1 00:00:35,410 --> 00:00:39,373 Detta är de sanna händelserna som inträffade i november 1965. 2 00:00:39,414 --> 00:00:42,000 La Drang dalen i Vietnam, 3 00:00:42,084 --> 00:00:44,628 en plats som vårt land har glömt bort... 4 00:00:44,711 --> 00:00:47,130 i ett krig som det inte förstod. 5 00:00:48,507 --> 00:00:50,717 Denna historia är ett testamente till de unga i Amerika... 6 00:00:50,801 --> 00:00:52,719 som dog i Dödsdalen... 7 00:00:52,761 --> 00:00:55,222 och en hyllning till de unga människor som dog för... 8 00:00:55,264 --> 00:00:58,225 Vietnamns folkarmé, i strid med oss. 9 00:01:00,519 --> 00:01:03,438 För att kunna berätta historien, måste jag börja från början. 10 00:01:05,274 --> 00:01:07,192 Men var börjar det?. 11 00:01:09,611 --> 00:01:13,115 Kanske i juni 1954, när den franska truppen Mobile 100... 12 00:01:13,198 --> 00:01:16,076 förflyttade sig till samma Vietnamesiska högland... 13 00:01:16,118 --> 00:01:18,579 som vi skulle strida om, elva år senare. 14 00:01:33,135 --> 00:01:34,970 Ser du något?. 15 00:01:36,430 --> 00:01:37,973 Ingenting Kapten. 16 00:01:38,765 --> 00:01:40,559 Jävla gräs. 17 00:01:40,893 --> 00:01:42,561 Jävla hetta. 18 00:01:43,312 --> 00:01:44,563 Jävla land. 19 00:03:17,281 --> 00:03:18,991 Tar vi fångar?. 20 00:03:19,783 --> 00:03:22,160 Nej, döda alla de skickar, 21 00:03:22,744 --> 00:03:24,955 så sänder de inte fler. 22 00:04:16,465 --> 00:04:19,259 Kanske börjar denna historia i Amerika 23 00:04:19,343 --> 00:04:23,180 när armén först insåg att ett nytt typ av krig skulle komma deras väg. 24 00:04:23,263 --> 00:04:25,807 Vita huset förväntade sig en upprustning och krävde seger 25 00:04:25,891 --> 00:04:27,809 över grottfolk i svarta pyjamasar. 26 00:04:27,893 --> 00:04:30,437 Vi skulle aldrig ens ha varit där om det inte vore för att de besegrade fransmännen. 27 00:04:30,521 --> 00:04:33,482 Franska armén?, vilket skämt!. 28 00:04:33,524 --> 00:04:36,777 Problemet med Vietnamn är terrängen djungeln, bergen och floderna. 29 00:04:36,818 --> 00:04:38,278 Att manövrera är en mardröm. 30 00:04:38,362 --> 00:04:41,657 Vi planerade att använda helikoptrar - snabbt in och ut i strid. 31 00:04:41,740 --> 00:04:43,742 De vill att du ska pröva det i praktiken. 32 00:04:43,825 --> 00:04:46,537 Det kommer att krävas en mycket erfaren taktiker. 33 00:04:46,620 --> 00:04:49,122 Jag vet en ung lätt överste som heter Hal Moore. 34 00:04:49,164 --> 00:04:51,124 Han ledde ett stridande förband i Korea. 35 00:04:51,166 --> 00:04:53,836 Därefter, anmälde han sig till utprövning av experimentella fallskärmar. 36 00:04:53,919 --> 00:04:57,548 Testfallskärmar?, låter som en kille för oss. 37 00:04:57,631 --> 00:05:02,094 Andra sidan av berget, var allt han kunde se. 38 00:05:02,177 --> 00:05:06,139 Var allt han kunde se, var allt han kunde se. 39 00:05:06,181 --> 00:05:11,311 Andra sidan av berget var allt han kunde se. 40 00:05:11,395 --> 00:05:15,065 Björnen klättrade över berget, björnen klättrade över berget, 41 00:05:15,148 --> 00:05:16,567 björnen klättrade över berget. 42 00:05:16,650 --> 00:05:20,237 Ska vi ta "Bingo"?. Vad säger ni, "Bingo"?. 43 00:05:21,488 --> 00:05:23,490 B-l-N-G-O 44 00:05:23,574 --> 00:05:25,242 B-l-N-G-O 45 00:05:25,325 --> 00:05:27,327 B-l-N-G-O 46 00:05:27,369 --> 00:05:29,746 Och Bingo var hans namn. 47 00:05:47,681 --> 00:05:50,726 Tom, vad vet du om vår nya överste?. 48 00:05:50,809 --> 00:05:52,394 Han var i Korea, 49 00:05:52,477 --> 00:05:54,855 han har en examen i internationella relationer från Harvard. 50 00:05:54,897 --> 00:05:58,358 Harvard?, han är väl inte en sån där teoretiker, eller?. 51 00:05:58,442 --> 00:05:59,902 Hal Moore?. 52 00:05:59,943 --> 00:06:02,112 Ska jag hjälpa dig?. 53 00:06:52,788 --> 00:06:56,208 Kom igen, Too Tall, gör ditt bästa nu!. 54 00:06:57,876 --> 00:07:00,754 Såg ni, sportfantaster?. Såg ni?. 55 00:07:00,796 --> 00:07:03,340 Snakeshit slår den till månen!. 56 00:07:03,423 --> 00:07:05,884 Kasta hit den!. Kasta hit den!. 57 00:07:05,968 --> 00:07:08,178 Och här kommer han!. 58 00:07:08,262 --> 00:07:11,390 - Här kommer han!. - Nej, det gör han inte. 59 00:07:15,686 --> 00:07:17,855 Du är ute!. Du är ute!. 60 00:07:17,938 --> 00:07:21,191 Horseshit!, inte undra på att du inte kan flyga, du kan ju inte ens se. 61 00:07:23,610 --> 00:07:25,571 Jag anser att du var ute. 62 00:07:32,828 --> 00:07:35,497 - Är du pilot?. - Too Tall, sir. 63 00:07:35,581 --> 00:07:38,500 - Jo, jag ser det. - Du kallar, vi kommer. 64 00:07:41,253 --> 00:07:43,172 - Kan vi prata, Crandall?. - Ja, sir. 65 00:07:44,256 --> 00:07:45,382 - Ute. - Inne. 66 00:07:45,465 --> 00:07:47,509 - Ute. - Inne. 67 00:07:49,344 --> 00:07:51,305 - Kan jag bjuda på en drink?. - Visst. 68 00:07:51,388 --> 00:07:52,806 Tack. 69 00:07:52,890 --> 00:07:56,143 Så, dina män kallar dig för "Snakeshit". 70 00:07:56,185 --> 00:07:59,897 Det är en kärleksfull benämning från mina armépolare, sir... 71 00:07:59,980 --> 00:08:01,982 För att jag flyger lägre än orm skit. 72 00:08:02,065 --> 00:08:06,069 Nåja, jag har ett problem Snakeshit, och jag tror att du är lösningen. 73 00:08:06,153 --> 00:08:08,655 Jag har blivit kallad för många saker Överste, men aldrig för en "lösning". 74 00:08:08,739 --> 00:08:11,283 Vet du vad luftkavalleri innebär?. 75 00:08:11,366 --> 00:08:15,662 Du flyger in i fiendeland mot en överlägsen fiende, 10 000-tals mil hemifrån. 76 00:08:15,746 --> 00:08:17,956 Ibland är inte slagfältet större än en fotbollsplan. 