde dat een nieuw soort oorlog op hun afkwam. 16 00:03:49,587 --> 00:03:52,184 Het Witte Huis voorziet een escalatie en wil een overwinning... 17 00:03:52,184 --> 00:03:54,182 ...op grotmensen in zwarte pyama's. 18 00:03:54,182 --> 00:03:56,780 Wij zouden niet daar zijn als ze niet reeds het Franse leger verslagen hadden. 19 00:03:56,880 --> 00:03:59,777 Het Franse leger? Wat is dat? 20 00:03:59,877 --> 00:04:03,074 Het probleem in Vietnam is het terrein-- jungles, bergen, rivieren. 21 00:04:03,174 --> 00:04:04,573 Manoeuvres: een nachtmerrie. 22 00:04:04,673 --> 00:04:07,970 We hebben een plan om helicopters te gebruiken-- de strijd in en er weer uit. 23 00:04:08,069 --> 00:04:10,068 Ze willen dat jij het idee uittest. 24 00:04:10,167 --> 00:04:12,865 Het zal een verdomd goede gevechtsleider vereisen. 25 00:04:12,965 --> 00:04:15,463 Ik ken een jonge kolonel-luitenant genaamd Hal Moore. 26 00:04:15,463 --> 00:04:17,461 Hij leidde een gevechtscompagnie in Korea. 27 00:04:17,461 --> 00:04:20,158 Daarna, bood hij zich vrijwillig aan om experimentele parachutes te testen. 28 00:04:20,258 --> 00:04:23,855 Experimentele parachutes? Klinkt als de juiste vent. 29 00:04:23,955 --> 00:04:28,350 De andere kant van de berg was alles wat hij kon zien 30 00:04:28,450 --> 00:04:32,447 was alles wat hij kon zien was alles wat hij kon zien 31 00:04:32,546 --> 00:04:37,542 De andere kant van de berg was alles wat hij kon zien 32 00:04:37,642 --> 00:04:41,338 De beer ging over de berg De beer ging over de berg 33 00:04:41,438 --> 00:04:42,837 De beer ging over de berg 34 00:04:42,937 --> 00:04:46,533 Zullen we maar weer teruggaan naar “Bingo”? Wat zeg je? “Bingo.” 35 00:04:47,732 --> 00:04:49,830 B-I-N-G-O 36 00:04:49,830 --> 00:04:51,529 B-I-N-G-O 37 00:04:51,629 --> 00:04:53,627 B-I-N-G-O 38 00:04:53,627 --> 00:04:56,025 En Bingo was zijn naam-o 39 00:05:13,908 --> 00:05:17,005 Tom, hoeveel weet je over onze nieuwe kolonel? 40 00:05:17,105 --> 00:05:18,703 Hij was in Korea... 41 00:05:18,703 --> 00:05:21,101 ...is afgestudeerd in Internationale Relaties aan Harvard. 42 00:05:21,201 --> 00:05:24,598 Harvard? Hij is toch niet een van die academische slapjanussen, toch? 43 00:05:24,698 --> 00:05:26,096 Hal Moore? 44 00:05:26,196 --> 00:05:28,394 Zal ik een van die pakken? 45 00:06:18,947 --> 00:06:22,344 Kom op, Too Tall. Geef me je beste slag! 46 00:06:24,042 --> 00:06:26,939 Zagen jullie dat, sportfans? Zagen jullie dat? 47 00:06:27,039 --> 00:06:29,537 Snakeshit jaagt die bal naar de maan, baby! 48 00:06:29,637 --> 00:06:32,035 Raak het thuishonk aan man! Raak het thuishonk aan man! 49 00:06:32,134 --> 00:06:34,332 En hij komt eraan! 50 00:06:34,432 --> 00:06:37,529 - Hier komt hij! - Nee, hij komt niet. 51 00:06:41,825 --> 00:06:44,023 Je bent uit! Je bent uit! 52 00:06:44,123 --> 00:06:47,320 Onzin! Geen wonder dat je niet kunt vliegen. Je kan niet kijken. 53 00:06:49,818 --> 00:06:51,716 Ik geloof dat je uit bent. 54 00:06:59,009 --> 00:07:01,707 - Ben je een piloot? - 'Te lang', sir. 55 00:07:01,707 --> 00:07:04,704 - Ja, dat zie ik. - U roept, wij komen. 56 00:07:07,401 --> 00:07:09,300 - Kan ik je spreken, Crandall? - Ja, sir. 57 00:07:10,399 --> 00:07:11,498 - Uit. - Binnen. 58 00:07:11,598 --> 00:07:13,696 - Uit. - Binnen. 59 00:07:15,494 --> 00:07:17,492 - Kan ik je drankje aanbieden? - Tuurlijk. 60 00:07:17,492 --> 00:07:18,991 Dank je. 61 00:07:18,991 --> 00:07:22,288 Dus je mannen noemen je “Snakeshit”. 62 00:07:22,288 --> 00:07:25,984 Dat is een koosnaam van mijn strijdmakkers, sir... 63 00:07:26,084 --> 00:07:28,082 ...omdat ik lager vlieg dan slangenstront 64 00:07:28,182 --> 00:07:32,178 Nou, ik heb een probleem, Snakeshit, en ik denk dat jij de oplossing bent. 65 00:07:32,278 --> 00:07:34,776 Ik ben al veel dingen genoemd, kolonel, maar nog nooit een oplossing. 66 00:07:34,876 --> 00:07:37,473 Weet jij wat luchtcavalerie werkelijk betekent? 67 00:07:37,473 --> 00:07:41,769 Je vliegt vijandig gebied binnen, in de minderheid, 10,000 kilometer van thuis. 68 00:07:41,869 --> 00:07:44,067 Soms is het strijdveld niet groter dan een voetbalveld. 69 00:07:44,167 --> 00:07:48,463 En als de helicopters niet meer komen, worden we allemaal afgeslacht. 70 00:07:48,563 --> 00:07:51,460 Dus, ik zou denken, dat helicopterpiloten niet de hel invliegen voor vreemden... 71 00:07:51,560 --> 00:07:54,058 dus... ik ben Hal Moore. 72 00:07:54,158 --> 00:07:56,256 Weet ik, sir. Waarom wij? 73 00:07:57,455 --> 00:08:01,551 Nou, jullie kerels zien er bescheten uit, maar jullie uitrusting is onberispelijk. 74 00:08:02,450 --> 00:08:05,547 Gisteren was het zondag. Jullie hoefden niet te oefenen, maar jullie deden 't wel. 75 00:08:05,647 --> 00:08:07,445 Jullie hebben piloten, zoals dat 'Too Tall' figuur. 76 00:08:07,545 --> 00:08:10,542 Hij valt ver buiten de grenzen van de legervoorschriften. 77 00:08:10,642 --> 00:08:13,040 Ze willen met jou vliegen voor een bepaalde reden. 78 00:08:13,140 --> 00:08:15,038 Ik schat dat het is, omdat ze denken dat je de beste bent. 79 00:08:15,138 --> 00:08:17,736 Het is omdat ik alleen de stommelingen aanneem, sir. 80 00:08:21,832 --> 00:08:23,830 Ik neem aan dat ik geen keus in dit alles heb. 81 00:08:23,830 --> 00:08:26,527 Dat heb je zeker niet. 82 00:08:27,626 --> 00:08:29,325 Zou het voor geen goud willen missen. 83 00:08:29,325 --> 00:08:31,822 Op de luchtcavalerie. 84 00:08:39,815 --> 00:08:41,214 Goedemorgen, Sergeant-Majoor. 85 00:08:41,313 --> 00:08:44,311 Hoe weet jij wat voor soort verdomde dag het is? 86 00:08:52,003 --> 00:08:55,500 Groep! Geef Acht! 87 00:09:19,777 --> 00:09:21,876 Op de plaats rust, heren. 88 00:09:23,574 --> 00:09:25,672 Welkom bij de nieuwe cavalerie. 89 00:09:27,171 --> 00:09:29,169 We zullen de strijd inrijden. 90 00:09:30,467 --> 00:09:33,465 En dit... zal ons paard zijn. 91 00:09:58,241 --> 00:10:01,738 Je hoeft 't niet te vangen. Je hoeft 't niet te voeren. 92 00:10:03,337 --> 00:10:04,835 Maar ik kan jullie verzekeren... 93 00:10:05,934 --> 00:10:10,230 ...dat noch de nieuwe technologie noch jullie status van officier... 94 00:10:10,330 --> 00:10:12,628 ...jullie voor het gevaar zal behoeden. 95 00:10:14,826 --> 00:10:17,823 Sergeant-majoor Plumley en ik komen van de paratroepen... 96 00:10:17,923 --> 00:10:21,520 ...waar de officier altijd de eerste is, die uit het vliegtuig is. 97 00:10:22,619 --> 00:10:24,517 Want om je instincten te volgen... 98 00:10:24,617 --> 00:10:27,614 ...en je mannen te inspireren door jouw voorbeeld... 99 00:10:29,212 --> 00:10:33,508 ...moet je bij ze zijn, waar het metaal het vlees ontmoet. 100 00:10:34,408 --> 00:10:37,105 Sergeant-majoor Plumley maakte alle vier de strijdsprongen... 101 00:10:37,205 --> 00:10:39,803 ...in het 82ste Airborne tijdens de 2de wereldoorlog. 102 00:10:39,803 --> 00:10:41,901 Sicilië, Salerno, Normandië... 103 00:10:42,000 --> 00:10:45,098 ...en Holland, plus nog een in Korea. 104 00:10:46,996 --> 00:10:50,093 Hij luistert naar mij en alleen naar mij. 105 00:10:50,193 --> 00:10:53,090 Nu, ik hoop dat jullie heren van oefening houden... 106 00:10:53,190 --> 00:10:55,488 ...want ik en de sergeant-majoor-- 107 00:10:56,687 --> 00:10:58,685 we zijn er gek op. 108 00:11:00,583 --> 00:11:04,280 Drie slag en je bent niet uit! 109 00:11:04,379 --> 00:11:07,277 Er is altijd nog een ding meer wat je kunt doen. 110 00:11:18,466 --> 00:11:19,865 Daar gaan we, jongens. 111 00:11:19,965 --> 00:11:22,163 Ga! Ga! Ga! Nu! 112 00:11:22,263 --> 00:11:24,361 - Twee. - Laat gaan! 113 00:11:24,461 --> 00:11:26,459 Drie. 114 00:11:26,459 --> 00:11:27,858 Wij zijn weg hier! 115 00:11:28,956 --> 00:11:30,955 - Aardig goed, hč? - Aardig goed. 116 00:11:33,153 --> 00:11:35,251 Er is slechts een ding verkeerd. 117 00:11:36,250 --> 00:11:39,547 Ben scherp! Wij zullen het beste peloton in dit bataljon zijn! 118 00:11:39,646 --> 00:11:42,044 Zorg dat jullie klaar zijn daarbinnen! Laat gaan! Laat gaan! 119 00:11:42,144 --> 00:11:44,742 Oké! Jullie officier is dood! 120 00:11:44,842 --> 00:11:46,840 - Wat doe je dan? Wat doe je dan? - Allereerst-- 121 00:11:46,840 --> 00:11:49,837 Oké, hij aarzelde. Hij is dood. Wat doe je dan? 122 00:11:49,837 --> 00:11:52,035 - Ga uit de helicopter! - Ga uit de helicopter. 123 00:12:01,026 --> 00:12:02,525 Hou de derde tegen. 124 00:12:03,624 --> 00:12:05,123 Kom hier. 125 00:12:05,223 --> 00:12:08,719 Savage, jij leert het van de man boven je... 126 00:12:08,819 --> 00:12:11,117 ...en jij leert het aan de man onder je in rang. 127 00:12:11,217 --> 00:12:13,115 Dat geldt voor iedere man in deze groep. 128 00:12:13,215 --> 00:12:14,814 - Begrepen? - Ja, sir! 129 00:12:14,913 --> 00:12:17,511 Wij zullen onder vuur landen, heren 130 00:12:20,808 --> 00:12:22,207 Mannen zullen sterven. 131 00:12:29,500 --> 00:12:31,198 Hebben jullie je gebeden al gedaan? 132 00:12:33,496 --> 00:12:35,194 Kom op. Ik zal ze met jullie doen. 133 00:12:36,393 --> 00:12:38,391 - In de rij. - Geef me die beer. 134 00:12:41,089 --> 00:12:43,886 Oké. Klaar. Af. 135 00:12:43,986 --> 00:12:47,383 In de naam van de Vader, de Zoon en de Heilige Geest. 136 00:12:47,483 --> 00:12:50,680 Wees gegroet Maria, vol van genade, de Heer is met U. 137 00:12:50,680 --> 00:12:52,578 Gezegend zijt gij onder de vrouwen... 138 00:12:52,678 --> 00:12:54,277 ...en gezegend is Jezus, de vrucht van uw schoot. 139 00:12:54,376 --> 00:12:57,074 Heilige Maria, Moeder van God, bid voor ons zondaars-- 140 00:12:57,174 --> 00:12:59,172 Cecile, ik hoor je niet bidden, schat. 