1 00:01:11,570 --> 00:01:21,569 --- Vertaald door www.vertaalsysteem.nl --- 2 00:01:27,369 --> 00:01:33,073 Vroeger voelde het land een grote leegte. 3 00:01:33,179 --> 00:01:36,240 Het wachtte... 4 00:01:36,350 --> 00:01:40,187 wachtte om opgevuld te worden... 5 00:01:40,324 --> 00:01:43,261 wachtte op iemand om het lief te hebben... 6 00:01:45,533 --> 00:01:47,502 wachtte op een leider. 7 00:01:58,288 --> 00:02:01,987 En hij kwam zittend op de rug van een walvis. 8 00:02:02,095 --> 00:02:05,497 Een man die een nieuw volk moest leiden. 9 00:02:05,601 --> 00:02:09,597 Onze voorouders, Paikea. 10 00:02:15,752 --> 00:02:20,783 Maar nu we aan het wachten waren op de eerstgeborene van de nieuwe generatie... 11 00:02:20,927 --> 00:02:23,123 op de afstammeling van de walvisrijder... 12 00:02:23,231 --> 00:02:26,828 op de jongen die leider zou worden. 13 00:02:44,468 --> 00:02:47,802 Paikea. 14 00:02:47,907 --> 00:02:49,876 Paikea. 15 00:02:57,725 --> 00:03:01,127 Er was geen blijdschap toen ik geboren werd. 16 00:03:06,139 --> 00:03:09,599 Mijn tweelingbroer stierf en nam onze moeder met zich mee. 17 00:03:38,161 --> 00:03:40,323 Rawiri. 18 00:03:51,551 --> 00:03:56,354 Iedereen was aan het wachten op de als eerste geboren jongen om ons te leiden... 19 00:03:56,459 --> 00:03:58,826 maar hij stierf... 20 00:04:00,366 --> 00:04:02,335 en ik niet. 21 00:04:35,827 --> 00:04:38,524 Waar is de jongen? 22 00:04:51,922 --> 00:04:54,254 Zoon. 23 00:04:54,359 --> 00:04:57,728 Wat gebeurd is, is gebeurd. Kom naar huis. 24 00:05:03,809 --> 00:05:07,405 Kom naar huis. Begin opnieuw. 25 00:05:14,394 --> 00:05:16,386 Je bedoelt dat ik gewoon moet doen alsof het niet gebeurd is. 26 00:05:16,498 --> 00:05:19,992 Dat zeg ik niet. - Je hebt haar niet eens bekeken, vader. 27 00:05:20,104 --> 00:05:21,765 Ze stierf. 28 00:05:21,873 --> 00:05:24,400 Zoon... - Nee, nee, nee! 29 00:05:24,511 --> 00:05:27,846 Nee, het enige dat jij wilt, is je jongen. 30 00:05:27,951 --> 00:05:31,286 Alles is in orde. - Dat is alles wat je wilt. Is het niet? 31 00:05:31,390 --> 00:05:34,520 Je kan opnieuw beginnen. - Hé, ik heb een kind. 32 00:05:36,398 --> 00:05:38,424 Haar naam is Paikea. 33 00:05:38,569 --> 00:05:42,372 Wat? - Je hebt me wel gehoord. 34 00:05:42,509 --> 00:05:45,241 Nee. Niet die naam. 35 00:05:45,348 --> 00:05:49,480 Het is Paikea. - Nee. 36 00:05:54,964 --> 00:05:57,399 Porourangi... 37 00:05:58,604 --> 00:06:01,039 Porourangi. 38 00:06:04,213 --> 00:06:05,202 Porourangi! 39 00:06:11,459 --> 00:06:14,328 Breng haar weg. 40 00:06:46,519 --> 00:06:49,718 Ik zei je haar weg te brengen. 41 00:06:49,826 --> 00:06:51,988 Nee. Je erkent je kleindochter. 42 00:07:03,115 --> 00:07:06,780 Ze vindt je leuk. 43 00:07:06,888 --> 00:07:08,982 Hij zal wel een ander kind krijgen. 44 00:07:09,092 --> 00:07:13,327 Hij verloor net zijn kind en zijn vrouw. Is dat niet genoeg? 45 00:07:13,433 --> 00:07:15,902 Geef die jongen wat tijd. Hoor je me? 46 00:07:16,004 --> 00:07:18,098 Hij komt wel terug als hij er klaar voor is. 47 00:07:26,956 --> 00:07:28,981 Stomme oude paka. 48 00:07:29,093 --> 00:07:32,155 Zeg me het woord en ik vraag de scheiding aan, makker. 49 00:07:32,266 --> 00:07:34,735 Zeg gewoon het woord. 50 00:07:36,840 --> 00:07:40,677 Wat heeft hij tegen haar gezegd? - Hetzelfde oude verhaal. 51 00:07:40,781 --> 00:07:43,249 Ze is niet goed genoeg voor hem, niet? 52 00:07:43,351 --> 00:07:45,286 Begint hij zo vroeg met mij? 53 00:07:45,388 --> 00:07:48,018 Jij bent een man. Jij kunt er wel tegen. 54 00:07:48,159 --> 00:07:52,155 Hier. Geraak er maar aan gewend. 55 00:07:52,267 --> 00:07:56,729 Deze hier zal iemand nodig hebben om over haar te waken. 56 00:07:56,841 --> 00:07:58,742 Ja. Oké. 57 00:08:04,522 --> 00:08:08,016 Mijn Koro wenste diep in zijn hart dat ik nooit geboren was... 58 00:08:11,967 --> 00:08:14,368 maar hij veranderde van gedachte. 59 00:09:22,255 --> 00:09:25,283 Hé, jij oude paka. 60 00:09:25,394 --> 00:09:28,160 Snel. 61 00:09:29,836 --> 00:09:33,399 Ze waren snel. Ze zullen hen vroeg laten gaan hebben of zo. 62 00:09:43,058 --> 00:09:46,120 Je hebt gerookt. - Dat zeg jij. 63 00:09:46,231 --> 00:09:49,167 Maori vrouwen moeten stoppen met roken. 64 00:09:49,268 --> 00:09:51,737 We moeten onze vruchtbaarheid beschermen. 65 00:09:54,545 --> 00:09:58,005 Ga je naar het concert? 66 00:09:58,118 --> 00:10:01,647 Misschien. - Ik wed dat haar mooiste kleren al klaar liggen. 67 00:10:01,757 --> 00:10:06,253 Mijn vader komt. - Dan kan ik beter mijn flitsende jurk aantrekken. 68 00:10:06,365 --> 00:10:08,766 Hoe lang blijft hij deze keer? Vijf minuten? 69 00:10:08,903 --> 00:10:10,667 Langer dan dat. 70 00:10:10,773 --> 00:10:14,438 Dan is het goed, vorige keer knipperde ik en toen was hij alweer weg. 71 00:10:14,547 --> 00:10:16,778 Hoe laat is het concert? 72 00:10:16,884 --> 00:10:19,114 Half acht en kom niet te laat. 73 00:10:20,723 --> 00:10:24,126 Jeetje, wat is zij bazig. 74 00:10:24,229 --> 00:10:28,566 En je moet wel op een tamelijk vreemde plaats roken om onvruchtbaar te worden. 