1 00:01:27,287 --> 00:01:32,987 Antigamente, a terra sentia um grande vazio. 2 00:01:33,093 --> 00:01:36,153 E estava à espera... 3 00:01:36,262 --> 00:01:40,096 À espera de o preencher... 4 00:01:40,233 --> 00:01:43,168 Esperava por alguém que a amasse... 5 00:01:45,438 --> 00:01:47,406 esperava por um líder. 6 00:01:58,184 --> 00:02:01,881 E ele chegou no dorso de uma baleia... 7 00:02:01,988 --> 00:02:05,389 um homem para guiar um novo povo. 8 00:02:05,492 --> 00:02:09,485 O nosso antepassado, Paikea. 9 00:02:15,635 --> 00:02:20,663 Mas agora esperávamos pelo primogénito de uma nova geração... 10 00:02:20,807 --> 00:02:23,002 pelo descendente do domador de baleias... 11 00:02:23,109 --> 00:02:26,704 - Pelo rapaz que seria chefe. 12 00:02:44,330 --> 00:02:47,663 Paikea. 13 00:02:47,767 --> 00:02:49,735 Paikea. 14 00:02:57,577 --> 00:03:00,978 Não houve alegria quando eu nasci. 15 00:03:05,985 --> 00:03:09,443 O meu irmão gémeo morreu e levou a nossa mãe com ele. 16 00:03:37,984 --> 00:03:40,145 Rawiri. 17 00:03:51,364 --> 00:03:56,165 Todos esperavam pelo primogénito para nos guiar... 18 00:03:56,269 --> 00:03:58,635 mas ele morreu... 19 00:04:00,173 --> 00:04:02,141 e eu não. 20 00:04:35,608 --> 00:04:38,304 Onde está o rapaz? 21 00:04:51,691 --> 00:04:54,023 Filho. 22 00:04:54,127 --> 00:04:57,494 - O que está feito, está. Vem para casa. 23 00:05:03,569 --> 00:05:07,164 Vem para casa. Começa de novo. 24 00:05:14,147 --> 00:05:16,138 Queres que eu finja que nada aconteceu. 25 00:05:16,249 --> 00:05:19,741 - Não estou a dizer isso. - Nem olhaste para ela, pai! 26 00:05:19,852 --> 00:05:21,513 Ela morreu. 27 00:05:21,621 --> 00:05:24,146 - Filho... - Não, não, não! 28 00:05:24,257 --> 00:05:27,590 Não. Não, tu só queres o teu rapaz. 29 00:05:27,694 --> 00:05:31,027 - Está tudo bem. - É tudo o que queres. Não é? 30 00:05:31,130 --> 00:05:34,258 - Podes começar de novo. - Ei, eu tenho uma criança. 31 00:05:36,135 --> 00:05:38,160 Chama-se Paikea. 32 00:05:38,304 --> 00:05:42,104 - O quê? - Ouviste-me. 33 00:05:42,241 --> 00:05:44,971 Não. Esse nome não. 34 00:05:45,078 --> 00:05:49,208 - É Paikea. - Não! 35 00:05:54,687 --> 00:05:57,121 Porourangi... 36 00:05:58,324 --> 00:06:00,758 Porourangi. 37 00:06:03,930 --> 00:06:04,919 Porourangi! 38 00:06:11,170 --> 00:06:14,037 Leva-a. 39 00:06:46,205 --> 00:06:49,402 - Disse-te para a levares. 40 00:06:49,509 --> 00:06:51,670 Não. Conhece a tua neta. 41 00:07:02,789 --> 00:07:06,452 Ela gosta de ti. 42 00:07:06,559 --> 00:07:08,652 Ele terá outro filho. 43 00:07:08,761 --> 00:07:12,993 Ele acabou de perder um filho e a mulher. Não chega? 44 00:07:13,099 --> 00:07:15,567 Vais dar-lhe algum tempo. Ouviste-me? 45 00:07:15,668 --> 00:07:17,761 Ele voltará quando estiver preparado. 46 00:07:26,612 --> 00:07:28,637 Estúpido velho paka. 47 00:07:28,748 --> 00:07:31,808 Diz a palavra e eu divorcio-me, bub. 48 00:07:31,918 --> 00:07:34,386 Diz só a palavra. 49 00:07:36,489 --> 00:07:40,323 - O que ele disse dela? - A história do costume. 50 00:07:40,426 --> 00:07:42,894 Não é suficientemente boa para ele, ou é? 51 00:07:42,995 --> 00:07:44,929 Já tinha começado comigo? 52 00:07:45,031 --> 00:07:47,659 Tu és homem. Consegues lidar com isso. 53 00:07:47,800 --> 00:07:51,793 Toma. É melhor habituares-te. 54 00:07:51,904 --> 00:07:56,364 Esta vai precisar de alguém para tomar conta dela. 55 00:07:56,476 --> 00:07:58,376 Sim. Está bem. 56 00:08:04,150 --> 00:08:07,642 O meu koro desejou muito que eu nunca tivesse nascido... 57 00:08:11,591 --> 00:08:13,991 mas mudou de ideias. 58 00:09:21,827 --> 00:09:24,853 - Ei! Velho paka! 59 00:09:24,964 --> 00:09:27,728 Depressa! 60 00:09:29,402 --> 00:09:32,963 Eles foram rápidos. Sairam mais cedo ou algo assim. 61 00:09:42,615 --> 00:09:45,675 - Estiveram a fumar. - Dizes tu. 62 00:09:45,785 --> 00:09:48,720 As mulheres maori têm de deixar de fumar. 63 00:09:48,821 --> 00:09:51,289 Temos de proteger a nossa fertilidade. 64 00:09:54,093 --> 00:09:57,551 Vens ao concerto? 65 00:09:57,663 --> 00:10:01,190 - Talvez. - Aposto que tem a melhor fatiota prontinha em cima da cama. 66 00:10:01,300 --> 00:10:05,794 - O meu pai vem. - Nicles? É melhor levar algo mais vistoso, então. 67 00:10:05,905 --> 00:10:08,305 Quanto tempo fica desta vez? Cinco minutos? 68 00:10:08,441 --> 00:10:10,204 Mais do que isso. 69 00:10:10,309 --> 00:10:13,972 Ainda bem, porque da última vez pisquei os olhos e não o vi. 70 00:10:14,080 --> 00:10:16,310 A que horas é o concerto, bub? 71 00:10:16,415 --> 00:10:18,645 19:30, e não te atrases. 72 00:10:20,252 --> 00:10:23,653 Chiii, é mandona essa aí. 73 00:10:23,756 --> 00:10:28,090 E terias de fumar num lugar muito cómico para destroçar a tua fertilidade. 74 00:10:40,973 --> 00:10:45,137 Se me perguntares o nome desta casa, eu digo-te. 75 00:10:46,746 --> 00:10:49,112 É a whitireia. 76 00:10:50,783 --> 00:10:53,877 E a cabeça esculpida no topo? 77 00:10:55,421 --> 00:10:57,821 É Paikea. É Paikea. 