141 00:13:00,671 --> 00:13:04,367 Ik wil geen katholiek zijn. Ik wil een “Nethodist” zijn zoals Mam. 142 00:13:04,367 --> 00:13:06,265 Wil je dat? 143 00:13:06,365 --> 00:13:08,463 En waarom is dat, schat? 144 00:13:08,563 --> 00:13:10,661 Zodat ik kan bidden wat ik maar wil. 145 00:13:11,560 --> 00:13:12,859 Dat is een zonde. 146 00:13:12,859 --> 00:13:14,857 Nee, dat is geen zonde. 147 00:13:14,857 --> 00:13:18,054 God heeft je alleen maar koppig gemaakt. Het is geen zonde. 148 00:13:18,154 --> 00:13:21,651 Ik zal je wat vertellen. Wil je-- 149 00:13:21,751 --> 00:13:24,248 Wil je bidden en God danken voor onze familie? 150 00:13:25,347 --> 00:13:28,644 - Ja, sir. - Dat is goed. Laten we dat doen. 151 00:13:28,744 --> 00:13:32,241 Heilige Maria, vol van genade, de Heer is met u. 152 00:13:32,341 --> 00:13:34,439 Gezegend zijt gij onder de vrouwen... 153 00:13:34,439 --> 00:13:36,637 ...en gezegend is Jezus, de vrucht van uw schoot. 154 00:13:42,232 --> 00:13:44,729 Ik kan je horen lachen, weet je, zelfs hier binnen. 155 00:13:44,829 --> 00:13:47,627 Ik lach niet. Ik verbaas me. 156 00:13:47,627 --> 00:13:49,924 Verbazen? Om wat? 157 00:13:50,024 --> 00:13:52,322 Dat jij koppigheid ontdekt bij je kinderen... 158 00:13:52,422 --> 00:13:54,920 ...en denkt dat het van ieder ander dan van jezelf afkomt. 159 00:13:55,020 --> 00:13:56,418 - Ja? - Mm-hmm. 160 00:13:59,915 --> 00:14:02,313 Ik zal je wat geven om te grinniken. 161 00:14:05,710 --> 00:14:07,108 Hij is een wildeman. 162 00:14:25,291 --> 00:14:27,989 - Als ik bid-- - Mm-hmm. 163 00:14:28,089 --> 00:14:29,487 wat ik maar wil-- 164 00:14:30,886 --> 00:14:32,784 Ik dank God voor jou. 165 00:14:46,971 --> 00:14:48,969 Prachtige ochtend, Sergeant-majoor. 166 00:14:48,969 --> 00:14:51,467 Wat ben jij nu weer, een klote weerman? 167 00:14:54,464 --> 00:14:57,861 Kijk eens wat ik gevonden heb voor de nieuwe honkbalspeler. 168 00:14:57,861 --> 00:15:00,259 - Stuurden ons nog een zooitje officieren. - Uh-huh. 169 00:15:00,358 --> 00:15:02,856 Echt groen. Moeten ze flink trainen. 170 00:15:02,856 --> 00:15:05,254 Doet me denken dat ik een nieuwe afdeling begin. 171 00:15:05,354 --> 00:15:07,352 Ze hebben ook nieuwe geweren gestuurd. De M-16. 172 00:15:07,452 --> 00:15:09,450 Dat zou een aardig goed wapen moeten zijn. 173 00:15:09,450 --> 00:15:11,448 Een hoop plastic. 174 00:15:11,448 --> 00:15:15,944 Lijkt me een BB wapen. Denk dat ik me maar bij mijn pistool hou. 175 00:15:16,044 --> 00:15:19,041 Denk je dat we dicht genoeg bij de vijand komen om dat te gebruiken? 176 00:15:19,141 --> 00:15:20,639 Wat denkt u, sir? 177 00:15:21,539 --> 00:15:23,836 Een leider moet rustig en kalm blijven. 178 00:15:23,936 --> 00:15:27,833 En als tweede, moet hij leren om explosies te negeren... 179 00:15:27,833 --> 00:15:30,630 ...de hitte en het stof, het geschreeuw van de gewonden. 180 00:15:31,729 --> 00:15:35,326 Dit is normaal op een slagveld. Normaal! 181 00:15:49,113 --> 00:15:52,210 Fortran, je moet een compagnie sturen om de linkerflank te versterken. 182 00:15:52,210 --> 00:15:55,807 - Waar kom dat vandaan? - Dat zijn onze adviseurs in Vietnam. 183 00:15:55,906 --> 00:15:58,804 De nieuwe radio pikt atmosferische reflecties op. 184 00:16:17,386 --> 00:16:19,384 Toen Crazy Horse een baby was... 185 00:16:23,481 --> 00:16:26,977 ...werd hij gevoed door de borst van iedere vrouw in de stam. 186 00:16:29,375 --> 00:16:31,573 De Sioux voedden hun kinderen zo op. 187 00:16:32,572 --> 00:16:34,071 Iedere krijger... 188 00:16:35,070 --> 00:16:37,068 ...noemde iedere vrouw in de stam "moeder". 189 00:16:38,167 --> 00:16:40,565 Iedere oudere krijger noemden ze "grootvader". 190 00:16:40,665 --> 00:16:43,862 Nu, waar 't om gaat is dat ze vochten als een familie. 191 00:16:45,560 --> 00:16:47,458 Zorg voor onze mannen. 192 00:16:48,557 --> 00:16:51,554 Leer ze om voor elkaar te zorgen. 193 00:16:51,554 --> 00:16:53,552 Want als dit begint... 194 00:16:55,551 --> 00:16:57,449 ...elkaar, is alles wat zullen hebben. 195 00:17:03,443 --> 00:17:06,540 - Heb jij dat opgepikt? - Ja, sir. 196 00:17:06,640 --> 00:17:08,838 Nou, dat is mooi. Jij bent mijn radioman. 197 00:17:10,537 --> 00:17:12,934 Het komt wel goed. Je komt er wel uit. 198 00:17:19,828 --> 00:17:22,725 Als een van jullie klootzakken mij Opa noemt... 199 00:17:25,423 --> 00:17:27,321 Vermoord ik jullie. 200 00:17:50,000 --> 00:17:53,097 Godboldt, doe je laarzen uit. 201 00:17:53,197 --> 00:17:54,895 Ga door. 202 00:17:56,593 --> 00:18:00,690 Iedereen, doe jullie laarzen uit. Iedereen. 203 00:18:00,789 --> 00:18:02,987 Sokken ook. 204 00:18:15,775 --> 00:18:18,273 Ik wil dat jullie nieuwe sokken uit de voorraad halen. 205 00:18:18,273 --> 00:18:20,971 Hou je voeten onder 't poeder. 206 00:18:24,667 --> 00:18:28,064 Iedereen controleert elkaars voeten, zoals Godboldt en ik. 207 00:18:29,962 --> 00:18:31,860 Nou, die jongeman is een leider. 208 00:18:31,960 --> 00:18:33,559 Ja, sir. 209 00:18:33,559 --> 00:18:36,856 Die andere kerel-- die grote, sterke daar-- 210 00:18:36,856 --> 00:18:38,854 die wil medailles winnen. 211 00:18:42,351 --> 00:18:43,949 Waarom was jij achterin? 212 00:18:44,049 --> 00:18:46,147 Hé sukkel, waarom was jij achterin? 213 00:18:47,246 --> 00:18:49,144 Hij wil graag. 214 00:18:51,742 --> 00:18:55,039 Dames, ik ben echt, echt blij dat jullie hier zijn vandaag. 215 00:18:56,138 --> 00:19:00,434 Sommige van jullie zijn onbekend met het leger en wij allemaal zijn onbekend met deze post. 216 00:19:00,434 --> 00:19:03,930 Ik dacht, we delen wat we weten en beantwoorden daarmee vragen die we hebben. 217 00:19:04,030 --> 00:19:07,227 Dus, waarom beginnen we niet met item nummer 1-- eten. 218 00:19:09,125 --> 00:19:10,724 Waar kun je het beste winkelen? 219 00:19:13,122 --> 00:19:15,020 Nou, ik heb Big Star geprobeerd, en die is wel goed. 220 00:19:15,120 --> 00:19:18,217 Maar ik blijf maar denken dat mijn vliezen gaan breken als ik bij de kassa sta. 221 00:19:21,414 --> 00:19:25,310 Boodschappen doen is dus geregeld. Dus, item nummer twee -- de was. 222 00:19:25,310 --> 00:19:26,809 De wasmachines van de basis werken niet. 223 00:19:26,909 --> 00:19:29,107 Ze zitten vol zand door de moerasmissies. 224 00:19:29,207 --> 00:19:30,905 Daar regel ik wel. 225 00:19:31,005 --> 00:19:34,002 - Ik heb al geklaagd. - We gaan gewoon naar de generaal. 226 00:19:35,701 --> 00:19:38,398 In de tussentijd, de wasserette in de stad is OK... 227 00:19:38,498 --> 00:19:40,896 ...maar je mag geen gekleurde dingen in hun machines wassen. 228 00:19:40,996 --> 00:19:43,893 - In een openbare wasserette? - Snap ik ook niet. 229 00:19:43,993 --> 00:19:45,891 Ik zal je zeggen, ze hebben een bordje voor hun raam... 230 00:19:45,991 --> 00:19:47,290 ...dat zegt “Alleen blanken”. 231 00:19:50,687 --> 00:19:54,183 - Wat? - Ze bedoelen alleen blanken. 232 00:19:56,081 --> 00:19:57,480 Dat is vreselijk. 233 00:19:58,379 --> 00:20:01,476 Je man draagt het uniform van een land dat toestaat dat op een plaats... 234 00:20:02,775 --> 00:20:07,171 ...gezegd wordt dat zijn was niet goed genoeg is, terwijl hij kan sterven-- 235 00:20:12,266 --> 00:20:14,364 - Het spijt me. Ik kan-- - Het is OK, lieverd. 236 00:20:14,464 --> 00:20:18,361 Ik weet waar mijn echtgenoot voor vecht, en daarom kan ik nog glimlachen. 237 00:20:18,361 --> 00:20:20,958 Mijn echtgenoot zal nooit vragen voor respect... 238 00:20:21,757 --> 00:20:24,055 ...en hij zal geen respect tonen voor een man die het niet verdient heeft. 239 00:20:24,155 --> 00:20:26,353 De rest van zijn familie is precies hetzelfde. 240 00:20:26,453 --> 00:20:29,550 Iedereen die dat niet respecteert, kan zijn wasmachine houden... 241 00:20:29,650 --> 00:20:31,748 ...want de kleertjes van mijn baby zullen toch schoon zijn. 242 00:20:34,845 --> 00:20:37,643 Nou, ik neem aan dat item nummer twee daarmee geregeld is. 243 00:20:40,740 --> 00:20:42,538 Is alles OK? 244 00:20:42,538 --> 00:20:46,634 Ik denk-- Ik denk dat mijn vliezen gebroken zijn. 245 00:20:46,734 --> 00:20:49,132 We zijn allemaal rustig. We zijn allemaal rustig. 246 00:20:50,231 --> 00:20:52,529 Een auto! Een auto! 247 00:21:26,097 --> 00:21:27,995 - Kolonel. - Op de plaats rust. Op de plaats rust. 248 00:21:28,095 --> 00:21:30,293 Ik heb zonet gehoord dat een van mijn nieuwe luitenants vader is geworden. 249 00:21:30,393 --> 00:21:32,291 - Ik kwam om je te feliciteren. - Dak u wel, meneeer. 250 00:21:33,191 --> 00:21:35,089 Dus, ik wilde je niet storen. 251 00:21:35,189 --> 00:21:38,286 Nee, het is al goed. Het is OK. Alstublieft. 252 00:21:38,386 --> 00:21:40,284 Nou, hoe gaat 't met je vrouw? 253 00:21:40,384 --> 00:21:42,981 Ze is in orde. Ze is in orde. Ze slaapt. 254 00:21:44,080 --> 00:21:46,478 Mijn dochter ook. Ik wilde... 255 00:21:46,578 --> 00:21:49,076 ...alleen even een tijdje hier zijn voordat ik haar vasthou. 256 00:21:49,176 --> 00:21:51,373 En, heb je haar al een naam gegeven? 257 00:21:51,373 --> 00:21:53,971 - Wat wil dat zeggen? - Camille. Sorry voor dit, sir. 258 00:21:53,971 --> 00:21:56,669 Doe dat niet af. Laat dat waar het is. Dat is een bevel. 259 00:21:59,166 --> 00:22:01,964 - Kolonel, mag ik u wat vragen? - Tuurlijk. 260 00:22:04,361 --> 00:22:08,158 Hoe denkt u over soldaat én vader zijn? 261 00:22:09,457 --> 00:22:11,555 Ik hoop dat als je goed bent in het ene... 262 00:22:11,654 --> 00:22:13,653 ... het je beter maakt in het andere. 263 00:22:16,250 --> 00:22:18,548 Waarom? Hoe denk jij daarover? 