77 00:08:17,998 --> 00:08:22,336 Och om helikoptrarna slutar att komma blir vi alla dödade. 78 00:08:22,419 --> 00:08:25,339 Jag antar att helikopterpiloter inte vill flyga till helvetet för okända... 79 00:08:25,422 --> 00:08:27,966 därför... Jag heter Hal Moore. 80 00:08:28,008 --> 00:08:30,135 Jag vet, sir. Men varför valde du oss?. 81 00:08:31,345 --> 00:08:35,432 Ni ser ut som fan, men utrustningen som ni har är den bästa tänkbara. 82 00:08:36,391 --> 00:08:39,478 För att du tränar på dagar när du är ledig 83 00:08:39,520 --> 00:08:41,355 och för att du har piloter som den där Too Tall killen. 84 00:08:41,438 --> 00:08:44,483 Han är inte precis vad arméns anvisningar rekommenderar. 85 00:08:44,525 --> 00:08:46,985 De vill flyga med dig av någon anledning. 86 00:08:47,027 --> 00:08:48,987 Jag antar att det beror på att de anser att du är bäst. 87 00:08:49,029 --> 00:08:51,615 Det är för att jag bara rekryterar de dummaste, sir. 88 00:08:55,786 --> 00:08:57,704 Jag antar att jag inte har något val?. 89 00:08:57,788 --> 00:09:00,499 Stämmer. 90 00:09:01,542 --> 00:09:03,210 Nåja, då vill jag inte missa det. 91 00:09:03,293 --> 00:09:05,796 För luftkavalleriet. 92 00:09:13,720 --> 00:09:15,180 God morgon, Sergeantmajor. 93 00:09:15,222 --> 00:09:18,225 Hur fan vet du vilken jävla typ av morgon det är?. 94 00:09:25,941 --> 00:09:29,403 Givakt!. 95 00:09:53,760 --> 00:09:55,846 Lediga!. 96 00:09:57,598 --> 00:09:59,683 Välkommen till det nya kavalleriet. 97 00:10:01,185 --> 00:10:03,103 Vi kommer att rida in i strid. 98 00:10:04,438 --> 00:10:07,399 med dessa 99 00:10:32,257 --> 00:10:35,761 Du behöver inte fånga den. Du behöver inte mata den. 100 00:10:37,346 --> 00:10:38,889 Men jag kan försäkra er 101 00:10:39,973 --> 00:10:44,269 att varken den nya teknologin eller er status som officerare 102 00:10:44,311 --> 00:10:46,647 kommer att skydda er från fara. 103 00:10:48,815 --> 00:10:51,902 Sergeantmajor Plumley och jag är från fallskärmsjägarna, 104 00:10:51,985 --> 00:10:55,572 där officerarna alltid är först ut från planet. 105 00:10:56,657 --> 00:10:58,575 För att följa instinkterna 106 00:10:58,659 --> 00:11:01,662 och för att inspirera männen. 107 00:11:03,247 --> 00:11:07,584 Ni måste vara med dem, när det börjar osa hett. 108 00:11:08,460 --> 00:11:11,171 Sergeantmajor Plumley deltog i alla fyra fallskärmshopp 109 00:11:11,255 --> 00:11:13,799 i 82:a luftburna under andra världskriget. 110 00:11:13,882 --> 00:11:15,968 Sicilien, Salerno, Normandy 111 00:11:16,051 --> 00:11:19,137 och i Holland, plus ett till i Korea. 112 00:11:21,014 --> 00:11:24,142 Jag är hans chef och enbart jag. 113 00:11:24,184 --> 00:11:27,145 Jag hoppas att ni gillar träning... 114 00:11:27,187 --> 00:11:29,523 för att jag och Sergeantmajor, 115 00:11:30,774 --> 00:11:32,693 vi älskar det. 116 00:11:34,695 --> 00:11:38,323 Tre träffar och du är inte ute!. 117 00:11:38,407 --> 00:11:41,368 Det finns alltid någon annan lösning att ta till. 118 00:11:52,546 --> 00:11:53,964 Nu börjar vi, gubbar. 119 00:11:54,047 --> 00:11:56,300 Hoppa ut!. 120 00:11:56,383 --> 00:11:58,510 - Två. - Fortsätt!. 121 00:11:58,552 --> 00:12:00,512 Tre. 122 00:12:00,554 --> 00:12:01,972 Vi lyfter!. 123 00:12:03,056 --> 00:12:05,058 - Rätt bra, eller?. - Rätt bra. 124 00:12:07,227 --> 00:12:09,313 Det är bara en sak fel. 125 00:12:10,397 --> 00:12:13,692 Var på er vakt!, vi ska vara den bästa plutonen i bataljonen!. 126 00:12:13,734 --> 00:12:16,195 Var redo där inne!. Hoppa ut!, hoppa ut!. 127 00:12:16,236 --> 00:12:18,864 Okej!, er officerare är död!. 128 00:12:18,947 --> 00:12:20,908 - Vad gör du?, vad gör du?. - Först 129 00:12:20,991 --> 00:12:23,911 Okej, han tvekade. Han är död, vad gör du?. 130 00:12:23,994 --> 00:12:26,163 - Ut från helikoptern!. - Ut från helikoptern!. 131 00:12:35,088 --> 00:12:36,673 Vänta med den tredje. 132 00:12:37,758 --> 00:12:39,259 Kom hit. 133 00:12:39,343 --> 00:12:42,888 Savage, lär av personen i rang ovanför dig 134 00:12:42,930 --> 00:12:45,265 och lär personen i rang under dig. 135 00:12:45,349 --> 00:12:47,267 Det gäller alla personer i denna klädsel. 136 00:12:47,351 --> 00:12:48,936 - Förstått?. - Ja, sir!. 137 00:12:49,019 --> 00:12:51,688 Vi kommer att landa under strid. 138 00:12:54,942 --> 00:12:56,360 En del kommer att dö. 139 00:13:03,659 --> 00:13:05,369 Har ni bett?. 140 00:13:07,663 --> 00:13:09,331 Kom igen, vi ber tillsammans. 141 00:13:10,499 --> 00:13:12,501 - Fall in. - Ge mig björnen. 142 00:13:15,212 --> 00:13:18,090 Okej. Klara, Färdiga. 143 00:13:18,173 --> 00:13:21,593 I faderns, sonens och den heliga andens namn. 144 00:13:21,677 --> 00:13:24,847 Heliga Mary, full av nåd, Gud är med dig. 145 00:13:24,888 --> 00:13:26,807 Välsignad vare du bland kvinnor 146 00:13:26,890 --> 00:13:28,475 och välsignad vare frukten av Jesus. 147 00:13:28,559 --> 00:13:31,311 Heliga Mary, Guds moder, be för oss syndare. 148 00:13:31,395 --> 00:13:33,355 Cecile, jag hör dig inte be. 149 00:13:34,857 --> 00:13:38,485 Jag vill inta vara Katolik, jag vill vara Metodist som mamma. 150 00:13:38,569 --> 00:13:40,487 Vill du?, 151 00:13:40,529 --> 00:13:42,698 varför det? 152 00:13:42,739 --> 00:13:44,825 Därför att då kan jag be till vad jag vill. 153 00:13:45,784 --> 00:13:46,994 Det är en synd. 154 00:13:47,077 --> 00:13:49,037 Nej, det är inte en synd. 155 00:13:49,079 --> 00:13:52,291 Gud gjorde dig precis beslutsam, det är inte en synd. 156 00:13:52,374 --> 00:13:55,878 Jag ska berätta. Vill du 157 00:13:55,961 --> 00:13:58,463 vill du be för att tacka Gud för vår familj? 