78 00:11:19,345 --> 00:11:21,711 - Não te servia, lembras-te? - Shh! 79 00:12:13,232 --> 00:12:16,724 - O que te dão de comer? - Estás diferente. 80 00:12:16,836 --> 00:12:21,705 - Humm. Tu também. Estás a crescer. - Não estou. 81 00:12:21,807 --> 00:12:24,901 - Desculpa o atraso. - Não faz mal. Também não valia nada. 82 00:12:31,984 --> 00:12:34,043 Oh. 83 00:12:47,733 --> 00:12:50,065 Tenho de parecer bem para o teu irmão. 84 00:12:52,204 --> 00:12:55,196 - Ei, mano. - Rawiri? 85 00:12:55,341 --> 00:12:58,276 - É bom ver-te, pá. 86 00:12:59,845 --> 00:13:02,973 - Sim, engordaste desde a última vez que te vi. - Sim. 87 00:13:03,082 --> 00:13:05,209 Ei, esta é a minha nova namorada. 88 00:13:05,317 --> 00:13:07,808 - Kia ora. - Kia ora. 89 00:13:10,489 --> 00:13:13,117 Quantos filhos meus precisas, menina? 90 00:13:14,760 --> 00:13:16,955 Dá-nos uma ajuda com a comida. Faz qualquer coisa. 91 00:13:19,131 --> 00:13:21,292 Tu também, Pai. 92 00:13:21,400 --> 00:13:25,530 Anda parceira. Deixa esses tipos importantes conversar, sim? 93 00:13:47,693 --> 00:13:49,957 Estejam à vontade. 94 00:13:50,062 --> 00:13:52,758 Estavam à tua espera. 95 00:14:03,142 --> 00:14:05,201 Desta vez demoraste, filho. 96 00:14:06,512 --> 00:14:10,380 Estive fora. Não recebeste os meus postais? 97 00:14:10,482 --> 00:14:16,250 A tua mãe pôs algo no frigorífico. Não sei o que era. Uma ponte ou algo assim. 98 00:14:16,355 --> 00:14:18,721 França, provavelmente. 99 00:14:21,827 --> 00:14:25,490 Também estive algum tempo na Alemanha. 100 00:14:25,598 --> 00:14:28,965 - Gostavam de ti lá? - Alguns sim. 101 00:14:29,101 --> 00:14:34,061 - Então, tens estado ocupado? - Sim. Sim, tem sido bom. 102 00:14:34,206 --> 00:14:37,471 Sabes, tenho uma galeria interessada. Tive boas exposições. 103 00:14:40,946 --> 00:14:43,506 E contigo? 104 00:14:46,051 --> 00:14:48,679 Temos estado bem. 105 00:14:53,759 --> 00:14:56,785 É bom ver-te, pai. 106 00:15:17,750 --> 00:15:21,083 Era o waka de meu pai... 107 00:15:21,186 --> 00:15:24,314 Mas depois de eu ter nascido ele deixou de esculpir. 108 00:15:30,062 --> 00:15:33,293 Ele partiu. 109 00:15:33,399 --> 00:15:35,890 Todos partiram. 110 00:15:43,108 --> 00:15:48,045 - desculpa, mamã. - Fizeste uma longa viagem. Vai dormir um pouco. 111 00:15:58,090 --> 00:16:00,854 - Ele não toma o pequeno-almoço? - As fossas entupiram no marae. 112 00:16:00,960 --> 00:16:02,860 E não há mais ninguém que possa ir? 113 00:16:02,962 --> 00:16:07,865 Come o teu pequeno-almoço. Estás magríssimo. Quase não se nota o rabo nessas calças. 114 00:16:07,967 --> 00:16:09,992 Obrigado, mamã. 115 00:16:16,175 --> 00:16:18,370 Obrigado, mamã. 116 00:16:18,477 --> 00:16:20,968 Tens um timming assustador, rapaz. 117 00:16:34,326 --> 00:16:36,419 Idiota! 118 00:16:36,528 --> 00:16:39,588 Pouca-terra-pouca-terra! 119 00:16:39,698 --> 00:16:45,398 - Ah! Para que era aquilo? - Para o concerto de ontem. Tem mais respeito na próxima vez. 120 00:16:57,383 --> 00:17:02,377 - Aquela tua professora já arranjou marido? - Não me parece. 121 00:17:02,488 --> 00:17:05,924 Ela continua com aquelas coisas nos dentes? 122 00:17:13,265 --> 00:17:18,567 Paka, na escola temos de fazer um discurso sobre os antepassados, ou assim. 123 00:17:21,707 --> 00:17:25,370 Por isso, sabes como é que viemos todos numa baleia? 124 00:17:25,511 --> 00:17:27,775 Foi isso mesmo. 125 00:17:27,880 --> 00:17:31,873 Mas, de onde é que veio a baleia? 126 00:17:31,984 --> 00:17:36,887 - De Hawaiiki. - Onde é isso? 127 00:17:36,989 --> 00:17:42,086 É onde viviamos antes de vir para cá, onde estão os antepassados. 128 00:17:42,194 --> 00:17:46,460 - Então, Paikea veio de lá. - Sim. 129 00:17:46,565 --> 00:17:49,261 - Há quanto tempo? - Muito tempo. 130 00:17:50,402 --> 00:17:52,563 Mas quanto? 131 00:17:56,041 --> 00:17:59,477 Estás a ver isto? Vê de mais perto. 132 00:18:01,146 --> 00:18:03,080 O que vês? 133 00:18:05,484 --> 00:18:09,648 - Muitos pedacinhos de corda entrelaçados. - É verdade. 134 00:18:17,629 --> 00:18:22,623 Todos entrelaçamos as raizes de Paikea e assim a nossa linhagem continua forte. 135 00:18:24,470 --> 00:18:29,464 Cada um desses fios é um dos nossos antepassados... 136 00:18:29,608 --> 00:18:33,271 todos juntos e fortes... 137 00:18:33,412 --> 00:18:35,607 até chegar aquela baleia. 138 00:18:44,256 --> 00:18:47,714 Corda inútil. Arranjarei outra. 139 00:19:15,721 --> 00:19:19,748 Paka! Paka! 140 00:19:20,959 --> 00:19:23,553 Funciona! 141 00:19:24,763 --> 00:19:27,231 Funciona. 142 00:19:27,332 --> 00:19:30,199 - Não quero que faças isso de novo. 143 00:19:30,302 --> 00:19:33,032 É perigoso. 144 00:20:21,853 --> 00:20:24,287 Este é bom. 145 00:20:34,766 --> 00:20:37,166 Entra. 146 00:20:37,269 --> 00:20:40,363 - Tens ali um lugar. - Kia ora. 147 00:20:40,505 --> 00:20:43,474 - Olá. - Olá. Kia ora. 148 00:20:43,575 --> 00:20:46,544 Já conheceste o pai de Pai? Porourangi... 