75 00:10:41,459 --> 00:10:45,625 Als je me de naam van dit huis vraagt, zeg ik het je. 76 00:10:47,236 --> 00:10:49,603 Het is Whitireia. 77 00:10:51,276 --> 00:10:54,372 En het beeldhouwwerk er bovenop? 78 00:10:55,918 --> 00:10:58,319 Het is Paikea. 79 00:11:19,859 --> 00:11:22,226 Niets voor jou, neem ik aan? - Stil. 80 00:12:13,785 --> 00:12:17,279 Wat geven ze je te eten? - Je ziet er anders uit. 81 00:12:17,392 --> 00:12:22,264 Jij ook. Dat zal wel het ouder worden zijn. - Denk het niet. 82 00:12:22,367 --> 00:12:25,462 Sorry dat ik te laat was. - Geeft niets. Het was toch niet zo goed. 83 00:12:48,312 --> 00:12:50,645 Ik moet er op mijn best uitzien voor je broer. 84 00:12:52,785 --> 00:12:55,779 Hé, broertje. - Rawiri? 85 00:12:55,925 --> 00:12:58,862 Goed om je te zien, man. 86 00:13:00,432 --> 00:13:03,562 Ja, wat zwaarder geworden sinds de laatste keer. - Ja. 87 00:13:03,672 --> 00:13:05,800 Dit is mijn nieuwe vrouw. 88 00:13:05,909 --> 00:13:08,400 Aangenaam. - Aangenaam. 89 00:13:11,084 --> 00:13:13,714 Hoeveel van mijn zonen heb je nodig, meisje? 90 00:13:15,358 --> 00:13:17,554 Help ons even met het eten. Maak jezelf nuttig. 91 00:13:19,733 --> 00:13:21,894 Jij ook, Pai. 92 00:13:22,003 --> 00:13:26,136 Kom op. Laat deze belangrijke mannen even praten. 93 00:13:48,316 --> 00:13:50,580 Neem je tijd. 94 00:13:50,686 --> 00:13:53,384 Ze hebben op je gewacht. 95 00:14:03,775 --> 00:14:05,835 Het is lang geleden deze keer, zoon. 96 00:14:07,148 --> 00:14:11,019 Ik ben weggeweest. Hebben jullie mijn briefkaarten niet gehad? 97 00:14:11,121 --> 00:14:16,893 Je moeder heeft iets in de ijskast voor je gezet. Ik weet niet wat het is. Een brug of zoiets. 98 00:14:16,999 --> 00:14:19,365 Frankrijk waarschijnlijk. 99 00:14:22,474 --> 00:14:26,139 Ik heb ook wat tijd doorgebracht in Duitsland. 100 00:14:26,248 --> 00:14:29,617 Ze vonden je wel aardig zeker, niet? - Sommigen. 101 00:14:29,754 --> 00:14:34,716 Dus je hebt het druk gehad? - Jazeker, het was goed. 102 00:14:34,862 --> 00:14:38,129 Weet je, er is een galerij geïnteresseerd. Ik heb wat goede tentoonstellingen gehad. 103 00:14:41,608 --> 00:14:44,170 En jij? 104 00:14:46,716 --> 00:14:49,346 Met ons gaat het goed. 105 00:14:54,430 --> 00:14:57,458 Het is goed je weer te zien, pa. 106 00:15:18,438 --> 00:15:21,773 Het was mijn vaders' kano... 107 00:15:21,877 --> 00:15:25,007 maar nadat ik geboren was, wilde hij er niet meer aan snijden. 108 00:15:30,759 --> 00:15:33,992 Hij ging weg. 109 00:15:34,099 --> 00:15:36,591 Iedereen deed dat. 110 00:15:43,814 --> 00:15:48,754 Sorry, mam. - Je komt van ver. Je kan blijven slapen. 111 00:15:58,807 --> 00:16:01,573 Neemt hij geen ontbijt? - De septische put van de marae is verstopt. 112 00:16:01,680 --> 00:16:03,581 Kan niemand anders dat doen? 113 00:16:03,683 --> 00:16:08,589 Eet je ontbijt. Je bent te mager. Ik kan je achterwerk amper zien in die broek. 114 00:16:08,692 --> 00:16:10,717 Dank je, mam. 115 00:16:16,906 --> 00:16:19,102 Dank je, mam. 116 00:16:19,210 --> 00:16:21,702 Je timing is griezelig, jongen. 117 00:16:35,070 --> 00:16:37,164 Sul. 118 00:16:37,274 --> 00:16:40,335 Putt-putt-putt. 119 00:16:40,446 --> 00:16:43,704 Waar was dat goed voor? - Voor het concert gisterenavond. 120 00:16:43,804 --> 00:16:46,710 Toon wat meer respect de volgende keer. 121 00:16:58,144 --> 00:17:03,142 Is die lerares van je nu al getrouwd? - Ik denk het niet. 122 00:17:03,253 --> 00:17:06,690 Heeft ze nog steeds die dingen op haar tanden? 123 00:17:14,038 --> 00:17:19,344 Paka, op school moeten we een spreekbeurt houden over waar we vandaan komen. 124 00:17:22,485 --> 00:17:26,150 Nou ja, je weet toch dat we allemaal op een walvis kwamen? 125 00:17:26,292 --> 00:17:28,557 Dat is waar. 126 00:17:28,663 --> 00:17:32,659 Maar waar komt die walvis vandaan? 127 00:17:32,771 --> 00:17:37,676 Van Hawaiiki. - Waar ligt dat? 128 00:17:37,779 --> 00:17:42,880 Het is de plek waar we leefden voor we naar hier kwamen, de plek waar de voorouders zijn. 129 00:17:42,988 --> 00:17:47,257 Dus, Paikea kwam van ginder. - Ja. 130 00:17:47,362 --> 00:17:50,059 Hoe lang is dat geleden? - Heel lang geleden. 131 00:17:51,201 --> 00:17:53,363 Maar hoe lang? 132 00:17:56,845 --> 00:18:00,283 Zie je dat daar? Bekijk het heel grondig. 133 00:18:01,954 --> 00:18:03,888 Wat zie je dan? 134 00:18:06,294 --> 00:18:10,461 Vele kleine stukjes touw, allemaal gevlochten. - Dat is juist. 135 00:18:18,448 --> 00:18:23,446 Vlecht de draden van Paikea samen zodat onze koord sterk blijft. 136 00:18:25,295 --> 00:18:30,293 Elk van die draadjes is één van je voorouders... 137 00:18:30,437 --> 00:18:34,101 allemaal samengevoegd en sterk. 138 00:18:34,243 --> 00:18:36,439 Ze gaan helemaal terug tot aan die walvis van je. 139 00:18:45,096 --> 00:18:48,551 Nutteloos, stom touw. Ik ga een ander halen. 140 00:19:16,544 --> 00:19:20,569 Paka. 141 00:19:21,780 --> 00:19:24,372 Het werkt. 142 00:19:25,582 --> 00:19:28,047 Het werkt. 143 00:19:28,149 --> 00:19:31,014 Ik wil niet dat je dat nog eens doet. 144 00:19:31,118 --> 00:19:33,846 Het is gevaarlijk. 145 00:20:22,644 --> 00:20:25,075 Dat is een goede. 