158 00:13:59,548 --> 00:14:02,843 - Ja, sir. - Det är bra, då gör vi så. 159 00:14:02,885 --> 00:14:06,430 Heliga Mary, full av nåd, Gud är med dig. 160 00:14:06,513 --> 00:14:08,599 Välsignad vare du bland kvinnor 161 00:14:08,682 --> 00:14:10,851 och välsignad vare frukten av Jesus. 162 00:14:16,440 --> 00:14:18,942 Jag kan höra dig skratta, tom här inne. 163 00:14:19,026 --> 00:14:21,820 Jag skrattar inte, jag beundrar. 164 00:14:21,904 --> 00:14:24,156 Beundrar?, vad då?. 165 00:14:24,239 --> 00:14:26,575 Åt envishet i ens barn 166 00:14:26,617 --> 00:14:29,203 som du tror att de har ärvt av dig. 167 00:14:29,244 --> 00:14:30,704 - Jasså?. - Mm-hmm. 168 00:14:34,082 --> 00:14:36,543 Jag ska ge dig något att beundra. 169 00:14:39,922 --> 00:14:41,381 Han är en vilde. 170 00:14:59,608 --> 00:15:02,277 - När jag ber - Mm-hmm. 171 00:15:02,361 --> 00:15:03,779 vad ens jag vill 172 00:15:05,113 --> 00:15:07,032 tackar jag Gud för dig. 173 00:15:21,296 --> 00:15:23,215 Fin morgon, Sergeantmajor. 174 00:15:23,298 --> 00:15:25,717 Vad fan är du nu, en djävla väderman?. 175 00:15:28,804 --> 00:15:32,140 Titta vad jag hittade åt den nye baseboll spelaren. 176 00:15:32,182 --> 00:15:34,601 - De skickade oss en massa nya officerare. 177 00:15:34,643 --> 00:15:37,145 Vilka gröngölingar, dem måste vi träna upp. 178 00:15:37,187 --> 00:15:39,523 Det ser ut som en helt nu enhet. 179 00:15:39,606 --> 00:15:41,692 De skickade oss nya gevär också, M-16. 180 00:15:41,775 --> 00:15:43,694 Det ska vara ett väldigt bra vapen. 181 00:15:43,777 --> 00:15:45,696 En massa plast. 182 00:15:45,779 --> 00:15:50,284 Känns som ett tönt gevär, jag håller mig till min pistol. 183 00:15:50,325 --> 00:15:53,370 Tror du att vi kommer så nära fienden att du får användning av den?. 184 00:15:53,453 --> 00:15:54,955 Vad tror du, sir?. 185 00:15:55,831 --> 00:15:58,166 En ledare måste hela tiden behålla sitt lugn 186 00:15:58,208 --> 00:16:02,129 och för det andra, får han inte påverkas av explosioner, 187 00:16:02,212 --> 00:16:05,007 hettan eller av damm, inte ens av skrik från sårande. 188 00:16:06,049 --> 00:16:09,636 Detta är normalt på ett slagfält, normalt!. 189 00:16:23,400 --> 00:16:26,486 Fortran, du måste förstärka vänstra flanken med ett Kompani. 190 00:16:26,570 --> 00:16:30,157 - Var är det ifrån?. - Från våra rådgivare i Vietnamn. 191 00:16:30,240 --> 00:16:33,202 De nya radioapparaterna får in atmosfäriska radiovågsekon från Vietnamn. 192 00:16:51,720 --> 00:16:53,722 När Crazy Horse var en baby 193 00:16:57,809 --> 00:17:01,355 fick han bröstmjölk från alla kvinnor i stammen. 194 00:17:03,774 --> 00:17:05,943 Siouxerna födde upp sina barn det på sättet. 195 00:17:06,985 --> 00:17:08,403 Varje krigare 196 00:17:09,488 --> 00:17:11,490 kallade varje kvinna i stammen för "mamma". 197 00:17:12,574 --> 00:17:14,952 De äldre krigarna kallades för "morfar". 198 00:17:15,035 --> 00:17:18,247 Poängen med det hela är att de slogs som en familj. 199 00:17:19,915 --> 00:17:21,875 Se efter dina män, 200 00:17:22,918 --> 00:17:25,921 lär dem att se efter varandra. 201 00:17:25,963 --> 00:17:27,923 För när det börjar 202 00:17:29,925 --> 00:17:31,885 är "varandra" allt vi har. 203 00:17:37,808 --> 00:17:40,936 - Vad det du som fick in det?. - Ja, sir. 204 00:17:41,019 --> 00:17:43,272 Nåväl, perfekt. Du blir min radio operatör. 205 00:17:44,940 --> 00:17:47,359 Det klarar du, du kommer på nåt. 206 00:17:54,199 --> 00:17:57,202 Den av er djävlar som kallar mig morfar 207 00:17:59,830 --> 00:18:01,707 dödar jag. 208 00:18:24,479 --> 00:18:27,566 Godboldt, ta av dig kängorna, 209 00:18:27,649 --> 00:18:29,359 kom igen. 210 00:18:31,028 --> 00:18:35,115 Allihopa, ta av er kängorna, alla. 211 00:18:35,199 --> 00:18:37,409 Strumporna också. 212 00:18:50,214 --> 00:18:52,716 Jag vill att du hämtar ut nya strumpor från lagret. 213 00:18:52,799 --> 00:18:55,427 Håll dina fötter pudrade med pulver. 214 00:18:59,139 --> 00:19:02,559 Kolla varandras fötter så som Godboldt och jag gjorde. 215 00:19:04,394 --> 00:19:06,355 Den där unga mannen är en ledare. 216 00:19:06,396 --> 00:19:07,981 Ja, sir. 217 00:19:08,065 --> 00:19:11,318 Den andra, den där stora starka typen 218 00:19:11,360 --> 00:19:13,320 vill ha medaljer. 219 00:19:16,823 --> 00:19:18,492 Varför var du där bak?. 220 00:19:18,534 --> 00:19:20,661 Helvete också, vad gjorde du där bak? 221 00:19:21,745 --> 00:19:23,705 Han är angelägen. 222 00:19:26,208 --> 00:19:29,586 Tjejer, jag är verkligen glad att ni kunde komma hit idag. 223 00:19:30,587 --> 00:19:34,883 För vissa av er är armélivet nytt men stället är nytt för oss alla. 224 00:19:34,967 --> 00:19:38,470 Jag tyckte att det kunde vara en bra idé att samlas för att gå över lite frågor. 225 00:19:38,554 --> 00:19:41,765 Så, då kör vi igång med punkt ett -mat. 226 00:19:43,642 --> 00:19:45,227 Var är det bäst att handla?. 227 00:19:47,604 --> 00:19:49,565 Jag handlade på Big Star, och där är helt okej. 228 00:19:49,606 --> 00:19:52,734 Men jag tänkte hela tiden på att mitt fostervatten skulle rinna ut vid kassan. 229 00:19:55,988 --> 00:19:59,825 Så var det med mathandlandet. Punkt två -tvättning. 230 00:19:59,908 --> 00:20:01,368 Arméns tvättmaskiner går inte att använda. 231 00:20:01,410 --> 00:20:03,704 De är fulla av sand från alla uppdrag. 232 00:20:03,787 --> 00:20:05,414 Det fixar jag. 233 00:20:05,497 --> 00:20:08,542 - Jag har redan klagat. - Vi klagar till Generalen. 