1 00:01:38,477 --> 00:01:42,273 Mijn naam is Daphne Reynolds en ik ben geboren in New York City. 2 00:01:43,441 --> 00:01:47,695 Ik heb m'n hele leven bij m'n moeder gewoond in een flat op de vijfde verdieping in Chinatown. 3 00:01:49,322 --> 00:01:52,200 We zijn altijd met ons tweetjes geweest, ik en Libby. 4 00:01:53,160 --> 00:01:56,038 Maar elk jaar op m'n verjaardag deed ik een wens. 5 00:01:56,204 --> 00:01:58,540 Maak een wens, schat! 6 00:02:01,377 --> 00:02:03,421 Dat er ook nog iemand anders kon zijn. 7 00:02:04,088 --> 00:02:06,382 En elk jaar als hij niet kwam... 8 00:02:06,549 --> 00:02:08,968 vroeg ik m'n moeder om me hetzelfde verhaal te vertellen. 9 00:02:12,180 --> 00:02:16,184 Je raakt deze nooit beu, is het niet? Oke. 10 00:02:16,351 --> 00:02:18,145 Er was eens... 11 00:02:18,312 --> 00:02:22,274 een jonge zangeres, met de naam Libby... 12 00:02:22,441 --> 00:02:25,945 die besloot erop uit te gaan en de wereld te zien. 13 00:02:33,161 --> 00:02:37,791 Wist zij veel dat in de woestijnen van Marokko het lot op haar wachtte... 14 00:02:43,380 --> 00:02:45,925 en zijn naam was Henry. 15 00:02:54,226 --> 00:02:58,438 Ze werden dol, laaiend, hopeloos verliefd... 16 00:02:59,148 --> 00:03:03,360 en werden getrouwd door het hoofd van de Bedouin stam. 17 00:03:09,325 --> 00:03:13,913 Henry nam haar mee naar Engeland om zijn familie te ontmoeten en echt te kunnen trouwen. 18 00:03:16,666 --> 00:03:19,628 Maar het lot was niet zo aardig deze keer. 19 00:03:19,795 --> 00:03:22,798 Ze was helemaal niet wat zij verwachtten. 20 00:03:27,720 --> 00:03:29,973 Maar toen Henry`s vader plots overleed... 21 00:03:30,139 --> 00:03:34,269 wist libby dat hij meer onder druk zou komen te staan om een bepaald soort leven te leiden... 22 00:03:34,436 --> 00:03:37,814 want hij was nu Lord Dashwood... 23 00:03:37,981 --> 00:03:40,818 en niemand zag Libby als een dame. 24 00:03:40,984 --> 00:03:44,113 Henry weet er alles van. Als je van hem houdt, dan vertrek je nu. 25 00:03:46,824 --> 00:03:49,368 Ik denk dat je dit moet zien. 26 00:03:51,496 --> 00:03:53,957 Blijkbaar is er iemand anders. 27 00:04:00,589 --> 00:04:05,302 Dus hoewel het haar hart brak, wist ze dat ze hem moest verlaten. 28 00:04:10,641 --> 00:04:14,604 Maar een paar maanden later, bracht 29 00:04:14,771 --> 00:04:18,900 Een prachtige dochter genaamd Daphne. 30 00:04:20,402 --> 00:04:22,571 Droom zacht, kleintje. 31 00:04:22,738 --> 00:04:25,282 Hou van je. - Hou van je. 32 00:04:26,200 --> 00:04:30,037 Ik kan niet geloven dat je al vijftien bent. 33 00:04:39,131 --> 00:04:41,633 Slaap lekker, Henry. 34 00:04:49,767 --> 00:04:52,979 Op mijn zeventiende verjaardag, moesten mijn moeder en ik werken. 35 00:04:53,229 --> 00:04:57,067 Maar het bleek dat mijn verhaal daar eigenlijk pas echt begon. 36 00:04:57,234 --> 00:04:58,610 Kom je iets bezorgen? 