149 00:20:46,645 --> 00:20:48,840 esta é Miss Parata da escola. 150 00:20:48,947 --> 00:20:51,916 - Kia ora. - Kia ora. 151 00:20:52,017 --> 00:20:56,147 - Achei que ela gostaria do espectáculo. - Tudo bem. 152 00:20:56,255 --> 00:21:00,749 Este é algum do meu trabalho da minha última exposição na Alemanha. 153 00:21:02,427 --> 00:21:05,191 Começa de novo, do princípio. Ela quer ver tudo. 154 00:21:07,466 --> 00:21:10,196 Está bem. 155 00:21:15,374 --> 00:21:18,434 Sim, como estava a dizer, humm... oh, desculpem. 156 00:21:18,577 --> 00:21:21,045 Quem é essa, mano? 157 00:21:25,651 --> 00:21:27,551 Anna. Uma mulher com que tenho andado. 158 00:21:29,655 --> 00:21:31,987 De facto, ela está grávida. 159 00:21:34,860 --> 00:21:36,521 Estamos à espera de um filho. 160 00:21:36,628 --> 00:21:39,153 Por que não me disseste? 161 00:21:39,264 --> 00:21:43,223 Parabéns, mano. Sempre apanhaste as bonitas. 162 00:21:43,335 --> 00:21:45,235 Onde é que ela está? Por que não a trouxeste? 163 00:21:45,337 --> 00:21:49,137 Humm, ela vive na Alemanha, mãe. Sabes. Ela quer ter o filho em casa. 164 00:21:49,241 --> 00:21:51,641 - Mas vais trazê-la. - Sim, claro. 165 00:21:51,743 --> 00:21:54,735 Bem, humm, uma espécie de visita quando o bebé crescer. 166 00:22:01,186 --> 00:22:04,155 Rawiri, leva Miss Parata de volta. 167 00:22:11,930 --> 00:22:14,160 Vem comigo, Pai. 168 00:22:24,209 --> 00:22:28,805 Quando me irias dizer? Quando fosses embora? 169 00:22:28,914 --> 00:22:32,850 Tenho tentado dizer-te desde que cheguei. 170 00:22:32,951 --> 00:22:36,318 Olha, pai. Não é para sempre. É o primeiro filho de Anna, sabes? 171 00:22:36,421 --> 00:22:38,480 O trabalho dela está lá, a sua família. 172 00:22:38,590 --> 00:22:40,751 Família? 173 00:22:40,859 --> 00:22:43,589 Sim, não posso querer que ela se mude para o outro lado do mundo. 174 00:22:43,695 --> 00:22:49,429 Não uses essa rapariga como desculpa. Desesperas por partir. Vejo isso em ti. 175 00:22:49,534 --> 00:22:53,061 Nunca ficas, porque te dói ver o que nos acontece a nós. 176 00:22:53,205 --> 00:22:55,230 Sim, dói. 177 00:22:55,374 --> 00:23:00,437 Continuas a fugir disso. Deixa para aqui o teu waka para apodrecer. 178 00:23:00,545 --> 00:23:04,982 Não estou aqui a cavar porcaria, mas, pai, faço a minha parte. 179 00:23:05,117 --> 00:23:09,213 Viste o meu trabalho? Viste... ao menos olhaste para ele? 180 00:23:09,321 --> 00:23:13,883 Chamas-lhe trabalho. Não é trabalho. São lembranças. 181 00:23:13,992 --> 00:23:18,292 Estes jovens a quem tu viras as costas... têm algo a aprender de ti. 182 00:23:18,397 --> 00:23:20,490 Tu tens algo para oferecer. Não vires as costas! 183 00:23:20,599 --> 00:23:22,624 Sim, tu tens os direitos... 184 00:23:22,734 --> 00:23:27,000 mas esqueceste que também tens os deveres! 185 00:23:31,543 --> 00:23:36,003 Olha para mim, pai, uma vez na vida. Vai-te embora. 186 00:23:41,520 --> 00:23:43,488 Ah, tu nem sequer sabes quem eu sou. 187 00:23:43,588 --> 00:23:47,854 Eu sei quem tu devias ser, quem nasceste para ser. 188 00:23:47,959 --> 00:23:51,451 Oh, sim, claro. Mas eu falhei, não é pai? 189 00:23:51,563 --> 00:23:53,895 Sim, porquê? Eu tive uma filha? 190 00:23:53,999 --> 00:23:56,559 Bem, provavelmente vou ter outra filha. E sabes uma coisa? 191 00:23:56,668 --> 00:23:59,136 Não deixarei que trates outra filha minha desse modo. 192 00:23:59,237 --> 00:24:03,469 Então leva-a contigo! Se não gostas do meu trabalho, leva-a! Vá! Leva-a! 193 00:24:05,610 --> 00:24:07,601 - Parem! - Ela não me serve de nada. 194 00:24:10,649 --> 00:24:12,844 Pai? 195 00:24:12,951 --> 00:24:15,943 Não, deixa-a. Eu levo-a. Pai! 196 00:25:02,868 --> 00:25:04,859 Estás bem? 197 00:25:08,073 --> 00:25:12,032 Temos de ter cuidado com o koro. Ele e a sua grande boca... 198 00:25:12,177 --> 00:25:16,341 Ele não queria dizer aquilo... sobre mim. 199 00:25:18,416 --> 00:25:20,577 Bem... 200 00:25:20,685 --> 00:25:24,712 Sabes, talvez devessemos pensar nisso. 201 00:25:24,823 --> 00:25:28,418 Pensar em quê? 202 00:25:28,527 --> 00:25:32,987 Vires viver comigo por uns tempos. 203 00:25:39,504 --> 00:25:42,473 O que pensas disso? 204 00:25:42,574 --> 00:25:45,304 Por que é que ele não me quer? 205 00:25:45,410 --> 00:25:49,676 Oh, Pai, não és tu. Nem é por tua causa, sequer. 206 00:25:49,781 --> 00:25:55,014 Koro procura... por algo que já não existe. 207 00:25:55,120 --> 00:25:59,250 Um novo líder? Eles existem. 208 00:25:59,357 --> 00:26:03,589 Sim, existem, só que eu penso... 209 00:26:03,695 --> 00:26:05,595 que se tornou ainda mais do que isso. 210 00:26:05,697 --> 00:26:08,063 Na sua cabeça, o teu koro, precisa de um profeta. 211 00:26:08,166 --> 00:26:10,566 O que é isso? 212 00:26:14,172 --> 00:26:17,699 Bem, alguém que guie o nosso povo para além da escuridão... 213 00:26:17,842 --> 00:26:21,437 e que faça com que tudo fique bem de novo. 214 00:26:21,546 --> 00:26:27,451 O único problema é que não podes decidir quem essa pessoa é, só porque tu queres. 