146 00:20:35,551 --> 00:20:37,949 Kom binnen. 147 00:20:38,053 --> 00:20:41,144 Daar is een plaats voor je. - Aangenaam. 148 00:20:41,287 --> 00:20:44,254 Hallo. - Hallo. Aangenaam. 149 00:20:44,355 --> 00:20:47,322 Heb je Pai haar vader al ontmoet? Porourangi... 150 00:20:47,424 --> 00:20:49,618 dit is juffrouw Parata van op school. 151 00:20:49,725 --> 00:20:52,691 Aangenaam. - Aangenaam. 152 00:20:52,793 --> 00:20:56,921 Ik dacht dat ze de show wel zou willen zien. - Geen probleem. 153 00:20:57,029 --> 00:21:01,521 Dit is een deel van mijn werk van mijn laatste tentoonstelling in Duitsland. 154 00:21:03,198 --> 00:21:05,960 Begin opnieuw, vanaf het begin. Ze wil alles zien. 155 00:21:08,234 --> 00:21:10,962 Oké. 156 00:21:16,139 --> 00:21:19,197 Ja, zoals ik al zei,... sorry. 157 00:21:19,341 --> 00:21:21,806 Wie is dat, broertje? 158 00:21:26,411 --> 00:21:28,310 Anna. Ze is een vrouw waarmee ik uitga. 159 00:21:30,413 --> 00:21:32,744 Eigenlijk is ze zwanger. 160 00:21:35,615 --> 00:21:37,275 We verwachten een kind. 161 00:21:37,382 --> 00:21:39,905 Waarom heb je me dat niet verteld? 162 00:21:40,017 --> 00:21:43,974 Gefeliciteerd, broertje. Jij krijgt ook altijd de allermooiste vrouwen. 163 00:21:44,086 --> 00:21:45,985 Waar is ze? Waarom breng je haar niet mee? 164 00:21:46,087 --> 00:21:49,884 Ze woont in Duistland, mam, weet je. Ze wilde graag thuis bevallen van de baby. 165 00:21:49,989 --> 00:21:52,387 Maar je brengt haar terug mee naar hier. - Ja, natuurlijk. 166 00:21:52,490 --> 00:21:55,480 Nou, een snel bezoekje voordat de baby groot is. 167 00:22:01,929 --> 00:22:04,895 Rawiri, breng juffrouw Parata terug naar de stad. 168 00:22:12,667 --> 00:22:14,896 Kom met mij mee, Pai. 169 00:22:24,940 --> 00:22:29,534 Wanneer ging je het me vertellen? De dag dat je ging vertrekken? 170 00:22:29,643 --> 00:22:33,576 Ik probeer het je al te vertellen sinds ik hier ben. 171 00:22:33,677 --> 00:22:37,042 Kijk, vader. Het is niet voor altijd. Het is Anna's eerste kind, begrijp je? 172 00:22:37,146 --> 00:22:39,204 Haar werk is daar, haar familie. 173 00:22:39,314 --> 00:22:41,474 Familie? 174 00:22:41,582 --> 00:22:44,310 Ja, ik mag niet van haar verwachten dat ze verhuist naar de andere kant van de wereld. 175 00:22:44,417 --> 00:22:50,147 Gebruik dat meisje niet als excuus. Je kunt niet wachten om weg te zijn. Ik zie het aan je. 176 00:22:50,252 --> 00:22:53,777 Je zult nooit blijven, omdat het je pijn doet om te zien wat er met ons gebeurt. 177 00:22:53,922 --> 00:22:55,946 Ja, dat doet het. 178 00:22:56,090 --> 00:23:01,149 Je vlucht er nog steeds van weg. Je laat die kano van je buiten rotten. 179 00:23:01,258 --> 00:23:05,693 Ik doe niet alles wat er van me verwacht wordt, maar vader, ik doe mijn deel. 180 00:23:05,828 --> 00:23:09,922 Heb je mijn werk al gezien? Heb je er al naar gekeken? 181 00:23:10,030 --> 00:23:14,589 Jij noemt het werk. Het is geen werk. Het zijn aandenkens. 182 00:23:14,698 --> 00:23:18,996 De jonge mannen die jij de rug toekeert... kunnen iets van je leren. 183 00:23:19,101 --> 00:23:21,193 Je hebt iets te bieden. Draai je niet om. 184 00:23:21,302 --> 00:23:23,326 Ja, jij hebt de voorrechten, 185 00:23:23,436 --> 00:23:27,700 maar je vergeet dat je ook de plichten hebt. 186 00:23:32,241 --> 00:23:36,699 Kijk naar me, vader, voor één keer in je leven. Toe dan. 187 00:23:42,213 --> 00:23:44,180 Je weet niet eens wie ik ben. 188 00:23:44,280 --> 00:23:48,544 Ik weet wie je had moeten zijn, zoals bedoeld was bij je geboorte. 189 00:23:48,649 --> 00:23:52,139 Ja, natuurlijk. Maar ik heb gefaald, niet vader? 190 00:23:52,251 --> 00:23:54,582 Ja, en waarom? Ik kreeg een dochter? 191 00:23:54,686 --> 00:23:57,243 Maar waarschijnlijk krijg ik nog een dochter. En weet je wat? 192 00:23:57,353 --> 00:23:59,819 Ik laat je niet nog een kind van mij zo behandelen. 193 00:23:59,921 --> 00:24:04,151 Neem haar dan mee. Als je vindt dat ik het niet goed doe, neem haar dan mee. Doe het. 194 00:24:06,291 --> 00:24:08,281 Stop ermee. - Ik kan haar toch niet gebruiken. 195 00:24:11,327 --> 00:24:13,521 Pai? 196 00:24:13,628 --> 00:24:16,618 Nee, laat haar. Ik haal haar wel. Pai. 197 00:25:03,521 --> 00:25:05,511 Gaat het? 198 00:25:08,723 --> 00:25:12,680 Je moet hem soms zien doen. Hij zet meer en meer een grote mond op. 199 00:25:12,825 --> 00:25:16,987 Hij meende het niet... over mij. 200 00:25:19,062 --> 00:25:21,221 Nou... 201 00:25:21,329 --> 00:25:25,354 Weet je, misschien moeten we er eens over nadenken. 202 00:25:25,465 --> 00:25:29,058 Waarover nadenken? 203 00:25:29,168 --> 00:25:33,626 Dat je een tijdje bij mij komt wonen. 204 00:25:40,139 --> 00:25:43,106 Wat denk je ervan? 205 00:25:43,208 --> 00:25:45,936 Waarom wil hij me niet? 206 00:25:46,042 --> 00:25:50,305 Pai, het ligt niet aan jou. Het gaat eigenlijk niet eens om jou. 207 00:25:50,411 --> 00:25:55,641 Koro is alleen... hij wil iets wat niet meer bestaat. 208 00:25:55,747 --> 00:25:59,875 Een nieuwe leider? Ze bestaan. 