1 00:00:04,000 --> 00:01:32,000 قام بالترجمة م/محمد ابراهيم 2 00:01:36,260 --> 00:01:40,100 اسمي دافن رينولدز و قد ولدتَ في مدينة نيويورك. 3 00:01:41,260 --> 00:01:45,520 في منزل بالطابق الخامس بالحيّ الصيني.عشت حياتَي كلها مَع أمِّي 4 00:01:47,100 --> 00:01:49,940 دائماً كلانا فقط , انا وليبي. 5 00:01:50,900 --> 00:01:53,780 لكن كُلّ سَنَة فى عيدِ ميلادي أتمنى امنيه 6 00:01:53,940 --> 00:01:56,360 تمنّى، امنيه يا طفلتى ..! 7 00:01:59,200 --> 00:02:01,200 أَنْ يَكُونَ شخص آخرموجود أيضاً. 8 00:02:01,870 --> 00:02:04,200 وكُلّ سَنَة اذا لم يأتى 9 00:02:04,370 --> 00:02:06,750 . . . أطلبُ مِنْ أمّي تحكى لى نفس القصّةِ 10 00:02:10,000 --> 00:02:14,000 أنتى لا تَتْعبُى من ذلك أبداً , أليس كذلك؟حسناً 11 00:02:14,170 --> 00:02:15,960 فى احد الايام . . 12 00:02:16,170 --> 00:02:20,090 . . . كان يوجد شابه صغيره , لها صوت جميل جداً تدعى ليبي. . . 13 00:02:20,220 --> 00:02:23,760 . . . فى أحد الايام قرّرتَ الخُرُوج لترى العالمَ. 14 00:02:30,900 --> 00:02:35,610 لما تكن تعَرف ما ينتظرها مِنْ مصير فى صحاريِ المغرب . . . 15 00:02:41,200 --> 00:02:43,660 . . . كَانَ يدعى هنري. 16 00:02:52,040 --> 00:02:56,260 سَقطوا فى الحب ، بجنون حب بدون مدى. . . 17 00:02:56,960 --> 00:03:01,130 . . . وتُزوّجَوا عِن طريق رئيسِ قبيلة بدوية. 18 00:03:07,100 --> 00:03:11,730 هنري اخذها إلى إنجلترا للقاء عائلته حتى يصبحوا ازواج حقيقيينِ. 19 00:03:14,480 --> 00:03:17,440 لكن المصيرَ لم يكنَ رحيمَ بهمً فى هذا الوقتِ. 20 00:03:17,610 --> 00:03:20,610 هي بالتأكيد لَم تكن تتوقع ذلكَ. 21 00:03:25,530 --> 00:03:27,740 لكن عندما ماتَ والد هنريَ فجأة. . . 22 00:03:27,910 --> 00:03:32,080 . . . عَرفتَ ليبي ان هناك ضغطَ كبير عليه لعَيْش نوع معين مِنْ الحياةِ. . . 23 00:03:32,250 --> 00:03:35,590 . . . لأنه كَانَ الآن اللّوردَ داشوود. . . 24 00:03:35,790 --> 00:03:38,630 . . . وليبي كَانتْ لا شىء الا مجرد سيدة. 25 00:03:38,800 --> 00:03:41,930 هنري يَعْرفُ كلّ شيء عن ذلك. إذا كنت تَحبّيُه، يجب ان تذهبى الآن. 26 00:03:44,640 --> 00:03:47,140 أعتقد أنت يَجِبُ أَنْ تَرى هذا. 27 00:03:49,270 --> 00:03:51,770 على ما يبدو هناك شخص آخر. 28 00:03:58,400 --> 00:04:03,110 وبالرغم من أنَّ ذلك سيحطمَ قلبَها , لكنهاعَرفتْ بأنّها لا بُدَّ أنْ تَتْركَه. 29 00:04:08,450 --> 00:04:12,410 لكن بعد شهور قليلة، أعطىَ لها القدرهديةَ عظيمَه 30 00:04:12,540 --> 00:04:16,670 انها طفلة جميلة سَمّتها دافن. 31 00:04:18,210 --> 00:04:20,340 أحلام سعيدة , طفلتى 32 00:04:20,510 --> 00:04:23,090 أحبك. أحبك. 33 00:04:24,010 --> 00:04:27,850 أنا لا أَصدق بأنّ عمرك 15 سنةً اليوم. 34 00:04:36,900 --> 00:04:39,400 أحلام سعيدة، هنري. 35 00:04:47,570 --> 00:04:50,790 فى عيدِ ميلادي الـسابعِ عشر , أمّى وأنا كان لا بُدَّ لنا أنْ نعْملَ. 36 00:04:51,040 --> 00:04:54,830 لكن تحول الامر حيث بَدأتْ قصّتَي فعلاًً. 37 00:04:55,040 --> 00:04:56,380 هل تُسلّمُتى شيءاً؟ 38 00:04:56,540 --> 00:04:59,670 نعم منذ حوالي ثلاث ساعاتِ الروك أند رولِ المخفّفِ. . . 39 00:04:59,880 --> 00:05:01,710 . . . ونادلة متأخرةً جداً . 40 00:05:01,880 --> 00:05:04,170 آسف. 41 00:05:04,340 --> 00:05:06,470 احترسى على رأسكَ. 42 00:05:06,680 --> 00:05:08,350 هَلْ أنت على مشتركه؟ 43 00:05:08,890 --> 00:05:11,720 هَلّ بالإمكان أَنْ أُركن السيارة؟ نعم، هناك. 44 00:05:23,690 --> 00:05:28,160 كَيْفَ يَفعَلُ هذا معى؟ انه يوم زفافنا! أين هو؟ 45 00:05:28,320 --> 00:05:32,660 ماذا ؟هل يَجِبُ أَنْ أَعْرفَ ? 20 دقيقة وهي تُفْقَدُه.. 46 00:05:32,830 --> 00:05:34,370 مضحك جداً. 47 00:05:39,670 --> 00:05:42,170 هيه، كيف الحالُ؟ 48 00:05:49,090 --> 00:05:51,260 أنا ´آسف، هَلّ بالإمكان أَنْ أَستعيرُ هذا؟ شكراً. 49 00:05:55,430 --> 00:05:57,020 شكراً. 50 00:05:59,520 --> 00:06:02,480 آسف على هذا. تعال، ايها الرجل الكبير , واكى واكى. 51 00:06:07,570 --> 00:06:08,780 ساعدْينى ! يا امى 52 00:06:11,950 --> 00:06:14,160 انه باردُ و لا أَستطيعُ إخْراجه! اصرخ 53 00:06:14,830 --> 00:06:16,370 اصرخ 54 00:06:44,150 --> 00:06:46,400 هل تستخدم هذا، سيدى؟ أوه، شكراً 55 00:06:46,570 --> 00:06:47,900 دافن؟ 56 00:06:48,280 --> 00:06:51,110 نويل! ماذا تَفعْلىُ هنا؟ 57 00:06:51,320 --> 00:06:53,370 أنا اجهز الدجاجَ لعمل وجبه ايطاليه. 58 00:06:53,530 --> 00:06:56,080 أوه،يا اللهي، ذلك مضحكُ جداً! 59 00:06:56,250 --> 00:07:00,830 حزرْى ؟ أحَجْز مع جينكنز كطبيبه مقيمه وتايلور أصبح من المحامين. 60 00:07:01,040 --> 00:07:04,380 ما الأمرالقادم لَك؟ الحلوى , ام إختيار السوبت. 61 00:07:04,550 --> 00:07:09,050 لا، أين تَذْهبُى ,إلى الكليَّةِ؟ جامعة المنتسبينِ. 62 00:07:10,630 --> 00:07:12,510 هَلْ هى في أوهايو؟ 63 00:07:12,720 --> 00:07:13,970 نعم. 64 00:07:14,140 --> 00:07:16,060 انتساب، أوهايو. 65 00:07:16,310 --> 00:07:20,560 حَسناً، اعتقد بأنّني من الأفضل أن أَذْهبُ. لكن سلمى لى على جينكنز. وتايلور. 66 00:07:20,730 --> 00:07:23,610 لكن -- لوسمحتم افرغوا ساحةَ الرقص. . 67 00:07:23,770 --> 00:07:27,610 العروس وأبوها يوَدّانِ أَنْ يَشتركا في رقصه خاصّه. 68 00:08:49,270 --> 00:08:54,110 أَعْرفُ. رَأيتُ النظرةَ. -انا لا اريدَ التَحَدُّث عنه. 69 00:08:54,320 --> 00:08:58,990 كُلَّ مَرَّةٍ نحن نَعمَلُ فى حفلاتِ الزفاف، , أَرى الأبَّ و البنتَ يَرْقصُون. 70 00:08:59,200 --> 00:09:00,540 أنا فقط - 71 00:09:00,660 --> 00:09:04,670 أنا لا أَستطيعُ المُسَاعَدَة لكن تاكدىّ انا مستحيل ان افعل ذلك.. 72 00:09:04,830 --> 00:09:08,790 أعْرفُ أنّك تَعتقدُى بأنّك تَفعْلُى شيء صحيح بمَنْعي منه - 73 00:09:09,420 --> 00:09:13,010 أنا كُنْتُ أُحاولُ حِمايتك مِنْ نفس المتاعب التى وجدتها 74 00:09:13,220 --> 00:09:14,800 تَركتَه، أتذكّرُى؟ 75 00:09:14,970 --> 00:09:17,970 هو اذا كان يريدنى لما لم يركب على طائرة ويتَبعَني. 76 00:09:18,100 --> 00:09:21,600 لَرُبَّمَا كان سَيفعلها إذا عَرفَ بأنّني موجوده. 77 00:09:24,730 --> 00:09:28,610 لَيسَ ذلك بالبسيطِ. لماذا لا تَستطيعُى ان تَفْهمُى، أمّى؟ 78 00:09:28,770 --> 00:09:31,900 أَشْعرُبأن نِصْفى مفقودُ 79 00:09:32,150 --> 00:09:36,660 وبدون النصف الآخرِ، كيف أعْرِف من انا حقاً ً؟ 80 00:09:37,200 --> 00:09:38,990 داف. 81 00:09:39,200 --> 00:09:44,450 معرفة شخص لمجرد انه يقاسمك نفس ال دي إن أي ليس ذلك بسبب كافى 82 00:09:45,120 --> 00:09:48,000 كأنك تريدين التعرف على نفسك. 83 00:09:49,000 --> 00:09:53,420 دع ذلك وهيا ناخذ بَعْض البقايا. الطعام يَبْدو عظيماً. 84 00:09:57,550 --> 00:10:01,760 أَحبُّك مثل مليون سمك سويدي. 85 00:10:03,350 --> 00:10:06,190 أَحبُّك مثل مليون إم & إم أحمر 86 00:10:54,400 --> 00:10:55,900 تاكسى! 87 00:10:59,240 --> 00:11:01,910 أالى اين انسه جْي إف كْي، فيرجن أتلانتك 88 00:11:02,070 --> 00:11:03,280 لا مشكلةَ. 89 00:11:03,450 --> 00:11:06,830 لَرُبَّمَا الجواب يَأْخذُ سَنَة أَو إثنان مِنْ قبل ان اذهب الى الكليَّةِ. . . 90 00:11:07,000 --> 00:11:10,000 . . . لإكتِشاف ما يجب عمله بحياتِي. 91 00:11:10,830 --> 00:11:14,800 لكن في أعماقى , دائماً كنت اعرف. 92 00:11:15,840 --> 00:11:20,180 . . . ما الذي أَحتاجُه أكثر مِنْ أيّ شئ في العالمِ هو أَنْ أَجدَه. . . 93 00:11:20,300 --> 00:11:22,550 . . . أَنْ أَجدَ أَبِّي. 94 00:11:22,800 --> 00:11:27,180 أمّى، قُالتَ لى دائماً بأنّه عائد لي لكِتابَة بقيّة قصّتِي. . . 95 00:11:27,350 --> 00:11:30,190 . . . لَكنَّك انت كُتِبتَه لي , أمى. 96 00:11:31,400 --> 00:11:33,860 الآن يَجِبُ أَنْ يَكُونَ دورَي. 97 00:11:41,660 --> 00:11:43,620 هَلّ بالإمكان أَنْ أَستعيرُ ذلك لثوانى؟ بالتاكيّد. 98 00:12:27,830 --> 00:12:31,160 فندق بريطانيا العظمى الكبير؟ 99 00:12:31,330 --> 00:12:32,870 ماذا؟ 100 00:13:01,150 --> 00:13:03,360 ذلك لَيسَ هو. بَدا جيدَ جداً. 101 00:13:03,530 --> 00:13:05,660 شكراً. هل ذلك جْي 200؟ 102 00:13:05,780 --> 00:13:07,740 نعم. 103 00:13:07,990 --> 00:13:12,200 هَلْ انتى موسيقية؟ لا، لَكنِّي أَعِيشُ مع احدهم في موطنى الأصلي. 104 00:13:14,250 --> 00:13:16,080 أمّي. 105 00:13:17,040 --> 00:13:19,880 حسناً هل سجلتى بياناتك فى الفندق؟ 106 00:13:20,840 --> 00:13:23,010 الشغل النهاري؟ نعم. أحد الكثيرِ. 107 00:13:23,170 --> 00:13:25,970 اتَعْرفى،انها حياة موسيقار مكافح. 108 00:13:26,130 --> 00:13:27,930 ياه، امسك! 109 00:13:30,060 --> 00:13:32,720 تعالى , ساوريكى ما حولنا. 110 00:13:34,940 --> 00:13:37,600 المطبخ يتواجد هناك. 111 00:13:37,810 --> 00:13:39,730 غرفة إستراحة أسفل القاعةِ. 112 00:13:39,820 --> 00:13:44,070 أنا يَجِبُ أَنْ أُحذّرَك، الكلب والعظم على الاضاءه على الومضةِ . 113 00:13:44,700 --> 00:13:46,660 الهاتف مَكْسُورُ. 114 00:13:46,780 --> 00:13:49,530 المصعد، غير موجود. 115 00:13:49,660 --> 00:13:51,660 المرحاض ´ فارغ. 116 00:13:53,040 --> 00:13:54,450 من لو؟ 117 00:13:54,710 --> 00:13:57,120 الأفضل نَأْخذُ هذا ببطئ. 118 00:13:58,330 --> 00:14:00,340 أعلنَ اللّوردُ هنري داشوود اليوم. . . 119 00:14:00,460 --> 00:14:03,840 . . . انه سيَتخلّى عن مقعدَه الوراثيَ في مجلس اللورداتِ. . . 120 00:14:04,010 --> 00:14:06,180 . . . و ذلك لاكتسابه عن طريق الإنتخابِات العامه. 121 00:14:06,300 --> 00:14:10,390 لماذا يَجِبُ أَنْ يكون النسب هو ما يَعطيني الحقّ لعَمَل القرارات للناسِ؟ 122 00:14:10,550 --> 00:14:12,560 القوَّة الوحيدة أُريدها. . . أَبّي! 123 00:14:12,760 --> 00:14:17,480 . . . القوَّةُ التي يعطيها الناخبونُ الذين يَختارونَى . هى التى تجعلنى مستمر فى الإنتخابِات. 124 00:14:17,690 --> 00:14:18,810 شكراً لكم. 125 00:14:18,940 --> 00:14:23,780 اللّورد داشوود، الذي سَيَتزوّجُ خطيبتَه غلينيس باينى هذا الصيفِ. . . 