264 00:22:18,648 --> 00:22:21,445 Ik weet 't niet, sir. 265 00:22:21,545 --> 00:22:23,443 Tussen school en hier... 266 00:22:24,842 --> 00:22:26,940 Barbara en ik zijn een jaar in Afrika geweest. 267 00:22:28,738 --> 00:22:32,035 We hebben meegeholpen een school voor wezen te bouwen. 268 00:22:33,734 --> 00:22:36,331 Ze waren wezen omdat de krijgsheer van over de grens... 269 00:22:36,431 --> 00:22:38,330 ...hun stam niet aanstond. 270 00:22:41,626 --> 00:22:45,223 Ik weet dat God een bedoeling met me heeft. 271 00:22:46,422 --> 00:22:49,019 Ik hoop alleen dat het is om wezen te beschermen... 272 00:22:50,318 --> 00:22:52,416 ...en er geen te maken. 273 00:22:55,114 --> 00:22:58,211 Nou, waarom vragen we 't Hem niet? 274 00:22:58,211 --> 00:23:00,309 Kom op. Laten we 't Hem gaan vragen. 275 00:23:05,604 --> 00:23:08,501 Onze Vader die in de Henel zijt, voordat we de strijd ingaan... 276 00:23:09,600 --> 00:23:12,797 ...zal iedere soldaat onder ons, U benaderen, ieder op zijn eigen manier. 277 00:23:13,996 --> 00:23:15,994 Onze vijanden eveneens... 278 00:23:15,994 --> 00:23:17,593 ...volgens hun eigen begrip... 279 00:23:17,693 --> 00:23:20,490 ...zullen om bescherming en overwinning vragen. 280 00:23:20,490 --> 00:23:23,687 Daarom, buigen wij voor uw oneindige wijsheid. 281 00:23:23,787 --> 00:23:26,185 Wij bieden onze gebeden aan zo goed als we kunnen. 282 00:23:27,084 --> 00:23:30,581 Ik bid dat U waakt over de jonge mannen, zoals Jack Geoghegan... 283 00:23:30,680 --> 00:23:33,977 ...die ik de strijd inleidt. 284 00:23:34,077 --> 00:23:36,575 U gebruikt me als uw instrument in deze verschrikkelijke oorlogshel... 285 00:23:36,675 --> 00:23:38,373 ...om over hen te waken. 286 00:23:39,972 --> 00:23:42,270 Vooral als het zo'n mannen zijn als die naast mij... 287 00:23:42,370 --> 00:23:45,067 ...en een toekomst verdienen met uw zegen en goede wil. 288 00:23:47,365 --> 00:23:49,563 - Amen. - Amen. 289 00:23:51,761 --> 00:23:54,758 Ja, nog een ding, lieve Heer... 290 00:23:54,758 --> 00:23:56,257 ...wat betreft onze vijanden-- 291 00:23:58,554 --> 00:23:59,953 negeer hun heidense gebeden... 292 00:24:00,053 --> 00:24:02,051 ...en help ons om die kleine bastaarden naar de hel te jagen. 293 00:24:02,850 --> 00:24:04,349 Amen nog een keer. 294 00:24:06,147 --> 00:24:07,546 Amen. 295 00:24:07,646 --> 00:24:09,045 Dank je. 296 00:24:12,941 --> 00:24:15,638 Eentje gaat over het kind met de appelboom, of het vliegende paard... 297 00:24:15,738 --> 00:24:19,635 ...of het sprookje met de herten die iets in zich hadden. 298 00:24:19,735 --> 00:24:22,332 Pappa, wat is een oorlog? 299 00:24:27,527 --> 00:24:29,425 Een oorlog is een-- 300 00:24:29,525 --> 00:24:31,424 Nou, het is-- 301 00:24:34,720 --> 00:24:38,917 Het is iets dat niet zou moeten gebeuren, maar wat toch gebeurt. 302 00:24:41,314 --> 00:24:43,213 Het is als... 303 00:24:43,312 --> 00:24:47,509 ...sommige mensen-- van een ander land, of een land dat-- 304 00:24:48,408 --> 00:24:52,104 probeert de levens te roven van andere mensen. 305 00:24:52,204 --> 00:24:54,902 En dan moeten soldaten zoals je vader-- 306 00:24:54,902 --> 00:24:57,499 Het is mijn taak om daarheen te gaan en hun te stoppen. 307 00:24:58,898 --> 00:25:02,994 Gaan ze proberen om jou van het leven te beroven, Pappa? 308 00:25:07,090 --> 00:25:09,987 Nou, ja, dat zullen ze proberen. 309 00:25:10,087 --> 00:25:11,986 Maar ik zal ze dat niet laten doen. 310 00:25:13,584 --> 00:25:14,483 Oké? 311 00:26:19,223 --> 00:26:20,621 Kun je niet slapen? 312 00:26:26,216 --> 00:26:28,614 De mannen zijn zo jong en-- 313 00:26:28,714 --> 00:26:31,311 Nu sturen ze me een nieuwe lading, nog groener. 314 00:26:32,610 --> 00:26:35,407 Als ik naar ze kijk, dan... 315 00:26:35,507 --> 00:26:37,006 ...zie ik onze jongens. 316 00:26:38,005 --> 00:26:41,002 Nou, dan ben je precies de man om ze aan te voeren. 317 00:26:44,499 --> 00:26:46,497 Zal wel. 318 00:26:58,586 --> 00:27:01,883 Wij zijn van plan om de communisten er van te overtuigen... 319 00:27:03,082 --> 00:27:07,977 ...dat we niet verslagen kunnen worden door wapengeweld. 320 00:27:09,076 --> 00:27:13,672 Ik heb aan de bevelvoerende generaal, generaal Westmoreland gevraagd... 321 00:27:13,772 --> 00:27:18,567 ...wat hij nog meer nodig heeft om deze groeiende aggressie het hoofd te bieden. 322 00:27:19,666 --> 00:27:21,764 Hij heeft het mij verteld... 323 00:27:23,163 --> 00:27:25,860 ...en wij zullen aan zijn verwachtingen voldoen. 324 00:27:27,758 --> 00:27:31,155 Ik heb vandaag de luchtmobiele divisie naar Vietnam laten sturen... 325 00:27:31,255 --> 00:27:34,452 ...en zekere andere strijdkrachten die onze gevechtskracht zullen doen toenemen... 326 00:27:34,552 --> 00:27:37,250 ...tussen de 75.000 en... 327 00:27:37,349 --> 00:27:41,046 125.000 man bijna onmiddelijk. 328 00:27:42,145 --> 00:27:44,543 Nog meer troepen zullen later nodig zijn. 329 00:27:46,341 --> 00:27:48,339 Haal jullie beste kleren tevoorschijn, dames. 330 00:27:50,437 --> 00:27:52,335 Ze zullen het willen vieren. 331 00:28:03,525 --> 00:28:08,520 Zorg dat je nooit verdrietig bent. 332 00:28:08,520 --> 00:28:12,616 Steun op mij in slechte tijden. 333 00:28:15,514 --> 00:28:17,812 Ik heb de president niks horen zeggen over de noodtoestand. 334 00:28:17,911 --> 00:28:19,410 Nee, deed hij ook niet. 335 00:28:19,410 --> 00:28:23,506 Nou, zonder die verklaring wordt onze diensttijd niet verlengd. 336 00:28:23,506 --> 00:28:26,204 Het spijt me, Hal. 337 00:28:26,304 --> 00:28:29,301 Vergeef mij, sir, even voor de goede orde. 338 00:28:29,301 --> 00:28:32,897 We vormen een divisie gebruikmakend van technieken die nog nooit geprobeerd zijn in de strijd... 339 00:28:32,897 --> 00:28:37,193 ...tegen een vijand met 20 jaar gevechtservaring op eigen grondgebied... 340 00:28:37,293 --> 00:28:39,891 ... 12.000 mijlen verwijderd van ons grondgebied. 341 00:28:39,991 --> 00:28:42,788 En net voordat het leger ons de strijd instuurt... 342 00:28:42,888 --> 00:28:46,185 ...halen ze eenderde van mijn meest ervaren mensen weg, inclusief officieren. 343 00:28:46,285 --> 00:28:49,382 Ik ben er net zo min als jou van gecharmeerd, Hal. 344 00:28:51,680 --> 00:28:54,078 Jij zag dit aankomen, of niet soms? 345 00:28:54,177 --> 00:28:58,074 Ja. Daarom gaf je mij die nieuwe lading pelotonleiders. 346 00:29:00,172 --> 00:29:02,070 Korea heeft ze niks geleerd. 347 00:29:02,170 --> 00:29:04,668 - Politici? - Politici. 348 00:29:10,162 --> 00:29:13,559 Hou me vast, Hou me vast 349 00:29:13,659 --> 00:29:15,757 Laat me nooit meer gaan 350 00:29:15,857 --> 00:29:20,353 Totdat je me zegt zegt 351 00:29:20,453 --> 00:29:25,348 wat ik wil weten en dan hou me alleen maar vast 352 00:29:25,448 --> 00:29:28,146 Hou me vast Laat me zeggen 353 00:29:28,146 --> 00:29:32,342 Ik ben verliefd op jou 354 00:29:37,037 --> 00:29:40,134 Daag me uit, Daag me uit 355 00:29:41,433 --> 00:29:43,032 Dank u, sir. 356 00:29:43,132 --> 00:29:45,230 Trouwens, Hal, aangezien we uitgezonden worden... 357 00:29:45,330 --> 00:29:46,828 ...zijn ze de eenheden aan het herrangschikken. 358 00:29:46,928 --> 00:29:48,327 Jij bent nu de bevelvoerende officier... 359 00:29:48,427 --> 00:29:51,324 ...van het 1ste Bataljon van de 7de Cavalerie. 360 00:29:54,121 --> 00:29:55,520 De 7de. 361 00:29:57,019 --> 00:29:58,917 Hetzelfde regiment als Custer. 362 00:30:03,413 --> 00:30:04,711 Dank u, sir. 363 00:30:04,811 --> 00:30:07,908 Ben verstandig met je nieuwe liefde 364 00:30:09,507 --> 00:30:11,805 Laat je niet voor de gek houden, denkend dat... 365 00:30:11,905 --> 00:30:16,201 ...dit het laatste is dat je zult vinden. 366 00:30:16,301 --> 00:30:19,098 Maar zij hebben nog nooit in het donker gestaan 367 00:30:19,198 --> 00:30:22,395 Met jou, schat 368 00:30:22,495 --> 00:30:25,392 Als jij me in je armen neemt 369 00:30:25,492 --> 00:30:29,788 En me langzaam gek maakt 370 00:30:29,888 --> 00:30:32,685 Kus me, kus me 371 00:30:32,785 --> 00:30:35,083 En als je dat doet dan weet ik 372 00:32:12,492 --> 00:32:14,590 Kijk om je heen. 373 00:32:16,788 --> 00:32:19,485 In de 7de Cavalerie... 374 00:32:19,585 --> 00:32:22,482 ...hebben we een kapitein uit de Oekraďne. 375 00:32:23,581 --> 00:32:26,678 Nog een uit Puerto Rico. 376 00:32:26,678 --> 00:32:29,076 We hebben Japanners, Chinezen... 377 00:32:29,076 --> 00:32:32,073 Zwarten, Hispanjolen, Cherokee Indianen. 378 00:32:33,172 --> 00:32:36,369 Joden en niet-Joden. 379 00:32:36,369 --> 00:32:38,867 Allemaal Amerikanen. 380 00:32:38,967 --> 00:32:41,964 Nu, hier in de Staten... 381 00:32:42,064 --> 00:32:45,161 ...sommige mannen in deze eenheid... 382 00:32:45,261 --> 00:32:49,657 ...kunnen discriminatie ervaren door ras of geloof. 383 00:32:49,757 --> 00:32:51,655 Maar voor jullie en ik hier... 384 00:32:53,353 --> 00:32:54,752 ...is dat allemaal verdwenen. 385 00:32:55,851 --> 00:32:59,348 We trekken de Vallei van de Schaduw van de Dood in... 386 00:33:01,146 --> 00:33:05,042 ...waar jullie de man naast jullie rugdekking zullen geven... 387 00:33:05,042 --> 00:33:07,240 ...zoals hij jou rugdekking zal geven. 388 00:33:07,340 --> 00:33:09,738 En het zal je een zorg wezen welke kleur hij heeft.. 389 00:33:09,738 --> 00:33:13,235 ...of hoe hij God noemt. 390 00:33:14,334 --> 00:33:16,232 Ze zeggen dat we van thuis vertrekken. 391 00:33:18,929 --> 00:33:22,526 We gaan naar thuis zoals thuis altijd zou moeten zijn. 392 00:33:25,124 --> 00:33:28,121 Dus laten we de situatie begrijpen. 393 00:33:28,221 --> 00:33:31,118 We gaan de strijd in... 394 00:33:31,218 --> 00:33:34,215 ...tegen een taaie en vastberaden vijand. 