209 00:25:59,983 --> 00:26:04,212 Ja, dat doen ze, alleen denk ik... 210 00:26:04,318 --> 00:26:06,217 dat het ondertussen om meer dan dat gaat. 211 00:26:06,319 --> 00:26:08,684 Je vader heeft een profeet in zijn gedachten. 212 00:26:08,787 --> 00:26:11,185 Wat is dat? 213 00:26:14,790 --> 00:26:18,314 Dat is iemand die ons volk uit de duisternis zal leiden... 214 00:26:18,458 --> 00:26:22,051 en die alles weer goed zal maken. 215 00:26:22,160 --> 00:26:28,062 Het probleem is dat je niet zomaar kan beslissen wie ze zijn, omdat jij wilt dat ze dat zijn... 216 00:26:28,164 --> 00:26:30,427 Zoals mijn broer? 217 00:26:36,868 --> 00:26:38,994 Ja. 218 00:26:44,206 --> 00:26:48,697 Koro overtuigde zichzelf zo hard van het feit dat hij het zou zijn. 219 00:26:48,807 --> 00:26:51,535 Maar wat als hij het was? 220 00:26:57,645 --> 00:26:59,612 En wat als hij het niet was? 221 00:27:04,481 --> 00:27:06,675 Weet je, je Koro, hij deed hetzelfde bij mij. 222 00:27:06,783 --> 00:27:10,114 Is dat waarom hij zo streng voor je is? 223 00:27:10,219 --> 00:27:14,152 Ja, zo ongeveer wel. 224 00:27:15,854 --> 00:27:18,014 Omdat ik niet kan zijn wat hij wil. 225 00:27:20,923 --> 00:27:24,049 Ik ook niet. 226 00:27:37,899 --> 00:27:41,526 Denk erover na, oké? 227 00:27:41,635 --> 00:27:45,193 Je zou me heel gelukkig maken als je meekwam en bij mij bleef. 228 00:27:49,205 --> 00:27:51,502 Denk er gewoon over na. 229 00:28:11,983 --> 00:28:14,882 Klaar, Pai? - Nog één keer. 230 00:28:15,985 --> 00:28:18,350 Zorg goed voor dat meisje. 231 00:29:55,769 --> 00:29:57,702 Ja. Kijk nu maar. 232 00:30:01,939 --> 00:30:04,303 Ik heb alle eerstgeboren jongetjes nodig. 233 00:30:04,407 --> 00:30:07,499 Het wordt tijd dat ze het leren. - Wat leren? 234 00:30:07,608 --> 00:30:13,202 Toen zij geboren werd, toen gingen de dingen fout voor ons. 235 00:30:13,312 --> 00:30:17,076 Dat is waar we het antwoord zullen vinden. 236 00:30:39,391 --> 00:30:42,153 Gaat het? 237 00:31:38,154 --> 00:31:40,620 Stop de auto. 238 00:31:50,694 --> 00:31:53,661 Pai? 239 00:31:56,231 --> 00:31:59,823 Wat is er, Pai? 240 00:32:02,834 --> 00:32:04,801 Kunnen we nu naar huis gaan? 241 00:32:04,901 --> 00:32:06,868 Maar waarom? Wat is er? Wat is er mis? 242 00:32:08,304 --> 00:32:13,067 Ik moet naar huis. - Waarom? 243 00:32:13,172 --> 00:32:15,638 Dat moet ik gewoon. 244 00:32:18,541 --> 00:32:21,838 Ik weet het. Het is goed. 245 00:32:31,715 --> 00:32:34,477 Er zijn enkele discussies over... 246 00:32:34,584 --> 00:32:36,574 Paka. 247 00:32:36,685 --> 00:32:38,584 Ik ben terug. 248 00:32:40,519 --> 00:32:42,645 Niet nu, Pai. 249 00:32:42,754 --> 00:32:47,348 Maar ik ben terug. Ik ben terug. 250 00:32:50,058 --> 00:32:52,116 In ieder geval... 251 00:32:52,259 --> 00:32:55,851 waar komt die informatie vandaan? 252 00:32:55,994 --> 00:32:58,893 Het komt uit de boeken. 253 00:33:16,037 --> 00:33:20,165 Je zou niet mogen roken. - Ik probeer te stoppen of niet soms. 254 00:33:21,673 --> 00:33:24,799 Waarom ben je niet met je vader meegegaan? - Ik ben meegegaan. 255 00:33:24,908 --> 00:33:30,002 Voor één dag. Ik zou gegaan zijn. 256 00:33:30,145 --> 00:33:32,044 Wanneer mijn vader ergens heen gaat, ga ik met hem mee. 257 00:33:32,146 --> 00:33:36,773 Waar naartoe? - Overal. Zolang het hier maar niet is. 258 00:33:36,881 --> 00:33:40,576 Koro gaat kwaad zijn als hij je ziet roken. 259 00:33:40,683 --> 00:33:42,707 Nee, dat zal hij niet, omdat hij niet komt. 260 00:33:42,818 --> 00:33:46,377 Toch wel. - Nee, hij is de school aan het voorbereiden. 261 00:33:46,486 --> 00:33:48,884 Welke school? 262 00:33:48,988 --> 00:33:52,011 Voor ons jongens, om ons de oude gebruiken en zo te leren. 263 00:33:52,122 --> 00:33:54,611 Het zal wel niks worden. 264 00:33:57,526 --> 00:34:00,857 Je kunt mee met de bus als je wilt. - Ik wacht op Koro. 265 00:34:00,960 --> 00:34:03,755 Maar hij komt niet. - Ik zei, ik wacht. 266 00:34:38,013 --> 00:34:41,879 Wanneer ben je klaar. - Als iedereen hier is, zal ik klaar zijn. 267 00:34:41,981 --> 00:34:44,971 Ze zijn hier. Die jongens hebben een half uur gewacht. 268 00:34:45,083 --> 00:34:47,480 Heb je haar verteld dat je haar niet zou ophalen? 269 00:34:47,584 --> 00:34:50,346 Ze had met de bus kunnen komen. 270 00:34:50,452 --> 00:34:55,012 Je haalt haar al jaren elke dag op en nu moet ze het maar raden? 271 00:35:08,829 --> 00:35:11,421 Goed. Laten we gaan. 272 00:35:19,467 --> 00:35:22,957 Heet hen welkom. 273 00:35:23,069 --> 00:35:25,434 Kom op. 274 00:35:26,471 --> 00:35:28,370 Wat denk jij dat je aan het doen bent? 275 00:36:34,205 --> 00:36:35,398 Pai. 276 00:36:35,506 --> 00:36:37,166 Je bent een meisje. Ga naar achteren. 277 00:36:44,543 --> 00:36:46,840 Wat heb ik gezegd? 278 00:36:54,815 --> 00:36:57,180 Wat heb ik gezegd? 279 00:37:03,419 --> 00:37:05,443 Vertrek dan maar. 280 00:37:06,622 --> 00:37:08,588 Kom op. 281 00:37:25,531 --> 00:37:31,262 Voor jullie jongens, zal dit een heilige leerschool zijn. 282 00:37:31,368 --> 00:37:34,460 Jullie zullen in de oude gebruiken onderwezen worden... 283 00:37:34,569 --> 00:37:37,433 in alle kwaliteiten van een leider. 284 00:37:37,537 --> 00:37:41,801 Je zult op kracht getest worden... 