234 00:20:10,252 --> 00:20:12,921 Undertiden, kan vi använda tvättautomaten i stan 235 00:20:13,005 --> 00:20:15,507 men de låter inte dig tvätta dina färgade kläder i deras maskin. 236 00:20:15,591 --> 00:20:18,427 - Det är ju en allmän tvättautomat. - Jag tyckte inte heller det verkade klokt. 237 00:20:18,510 --> 00:20:20,429 De har en liten skylt i fönstret 238 00:20:20,512 --> 00:20:21,847 som det står "För vita enbart" på. 239 00:20:25,225 --> 00:20:28,770 - Vad?. - De menar "för vita personer enbart". 240 00:20:30,606 --> 00:20:32,065 Det är ju hemskt. 241 00:20:32,941 --> 00:20:36,069 Din man bär en uniform vars land inte tillåter honom 242 00:20:37,362 --> 00:20:41,700 att tvätta sina kläder i en tvättautomat men offra livet, det förväntas han göra. 243 00:20:46,830 --> 00:20:48,957 - Förlåt, jag bara - Det är okej. 244 00:20:49,041 --> 00:20:52,920 Jag vet för vad min man slåss, därför kan jag le. 245 00:20:52,961 --> 00:20:55,506 Min man kommer aldrig att be om respekt 246 00:20:56,298 --> 00:20:58,675 han respekterar heller aldrig någon som inte förtjänar det. 247 00:20:58,759 --> 00:21:00,969 Resten av hans familj är likadana. 248 00:21:01,011 --> 00:21:04,139 Den som inte respekterar det kan ha sin tvättmaskin själva, 249 00:21:04,223 --> 00:21:06,308 för att min makes kläder blir tvättade i alla fall. 250 00:21:09,394 --> 00:21:12,231 Jag antar att punkt två därmed är avklarad. 251 00:21:15,317 --> 00:21:17,110 Är du okej?. 252 00:21:17,152 --> 00:21:21,240 Jag tror, jag tror att mitt fostervatten just kom. 253 00:21:21,323 --> 00:21:23,784 Ta det lugnt. Ta det lugnt. 254 00:21:24,826 --> 00:21:27,162 En bil!, en bil! 255 00:22:00,737 --> 00:22:02,698 - Överste. - Manöver!, manöver!. 256 00:22:02,739 --> 00:22:04,992 Jag hörde att en av mina löjtnanter har blivigt pappa. 257 00:22:05,033 --> 00:22:06,994 - Jag kom för att gratulera. - Tack, sir. 258 00:22:07,828 --> 00:22:09,746 Jag ville inte störa dig. 259 00:22:09,830 --> 00:22:12,958 Nej, det går bra. Det är helt okej. 260 00:22:13,041 --> 00:22:14,960 Nå, hur är det med frugan?. 261 00:22:15,043 --> 00:22:17,629 Hon mår bra hon sover 262 00:22:18,714 --> 00:22:21,133 precis som vår dotter. Jag ville bara 263 00:22:21,216 --> 00:22:23,760 vara här en stund innan jag skulle hålla om henne. 264 00:22:23,844 --> 00:22:26,013 Jaha, redan fäst vid henne?. 265 00:22:26,054 --> 00:22:28,599 - Vad är det?. - Camille, ursäkta det, sir. 266 00:22:28,682 --> 00:22:31,351 Ta inte av det, låt det sitta kvar. Det är en order. 267 00:22:33,896 --> 00:22:36,690 - Överste, kan jag fråga en sak?. - Visst. 268 00:22:39,026 --> 00:22:42,821 Vad tycker du om att vara både soldat och pappa?. 269 00:22:44,156 --> 00:22:46,241 Jag hoppas att vara bra på det ena 270 00:22:46,325 --> 00:22:48,327 gör mig bättre på det andra. 271 00:22:50,996 --> 00:22:53,290 Varför?, hur känner du?. 272 00:22:53,373 --> 00:22:56,126 Jag vet inte, sir. 273 00:22:56,210 --> 00:22:58,128 Mellan högskolan och detta 274 00:22:59,505 --> 00:23:01,590 tillbringade jag och Barbera ett år i Afrika, 275 00:23:03,425 --> 00:23:06,762 vi hjälpte till att bygga en kyrka åt föräldralösa barn. 276 00:23:08,430 --> 00:23:11,058 De var föräldralösa på grund av att krigsherren på andra sidan gränsen 277 00:23:11,141 --> 00:23:13,101 inte gillade deras stam. 278 00:23:16,313 --> 00:23:19,942 Jag vet att Gud har en plan åt mig, 279 00:23:21,109 --> 00:23:23,779 jag hoppas bara att det innebär att hjälpa föräldralösa barn 280 00:23:25,072 --> 00:23:27,157 inte att göra dem föräldralösa. 281 00:23:29,868 --> 00:23:32,913 Men vi kan ju fråga honom. 282 00:23:32,996 --> 00:23:35,082 Kom igen, vi frågar honom. 283 00:23:40,337 --> 00:23:43,298 Våran fader i himmeln, innan vi drar ut i strid 284 00:23:44,299 --> 00:23:47,594 kommer varje soldat att närma sig dig, på sitt eget sätt. 285 00:23:48,804 --> 00:23:50,722 Även våra fiender 286 00:23:50,806 --> 00:23:52,391 i linje med deras övertygelse 287 00:23:52,474 --> 00:23:55,227 kommer att be om skydd och seger. 288 00:23:55,310 --> 00:23:58,480 Så, vi bugar oss inför din oändliga visdom. 289 00:23:58,522 --> 00:24:00,899 Vi erbjuder våra böner så bra vi kan. 290 00:24:01,817 --> 00:24:05,362 Jag ber dig att se efter unga män, som Jack Geoghegan 291 00:24:05,445 --> 00:24:08,782 vilka jag leder i strid. 292 00:24:08,866 --> 00:24:11,326 Använd mig som ett instrument i detta helvetiska krig 293 00:24:11,410 --> 00:24:13,161 att vaka över dem. 294 00:24:14,788 --> 00:24:17,082 Speciellt om det är män som denna bredvid mig 295 00:24:17,165 --> 00:24:19,877 som förtjänar en framtid välsignad av dig och din goda vilja. 296 00:24:22,171 --> 00:24:24,298 -Amen. -Amen. 297 00:24:26,592 --> 00:24:29,511 Just det, en sak till, kära Herre 298 00:24:29,595 --> 00:24:31,013 angående fienden 299 00:24:33,307 --> 00:24:34,725 lyssna inte på deras hedniska böner 300 00:24:34,808 --> 00:24:36,852 och hjälp oss att spränga de lilla små djävlarna till helvetet. 301 00:24:37,686 --> 00:24:39,146 Amen igen. 302 00:24:40,939 --> 00:24:42,357 Amen. 303 00:24:42,441 --> 00:24:43,859 Tack. 304 00:24:47,696 --> 00:24:50,449 Finns en med "barnet med äppleträdet" , en annan med "den flygande hästen" 305 00:24:50,532 --> 00:24:54,453 sen har vi sagorna, med renar och sådant i. 306 00:24:54,494 --> 00:24:57,164 Pappa, vad är krig?. 307 00:25:02,336 --> 00:25:04,296 Ett krig är 308 00:25:04,338 --> 00:25:06,298 öö, det är 309 00:25:09,510 --> 00:25:13,805 något som inte borde inträffa men gör i alla fall. 310 00:25:16,183 --> 00:25:18,101 Det är när 311 00:25:18,143 --> 00:25:22,356 några människor i andra länder, eller i något land 312 00:25:23,273 --> 00:25:26,944 försöker ta livet av andra människor. 