126 00:14:23,900 --> 00:14:27,650 . . . وسَيَحِتضن أيضاً أبنة زوجته , كلاريسا باينى الرائعة. 127 00:14:27,910 --> 00:14:32,950 لكن هذا الإعلانِ المفاجئِ تسبب فى صدمة عند ويست مينستر. 128 00:14:33,120 --> 00:14:36,370 وهو يَبْدو الآن قوة سياسية لايمكن إيقافها. 129 00:14:36,540 --> 00:14:40,830 أَعترفُ، عندما إقترحتَ أولاً أَن تتخلّى عن مقعدَكَ في مجلس اللورداتِ. . . 130 00:14:41,040 --> 00:14:46,800 . . . بَدأتُ اشك فى سلامةِ عقلكَ. لكن، لا، هذا ديناميتُ سياسيُ. 131 00:14:47,010 --> 00:14:50,510 كَانَ عِنْدي فكرةُ لامركزيةُ اننا قَدْ نَكُونُ في الحقيقة نعَمَل الشّيء الصّحيح . 132 00:14:50,680 --> 00:14:53,720 لكن من المحتمل عَمَل الشّيء الصّحيح وتظل فائزاً. 133 00:14:53,930 --> 00:14:58,140 يَضِعُ آخر إستطلاعِ تقدم الحزبَ ستّ نقاطَ للأمام. و ذلك كُلّه بسببك أنت، هنري. 134 00:14:58,310 --> 00:15:02,190 لقد قمت بتَحَويل الحزب الي صورةِ الحزبِ الذى تمناها أباكَ . 135 00:15:02,360 --> 00:15:07,360 هو اراد أَنْ يَكُونَ فخور بك. أنت ´ صغير ، مندفع، مثالي. . . 136 00:15:07,530 --> 00:15:09,110 . . . وسمعة نظيفة.. . . 137 00:15:09,320 --> 00:15:13,030 و خطيبة رائعة بكُلّ االمعانى الصحيحة. 138 00:15:13,200 --> 00:15:18,000 آسف لمُقَاطَعَة، لكن إذا لم أَستولى عليه سيَتغيّبُ عن خطابِه في كرةِ اوكسفام 139 00:15:18,160 --> 00:15:21,170 أوه، نسيت، خطابي. الجيب الأيمن، عزيزى. 140 00:15:24,670 --> 00:15:26,170 انه تفكّرُ بكُلّ شيءِ. 141 00:15:26,630 --> 00:15:30,090 حَسناً،ايها السادة المحترمون، يَبْدو أنَ هذا كُلّ شىء. شكراً لكم. 142 00:15:30,220 --> 00:15:32,470 تمتعوا بأنفسكم. 143 00:15:33,640 --> 00:15:34,890 كيف حال أولادنا؟ 144 00:15:35,060 --> 00:15:40,480 إذا لم يُزعجُ الكثير , هو سيَكُونُ رئيسَ الوزراء القادمَ. 145 00:15:40,640 --> 00:15:42,230 ممتاز. 146 00:15:47,650 --> 00:15:50,700 لان، لا اَعْرفُ إذا كان يُمْكِننىُ أَنْ أعْمَلُ ذلك مرة اخرى. 147 00:15:50,780 --> 00:15:52,320 دافن، هو أبوكَ. 148 00:15:52,490 --> 00:15:56,620 أنت قطعتى حوالى نصف العالمِ لرُؤيته. لا يُمْكِنُ أَنْ تعُودُى الآن. 149 00:15:56,830 --> 00:15:59,080 هو عنده عائلة الآن، أَعْني 150 00:15:59,290 --> 00:16:03,290 لقد رَأيتَها، انها رائعة جداً ومحنّكة. وهو يَحْبُّها.. 151 00:16:04,210 --> 00:16:05,880 ماذا يُريدُ مَعي؟ 152 00:16:06,090 --> 00:16:09,510 نعم، حَسناً، و تاخذى نقطه هنا. اسَكتَ. 153 00:16:10,090 --> 00:16:13,510 ان الامر ليس بهذه البساطِه التى كنت إعتقدها. 154 00:16:14,680 --> 00:16:19,020 لَرُبَّمَا أنا يَجِبُ أَنْ ارجع إلى البيت واتَركَه يُواصلُ حياتَه. 155 00:16:50,050 --> 00:16:51,840 هَل أستَطِيِعُ مُسَاعَدَتُكُ يا انسه؟ 156 00:16:56,930 --> 00:16:58,970 في الحقيقة، لا. 157 00:16:59,680 --> 00:17:01,020 شكراً. 158 00:17:34,510 --> 00:17:39,760 جيد. رائع جداً. شكراً جزيلا تشاوً. . 159 00:17:41,930 --> 00:17:44,890 لاتنَسى السّيدةَ رايتوود بعد ظهر اليوم، أليس كذلك؟ 160 00:17:45,020 --> 00:17:49,110 هي تَتبنّانا للمضمّنِ الملكيِ في اسكوت . نحن يَجِبُ أَنْ نَكُونَ هناك. 161 00:17:49,360 --> 00:17:52,320 إعتقدتُ الزواّجَ من هنري يعَنى اننا لا نحتاج العملَ بجدٍ. 162 00:17:52,480 --> 00:17:54,570 أنا لن أَتزوّجُ قبل خمسة أسابيعِ. 163 00:17:54,700 --> 00:17:56,860 حتى ذلك الحين يجب ان نحافظ على المظاهر . 164 00:17:57,070 --> 00:18:00,280 انظرى ما حَدثَ إلى أوليفيا ديكسن عندما ذَهبتْ إلى الصين. 165 00:18:00,450 --> 00:18:03,500 .من أوليفيا ديكسن؟ بالضبط. 166 00:18:17,760 --> 00:18:19,640 هَلْ رَأيتَ هذا؟ اماذا؟ 167 00:18:19,800 --> 00:18:22,970 طائر كبير جداً يَسْقطُ من ذلك الحائطِ. 168 00:18:24,640 --> 00:18:26,690 هَلْ تَهلوسُى؟ 169 00:18:48,750 --> 00:18:50,540 هذه البيضِ فعلاً بارد. 170 00:18:50,710 --> 00:18:54,300 خدم مجانين عندما أُديرُ هذا المنزلِ، أول شيء افعله هو طردهم. 171 00:18:54,460 --> 00:18:57,720 أنت يَجِبُ أَنْ تَتقربىَ للوطواط القديمَ. هي لَنْ تَسْمحَ لك بهذا.. 172 00:18:57,930 --> 00:19:00,840 هل رأى أحداً منكم مقصَّ أظافرى؟ 173 00:19:01,010 --> 00:19:04,390 يَبْدو ان الوطواط القديمُ نَسى اين وَضع اشياءه . 174 00:19:09,560 --> 00:19:12,560 صباح الخير ، أمّى. صباح الخير عزيزتى. 175 00:19:13,270 --> 00:19:15,190 انمتم نوماًِ حَسناً؟ 176 00:19:16,360 --> 00:19:17,690 على ما يبدو لَا. 177 00:19:18,570 --> 00:19:21,070 هناك شخص ما في النافذةِ. أنا لا أَهلوسُ. 178 00:19:21,280 --> 00:19:23,080 أولئك المصوّرين الصحفيّينالملاعين ثانيةً. 179 00:19:23,240 --> 00:19:26,540 بيرسي، اَستدعى الشرطة. أنا لَنْ أَتحمّلَ هذه التغطية الإعلامية الكثيفةِ! 180 00:19:36,380 --> 00:19:38,670 أين تُفكّرُى ´بالذِهاب؟ انه أنت! 181 00:19:38,840 --> 00:19:41,930 إالىُ مَتَى سيظل الناس يَتجسّسون على قبل ان يدركوا انه لا توجد قصّة 182 00:19:42,090 --> 00:19:45,010 أنت تفهم فهم ِ خاطىءِ. اخبرى ذلك إلى السلطاتِ. 183 00:19:45,100 --> 00:19:48,770 إنّ الفضيحةَ الحقيقيةَ انك صغيره هم ´ جاعلونك كأبناء الشوارع الآن. 184 00:19:48,930 --> 00:19:54,150 أجْلسُى وأُخبرُيني من الذي أرسلُك. الشمس؟ الديلي ستار؟ 185 00:19:56,780 --> 00:20:00,070 يَا إلهي، أنت لا أنتى لا تتعدين سن السابعة عشر . 186 00:20:01,820 --> 00:20:04,070 حسناً أستمرّْى،ألتقطى لى صورة وارحلىَ. 187 00:20:04,240 --> 00:20:06,870 انا فعلااً عندى صورة لك. ماذا يحدث؟ 188 00:20:13,330 --> 00:20:16,000 أين حصلتى عليها؟ مِنْ ليبي. 189 00:20:16,880 --> 00:20:20,380 تلك المغنيه التى قابلتها على جَمل؟ لماذا ليبي تَعطي هذه إليك؟ 190 00:20:20,590 --> 00:20:23,970 إعتقدتْ اننى بحاجة لمعْرِفة كيف يبدو أبي . 191 00:20:24,140 --> 00:20:27,850 اسمي دافن رينولدز. أنا بنت ليبي. 192 00:20:30,350 --> 00:20:32,900 طبقاً لهذا. . . 193 00:20:33,230 --> 00:20:35,270 . . . أنا أبنتكَ أيضاً. 194 00:20:37,110 --> 00:20:38,650 أوه، يا للسماءِ أجل! 195 00:20:38,780 --> 00:20:42,650 يَبْدوأنك كَانَ عِنْدَكَ وقت أفضلُ في المغرب أكثر مما كنا نعرف. 196 00:20:42,950 --> 00:20:45,370 أوه، يا الله . 197 00:20:46,530 --> 00:20:48,240 لا - 198 00:21:04,590 --> 00:21:06,930 لا، هذا مستحيلُ. 199 00:21:07,100 --> 00:21:09,520 يَجِبُ أَنْ يَكُونَ خطأ. بالضبط , خطأ. 200 00:21:09,680 --> 00:21:11,350 هذا لا يُثبتُ أيّ شئَ. 201 00:21:11,520 --> 00:21:15,310 ليبي هذه لا بدَّ وأنها نسبت هذه الفتاه لك لانك الرجل الأول الذي قابلته. 202 00:21:15,850 --> 00:21:19,400 أنت الرجل الوحيد الذى فكرت فيهً. 203 00:21:20,650 --> 00:21:24,660 هل يُمكِنُ أَنْ أَتكلّمَ معك في كلام خاصِّ للحظة، رجاءً؟ 204 00:21:24,780 --> 00:21:26,780 هنري؟ 205 00:21:26,950 --> 00:21:29,990 أنت ´ لَنْ تَصدقها، أليس كذلك؟ 206 00:21:31,500 --> 00:21:33,500 رُبَّمَا .. 207 00:21:33,660 --> 00:21:36,920 رُبَمَالم يجب ان آتى هذا صدمة كبيرة لَك. 208 00:21:37,130 --> 00:21:40,050 أَنا أخَافُ أيضاً و اعَرفَ ذلك منذ أن كُنْتُ فى الثانية . 209 00:21:40,210 --> 00:21:45,090 لا تَفْهمُني خطأً، أَعْني عَلى نَحوٍ جيد. أنا حَلمَت بهذه اللحظة خلال طوال حياتِي . 210 00:21:45,880 --> 00:21:49,850 لَيسَ بهذا الشكل بالطبع. لقد تَخيّلتُ شىء ليس اكثر من وهم. 211 00:21:52,220 --> 00:21:54,940 أنا يُمْكِننُى أَنْ أَرى الآن بأنّه كَانَ خطأ. 212 00:21:57,650 --> 00:21:59,900 لم يجب ان آتىَ الى هنا . 213 00:22:03,610 --> 00:22:07,660 آسف، هَلْ أنت قُلتَى انك عَرفَتى بهذا طوال حياتِكِ؟ 214 00:22:08,490 --> 00:22:12,120 نعم. جيد. الآن نحن وصلنا للإستقرار. . . 215 00:22:12,330 --> 00:22:14,540 . . . ماذا عَنْ بَعْض الشاي و قطعة من كيكة الفواكه 216 00:22:14,710 --> 00:22:17,420 أمّكَ لم تَشْعرُ بأنّني إستحق نفس الإعتبارِ؟ 217 00:22:17,580 --> 00:22:20,590 لا اريد كيكة الفواكه، ثمّ. كَيْفَ هي تَمْنعُ هذه مِني؟ ! 218 00:22:20,790 --> 00:22:25,670 َماذا َحْدثُ لنظريةِ الخطأَ التى كنا نتحدث بها قَبْلَ اللحظة؟ 219 00:22:26,380 --> 00:22:29,010 لا، إنتظرى دقيقة ,بطتى 220 00:22:29,430 --> 00:22:33,560 هنري، أَعْرفُ انها صدمة , لَكنَّنا لا يُمْكِنُ أَنْ نتَركَ البنتَ تَذْهبُ. 221 00:22:33,720 --> 00:22:37,850 ليس حتى نصلَ إلى حقيقة ذلك. هل أَتّصلُ بالفندق، سيدتى؟ 222 00:22:37,980 --> 00:22:39,900 بماذا ستُخبرُيهم بالضبط؟ 223 00:22:40,060 --> 00:22:45,530 أفضل مرشّحِ معروفِ في البلده يطَلَب غرفة ل بنت مراهقة؟ 224 00:22:45,690 --> 00:22:49,320 الصحافة سَيكونُ عِنْدَها يوم رياضى. هَلّ بالإمكان أَنْ نَتركُ الصحافة الان؟ 225 00:22:49,530 --> 00:22:53,660 لا، غلينيس مصحةُ جداً. أَشْكرُ الله أن شخص آخر يُفكّرُ بصورة صحيحة. 226 00:22:53,830 --> 00:22:56,620 البنت يَجِبُ أَنْ تَبْقى هنا، مَعنا. 227 00:23:00,380 --> 00:23:05,340 عزيزى، قَبْلَ أَنْ نتَرك هذا الإفتراضِ ابنتَك ستدمرمهنتِكِ السياسيةِ. . . 228 00:23:05,550 --> 00:23:08,590 -. . . نحن نَعتبر ذلك وقت لفَحْص ما تقوله. لأي غرض؟ 229 00:23:08,800 --> 00:23:11,680 السجل الإجرامي؟ فصيلة الدَمّ؟ تحليلات ثلاثية على فروةِ رأسها؟ 230 00:23:11,850 --> 00:23:17,640 غلينيس، عِنْدَها شهادات ميلاد , عِنْدَها صورتُي وهي لها نفس عيونُي. 231 00:23:18,440 --> 00:23:20,230 التَفكير الوحيد الآن ما هو الذي فى مصلحتك. 232 00:23:20,400 --> 00:23:23,980 أَعْرفُ بأنّك لا تحب التَفكير في هذا الموضوع , لكن الصحافةَ يُمكنُ تكُونَ وحشيةَ. 233 00:23:24,150 --> 00:23:27,280 "خبر هام! هنري داشوود مغرم بعشقِ طفلِه! " 234 00:23:27,490 --> 00:23:31,450 في الحقيقة، هي لَيستْ طفلة لقاء غرامى. أمّها وأنا تُزوّجنا. 235 00:23:31,620 --> 00:23:36,410 أَعْني، لَيسَ زواجاً تقليدياًً. هو كَانَ مراسم بدوية في المغرب. 