215 00:26:27,552 --> 00:26:29,816 Como o meu irmão? 216 00:26:36,261 --> 00:26:38,388 Sim. 217 00:26:43,602 --> 00:26:48,096 O teu koro acreditou com tanta força que ele seria o tal. 218 00:26:48,206 --> 00:26:50,936 Mas, e se ele o fosse? 219 00:26:57,048 --> 00:26:59,016 E se ele não o fosse? 220 00:27:03,888 --> 00:27:06,083 Sabes... o teu koro, fez o mesmo comigo. 221 00:27:06,191 --> 00:27:09,524 É por isso que ele é tão duro contigo? 222 00:27:09,628 --> 00:27:13,564 Sim, bastante. 223 00:27:15,266 --> 00:27:17,427 Porque eu não consigo ser quem ele quer que eu seja. 224 00:27:20,338 --> 00:27:23,466 Eu também não. 225 00:27:37,322 --> 00:27:40,951 Pensas nisso, está bem? 226 00:27:41,059 --> 00:27:44,620 Sabes que me farias muito feliz se viesses e ficasses comigo. 227 00:27:46,631 --> 00:27:48,531 Mmm. 228 00:27:48,633 --> 00:27:50,931 Pensa nisso. 229 00:28:11,423 --> 00:28:14,324 - Pronta, Pai? - Só mais uma. 230 00:28:15,427 --> 00:28:17,793 Vais ser bom para essa menina. 231 00:29:55,260 --> 00:29:57,194 Estás bem? 232 00:30:01,432 --> 00:30:03,798 Vou precisar de todos os rapazes primogénitos. 233 00:30:03,902 --> 00:30:06,996 - Está na altura deles aprenderem. - Aprenderem o quê? 234 00:30:07,105 --> 00:30:12,702 Quando ela nasceu, foi quando as coisas correram mal para nós. 235 00:30:12,811 --> 00:30:16,577 É assim que encontraremos a solução. 236 00:30:38,903 --> 00:30:41,667 Estás bem? 237 00:31:37,695 --> 00:31:40,163 Pára o carro. 238 00:31:50,241 --> 00:31:53,210 Pai? 239 00:31:55,780 --> 00:31:59,375 O que se passa, Pai? 240 00:32:02,387 --> 00:32:04,355 Podemos ir para casa agora? 241 00:32:04,455 --> 00:32:06,423 Mas porquê? O que foi? O que é que está mal? 242 00:32:07,859 --> 00:32:12,626 - Tenho de ir para casa. - Porquê? 243 00:32:12,730 --> 00:32:15,198 Simplesmente tenho. 244 00:32:18,102 --> 00:32:21,401 Eu sei. Está bem. 245 00:32:31,282 --> 00:32:34,046 Existem algumas discussões acerca do... 246 00:32:34,152 --> 00:32:36,143 Paka! 247 00:32:36,254 --> 00:32:38,154 Voltei. 248 00:32:40,091 --> 00:32:42,218 Agora não, Pai. 249 00:32:42,327 --> 00:32:46,923 Mas eu voltei. Voltei. 250 00:32:49,634 --> 00:32:51,693 De qualquer modo... 251 00:32:51,836 --> 00:32:55,431 de onde vem essa informação? 252 00:32:55,573 --> 00:32:58,474 Vem dos livros. 253 00:33:15,626 --> 00:33:19,756 - Não deverias fumar. - Estou a tentar deixar, não estou? 254 00:33:21,265 --> 00:33:24,393 - Por que é que não foste com o teu pai? - Eu fui. 255 00:33:24,502 --> 00:33:29,599 Humm. Por um dia. Eu teria ido. 256 00:33:29,741 --> 00:33:31,641 Quando o meu pai for embora, eu irei com ele. 257 00:33:31,743 --> 00:33:36,373 - Para onde? - Qualquer sítio. Sair desta lixeira. 258 00:33:36,481 --> 00:33:40,178 Koro vai ficar fulo quando te vir a fumar. 259 00:33:40,284 --> 00:33:42,309 Não, não vai, porque ele não vem. 260 00:33:42,420 --> 00:33:45,981 - Vem pois. - Não, está a aprontar a escola. 261 00:33:46,090 --> 00:33:48,490 Qual escola? 262 00:33:48,593 --> 00:33:51,619 Para nós, para nos ensinar os velhos costumes e outras coisas. 263 00:33:51,729 --> 00:33:54,220 Provavelmente vai ser uma chatice. 264 00:33:57,135 --> 00:34:00,468 - Podes vir no autocarro se quiseres. - Estou à espera de Koro. 265 00:34:00,571 --> 00:34:03,369 - Mas ele não vem. - Eu disse, "estou à espera". 266 00:34:37,642 --> 00:34:41,510 - Quando estiveres pronto. - Quando todos aqui estiverem, estarei pronto. 267 00:34:41,612 --> 00:34:44,604 Eles estão aqui. Os rapazes esperaram meia hora. 268 00:34:44,715 --> 00:34:47,115 Disseste-lhe que não a ias buscar? 269 00:34:47,218 --> 00:34:49,982 Ela podia ter vindo no autocarro. 270 00:34:50,088 --> 00:34:54,650 Sempre a foste buscar durante anos e agora era suposto ela adivinhar? 271 00:35:08,473 --> 00:35:11,067 Óptimo. Vamos lá. 272 00:35:19,117 --> 00:35:22,609 Dá as boas-vindas, bub. 273 00:35:22,720 --> 00:35:25,086 Vá lá. 274 00:35:26,124 --> 00:35:28,024 O que pensas que estás a fazer? 275 00:36:33,891 --> 00:36:35,085 Pai. 276 00:36:35,193 --> 00:36:36,854 És uma rapariga. Vai lá para trás. 277 00:36:44,235 --> 00:36:46,533 O que é que eu disse? 278 00:36:54,512 --> 00:36:56,878 O que é que eu disse? 279 00:37:03,120 --> 00:37:05,145 Então sai. 280 00:37:06,324 --> 00:37:08,292 Toca a andar! 281 00:37:25,243 --> 00:37:30,977 Para vocês rapazes, esta será a sagrada escola do conhecimento. 282 00:37:31,082 --> 00:37:34,176 Serão ensinados pelos antigos costumes... 283 00:37:34,285 --> 00:37:37,152 com todas as qualidades de um chefe. 284 00:37:37,255 --> 00:37:41,521 A vossa força será testada... 285 00:37:41,626 --> 00:37:44,789 a vossa coragem, a vossa inteligência... 286 00:37:44,895 --> 00:37:47,329 e a vossa liderança. 287 00:37:49,233 --> 00:37:51,133 A canoa de Paikea afundou-se... 288 00:37:51,235 --> 00:37:55,262 e ele apelou por força aos antepassados. 