285 00:37:41,906 --> 00:37:45,067 op moed, op intelligentie... 286 00:37:45,174 --> 00:37:47,606 en op leiderschap. 287 00:37:49,510 --> 00:37:51,408 Paikea zijn kano zonk... 288 00:37:51,510 --> 00:37:55,535 en hij riep de ouden aan om hem kracht te geven. 289 00:37:55,679 --> 00:38:00,613 Jullie zullen dat lied leren. Jullie allemaal. Jullie zullen het perfect leren. 290 00:38:00,715 --> 00:38:04,773 En als je het lied onderbreekt, zul je boeten door de utu... 291 00:38:11,688 --> 00:38:14,177 de gevolgen. 292 00:38:14,290 --> 00:38:16,916 Zoals wat? Gaat er iemand dood of zo? 293 00:38:17,024 --> 00:38:19,286 Zoals je pik die eraf valt. 294 00:38:22,159 --> 00:38:25,615 Dus houd jullie pikken goed vast. 295 00:38:25,728 --> 00:38:29,218 Genoeg. Houd jullie pik vast. 296 00:38:29,363 --> 00:38:33,296 Herhaal wat ik zeg. 297 00:38:54,910 --> 00:38:59,140 De taiaha is een oorlogsinstrument... 298 00:38:59,246 --> 00:39:02,212 een object om te vechten. 299 00:39:02,346 --> 00:39:06,144 Als je het wilt beheersen, zul je het respect moeten tonen. 300 00:39:10,885 --> 00:39:13,545 Hemi. Kom hier. 301 00:39:33,262 --> 00:39:35,660 Raap het op. 302 00:39:42,634 --> 00:39:45,828 Goed. Wees boos. 303 00:39:45,935 --> 00:39:50,461 Woede maakt deel uit van je gevecht. Je moet het leren te beheersen. 304 00:39:50,571 --> 00:39:52,834 Rust even nu. Ga wat water drinken. 305 00:40:02,344 --> 00:40:04,810 De rest vormt paren. 306 00:40:07,814 --> 00:40:11,008 Weet Koro dat je dat doet? - Ik doe helemaal niets. 307 00:40:11,147 --> 00:40:13,114 Hoe komt het dan dat je je hier verstopt? 308 00:40:15,783 --> 00:40:20,184 Koro is wel gaaf, hé? Hij leert ons om krijgers te zijn. 309 00:40:21,787 --> 00:40:24,084 We worden leiders. 310 00:40:24,189 --> 00:40:26,178 We gaan al die anderen in elkaar slaan. 311 00:40:27,290 --> 00:40:29,154 Je had Koro niet zo mogen slaan. 312 00:40:29,257 --> 00:40:34,021 Hij was oké. Hij was echt geduldig, hé? 313 00:40:34,127 --> 00:40:37,117 Hoe komt het dat jij het niet mag doen? - Meisjes zijn niet toegelaten. 314 00:40:37,228 --> 00:40:41,753 Je kunt achteraan staan. Zolang je maar stil bent. Ik vind het niet erg. 315 00:40:44,965 --> 00:40:46,898 Je houdt het niet eens goed vast. 316 00:40:48,568 --> 00:40:50,467 Je handen moeten zo staan. 317 00:40:52,003 --> 00:40:54,560 En je voeten... 318 00:40:54,670 --> 00:40:56,694 zo. 319 00:41:01,007 --> 00:41:03,496 Ga terug naar de school, Hemi. 320 00:41:03,608 --> 00:41:05,871 Ik zei, 'ga'. 321 00:41:08,044 --> 00:41:11,102 Ik spreek je later nog wel. 322 00:41:31,456 --> 00:41:33,616 Het spijt me, paka. 323 00:41:39,660 --> 00:41:41,559 Ben je nu doof geworden? 324 00:41:41,661 --> 00:41:43,787 Iemand heeft net zijn verontschuldigingen aangeboden. 325 00:41:43,895 --> 00:41:45,919 Je moet niet spotten met heilige zaken. 326 00:41:46,064 --> 00:41:47,894 Ze was alleen aan het kijken. 327 00:41:47,998 --> 00:41:50,589 Ze gebruikte een taiaha. 328 00:41:54,100 --> 00:41:55,999 Laat het meisje dat doen. 329 00:41:56,101 --> 00:41:58,034 Je mag misschien daarbuiten de baas zijn... 330 00:41:58,136 --> 00:42:00,160 maar in deze keuken ben ik de baas. 331 00:42:00,204 --> 00:42:02,330 Ik doe het. 332 00:43:14,475 --> 00:43:16,737 Je vergat iets. 333 00:43:21,878 --> 00:43:23,970 Hé, het is hierboven zo slecht nog niet. 334 00:43:29,415 --> 00:43:33,509 Hij heeft een hoop regels volgens welke hij moet leven. 335 00:43:33,651 --> 00:43:37,107 Het is niet eerlijk. - Ik weet het... 336 00:43:37,220 --> 00:43:40,710 maar soms moet je hem maar laten denken dat hij de baas is. 337 00:43:40,822 --> 00:43:43,754 Hij is de baas. - Niet van mij. 338 00:43:44,824 --> 00:43:46,757 Ik laat hem dat wel denken. 339 00:43:48,859 --> 00:43:52,918 Wat is er mis met mij, oma? - Er is niets mis met je. Hoor je me? 340 00:43:53,028 --> 00:43:56,052 Je hebt het bloed van Muriwai in je aderen, meisje. 341 00:43:56,163 --> 00:44:00,722 Denk je dat ze trots op je zou zijn als je dit soort dingen zegt? 342 00:44:02,632 --> 00:44:07,363 In ieder geval, die oude paka is niet de enige die wat trucjes kent. 343 00:44:09,636 --> 00:44:14,297 Nou, jij kunt het niet weten, maar voordat hij vet en lelijk werd... 344 00:44:14,405 --> 00:44:18,134 was je oom Rawiri een beetje een uitslover met de taiaha. 345 00:44:18,240 --> 00:44:21,935 Echt? - Hij won een trofee en alles. 346 00:44:22,043 --> 00:44:24,737 Je had het moeten zien. 347 00:44:24,845 --> 00:44:27,107 Hij was prachtig. 348 00:44:28,145 --> 00:44:30,078 Wat is er gebeurd? 349 00:44:30,179 --> 00:44:32,237 Ik weet het niet. 350 00:44:32,381 --> 00:44:34,779 Hij was de tweede zoon. 351 00:44:36,117 --> 00:44:38,346 Maar hij weet bepaalde dingen, je oom Rawiri. 352 00:44:38,451 --> 00:44:40,349 Maak je daar maar geen zorgen om. 353 00:44:53,192 --> 00:44:55,454 Is oom hier? - Achter. 354 00:45:07,932 --> 00:45:09,831 Hallo. 355 00:45:09,967 --> 00:45:14,129 Verdomme, meisje. Wat heb ik je verteld over mensen besluipen? 356 00:45:14,269 --> 00:45:16,532 Ik heb dit gevonden. 