236 00:23:36,540 --> 00:23:39,210 خطّطنَا لجَعْله زواجاً رسمياً بمجرد عودتنا. . . 237 00:23:39,370 --> 00:23:42,000 . . . لكن لسبب ما ليبي قرّرتْ . . . . 238 00:23:42,170 --> 00:23:43,840 حَسناً، على أية حال، هى رحلت. 239 00:23:44,040 --> 00:23:47,210 أَخْذت شيءِ لك مَعها. َ . 240 00:23:47,340 --> 00:23:51,260 لَرُبَّمَا شخص ما كان يَجِبُ أنْ ينتظر 17 سنه! 241 00:23:54,010 --> 00:23:55,680 حَسناً، ها نحن هنا. 242 00:24:13,740 --> 00:24:15,740 هَلْ هى تعجبكُ؟ 243 00:24:15,990 --> 00:24:20,830 هَلْ تَمْزحُى؟ انها مدهشه! هى أكبر مِنْ شُقَّتِنا بالكامل . . . 244 00:24:21,000 --> 00:24:26,250 . . . والمطعم في الطابق السفلي إن البيت الأبيض بجانب هذا القصر مثل ( ماكدونالدذ )0 245 00:24:26,380 --> 00:24:30,010 أَفْهمُ الآن، لماذا لا ترسلىُ بيرسي لجَلْب أشيائِكَ؟ 246 00:24:30,170 --> 00:24:33,720 شكراً جزيلاً، سّيدة داشوود لا احضان هنا عزيزتى. 247 00:24:33,930 --> 00:24:38,270 نحن فى بريطانيا. نَبدي حنيناً فقط إلى الكلابِ والخيولِ. 248 00:24:39,180 --> 00:24:40,730 حقاّ. 249 00:24:42,440 --> 00:24:44,400 تَهْزّرىُ! 250 00:25:03,250 --> 00:25:04,960 مرحباً؟ 251 00:25:06,840 --> 00:25:08,300 ليبي؟ هنري. 252 00:25:08,380 --> 00:25:11,880 هل هي هناك؟ هَلْ هي بخير؟ نعم، هي هنا 253 00:25:12,720 --> 00:25:16,010 هي جيدة. أمّى تطعمها بالقوّةُ كيكة فاكهة ونحن نَتكلّمُ. 254 00:25:18,600 --> 00:25:21,020 كَيْفَ لا تُخبرَيني أننى أُصبحَت أبّاً ل طفله؟ 255 00:25:21,270 --> 00:25:24,310 تَركتَها الى ان بلغت 17 عام - 256 00:25:24,480 --> 00:25:27,440 وماذا ؟ هل أضع عقبة في مهنتِكَ السياسيةِ؟ 257 00:25:27,610 --> 00:25:30,860 لا، ذلك لَيسَ اذا كنت خائف من الفضيحة، اجعلها تعود. 258 00:25:31,030 --> 00:25:35,280 لَيسَلامر يتعلق بالفضيحةِ، المشكله هى أكتشفُ َانَ عِنْدي بنت فى نِصْفِ عمرى! 259 00:25:46,380 --> 00:25:47,790 ليبي. 260 00:25:50,000 --> 00:25:51,840 أنا لا اُريدُها أَنْ تَتأذى. 261 00:25:52,010 --> 00:25:54,930 ماذا تحاولى ان تفتَرَضِى ؟ اَسْألُ مُستشاريكَ. 262 00:25:55,090 --> 00:25:58,390 هل ابعدوكى عنى، هل حدث ذلك؟ 263 00:26:14,530 --> 00:26:20,580 قوة هنري بأنّه خالي مِنْ الفضائح تماماً. . . 264 00:26:20,700 --> 00:26:24,330 . . . على خلاف خصومه. هذا يُمْكِنُ أَنْ يُخرّبَ كُلّ شيءَ. 265 00:26:24,450 --> 00:26:27,210 هَلْ أنهيتَ ذِكْر الشروطَ؟ 266 00:26:27,370 --> 00:26:30,380 جيد. دعنى أُوضّحُ ماذا سنفعله . 267 00:26:30,630 --> 00:26:34,630 نَعطي الصُحُفَ القصّةَ , لَكنَّ بعد اضافة اشياء بطريقَتنا. 268 00:26:34,840 --> 00:26:36,800 دعنى أرى ما عِنْدَنا. 269 00:26:37,010 --> 00:26:39,140 نعم، معرض الأزياء الملكيِ. 270 00:26:39,760 --> 00:26:44,140 قدّمْها كابنتك دائماً لكن نادراً ما كَانتْ قادرة على أَنْ تَكُونَ مَعك. 271 00:26:44,350 --> 00:26:47,390 الصحافة سريعاً ما ستحصل على القصّة , لَكنَّه بذلك نقَطعَ الحوار. 272 00:26:47,600 --> 00:26:51,110 نحن نَتعاملُ مع عمر باكمله , تتنفّسُ منذ 7 1 عام. 273 00:26:51,270 --> 00:26:55,190 إنّ الشيءَ الوحيدَ الذي نَعْرفُه بأنّها مراهقه أمريكيه. 274 00:26:55,360 --> 00:26:57,030 إنها بداية صعبة 275 00:26:57,200 --> 00:27:01,370 الانَ، ماذا تفكر، هنري؟ المسؤولية أَو الثروة؟ 276 00:27:01,990 --> 00:27:04,870 حَسناً , لم اجلس معها الا بضعة لحظات فقط . . . 277 00:27:05,080 --> 00:27:08,210 . . . لكن إحساسَي بانها اكبر من سنهاً. 278 00:27:13,050 --> 00:27:14,510 تَبْدو حسنة السلوكَ. 279 00:27:16,590 --> 00:27:19,130 شكراً، بيرسي! غدائكَ، يا آنسة دافن. 280 00:27:19,260 --> 00:27:22,850 أنها لطيفه الكلام شخصية وقورهً. 281 00:27:35,150 --> 00:27:37,530 جيد. دعْنا نتعامل مَعها. 282 00:27:40,240 --> 00:27:43,030 آه، انا. رجاءً اهدئى . 283 00:27:45,490 --> 00:27:49,960 منزل داشوود، كلاريسا تتكلم. انا لانُ والاس. هَلْ دافن هنا؟ 284 00:27:50,170 --> 00:27:52,290 هي لَيستْ هنا. 285 00:27:52,380 --> 00:27:55,880 لا أحد هنا بذلك الاسمِ، في الحقيقة. آسف. 286 00:27:58,010 --> 00:28:02,800 لو حدث ورأيتها، هَلْ يُمْكِنُ أَنْ أنت تخبرَيها ان لان والاس يُحاولُ إيجادها؟ 287 00:28:02,970 --> 00:28:05,260 بالتأكيد. . 288 00:28:07,180 --> 00:28:08,140 لا. 289 00:28:31,830 --> 00:28:35,040 دافن. السّيد داشوود . 290 00:28:35,210 --> 00:28:37,170 اللّورد داشوود؟ نادني بهنري. 291 00:28:37,300 --> 00:28:39,170 هنري. حسناً. 292 00:28:40,220 --> 00:28:43,930 هذه غرفة باردة. اَستمعُى , l. . . . 293 00:28:44,720 --> 00:28:46,890 أنا كُنْتُ فقط اتَسَائُل إذا. . . . 294 00:28:48,890 --> 00:28:53,350 أنا كُنْتُ أَتسائلُ إذا. . . . حَسناً، لا أَعْرفُ إذا هذا يُثيرُ إهتمامك، في الحقيقة. . . 295 00:28:54,860 --> 00:28:58,860 . . . لَكنِّي كُنْتُ أتَمنّي أنك قَدْ تُرافقُيننى لعرض الازياء الملكيِ يوم الجمعة؟ 296 00:28:59,610 --> 00:29:02,950 عرض ازياء ملكى؟ نعم، هو ممل و رخم. 297 00:29:04,110 --> 00:29:07,370 بَعْض الناسِ الذين يَجِبُ أَنْ أُثيرَ إعجابهم يَأْخذونَه بجدية. 298 00:29:07,530 --> 00:29:09,370 هَلْ هو مثل معارض الموضه؟ 299 00:29:09,490 --> 00:29:13,500 جوينيث ومادونا يَذْهبانِ إلى تلك الأشياءِ , حقّ؟ هَلْ تعتقد بانهم ُ سيكونون هناك ؟ 300 00:29:13,710 --> 00:29:18,090 أنا لَيْسَ عندى فكرةُ عن ما تتكلمى عنه لكن بالنسبة لي هو مفيد للحملةَ الانتخابيه. 301 00:29:18,250 --> 00:29:21,170 لغلينيس، هو فرصة لإطْلاق كلاريسا على المجتمعِ. 302 00:29:21,260 --> 00:29:23,630 تطلقها؟ تَجْعلُ صوتَها مثل السفينة. 303 00:29:23,800 --> 00:29:28,470 لا، في حاله كلاريسا مثل قذيفة باليستيكية عابرة للقارات. 304 00:29:29,100 --> 00:29:32,640 هي كالتي كنا نقول عليهم فى الماضي شابات حديثات. 305 00:29:34,900 --> 00:29:37,360 حَسناً، لا اعْرفُ. أنا فقط. . . . 306 00:29:39,190 --> 00:29:43,820 هل تقبلين هذا العرض ؟ أقبل هذا العرض ؟ أنا أعنى أنه سوف يكون. . . . 307 00:29:44,990 --> 00:29:47,320 ذلك يَكُونُ رائعاً. حقاً؟ 308 00:29:47,490 --> 00:29:50,330 حَسناً، جيد. ذلك رائع ذلك جيد. 309 00:29:55,500 --> 00:29:57,290 جيد. 310 00:30:00,300 --> 00:30:05,510 نَسيتُ. جَلبتُ هذا لَك. هى بَعْض الصورِ لسنين عمرى. 311 00:30:06,010 --> 00:30:08,720 اعتقدَت بأنّك قَدْ تُريدُ أَنْ تراها. 312 00:30:08,890 --> 00:30:11,010 شكراً جزيلاً. شكراً لك. 313 00:30:11,180 --> 00:30:15,020 هذا رائع، شكراً لك. 314 00:30:16,560 --> 00:30:18,520 حسناً. 315 00:31:08,660 --> 00:31:12,240 دافن، هَلْ يُمْكِنُ أَنْ أَحْصلَ على نصيحتِكَ على شيءِ؟ 316 00:31:12,410 --> 00:31:13,410 بالتأكّيد 317 00:31:13,540 --> 00:31:16,460 لا ُ استطيع ان اُقرّرُ أَيّ واحده أَرتديها إلى المعرضِ غداً. . . 318 00:31:16,620 --> 00:31:21,420 -. . . وأنا اتساءل ما رايك. هل هذا الثوب الترتان القصير؟ ذلك لطيف جداً! 319 00:31:21,590 --> 00:31:26,220 أنتى تستطيعين أن تذهبى بهذه الملابس ؟ دافنى .. هذه هى النقطة الصحيحه 320 00:31:26,380 --> 00:31:28,550 يجب أن ترتدى ملابس فاخره مع بعض الحلى و اللآلىء 321 00:31:28,760 --> 00:31:32,010 و أنتى بهذا الشكل تبدين مثل الذى يرتدى لافته مكتوب عليها " أنظروا لى أيها الحمقى "0 322 00:31:33,640 --> 00:31:35,970 أنا مسرورة أنكى أخبرتينى إننى لا أريد أن أبدو حمقاء 323 00:31:36,140 --> 00:31:38,350 و ما فائدة الأخوات إذا ؟ 324 00:31:44,150 --> 00:31:46,780 هذا فعلاً جذاب جيد .. سوف أرتديه إذا 325 00:31:48,530 --> 00:31:51,110 أراكى فيما بعد باى 326 00:32:00,250 --> 00:32:02,000 أنا هنا لكى أرى دافنى رينولدز 327 00:32:02,210 --> 00:32:05,340 هل معك دعوة ؟ لا .. لكنها صديقتى 328 00:32:05,500 --> 00:32:09,170 أنت لن تدخل هنا إلا إذا كان معك دعوة إنها سوف تريد أن ترانى 329 00:32:09,340 --> 00:32:12,300 هل تستطيع أن تذهب بعيداً الآن .. من فضلك ؟ ماذا ؟ 330 00:32:12,470 --> 00:32:15,810 هل تستطيع أن تذهب بعيداً لو سمحت ؟ حسناً .. إهدأ .. هذا سىء 331 00:32:15,970 --> 00:32:18,310 أنت لا تملك المكان 332 00:32:37,410 --> 00:32:39,160 لا .. توقف 333 00:32:52,630 --> 00:32:54,600 لا .. ليس جيداً 334 00:32:56,600 --> 00:33:00,270 أنا آسفه جدا .. ثانية واحده و سوف أكون هنا .. سوف أكون جاهزه 335 00:33:01,230 --> 00:33:02,520 ثانية واحدة 336 00:33:02,690 --> 00:33:06,690 يجب أن نذهب الأمير شارلز و هارى و ويلز يجب أن يكونوا قد وصلوا هناك بالفعل الآن 337 00:33:06,820 --> 00:33:09,530 لماذا لا تأتى دافنى لاحقاً بعدنا ؟ 338 00:33:11,950 --> 00:33:15,070 من المفترض أن بيرسى يستطيع القيادة 000 جيد .. هذا رائع 339 00:33:20,160 --> 00:33:22,040 هيا 340 00:33:25,920 --> 00:33:28,090 حسنا .. أليس هذا جيد ؟ 341 00:33:43,520 --> 00:33:46,310 إعطى درجة منخفضة لهذا الزى يا أرمى منخفضة .. حسناً 342 00:33:48,150 --> 00:33:53,240 أنتى تعتقدين أنهم يختارون العارضات اللاتى يملكن سيقان جميلة .. لكن هذه تبدو مثل الخبز المحمص 343 00:33:55,280 --> 00:33:57,660 هل أركن السيارة يا آنسة دافنى ؟ لا .. أراك لاحقا يا بيرسى 344 00:33:57,870 --> 00:34:00,540 آسف .. لن تدخلين العرض قد بدأ بالفعل 345 00:34:00,790 --> 00:34:01,950 هيا 346 00:34:04,960 --> 00:34:05,960 بقرة 347 00:34:13,050 --> 00:34:15,260 أين هذه الــ دافنى على أية حال ؟ 348 00:34:15,470 --> 00:34:18,390 هى سوف تظهر هنا فى أى دقيقة 349 00:34:18,550 --> 00:34:21,140 هذه الفتاة همجية بالفعل 350 00:34:21,310 --> 00:34:25,020 أتمنى أن لا تتسبب بإحراجى امام أرميستيد 351 00:34:32,780 --> 00:34:35,570 نحن مانزال نملك زمام الأمور فى موضوع هذه الإبنه الغير شرعية لهنرى 352 00:34:35,740 --> 00:34:40,700 لا تقلقى .. هنرى طمأننى و هى سوف تكون تحت تصرفنا 353 00:34:44,410 --> 00:34:46,870 هل هذا هو الطريق المؤدى للعرض ؟ نعم .. هذا دورك 354 00:34:50,290 --> 00:34:52,000 آه .. يا للعار 355 00:35:00,600 --> 00:35:02,680 مالذى جاء بهذه اللعينة ؟ 356 00:35:07,020 --> 00:35:08,560 هنرى 000 357 00:35:09,020 --> 00:35:10,440 إفعل شيئاً 358 00:35:15,190 --> 00:35:17,110 هذه هى 359 00:35:26,620 --> 00:35:28,460 من هذه الفتاة الرائعة ؟ 360 00:35:29,880 --> 00:35:32,460 إنها مدهشة 361 00:35:41,350 --> 00:35:42,890 شكراً لكى يا لندن 362 00:35:48,140 --> 00:35:51,610 أنا أقول .. هل أنتى بخير ؟ هل أنتى متأكدة ؟ 363 00:35:53,440 --> 00:35:56,530 يا للعار لابد أنها أمريكية 364 00:35:57,740 --> 00:36:01,200 أفسحوا الطريق جميعاً الأمريكية الحقيرة قادمة الآن 365 00:36:01,450 --> 00:36:04,790 بنت خطيبة أبى الشيطانة أنتى قد شاهدتى سندريلا .. أليس كذلك ؟ 366 00:36:05,540 --> 00:36:08,460 دعينى أغيظك .. أنا أفوز 367 00:36:12,290 --> 00:36:15,000 هذا كلب لطيف إنى ألتمس المعذرة ؟ 368 00:36:15,210 --> 00:36:17,590 أنا إبنة هنرى داشوود من نيويورك 369 00:36:17,760 --> 00:36:20,970 أنا لم أعرف أن هنرى عنده إبنة هل أستطيع أن ألعب معه ؟ 370 00:36:22,090 --> 00:36:25,890 إنها فى حالة مزاجية سيئة تبدو لطيفة 371 00:36:27,180 --> 00:36:31,350 هاى .. أنا أحب هذا الشريط أوه يا عزيزى .. أرجو المعذرة 372 00:36:31,560 --> 00:36:33,190 أيها الشاب الصغير اللطيف .. هيا نلعب 373 00:36:33,400 --> 00:36:36,730 الأميرة شارلوت .. أنا أعتذر هذا جيد يا هنرى 374 00:36:36,820 --> 00:36:42,610 أنا فقط أمضى لحظات بهيجة مع إبنتك 375 00:36:42,700 --> 00:36:48,080 فتاة رائعة فى جو قاسى حولنا هنا و لكنها احسن من كل هؤلاء 376 00:36:48,250 --> 00:36:52,370 هل سوف تبقى للصيف ؟ لا .. لا .. لا 377 00:36:52,460 --> 00:36:55,340 أوه .. أنا خائفة أن ترفض لا .. لا .. لا 378 00:36:56,000 --> 00:36:56,960 لا نعم 379 00:36:57,590 --> 00:37:00,340 إبنتى سوف تبقى سوف تبقى معنا هذا الموسم 380 00:37:00,510 --> 00:37:02,800 أى موسم ؟ أوه يا عزيزتى .. أنتى سوف تحبين ذلك 381 00:37:02,970 --> 00:37:06,970 فروة رائعة .. رباط رأس جميل و أيدى ناعمى 382 00:37:07,140 --> 00:37:11,190 و قبلات حارة فى غرفة الملابس 383 00:37:11,350 --> 00:37:13,810 انا يجب أن أسترجع طفلى الصغير الآن 384 00:37:13,900 --> 00:37:17,150 تعال هنا .. يا عزيزى 385 00:37:19,360 --> 00:37:20,820 أنتى معى الآن يا حبيبتى 386 00:37:21,030 --> 00:37:23,240 لقد وجدتى صديق جديد تعالى معى يا دافنى 387 00:37:23,410 --> 00:37:26,120 من هى فتاتى الثمينة ؟ دعينا نخرج من هنا 388 00:37:26,280 --> 00:37:29,870 ابى بهدوء يا عزيزتى .. بهدوء 389 00:37:30,040 --> 00:37:33,420 أنها سوف ترحل فى أقرب وقت مثل أمها تماماً 390 00:37:46,220 --> 00:37:47,890 ياللمسيح 391 00:37:48,890 --> 00:37:51,350 لقد أرعبتينى رعباً رهيباً آسفة 392 00:37:51,520 --> 00:37:53,810 أنتى إذاً حرامية اللبن ؟ 393 00:37:56,060 --> 00:37:59,860 ماذا تفعلين هنا فى هذا الوقت المتأخر ؟ تعب بعد السهرة 394 00:38:00,320 --> 00:38:02,440 ما هو عذرك ؟ 395 00:38:02,650 --> 00:38:05,990 لا أستطيع النوم .. و أفكر قليلاً 396 00:38:06,200 --> 00:38:08,620 أعتقد إنى فى طريقى لمحو العائلة الملكية بأكملها ؟ 397 00:38:09,370 --> 00:38:14,120 أنا أعتقد أنهم إستمتعوا بذلك .. إنها المرة الأولى التى أرى فيها الأميرة شارلوت تمزح مع أحد 398 00:38:14,330 --> 00:38:18,630 و منذ زمن بعيد لم يقترب أحد من هذا الكلب منذ أن قام هذا الكلب بأكل خصية اللورد باريت 399 00:38:18,790 --> 00:38:23,220 مأساه المأساه الحقيقية أنه يقوم بزرع خصية جديدة الآن 400 00:38:25,340 --> 00:38:30,140 كوكو بوبس .. إختيار مثير 401 00:38:30,350 --> 00:38:34,690 لقد نزلت الآن لآكل هذا خلسة هذا ممنوع هنا تماماً 402 00:38:34,850 --> 00:38:37,980 جلانيس تجعلنى أأكل أشياء غريبة أشياء مثل الحجارة كل صباح 403 00:38:39,400 --> 00:38:44,400 هل تحبين الكوكو بوبس لا .. أنا أحب الشيكولاتة .. هل أقول المذيد ؟ 404 00:38:53,660 --> 00:38:56,790 هل قصدت ما قلته عن بقائى هنا فى هذا الصيف ؟ 405 00:38:56,960 --> 00:38:59,130 نعم .. نعم أنا قصدت ذلك 406 00:38:59,750 --> 00:39:02,460 إذاً هذا يعنى أننى سوف أنطلق إلى هذا المجتمع الجديد ؟ 407 00:39:02,670 --> 00:39:06,590 أفترض أننا يجب أن نرتب تقريباً لحضورك بعد الحفلات 408 00:39:06,800 --> 00:39:10,510 حضور بعض الحفلات حفلات مثل ماذا ؟ 409 00:39:12,010 --> 00:39:15,430 مثل إمرأة صغيرة ما الذى تحاول قوله يا هنرى ؟ 410 00:39:15,640 --> 00:39:19,900 أنا فقط أعنى ... إمرأة صغيرة مثل بعض 000 411 00:39:20,110 --> 00:39:23,690 المقامات و المجالس الإجتماعية 412 00:39:23,820 --> 00:39:25,740 مقامات ؟ لماذا ؟ 413 00:39:25,900 --> 00:39:31,660 حسنا .. للرجال 000 أعنى للرجال الذين يتقدمون إلى 000 414 00:39:35,450 --> 00:39:40,000 أنا لا أستطيع أن أشرح هذا جيداً ؟ لا .. لكن أنا أستمتع و أنا أراك تحاول أن تفعل 415 00:39:40,170 --> 00:39:44,710 نعم .. جيد .. ربما يجب علينا ترك ترتيبات الحفلات هذه لكى 416 00:39:46,010 --> 00:39:49,180 إننى لست معتاده على ذلك لكنى سوف أفكر فى ذلك 417 00:39:50,720 --> 00:39:52,220 شكرا يا هنرى 418 00:39:56,100 --> 00:40:01,610 أنا فقط كنت أتساءل إذا كانت أمك أبداً .... ؟ 419 00:40:04,940 --> 00:40:10,410 لا .. لا .. هى لم تتزوج أبداً لا .. لكن بوضوح يجب أن يكون هنا 000 420 00:40:10,570 --> 00:40:13,330 يجب أن يكون هناك أحد ما .. هل تعرفين 421 00:40:25,130 --> 00:40:27,590 حسنا .. يجب أن نذهب للنوم 422 00:40:32,300 --> 00:40:37,020 حسناً أنا أتمنى أن يؤدى نومك إلى ليالى طيبة و جميلة 423 00:40:37,140 --> 00:40:40,850 هنرى ؟ يكفى أن تقول " أحلام سعيدة "0 424 00:40:41,020 --> 00:40:42,560 صح 425 00:40:44,440 --> 00:40:46,360 حسناً .. أحلام سعيدة 426 00:40:51,280 --> 00:40:53,450 أحلام سعيدة هنرى 427 00:40:59,290 --> 00:41:01,670 صباح الخير يا هنرى 428 00:41:03,040 --> 00:41:06,170 هل أنت ذاهب للعمل ؟ أنا فقط .. أوه .. نعم 429 00:41:06,710 --> 00:41:10,340 أوه .. بالمناسبة .. يجب أن نجهز لكى فستان ليوم السبت 430 00:41:10,550 --> 00:41:13,140 مالذى سيحدث يوم السبت حفل فى أور وود 431 00:41:13,260 --> 00:41:17,350 الكثير هنا لوداعى على غير العادة .. أنا خائف أنا أستطيع أنا أساعد دافنى لإيجاد فستان ما 432 00:41:18,390 --> 00:41:23,900 نحن نعرف أن هذه فكرة جيدة لا .. أنا وجدت فستاناً فى مجموعة تصميماتى 433 00:41:24,310 --> 00:41:27,570 و لقد وضعته لكى فى غرفتك يا عزيزتى هذا ساحر حقاً 434 00:41:27,730 --> 00:41:32,530 ممتاز .. شكراً لكى جلانيس .. انا أعتمد عليكم لإعطاء دافنى ما هو مناسب لها 435 00:41:32,650 --> 00:41:34,360 إلى اللقاء الآن 436 00:41:45,500 --> 00:41:48,300 أوه .. كم أنتى رائعة 437 00:41:48,800 --> 00:41:50,300 شكراً 438 00:41:50,460 --> 00:41:53,760 إذاً .. هنرى سألنا أن نعطيكى ما تطلبين ألم يفعل ذلك ؟ 439 00:41:53,970 --> 00:41:57,180 حسناً .. ما سنعطيكى إياه هو كالتالى أولاً إرحلى من هنا 440 00:41:57,510 --> 00:42:01,520 أنا و أمى ننتمى إلى هنا و انتى بصراحة غير مرحب بكى هنا 441 00:42:01,680 --> 00:42:03,940 و ثانياً ؟ بينما أنتى تُحزمين أمتعتك 000 442 00:42:04,060 --> 00:42:09,020 أبعدى يديكى القذرتين عن أرميستيد ستيوارت 443 00:42:09,190 --> 00:42:12,110 إنه ملكى أخرجى أنفك هذا من الغرفة الآن 444 00:42:12,280 --> 00:42:15,110 يجب عليكى أن ترى نفسك أنا مندهشة 445 00:42:15,280 --> 00:42:17,780 أنتى لديكى القصر بأكمله و انا هنا فى الطابق الخامس وحدى 446 00:42:17,990 --> 00:42:21,290 و أنتى عبارة عن بنطلون ملىء بالمواد القذرة المخاطية .. و أننى سوف أتزحلق هنا بعد برهة 447 00:42:21,450 --> 00:42:25,420 إذاً .. لماذا أنتى دائماً تفكرين أننى لدى نفس ذوقك فى الشباب 448 00:42:25,620 --> 00:42:29,550 إذا .. ماعليكى أن تفعليه هو التالى تغلبى على نفسك 449 00:42:29,710 --> 00:42:34,630 و توقفى عن المحاولة أن تكونى أنتى أبواى أيتها الفتاة الصغيرة.. لأننى لن أذهب إلى أى مكان 450 00:42:39,050 --> 00:42:40,310 مع السلامة 451 00:42:46,440 --> 00:42:47,980 إسحب 452 00:42:51,360 --> 00:42:55,990 لا تستمعى إلى سخرية هذه السخيفة كلاريسا إنها فقط تهددك .. هذا كل ما فى الأمر 453 00:42:56,150 --> 00:42:57,450 إسحب 454 00:43:01,540 --> 00:43:05,210 و لماذا عليها أن تهددنى ؟ أمها على وشك الزواج من إبنى 455 00:43:05,370 --> 00:43:07,580 و تحصل على لقب و هذا ما يهمها فى الأمر 456 00:43:07,750 --> 00:43:12,630 لسنوات حاول أليستير أن يرفع مستواه .. من خلال موقع و منصب زوجى أنا 457 00:43:12,800 --> 00:43:15,220 و الآن هو يحكم مخالبه على هنرى 458 00:43:15,340 --> 00:43:19,140 ناس مثل أليستير و جلانيس الشأن الأجتماعى هو كل ما يسعون إليه 459 00:43:19,260 --> 00:43:20,550 إسحب 460 00:43:23,850 --> 00:43:28,350 إن هذا سخيف .. لكنهم يعيشون لهذا الهدف و يعيشون به أيضاً فى نفس الوقت 461 00:43:28,900 --> 00:43:33,110 حتى أننى رأيت ما هى الضريبة الواجب على أخذها على الناس الذين أحبهم 462 00:43:33,400 --> 00:43:36,860 صدقينى .. سوف يكون هناك كثير من الناس يحاولون الإيقاع بكى إلى الفشل 463 00:43:37,530 --> 00:43:40,160 هذا هو الذى يجعلها تفعل ذلك المرح 464 00:43:41,280 --> 00:43:43,240 إعطينى هذا إسحب 465 00:43:45,330 --> 00:43:48,080 أوه يا عزيزتى .. أهذا الذى يجعل الغرب دائماً يفوزون ؟ 466 00:44:12,810 --> 00:44:17,530 لورد هنرى داشوود .. سيدة جلانيس باين آنسة كلاريسا باين 467 00:44:18,490 --> 00:44:21,070 السيد و السيدة إدوارد آشلى 468 00:44:21,280 --> 00:44:24,700 شكراً لكم جزيلاً شكراً 469 00:44:24,870 --> 00:44:26,910 شكراً من التالى ؟ 470 00:44:30,000 --> 00:44:33,590 اللورد و السيدة هاريسون جوردون 471 00:44:33,920 --> 00:44:37,420 اللورد و السيدة جيفيرى تشارلز 472 00:44:39,340 --> 00:44:43,800 و الآن هيا بنا يا دافنى .. خذى نفساً عميقاً و تذكرى تقاليد العائلة 473 00:44:44,010 --> 00:44:46,060 ماهى تقاليد العائلة ؟ أن تتبعى ما هو مفروض 474 00:44:46,890 --> 00:44:49,310 ماذا يعنى هذا ؟ هذا يعنى بطة 000 475 00:44:49,480 --> 00:44:52,810 إستمرى بهذا و سوف تبقين فى الحضيض 476 00:44:52,940 --> 00:44:55,570 سيدة جاكلين داشوود كونتيسة ويكومب 477 00:44:55,730 --> 00:44:59,740 سيدة جاكلين داشوود كونتيسة ويكومب 478 00:45:03,490 --> 00:45:05,160 آنسة دافنى راينولدز 479 00:45:05,370 --> 00:45:10,790 41 شارع ميلبورى الدور الثالث الحى الصينى .. نيويورك 480 00:45:19,090 --> 00:45:21,840 كيف و متى إستطاعت إنجاز هذا الفستان ؟ إلحقينى يا أمى 481 00:45:26,680 --> 00:45:29,680 هذا خيالى من الذى صمم هذا الفستان آنسة راينولدز ؟ 482 00:45:29,850 --> 00:45:31,940 هل من الممكن أن تحمليه لحظة من فضلك ؟ 483 00:45:35,110 --> 00:45:37,400 هيا بنا هذه الفتاة الحقيرة 484 00:45:37,570 --> 00:45:40,110 جذاب هل تستطيعين النظر هنا من فضلك ؟ 485 00:45:40,320 --> 00:45:42,780 هذا صحيح هل أستطيع أن أحصل على إبتسامة أخرى ؟ 486 00:45:43,240 --> 00:45:45,990 هذا جميل آنسة راينولدز هذا فاتن 487 00:45:46,160 --> 00:45:48,700 هل نستطيع أن نحصل على صورة أخرى ؟ أرجو المعذرة .. شكراً لك 488 00:45:48,910 --> 00:45:52,250 شكراً .. هذا يكفى أيها السادة شكراً جزيلاً لكم 489 00:45:52,410 --> 00:45:56,880 انا آسف لهذا .. أنتى مازلتى جديدة فى هذا المجتمع .. أنا خائف 490 00:45:57,170 --> 00:46:00,880 هل هؤلاء البنات أصحاب الحفل ؟ نعم .. خوخة و كمثرى أوروود 491 00:46:01,050 --> 00:46:04,800 بنات اللورد أوروود هل لاحظتى هذه النجفة بالأعلى ؟ 492 00:46:04,970 --> 00:46:07,890 رئيس حزب دائرتى الإنتخابية 493 00:46:08,060 --> 00:46:10,770 حبه الحقيقى فى هذه الحياة هو هذه النجفة 494 00:46:10,970 --> 00:46:13,190 لا تدعيه يمسك بكى و أنتى تشاهدين هذه النجفة 495 00:46:13,350 --> 00:46:15,900 سوف يبدأ يقص عليكى القصة المملة كيف أن نابليون 000 496 00:46:16,060 --> 00:46:18,820 أعطى هذه النجفة لجوزفين أثناء معركة بورودينو 497 00:46:18,940 --> 00:46:20,860 القصة أطول من المعركة نفسها 498 00:46:21,070 --> 00:46:25,070 أرجو المعذرة .. أتساءل فقط إذا كنت أستطيع أن أن أطلب إبنتك الجميلة لهذه الرقصة ؟ 499 00:46:25,240 --> 00:46:28,490 انا أعتقد أنها سوف تكون مسرورة بذلك شكراً لك أرميستيد 500 00:46:33,290 --> 00:46:37,000 أنا لا أصدق أن هذه المحتالة الصغيرة فى طريقها لتدمير صيفى 501 00:46:37,170 --> 00:46:40,750 إنها ممكن أن تكون أشياء كثيرة أنا لا أصدق أنها المحتاله الأولى 502 00:46:40,920 --> 00:46:43,340 فنياً .. إنها التاسعة و الثلاثون على خط العرش 503 00:46:43,550 --> 00:46:48,850 حقاً فيونا .. 38 شخص مستعدون أن يموتوا من أجلها لكى تكون ملكة 504 00:46:49,010 --> 00:46:53,020 حسناً .. هذا قليل جداً 72 شخص يريدون ذلك 505 00:46:53,350 --> 00:46:58,860 النساء دائماً ينجذبن لى وهذا يكون من حسن حظهم هم أن أتواجد معهم 506 00:46:59,020 --> 00:47:05,030 نوعية غامضة التى فقط أسحرهن و أفتنهن 507 00:47:05,240 --> 00:47:08,120 أنتى تحسين بذلك .. أليس كذلك يا دابنى ؟ إسمى دافنى 508 00:47:08,700 --> 00:47:11,580 و دعنى أخمن .. أنا أحس بإحساسك هذا فى مؤخرتى فقط 509 00:47:18,330 --> 00:47:19,670 إيان 510 00:48:26,780 --> 00:48:31,110 السيدات و السادة .. سنأخذ الآن إستراحة قصيرة .. أراكم الساعة العاشرة 511 00:48:33,450 --> 00:48:36,410 تحذير : المستعمر سيقذف الآن 512 00:48:36,790 --> 00:48:39,410 هاى .. أنا دافنى راينولدز خوخة و كمثرى .. أليس كذلك ؟ 513 00:48:39,580 --> 00:48:42,170 هل هذه أسمائكم الحقيقية ؟ نعم 514 00:48:42,330 --> 00:48:46,130 القرعة و الحمقاء الأخرى يردن أن يحصلن على مذيد من الإهتمام 515 00:48:46,260 --> 00:48:49,170 أمنا قامت بتسميتنا على أسامى فاكهة و خضروات 516 00:48:49,340 --> 00:48:53,640 نحن لنا أخت إسمها جزرة أنها لا تخرج كثيراً 517 00:48:53,800 --> 00:48:57,520 دعونا نُساعد .. هذه الحفلة مملة جداً 518 00:48:57,980 --> 00:49:01,520 لا تستمعى إليها الحفلة جميلة 519 00:49:05,360 --> 00:49:07,070 أعذرينى للحظة واحدة 520 00:49:08,860 --> 00:49:10,990 إنها لطيفة جداً 521 00:49:16,240 --> 00:49:19,830 هنرى .. صديقى القديم يالهذه الأمسية المدهشة 522 00:49:20,000 --> 00:49:24,330 أنا مسرور أنك مستمتع بالحفل أنا لا أعرف إذا كنت قد لاحظت هذه النجفة 523 00:49:24,790 --> 00:49:27,050 فى الواقع إنها قصة ساحرة 524 00:49:30,720 --> 00:49:34,970 تبحثين عنى ؟ أوه .. لا أنا فقط أبحث عن المرحاض 525 00:49:35,100 --> 00:49:38,970 فى الخارج ؟ فى التراس ؟ 526 00:49:41,020 --> 00:49:43,770 حسناً .. أنت أمسكت بى 527 00:49:44,060 --> 00:49:49,150 إذا .. دعينى أخمن .. أنتى سوف تختفين ثانيةً بدون أن تتركى ورائك هذا الحذاء الزجاجى 528 00:49:51,110 --> 00:49:55,030 سندريلا حصلت على والدها الآن إنها لن تختفى و لن تذهب إلى أى مكان بعد الآن 529 00:49:57,160 --> 00:50:00,540 أغنيتك فعلاً جميلة جداً شكراً 530 00:50:00,750 --> 00:50:05,960 هذه الأغنية لن تضفى البهجة على هذا الحفل هؤلاء البنات البائسات .. أشعر بالأسف لهن 531 00:50:06,170 --> 00:50:08,960 فشل الحفل بهذا الشكل سوف يذهب بهم إلى سيبريا سوف يُحبطن 532 00:50:09,340 --> 00:50:13,180 ما رأيك لو أضفنا القليل من البهجة على هذا الحفل؟ دعنا نبدأ الحفل 533 00:50:13,340 --> 00:50:16,140 حسناً .. قبل كل شىء سوف أُطرد 534 00:50:16,350 --> 00:50:19,470 و ثانياً .. من الممكن أن يغضبون منى تعالى 535 00:50:19,640 --> 00:50:20,970 لا جبان 536 00:50:21,100 --> 00:50:25,310 لا .. لا علشان خاطرى ؟ 537 00:50:27,480 --> 00:50:30,150 حسناً .. دعينا نفعل هذا 538 00:50:32,150 --> 00:50:36,070 بدون هذه النجفة فى المنزل حسناً يا شباب 539 00:50:36,240 --> 00:50:39,410 واحد .. إثنان .. ثلاثة .. أربعة سأرفع عمق الصوت 540 00:50:41,450 --> 00:50:42,790 ماذا ؟ 541 00:51:50,810 --> 00:51:53,190 ماذا يحدث بحق الشيطان هل هذه إبنتك ؟ 542 00:51:53,610 --> 00:51:55,400 نعم .. نعم .. إنها إبنتى 543 00:51:55,610 --> 00:52:01,530 ماذا أخبر بناتى عندما يستيقظون و يجدون أن القصر قد أصبح خراب ؟ 544 00:52:22,720 --> 00:52:24,430 لااااااااااا 545 00:52:24,970 --> 00:52:27,350 أوه .. يا عزيزتى 546 00:52:32,110 --> 00:52:33,440 أنتى ؟؟؟ 547 00:52:33,980 --> 00:52:35,820 نحن سوف نذهب .. هيا بنا 548 00:52:36,070 --> 00:52:37,950 لورد داشوود 549 00:53:26,620 --> 00:53:28,620 هذا سخيف 550 00:54:20,880 --> 00:54:24,550 هل رأيت الصحف ؟ إنها فى كل مكان يجب علينا أن نفعل شيئاً 551 00:54:27,050 --> 00:54:30,140 أنا لا أرى أحد لا يشعر بالإرتياح لرؤية هذه النجفة تُكسر 552 00:54:30,930 --> 00:54:35,560 ما هذا الذى تعطيه لهنرى ؟ إنهم يطلقون عليه كوكوبوبس يا سيدتى 553 00:54:36,190 --> 00:54:39,360 صباح الخير عامل مصنع أو أى أحد ؟ 554 00:54:39,530 --> 00:54:43,530 أنت لا تعرف ماذا تفعل عندما يسقط عليك شىء حاد من السماء 555 00:54:44,150 --> 00:54:47,370 هذا مفزع .. أنا آسف جدا يا سيدتى أنت أحمق 556 00:54:47,530 --> 00:54:52,120 هذه أفضل بيجاماتى .. هل لديك أى فكرة كم هى غالية الثمن ؟ 557 00:54:57,210 --> 00:55:01,130 أنا فعلاً آسفة بخصوص الليلة الماضية أنا فقط كنت أحاول أن أساعدهم 558 00:55:01,260 --> 00:55:03,340 من أين جئتى بهذه الأغنية المقززة ؟ 559 00:55:03,550 --> 00:55:06,550 جيمس براون 1976 م الجزء رقم 14 0 560 00:55:10,140 --> 00:55:13,020 ليس لدى أى فكرة من أين جاءت هذه الأغنية 561 00:55:17,190 --> 00:55:18,690 ماذا ؟ 562 00:55:19,820 --> 00:55:22,990 جيليان .. يا عزيزتى أنا آسفة أنه فقط وقت مريع 563 00:55:38,080 --> 00:55:40,790 مانوع الموسيقى التى كنت تستمع إليها عندما كنت صغيراً ؟ 564 00:55:40,960 --> 00:55:44,510 إرجع إلى الوراء الآن الفرقة المفضلة فى السبعينات 565 00:55:44,720 --> 00:55:46,220 لا تقول فريق " البى جيز "0 566 00:55:46,380 --> 00:55:49,260 لا تقول فريق " البى جيز "0 لقد كانوا يُسمون بالأعمال الصغيرة 567 00:55:49,470 --> 00:55:52,600 و أنا رأيتهم فى معظم الأوقات أنا أتذكرهم مرة 000 568 00:55:52,810 --> 00:55:56,060 إنها الآن 15 : 8 و أنت تملك موعداً فى ويست مينيستر فى 15 : 9 0 569 00:55:56,640 --> 00:55:59,440 نعم .. نعم .. أنتى على حق 570 00:56:06,780 --> 00:56:08,530 أراك لاحقاً 571 00:56:10,700 --> 00:56:14,160 آنسة دافنى .. السيد والاس هنا بالخارج لكى يراكى 572 00:56:14,330 --> 00:56:16,870 لا تجعله يدخل هنا أنا لم أرتدى ملابسى بعد 573 00:56:19,500 --> 00:56:21,590 مالذى سوف أرتديه 574 00:56:30,720 --> 00:56:33,430 مرحبا يا سيدى .. إيان والاس 575 00:56:33,600 --> 00:56:35,100 أنا هنا لكى أصطحب دافنى 576 00:56:40,770 --> 00:56:43,320 عامل إيه ؟ كيف حالك ؟ 577 00:56:43,520 --> 00:56:44,860 جيد 578 00:56:47,690 --> 00:56:50,990 من أنت ؟ أنا عازف موسيقى .. لقد كنت فى الحفلة أمس 579 00:56:52,320 --> 00:56:53,950 أنت الذى كنت على الباند 580 00:56:55,910 --> 00:56:59,500 و الآن أنت و دافنى سوف ... ؟ نخرج سوياً ؟ نعم 581 00:57:00,080 --> 00:57:04,840 انا أدرك أن هذا مفاجىء قليلاً .. لكن بعد الليلة الماضية .. لا مجال للتراجع 582 00:57:07,510 --> 00:57:10,010 أنت تمزح نعم يا سيدى 583 00:57:14,470 --> 00:57:17,270 لا تنتظر كثيراً يا هنرى أراك لاحقاً 584 00:57:19,350 --> 00:57:20,850 واو حسناً 585 00:57:20,940 --> 00:57:25,270 إذاً ماذا نحتاج .. بعض الهتافات ؟ قُد ببطىء 586 00:57:25,440 --> 00:57:26,730 فقط أتركى لى هذا الأمر 587 00:57:31,740 --> 00:57:34,580 أنتى مستعدة ؟ هيا بنا ؟ 588 00:58:01,350 --> 00:58:03,190 أوه .. يجب أن تجربى هذا 589 00:58:03,980 --> 00:58:06,570 هذا كباب عظيم هل نستطيع أن نشترى إثنان ؟ 