395 00:33:39,210 --> 00:33:41,708 Ik kan jullie niet beloven... 396 00:33:41,808 --> 00:33:45,005 ...dat ik jullie allemaal levend thuis zal brengen. 397 00:33:46,404 --> 00:33:48,002 Maar ik zweer... 398 00:33:49,501 --> 00:33:52,798 ...voor jullie en voor de Almachtige God... 399 00:33:52,898 --> 00:33:54,896 ...dat als we de strijd ingaan... 400 00:33:56,394 --> 00:33:59,491 ...ik de eerste zal zijn die voet zet op dat veld... 401 00:34:00,990 --> 00:34:03,488 ...en ik zal de laatste zijn die er vanaf stapt. 402 00:34:05,886 --> 00:34:09,282 En ik zal niemand achterlaten. 403 00:34:13,878 --> 00:34:15,776 Dood of levend... 404 00:34:17,674 --> 00:34:20,072 ...we zullen allemaal samen thuiskomen. 405 00:34:22,470 --> 00:34:24,968 Zo helpe me God. 406 00:37:51,174 --> 00:37:53,073 Ik hou van je. 407 00:40:51,106 --> 00:40:54,802 Hal, afgelopen nacht heeft de vijand ons kamp bij Plaei Me aangevallen. 408 00:40:54,902 --> 00:40:56,401 - Hoeveel slachtoffers? - Geen. 409 00:40:57,700 --> 00:40:59,598 De vijandelijke troepen hebben zich teruggetrokken naar deze berg... 410 00:40:59,698 --> 00:41:01,296 ...nabij de Cambodjaanse grens. 411 00:41:01,396 --> 00:41:03,594 Hoeveel mannen zijn strijdvaardig? 412 00:41:03,694 --> 00:41:06,492 - Sergeant majoor? - Driehonderd-vijfennegentig, sir. 413 00:41:06,591 --> 00:41:08,689 Precies. 414 00:41:08,789 --> 00:41:10,288 Hoe groot schat je de vijandelijke krachten? 415 00:41:10,288 --> 00:41:12,686 Wij schatten hun aantallen van beheersbare grootte, kolonel. 416 00:41:14,284 --> 00:41:15,683 Je hebt geen flauw benul. 417 00:41:16,682 --> 00:41:19,280 We hebben geen flauw benul. Eenvoudig bevel, Hal. 418 00:41:19,379 --> 00:41:21,777 Vind de vijand en dood 'm. 419 00:41:24,675 --> 00:41:28,871 Als zij aanvallen, geen slachtoffers. Als ze vluchten en zich verbergen in de bergen. 420 00:41:29,570 --> 00:41:31,468 Natuurlijk achtervolgen we ze, logisch. 421 00:41:32,967 --> 00:41:35,365 Ruikt het naar een hinderlaag? 422 00:41:35,464 --> 00:41:39,361 Als ze dichtbij genoeg zijn om ons te doden, dan zijn wij dichtbij genoeg om hun te doden. 423 00:41:43,557 --> 00:41:45,855 Retourvlucht per helicopter, 30 minuten. 424 00:41:45,855 --> 00:41:50,550 Dus de eerste 60 man op de grond zullen daar een half uur alleen zijn. 425 00:41:50,650 --> 00:41:52,049 Klootzak. 426 00:41:53,248 --> 00:41:56,844 Ik denk dat je misschien zelf die M-16 moet aanschaffen. 427 00:41:56,944 --> 00:42:00,841 Als de tijd komt dat ik er een nodig heb, dan liggen er genoeg op de grond. 428 00:42:05,936 --> 00:42:09,233 Nou, laten we gaan doen waarvoor we hier kwamen. 429 00:42:10,232 --> 00:42:11,730 Ja, sir. 430 00:42:24,918 --> 00:42:26,317 Garry Owen! 431 00:43:35,952 --> 00:43:38,349 Het was een zondag. 432 00:43:38,449 --> 00:43:41,247 14 november 1965. 433 00:43:42,445 --> 00:43:45,543 Voor die dag, hadden de soldaten van Noord-Vietnam... 434 00:43:45,642 --> 00:43:47,141 ...en die van Amerika... 435 00:43:47,141 --> 00:43:50,038 ...elkaar nog nooit ontmoet in een groot gevecht. 436 00:44:18,612 --> 00:44:21,309 Nog 2 mijlen. Laagvliegende dropping. 437 00:47:23,538 --> 00:47:26,735 Eerste peloton, laten we gaan! 438 00:47:37,026 --> 00:47:41,022 Dit is Trojan Two. Alle eenheden houden met elkaar contact. Over. 439 00:47:45,118 --> 00:47:47,116 Het is een verkenner. Laten we 'm gevangen nemen! 440 00:47:48,215 --> 00:47:49,614 Hé! Luitenant! 441 00:47:54,809 --> 00:47:57,007 Daar gaat hij! Kom op! 442 00:48:01,703 --> 00:48:03,301 Kom op! 443 00:48:03,301 --> 00:48:06,198 Kapitein, ik wil dat je in contact blijft met alle patrouilles. 444 00:48:08,596 --> 00:48:11,194 Hé, ik heb iets gevonden hier. Ik heb een jongen! Hier. 445 00:48:11,294 --> 00:48:12,592 Jongen, verdorie. 446 00:48:12,692 --> 00:48:14,091 Dat is geen jongen. 447 00:48:19,086 --> 00:48:21,884 - Hij zegt dat hij een deserteur is. - Onzin, hij staat op de uitkijk. 448 00:48:21,984 --> 00:48:23,882 Vraag 'm waar zijn vrienden zijn. 449 00:48:30,476 --> 00:48:32,474 Hij zegt dit is basiskamp van hele divisie. 450 00:48:33,273 --> 00:48:35,171 - Vierduizend man. - Waar? 451 00:48:40,966 --> 00:48:42,764 Die berg. 452 00:48:50,957 --> 00:48:52,455 Hetzelfde leger vernietigde Fransen. 453 00:48:52,555 --> 00:48:56,451 En hij zegt dat ze heel graag Amerikanen willen doden. 454 00:48:56,451 --> 00:48:58,549 Het is alleen nog niet gelukt er te vinden. 455 00:48:58,649 --> 00:49:02,046 Kapitein Metsker, zeg alle patrouilles dat ze op hun positie blijven. 456 00:49:10,738 --> 00:49:12,736 Jij, pak de radio! 457 00:49:14,634 --> 00:49:17,731 - Waar zijn ze? - Sir, we moeten die kerel krijgen! 458 00:49:24,125 --> 00:49:25,824 Roep alle patrouilles terug! 459 00:49:25,924 --> 00:49:29,221 We moeten de vijand zo ver mogelijk weg van de LZ aanvallen! 460 00:49:33,017 --> 00:49:34,915 Net Call, Net Call, dit is Trojan-Two. 461 00:49:35,015 --> 00:49:37,113 Grijp de gewonden! Verbreek het contact! 462 00:49:38,112 --> 00:49:40,710 Terugtrekken! Ga naar hoger gebied! 463 00:49:40,810 --> 00:49:43,607 Dekkingsvuur! Ga naar hoger gebied! 464 00:49:43,607 --> 00:49:45,006 Kom op! 465 00:49:55,296 --> 00:49:58,293 Kom op! Kom hier op! Breng de gewonden naar het midden! 466 00:49:58,393 --> 00:50:00,092 Laat gaan, laat gaan! 467 00:50:00,192 --> 00:50:02,490 Dekkingsvuur! Dekkingsvuur! 468 00:50:05,687 --> 00:50:08,284 Iedereen liggen! Liggen! 469 00:50:11,281 --> 00:50:14,378 Controleer je ammunitie! Iedereen, controleer je ammunitie! 470 00:50:21,672 --> 00:50:23,670 Kom op! Ik zorg dat we hier wegkomen! 471 00:50:24,769 --> 00:50:27,166 Grijp de gewonden! We vluchten. 472 00:50:27,266 --> 00:50:29,364 - Sergeant! - We moeten hier weg! 473 00:50:30,963 --> 00:50:34,260 Blijf liggen! Iedereen blijft waar die is! 474 00:50:34,360 --> 00:50:36,058 Bungum, blijf liggen! 475 00:50:48,247 --> 00:50:49,745 Het komt wel goed. 476 00:50:52,942 --> 00:50:54,441 Blijf liggen. 477 00:50:55,440 --> 00:50:57,038 Maak een cirkel! 478 00:50:57,138 --> 00:51:00,335 Spaar je ammunitie en blijf liggen! 479 00:51:02,533 --> 00:51:04,931 Wat is er aan de hand met die patrouilles? 480 00:51:05,031 --> 00:51:08,927 Ik probeer ze te bereiken, sir! Dit is Trojan-Two! Antwoord! Over! 481 00:51:09,027 --> 00:51:12,624 Hé! Hé! Blijf rustig! 482 00:51:12,724 --> 00:51:16,021 Begrijp de situatie en communiceer duidelijk! 483 00:51:20,317 --> 00:51:23,913 Richt alle vuurkracht die je kunt krijgen op die berg! 484 00:51:23,913 --> 00:51:26,611 Waarschuw Crandall! We hebben een gevaarlijke LZ!! 485 00:51:26,711 --> 00:51:29,208 "Agent Serpent-Six", dit is Trojan-Two. 486 00:51:29,308 --> 00:51:32,106 Je komt in een gevaarlijke LZ. We liggen onder vuur. 487 00:51:32,205 --> 00:51:34,204 Ik herhaal. We liggen onder vuur. 488 00:51:35,303 --> 00:51:36,701 Je meent 't. 489 00:51:37,900 --> 00:51:40,398 Dit is Too Tall ik kom eraan. 490 00:51:45,293 --> 00:51:47,891 Begrepen! Trojan-Two, uit! 491 00:51:47,991 --> 00:51:50,588 Herrick's peloton is afgesneden en wordt aangevallen. 492 00:51:50,688 --> 00:51:52,087 Bravo compagnie houdt stand. 493 00:51:53,186 --> 00:51:55,084 Ze gaan proberen ons in de flank aan te vallen. 494 00:52:03,576 --> 00:52:05,574 Op de grond, nu! Laat gaan! 495 00:52:07,173 --> 00:52:09,570 - Let op 'm! - We moeten gaan. 496 00:52:09,670 --> 00:52:11,069 We zijn hier weg. 497 00:52:11,169 --> 00:52:13,866 Ze vallen ons nu in de rug aan! Laat gaan! 498 00:52:19,861 --> 00:52:21,359 Savage. 499 00:52:24,257 --> 00:52:26,654 Oké, oké, ik heb je. 500 00:52:27,953 --> 00:52:29,052 Sir? 501 00:52:30,151 --> 00:52:33,148 Laat ze niet de seincodes in handen krijgen. 502 00:52:34,247 --> 00:52:35,946 Begrepen, sir. 503 00:52:41,241 --> 00:52:44,438 Ik ben blij dat ik voor mijn land kon sterven. 504 00:52:55,727 --> 00:52:57,126 Doc. 505 00:53:14,110 --> 00:53:16,008 Bungum. 506 00:53:17,107 --> 00:53:18,506 Sergeant? 507 00:53:24,300 --> 00:53:25,699 Zeg tegen mijn vrouw... 508 00:53:27,098 --> 00:53:28,497 dat ik van 'r hou. 509 00:53:31,094 --> 00:53:32,493 Dit is Savage. 510 00:53:32,593 --> 00:53:37,188 Ik heb artillerie nodig op de volgende coördinaten: negen-3-3-0-1 511 00:53:40,086 --> 00:53:43,083 Ernie! Ernie, help! Er komen er nog meer! 512 00:53:43,083 --> 00:53:45,680 We zijn afgesneden. Herhaal? We zijn afgesneden. 513 00:53:48,278 --> 00:53:50,476 - Vuur! - Vuur! 514 00:53:50,576 --> 00:53:53,173 - Vuur! - Vuur! 515 00:53:54,173 --> 00:53:55,671 Ze komen dichterbij! 516 00:53:57,969 --> 00:54:00,167 Ze komen dichterbij! Nog zo'n honderd, sir! 517 00:54:08,159 --> 00:54:11,157 Ze zitten vlak boven ons, sir! Land vlakbij! 518 00:55:14,797 --> 00:55:18,693 Het is een gevaarlijke LZ! We moeten springen! We zullen niet geheel landen. 519 00:55:32,081 --> 00:55:34,079 Ze proberen er recht doorheen te breken! 520 00:55:34,079 --> 00:55:38,275 Ik wil dat je Alpha compagnie daar versterkt! Nu! Laat gaan! 521 00:55:38,375 --> 00:55:40,473 Volg me! Charlie compagnie, naar de heuvelrug! 522 00:55:40,573 --> 00:55:44,469 Doc, de gewonden zijn daar bij die termietenheuvel! Ga! 523 00:55:44,569 --> 00:55:47,267 Sir, als u geen dekking zoekt, gaat u er aan! 524 00:55:47,366 --> 00:55:49,864 Als u er aan gaat, gaan we er allemaal aan! Kom op! 525 00:56:05,649 --> 00:56:06,848 Cobain! 526 00:56:06,848 --> 00:56:09,945 Ik wil de M-60 precies hier! 527 00:56:16,839 --> 00:56:18,238 Radio! 