37 00:04:58,777 --> 00:05:01,905 Ja, ongeveer drie uur verzopen rock and roll... 38 00:05:02,072 --> 00:05:03,907 en één hele late serveerster. 39 00:05:04,074 --> 00:05:06,410 Sorry. 40 00:05:06,577 --> 00:05:08,704 Let op voor je hoofd. 41 00:05:08,871 --> 00:05:10,581 Zijn jullie familie? 42 00:05:11,082 --> 00:05:13,918 Kan ik hem parkeren? - Ja, daar. 43 00:05:25,848 --> 00:05:30,353 Hoe kon hij me dit aandoen? Het is onze trouwdag! Waar is 'ie? 44 00:05:30,519 --> 00:05:34,858 Hoe moet ik dat weten? Twintig minuten en ze is hem nu al kwijt. 45 00:05:35,024 --> 00:05:36,568 Heel leuk. 46 00:05:41,865 --> 00:05:44,368 Hoe gaat het? 47 00:05:51,292 --> 00:05:53,503 Sorry, kan ik dit even lenen? Bedankt. 48 00:05:57,674 --> 00:05:59,301 Bedankt. 49 00:06:01,720 --> 00:06:04,681 Sorry hiervoor. Wakker worden, grote knul. 50 00:06:09,770 --> 00:06:11,022 Help! Ma! 51 00:06:14,192 --> 00:06:16,361 Het is koud en ik krijg het er niet uit! - Schreeuw! 52 00:06:17,070 --> 00:06:18,571 Schreeuw! 53 00:06:46,393 --> 00:06:48,604 Bent u hiermee klaar, meneer? - Bedankt. 54 00:06:48,771 --> 00:06:50,147 Daphne? 55 00:06:50,481 --> 00:06:53,359 Noelle! - Wat doe jij hier? 56 00:06:53,526 --> 00:06:55,570 Ik maak de kip cacciatore klaar. 57 00:06:55,737 --> 00:06:58,281 Dat is zo grappig! 58 00:06:58,448 --> 00:07:03,078 Raad eens wat? Ik loop stage bij Jenkins en Taylor voordat ik naar Duke ga, voor-wet. 59 00:07:03,245 --> 00:07:06,623 Wat krijg jij nog? - Het toetje, een selectie van sorbets. 60 00:07:06,790 --> 00:07:11,253 Nee, ik bedoel waar ga jij naar college? - De Universiteit van de onbeslisten. 61 00:07:12,838 --> 00:07:14,757 Is dat in Ohio? 62 00:07:14,924 --> 00:07:16,175 Ja. 63 00:07:16,342 --> 00:07:18,344 Onbeslist, Ohio. 64 00:07:18,511 --> 00:07:22,766 Nou, ik denk dat ik beter kan gaan. Zeg Jenkins maar gedag. En Taylor. 65 00:07:22,933 --> 00:07:25,811 Maar... - Als iedereen de dansvloer wil vrijmaken... 66 00:07:25,978 --> 00:07:29,815 de bruid en haar vader willen graag een speciale dans delen. 67 00:08:51,487 --> 00:08:56,367 Ik weet het. Ik zag de blik. - Ik wil er niet over praten. 68 00:08:56,534 --> 00:09:01,247 Altijd als we deze bruiloften doen, mam, zie ik de vader-dochter dansen. 69 00:09:01,414 --> 00:09:02,749 Ik wou... 70 00:09:02,916 --> 00:09:06,878 Ik kan het niet helpen maar ik denk dat ik dat nooit zal kunnen doen. 71 00:09:07,087 --> 00:09:11,050 Ik weet dat je denkt het juiste te doen door me bij hem weg te houden... 72 00:09:11,633 --> 00:09:15,221 Ik heb geprobeerd je te beschermen zodat je niet zo gekwetst wordt als ik. 73 00:09:15,429 --> 00:09:17,014 Jij hebt hem verlaten, weet je nog? 74 00:09:17,181 --> 00:09:20,184 Het is niet zo dat hij in een vliegtuig is gesprongen om mij achterna te komen. 75 00:09:20,351 --> 00:09:23,813 Misschien zou hij dat wel gedaan hebben als hij wist van mijn bestaan. 