357 00:45:19,372 --> 00:45:21,271 Ik wist niet dat jij golf speelde? 358 00:45:21,373 --> 00:45:24,567 Geen golf. Taiaha. 359 00:45:24,674 --> 00:45:26,937 Nou, deze kerel speelt golf. 360 00:45:27,042 --> 00:45:29,907 Ze halen het einde van de golfclub... 361 00:45:30,010 --> 00:45:33,205 draaien het om, en duwen het daardoor. 362 00:45:37,981 --> 00:45:39,880 Hé, hou je mond. Ik was goed. 363 00:45:40,015 --> 00:45:41,914 Dat is waarom jij hier zit... 364 00:45:42,016 --> 00:45:44,676 terwijl je vader een stel snotneuzen vertelt hoe ze leider moeten zijn. 365 00:45:46,986 --> 00:45:49,317 Arme sloebers, hé? 366 00:45:49,420 --> 00:45:51,750 Zou je het mij kunnen leren? 367 00:45:51,854 --> 00:45:56,482 Wacht even. Dit was heel lang geleden. - En dan? 368 00:45:56,590 --> 00:45:58,580 Alsjeblieft? 369 00:45:58,691 --> 00:46:03,023 Weet Koro hier iets van? - Nee. 370 00:46:06,428 --> 00:46:09,418 Nou, laten we dan maar beginnen, hé? 371 00:46:11,532 --> 00:46:13,499 Bedoel je dit? 372 00:46:13,599 --> 00:46:15,566 Het is een bezem, niet? 373 00:47:09,394 --> 00:47:11,691 Goedemorgen, pa. 374 00:47:21,466 --> 00:47:24,365 Daar gaat dat kleine meisje, Pai. - Kom op, meid. 375 00:47:46,780 --> 00:47:48,940 Pak hem, Pai. 376 00:47:50,982 --> 00:47:52,505 Toe, Pai. 377 00:47:52,616 --> 00:47:54,674 Pak hem, meisje. 378 00:48:04,121 --> 00:48:07,088 Wanneer je je tong uitsteekt... 379 00:48:07,190 --> 00:48:10,589 zeg je tegen je vijanden: 380 00:48:10,693 --> 00:48:12,659 'Ik ga je opeten.' 381 00:48:12,759 --> 00:48:16,386 'Je ogen zullen terugrollen.' 382 00:48:16,494 --> 00:48:18,825 'Je hoofd zal op het einde van mijn stok steken.' 383 00:48:21,331 --> 00:48:24,526 Voel de ihi... 384 00:48:26,833 --> 00:48:29,732 de kracht. 385 00:48:29,835 --> 00:48:33,530 Laat ze de wehi voelen, de angst. 386 00:48:35,371 --> 00:48:39,464 Ik wil dat de haren in hun nekken rechtop gaan staan. 387 00:48:40,573 --> 00:48:42,563 Doe jullie t-shirts uit. 388 00:48:50,179 --> 00:48:52,907 Wanneer jullie op je borst slaan, 389 00:48:53,014 --> 00:48:55,411 wil ik dat je hard slaat. 390 00:49:00,084 --> 00:49:03,711 Krab ze. Doe ze bloeden. 391 00:49:03,852 --> 00:49:05,978 Begin maar. 392 00:49:33,501 --> 00:49:36,399 Goed, Hemi. Goed. 393 00:49:37,564 --> 00:49:40,664 Niet alleen jullie vaders kijken naar jullie vandaag. 394 00:49:41,205 --> 00:49:43,434 Al deze voorvaderen kijken ook. 395 00:49:47,708 --> 00:49:49,800 Dit is mijn vader. 396 00:50:03,549 --> 00:50:06,310 Ben je hier om je zoon te zien? 397 00:50:06,417 --> 00:50:09,441 Ja. - Goed. 398 00:50:09,586 --> 00:50:12,109 Hemi, jij eerst. 399 00:50:52,907 --> 00:50:56,306 Meisje. Waar is die school? - Daar. 400 00:51:19,654 --> 00:51:21,780 Ik dacht dat je helemaal zou blijven. 401 00:51:21,889 --> 00:51:25,550 Ik heb jouw gedeelte toch gezien? Kom mee en ontmoet mijn vrienden. 402 00:51:30,126 --> 00:51:32,718 Dit is mijn jongen. 403 00:51:32,828 --> 00:51:34,954 Zeg hallo. - Hallo. 404 00:51:35,063 --> 00:51:38,224 Kijk maar uit voor deze. Ging wel goed daarbinnen, hé? 405 00:51:40,532 --> 00:51:42,499 Ik zie je later. 406 00:51:42,600 --> 00:51:44,498 Vanavond? 407 00:51:44,600 --> 00:51:46,362 De komende dagen, misschien. 408 00:51:53,839 --> 00:51:56,102 We zijn hier weg. 409 00:52:20,752 --> 00:52:22,810 Scheer je weg, jij. 410 00:52:22,954 --> 00:52:25,715 Was dat je vader? 411 00:52:25,821 --> 00:52:27,515 Scheer je weg. 412 00:52:59,038 --> 00:53:00,937 Wat heb je gedaan? 413 00:53:03,141 --> 00:53:05,074 Antwoord me. 414 00:53:06,743 --> 00:53:08,675 Het was haar schuld niet. 415 00:53:08,776 --> 00:53:12,175 Ga je gezicht wassen. 416 00:53:18,115 --> 00:53:20,105 Antwoord me, Pai. 417 00:53:20,216 --> 00:53:24,081 Weet je wat je gedaan hebt? - Nee. 418 00:53:24,218 --> 00:53:27,674 Je hebt het heilige van deze school doorbroken... 419 00:53:27,819 --> 00:53:33,618 op deze marae, de enige plaats waar onze oude gebruiken in ere worden gehouden. 420 00:53:33,723 --> 00:53:37,952 De kennis die doorgegeven is door je voorvaderen... 421 00:53:38,058 --> 00:53:42,015 door mijn grootvader aan mij, aan deze jongens... 422 00:53:42,127 --> 00:53:44,650 Het is doorbroken. 423 00:53:44,762 --> 00:53:47,320 Het spijt me, paka. 424 00:53:49,064 --> 00:53:51,030 Je hebt geen spijt. 425 00:53:54,600 --> 00:53:57,294 Vanaf het begin wist je al dat dit niets voor jou was... 426 00:53:57,435 --> 00:54:00,334 maar je bleef maar terugkomen. 427 00:54:00,437 --> 00:54:02,563 Wil je dat ik faal? - Nee. 428 00:54:02,671 --> 00:54:05,068 Wil je dat deze jongens falen? 429 00:54:07,407 --> 00:54:09,873 Is er iets wat je tegen hen wilt zeggen? 430 00:54:10,008 --> 00:54:12,032 Het spijt me. 431 00:54:12,143 --> 00:54:15,133 Zeg het opnieuw. - Het spijt me. 432 00:54:15,244 --> 00:54:17,938 Zeg het tot je het meent. 433 00:54:19,712 --> 00:54:22,201 Zeg het. 434 00:54:22,313 --> 00:54:24,303 Het spijt me. 435 00:54:38,356 --> 00:54:40,255 Wil je dat ik er nog wat meer warm water in doe? 436 00:54:40,357 --> 00:54:42,823 Nee. 437 00:54:42,925 --> 00:54:45,892 Nee. 438 00:54:46,026 --> 00:54:49,424 Je kunt ziek worden door in een koud bad te zitten. 