528 00:56:21,035 --> 00:56:23,533 Sir, het is kapitein Edwards op de heuvelrug, sir! 529 00:56:24,532 --> 00:56:27,229 - Bob! - Kolonel, deze kerels zijn beroeps! 530 00:56:27,329 --> 00:56:31,225 Zwaar bewapend! AK-47's en zakken vol granaten! 531 00:56:31,325 --> 00:56:33,823 Zware machinegeweren en van de schouder uit afgevuurde raketten! 532 00:56:52,106 --> 00:56:53,804 Kapitein Nadal! 533 00:56:53,904 --> 00:56:56,801 Die beekbedding is van vitaal belang. Vitaal! 534 00:56:56,901 --> 00:56:59,799 Ze komen recht op u af! Laat ze niet in de flank komen! 535 00:56:59,899 --> 00:57:02,096 Ik herhaal, laat ze niet in de flank komen! 536 00:57:02,596 --> 00:57:04,594 Bewaak de beekbedding! 537 00:57:21,578 --> 00:57:24,476 Tom, ik wil dat je blijft proberen om die gewonden hier weg te krijgen. 538 00:57:37,363 --> 00:57:39,362 Ik ben in orde. 539 00:57:39,461 --> 00:57:41,360 Charlie, kom hier. 540 00:57:41,460 --> 00:57:45,056 Geef me alle luchtondersteuning die je kunt krijgen op die berg! Nu! 541 00:57:45,156 --> 00:57:47,254 Verzoek onmiddelijke nabije luchtondersteuning! 542 00:57:47,354 --> 00:57:49,152 Ik wil dat jullie ze afbranden... 543 00:57:49,252 --> 00:57:53,648 op heuveltop Alpha, verplaats naar Alpha Bravo! 544 00:57:53,748 --> 00:57:57,944 Coördinaten: Golf-4-5-0-9! 545 00:58:12,930 --> 00:58:16,227 - Laat ze iets hoger wat gooien! - Verplaats naar heuveltop Bravo! 546 00:58:16,327 --> 00:58:19,724 Golf-4-5-7-2! 547 00:58:21,023 --> 00:58:24,719 Ik herhaal, 4-5-7-2! 548 00:58:36,708 --> 00:58:39,605 Medisch evacuatie team van de 7de Cavalerie, staan jullie klaar? 549 00:58:39,605 --> 00:58:41,603 Kijkt aardig gevaarlijk daar beneden. 550 00:58:41,603 --> 00:58:45,100 Ja. Je kun het toch redden. Kijk hoe wij 't doen, en volg ons voorbeeld 551 00:58:45,200 --> 00:58:48,597 Begrepen, 7de Cav. Wij zullen jullie voorbeeld volgen. 552 00:59:06,380 --> 00:59:09,877 Ik wil dat jullie daarheen gaan en Charlie compagnie daar versterken! 553 00:59:11,975 --> 00:59:14,872 Medisch evacuatie team, afbreken! Afbreken! Dit is een gevaarlijke LZ! 554 00:59:14,972 --> 00:59:19,068 Zie je dat? Mijn medische evacuatie jongens piepen er tussenuit en laten de gewonden achter! 555 00:59:22,565 --> 00:59:23,764 We gaan landen! 556 00:59:33,754 --> 00:59:36,852 - Snake, wegwezen hier! - Breng me de gewonden! 557 00:59:36,852 --> 00:59:38,450 Gewonden! Haal de gewonden! 558 00:59:38,550 --> 00:59:40,348 Kom op! Kom op! 559 00:59:45,543 --> 00:59:47,242 Oké, hier! 560 00:59:47,342 --> 00:59:50,239 Ze proberen ons nog steeds in de flank aan te vallen! Verspreiden langs de lijn! 561 00:59:54,835 --> 00:59:56,233 Radio! 562 00:59:59,630 --> 01:00:03,427 Trojan-Six! We liggen onder zwaar vuur! We lopen gevaar onder de voet te worden gelopen! 563 01:00:03,527 --> 01:00:06,823 Als ze bij die LZ komen, zijn we er geweest. Kun je standhouden? 564 01:00:06,923 --> 01:00:09,421 We zijn dungezaaid, sir, maar we zullen ze 't moeilijk maken! 565 01:00:17,114 --> 01:00:20,011 Crandall, dit is Trojan-Six. Het is te gevaarlijk hier beneden. 566 01:00:20,111 --> 01:00:23,008 - Ik sluit de LZ. - Heb je dat begrepen, Too Tall? 567 01:00:23,108 --> 01:00:25,106 Begrepen, Snake. 568 01:00:25,206 --> 01:00:28,104 Aan alle 7de Cav. luchteenheden: LZ X-Ray is gesloten. 569 01:00:28,203 --> 01:00:31,400 Ik hou er niet van. De eerste keer op pad, een heel bataljon afgeslacht? 570 01:00:31,400 --> 01:00:33,598 Denk dat dit een slachting is? 571 01:00:33,698 --> 01:00:36,995 Dienstplichtigen verliezen is een slechte week. Een kolonel verliezen is een slachting. 572 01:00:37,095 --> 01:00:38,494 Moore vecht nog steeds. 573 01:00:38,594 --> 01:00:40,592 Hij is onderbemand tegen meer mannen dan hij kan tellen. 574 01:00:40,692 --> 01:00:43,389 - Hij heeft een heel peloton verloren. - Ze zijn niet verloren. 575 01:00:43,389 --> 01:00:45,587 Ze zijn alleen afgesneden en omsingeld. 576 01:00:48,884 --> 01:00:50,483 Dan zijn ze verloren. 577 01:00:50,483 --> 01:00:52,980 - Sergeant Majoor! - Sir! 578 01:00:54,878 --> 01:00:58,375 We moeten een nood-LZ improviseren, daar. 579 01:00:58,475 --> 01:01:00,473 - Sir! - Blaas die bomen op! 580 01:01:09,964 --> 01:01:11,962 Zoek dekking! 581 01:01:17,857 --> 01:01:19,955 Kolonel, dit is Snakeshit en Too Tall. 582 01:01:19,955 --> 01:01:21,853 We komen eraan met twee ladingen ammunitie. 583 01:01:21,953 --> 01:01:23,851 Crandall, we hebben een nieuwe LZ gemaakt. 584 01:01:24,051 --> 01:01:26,449 Als je komt, kom vanuit 't oosten. Uit. 585 01:01:30,745 --> 01:01:32,843 Kolonel, het is het brigadehoofdkwartier. Ze willen dat u hier weggaat. 586 01:01:32,943 --> 01:01:36,440 - Nou, we kunnen niet weg, verdorie! - Niet iedereen. Alleen u. 587 01:01:36,539 --> 01:01:39,437 Saigon wil u ondervragen. 588 01:01:39,537 --> 01:01:41,934 - Dat slaat nergens op. - Zeg dat nog eens. 589 01:01:42,034 --> 01:01:44,432 Wil je dat bevel herhalen? 590 01:01:50,327 --> 01:01:52,524 Too Tall, volg de kolonel naar de nieuwe LZ. 591 01:01:52,624 --> 01:01:54,523 Ik zie 'm, Snake. 592 01:01:58,619 --> 01:02:01,116 Hij is daar! Laten we gaan! Laat gaan! 593 01:02:03,614 --> 01:02:05,312 Laten we gaan! Laat gaan! 594 01:02:06,312 --> 01:02:08,010 O, shit. 595 01:02:08,110 --> 01:02:11,507 - Kom op! We helpen jullie een handje! - We gaan aan boord! 596 01:02:11,507 --> 01:02:14,604 Oké, haal die ammunitie eruit en leg de gewonden erin! 597 01:02:14,704 --> 01:02:17,201 Leg ze erin! Leg ze erin, jongens! 598 01:02:23,895 --> 01:02:25,494 Nee, we zijn overbelast! 599 01:02:25,593 --> 01:02:27,392 - Laat 'm achter! - Ik ga eruit! Het is Ray! 600 01:02:27,392 --> 01:02:29,989 Hij is zwaarder gewond dan mij! 601 01:02:30,988 --> 01:02:33,786 Hou je taai! Ik zie daar wel weer, Ray! 602 01:02:59,062 --> 01:03:01,360 Jij, ik en Ouellette is alles wat we nog hebben. 603 01:03:01,460 --> 01:03:03,958 Ja, maar het wordt wat rustiger. 604 01:03:04,057 --> 01:03:07,654 Nee, ze zijn zich aan het hergroeperen voor een nieuwe aanval. 605 01:03:07,754 --> 01:03:09,852 Verdeel die ammunitie. 606 01:03:09,852 --> 01:03:13,948 Ouellette, zeg tegen Crandall dat hij nog tijd heeft voor nog een vlucht hierheen. 607 01:03:14,048 --> 01:03:15,047 Ja, sir. 608 01:03:18,744 --> 01:03:21,641 Doc, geef dit water aan de gewonden. 609 01:03:23,739 --> 01:03:26,736 Geen water meer hebben. Dat moet vreselijk voor hun zijn. 610 01:03:27,436 --> 01:03:29,833 Die kerels daarbuiten zijn afgesneden. 611 01:03:35,528 --> 01:03:37,626 De ammunitie raakt op, sergeant! 612 01:03:37,726 --> 01:03:40,523 Kies je doel. Een schot, een dode. 613 01:03:40,623 --> 01:03:43,321 - Begrepen, sergeant. - Hoe gaat ie, Doc? 614 01:03:43,421 --> 01:03:45,419 Ernie, het water is op. 615 01:03:46,917 --> 01:03:48,716 Dat is het laatste. 616 01:04:03,402 --> 01:04:05,400 Mijn gezicht staat in brand! Help! 617 01:04:05,400 --> 01:04:07,898 Foster, blijf stil liggen! Blijf stil liggen! 618 01:04:07,595 --> 01:04:09,393 Ik snij het uit je gezicht! Blijf stil liggen! 619 01:04:23,675 --> 01:04:25,872 Doc, Doc, het is Foster! 620 01:04:25,972 --> 01:04:27,170 Oké. 621 01:04:29,168 --> 01:04:31,565 Heeft iemand nog verband? 622 01:04:48,244 --> 01:04:50,241 Ernie, ben je ook geraakt? Ben je geraakt? 623 01:04:50,341 --> 01:04:51,639 Nee, nee, ik ben OK. 624 01:04:51,739 --> 01:04:54,036 Onze jongens komen ons halen, of niet soms? 625 01:04:56,633 --> 01:04:57,832 Ja. 626 01:04:57,931 --> 01:04:59,529 Wanneer? 627 01:05:01,627 --> 01:05:03,225 Verbindt zijn wond. 628 01:05:05,722 --> 01:05:08,718 Dat is de hoofd LZ, maar hij is gesloten. 629 01:05:18,705 --> 01:05:21,002 Ga! Laat gaan! 630 01:05:23,399 --> 01:05:27,194 Ga, Parker! Ga naar binnen! Dit is too Tall. Ik ben vrij.. 631 01:05:27,194 --> 01:05:29,492 Crandall is vrij.. 632 01:05:34,785 --> 01:05:36,083 Kolonel! 633 01:05:36,183 --> 01:05:39,878 Ga daar heen en versterk die compagnie! Op die heuvelrug daar! Kijk! 634 01:05:39,978 --> 01:05:42,575 Ja, sir! Oké! Hou je hoofd laag! 635 01:05:45,072 --> 01:05:47,069 Naar de top van die heuvelrug! Beweeg! 636 01:05:47,169 --> 01:05:49,267 Kom op, laten we gaan! Laat gaan! 637 01:05:52,363 --> 01:05:53,861 Rennen! Kom op! 638 01:06:00,652 --> 01:06:04,847 Kapitein Nadal, we moeten doorbreken naar dat afgesneden peloton! 639 01:06:05,846 --> 01:06:08,642 We hebben een Amerikaans peloton daarachter. 640 01:06:08,742 --> 01:06:11,638 Een Luchtcav. peloton afgesneden daarachter! 641 01:06:11,738 --> 01:06:13,236 Luchtcav! 642 01:06:14,135 --> 01:06:15,434 Garry Owen! 643 01:06:33,411 --> 01:06:35,408 Zei hij dat, "Echt waar? Ik ook." Ik zei, "Ik weet 't". 644 01:06:35,408 --> 01:06:38,405 Je moeder vroeg me om je $600 te geven. 645 01:06:40,901 --> 01:06:42,399 Veel succes. 646 01:06:47,593 --> 01:06:49,690 Hé, hebben jullie nog plaats voor eentje meer? 647 01:06:50,789 --> 01:06:53,685 Als je gek genoeg bent, stap in. Ja, sir. 648 01:07:10,364 --> 01:07:12,961 Hé, wat zijn die lichten daar beneden? 649 01:07:13,860 --> 01:07:15,957 Vijandige soldaten. 650 01:07:16,057 --> 01:07:18,054 Ze gebruiken kandelaars langs de weg. 651 01:07:19,053 --> 01:07:21,450 Ze nemen hun aanvalsposities in. 652 01:07:24,846 --> 01:07:26,843 Daar gaan we! 653 01:07:48,716 --> 01:07:53,210 Laad die troep uit! Schiet op, schiet op, schiet op, schiet op! 654 01:07:58,204 --> 01:08:01,300 Jij en je jongens hebben vandaag een fantastische klus geklaard, Snake. 