76 00:09:26,942 --> 00:09:30,821 Het is niet zo simpel. - Waarom begrijp je het niet, mam? 77 00:09:30,988 --> 00:09:34,200 Het lijkt wel of ik de helft van mijzelf mis. 78 00:09:34,366 --> 00:09:38,871 En zonder de andere helft, hoe moet ik dan weten wie ik echt ben? 79 00:09:39,455 --> 00:09:41,249 Daph. 80 00:09:41,416 --> 00:09:46,755 Iemand leren kennen omdat ze hetzelfde DNA delen is niet de oplossing. 81 00:09:47,339 --> 00:09:50,259 Het gaat over jezelf leren kennen. 82 00:09:51,218 --> 00:09:55,639 Kom op, laten we wat restjes gaan stelen. De lasagna ziet er goed uit. 83 00:09:59,811 --> 00:10:03,982 Ik hou van jou als een miljoen zweedse vissen. 84 00:10:05,567 --> 00:10:08,445 Ik hou van jou als een miljoen rode M&M's. 85 00:10:56,622 --> 00:10:58,165 Taxi! 86 00:11:01,461 --> 00:11:04,172 Waar naartoe, juffrouw? - JFK, Virgin Atlantic. 87 00:11:04,339 --> 00:11:05,507 Geen probleem. 88 00:11:05,673 --> 00:11:09,052 Misschien was de oplossing een jaar of twee vrij nemen voor hogeschool... 89 00:11:09,219 --> 00:11:12,222 om uit te zoeken wat ik wil doen met mijn leven. 90 00:11:13,056 --> 00:11:17,019 Maar diep van binnen, denk ik dat ik altijd heb geweten... 91 00:11:18,062 --> 00:11:22,400 dat wat ik meer dan iets anders nodig heb is hem vinden... 92 00:11:22,567 --> 00:11:24,819 om mijn vader te vinden. 93 00:11:25,069 --> 00:11:29,407 Mam, je zei altijd dat het aan mij was om de rest van mijn verhaal te schrijven... 94 00:11:29,574 --> 00:11:32,411 maar jij hebt het voor mij geschreven, mam. 95 00:11:33,620 --> 00:11:36,081 Nu is het mijn beurt. 96 00:11:43,923 --> 00:11:45,884 Kan ik dat even lenen? - Natuurlijk. 97 00:12:30,098 --> 00:12:33,393 Great Britain Grand Hotel? 98 00:12:33,560 --> 00:12:35,103 Wat? 99 00:13:03,384 --> 00:13:05,595 Dat is het niet. - Het klonk heel goed. 100 00:13:05,762 --> 00:13:07,889 Bedankt. - Is dat een Gibson J200? 101 00:13:08,056 --> 00:13:10,058 Ja. 102 00:13:10,225 --> 00:13:14,438 Ben je muzikant? - Nee, maar ik woon samen met eentje. 103 00:13:16,523 --> 00:13:18,359 Mijn moeder. 104 00:13:19,276 --> 00:13:22,113 Aan het inchecken? 105 00:13:23,072 --> 00:13:25,241 Dagbaantje? - Ja. Een van velen. 106 00:13:25,408 --> 00:13:28,202 Je weet wel, het moeizame leven van een muzikant. 107 00:13:28,369 --> 00:13:30,163 Ian, vangen! 108 00:13:32,332 --> 00:13:34,960 Kom op, ik leid je even rond. 109 00:13:37,171 --> 00:13:39,882 De keuken is die kant op. 110 00:13:40,049 --> 00:13:41,967 De woonkamer is aan het einde van de gang. 111 00:13:42,134 --> 00:13:46,347 Ik moet je waarschuwen, de telefoon is naar de knoppen en we hebben geen lift. 112 00:13:47,014 --> 00:13:48,892 Telefoon is stuk. 113 00:13:49,058 --> 00:13:51,770 Lift, geen. 114 00:13:51,936 --> 00:13:53,897 Pot is vrij. 115 00:13:55,273 --> 00:13:56,775 Wie is Pot? 116 00:13:56,942 --> 00:13:59,361 We kunnen dit beter rustig aanpakken. 