289 00:37:55,406 --> 00:38:00,343 Vocês vão aprender este cântico. Todos vós. Aprendam-no bem. 290 00:38:00,444 --> 00:38:04,505 E se quebrarem o cântico, sofrerão o utu... 291 00:38:11,422 --> 00:38:13,913 as consequências. 292 00:38:14,025 --> 00:38:16,653 Como o quê? Alguém morrerá ou assim? 293 00:38:16,761 --> 00:38:19,025 Como se a tua pila caísse. 294 00:38:21,899 --> 00:38:25,357 Portanto, agarrem nas vossas pilas. 295 00:38:25,469 --> 00:38:28,961 Chega. Agarrem na vossa pila. 296 00:38:29,106 --> 00:38:33,042 Agora, repitam comigo. 297 00:38:54,665 --> 00:38:58,897 O taiaha é um instrumento de guerra... 298 00:38:59,003 --> 00:39:01,972 uma ferramenta para lutar. 299 00:39:02,106 --> 00:39:05,906 Se o quiserem dominar, têm de lhe mostrar respeito. 300 00:39:10,648 --> 00:39:13,310 Hemi. Vem cá. 301 00:39:23,327 --> 00:39:25,454 Peh! 302 00:39:33,037 --> 00:39:35,437 Apanha. 303 00:39:42,413 --> 00:39:45,610 Óptimo. Zanga-te. 304 00:39:45,716 --> 00:39:50,244 A fúria é parte da nossa batalha. Têm de aprender a controlá-la. 305 00:39:50,354 --> 00:39:52,618 Agora, faz uma pausa. Bebe um pouco de água. 306 00:40:02,133 --> 00:40:04,601 O resto de vós, juntem-se aos pares. 307 00:40:07,605 --> 00:40:10,802 - Koro sabe que estás a fazer isso? - Não estou a fazer nada. 308 00:40:10,941 --> 00:40:12,909 Então por que é que te estás a esconder aqui? 309 00:40:15,579 --> 00:40:19,982 O Koro é porreiro, não é? Ensina-nos a sermos guerreiros. 310 00:40:21,585 --> 00:40:23,883 Vamos ser chefes. 311 00:40:23,988 --> 00:40:25,979 Vamos esmagar os outros todos. 312 00:40:27,091 --> 00:40:28,956 Não devias ter batido no Koro daquela maneira. 313 00:40:29,059 --> 00:40:33,826 Ele está bem. Ele foi muito paciente, verdade? 314 00:40:33,931 --> 00:40:36,923 - Por que é que ele não te deixa fazer? - As raparigas estão proibidas. 315 00:40:37,034 --> 00:40:41,562 Podias sentar-te lá atrás. Se estivesses quieta. Eu não me importava. 316 00:40:44,775 --> 00:40:46,709 Nem sequer estás a segurá-lo bem. 317 00:40:48,379 --> 00:40:50,279 As tuas mãos devem estar assim. 318 00:40:51,816 --> 00:40:54,376 E os teus pés... 319 00:40:54,485 --> 00:40:56,510 assim. 320 00:41:00,825 --> 00:41:03,316 Volta para a escola, hemi. 321 00:41:03,427 --> 00:41:05,691 Eu disse, "volta". 322 00:41:07,865 --> 00:41:10,925 Mais tarde converso contigo. 323 00:41:31,288 --> 00:41:33,449 Desculpa, paka. 324 00:41:39,497 --> 00:41:41,397 Agora ficaste surdo? 325 00:41:41,499 --> 00:41:43,626 Alguém te pediu desculpa. 326 00:41:43,734 --> 00:41:45,759 Não se brinca com coisas sagradas! 327 00:41:45,903 --> 00:41:47,734 Ela só estava a observar! 328 00:41:47,838 --> 00:41:50,432 Ela estava a usar uma taiaha. 329 00:41:53,944 --> 00:41:55,844 Deixa-a fazer isso. 330 00:41:55,946 --> 00:41:57,880 Tu podes ser o chefe lá fora... 331 00:41:57,982 --> 00:42:00,007 mas eu sou a chefe nesta cozinha. 332 00:42:00,050 --> 00:42:02,177 Eu faço. 333 00:43:14,358 --> 00:43:16,622 Esqueceste-te de algo. 334 00:43:21,765 --> 00:43:23,858 Ei, aqui não se está nada mal. 335 00:43:29,306 --> 00:43:33,402 Ele tem uma série de regras pelas quais tem de viver. 336 00:43:33,544 --> 00:43:37,002 - Não é justo. - Eu sei... 337 00:43:37,114 --> 00:43:40,606 mas às vezes tens de o deixar pensar que ele é o chefe. 338 00:43:40,718 --> 00:43:43,653 - Ele é o chefe. - Humpf. De mim não. 339 00:43:44,722 --> 00:43:46,656 Mesmo assim deixo que ele pense que é. 340 00:43:48,759 --> 00:43:52,820 - O que há de errado comigo, avózinha? - Não há nada de errado contigo. Ouviste? 341 00:43:52,930 --> 00:43:55,956 Tu tens o sangue de muriwai nas tuas veias, menina. 342 00:43:56,066 --> 00:44:00,628 Achas que ela estaria orgulhosa de dizeres coisas dessas? 343 00:44:02,539 --> 00:44:07,272 De qualquer forma, aquele velho paka não é o único a conhecer alguns truques. 344 00:44:07,378 --> 00:44:09,437 Eh? 345 00:44:09,546 --> 00:44:14,210 Bem, agora não o dirias, mas antes de ser gordo e feio... 346 00:44:14,318 --> 00:44:18,049 o teu tio rawiri era um às com a taiaha. 347 00:44:18,155 --> 00:44:21,852 - Verdade? - Ganhou um troféu e tudo. 348 00:44:21,959 --> 00:44:24,655 Oh, havias de o ter visto. 349 00:44:24,762 --> 00:44:27,026 Ele era lindo. 350 00:44:28,065 --> 00:44:29,999 O que aconteceu? 351 00:44:30,100 --> 00:44:32,159 Não sei. 352 00:44:32,302 --> 00:44:34,702 Ele era o segundo filho. 353 00:44:36,040 --> 00:44:38,270 Mas sabe algumas coisas o teu tio rawiri. 354 00:44:38,375 --> 00:44:40,275 Não te preocupes. 355 00:44:53,123 --> 00:44:55,387 - O meu tio está cá? - Nas traseiras. 356 00:45:07,871 --> 00:45:09,771 Olá. 357 00:45:09,907 --> 00:45:14,071 Caramba, rapariga. O que é que eu te disse acerca de me espiares? 358 00:45:14,211 --> 00:45:16,475 Encontrei isto. 359 00:45:19,316 --> 00:45:21,216 Não sabia que jogavas golfe. 360 00:45:21,318 --> 00:45:24,515 Golfe não. Taiaha. 361 00:45:24,621 --> 00:45:26,885 Sim, pegasse neste boneco. 362 00:45:26,990 --> 00:45:29,857 Corta-se a parte final do stick de golfe... 