655 01:08:02,099 --> 01:08:06,693 Het is de laatste vlucht voor de nacht, maar als je ons nodig hebt, bel je maar. 656 01:08:10,388 --> 01:08:13,285 Wie ben jij eigenlijk? Ik ben een verslaggever, sir. 657 01:08:14,283 --> 01:08:15,682 Ja. 658 01:08:15,782 --> 01:08:18,178 Joe Galloway, UPI. Hoe gaat 't, kolonel? 659 01:08:18,278 --> 01:08:21,574 We zijn volledig uitgeput sinds laatste nacht, en wij zijn in de minderheid. 660 01:08:22,972 --> 01:08:26,568 En er komen nog meer vijanden. Ik zag een lichtketting van de berg afkomen. 661 01:08:26,668 --> 01:08:28,865 Is dat zo? Ja, sir. 662 01:08:28,865 --> 01:08:31,162 Nou, ik kan je veiligheid niet garanderen. 663 01:08:31,262 --> 01:08:33,359 Ja, sir, weet ik. 664 01:08:33,459 --> 01:08:36,356 Waar kom je vandaan, zoon? Refugio, Texas, sir. 665 01:08:36,455 --> 01:08:39,751 Nou, dat is het eerste verstandige ding dat ik vandaag hoor. 666 01:08:39,851 --> 01:08:43,247 Kapitein, zie je die lichten aankomen op de bergpaden? 667 01:08:43,347 --> 01:08:46,343 Ben er net mee bezig, sir. Verbrand die klootzakken. 668 01:08:46,443 --> 01:08:48,340 Whiskey-Six, dit is Trojan-Three. Vuurmissie. 669 01:08:48,440 --> 01:08:52,335 Tango Foxtrot: 4-niner-6-5-6-niner. 670 01:08:59,327 --> 01:09:02,023 Alle operaties zijn uitgesteld voor vanavond. 671 01:09:02,123 --> 01:09:05,818 Ochtendoperaties worden ingepland voor 05:30 uur. 672 01:09:36,679 --> 01:09:37,878 Waar is Crandall? 673 01:09:37,878 --> 01:09:40,475 Waar Crandall is? Hij is daar, sir. 674 01:09:41,673 --> 01:09:43,970 Jij voerde mijn mannen in een gevaarlijke LZ. 675 01:09:44,070 --> 01:09:45,768 Iemand moest de gewonden ophalen. 676 01:09:45,868 --> 01:09:48,764 Speel nou maar niet de wijsneus. Je kent de regels. 677 01:09:48,764 --> 01:09:51,561 Jij hebt ons daar ingestort. Als je dat nog een keer doet, laat ik je oppakken! 678 01:09:51,561 --> 01:09:55,556 Je hebt 't lef om 't tegen mij op te nemen, maar niet 't lef om 't tegen de vijand op te nemen? 679 01:09:56,554 --> 01:09:58,552 Donder op. Hoho! 680 01:09:58,552 --> 01:10:01,348 Als ik je nog een keer tegenkom, dan vermoord ik je. 681 01:10:05,143 --> 01:10:06,542 Dat klopt. 682 01:10:15,231 --> 01:10:17,128 Wat een dag, huh? 683 01:10:22,521 --> 01:10:24,419 Morgen wordt erger. 684 01:10:27,315 --> 01:10:30,012 Als ze het tot morgen redden. 685 01:10:39,899 --> 01:10:42,796 Ernie, het is pikdonker. Ik kan niks zien, maar ik kan ze ruiken. 686 01:10:43,894 --> 01:10:45,592 Dode lichamen stinken, Bungum. 687 01:10:45,592 --> 01:10:48,988 Nee, het zijn niet de doden. Ik ruik ze terwijl ze ons besluipen. 688 01:10:50,087 --> 01:10:52,084 Dat zeg ik je. 689 01:10:56,678 --> 01:11:00,773 Ik heb verlichting nodig, 6-5-0, 1-5-0. 690 01:11:18,651 --> 01:11:21,347 Ik heb artillerie nodig op eerder vastgestelde doelen! 691 01:11:21,447 --> 01:11:24,743 Alpha, Bravo en Charlie! Vuren voor effect! 692 01:11:24,843 --> 01:11:26,740 Vuren voor effect! 693 01:11:29,237 --> 01:11:32,333 Spaar je ammunitie! Stop met schieten! 694 01:11:33,432 --> 01:11:34,530 Is iemand geraakt? 695 01:11:36,528 --> 01:11:39,824 Kapitein, als jullie eraan komen moet je het ons laten weten. 696 01:11:39,824 --> 01:11:42,820 Het is pikkedonker daar. Ik wil niet een van onze eigen jongens neerschieten. 697 01:11:44,917 --> 01:11:46,316 Savage... 698 01:11:47,514 --> 01:11:49,512 we halen het niet vannacht. 699 01:11:51,909 --> 01:11:54,905 Maak je geen zorgen. Jullie halen 't. 700 01:11:55,704 --> 01:11:58,201 We komen jullie halen in de morgen. 701 01:12:00,697 --> 01:12:02,395 Ja, sir. 702 01:12:03,694 --> 01:12:05,192 Uit. 703 01:12:59,423 --> 01:13:01,620 Je doet een prima job, zoon. 704 01:13:01,620 --> 01:13:05,216 Maak je geen zorgen. Wij gaven ze meer vandaag dan zij ons gaven. 705 01:13:05,915 --> 01:13:07,913 Hoe gaat 't met jullie jongens? Goed, sir. 706 01:13:07,913 --> 01:13:11,009 Blijf doen wat jullie deden, en 't komt wel goed. 707 01:13:12,107 --> 01:13:16,002 Je mannen hebben heel goed werk verricht vandaag, luitenant Geoghegan. 708 01:13:16,102 --> 01:13:18,799 Ze komen niet langs ons, sir. Daar kunt u op rekenen. 709 01:13:18,899 --> 01:13:20,597 Dat weet ik, Jack. 710 01:13:20,696 --> 01:13:22,095 Hou moed, zoon. 711 01:13:24,092 --> 01:13:26,389 Het is het hoofdkwartier, sir. 712 01:13:26,489 --> 01:13:27,787 Hoe is 't daar, kolonel? 713 01:13:27,787 --> 01:13:30,085 We zijn omsingeld, maar we houden vol, sir. 714 01:13:32,082 --> 01:13:35,078 Sir, ik heb een bevestigde telling, van de doden en gewonden nodig. 715 01:13:35,178 --> 01:13:37,775 Ik moet weten waar al mijn jongens zijn. 716 01:13:37,775 --> 01:13:39,073 Wordt geregeld, Hal. 717 01:13:43,168 --> 01:13:44,367 Daar komen ze. 718 01:13:44,367 --> 01:13:45,665 Kapitein Edwards. 719 01:13:47,463 --> 01:13:48,761 We hebben verlichting nodig langs de linie. 720 01:13:48,861 --> 01:13:50,958 Whiskey-Five, dit is Hot Wire-Six-Alpha. 721 01:13:51,058 --> 01:13:53,755 We hebben nu verlichting nodig. 722 01:14:29,709 --> 01:14:31,107 Kathy? 723 01:14:48,885 --> 01:14:49,884 Een telegram. 724 01:14:50,683 --> 01:14:53,779 Een taxi komt een telegram afleveren. 725 01:14:53,879 --> 01:14:56,975 "De secretaris van het leger... 726 01:14:58,773 --> 01:14:59,771 betreurt..." 727 01:15:58,797 --> 01:15:59,995 Mevr. Moore? 728 01:16:00,095 --> 01:16:01,993 De vrouw van kolonel Moore? 729 01:16:04,290 --> 01:16:05,488 Ja. 730 01:16:07,186 --> 01:16:09,583 Ik zoek een adres. 731 01:16:10,981 --> 01:16:13,278 Ik zoek... Jij hufter! 732 01:16:13,378 --> 01:16:17,773 Weet je wat dit is? Weet je wat je me zojuist hebt aangedaan? 733 01:16:30,557 --> 01:16:32,654 Ik hou niet van deze baan, mevrouw. 734 01:16:34,052 --> 01:16:35,950 Ik probeer 'm alleen uit te voeren. 735 01:16:40,744 --> 01:16:41,643 Wacht. 736 01:16:42,541 --> 01:16:43,940 Wacht. 737 01:16:47,335 --> 01:16:49,133 Ik breng 'm wel naar haar. 738 01:16:56,224 --> 01:16:59,520 En als er nog andere zijn, breng ze maar naar mij. 739 01:17:10,906 --> 01:17:12,603 Julie. 740 01:17:12,603 --> 01:17:14,901 Ik ben net bij Catherine langs geweest. 741 01:17:15,000 --> 01:17:16,399 Iedereen weet 't. 742 01:17:17,597 --> 01:17:20,094 Geen kapelaans of predikanten? Taxichauffeurs? 743 01:17:20,094 --> 01:17:22,092 Het leger was er niet klaar voor. 744 01:17:24,888 --> 01:17:27,285 Ik ga met je mee. 745 01:17:27,385 --> 01:17:29,282 Dank je. Voor wie is 't? 746 01:18:11,629 --> 01:18:13,527 Ik dacht dat ze me zou haten. 747 01:18:15,025 --> 01:18:17,621 Jouw echtgenoot is de oorlog niet begonnen. 748 01:18:17,621 --> 01:18:20,618 Ze wisten allemaal dat dit kon gebeuren, en dat weten wij ook. 749 01:18:42,490 --> 01:18:44,388 Ik regel dit wel. 750 01:18:44,487 --> 01:18:46,385 Ik ga met je mee. 751 01:18:49,381 --> 01:18:51,978 We doen ze een voor een. Oké? 752 01:18:53,176 --> 01:18:54,575 We kijken niet. 753 01:18:54,675 --> 01:18:56,073 Oké. 754 01:19:52,102 --> 01:19:53,900 Julie... 755 01:19:53,900 --> 01:19:56,896 denk je dat er morgen nog meer telegrammen zullen zijn? 756 01:20:00,392 --> 01:20:02,789 Als dat zo is, kom me maar halen. 757 01:20:22,763 --> 01:20:26,259 In de naam van de Vader, de Zoon en de Heilige Geest, Amen. 758 01:20:27,957 --> 01:20:31,352 Vanuit de diepten, Smeek ik U, onze Heer. 759 01:20:31,352 --> 01:20:33,350 Heer, hoor mijn stem. 760 01:20:34,449 --> 01:20:39,043 Laat uw oren oplettend zijn voor de stem van mijn gebeden. 761 01:20:39,143 --> 01:20:41,839 U, onze Heer, zal onze gebreken tekenen. 762 01:20:43,637 --> 01:20:45,535 Heer, wie kan ze gehoorzamen? 763 01:20:48,631 --> 01:20:50,528 Met U is er genade. 764 01:20:52,925 --> 01:20:55,522 Geef ze eeuwige vrede, onze Heer... 765 01:20:55,622 --> 01:20:58,019 en mag het eeuwigdurend licht op hun schijnen. 766 01:20:59,417 --> 01:21:03,512 En door de genade van God, mogen ze rusten in vrede. Amen. 767 01:21:03,612 --> 01:21:06,508 In de naam van de Vader, de Zoon en de Heilige Geest. 768 01:21:13,200 --> 01:21:15,597 Wil je graag dood, Galloway? 769 01:21:15,597 --> 01:21:17,694 Nee, sir. 770 01:21:17,794 --> 01:21:19,691 Nou, waarom ben je dan hier? 771 01:21:24,186 --> 01:21:26,583 Omdat ik wist dat deze dode jongens hier zouden zijn, sir. 772 01:21:35,372 --> 01:21:37,569 Waarom ben je geen soldaat? 773 01:21:37,669 --> 01:21:39,566 Je hebt het lef er voor. 774 01:21:39,566 --> 01:21:41,564 Mijn vader was een soldaat. 775 01:21:41,664 --> 01:21:45,758 Mijn grootvader, twee van mijn overgrootvaders waren soldaten. 776 01:21:45,858 --> 01:21:47,756 Verrek, daarom ben ik 't ook geworden. 777 01:21:48,555 --> 01:21:51,252 Ieder van hun verloor een been in de Burgeroorlog. 778 01:21:51,351 --> 01:21:53,948 Mijn overgrootvader Galloway, verloor zijn linker... 779 01:21:53,948 --> 01:21:56,944 en mijn overgrootvader Reid verloor zijn rechter. 780 01:21:58,442 --> 01:22:01,339 Ze kwamen elkaar tegen in een schoenwinkel in Galveston. 781 01:22:01,439 --> 01:22:04,735 Ieder jaar daarna, zelfde datum, zelfde winkel, kwamen ze bij elkaar... 782 01:22:04,735 --> 01:22:07,731 en zochten een nieuw paar schoenen uit voor hun beiden. 783 01:22:07,731 --> 01:22:09,728 Je neemt me in de maling. Nee, sir. 784 01:22:09,728 --> 01:22:11,226 Ik zweer 't bij God. 785 01:22:12,724 --> 01:22:16,320 In elk geval, een had een dochter, een had een zoon... mijn grootouders. 786 01:22:16,420 --> 01:22:19,815 Hoe groot schat je de kans dat ze beiden dezelfde schoenmaat hadden? 787 01:22:22,013 --> 01:22:25,408 Ik zou 't niet weten, kolonel. Ik denk, dat 't zo moest zijn. 788 01:22:25,408 --> 01:22:26,907 Ja. 789 01:22:28,105 --> 01:22:29,603 Moest zo zijn. 790 01:22:31,401 --> 01:22:35,196 Sir, Galloways zijn in iedere oorlog geweest waar dit land ooit in heeft gevochten. 