439 00:54:54,597 --> 00:54:59,759 Wat als hij faalt, oma? - Dan faalt hij. 440 00:54:59,801 --> 00:55:04,030 Wat zal er met hem gebeuren? - Er zal niets gebeuren... 441 00:55:04,135 --> 00:55:07,762 behalve ik die nadenkt over die scheiding. 442 00:55:08,901 --> 00:55:11,232 Het is niet Koro's schuld, oma. 443 00:55:11,369 --> 00:55:15,860 Wat is zijn schuld niet? Het klinkt als zijn schuld voor mij. 444 00:55:17,271 --> 00:55:19,965 Niet dat ik een meisje ben. 445 00:55:33,013 --> 00:55:35,139 Niet jij, Hemi. 446 00:55:37,449 --> 00:55:39,575 Rawiri. 447 00:56:13,100 --> 00:56:15,498 Jullie hebben het allemaal zeer goed gedaan. 448 00:56:15,601 --> 00:56:19,057 Jullie hebben me laten zien dat jullie moed hebben, dat jullie sterk zijn... 449 00:56:19,203 --> 00:56:22,227 en dat jullie kunnen leren. 450 00:56:22,371 --> 00:56:24,270 Maar er kan er maar één zijn... 451 00:56:24,372 --> 00:56:28,305 dus is er één laatste test... 452 00:56:28,407 --> 00:56:31,203 een test van jullie geest. 453 00:56:37,879 --> 00:56:40,504 Als je de tand van een walvis hebt, dan moet je... 454 00:56:40,613 --> 00:56:43,341 de walviskaak hebben om hem te gebruiken. 455 00:56:55,955 --> 00:56:58,081 Eén van jullie zal dat naar mij terugbrengen. 456 00:57:13,230 --> 00:57:15,958 Bubba is verkouden en ik kan niet zwemmen. 457 00:57:16,065 --> 00:57:17,827 Dat is niet erg. 458 00:58:02,389 --> 00:58:05,617 Geef het aan mij. - Ik had het bijna. 459 01:00:04,750 --> 01:00:07,308 Oma? 460 01:00:22,760 --> 01:00:25,226 Kom hier. 461 01:00:29,530 --> 01:00:31,429 Het duurt maar even. 462 01:01:05,782 --> 01:01:08,304 Jullie kunnen je kleren daarin stoppen. 463 01:01:09,717 --> 01:01:13,481 En daar is een lamp als jullie willen lezen. 464 01:01:15,653 --> 01:01:18,279 Rawiri denkt dat je behoorlijk intelligent bent, hé? 465 01:01:22,323 --> 01:01:26,781 In ieder geval, het is maar voor even. 466 01:02:14,651 --> 01:02:19,880 Hij aanriep de voorvaderen, om ze te vragen hem te helpen... 467 01:02:19,985 --> 01:02:21,884 maar ze luisterden niet. 468 01:02:25,889 --> 01:02:30,949 Dus probeerde ik het... 469 01:02:54,203 --> 01:02:56,500 en ze hoorden me. 470 01:04:07,174 --> 01:04:10,733 Oom, is het hier dat paka zijn reiputa verloor? 471 01:04:10,843 --> 01:04:12,741 Zijn wat? 472 01:04:12,843 --> 01:04:15,969 Dat ding dat hij om zijn nek droeg. Hij gooide het overboord. 473 01:04:16,079 --> 01:04:18,444 Gekke oude paka. 474 01:04:18,547 --> 01:04:22,345 Waar? - Daar zo. 475 01:04:22,449 --> 01:04:24,746 Ik haal het wel. 476 01:04:37,923 --> 01:04:40,912 Het is rustig diep beneden. 477 01:04:41,057 --> 01:04:46,082 Koro had rust nodig. Dat is wat oma zei. 478 01:04:48,528 --> 01:04:51,290 Hij wilde met niemand meer praten. 479 01:04:52,731 --> 01:04:56,220 Hij wilde alleen maar dieper en dieper gaan. 480 01:05:16,843 --> 01:05:18,810 Ze is al een tijdje weg, niet? 481 01:05:20,711 --> 01:05:23,472 Ze is zo lief. 482 01:06:00,865 --> 01:06:03,196 Voor paka's thee. En ik heb dit gevonden. 483 01:06:14,773 --> 01:06:17,763 Ik heb dit voor vader zijn thee. - Prachtig. Gooi het in de gootsteen. 484 01:06:17,907 --> 01:06:19,805 Pai heeft het gehaald. 485 01:06:27,245 --> 01:06:29,144 Ze heeft dit ook gehaald. 486 01:06:41,719 --> 01:06:44,515 Ga je het hem vertellen? 487 01:06:44,621 --> 01:06:47,746 Nee. Hij is er nog niet klaar voor. 488 01:07:13,903 --> 01:07:15,869 Ga door. 489 01:07:31,977 --> 01:07:34,342 Het is voor mijn schoolconcert. 490 01:07:37,481 --> 01:07:40,175 Jij bent mijn eregast. 491 01:07:49,554 --> 01:07:52,988 Dus ik zie je daar, paka. 492 01:08:11,797 --> 01:08:14,923 Zet die van mij daar. 493 01:08:15,033 --> 01:08:18,296 Kom op. Ik wil vooraan zitten. 494 01:08:26,138 --> 01:08:29,628 Reserveer deze voor paka. - Hij wordt misschien opgehouden. 495 01:08:29,740 --> 01:08:31,764 Nee, hij komt. 496 01:11:18,293 --> 01:11:20,192 Dank u, dames en heren. 497 01:11:20,294 --> 01:11:24,160 Nu tot slot, hebben we iets heel speciaals. 498 01:11:24,262 --> 01:11:28,924 Eén van onze studenten, heeft niet alleen onze eigen school spreekbeurtwedstrijd gewonnen... 499 01:11:29,032 --> 01:11:31,964 maar ook die van het oostkust scholendistrict. 500 01:11:32,066 --> 01:11:36,433 Dames en heren, geeft u alstublieft een hartelijk applaus voor mejuffrouw Paikea Apirana. 501 01:11:42,573 --> 01:11:45,164 Wist jij hiervan? 502 01:11:45,307 --> 01:11:49,105 Ze zei dat ze een verrassing had... voor hem. 503 01:11:59,714 --> 01:12:02,477 Deze toespraak is een teken van mijn diepe liefde en respect... 504 01:12:02,583 --> 01:12:07,144 voor Koro Apirana, mijn grootvader. 505 01:12:16,963 --> 01:12:21,922 Mijn naam is Paikea Apirana... 506 01:12:30,442 --> 01:12:33,035 Ga door. 507 01:12:40,984 --> 01:12:45,181 En ik kom uit een lange dynastie van leiders, helemaal teruggaand tot in Hawaiiki... 508 01:12:45,288 --> 01:12:47,187 waar onze voorvaderen... 509 01:12:47,290 --> 01:12:50,383 diegenen waren die het land hoorden roepen en een man stuurden. 510 01:12:50,493 --> 01:12:53,484 Zijn naam was ook Paikea... 