313 00:25:27,027 --> 00:25:29,696 Då måste soldater som pappa 314 00:25:29,780 --> 00:25:32,324 det är mitt jobb att åka dit för att hindra dem. 315 00:25:33,700 --> 00:25:37,829 Kommer de att försöka ta ditt liv också, pappa? 316 00:25:42,000 --> 00:25:44,837 Ja, de kommer att försöka. 317 00:25:44,920 --> 00:25:46,839 Men det tillåter jag inte. 318 00:25:48,423 --> 00:25:49,341 Okej?. 319 00:26:54,114 --> 00:26:55,574 Kan du inte sova?. 320 00:27:01,163 --> 00:27:03,582 Männen är så unga och 321 00:27:03,624 --> 00:27:06,293 nu har de skickat mig ännu fler nybörjare. 322 00:27:07,503 --> 00:27:10,339 När jag tittar på dem ser 323 00:27:10,422 --> 00:27:11,882 jag våra pojkar. 324 00:27:12,966 --> 00:27:15,928 Då är du rätt man att leda dem. 325 00:27:19,473 --> 00:27:21,433 Jag hoppas det. 326 00:27:33,612 --> 00:27:36,823 Vi har för avsikt att övertyga kommunisterna 327 00:27:38,033 --> 00:27:42,955 att vi inte kan bli besegrade med väpnade styrkor. 328 00:27:43,997 --> 00:27:48,627 Jag har frågat den högsta generalen, General Westmoreland 329 00:27:48,710 --> 00:27:53,590 vad mer han behöver för att slå ner denna stegrande aggression. 330 00:27:54,633 --> 00:27:56,718 Han berättade för mig 331 00:27:58,136 --> 00:28:00,889 och vi kommer att infria hans behov. 332 00:28:02,808 --> 00:28:06,144 Jag har idag beordrat den luftburna divisionen till Vietnamn 333 00:28:06,228 --> 00:28:09,439 och vissa andra trupper som kommer att förstärka våra styrkor 334 00:28:09,481 --> 00:28:12,234 från 75,000 till 335 00:28:12,317 --> 00:28:15,988 125,000 män nästan omedelbart. 336 00:28:17,155 --> 00:28:19,575 Ytterligare trupper kommer att sättas in senare. 337 00:28:21,326 --> 00:28:23,328 Plocka fram era bästa klänningar, tjejer. 338 00:28:25,414 --> 00:28:27,332 De kommer att vilja festa. 339 00:28:38,594 --> 00:28:43,515 Jag hörde inte presidenten nämna något om nödläge. 340 00:28:52,941 --> 00:28:54,401 Nej, det gjorde han inte. 341 00:28:54,484 --> 00:28:58,488 Utan det uttalandet kommer våra styrkor inte att bli förstärkta. 342 00:28:58,572 --> 00:29:01,241 Jag är ledsen, Hal. 343 00:29:01,325 --> 00:29:04,328 Ursäkta, sir, men låt mig försöka förstå detta. 344 00:29:04,411 --> 00:29:07,915 Vi skickar dit en division med teknologi som aldrig använts i strid 345 00:29:07,998 --> 00:29:12,252 mot en fiende med 20 års strids erfarenhet på hans hemmaplan 346 00:29:12,336 --> 00:29:15,005 12,000 mil bort från vårt land. 347 00:29:15,047 --> 00:29:17,883 Och precis innan armén skickar iväg oss in i striden 348 00:29:17,925 --> 00:29:21,261 tar de en tredjedel av mina mest erfarna män, officerare inkluderat. 349 00:29:21,345 --> 00:29:24,431 Jag gillar det inte mer än vad du gör, Hal. 350 00:29:26,725 --> 00:29:29,144 Du förstod att detta skulle hända, eller hur?. 351 00:29:29,228 --> 00:29:33,148 Ja, därför gav du mig en hel drös med nyutbildande pluton befäl. 352 00:29:35,234 --> 00:29:37,194 De lärde sig inget av Korea. 353 00:29:37,277 --> 00:29:39,738 - Politikerna?. - Politikerna. 354 00:30:16,608 --> 00:30:18,193 Tack, sir. 355 00:30:18,277 --> 00:30:20,404 Förresten, Hal, nu när vi sprider styrkorna 356 00:30:20,445 --> 00:30:21,947 kommer enheterna att få nya nummer. 357 00:30:22,030 --> 00:30:23,448 Du är nu den högsta officieraren 358 00:30:23,532 --> 00:30:26,451 av 1:a bataljonen för 7:e kavalleriet. 359 00:30:29,246 --> 00:30:30,664 7:e?. 360 00:30:32,124 --> 00:30:34,084 Samma regiment som Custer. 361 00:30:38,589 --> 00:30:39,840 Tack, sir. 362 00:32:47,801 --> 00:32:49,887 Se er omkring 363 00:32:52,055 --> 00:32:54,725 i det 7:e kavalleriet 364 00:32:54,808 --> 00:32:57,811 har vi en kapten från Ukraina, 365 00:32:58,896 --> 00:33:01,899 en annan från Puerto Rico 366 00:33:01,982 --> 00:33:04,318 vi har Japaner, Kineser 367 00:33:04,401 --> 00:33:07,321 svarta, Latin Amerikanare, Cherokee indianer, 368 00:33:08,488 --> 00:33:11,617 judar och icke-judar, 369 00:33:11,700 --> 00:33:14,161 alla Amerikanare. 370 00:33:14,244 --> 00:33:17,247 Här i Staterna 371 00:33:17,331 --> 00:33:20,501 får en del av dessa män i denna enhet 372 00:33:20,584 --> 00:33:24,963 uppleva diskriminering på grund av ras eller tro. 373 00:33:25,047 --> 00:33:26,965 Men för mig och er 374 00:33:28,592 --> 00:33:30,052 existerar sådant inte längre. 375 00:33:31,094 --> 00:33:34,598 Vi rör oss mot dödsdalen 376 00:33:36,433 --> 00:33:40,312 där ni kommer att vaka över ryggen på mannen bredvid er 377 00:33:40,395 --> 00:33:42,564 så som han vakar över er. 378 00:33:42,606 --> 00:33:45,025 Och ni kommer inte att bry er vilken färg han har 379 00:33:45,067 --> 00:33:48,529 eller med vilket namn han har på Gud. 380 00:33:49,613 --> 00:33:51,573 De säger att vi lämnar hemmet, 381 00:33:54,284 --> 00:33:57,829 att vi är på väg dit där hemma alltid var menat att finnas. 382 00:34:00,457 --> 00:34:03,460 Så låt oss förstå situationen 383 00:34:03,544 --> 00:34:06,463 vi ger oss in i strid 384 00:34:06,547 --> 00:34:09,550 mot en tuff och viljestark fiende. 385 00:34:14,513 --> 00:34:17,057 Jag kan inte lova er 386 00:34:17,140 --> 00:34:20,352 att ni alla kommer hem levande. 