590 00:58:06,770 --> 00:58:08,860 حسناً .. شكراً شكراً 591 00:58:09,740 --> 00:58:12,200 هذا مرعب 592 00:58:18,870 --> 00:58:20,870 أنا أحب هذا 593 00:58:21,960 --> 00:58:23,920 يا إلهى .. أنا أحب هذا 594 00:58:24,080 --> 00:58:27,500 نعم .. هذا المكان دائماً يحتوى على مجموعة لطيفة .. هذا ملائم لكى 595 00:58:27,750 --> 00:58:29,000 سأحصل عليه ؟ أنت متأكد ؟ 596 00:58:29,170 --> 00:58:31,220 هذا جميل .. بصراحة 597 00:58:32,220 --> 00:58:33,510 إنتظر .. إنتظر ماذا ؟ 598 00:58:33,720 --> 00:58:35,930 هذا رائع جداً نعم 599 00:58:36,800 --> 00:58:38,560 هل هو مناسب ؟ نعم إنه رائع 600 00:58:45,600 --> 00:58:48,070 يبدو جيد .. أنا أحب ذلك 601 00:58:52,650 --> 00:58:54,950 شكراً على الإسورة هذا جيد 602 00:58:55,450 --> 00:58:59,660 اليوم فعلاً يوم مرح .. لقد كنت أحتاج لهذا جيد .. أنا مسرور أنكى مبسوطة 603 00:59:01,040 --> 00:59:05,500 من الآن فصاعداً سوف أتصرف جيداً مثل ماذا بالظبط ؟ 604 00:59:05,750 --> 00:59:10,130 أنا لا أعرف سأحاول أن أتصرف بحكمة و بدون أخطاء 605 00:59:10,300 --> 00:59:12,840 لن يكون هناك المذيد من الحماقات كما حدث الليلة الماضية 606 00:59:13,920 --> 00:59:17,340 حسناً .. أنا فقط إخترتك لكى تساعدنى 607 00:59:25,980 --> 00:59:30,230 حسنا .. هذه هى الآن برفق .. حركى قدمك إلى الخلف 608 00:59:33,820 --> 00:59:36,990 المذيد من الرفق .. إمسكى هذه 609 00:59:37,950 --> 00:59:41,540 يجب أن يكون ذلك جميلاً يجب أن يكون متوازناً 610 00:59:42,160 --> 00:59:45,160 يجب أن يكون بهدوء 611 00:59:45,870 --> 00:59:47,420 شاهدى هذا 612 00:59:49,040 --> 00:59:50,750 رائع 613 00:59:51,300 --> 00:59:55,420 حسناً .. أخبرنى أين تعلمت هذه المهارات المؤثرة ؟ 614 00:59:55,590 --> 00:59:59,390 حسناً .. إذا كنتى تريدين أن تعرفى هذا صدقى هذا أو لا تصدقيه 615 01:00:01,010 --> 01:00:03,100 أمى كانت سيدة عظيمة حقاً ؟ 616 01:00:03,270 --> 01:00:06,940 نعم و هى إختارت أن تتزوج رجلاً من طبقة أقل منها 617 01:00:07,100 --> 01:00:09,190 و أبواها رفضا ذلك و تبرئا منها 618 01:00:09,350 --> 01:00:13,280 لكن لأسباب معينة أشفقوا على أنا .. انا أُعتبر نصف حفيد لهم 619 01:00:13,440 --> 01:00:18,530 لقد دفعوا لى لكى أدخل المدارس المناسبة و دفعوا لى لكى أحصل على عضوية بأفخم النوادى 620 01:00:18,950 --> 01:00:22,280 حتى يوم ما أوقفوا كل هذا .. و لم يدفعوا لى شيئاً 621 01:00:22,530 --> 01:00:24,700 و أبواك ؟ 622 01:00:24,870 --> 01:00:29,040 إنهم فقراء تماماً كفئران الكنيسة و هم أيضاً أسعد ناس عرفتهم فى حياتى 623 01:00:30,380 --> 01:00:33,550 و الآن .. كفانا جلوساً .. إنهضى الآن و إتركينى أٌريكى ماذا تفعلين 624 01:00:33,710 --> 01:00:35,670 حسناً .. حسناً 625 01:00:38,840 --> 01:00:40,510 حسناً .. إبحثى عن مركزك 626 01:00:43,100 --> 01:00:45,270 جيد .. هذا هو 627 01:00:46,230 --> 01:00:48,770 حسناً .. الآن 628 01:01:10,960 --> 01:01:13,630 هل تعرفين مالذى لم أحصل عليه بعد ؟ 629 01:01:14,170 --> 01:01:19,340 لماذا تحاولين على التعود على هذه المعيشة بينما أنتى ولدتى لكى تكونى احسن من هذا ؟ 630 01:01:47,870 --> 01:01:49,790 مرحباً ؟ خمس ساعات كاملة و إبنتك 000 631 01:01:49,960 --> 01:01:53,000 تركب موتوسيكلاً و لم أسمع عنها أى شىء منذ ذلك الحين 632 01:01:53,500 --> 01:01:56,960 هل نتكلم عن ميعاد ما ؟ أنا لا أعرف .. أنا أفزع من التفكير فى هذا 633 01:01:57,170 --> 01:01:58,960 إنه يعمل فى فرقة ما 634 01:01:59,420 --> 01:02:03,140 حقاً ؟ جيد .. دعنى أخمن هو طبال 635 01:02:03,640 --> 01:02:05,600 بجدية يا ليبى حسب ما أتذكر 000 636 01:02:05,760 --> 01:02:09,020 انا قضيت وقتاً عظيما ورائك على دراجتك 637 01:02:09,270 --> 01:02:12,770 نعم .. حسنا .. أنا أعتقد أن هذا مختلف تماماً 638 01:02:14,650 --> 01:02:17,150 الغريب أنه بهذه السهولة قد جاء إليك أليس كذلك ؟ 639 01:02:18,070 --> 01:02:20,650 ما هو ؟ القلق 640 01:02:22,650 --> 01:02:27,450 و هل هذا يزول ؟ لا يا هنرى .. لا يزول 641 01:02:32,710 --> 01:02:34,830 هنرى ؟ هنرى ؟ 642 01:02:35,040 --> 01:02:37,750 ليبى أنا آسف .. لكن على أن أذهب الآن 643 01:02:42,130 --> 01:02:47,100 عزيزى .. هذا فى الواقع مهم جدا .. أنا فقط أجريت حديثاً مع مترجم بدوى 644 01:02:47,260 --> 01:02:51,230 بوضوح هناك نوع ما من الطبول الذى يدل بوضوح على الزواج 645 01:02:51,390 --> 01:02:55,100 حيث أن الآخرون يستعملون مجرد بعض من الطقوس الميتة 646 01:02:55,270 --> 01:02:59,110 و ما الذى يعنيه ذلك بالظبط ؟ ألا ترى مالذى يعنيه ذلك ؟ 647 01:02:59,320 --> 01:03:02,780 هذا يعنى أنك أنت و ليبى هذه من المستحيل أن تملكون زواجاً حقيقياً 648 01:03:02,990 --> 01:03:06,410 إذا ليس هناك أى شىء يتعارض مع خططنا .. أليس كذلك ؟ 649 01:03:06,570 --> 01:03:09,450 أليست هذه أخبار سعيدة يا هنرى ؟ هنرى 650 01:03:39,730 --> 01:03:41,650 نحن هنا 651 01:03:45,280 --> 01:03:46,700 أنتظر لحظة 652 01:03:47,030 --> 01:03:52,830 مرحباً يا سيدى إيان .. لم يكن لدى أدنى فكرة أنك متعدد المواهب 653 01:03:53,000 --> 01:03:56,870 هنرى .. هيا بنا .. لدينا الكثير لنفعله حشود الصحافة تنتظرنا 654 01:03:57,040 --> 01:03:58,460 هاى 655 01:03:59,210 --> 01:04:03,880 هاى .. ماذا تفعل هنا ؟ وظيفة أخرى من إحدى وظائفى الساحرة 656 01:04:06,430 --> 01:04:09,510 أنتى تبدين جميلة شكراً 657 01:04:09,720 --> 01:04:12,510 يجب على أن أكون اليوم حسنة السلوك جدا أنتى أحسن من ذلك 658 01:04:12,680 --> 01:04:17,270 هنا مراسلون صحفيون بكثرة على غير العادة إنهم هنا ينتظرون ليروا مالذى سوف أفعله بعد ذلك 659 01:04:17,440 --> 01:04:21,570 حقاً ؟ أنتى تقصدين مثلاً أن تقبلين الفتى الذى يركن السيارات ؟ 660 01:04:24,530 --> 01:04:25,990 دافنى .. الصحافة 661 01:04:26,150 --> 01:04:31,280 تريد صورة لكى و والدك شكراً .. سوف أجده 662 01:04:31,950 --> 01:04:33,290 اراكى لاحقاً 663 01:04:33,490 --> 01:04:36,330 إبق بعيداً عنها أيها الفلاح إنها بعيداً عن طبقتك 664 01:04:36,460 --> 01:04:40,290 ما المسألة ؟ إذهب و ذاكر جيداً و إنهى فترتك الدراسية يا شاطر 665 01:04:40,380 --> 01:04:43,250 أم أنك خائف أن يقولون أنها فضلت عازف موسيقى على طالب فى كمبريدج 666 01:04:43,340 --> 01:04:46,970 لا .. لكن حسن السلوك يفوز دائماً فى النهاية 667 01:04:49,430 --> 01:04:52,220 هل آنسة راينولدز تقضى وقتاً ممتعاً فى لندن ؟ 668 01:04:52,470 --> 01:04:55,430 بالفعل لورد داشوود .. كيف حال الحملة الإنتخابية ؟ 669 01:04:55,600 --> 01:04:58,140 آنسة راينولدز .. أخبرينا عن النجفة 670 01:04:58,310 --> 01:04:59,690 ربما .. هذا كافى 671 01:04:59,850 --> 01:05:01,480 شكراً لكم .. يكفى هذا 672 01:05:02,310 --> 01:05:05,440 هل تعتقدين أنه فاحش الثراء ؟ أنا أتخيل هذا 673 01:05:05,610 --> 01:05:07,900 أنا أتمنى هذا خوخة ؟ 674 01:05:08,150 --> 01:05:11,450 كمثرى ؟ أنتى تبدين 000 675 01:05:13,080 --> 01:05:15,370 مختلفة إنها دافنى 676 01:05:15,540 --> 01:05:20,620 لقد أعطتنا بعض النصائح المثيرة لماذا لا تأخذين منها بعض النصائح ؟ 677 01:05:26,880 --> 01:05:28,220 جميل 678 01:05:28,470 --> 01:05:30,300 هذا ساحر أليس كذلك ؟ 679 01:05:47,730 --> 01:05:49,740 السباق من هنا 680 01:05:49,990 --> 01:05:52,610 أليس من المفترض أن ترافق كلاريسا هذا الصيف ؟ 681 01:05:52,780 --> 01:05:56,410 ماذا ؟ و أتركك هنا لكى تأذين نفسك ؟ 682 01:05:57,120 --> 01:06:00,330 أم أنك تعانين من الضلال الرومانسى 683 01:06:00,460 --> 01:06:03,920 و تعتقدين أن بعض عامة الشعب الغير قادرين سوف يفعلون ذلك من أجلك 684 01:06:04,080 --> 01:06:09,010 أنت تعلم .. أنا أتمنى أن تمد شفتيك بشده إلى الأمام و تضمهما على رأسك و تبتلعها 685 01:06:10,380 --> 01:06:16,390 بالرغم من ذلك .. أنا أراك ظريفة سوقية و عاطفية و فاتنة 686 01:06:16,560 --> 01:06:19,390 لذا إطرحى موقف السيارات جانباً و هذا السباق اللعين 687 01:06:19,600 --> 01:06:24,150 و إعطينى تلك القبلة التى دائما تتوقين لإعطائها لى منذ أن تقابلنا أول مرة 688 01:06:24,350 --> 01:06:25,770 انت على حق 689 01:06:25,900 --> 01:06:28,570 أنا إنتظرت طويلاً لكى أفعل هذا 690 01:06:46,460 --> 01:06:48,300 هنرى .. إفعل شيئاً 691 01:06:50,880 --> 01:06:52,380 لقد كان عليكى أن تقذفى به إلى الماء 692 01:06:53,260 --> 01:06:56,220 لا تُقرب شفتيك منى أبداً بعد الآن منى ايها الغبى المتغطرس 693 01:06:56,430 --> 01:07:00,060 و كيف تجرؤ أن تهين إيان ؟ إنه أفضل منك بكثير .. و لن تكون مثله أبداً 694 01:07:08,230 --> 01:07:11,990 هنرى .. هنرى إبتعد عن الطريق .. إبتعد عن الطريق 695 01:07:12,280 --> 01:07:14,320 مالخلاف الذى حدث ؟ 696 01:07:20,410 --> 01:07:23,910 إعطينى مفاتيح دراجتك البخارية .. بسرعة خذها 697 01:07:26,380 --> 01:07:28,340 ماذا يحدث ؟ 698 01:07:28,460 --> 01:07:30,590 هل تعرف كيف تقود ؟ 699 01:07:31,550 --> 01:07:33,260 إحترس 700 01:07:36,010 --> 01:07:38,050 أوه .. آسف 701 01:08:04,250 --> 01:08:08,000 هذا بدون شك الشىء الأكثر حماقة الذى قمت به خلال السنوات الماضية 702 01:08:08,170 --> 01:08:11,710 حسناً .. ليس لدى أى فكرة عما تتحدث لكن أنا مسرورة 703 01:08:12,090 --> 01:08:13,670 أنت يجب أن تفعل هذا دائماً 704 01:08:13,840 --> 01:08:16,720 انا حتى لا أتذكر ماهى آخر مرة قمت بها بالمشى حافى القدمين 705 01:08:17,680 --> 01:08:20,640 ألم تشتاق أبداً أن تغرس قدميك فى الرمل ؟ 706 01:08:20,800 --> 01:08:23,020 هل تعلم أن هذه عادة من الفطرة ؟ 707 01:08:23,100 --> 01:08:27,640 أمى دائما تقول أنكى عندما تمشين على الشاطىء فأنتى تحصلين على الراحة و الإستقرار 708 01:08:27,810 --> 01:08:31,150 و ليس هناك أى داعى للعناية بالأقدام و أظافرها 709 01:08:31,440 --> 01:08:34,860 أنتى تتكلمين مثلها تماماً .. هل تعلمين ذلك ؟ مثلها تماماً ؟ 710 01:08:37,700 --> 01:08:39,530 هل هى سعيدة ؟ 