363 00:45:29,960 --> 00:45:33,157 vira-se ao contrário e empurra-se até meio. 364 00:45:37,935 --> 00:45:39,835 Ei, cala-te! Eu era bom. 365 00:45:39,970 --> 00:45:41,870 É por isso que estás sentadinho aqui... 366 00:45:41,972 --> 00:45:44,634 enquanto o teu pai ensina uma data de ranhosos a ser chefes. 367 00:45:46,944 --> 00:45:49,276 Pobres coitados, hein? 368 00:45:49,379 --> 00:45:51,711 Podias ensinar-me? 369 00:45:51,815 --> 00:45:56,445 - Espera aí. Isto foi há muito tempo. - E então? 370 00:45:56,553 --> 00:45:58,544 Por favor? 371 00:45:58,655 --> 00:46:02,989 - Koro sabe disto? - Não. 372 00:46:06,396 --> 00:46:09,388 - Então, vamos surpreendê-lo, hein? - Sim! 373 00:46:11,502 --> 00:46:13,470 É isto que tu queres? 374 00:46:13,570 --> 00:46:15,538 É uma vassoura, não é? 375 00:46:52,342 --> 00:46:55,277 - Yee-hee! - Woo-hoo! 376 00:47:09,393 --> 00:47:11,691 Bom dia, pai. 377 00:47:21,471 --> 00:47:24,372 - Ei! Ali vai aquela miudinha, Pai! - Anda, miúda! Anda! 378 00:47:46,797 --> 00:47:48,958 Chega-lhe, Pai! 379 00:47:51,001 --> 00:47:52,525 Vai, Pai! 380 00:47:52,636 --> 00:47:54,695 Chega-lhe, miúda! 381 00:48:04,147 --> 00:48:07,116 Quando esticamos a língua... 382 00:48:07,217 --> 00:48:10,618 estamos a dizer aos nossos inimigos... 383 00:48:10,721 --> 00:48:12,689 "vou comer-vos". 384 00:48:12,789 --> 00:48:16,418 "Vou revirar os vossos olhos". 385 00:48:16,526 --> 00:48:18,858 "A vossa cabeça estará espetada no meu varapau". 386 00:48:21,365 --> 00:48:24,562 Sintam o ihi... 387 00:48:26,870 --> 00:48:29,771 o poder. 388 00:48:29,873 --> 00:48:33,570 Façam-nos sentir o wehi, o medo. 389 00:48:35,412 --> 00:48:39,508 Eu quero que os pelos da nuca deles fiquem em pé. 390 00:48:40,617 --> 00:48:42,608 Tirem as camisolas. 391 00:48:50,227 --> 00:48:52,957 Quando baterem no peito... 392 00:48:53,063 --> 00:48:55,463 quero que batam com força. 393 00:48:57,234 --> 00:49:00,032 Bleh! Bleh! 394 00:49:00,137 --> 00:49:03,766 Arranhem-nos. Façam-nos sangrar. 395 00:49:03,907 --> 00:49:06,034 Timata. 396 00:49:11,114 --> 00:49:13,309 Bleh! 397 00:49:22,793 --> 00:49:25,455 Bleh! 398 00:49:33,570 --> 00:49:36,471 Boa, hemi. Boa. 399 00:49:41,278 --> 00:49:43,508 Todos estes antepassados vos observam. 400 00:49:47,784 --> 00:49:49,877 Este é o meu pai. 401 00:50:03,633 --> 00:50:06,397 Veio para ver o seu rapaz? 402 00:50:06,503 --> 00:50:09,529 - Sim. - Óptimo. 403 00:50:09,673 --> 00:50:12,198 Hemi, tu primeiro. 404 00:50:44,741 --> 00:50:47,073 Hah! 405 00:50:47,177 --> 00:50:49,407 Hah! 406 00:50:53,016 --> 00:50:56,417 - Miúda! Onde é a escola? - Ali adiante. 407 00:51:19,776 --> 00:51:21,903 Pensei que ficasses até ao fim. 408 00:51:22,012 --> 00:51:25,675 Vi a tua parte, não vi? Vem conhecer os meus amigos. 409 00:51:25,782 --> 00:51:27,374 - Ei. - Ei. 410 00:51:30,253 --> 00:51:32,847 Este é o meu filho. 411 00:51:32,956 --> 00:51:35,083 - Ei. - Diz olá. - Olá. 412 00:51:35,192 --> 00:51:38,355 É melhor estarem atentos a ele. Portaste-te muito bem lá dentro. 413 00:51:40,664 --> 00:51:42,632 Até logo. 414 00:51:42,732 --> 00:51:44,632 Esta noite? 415 00:51:44,734 --> 00:51:46,497 Daqui a uns dias, talvez. 416 00:51:53,977 --> 00:51:56,241 Vamos. 417 00:52:20,904 --> 00:52:22,963 Desaparece. 418 00:52:23,106 --> 00:52:25,870 Era o teu pai? 419 00:52:25,976 --> 00:52:27,671 Desaparece. 420 00:52:59,209 --> 00:53:01,109 O que é que fizeste? 421 00:53:03,313 --> 00:53:05,247 Responde-me. 422 00:53:06,917 --> 00:53:08,851 Não foi culpa dela. 423 00:53:08,952 --> 00:53:12,353 Vai lavar a cara. 424 00:53:18,295 --> 00:53:20,286 Responde-me, Pai. 425 00:53:20,397 --> 00:53:24,265 - Sabes o que fizeste? - Não. 426 00:53:24,401 --> 00:53:27,859 Quebraste o tapu desta escola... 427 00:53:28,004 --> 00:53:33,806 neste marae, o único lugar onde as tradições são preservadas. 428 00:53:33,910 --> 00:53:38,142 O conhecimento que tem passado desde os nossos antepassados... 429 00:53:38,248 --> 00:53:42,207 do meu avô para mim, e para estes garotos... 430 00:53:42,319 --> 00:53:44,844 Está quebrado! 431 00:53:44,955 --> 00:53:47,515 Desculpa-me, paka. 432 00:53:49,259 --> 00:53:51,227 Tu não estás arrependida. 433 00:53:54,798 --> 00:53:57,494 Desde o princípio, sabias que isto não era para ti... 434 00:53:57,634 --> 00:54:00,535 mas continuaste sempre a tentar. 435 00:54:00,637 --> 00:54:02,764 - Queres que eu falhe? - Não. 436 00:54:02,872 --> 00:54:05,272 Queres que estes garotos falhem? 437 00:54:07,611 --> 00:54:10,079 O que tens para lhes dizer? 438 00:54:10,213 --> 00:54:12,238 Desculpem. 439 00:54:12,349 --> 00:54:15,341 - Diz de novo. - Desculpem. 440 00:54:15,452 --> 00:54:18,148 Diz, até que o sintas! 441 00:54:19,923 --> 00:54:22,414 Diz! 442 00:54:22,525 --> 00:54:24,516 Desculpem-me. 443 00:54:38,575 --> 00:54:40,475 Queres mais água quente? 444 00:54:40,577 --> 00:54:43,045 - Não. 445 00:54:43,146 --> 00:54:46,115 Não. 446 00:54:46,249 --> 00:54:49,650 Vais ficar doente se tomares um banho frio. 447 00:54:54,824 --> 00:54:59,989 - E se ele fracassar, avózinha? - Ele que fracasse. 