387 00:34:21,770 --> 00:34:23,397 Men detta svär jag på 388 00:34:24,857 --> 00:34:28,193 inför er och inför allsmäktige Gud 389 00:34:28,277 --> 00:34:30,195 att när vi går in i strid 390 00:34:31,738 --> 00:34:34,867 kommer jag att vara den förste som sätter foten på fiendeland 391 00:34:36,326 --> 00:34:38,829 och jag kommer även att vara den sista som har foten kvar på fiendeland 392 00:34:41,206 --> 00:34:44,668 och ingen kommer att lämnas kvar, 393 00:34:49,214 --> 00:34:51,175 död eller levande 394 00:34:53,051 --> 00:34:55,512 ska vi alla resa hem tillsammans, 395 00:34:57,848 --> 00:35:00,350 med Guds hjälp. 396 00:38:26,723 --> 00:38:28,642 Jag älskar dig. 397 00:41:26,820 --> 00:41:30,574 Hal, i natt slog fienden till i vårt läger vid Plaei Me. 398 00:41:30,657 --> 00:41:32,159 -Hur många förluster?. -Inga. 399 00:41:33,452 --> 00:41:35,370 Fienden drog sig tillbaka mot det här berget 400 00:41:35,454 --> 00:41:37,080 nära Kambodjas gräns. 401 00:41:37,164 --> 00:41:39,374 Hur många män har du som är redo för strid?. 402 00:41:39,458 --> 00:41:42,252 - Sergeantmajor?. - 395 stycken, sir. 403 00:41:42,336 --> 00:41:44,463 Exakt. 404 00:41:44,546 --> 00:41:46,006 Hur stor är fiendestyrkan?. 405 00:41:46,089 --> 00:41:48,425 Vi uppskattar deras antal som acceptabelt, Överste. 406 00:41:50,052 --> 00:41:51,470 Ni har alltså ingen aning?. 407 00:41:52,471 --> 00:41:55,098 Nej, vi vet inte. Enkla order, Hal. 408 00:41:55,182 --> 00:41:57,518 Hitta fienden och döda honom. 409 00:42:00,479 --> 00:42:04,691 De attackerar oss med noll förluster, sen springer de och gömmer sig i bergen. 410 00:42:05,359 --> 00:42:07,277 Naturligtvis kommer vi att jaga dem 411 00:42:08,737 --> 00:42:11,156 luktar det bakhåll?. 412 00:42:11,240 --> 00:42:15,160 Kommer de nära nog för att döda oss, så är vi nära nog för att döda dem. 413 00:42:19,331 --> 00:42:21,625 Resan dit och tillbaka tar 30 minuter med helikopter 414 00:42:21,708 --> 00:42:26,338 vilket innebär att de första 60 männen kommer att vara där ensamma i 30 minuter. 415 00:42:26,421 --> 00:42:27,840 Helvete. 416 00:42:29,091 --> 00:42:32,636 Du borde kanske prova en M-16 i alla fall. 417 00:42:32,719 --> 00:42:36,682 När den tiden är inne finns det tillräckligt av dem liggande på marken. 418 00:42:41,770 --> 00:42:45,023 Nå, låt oss göra vad vi kom hit för. 419 00:42:46,066 --> 00:42:47,526 Ja, sir. 420 00:43:00,747 --> 00:43:02,207 Framåt!. 421 00:44:11,860 --> 00:44:14,279 Det var söndag 422 00:44:14,363 --> 00:44:17,199 den 14 november 1965. 423 00:44:18,367 --> 00:44:21,495 Före den dagen, hade Nordvietnamesiska soldater 424 00:44:21,578 --> 00:44:22,996 och Amerikanska soldater 425 00:44:23,080 --> 00:44:25,958 aldrig möts samman i ett större slag. 426 00:44:54,528 --> 00:44:57,281 Två mil ut, går ner till låg höjd. 427 00:45:49,249 --> 00:45:51,752 Helikoptersoldaterna kommer 428 00:45:53,629 --> 00:45:55,255 förbered våra soldater. 429 00:47:59,713 --> 00:48:02,883 Första Plutonen, sätt fart!. 430 00:48:13,185 --> 00:48:17,147 Trojan two här. Alla enheter bibehåller försvarslinje kontakt, över. 431 00:48:21,276 --> 00:48:23,237 Det är en spejare!, vi fångar honom!. 432 00:48:24,321 --> 00:48:25,697 Hej,! Löjtnant!. 433 00:48:30,911 --> 00:48:33,163 Där är han!, kom igen!, 434 00:48:37,876 --> 00:48:39,419 kom igen!. 435 00:48:39,503 --> 00:48:42,339 Kapten, jag vill att du har behåller kontakten med samtliga patruller. 436 00:48:44,758 --> 00:48:47,386 Hallå, här är något. En grabb!, här. 437 00:48:47,469 --> 00:48:48,762 Grabb?, i helvete heller. 438 00:48:48,846 --> 00:48:50,264 Det är ingen grabb. 439 00:48:55,269 --> 00:48:58,021 - Han påstår sig vara en desertör. - Skitsnack, han håller utkik. 440 00:48:58,105 --> 00:49:00,065 Fråga honom var hans vänner är. 441 00:49:06,697 --> 00:49:08,615 Han säger att detta är divisionens basstation. 442 00:49:09,491 --> 00:49:11,368 - 4000 män. - Var?. 443 00:49:17,165 --> 00:49:18,917 Det berget. 444 00:49:27,092 --> 00:49:28,635 Samma division som besegrade fransmännen. 445 00:49:28,719 --> 00:49:32,598 Och han säger att de gärna vill döda amerikanare också. 446 00:49:32,681 --> 00:49:34,725 De har bara inte lyckats hitta några ännu. 447 00:49:34,808 --> 00:49:38,228 Kapten Metsker, säg åt alla patruller att hålla sina positioner. 448 00:49:46,945 --> 00:49:48,947 Du, ta radion!. 449 00:49:50,866 --> 00:49:53,911 - Var är de?. - Sir, vi måste ta killen!. 450 00:50:00,292 --> 00:50:02,085 Kalla tillbaka alla patruller!. 451 00:50:02,127 --> 00:50:05,422 Fienden får inte nå landningsplatsen!. 452 00:50:09,259 --> 00:50:11,178 Signal test, signal test, Trojan-Two här. 453 00:50:11,261 --> 00:50:13,305 Ta tag i de skadade!. Bryt kontakten!. 454 00:50:14,348 --> 00:50:16,975 Tillbaka!, ta er till högre mark! 455 00:50:17,059 --> 00:50:19,811 besvara elden!, ta er till högre mark! 456 00:50:19,895 --> 00:50:21,271 Kom igen!. 457 00:50:31,490 --> 00:50:34,535 Kom igen!, kom upp hit! Samla de skadade i mitten!. 458 00:50:34,618 --> 00:50:36,328 Skynda! Skynda! 459 00:50:36,411 --> 00:50:38,705 Besvara elden! Besvara elden! 460 00:50:41,959 --> 00:50:44,545 Alla ner! Ner! 461 00:50:47,548 --> 00:50:50,634 Kolla ammunitionen!. Allihopa, kontrollera ammunitionen! 462 00:50:58,016 --> 00:50:59,935 Kom igen! jag tar oss ut härifrån!. 463 00:51:01,019 --> 00:51:03,480 Ta tag i de skadade! vi försöker bryta oss ur. 464 00:51:03,564 --> 00:51:05,649 - Sarge! - Vi måste härifrån! 465 00:51:07,276 --> 00:51:10,571 Ligg kvar! Rör er inte! 466 00:51:10,654 --> 00:51:12,322 Bungum, Stanna där!. 467 00:51:24,543 --> 00:51:26,086 Du kommer att klara dig. 468 00:51:29,298 --> 00:51:30,716 Ligg kvar!. 469 00:51:31,800 --> 00:51:33,302 Bilda ett igelkotts försvar!. 