711 01:08:43,660 --> 01:08:48,710 نعم .. أعتقد ذلك .. أنا أقصد أننى يمكن أن أخبرك أنها تكون وحيده فى بعض الأوقات 712 01:08:49,290 --> 01:08:52,630 لكن أعتقد أنها جميلة من الداخل كما هى دائماً 713 01:08:55,630 --> 01:09:00,220 أنا أحب فيها ذلك أنا أتمنى أن أصبح مثلها 714 01:09:04,930 --> 01:09:06,140 إذاً .. مالذى سنفعله الآن ؟ 715 01:09:07,980 --> 01:09:09,900 لا نعم 716 01:09:10,060 --> 01:09:14,360 لا .. لا .. بالتأكيد لا هذا أم هذا ؟ 717 01:09:17,440 --> 01:09:19,700 أنا أعتقد أننا سوف نفعل هذا 718 01:09:22,320 --> 01:09:24,450 كيف حالك ؟ 719 01:09:26,500 --> 01:09:28,290 هنرى ؟ 720 01:09:29,040 --> 01:09:31,040 هذا الصوت ليس ساراً 721 01:09:33,210 --> 01:09:35,840 ماذا تعتقدين ؟ إنها فقط حناء 722 01:10:06,700 --> 01:10:08,910 ما هذا ؟ هل أخبرتك كم كنت أنا رائعاً ؟ 723 01:10:09,120 --> 01:10:11,920 نعم و أننى كنت أحب ناس مثل هذا الرجل 724 01:10:12,460 --> 01:10:15,630 أوه أنظر .. هذه المجموعة رائعة 725 01:10:15,790 --> 01:10:18,670 أنا فقط أبحث عن كوكوآو غريب .. أصوات مذعورة 726 01:10:18,840 --> 01:10:21,470 أنا أتذكرهم " دوريس "0 727 01:10:35,270 --> 01:10:37,690 هيا يا هنرى أنا لن أهز رأسى 728 01:10:37,770 --> 01:10:40,780 أنت فقط تهز رأسك لا تفعلى هذا 729 01:10:40,940 --> 01:10:44,620 هز رأسك أنا لن أفعل هذا .. حسناً .. هيا بنا 730 01:11:29,950 --> 01:11:33,120 أنا .. فقط أردت أن أرى إذا كانوا مازالوا على مقاسى 731 01:11:33,660 --> 01:11:36,330 حسنا .. هذا يبدو جيد 732 01:11:37,710 --> 01:11:42,460 من أنت ؟ و ماذا حدث لك ؟ و ماذا فعلت بخطيب إبنتى ؟ 733 01:11:42,670 --> 01:11:45,130 أنا أريد أن يعود هنرى 734 01:11:56,400 --> 01:11:58,110 لورد داشوود لورد داشوود 735 01:11:58,270 --> 01:12:00,610 لقد هبطت 15 نقطة فى الإقتراع مؤخراً 736 01:12:00,770 --> 01:12:03,030 هل أنت منزعج ؟ انا فعلاً لا أستطيع التعليق 737 01:12:03,240 --> 01:12:07,610 إذا كنت أنت لا تستطيع السيطرة على إبنتك كيف سوف تستطيع السيطرة على الحكومة؟ 738 01:12:08,870 --> 01:12:13,370 فرانك .. من الجيد رؤيتك الآن هل تستطيع الإجابة من فضلك ؟ 739 01:12:15,120 --> 01:12:17,120 كم نملك من الوقت الآن ؟ الكثير من الوقت 740 01:12:17,290 --> 01:12:19,630 أنت لديك مقابلتين بدون تصوير تليفزيونى 000 741 01:12:19,790 --> 01:12:23,210 أُلغى خطابك فى مركز تعليم الأطفال 742 01:12:23,340 --> 01:12:27,930 لماذا قمنا بإلغاء هذه الخطبة ؟ نحن لم نفعل .. هم فعلوا 743 01:12:54,750 --> 01:12:56,750 دافنى .. هل لى بكلمة معكى ؟ 744 01:12:57,750 --> 01:13:02,960 هذا هو اللواء رودريك داشوود فقد عيناً فى معركة بوينى 745 01:13:04,510 --> 01:13:07,930 و هنا نجد المشير بنجلى داشوود 746 01:13:08,090 --> 01:13:10,470 لقد فقد ذراعه فى معركة نهر النيل 747 01:13:12,760 --> 01:13:17,600 و هذا هو عمى ألفريد .. و هو لم يذكر أبداً ماذا فقد بالظبط لكن نادراً ما كنا نراه جالساً 748 01:13:18,480 --> 01:13:22,230 و انا فقدت لوزتين حلقى أليس هذا يعنى أننى من العائلة ؟ 749 01:13:23,900 --> 01:13:25,570 إسمعى يا دافنى 750 01:13:26,740 --> 01:13:31,280 يجب لكى تكونين من هذه العائلة أنه هناك أشياء مؤكدة من 751 01:13:31,490 --> 01:13:35,370 انواع السلوك و حسن الخلق و هذا لأنكى تكونين دائما مُراقبة 752 01:13:36,330 --> 01:13:39,500 و إذا رآك أحد ما فى وضع غير ذلك 753 01:13:40,670 --> 01:13:42,670 سوف يصبح هذا 000 754 01:13:44,590 --> 01:13:48,800 إسمعى .. نحن بالفعل قد قضينا وقتاً ممتعاً سوياً 755 01:13:49,340 --> 01:13:52,640 فى الحقيقة و بكل إخلاص .. هذا فقط 000 756 01:13:52,800 --> 01:13:56,720 هذه فقط ظروف صعبة جدا 757 01:13:58,680 --> 01:14:02,060 و أنتى كإبنتى 000 يجب عليكى 000 758 01:14:02,860 --> 01:14:04,360 يجب على أن أتغير 759 01:14:05,980 --> 01:14:08,190 حسناً .. لقد فهمت ذلك 760 01:14:10,240 --> 01:14:14,620 أنا .. أنا داشوود أيضاً أليس كذلك ؟ نعم 761 01:14:15,950 --> 01:14:17,580 نعم .. أنتى كذلك 762 01:14:32,510 --> 01:14:38,020 إلام تنظر ؟ أنا أستطيع أن أفعل هذا 763 01:16:10,730 --> 01:16:13,240 أنتى لم ترتدين هكذا للحفلة الموسيقة أليس كذلك ؟ 764 01:16:13,440 --> 01:16:16,200 أوه .. يا إلهى .. لقد نسيت ذلك 765 01:16:17,360 --> 01:16:19,580 أشياء عديدة حدثت جعلتنى مرتبكة حسناً 766 01:16:19,780 --> 01:16:22,450 أنا سوف أنتظرك حتى تغيرين ملابسك 767 01:16:22,870 --> 01:16:26,420 أنا لا أستطيع الذهاب معك .. نحن سوف نذهب إلى حفلة حديقة الملكات 768 01:16:27,500 --> 01:16:30,460 نعم .. لكن 000 أنا آسفة 769 01:16:32,250 --> 01:16:33,670 حسناً 770 01:16:34,670 --> 01:16:38,470 فقط إتصلى بى عندما تعود روح دافنى الجميلة إلى جسدها 771 01:16:58,530 --> 01:17:03,910 و هذه الآنسة دافنى راينولدز أوه .. دافنى 772 01:17:04,750 --> 01:17:06,790 فتاة رائعة 773 01:17:08,120 --> 01:17:12,460 و أنا أجمع موافقة جلالتها على الدعوة لحفلة دافنى 774 01:17:12,670 --> 01:17:17,050 و هى تجىء من مكان بعيد .. أنا فقط أقول أنك يجب أن تكون فخور جداً بها 775 01:17:25,640 --> 01:17:27,270 لا 776 01:17:37,690 --> 01:17:42,570 هذا هو التاج الذى إرتديته فى حفل زفافى 777 01:17:43,200 --> 01:17:46,620 كلاريسا كانت تضع أعينها على هذا التاج منذ عدة شهور 778 01:17:46,830 --> 01:17:49,290 لكنى أردتك أنتى أن تملكى هذا التاج 779 01:17:57,920 --> 01:18:01,970 ملكى جداً أنا آمل أن يجعلكى هذا التاج تحسين أنكى ملكة 780 01:18:02,850 --> 01:18:07,470 لكن يجب أن تعرفين يا عزيزتى أن ليس التاج هو الذى يجعلكى ملكة 781 01:18:08,640 --> 01:18:10,560 إنما ما هو موجود هنا 782 01:18:27,490 --> 01:18:31,040 مرحباً أهلاً يا حسنوات 783 01:18:35,670 --> 01:18:37,300 حسناً .. نعم .. طبعاً 784 01:18:52,520 --> 01:18:53,900 ها هى قد جاءت 785 01:19:36,270 --> 01:19:37,980 دافنى 786 01:19:38,400 --> 01:19:41,900 أنتى تبدين 000 مختلفة ؟ 787 01:20:10,350 --> 01:20:13,020 هل من الممكن أن نتكلم لثانية واحدة إنها حفلتك 788 01:20:13,180 --> 01:20:16,560 أنتى تستطيعين أن تفعلى ما تريدين إيان 789 01:20:16,730 --> 01:20:19,820 أنا فعلاً لم 000 انا لا أريد أن أسمع عن هذا الأمر .. داف 790 01:20:20,230 --> 01:20:24,400 ماذا حدث لدافنى القديمة ؟ دافنى الحقيقية ؟ 791 01:20:27,570 --> 01:20:31,790 حسناً يا رجال .. دعونا نعذف " التيمبو " 0 792 01:20:45,220 --> 01:20:47,050 أمى 793 01:20:51,890 --> 01:20:53,100 ماذا تفعلين هنا ؟ 794 01:20:53,310 --> 01:20:57,100 جاكلين قصدت يمكن أن تكونى فى حاجه لصديق بينما أنتى طعاماً لأسماك القرش هنا 795 01:20:57,270 --> 01:20:59,900 أوه .. يا حبيبتى .. أنتى تبدين جميلة جداً 796 01:21:00,110 --> 01:21:02,770 أنظرى لنفسك يا أمى 797 01:21:03,690 --> 01:21:06,110 هل أنتى ترتدين " سوتيان " ؟ 798 01:21:13,870 --> 01:21:15,450 هيا 799 01:21:22,380 --> 01:21:24,380 مرحباً هنرى 800 01:21:25,590 --> 01:21:27,220 ليبى 801 01:21:28,970 --> 01:21:34,970 مرحباً لوسى .. أنا جلانيس خطيبة هنرى إسمى ليبى .. و مبروك 802 01:21:35,430 --> 01:21:40,690 حسناً .. يا لهذه المفاجأة الجميلة انا أرى أنكى قد جئت بدون مُرافق 803 01:21:40,850 --> 01:21:44,650 هنرى .. يجب عليك أن تجد شخصاً ما من أجل لابى لكى ترقص معه 804 01:21:44,780 --> 01:21:47,110 ليبى .. هل تذكرين ؟ 805 01:21:48,450 --> 01:21:51,660 و لماذا لا تسألها أنت أن ترقص معك ؟ 806 01:22:37,830 --> 01:22:42,250 هذا خيالى .. كل شخص مهم فى البلدة قد قبل دعوتهم لهذا الحفل 807 01:22:42,710 --> 01:22:47,050 لقد حصلنا على الإنتخابات فى جيبنا كيف تستطيع أن تكون هادىء هكذا ؟ 808 01:22:47,250 --> 01:22:51,510 جلالتها ممكن أن تصل فى أى لحظة و عُضوك المُرشح للإنتخابات يرقص مع هذه المرأة 809 01:22:51,720 --> 01:22:53,220 هنرى يعرف ما هو هذا الخاذوق 810 01:22:53,470 --> 01:22:57,220 علاوة على ذلك ما قد فعله مع دافنى إنجاز إلى حد ما 811 01:22:57,430 --> 01:23:01,020 أنا أقصد أننى فى طريقى لأن أتخلص منها مثلما تخلصت من أمها 00 لكن 000 812 01:23:01,190 --> 01:23:02,600 ماذا قلت ؟ 813 01:23:02,770 --> 01:23:04,730 لا شىء 814 01:23:04,860 --> 01:23:08,110 هل قلت أنك تخلصت من أمى ؟ مجرد تشبيه 815 01:23:09,230 --> 01:23:13,200 هل أنت ذلك الشخص الذى جعلها تغادر ؟ دافنى .. يا عزيزتى .. ليس هذا هو الوقت المناسب 816 01:23:13,360 --> 01:23:17,580 تعالى الآن .. لا تتبطأين لكن .. جلانيس 817 01:23:17,780 --> 01:23:20,790 كيف يجرؤ ...؟ تعالى 818 01:23:21,000 --> 01:23:23,330 تعالى جلانيس .. أتركينى 819 01:23:23,500 --> 01:23:26,630 أدخلى هنا جلانيس دعينى أذهب 820 01:23:26,840 --> 01:23:28,750 أدخلى هنا 821 01:23:29,250 --> 01:23:32,220 جلانيس .. جلانيس جلانيس 822 01:23:40,310 --> 01:23:41,770 هل تذكر رقصة ذفافنا ؟ 823 01:23:41,930 --> 01:23:44,940 لقد كنت سىء جداً هم يعاتبونك لحد الآن على ذلك الجراد 824 01:23:45,100 --> 01:23:49,270 أتذكر عباءتك التى كانت ستتسبب فى القبض علينا لقد جعلتك تترجم إعتذارى لهم 825 01:23:49,440 --> 01:23:53,240 لقد قصدت أنها كانت رحلة مليئة بالمخاطر أنا أعلم هذا .. لقد كان بمقدورك أن 826 01:23:53,450 --> 01:23:56,240 تتاجر بى من أجل عنزة جمل .. فى الواقع 827 01:23:56,410 --> 01:23:58,780 الذى لم يجىء أبداً على طول الطريق بالمناسبة 828 01:24:00,080 --> 01:24:02,160 لقد كان عندى إيمان فيك هنرى 829 01:24:04,750 --> 01:24:06,880 فقط ليس كافياً ؟ 830 01:24:07,040 --> 01:24:10,170 أنتى لم تقولى مع السلامة حتى أنتى فقط تلاشيتى 831 01:24:10,300 --> 01:24:13,920 إن هذا هو الذى أردته أنت ما أردته أنا ؟ 832 01:24:14,090 --> 01:24:18,220 ما أردته هو أن تعطينى فرصة لقد كان عندك 17 سنة فرصة يا هنرى 833 01:24:18,430 --> 01:24:23,180 و أنا إنتظرت 17 سنه لكى تقتنص أنت هذه الفرصة 834 01:24:27,520 --> 01:24:29,190 و الآن أيها السيدات و السادة 835 01:24:29,360 --> 01:24:33,280 الرقصة التقليدية للأب و الإبنة لورد داشوود ؟ 