117 00:14:00,571 --> 00:14:02,573 Lord Henry Dashwood heeft vandaag aangekondigd... 118 00:14:02,740 --> 00:14:06,077 dat hij zijn erfelijke zetel in het Hogerhuis opgeeft... 119 00:14:06,244 --> 00:14:08,371 om als burger deel te nemen aan de verkiezing. 120 00:14:08,579 --> 00:14:12,626 Waarom zou een een ongelukje bij de geboorte mij het recht geven beslissingen te nemen voor mensen? 121 00:14:12,792 --> 00:14:14,836 De enige macht die ik wil... - Mijn vader! 122 00:14:15,003 --> 00:14:19,758 Is de macht die de kiezers me willen geven. Dat is de reden dat ik mee doe aan deze verkiezing 123 00:14:19,925 --> 00:14:21,051 Dank u. 124 00:14:21,260 --> 00:14:26,015 Lord Dashwood, die deze zomer met zijn verloofde Glynnis Payne zal trouwen... 125 00:14:26,224 --> 00:14:29,978 erft ook een stiefdochter, de mooie Clarissa Payne. 126 00:14:30,144 --> 00:14:35,233 Maar zijn verrassende aankondiging deed Westminster beven. 127 00:14:35,400 --> 00:14:38,612 Hij lijkt nu een niet te stoppen politieke kracht. 128 00:14:38,779 --> 00:14:43,117 Ik geef toe, toen je voor het eerst voorstelde je zetel in het Hogerhuis op te geven... 129 00:14:43,284 --> 00:14:49,082 vroeg ik me af of je wel bij je verstand was. Maar, nee, dit is politieke dynamiet. 130 00:14:49,248 --> 00:14:52,752 Ik had het vreemde idee dat we misschien wel het goede aan het doen zijn. 131 00:14:52,961 --> 00:14:55,964 Het is mogelijk het goede te doen en toch een winnaar te zijn. 132 00:14:56,131 --> 00:15:00,427 De laatste peiling geeft de partij zes punten voorsprong. Dat is allemaal dankzij jou, Henry. 133 00:15:00,594 --> 00:15:04,473 Jij verandert het imago van de partij waar je vader van hield. 134 00:15:04,640 --> 00:15:09,604 Hij zou zo trots op je zijn geweest. Je bent jong, oprecht, idealistisch... 135 00:15:09,812 --> 00:15:11,397 een onberispelijke reputatie... 136 00:15:11,564 --> 00:15:15,318 En een geweldige verloofde met de juiste connecties. 137 00:15:15,485 --> 00:15:20,240 Het spijt me dat ik stoor, maar als ik hem niet meeneem mist hij zijn speech op het Oxfam bal. 138 00:15:20,407 --> 00:15:23,410 Verdorie, mijn speech. - Rechter broekzak, schat. 139 00:15:26,956 --> 00:15:28,457 Ze denkt ook aan alles. 140 00:15:28,875 --> 00:15:32,337 Heren, dat is alles. Bedankt. 141 00:15:32,504 --> 00:15:34,714 Veel plezier jullie. 142 00:15:35,882 --> 00:15:37,134 Hoe gaat het met onze jongen? 143 00:15:37,300 --> 00:15:42,723 Als hij niet te veel zaken verstoord, zal hij de volgende premier zijn. 144 00:15:42,890 --> 00:15:44,475 Uitstekend. 145 00:15:49,897 --> 00:15:52,942 Ian, Ik weet niet of ik dit nog kan doen. 146 00:15:53,109 --> 00:15:54,569 Daphne, hij is je vader. 147 00:15:54,736 --> 00:15:58,907 Je bent half om de aarde gevlogen om hem te zien. Je kunt nu niet terug. 