470 00:51:33,385 --> 00:51:36,680 Spara på ammunitionen och ligg kvar!. 471 00:51:38,849 --> 00:51:41,268 Vad händer med patrullerna?. 472 00:51:41,351 --> 00:51:45,230 Jag försöker nå dem, sir!. Trojan-Two här!, kom in!, över!. 473 00:51:45,314 --> 00:51:48,942 Hej!, hej!, lugna ner dig! 474 00:51:49,026 --> 00:51:52,362 förstå situationen och kommunicera tydligt!. 475 00:51:56,617 --> 00:52:00,204 Beordra luftvärn över det berget!. 476 00:52:00,287 --> 00:52:02,956 Varna Crandall!, vi har en het landningsplats!. 477 00:52:03,040 --> 00:52:05,584 Agent Serpent-Six, Trojan-Two här. 478 00:52:05,667 --> 00:52:08,504 Du närmar dig en het landningsplats, vi är under beskjutning. 479 00:52:08,587 --> 00:52:10,506 Jag upprepar, vi är under beskjutning. 480 00:52:11,590 --> 00:52:13,050 Nähä?. 481 00:52:14,259 --> 00:52:16,762 Too Tall här, går in lågt. 482 00:52:17,262 --> 00:52:19,556 Omgruppera mot deras flank 483 00:52:19,973 --> 00:52:21,558 och attackera den. 484 00:52:21,892 --> 00:52:24,269 Uppfattat! Trojan-Two, slut! 485 00:52:24,353 --> 00:52:26,980 Herricks pluton är avskuren och under attack 486 00:52:27,064 --> 00:52:28,482 Bravo kompaniet är okej. 487 00:52:29,566 --> 00:52:31,485 De kommer att försöka flankera oss. 488 00:52:39,910 --> 00:52:41,954 Ut på marken!, snabba på!. 489 00:52:43,580 --> 00:52:45,958 - Bevaka honom! - Vi måste sticka. 490 00:52:46,041 --> 00:52:47,417 Vi sticker. 491 00:52:47,501 --> 00:52:50,254 De anfaller oss från ryggen nu!, snabba på! 492 00:52:56,301 --> 00:52:57,719 Savage. 493 00:53:00,681 --> 00:53:03,100 Okej, okej, jag har dig. 494 00:53:04,393 --> 00:53:05,477 Sir? 495 00:53:06,603 --> 00:53:09,523 Låt dem inte ta signalkoderna. 496 00:53:10,649 --> 00:53:12,359 Uppfattat, sir. 497 00:53:17,614 --> 00:53:20,826 Jag är stolt över att kunna dö för mitt land. 498 00:53:32,171 --> 00:53:33,505 Doktor. 499 00:53:50,522 --> 00:53:52,482 Bungum. 500 00:53:53,525 --> 00:53:54,985 Sarge?. 501 00:54:00,699 --> 00:54:02,159 Säg till min fru 502 00:54:03,535 --> 00:54:04,953 att jag älskar henne. 503 00:54:07,539 --> 00:54:08,999 Savage här. 504 00:54:09,041 --> 00:54:13,670 Jag behöver artilleri över dessa koordinater: 9-3-3-0-1. 505 00:54:16,590 --> 00:54:19,510 Ernie!, Ernie, hjälp! det kommer fler. 506 00:54:19,593 --> 00:54:22,179 Vi är avskurna Uppfattat?, vi är avskurna. 507 00:54:24,723 --> 00:54:26,975 - Eld! - Eld! 508 00:54:27,059 --> 00:54:29,645 - Eld! - Eld! 509 00:54:30,646 --> 00:54:32,189 De kommer närmare!, 510 00:54:34,399 --> 00:54:36,610 de kommer närmare En hundra meter kortare, sir!. 511 00:54:44,701 --> 00:54:47,663 De är rakt över oss, sir! Sikta nära!. 512 00:54:59,007 --> 00:55:01,009 De använder artilleri som en sköld 513 00:55:01,510 --> 00:55:03,220 de är träffsäkra och fortlöpande. 514 00:55:04,096 --> 00:55:07,015 Vi måste köra över dem nu när de är som svagast. 515 00:55:10,102 --> 00:55:11,603 Attackera här, 516 00:55:11,812 --> 00:55:13,188 här och här. 517 00:55:13,981 --> 00:55:16,692 Ta kontroll över landningsplatsen 518 00:55:17,484 --> 00:55:20,988 så stryper vi deras förnödenhets och flyktväg. 519 00:55:51,351 --> 00:55:55,314 Landningsplatsen är het!, vi måste hoppa! vi kommer inte att landa. 520 00:56:08,702 --> 00:56:10,621 De försöker bryta rakt igenom oss!. 521 00:56:10,704 --> 00:56:14,833 Jag vill att ni förstärker Alpha kompaniet där!, nu!, snabba på!. 522 00:56:14,917 --> 00:56:17,044 Följ mig!, Charlie kompaniet uppe på bergskammen! 523 00:56:17,085 --> 00:56:21,048 Doktor, de skadade är vid den där termit högen!. 524 00:56:21,131 --> 00:56:23,884 Sir, om du inte tar skydd, kommer du att bli träffad! 525 00:56:23,967 --> 00:56:26,470 om du blir träffad blir vi alla lidande!, kom igen! 526 00:56:42,277 --> 00:56:43,445 Cobain! 527 00:56:43,487 --> 00:56:46,573 Jag vill ha M-60:n precis här!. 528 00:56:53,413 --> 00:56:54,831 Radio! 529 00:56:57,668 --> 00:57:00,128 Sir, det är Kapten Edwards på bergskammen, sir!. 530 00:57:01,171 --> 00:57:03,841 - Bob. - Överste, dessa killar är erfarna!. 531 00:57:03,924 --> 00:57:07,845 Tungt beväpnade! AK-47:or och massvis med granater!. 532 00:57:07,928 --> 00:57:10,430 Tunga kulsprutor och axelavfyrnings raketer!. 533 00:57:13,308 --> 00:57:14,935 Har vi brutit deras linje ännu?. 534 00:57:15,519 --> 00:57:18,522 Amerikanarna flög precis in ytterligare förstärkning. 535 00:57:19,523 --> 00:57:22,317 De grupperade precis där vi attackerade. 536 00:57:24,820 --> 00:57:26,613 Använd flodfåran. 537 00:57:28,782 --> 00:57:30,492 Captain Nadal! 538 00:57:30,534 --> 00:57:33,453 Den flodfåran är livsviktig, livsviktig!. 539 00:57:33,495 --> 00:57:36,456 De kommer att komma rakt mot er!, låt dem inte flankera er!. 540 00:57:36,540 --> 00:57:38,709 Jag upprepar, låt dem inte flankera er!. 541 00:57:39,293 --> 00:57:41,211 Säkra flodfåran!. 542 00:57:58,228 --> 00:58:01,148 Jag vill att du fortsätter med att försöka kalla hit sjuktransport killarna. 543 00:58:14,036 --> 00:58:16,079 Jag är okej. 544 00:58:16,163 --> 00:58:18,081 Charlie, kom här. 545 00:58:18,165 --> 00:58:21,752 Jag vill ha all tänkbart flyganfall på det där berget!, nu!. 546 00:58:21,835 --> 00:58:23,921 Begär omedelbart, nära luftstöd!. 547 00:58:24,004 --> 00:58:25,881 Jag vill att ni bränner ut dem 548 00:58:25,923 --> 00:58:30,344 på bergstopp Alpha, växla mot Alpha Bravo! 549 00:58:30,427 --> 00:58:34,598 Koordinater: Golf-4-5-0-9!. 