836 01:24:38,200 --> 01:24:39,700 من فضلك 837 01:24:40,530 --> 01:24:41,790 أريد المساعدة 838 01:24:42,410 --> 01:24:44,000 أين دافنى ؟ أنا سوف أجدها 839 01:24:44,200 --> 01:24:47,330 أوه .. لا هل فُقدت دافنى مرةً أخرى ؟ 840 01:24:49,080 --> 01:24:52,130 ربما كلاريسا يمكنها أن تتدخل الآن هل تمانعين فى ذلك يا عزيزتى ؟ 841 01:24:52,300 --> 01:24:54,760 لا .. أنا تقريباً إبنتك الآن أيضاً 842 01:24:56,970 --> 01:24:58,930 حسناً أنا أريد 000 843 01:25:08,480 --> 01:25:10,150 أريد المساعدة دافنى ؟ 844 01:25:10,310 --> 01:25:12,520 أنا لا أستطيع أن أفقد رقصة الإبنة و الأب مع أبى 845 01:25:12,730 --> 01:25:14,320 حبيبتى ؟ أريد المساعدة 846 01:25:27,750 --> 01:25:31,210 كيف تجرؤين يا جلانيس ؟ كيف تجرؤين نحن لا نريد فضائح .. أليس كذلك ؟ 847 01:25:31,340 --> 01:25:35,960 إرفعى يدكى عن إبنتى أم أنكى تريدين فضائح ؟ و أنا جيدة فى ذلك 848 01:25:54,270 --> 01:25:55,980 دافنى ماذا تفعلين ؟ 849 01:25:56,530 --> 01:25:59,610 فى النهاية أعطيكى ما تستحقين 850 01:26:04,240 --> 01:26:06,080 إنطلقى .. هيا 851 01:26:07,750 --> 01:26:09,410 أنا لا أريد هذا 852 01:26:11,120 --> 01:26:12,540 أى شىء من هذا 853 01:26:31,690 --> 01:26:33,190 دافنى 854 01:26:33,610 --> 01:26:35,070 دافنى 855 01:26:35,900 --> 01:26:39,490 إنتظرى لا 856 01:26:42,320 --> 01:26:45,030 لقد إنتهيت من الإنتظار يا هنرى 857 01:26:52,750 --> 01:26:58,550 هل تعرف .. أننى عندما كنت صغيرة .. فى كل عيد ميلاد كنت أرتدى أحسن ملابسى و أتمنى أمنية 858 01:26:59,050 --> 01:27:04,430 أنه إذا أنا كنت جيدة بما فيه الكفاية أن تجىء أنت و تجدنى 859 01:27:07,220 --> 01:27:12,190 و الآن و انا هنا .. فى أبهى فستان إرتديته فى حياتى و لم أكن أتخيلة 860 01:27:13,730 --> 01:27:15,650 و أنت هنا 861 01:27:17,440 --> 01:27:22,280 هل تعلم ماذا أفتقد الآن أنا أفتقد أن أكون أنا 862 01:27:23,820 --> 01:27:26,700 انا فى النهاية أدركت أن هذا يكفى 863 01:27:32,540 --> 01:27:35,040 هل تعلمين يا دافنى 000 864 01:27:36,460 --> 01:27:42,300 ربما نحن فقط نحاول أن أن نجعل الأشياء تعمل هنا التى لم تكن 865 01:27:42,470 --> 01:27:47,390 قفوا فى وضع مستقيم من أجل جلالة الملكة 866 01:28:01,820 --> 01:28:03,990 هيا إنطلق 867 01:28:04,660 --> 01:28:06,160 نداء الواجب 868 01:28:11,290 --> 01:28:12,910 تعالى يا حبيبتى 869 01:30:21,380 --> 01:30:24,550 لورد داشوود .. ما هى أولوياتك ؟ شكراً جزيلاً لك 870 01:30:24,710 --> 01:30:27,630 الإنتخابات أو إبنتك ؟ أنا لا أملك تعليق 871 01:30:36,010 --> 01:30:39,310 لا تستطيع النوم أيضاً ؟ لا 872 01:30:41,350 --> 01:30:43,900 قليل من الأمور ملخبطة قليلاً ألا أستطيع ذلك ؟ 873 01:30:44,150 --> 01:30:45,690 القليل 874 01:30:47,230 --> 01:30:51,660 هنرى لستة قرون كاملة و نحن نقدم قطع صغيرة منا لأجل إنجلترا 875 01:30:51,820 --> 01:30:57,200 أيدى و أرجل و أعين .. ساحات المعارك الأوروبية تُملأ بهذه الأشياء 876 01:30:57,870 --> 01:31:01,250 لا تتبع هذا التقليد الرائع 877 01:31:02,960 --> 01:31:05,840 أنت تعلم مالذى أنت سوف تقدمة للتضحية ؟ 878 01:31:08,090 --> 01:31:10,760 قلبك يا هنرى 879 01:31:44,880 --> 01:31:46,380 سيدى تشارلز 880 01:31:59,890 --> 01:32:01,520 شكراً لك 881 01:32:02,940 --> 01:32:04,060 شكراً 882 01:32:06,520 --> 01:32:08,230 شكراً لك 883 01:32:10,070 --> 01:32:11,690 شكراً 884 01:32:11,820 --> 01:32:14,200 حسناً .. فى خلال الأسابيع القليلة الماضية أنا بالتأكيد 885 01:32:14,360 --> 01:32:18,330 إستقبلت المذيد من الدعم و التشجيع من هذه الدائرة الإنتخابية 886 01:32:18,490 --> 01:32:23,410 ولقد إستقبلت ذلك بجسارة دائمة أريد الفرصة لكى أشكركم جميعاً على هذا كله 887 01:32:25,750 --> 01:32:32,090 أنتم ربما تكونون مؤخراُ قد لاحظتم أنه توجد ملاحظتين فى أثناء الحشد الصحفى 888 01:32:32,260 --> 01:32:34,630 تتعلق بسلوكى 889 01:32:35,260 --> 01:32:39,810 لقد خطر فقط على بالى لماذا لا أوجه اللوم إلى نفسى بخصوص أخلاقى و أستعد لأكون عضواً فى البرلمان 890 01:32:41,310 --> 01:32:44,810 حسناً .. لقد أعطيت نفسى الأولوية و إتفقت مع نفسى أن أصلح هذا 891 01:32:45,270 --> 01:32:49,020 و قد قررت فى هذا الوقت أن أمنح نفسى مذيد من الإستقامة 892 01:32:49,270 --> 01:32:53,030 و مع فائق إحترامى الآن أسحب نفسى من البرلمان 893 01:32:58,320 --> 01:33:03,750 و أتصور أن هذا يقيناً سوف سوف يكون من عظيم الشرف لحياتى السياسية 894 01:33:04,160 --> 01:33:09,500 إن هذا ببساطة سيكون من المستحيل أن أفعل هذا إذ أننى لا أخدم ضميرى الخاص 895 01:33:10,840 --> 01:33:12,300 هل ترون 896 01:33:17,340 --> 01:33:19,260 لقد تغيرت 897 01:33:25,980 --> 01:33:30,230 و على نحو مهم و هذا من أجل أن يكون طموحى السياسى فى إرتياح 898 01:33:31,110 --> 01:33:33,690 هناك شىء واحد يجب أن يكون 899 01:33:44,490 --> 01:33:46,160 شكراً 900 01:34:08,440 --> 01:34:09,900 هل أنت غيرت رأيك ؟ 901 01:34:10,520 --> 01:34:13,270 لقد فعلت كل ما فى وسعى لكى تفوز أنت بهذا الوضع 902 01:34:13,440 --> 01:34:15,610 و أنا لن أتركك ترمى بكل هذا جانباً 903 01:34:15,780 --> 01:34:18,030 لقد كذبت على و أعرف أنك قد كذبت على ليبى 904 01:34:18,240 --> 01:34:21,370 لذا سامحنى لو أنا لم أستطع أن أحقق لك ما كنت تريده 905 01:34:21,530 --> 01:34:24,540 ليبى ؟ لقد أوقفتك من الجرى وراء حياتك الخاصة 906 01:34:24,700 --> 01:34:27,370 لقد قمت أنا بإنقاذ شرف عائلتك 907 01:34:27,500 --> 01:34:31,580 عندما وجدت هذه البنت قد أصبحت حامل فى طفل أنا أعلم أننى فعلت الشىء الصحيح 908 01:34:33,790 --> 01:34:37,260 أنت كنت تعلم عن دافنى ؟ طبعاً كنت أعرف .. إنها وظيفتى أن أعرف 909 01:34:40,220 --> 01:34:42,220 جدى ؟ هل أنت بخير أوه .. يا إلهى 910 01:34:42,720 --> 01:34:44,560 هذا رهيب إخرسى 911 01:34:46,010 --> 01:34:50,310 هنرى .. يا عزيزى أنا أعلم أن أبى شرير لكن ماذا عنى ؟ 912 01:34:51,480 --> 01:34:53,230 سوف تبقين على قيد الحياة 913 01:35:10,910 --> 01:35:15,210 المائدة رقم 6 تصيح من أجل القهوة ماذا تفعلين على أية حال ؟ 914 01:35:15,340 --> 01:35:18,260 آسفة .. إنها طلبات الكلية سوف تُقدم يوم الإثنين 915 01:35:18,380 --> 01:35:20,550 حسناً .. سوف أغطى الطلبات عنكى 916 01:35:20,760 --> 01:35:23,260 شكراً حظاً سعيداً 917 01:35:28,470 --> 01:35:33,270 أيها السيدات و السادة .. الآن العروس تريد أن ترقص مع والدها 918 01:35:34,480 --> 01:35:36,400 أنا أحبك يا أبى 919 01:36:31,370 --> 01:36:35,250 ماذا تفعل هنا ؟ لقد جئت فقط لأننى 920 01:36:36,000 --> 01:36:40,630 أنا أريد أن أقول لكى شيئاً بالغ الأهمية 921 01:36:40,840 --> 01:36:44,930 و أنا آمل أننى أستطيع فى الواقع لقد كتبت كل هذا عنكى فى الطائرة 922 01:36:46,760 --> 01:36:49,260 حوالى 200 مرة لكى 000 923 01:36:53,020 --> 01:36:55,890 لقد كان على 000 أن أملك هذا 000 924 01:36:56,060 --> 01:36:59,150 عندما أنهيت هذه 000 925 01:37:00,690 --> 01:37:02,990 أنا أحبك يا دافنى 926 01:37:03,190 --> 01:37:06,700 أنا أحبك أنا آسف جدا 927 01:37:06,910 --> 01:37:11,450 أنا لا أريد أن أُغير فيكى أى شىء أنا لا أريد أن أٌغير شعره واحدة فى رأسك 928 01:37:11,580 --> 01:37:15,410 ليس لأى سبب 000 أنا أحبك يا أبى .. أنا أحبك 929 01:37:34,560 --> 01:37:36,140 هل يمكننى 000 930 01:37:36,940 --> 01:37:39,400 هل يمكننى أن أملك شرف الرقص معك هذه الرقصة ؟ 931 01:38:20,150 --> 01:38:22,770 إسمعى يا دافنى أنا 000 932 01:38:23,520 --> 01:38:27,900 إننى أفكر فقط أننى يجب و أنه من المهم أن أعطيك هدية كبيرة 933 01:38:28,400 --> 01:38:31,200 أنا لا أفهم هل لى أن أقاطعكم ؟ 934 01:38:31,370 --> 01:38:32,910 طبعاً 935 01:38:35,870 --> 01:38:38,080 لقد حاولت أن أتصل بك مراراً 936 01:38:50,180 --> 01:38:53,260 أنت لم تريدنى أن أذهب أبداً أليس كذلك ؟ 937 01:38:53,430 --> 01:38:55,970 لم يكن هناك أى شخص آخر فى حياتك أليس كذلك ؟ 938 01:38:58,140 --> 01:39:01,270 إننى أدين لكى بإعتذار كبير 939 01:39:02,480 --> 01:39:05,900 انت تعتقد أننى إنتظرت 17 عاماً من أجل إعتذار ؟ 940 01:39:15,830 --> 01:39:19,250 إذا أنا فى النهاية قد حصلت على رقصة الأب و الإبنة 941 01:39:19,450 --> 01:39:22,880 بالطبع لقد قوطعنا عندما ظهر حبيبى 942 01:39:23,500 --> 01:39:26,250 و والداى بدأوا فى التهامس سوياً 943 01:39:31,130 --> 01:39:35,850 لكن أحياناً الأشياء التى تتخيلها لا تحدث بالظبط 944 01:39:36,140 --> 01:39:38,310 لقد أصبحوا أفضل بكثير 945 01:39:51,820 --> 01:39:55,870 أوه .. على أى حال .. لعلك تتساءل عن مالذى حدث لكلاريسا و جلانيس 946 01:39:56,070 --> 01:40:00,620 لا تقلق لقد كانت النهاية كما يجب أن تكون 947 01:40:02,750 --> 01:40:05,710 سوف نقيم فى الريف .. لنحصل على الهدوء 948 01:40:05,920 --> 01:40:07,500 بج بن و كذلك أليستير 949 01:40:07,670 --> 01:40:10,760 انا أستطيع أن أرى إبتسامات فى وجوه الذين يتحدثون الإنجليزية 950 01:40:10,960 --> 01:40:14,220 إنه ليس إسم من أسماء سندوتشات الهمبورجر فى مطعم وجبات سريعة 951 01:40:14,380 --> 01:40:16,640 لقد أصبح هذا قريب الشبه بالبرلمان 952 01:40:18,310 --> 01:40:23,810 و والداى تزوجا مرة أخرى لكن هذه المرة بشكل قانونى 953 01:40:23,980 --> 01:40:25,690 أعتقد 954 01:40:29,020 --> 01:40:31,740 بالنسبة لى .. أنا لم أتخرج من جامعة نيويورك 955 01:40:31,900 --> 01:40:37,070 لكن قبل أن تُصاب بخيبة أمل لقد دخلت جامعة أوكسفورد 956 01:40:37,450 --> 01:40:42,040 ماذا أستطيع أن أقول ؟ يجب أن أكون مثل أبى 957 01:40:44,460 --> 01:40:48,290 لقد كانت أسعد نهاية لى إلى الأبد 958 01:40:56,010 --> 01:44:53,120 قام بالترجمة م/محمد ابراهيم نتمنى أن تكونوا قد إستمتعتم بأحداث الفيلم