148 00:15:59,074 --> 00:16:01,368 Hij heeft een familie nu, ik bedoel... 149 00:16:01,535 --> 00:16:05,539 Je hebt hen gezien, ze zijn zo elegant en geraffineerd. Het is alsof... 150 00:16:06,457 --> 00:16:08,167 Wat zou hij van me willen? 151 00:16:08,334 --> 00:16:11,754 Daar heb je een punt. - Houd je kop. 152 00:16:12,338 --> 00:16:15,800 Het is niet zo gemakkelijk als ik dacht. 153 00:16:16,927 --> 00:16:21,265 Misschien moet ik gewoon naar huis gaan en hem verder laten gaan met zijn leven. 154 00:16:52,298 --> 00:16:54,092 Kan ik u helpen mevrouw? 155 00:16:59,181 --> 00:17:01,224 Eigenlijk niet. 156 00:17:01,934 --> 00:17:03,310 Bedankt. 157 00:17:36,805 --> 00:17:42,019 Perfect. Echt prachtig. Ontzettend bedankt. Ciao. 158 00:17:44,146 --> 00:17:47,149 Je bent Lady Wrightwoods vanmiddag toch niet vergeten? 159 00:17:47,316 --> 00:17:51,404 Ze sponsort ons voor de koninklijke afsluiting op Ascot. We moeten er naar toe. 160 00:17:51,612 --> 00:17:54,574 Ik dacht dat trouwen met Henry betekende dat we niet zo ontzettend hoefden te proberen. 161 00:17:54,741 --> 00:17:56,826 Ik ga pas over vijf weken trouwen. 162 00:17:56,993 --> 00:17:59,162 Tot die tijd moeten we de schijn ophouden. 163 00:17:59,329 --> 00:18:02,541 Kijk maar wat er met Olivia Dixon gebeurde toen ze naar China ging. 164 00:18:02,708 --> 00:18:05,753 Wie is Olivia Dixon? - Precies. 165 00:18:20,018 --> 00:18:21,895 Zag je dat? - Wat? 166 00:18:22,062 --> 00:18:25,232 Een ongelooflijk grote vogel viel van die muur. 167 00:18:26,900 --> 00:18:28,944 Ben je aan het hallucineren? 168 00:18:51,051 --> 00:18:52,845 Deze eieren zijn overduidelijk met ijs bedekt. 169 00:18:53,012 --> 00:18:56,599 Wanneer ik dit huis run, zijn het de seniele bedienden die er als eerste uit gaan. 170 00:18:56,766 --> 00:19:00,020 Je zou langs de oude doos moeten. Ze zou het nooit toestaan. 171 00:19:00,186 --> 00:19:03,106 Heeft iemand mijn heggeschaar gezien? 172 00:19:03,273 --> 00:19:06,652 De oude doos schijnt te zijn vergeten waar ze 'm gelaten heeft. 173 00:19:11,866 --> 00:19:14,827 Goedmorgen. Goedemorgen, moeder. Morgen, schat. 174 00:19:15,536 --> 00:19:17,497 Heeft iedereen goed geslapen? 175 00:19:18,623 --> 00:19:19,999 Kennelijk niet. 176 00:19:20,834 --> 00:19:23,378 Er staat iemand voor het raam. Ik hallucineer niet. 177 00:19:23,545 --> 00:19:25,339 Het zijn die verdomde paparazzi weer. 178 00:19:25,505 --> 00:19:28,842 Percy, bel de politie. Ik tolereer dit mediacircus niet! 179 00:19:38,686 --> 00:19:40,939 Waar denk je dat je naar toe gaat? - Jij bent het! 180 00:19:41,106 --> 00:19:44,192 Hoe lang moeten jullie ons nog bespieden voordat jullie snappen dat er geen verhaal is? 181 00:19:44,359 --> 00:19:47,279 Dat dacht je maar. - Vertel dat maar aan de autoriteiten. 182 00:19:47,446 --> 00:19:51,033 Het echte schandaal is hoe jong ze jullie kleuters eropuit sturen. 