448 00:55:00,030 --> 00:55:04,262 - O que lhe acontecerá? - Nada acontecerá... 449 00:55:04,367 --> 00:55:07,996 excepto talvez o meu desejo de me divorciar. 450 00:55:09,135 --> 00:55:11,467 A culpa não é do koro, avózinha. 451 00:55:11,604 --> 00:55:16,098 O que não é culpa dele? A mim parece-me culpa dele. 452 00:55:17,510 --> 00:55:20,206 Ele não tem culpa de eu ser rapariga. 453 00:55:33,259 --> 00:55:35,386 Tu não, hemi. 454 00:55:37,697 --> 00:55:39,824 Rawiri. 455 00:56:13,366 --> 00:56:15,766 Vocês portaram-se todos muito bem. 456 00:56:15,868 --> 00:56:19,326 Vocês mostraram-me que têm coragem, que são fortes... 457 00:56:19,472 --> 00:56:22,498 e que sabem aprender. 458 00:56:22,641 --> 00:56:24,541 Mas apenas pode restar um... 459 00:56:24,643 --> 00:56:28,579 por isso há um teste final... 460 00:56:28,681 --> 00:56:31,479 um teste ao vosso espírito. 461 00:56:38,157 --> 00:56:40,785 Se vocês têm o dente de um baleia... 462 00:56:40,893 --> 00:56:43,623 têm de ter queixo de baleia para o aguentar. 463 00:56:56,242 --> 00:56:58,369 Um de vós vai trazer-mo de volta. 464 00:57:13,526 --> 00:57:16,256 O Bubba constipou-se, e eu não sei nadar. 465 00:57:16,362 --> 00:57:18,125 Está tudo bem, pá. 466 00:57:39,351 --> 00:57:41,376 Ei. 467 00:58:02,708 --> 00:58:05,939 - Dá-mo. - Quase que o agarrei. 468 01:00:05,130 --> 01:00:07,690 Avózinha? 469 01:00:23,148 --> 01:00:25,616 Anda cá. 470 01:00:29,922 --> 01:00:31,822 Não é por muito tempo. 471 01:01:06,191 --> 01:01:08,716 Podes colocar ali a tua roupa. 472 01:01:10,129 --> 01:01:13,895 E, hum, tens uma lâmpada se quiseres ler. 473 01:01:16,068 --> 01:01:18,696 Rawiri ensinou-te mesmo bem, hein? 474 01:01:22,741 --> 01:01:27,201 De qualquer forma, é só por um tempinho. 475 01:02:15,094 --> 01:02:20,327 Ele estava a invocar os antepassados, pedindo-lhes ajuda... 476 01:02:20,432 --> 01:02:22,332 mas eles não o escutavam. 477 01:02:26,338 --> 01:02:31,401 - Por isso eu tentei... 478 01:02:54,666 --> 01:02:56,964 e eles ouviram-me. 479 01:04:07,673 --> 01:04:11,234 Tio, foi aqui que o paka perdeu o seu reiputa? 480 01:04:11,343 --> 01:04:13,243 O seu quê? 481 01:04:13,345 --> 01:04:16,473 Aquilo que ele usava ao pescoço. Atirou-o borda fora. 482 01:04:16,582 --> 01:04:18,948 Velho paka maluco. 483 01:04:19,051 --> 01:04:22,851 - Onde? - Mais ou menos ali. 484 01:04:22,955 --> 01:04:25,253 Vou buscá-lo. 485 01:04:38,437 --> 01:04:41,429 Lá no fundo é tudo silencioso. 486 01:04:41,573 --> 01:04:46,601 Koro precisava de silêncio. Assim dizia a avózinha. 487 01:04:49,047 --> 01:04:51,811 Ele já não queria falar mais. 488 01:04:53,252 --> 01:04:56,744 Ele só queria afundar-se cada vez mais. 489 01:05:17,376 --> 01:05:19,344 Ela está a demorar-se, hein? 490 01:05:21,246 --> 01:05:24,010 Não, ela está bem. 491 01:06:01,420 --> 01:06:03,752 Para o lanche do Paka. E encontrei isto. 492 01:06:15,334 --> 01:06:18,326 - Trouxe isto par o lanche do pai. - Simpático. Leva-a para o lava-loiça. 493 01:06:18,470 --> 01:06:20,370 Foi a Pai que a apanhou. 494 01:06:27,813 --> 01:06:29,713 E também apanhou isto. 495 01:06:42,294 --> 01:06:45,092 Vais dizer-lhe? 496 01:06:45,197 --> 01:06:48,325 Não. Ele ainda não está preparado. 497 01:07:14,493 --> 01:07:16,461 Vai lá. 498 01:07:32,577 --> 01:07:34,943 É para o espectáculo da escola. 499 01:07:38,083 --> 01:07:40,779 És o meu convidado de honra. 500 01:07:50,162 --> 01:07:53,598 Por isso espero lá por ti, paka. 501 01:08:12,417 --> 01:08:15,545 Põe o meu aí. 502 01:08:15,654 --> 01:08:18,919 Anda. Quero que fiquem à frente. 503 01:08:26,765 --> 01:08:30,257 - Guarda esta cadeira para o paka. - Ele á capaz de faltar, bub. 504 01:08:30,368 --> 01:08:32,393 Não, ele virá. 505 01:11:19,004 --> 01:11:20,904 Muito obrigado, senhoras e senhores. 506 01:11:21,006 --> 01:11:24,874 Agora para terminar, temos algo muito especial. 507 01:11:24,976 --> 01:11:29,640 Uma das nossas alunas ganhou, não só o concurso de discursos da escola... 508 01:11:29,748 --> 01:11:32,683 mas também o de toda a costa leste. 509 01:11:32,784 --> 01:11:37,153 Senhoras e senhores, por favor recebam Miss Paikea Apirana. 510 01:11:43,295 --> 01:11:45,889 Tu sabias disto? 511 01:11:46,031 --> 01:11:49,831 Ela disse que tinha uma surpresa... para ele. 512 01:12:00,445 --> 01:12:03,209 Este discurso é uma demonstração do meu profundo amor e respeito... 513 01:12:03,315 --> 01:12:07,877 por Koro Apirana, o meu avô. 514 01:12:17,696 --> 01:12:22,656 O meu nome é Paikea Apirana... 515 01:12:31,176 --> 01:12:33,770 Força, bub. 516 01:12:41,720 --> 01:12:45,918 E eu descendo de uma longa linhagem de chefes, que se estende até hawaiiki... 517 01:12:46,024 --> 01:12:47,924 onde habitam os nossos antepassados... 518 01:12:48,026 --> 01:12:51,120 os primeiros que ouviram a terra chorar e enviaram um homem. 