791 01:22:35,296 --> 01:22:39,690 Maar toen ik aan de beurt was, ik dacht niet dat ik de oorlog kon stoppen. 792 01:22:40,789 --> 01:22:43,585 Ik dacht misschien Kan ik proberen er een te begrijpen. 793 01:22:44,684 --> 01:22:47,780 Misschien de mensen thuis helpen om 't te begrijpen. 794 01:22:50,477 --> 01:22:52,974 Ik dacht zo Ik kan dat beter doen... 795 01:22:52,974 --> 01:22:55,670 foto's schieten dan met een geweer schieten. 796 01:22:59,066 --> 01:23:00,464 Nou... 797 01:23:02,761 --> 01:23:05,757 Ik hoop dat je deze overleeft. 798 01:23:05,757 --> 01:23:07,256 Hetzelfde, kolonel. 799 01:25:00,712 --> 01:25:02,610 Rechts 20! 800 01:25:19,089 --> 01:25:21,186 Gooi 't boven op ze! 801 01:26:37,091 --> 01:26:38,589 Kolonel, sir. 802 01:26:40,786 --> 01:26:43,183 Kapitein Nadal. Sir. 803 01:26:48,376 --> 01:26:49,575 Wat is er, sir? 804 01:26:49,675 --> 01:26:51,772 Er is niets aan de hand, behalve dat er niets aan de hand is. 805 01:26:58,164 --> 01:27:01,360 Je kunt beter teruggaan naar de termietenheuvel. Komt wel goed. Ga maar. 806 01:27:01,460 --> 01:27:03,457 Begrepen, sir. Kom op! 807 01:27:03,557 --> 01:27:05,654 Oké, geef 't door. 808 01:27:05,754 --> 01:27:09,649 Iedereen schiet drie keer op alles dat verdacht lijkt. 809 01:27:09,749 --> 01:27:11,148 Op mijn teken. 810 01:27:33,819 --> 01:27:36,815 Ze gaan ons op die manier aanvallen langs de hele linie. 811 01:27:36,815 --> 01:27:38,813 We moeten terug naar die termietenheuvel. 812 01:27:38,813 --> 01:27:40,111 We kunnen beter hier blijven, sir! 813 01:27:41,509 --> 01:27:43,007 Shit. 814 01:27:46,703 --> 01:27:48,400 We hebben een hospik nodig! 815 01:27:54,992 --> 01:27:56,790 Sir! Sir! 816 01:27:56,890 --> 01:27:59,187 Kapitein Edwards, Charlie Compagnie, op de heuvelrug. 817 01:27:59,187 --> 01:28:00,685 Bob. 818 01:28:00,685 --> 01:28:02,283 Ze zijn binnen artilleriebereik! 819 01:28:02,383 --> 01:28:03,781 Ik heb... 820 01:28:31,346 --> 01:28:33,044 Ik heb een granaat nodig! 821 01:28:45,229 --> 01:28:47,326 Ga, Willie! Kom op, laat gaan! 822 01:28:53,019 --> 01:28:54,517 Godboldt neer! 823 01:28:58,013 --> 01:28:59,211 Ik haal 'm! 824 01:29:06,502 --> 01:29:07,900 Willie! 825 01:29:22,781 --> 01:29:24,080 Help die kerels! 826 01:29:24,179 --> 01:29:28,973 Kapitein Dillon, zeg tegen Bravo compagnie dat ze een peloton naar de andere kant van de LZ sturen... 827 01:29:29,073 --> 01:29:31,071 om Charlie compagnie te ondersteunen . 828 01:29:31,171 --> 01:29:33,767 Bravo-Six, dit is Trojan-Three. 829 01:29:33,867 --> 01:29:37,063 En zeg tegen Charlie compagnie dat ze heel klein moeten maken in hun putjes. 830 01:29:37,163 --> 01:29:39,960 Ik ga wat artillerie boven op ze gooien! 831 01:29:40,059 --> 01:29:41,258 Charlie compagnie, maak je klein. 832 01:29:41,358 --> 01:29:43,954 Er komt AT precies op jullie positie. 833 01:29:44,054 --> 01:29:45,752 We worden onder de voet gelopen! 844 01:29:45,852 --> 01:29:48,449 Nah, jongens! We gaan dit gevecht winnen. 845 01:30:34,890 --> 01:30:38,985 Ja, sir, ze hebben een hoofdmacht van een VC bataljon tegen ons ingezet. 846 01:30:39,085 --> 01:30:41,981 Kolonel, ik verzoek u nog een extra compagnie versterkingen te sturen... 847 01:30:42,081 --> 01:30:46,076 zodra dit kan zonder onnodige risico's. 848 01:30:46,176 --> 01:30:48,673 Wordt geregeld. Hoe erg is 't, Hal? 849 01:30:53,567 --> 01:30:55,764 Het wordt aardig sportief hier, sir. 850 01:30:58,261 --> 01:31:00,258 Ga uit de weg! 851 01:31:09,746 --> 01:31:12,243 Hospik! Stuur een hospik hierheen! 852 01:31:16,637 --> 01:31:20,033 Wat is je naam, soldaat? Jimmy Nakayama. 853 01:31:20,133 --> 01:31:22,031 Ik krijg vandaag een baby. 854 01:31:22,130 --> 01:31:24,328 O, wow! Gefeliciteerd! Dankjewel! 855 01:31:28,922 --> 01:31:30,320 Hospik! 856 01:31:30,420 --> 01:31:32,617 Hospik! 857 01:31:35,414 --> 01:31:37,711 Je kunt geen plaatjes schieten als je daar ligt, jochie. 858 01:31:41,007 --> 01:31:42,705 Liggen, daar. 859 01:31:47,498 --> 01:31:49,296 Ik ben geen soldaat, sir. 860 01:31:49,396 --> 01:31:51,493 Zoiets bestaat niet vandaag, jongen. 861 01:31:56,187 --> 01:31:57,486 Shit. 862 01:31:59,583 --> 01:32:01,681 Waarom schieten die mortieren niet? 863 01:32:01,681 --> 01:32:03,778 Wat is hier het probleem? 864 01:32:03,878 --> 01:32:05,276 Deze buizen zijn roodgloeiend, sir. 865 01:32:05,376 --> 01:32:08,072 Ik ben bang dat ze oververhit raken en ons allemaal opblazen. 866 01:32:08,072 --> 01:32:11,069 We kunnen ze niet afkoelen omdat we geen water meer hebben. 867 01:32:17,261 --> 01:32:19,358 Kom op! Waar wachten jullie op? 868 01:32:19,358 --> 01:32:21,356 Jimmy, kom op. 869 01:32:22,354 --> 01:32:24,252 Kom, kom, kom. 870 01:32:24,252 --> 01:32:26,549 Ja, nog een. 871 01:32:48,222 --> 01:32:49,920 Heren... 872 01:32:50,019 --> 01:32:52,017 maak je gereed om je te verdedigen. 873 01:33:02,404 --> 01:33:03,602 Granaat! 874 01:33:51,542 --> 01:33:54,139 Negatief! Negatief! Stand by! 875 01:33:54,238 --> 01:33:58,333 Mijn piloten zien de vijand niet. Ze kunnen de goeie er niet uithalen. 876 01:33:58,433 --> 01:34:00,131 Bravo-Six, zeg dat nog eens. 877 01:34:00,131 --> 01:34:03,427 Je moet je compagnieleiders zeggen dat ze rook moeten maken. 878 01:34:03,427 --> 01:34:06,822 Ze moeten de linies markeren! We hebben geen linies! 879 01:34:06,922 --> 01:34:10,118 We hebben vijanden en goeien door elkaar heen zitten. 880 01:34:10,218 --> 01:34:12,216 Sir, onze linie stort in. 881 01:34:12,216 --> 01:34:14,513 Alpha compagnie en Bravo compagnie kunnen niet standhouden. 882 01:34:14,513 --> 01:34:16,510 Charlie compagnie wordt onder de voet gelopen. 883 01:34:19,307 --> 01:34:21,404 Ontvangst test! Ontvangst test! 884 01:34:21,504 --> 01:34:23,402 Hou deze frequentie vrij! 885 01:34:39,281 --> 01:34:40,780 Hastings! 886 01:34:44,874 --> 01:34:46,373 Gebroken pijl! 887 01:34:49,069 --> 01:34:51,266 Gebroken pijl! 888 01:34:51,366 --> 01:34:54,362 Ik herhaal! Gebroken pijl! 889 01:34:54,462 --> 01:34:56,560 We hebben ge.br.oken pij.l! 890 01:34:56,660 --> 01:34:58,158 Bevestigd. Gebroken pijl. 891 01:34:58,158 --> 01:35:00,155 Gebroken pijl bevestigd. 892 01:35:00,155 --> 01:35:01,354 Gebroken pijl? 893 01:35:01,354 --> 01:35:03,451 Dat betekent dat een Amerikaanse eenheid onder de voet is gelopen. 894 01:35:03,551 --> 01:35:06,347 Het verzoekt alle gevechtsvliegtuigen om ondersteuning. 895 01:35:06,347 --> 01:35:09,443 Allemensen, daar helpt geen dekking zoeken meer aan. 896 01:35:30,816 --> 01:35:33,513 Charlie compagnie, verslag! Signaal is dood! 897 01:35:33,513 --> 01:35:35,710 Bravo compagnie, verslag! 898 01:35:35,810 --> 01:35:39,705 Begrepen! Vliegtuigen zijn op weg, kolonel! 899 01:35:40,604 --> 01:35:41,703 Sir! 900 01:35:45,698 --> 01:35:47,096 Begrepen! 901 01:35:58,182 --> 01:36:00,679 We hebben vliegtuigen op iedere 1000 voet... 902 01:36:00,679 --> 01:36:03,675 van 7,000 tot 35,000... we krijgen ze, sir! 903 01:36:05,772 --> 01:36:09,168 Ze komen van 't noorden ten opzichte van ons op 1 -5-0. 904 01:36:27,345 --> 01:36:29,542 Negen-zes-twee-vijf-nul-zeven-- 905 01:36:36,933 --> 01:36:39,829 Ze komen dichterbij op 3-1-5 graden! 906 01:36:39,929 --> 01:36:43,724 Dat is 0-5-0! Herhaal, 0-5-0! 907 01:36:49,916 --> 01:36:51,215 Potverdorie! 908 01:37:02,900 --> 01:37:06,995 Compagnie waargenomen in het open veld, komend van 't noorden t.o.v. onze positie. 909 01:37:07,095 --> 01:37:10,391 Ze naderen op 3-1 -5 graden van 1 -5-0. 910 01:37:11,989 --> 01:37:15,584 Drop ze iets dichterbij op 3-1-5 graden van 0-5-0... 911 01:37:15,584 --> 01:37:18,580 Charlie, roep die klootzak terug! 912 01:37:18,680 --> 01:37:20,678 Vraag om afbreken, nu! 913 01:37:20,778 --> 01:37:21,676 Optrekken! 914 01:37:23,973 --> 01:37:25,671 Liggen! 915 01:37:52,737 --> 01:37:55,534 Charlie, luister naar me. Jij houdt ons nu in leven. 916 01:37:55,534 --> 01:37:58,530 Vergeet die ene en laat ze blijven komen. 917 01:37:58,530 --> 01:38:00,128 Je doet 't goed, zoon. 918 01:38:02,625 --> 01:38:04,622 Zeven- O -twee... 919 01:38:04,622 --> 01:38:06,620 Aanval tegen de boomgrens aan. 920 01:38:17,606 --> 01:38:20,202 Hospik! Hospik! 921 01:38:34,884 --> 01:38:37,980 O, nee! Jimmy. Ken je deze kerel? 922 01:38:38,080 --> 01:38:40,177 Ken je 'm? Praat met 'm. Praat alleen maar met 'm! 923 01:38:41,076 --> 01:38:42,974 Jimmy, kun je me horen? 924 01:38:43,074 --> 01:38:45,271 Het is Joe. Het is Joe Galloway. 925 01:38:45,371 --> 01:38:48,666 Doc geeft je morfine. We zorgen dat je hier wegkomt. 926 01:38:55,258 --> 01:38:58,254 We moetem hem naar de landingszone brengen. Pak zijn benen! 927 01:39:10,539 --> 01:39:13,335 Je moet hem hier weghalen. Hé! Hé! 928 01:39:13,435 --> 01:39:16,431 Ik kan je niet helpen! Je moet het alleen doen! 929 01:39:16,431 --> 01:39:19,028 Zorg dat hij in die helicopter komt, oké? Ja, sir. 930 01:40:17,954 --> 01:40:20,351 Zeg tegen mijn vrouw dat ik van haar hou... 931 01:40:20,451 --> 01:40:22,448 en tegen mijn kind! 932 01:40:22,548 --> 01:40:25,045 Vertel het ze! 933 01:41:50,936 --> 01:41:52,534 Kapitein Nadal. Sir... 934 01:41:52,634 --> 01:41:55,131 Nu dat we ze even hebben afgeslagen, hebben we een adempauze. 935 01:41:55,231 --> 01:41:56,629 Ik wil dat je aanvalt. 936 01:41:56,629 --> 01:41:59,426 Ik wil dat daarheen gaat en dat afgesneden peloton redt. 937 01:41:59,525 --> 01:42:02,622 Ja, sir! Eerste groep, vertrekken! 938 01:42:04,220 --> 01:42:06,517 Kom op, kerels. Laat gaan! 939 01:42:10,711 --> 01:42:12,010 Vijftig erbij. 