550 00:58:49,613 --> 00:58:52,991 - Ge mig något högre upp! - Växlar till bergstopp Bravo! 551 00:58:53,075 --> 00:58:56,411 Golf-4-5-7-2! 552 00:58:57,746 --> 00:59:01,458 Jag repeterar, 4-5-7-2! 553 00:59:13,428 --> 00:59:16,306 Befälhavare av 7:e sjuktransport kavalleriet, är ni på väg in?. 554 00:59:16,390 --> 00:59:18,308 Ser väldigt riskabelt ut där nere. 555 00:59:18,392 --> 00:59:21,895 Ja, ni klarar det kolla hur vi gör, följ efter oss in. 556 00:59:21,979 --> 00:59:25,399 Uppfattat, 7:e kav vi följer efter er. 557 00:59:43,125 --> 00:59:46,587 Jag vill att ni springer över dit och förstärker Charlie Kompaniet!. 558 00:59:48,797 --> 00:59:51,675 Sjuktransport!, abort!, abort!, detta är en het landningsplats!. 559 00:59:51,758 --> 00:59:55,888 Ser du?, mina sjuktransport killar fegar ut och lämnar de skadade!. 560 00:59:59,349 --> 01:00:00,517 Vi kommer att krascha!. 561 01:00:10,527 --> 01:00:13,614 - Snake, stick härifrån! - Kom hit med de skadade! 562 01:00:13,697 --> 01:00:15,240 Skadade!, hämta hit de skadade!. 563 01:00:15,324 --> 01:00:17,117 Framåt! Framåt! 564 01:00:22,372 --> 01:00:24,082 Okej, här!. 565 01:00:24,166 --> 01:00:27,085 De försöker fortfarande att flankera oss!, bredda truppen längs försvarslinjen!. 566 01:00:31,632 --> 01:00:33,050 Radio! 567 01:00:36,470 --> 01:00:40,265 Trojan-Six!, vi möter tungt motstånd risk för att vi blir överkörda. 568 01:00:40,349 --> 01:00:43,685 Släpper ni igenom dem har vi alla förlorat, kan ni hålla ut?. 569 01:00:43,727 --> 01:00:46,271 Vi har en väldigt tunn linje, sir, men vi försöker!. 570 01:00:53,904 --> 01:00:56,865 Crandall, Trojan-Six här. - Det är för farligt här nere. 571 01:00:56,907 --> 01:00:59,868 - Jag stänger landningsplatsen. - Uppfattat, Too Tall?. 572 01:00:59,910 --> 01:01:01,954 Uppfattat, Snake. 573 01:01:02,037 --> 01:01:04,998 Till alla luft enheter i 7:e kav Landningsplats X-Ray är stängd. 574 01:01:05,082 --> 01:01:08,210 Jag gillar det inte. Första gången de är i strid, och hela bataljonen blir massakrerad?. 575 01:01:08,293 --> 01:01:10,462 Tycker du att detta är en massaker?. 576 01:01:10,546 --> 01:01:13,841 Förlust av värnpliktiga innebär en dålig vecka, förlust av en Överste är en massaker. 577 01:01:13,924 --> 01:01:15,342 Moore håller fortfarande stånd. 578 01:01:15,425 --> 01:01:17,469 Han har för liten eldkraft mot så många fiende soldater. 579 01:01:17,553 --> 01:01:20,222 - Han har redan förlorat en hel pluton. - De är inte förlorade. 580 01:01:20,264 --> 01:01:22,391 De är bara avskurna och omringade. 581 01:01:25,727 --> 01:01:27,312 Då är de förlorade. 582 01:01:27,396 --> 01:01:29,815 - Sergeant Major! - Sir! 583 01:01:31,775 --> 01:01:35,237 Vi måste fixa en nödlandningsplats rakt över där. 584 01:01:35,320 --> 01:01:37,322 - Sir! - Spräng bort träden! 585 01:01:46,832 --> 01:01:48,792 Sprängning på gång! 586 01:01:54,715 --> 01:01:56,800 Överste, Snakeshit och Too Tall här. 587 01:01:56,884 --> 01:01:58,760 Vi kommer in med två laster av ammunition. 588 01:01:58,802 --> 01:02:00,804 Crandall, vi har fixat en ny landningsplats. 589 01:02:00,929 --> 01:02:03,348 När ni kommer hit, kom in från öst, slut. 590 01:02:07,686 --> 01:02:09,813 Överste, det är brigad högkvarteret, de vill ha ut dig. 591 01:02:09,855 --> 01:02:13,400 - Vi kan ju inte komma ut, för fan!. - Inte vi, bara du. 592 01:02:13,483 --> 01:02:16,361 Saigon vill bli informerade. 593 01:02:16,445 --> 01:02:18,864 - Verkar ju inte klokt. - Upprepa. 594 01:02:18,947 --> 01:02:21,325 Kan du upprepa ordern?. 595 01:02:27,247 --> 01:02:29,499 Too Tall, följ översten till den nya landningsplatsen. 596 01:02:29,541 --> 01:02:31,502 Jag ser honom, Snake. 597 01:02:35,547 --> 01:02:38,050 Han är precis här!, sätt fart!, skynda! 598 01:02:40,552 --> 01:02:42,221 Sätt fart!, skynda! 599 01:02:43,222 --> 01:02:45,015 Helvete. 600 01:02:45,057 --> 01:02:48,393 - Skynda på!, vi hjälper dig!. - Vi hoppar på!. 601 01:02:48,477 --> 01:02:51,563 Okej, lasta ur ammunitionen och in med de skadade!. 602 01:02:51,647 --> 01:02:54,149 Lasta på dem! in med dem, grabbar!. 603 01:03:00,822 --> 01:03:02,491 Nej, vi är för tunga!. 604 01:03:02,574 --> 01:03:04,326 - Lämna honom! - Jag hoppar av!, det är Ray! 605 01:03:04,409 --> 01:03:06,912 Han är värre skadad än jag!. 606 01:03:07,913 --> 01:03:10,749 Håll ut!, vi ses vid kompaniet, Ray! 607 01:03:36,024 --> 01:03:38,360 Du, jag och Ouellette är allt vi har i reserv. 608 01:03:38,402 --> 01:03:40,988 Ja, men det börjar avta lite. 609 01:03:41,071 --> 01:03:44,658 Nej, de bara omgrupperar för en ny attack. 610 01:03:44,741 --> 01:03:46,827 Dela ut ammunitionen. 611 01:03:46,910 --> 01:03:50,956 Ouellette, säg åt Crandall att det finns tid för en flygning till. 612 01:03:51,039 --> 01:03:51,999 Ja, sir. 613 01:03:55,711 --> 01:03:58,630 Doc, ge vattnet till de skadade. 614 01:04:00,757 --> 01:04:03,719 Att få slut på vatten måste vara hemskt för dem. 615 01:04:04,428 --> 01:04:06,889 De där killarna är avskurna där ute. 616 01:04:12,561 --> 01:04:14,688 Jag börjar få ont om ammunition, Sarge!. 617 01:04:14,771 --> 01:04:17,608 Sikta noga, ett skott för varje fiende. 618 01:04:17,649 --> 01:04:20,360 - Uppfattat, Sarge. - Hur är det med oss, Doc? 619 01:04:20,444 --> 01:04:22,446 Ernie, vi har inget vatten kvar. 620 01:04:23,947 --> 01:04:25,782 Det är den sista. 621 01:04:40,506 --> 01:04:42,424 Mitt ansikte brinner! Hjälp! 622 01:04:42,508 --> 01:04:44,968 Foster, stilla! Stilla! 623 01:04:45,010 --> 01:04:46,803 Jag skär bort det! Stilla!