511 01:12:55,397 --> 01:12:58,695 en ik ben zijn meest recente afstammeling. 512 01:13:00,869 --> 01:13:03,735 Maar ik was niet de leider die mijn grootvader verwachtte. 513 01:13:03,839 --> 01:13:08,740 En door geboren te worden, brak ik de teruggaande lijn naar de voorvaderen. 514 01:13:08,843 --> 01:13:13,211 Het was niemands schuld. Het gebeurde gewoon. 515 01:14:08,396 --> 01:14:10,522 Wie treft schuld? 516 01:14:26,380 --> 01:14:31,976 Maar we kunnen leren. En als de kennis aan ieder gegeven is, kunnen we veel leiders hebben. 517 01:14:32,086 --> 01:14:34,109 En al snel zal iedereen sterk zijn... 518 01:14:34,253 --> 01:14:36,777 niet alleen diegenen die gekozen zijn. 519 01:14:36,923 --> 01:14:41,552 Omdat soms, zelfs wanneer je de leider bent en sterk moet zijn, 520 01:14:41,661 --> 01:14:43,628 je moe kunt worden. 521 01:14:49,266 --> 01:14:52,291 Zoals onze voorvader, Paikea, toen hij verdwaald was op zee... 522 01:14:52,403 --> 01:14:55,997 en hij het land niet kon vinden, en waarschijnlijk wilde sterven. 523 01:14:56,107 --> 01:14:58,973 Maar hij wist dat de voorvaderen er voor hem waren... 524 01:14:59,076 --> 01:15:02,635 dus aanriep hij ze om hem omhoog te tillen en kracht te geven. 525 01:15:02,746 --> 01:15:07,409 Dit is zijn lied. Ik draag het op aan mijn grootvader. 526 01:16:02,700 --> 01:16:05,998 Is ze in orde? - Ze slaapt. 527 01:16:06,103 --> 01:16:08,002 Weet de oude man dat ze vannacht blijft? 528 01:16:08,105 --> 01:16:10,800 Als hij het niet leuk vindt, slaapt hij maar op straat. 529 01:16:10,908 --> 01:16:14,603 Misschien is het tijd voor ons om te vertrekken, niet lieveling? 530 01:16:17,413 --> 01:16:19,312 Wat is er? 531 01:16:21,384 --> 01:16:23,442 Kom maar liever en kijk. 532 01:16:56,181 --> 01:16:58,307 Wie treft schuld? 533 01:17:51,231 --> 01:17:54,563 Ik riep ze en ze kwamen... 534 01:17:54,668 --> 01:17:56,567 maar het was niet goed. 535 01:17:59,306 --> 01:18:01,466 Ze gingen dood. 536 01:18:36,139 --> 01:18:39,596 Hou het uit de buurt van het spuitgat. Zo ja. Alleen rond de randen. 537 01:18:44,113 --> 01:18:46,876 Alles goed? 538 01:19:16,442 --> 01:19:18,909 Hij is overleden. 539 01:19:41,064 --> 01:19:43,759 Koro weet wat dat betekent. 540 01:19:43,866 --> 01:19:48,996 Het was Paikea's walvis, naar ons gestuurd omdat we in moeilijkheden zaten. 541 01:20:36,581 --> 01:20:38,480 Vader? 542 01:20:43,621 --> 01:20:46,851 We moeten hem omdraaien. - Hoe? 543 01:20:46,991 --> 01:20:49,458 Haal een tractor en wat touwen. 544 01:20:49,559 --> 01:20:51,958 We wachten op het tij. 545 01:20:53,730 --> 01:20:57,164 Als we hem kunnen verplaatsen, dan zullen de anderen volgen. 546 01:21:02,938 --> 01:21:06,134 Haal de mannen. - Die zijn uitgeput. 547 01:21:06,241 --> 01:21:08,140 De helft is al de hele nacht op. 548 01:21:11,179 --> 01:21:13,169 Ze zullen het voor jou doen. 549 01:21:22,756 --> 01:21:25,781 Het was een test... 550 01:21:25,892 --> 01:21:27,791 maar deze keer voor Koro. 551 01:21:34,233 --> 01:21:36,860 Laat het. 552 01:21:36,968 --> 01:21:39,458 Je hebt genoeg gedaan. 553 01:22:39,692 --> 01:22:41,522 Nu. 554 01:23:05,649 --> 01:23:07,775 Duwen. 555 01:23:07,884 --> 01:23:10,681 Duwen. 556 01:23:38,245 --> 01:23:41,509 Hij wilde sterven. 557 01:23:41,615 --> 01:23:44,810 Er was geen reden meer om te leven. 558 01:23:48,187 --> 01:23:51,383 Het heeft geen zin. Ze zijn te moe. 559 01:23:51,490 --> 01:23:54,424 We proberen het later wel weer. Laat ze rusten. 560 01:23:54,527 --> 01:23:58,188 Kom op lieverd. We komen wel terug. 561 01:26:49,184 --> 01:26:51,083 Kom op. 562 01:27:42,900 --> 01:27:45,366 Hij is weg. 563 01:27:49,472 --> 01:27:52,269 Waar is ze? 564 01:27:54,677 --> 01:27:58,203 Waar is mijn kleinkind? 565 01:28:00,916 --> 01:28:03,884 Waar is ze? 566 01:28:07,522 --> 01:28:11,082 Pai. 567 01:28:46,190 --> 01:28:49,158 Het is in orde, paka. 568 01:29:14,415 --> 01:29:17,508 Ik was niet bang om te sterven. 569 01:29:38,304 --> 01:29:40,703 Schiet op. 570 01:29:40,805 --> 01:29:43,329 Snel. Laten we gaan. 571 01:30:26,981 --> 01:30:28,880 Welke? 572 01:30:31,352 --> 01:30:33,875 Wat bedoel je, welke? 573 01:32:33,395 --> 01:32:35,362 Ja? 574 01:33:01,855 --> 01:33:03,822 Dank je, lieverd. 575 01:33:09,427 --> 01:33:12,486 Ik heb tot God gebeden over dit. 576 01:33:12,597 --> 01:33:18,535 Als die kleine wakker wordt, stop ik met roken. 577 01:33:18,636 --> 01:33:21,763 Dat zou ze leuk vinden. 578 01:33:34,518 --> 01:33:36,883 Wijze leider, 579 01:33:39,756 --> 01:33:43,885 vergeef me. Ik ben maar een jonge vogel voor een nieuwe vlucht. 580 01:37:30,097 --> 01:37:35,193 Mijn naam is Paikea Apirana en ik kom uit een lange dynastie van leiders... 581 01:37:35,302 --> 01:37:37,734 helemaal teruggaand tot aan de walvisrijder. 582 01:37:42,408 --> 01:37:44,307 Ik ben geen profeet... 583 01:37:44,410 --> 01:37:47,674 maar ik weet dat onze mensen vooruit zullen blijven gaan... 584 01:37:47,780 --> 01:37:53,717 allen samen, met al onze kracht. 585 01:37:58,159 --> 01:38:10,158 Vertaald door www.vertaalsysteem.nl www.ondertitels.nl