940 01:42:12,709 --> 01:42:14,706 Blijf de artillerie naar voren verplaatsen! 941 01:42:14,706 --> 01:42:17,103 Blijf met de artillerie naar voren lopen! 942 01:42:17,203 --> 01:42:18,202 Verspreiden! 943 01:42:22,197 --> 01:42:24,294 Laat gaan! 944 01:42:26,791 --> 01:42:29,587 Laat gaan! Blijf doorlopen! 945 01:42:45,467 --> 01:42:47,964 Sergeant Savage, zijn jullie kerels nog steeds hier? 946 01:43:06,441 --> 01:43:09,038 We hebben 40 KIA, we hebben twee MIA. 947 01:43:09,138 --> 01:43:11,035 Dat zijn de laatste getallen. Over. 948 01:43:40,897 --> 01:43:44,493 Dat ie een mooie dag, sergeant Savage. 949 01:43:52,483 --> 01:43:55,479 Veertig dood, twee vermist, sir. 950 01:43:55,579 --> 01:43:57,476 Zeker. 951 01:43:58,275 --> 01:44:01,172 Oké, jongens, laten we ze oppakken en wegbrengen. 952 01:44:09,961 --> 01:44:12,857 Breng ze weg en zorg dat ze in de helicopter komen! 953 01:44:15,853 --> 01:44:18,550 Aangezien de meeste mannen die in de helicopter worden gelegd... 954 01:44:18,650 --> 01:44:20,048 van Charlie compagnie zijn... 955 01:44:20,048 --> 01:44:21,646 wil ik dat hun plaats inneemt. 956 01:44:21,746 --> 01:44:25,441 Ik laat je zien waar. Volg me. Ja, sir! Laten we gaan! 957 01:45:23,168 --> 01:45:25,765 Kapitein, laat je mannen wat schuttersputten graven. 958 01:45:25,865 --> 01:45:27,962 Gooi wat zand op die lichamen, zodat ze niet zo stinken. 959 01:45:28,062 --> 01:45:29,960 Begrepen, sergeant majoor. 960 01:45:30,060 --> 01:45:34,154 Dan wens je wel eens dat je voor de onderzeeboten had getekend, of niet soms? 961 01:45:34,254 --> 01:45:38,749 Brigadehoofdkwartier wil u weghebben met de eerste helicopter bij dageraad. 962 01:45:38,848 --> 01:45:42,444 Welke idioot blijft dat bevel maar geven in het midden van een godvergeten gevecht? 963 01:45:42,444 --> 01:45:45,440 Gen. Westmoreland wil een rapportage. Geef mij de hoorn. 964 01:45:46,239 --> 01:45:48,037 Ik ben in een gevecht... 965 01:45:48,137 --> 01:45:51,033 en protesteer tegen dit bevel om terug te keren naar Saigon. 966 01:45:51,133 --> 01:45:53,230 Dus, ik laat mijn mannen niet achter. 967 01:45:53,330 --> 01:45:55,328 Is dat duidelijk? Uit. 968 01:46:02,918 --> 01:46:04,816 Er zijn twee van mijn mensen vermist ergens hier... 969 01:46:04,915 --> 01:46:06,813 waar de zwaarste gevechten waren... 970 01:46:06,913 --> 01:46:08,711 dus ze zijn hier ergens. 971 01:46:08,811 --> 01:46:11,607 Laten we gaan en ze halen. Ik ga mee, sir. 972 01:46:11,607 --> 01:46:13,105 Oké. 973 01:46:13,205 --> 01:46:14,703 Laten we gaan. 974 01:48:07,660 --> 01:48:09,658 Zij... 975 01:48:09,758 --> 01:48:11,456 hebben nog een... 976 01:48:11,456 --> 01:48:13,553 O, God. Julie, hij is voor jou. 977 01:49:01,692 --> 01:49:03,989 Hij stierf en hield zijn belofte. 978 01:49:34,950 --> 01:49:36,948 Sir, ze bevelen ons allemaal te vertrekken. 979 01:49:37,048 --> 01:49:39,345 Ons allemaal. 980 01:49:39,445 --> 01:49:41,842 Ze gaan versterkingen sturen. 981 01:49:41,842 --> 01:49:44,338 Ze begrijpen er geen zak van, of niet soms? 982 01:49:45,137 --> 01:49:46,635 We kunnen niet weg. 983 01:49:49,632 --> 01:49:52,129 Hij wacht daar in een grot, en dat is wat hij wil. 984 01:49:52,129 --> 01:49:54,326 Zodra hij levende soldaten in een helicopter ziet springen... 985 01:49:54,426 --> 01:49:57,222 bespringt hij ons en dan krijgt hij wat hij wil. 986 01:49:57,322 --> 01:49:59,619 Hij krijgt zijn bloedbad. 987 01:50:08,208 --> 01:50:10,805 Verzoek toestemming om me weer in de rijen te voegen, sir. 988 01:50:14,600 --> 01:50:16,298 Oké, zoon. 989 01:50:20,393 --> 01:50:22,390 Garry Owen, sir. 990 01:50:44,962 --> 01:50:47,758 Ik vraag me af wat er door Custer zijn hoofd ging, toe hij besefte... 991 01:50:47,858 --> 01:50:50,155 dat hij zijn mannen in een slachting voerde. 992 01:50:51,753 --> 01:50:54,550 Sir, Custer was een watje. 993 01:50:56,547 --> 01:50:58,245 U bent dat niet. 994 01:51:01,141 --> 01:51:02,739 Potverdorie! 995 01:51:07,833 --> 01:51:09,331 Klote. 996 01:51:12,827 --> 01:51:15,024 Precies nu plannen ze hun laatste aanval... 997 01:51:15,024 --> 01:51:17,121 degene die ons zal afmaken. 998 01:51:18,020 --> 01:51:20,517 Ze knabbelen de hele nacht aan ons, en dan... 999 01:51:20,517 --> 01:51:23,613 komt de dageraad en ze vallen ons aan met alles wat ze hebben. 1000 01:51:25,111 --> 01:51:27,708 Dat is wat ik zou doen als ik hem was. 1001 01:51:32,701 --> 01:51:36,397 Sergeant majoor, deel de laatste ammunitie uit. 1002 01:51:36,397 --> 01:51:38,394 Ja, sir. 1003 01:52:59,092 --> 01:53:00,590 Bajonetten opzetten. 1004 01:57:17,965 --> 01:57:20,562 U vroeg zich af hoe Custer zich voelde, sir. 1005 01:57:22,160 --> 01:57:23,758 U zou het hem moet vragen. 1006 01:59:42,283 --> 01:59:43,881 Sergeant Savage! 1007 01:59:52,570 --> 01:59:54,867 Ik was de dode vijanden aan het controleren op documenten... 1008 01:59:54,967 --> 01:59:57,464 en ik vond dit bij de kerel die u aan zijn bajonet probeerde te rijgen. 1009 01:59:57,564 --> 02:00:00,161 Ik heb een deel vertaald, meeste is persoonlijk. 1010 02:00:00,260 --> 02:00:02,757 Dacht dat u er misschien naar wilde kijken. 1011 02:00:34,817 --> 02:00:37,513 Wat was dat? Het is Amerikaanse artillerie. 1012 02:00:40,310 --> 02:00:42,108 Vriendelijk vuur. 1013 02:00:42,207 --> 02:00:44,105 Hoeveel gewonden? 1014 02:00:46,302 --> 02:00:48,999 Wat is hier in vredesnaam gebeurd, Joe? 1015 02:00:53,593 --> 02:00:55,191 Hé, Joe. 1016 02:00:56,989 --> 02:00:58,986 Kolonel Moore! 1016 02:01:01,383 --> 02:01:03,680 Kolonel! Kolonel Moore! 1016 02:01:06,677 --> 02:01:09,273 Wat is de sleutel van uw overwinning? Sir, vertel ons hoe u zich voelt. 1017 02:01:09,373 --> 02:01:11,470 Denkt u dat de Verenigde Staten gedwongen zullen worden... 1018 02:01:11,570 --> 02:01:13,568 om de Noord-Vietnamezen meer serieus te nemen? 1019 02:01:13,568 --> 02:01:16,564 Hoe denkt u over het verlies van uw mannen, sir? 1020 02:01:16,664 --> 02:01:19,361 Hebt u de families al op de hoogte gebracht, sir? 1021 02:02:34,566 --> 02:02:36,463 Ik ben blij dat je het gehaald hebt, zoon. 1022 02:02:37,562 --> 02:02:39,859 Dank u, sir. Jij ook bedankt. 1023 02:02:44,753 --> 02:02:46,850 Ik zal het mezelf nooit vergeven. 1024 02:02:49,147 --> 02:02:50,945 Wat, sir? 1025 02:02:55,939 --> 02:02:57,836 Dat mijn mannen... 1026 02:03:01,631 --> 02:03:04,128 Dat mijn mannen stierven en ik niet. 1027 02:03:26,400 --> 02:03:28,597 Sir, ik weet niet... 1028 02:03:28,697 --> 02:03:31,294 Ik weet niet hoe ik dit verhaal moet vertellen. 1029 02:03:32,692 --> 02:03:34,989 Nou, je moet wel, Joe. 1030 02:03:36,787 --> 02:03:39,683 Vertel jij het Amerikaanse volk wat deze mannen hier deden. 1031 02:03:44,377 --> 02:03:46,674 Vertel ze hoe mijn manschappen stierven. 1032 02:03:53,266 --> 02:03:54,864 Ja, sir. 1033 02:03:59,458 --> 02:04:01,056 Dank je. 1034 02:04:48,996 --> 02:04:52,092 Al onze mannen, levend en dood, zijn van het slagveld, sir. 1035 02:04:52,192 --> 02:04:54,089 Goed gedaan, Sergeant majoor. 1036 02:06:51,241 --> 02:06:54,437 In Saigon, werd Hal Moore door zijn meerderen gefeliciteerd... 1037 02:06:54,537 --> 02:06:57,433 met het doden van meer dan 1800 vijandelijke soldaten. 1038 02:06:58,732 --> 02:07:01,129 En gaven hem toen het bevel om de mannen van de 7de Cavalerie... 1039 02:07:01,129 --> 02:07:03,526 weer de Vallei des Doods in te leiden. 1040 02:07:03,626 --> 02:07:05,523 Hij leidde ze... 1041 02:07:05,623 --> 02:07:07,721 en vocht naast hen... 1042 02:07:07,820 --> 02:07:10,417 voor nog eens 235 dagen. 1043 02:07:32,190 --> 02:07:35,186 Kinderen, ga naar bed. Is er niet iemand aan de deur? 1044 02:07:35,186 --> 02:07:37,383 Ga naar bed! 1045 02:08:17,632 --> 02:08:20,928 Kinderen, jullie pappa is thuis! Pappa! 1046 02:08:26,920 --> 02:08:29,817 Op sommigen wachtte een familie. 1047 02:08:29,917 --> 02:08:33,612 Voor anderen, de enige familie waren de mannen waar ze naast hadden gebloed. 1048 02:08:33,712 --> 02:08:37,607 Er waren geen fanfares, geen vlaggen... 1049 02:08:37,707 --> 02:08:40,304 geen erewacht om hun welkom thuis te heten. 1050 02:08:41,502 --> 02:08:44,998 Ze gingen naar de oorlog omdat hun land hun dat opdroeg. 1051 02:08:45,098 --> 02:08:48,094 Maar op het eind vochten ze niet voor hun land of vlag. 1052 02:08:49,592 --> 02:08:51,889 Ze vochten voor elkaar... 1053 02:08:55,684 --> 02:08:57,382 Liefste Barbara... 1054 02:08:57,482 --> 02:09:02,476 Ik kan geen woorden vinden om mijn verdriet over het verlies van Jack aan jou uit te drukken. 1055 02:09:03,874 --> 02:09:06,371 De wereld is niet meer hetzelfde zonder hem. 1056 02:09:07,369 --> 02:09:10,066 Maar ik weet dat hij bij God en de engelen is. 1057 02:09:10,166 --> 02:09:13,961 En zelfs de hemel is beter geworden door zijn aanwezigheid. 1058 02:09:15,459 --> 02:09:17,557 Ik weet, dat ook jij, hier zeker van bent... 1059 02:09:17,656 --> 02:09:21,252 en toch kan deze wetenschap niet het verlies verminderen... 1060 02:09:21,352 --> 02:09:23,249 noch je verdriet. 1061 02:09:24,248 --> 02:09:27,544 Met blijvend respect en genegenheid, Hal Moore. 1062 02:09:40,627 --> 02:09:42,825 Wij die oorlog hebben gezien... 1063 02:09:42,924 --> 02:09:45,122 zullen nooit ophouden die te zien. 1064 02:09:47,818 --> 02:09:51,613 In de stilte van de nacht, zullen we altijd het schreeuwen horen. 1065 02:09:55,808 --> 02:09:58,005 Dus dit is ons verhaal... 1066 02:09:59,504 --> 02:10:02,200 want we waren ooit soldaten... 1067 02:10:02,300 --> 02:10:04,198 en jong.