519 01:12:51,229 --> 01:12:54,221 O seu nome também era Paikea... 520 01:12:56,134 --> 01:12:59,433 e de quem eu sou o seu ma... mais recente descendente. 521 01:13:01,606 --> 01:13:04,473 Mas eu não fui o líder que o meu avô aguardava... 522 01:13:04,576 --> 01:13:09,479 e ao nascer... eu quebrei o elo com os antepassados. 523 01:13:09,581 --> 01:13:13,950 Não foi culpa de ninguém. Apenas aconteceu. 524 01:14:09,140 --> 01:14:11,267 Quem poderíamos culpar? 525 01:14:27,125 --> 01:14:32,722 Mas podemos aprender. E se o conhecimento fôr dado a todos, podemos ter montes de lideres. 526 01:14:32,831 --> 01:14:34,856 E em breve, todos seremos fortes... 527 01:14:34,999 --> 01:14:37,524 não apenas os escolhidos. 528 01:14:37,669 --> 01:14:42,299 Por que por vezes, mesmo que sejas o líder, e precises ser forte... 529 01:14:42,407 --> 01:14:44,375 podes cansar-te. 530 01:14:50,014 --> 01:14:53,040 Como o nosso antepassado, Paikea, quando se perdeu no mar... 531 01:14:53,151 --> 01:14:56,746 e não encontrava terra firme, provavelmente quis morrer. 532 01:14:56,855 --> 01:14:59,722 Mas ele sabia que os antigos estavam com ele... 533 01:14:59,824 --> 01:15:03,385 por isso chamou por eles para que o animassem e lhe dessem forças. 534 01:15:03,495 --> 01:15:08,159 Este é o cântico. Eu dedico-o ao meu avô. 535 01:16:03,454 --> 01:16:06,753 - Ela está bem? - Adormeceu. 536 01:16:06,858 --> 01:16:08,758 Aquele velho sabe que ela cá fica esta noite? 537 01:16:08,860 --> 01:16:11,556 Se não gostar, ele que durma na estrada. 538 01:16:11,663 --> 01:16:15,360 Está na hora de irmos, sim, querida? 539 01:16:18,169 --> 01:16:20,069 O que foi? 540 01:16:22,140 --> 01:16:24,199 É melhor vires ver. 541 01:16:56,941 --> 01:16:59,068 De quem é a culpa? 542 01:17:51,996 --> 01:17:55,329 Eu chamei-as e elas vieram... 543 01:17:55,433 --> 01:17:57,333 mas algo correu mal. 544 01:18:00,071 --> 01:18:02,232 Elas estão a morrer. 545 01:18:36,908 --> 01:18:40,366 Ei, cuidado com o repiradouro. Isso. Apenas em redor. 546 01:18:44,882 --> 01:18:47,646 Estás bem? 547 01:19:17,215 --> 01:19:19,683 Morreu. 548 01:19:41,839 --> 01:19:44,535 Koro sabia o significado. 549 01:19:44,642 --> 01:19:49,773 Era a baleia de Paikea. Enviada para nós, por estarmos em dificuldades. 550 01:20:37,361 --> 01:20:39,261 Pai? 551 01:20:44,402 --> 01:20:47,633 - Temos de a virar. - Como? 552 01:20:47,772 --> 01:20:50,240 Traz um tractor para aqui e algumas cordas. 553 01:20:50,341 --> 01:20:52,741 Vamos esperar pela maré. 554 01:20:54,512 --> 01:20:57,948 Se a conseguirmos mover, as outras vão segui-la. 555 01:21:03,721 --> 01:21:06,918 - Traz os homens. - Estão estafados. 556 01:21:07,024 --> 01:21:08,924 Metade deles estiveram a pé toda a noite. 557 01:21:11,963 --> 01:21:13,954 Falo-ão por ti. 558 01:21:23,541 --> 01:21:26,567 Era um teste... 559 01:21:26,677 --> 01:21:28,577 mas desta vez para koro. 560 01:21:35,019 --> 01:21:37,647 Deixa-a. 561 01:21:37,755 --> 01:21:40,246 Já fizeste que chegue. 562 01:22:40,484 --> 01:22:42,315 Agora! 563 01:23:06,444 --> 01:23:08,571 E pana e! 564 01:23:08,679 --> 01:23:11,477 E pana e! 565 01:23:39,043 --> 01:23:42,308 Ela quis morrer. 566 01:23:42,413 --> 01:23:45,610 Já não havia razões para viver. 567 01:23:48,986 --> 01:23:52,183 Não vale a pena. Eles estão muito cansados. 568 01:23:52,289 --> 01:23:55,224 Voltaremos de novo mais tarde. Deixa-os descansar. 569 01:23:55,326 --> 01:23:58,989 - Anda, querido. Depois voltamos. 570 01:26:50,000 --> 01:26:51,900 Anda. 571 01:27:43,721 --> 01:27:46,189 Foi-se embora! 572 01:27:50,294 --> 01:27:53,092 Onde está ela? 573 01:27:55,499 --> 01:27:59,026 Onde está minha moko? 574 01:28:01,739 --> 01:28:04,708 Onde está ela? 575 01:28:08,345 --> 01:28:11,906 Pai! 576 01:28:47,017 --> 01:28:49,986 Está tudo bem, paka. 577 01:29:15,245 --> 01:29:18,339 Eu não tinha medo de morrer. 578 01:29:39,136 --> 01:29:41,536 Despachem-se! 579 01:29:41,638 --> 01:29:44,163 Depressa! Vamos! 580 01:30:27,818 --> 01:30:29,718 Qual deles? 581 01:30:32,189 --> 01:30:34,714 O que é que tu queres dizer com isso? 582 01:32:34,244 --> 01:32:36,212 Sim? 583 01:33:02,706 --> 01:33:04,674 Obrigado, querida. 584 01:33:10,280 --> 01:33:13,340 Tenho rezado a Deus por ela. 585 01:33:13,450 --> 01:33:19,389 Se aquela pequenina acordar, deixarei de fumar. 586 01:33:19,489 --> 01:33:22,617 Ela gostaria disso. 587 01:33:35,372 --> 01:33:37,738 Sábio líder, 588 01:33:40,611 --> 01:33:44,741 perdoa-me. Eu sou apenas um aprendiz de voo. 589 01:37:30,974 --> 01:37:36,071 O meu nome é Paikea Apirana, e descendo de uma longa linhagem de chefes... 590 01:37:36,179 --> 01:37:38,613 desde muito lá detrás até ao domador de baleias. 591 01:37:43,286 --> 01:37:45,186 Não sou um profeta... 592 01:37:45,288 --> 01:37:48,553 mas sei que o nosso povo vai continuar a avançar... 593 01:37:48,658 --> 01:37:54,597 todos juntos, com toda a nossa força. 594 01:38:11,659 --> 01:38:15,600 Tradução e correcção: Not_U