183 00:19:51,200 --> 00:19:56,456 Ga zitten en zeg me wie je gestuurd heeft. The Sun? The Daily Star? 184 00:19:59,125 --> 00:20:02,379 Mijn God, je kan niet ouder dan zeventien zijn. 185 00:20:04,130 --> 00:20:06,341 Vooruit, neem die foto en ga weg. 186 00:20:06,508 --> 00:20:09,178 Ik heb al een foto van je. - Wat is er aan de hand? 187 00:20:15,601 --> 00:20:18,271 Hoe kom je hieraan? - Van Libby. 188 00:20:19,147 --> 00:20:22,692 Die zanger die je ontmoette op een kameel? - Waarom zou Libby dit aan jou geven? 189 00:20:22,859 --> 00:20:26,238 Ze dacht dat ik wel zou willen weten hoe mijn vader er uitzag. 190 00:20:26,405 --> 00:20:30,159 Mijn naam is Daphne Reynolds. Ik ben Libby's dochter. 191 00:20:32,661 --> 00:20:35,206 Volgens dit... 192 00:20:35,498 --> 00:20:37,542 ben ik ook jouw dochter. 193 00:20:39,419 --> 00:20:40,962 In godsnaam! 194 00:20:41,129 --> 00:20:45,008 Het lijkt erop dat je het nog meer naar je zin had in Marokko dan je liet merken. 195 00:20:45,258 --> 00:20:47,636 Mijn God. 196 00:20:48,804 --> 00:20:50,514 Ik heb nooit... 197 00:21:06,865 --> 00:21:09,201 Dit is onmogelijk. 198 00:21:09,368 --> 00:21:11,829 Het moet een vergissing zijn. - Inderdaad, een vergissing. 199 00:21:11,995 --> 00:21:13,664 Dit bewijst niets. 200 00:21:13,831 --> 00:21:17,585 Libby moet de eerste naam opgeschreven hebben die in haar opkwam. 201 00:21:18,169 --> 00:21:21,673 Jij bent de enige man aan wie ze ooit gedacht heeft,. 202 00:21:22,882 --> 00:21:26,970 Kan ik even alleen met je praten? 203 00:21:27,137 --> 00:21:29,056 Henry? 204 00:21:29,222 --> 00:21:32,309 Je gelooft haar toch niet? 205 00:21:33,769 --> 00:21:35,813 Misschien... 206 00:21:35,980 --> 00:21:39,233 Misschien had ik niet moeten komen. Het is nogal een schok voor je. 207 00:21:39,400 --> 00:21:42,320 Ik word gek, en ik weet het al sinds ik twee was. 208 00:21:42,487 --> 00:21:47,367 Ik bedoel het goed. Ik droom hier al mijn hele leven van. 209 00:21:48,160 --> 00:21:52,122 Niet op die manier, natuurlijk. Ik had het iets eleganters bedacht. 210 00:21:54,541 --> 00:21:57,211 Ik zie nu in dat het waarschijnlijk een vergissing was. 211 00:21:59,922 --> 00:22:02,216 Ik had niet moeten komen. 212 00:22:05,887 --> 00:22:09,975 Zei je net dat je dit al je hele leven wist? 213 00:22:10,767 --> 00:22:14,396 Ja. - Goed, nu we dat uit de wereld hebben... 214 00:22:14,605 --> 00:22:16,857 wat dacht je van een kopje thee en een plakje vruchtencake? 215 00:22:17,024 --> 00:22:19,777 Dacht je moeder niet dat ik dezelfde aandacht verdiende? 216 00:22:19,944 --> 00:22:22,905 Geen vruchtencake, dus. - Hoe heeft ze dit kunnen verzwijgen? 217 00:22:23,072 --> 00:22:27,953 Wat is er gebeurd met de vergissings-theorie die we een minuut geleden nog aanhielden? 218 00:22:28,703 --> 00:22:31,290 Nee, wacht even, meisje. 219 00:22:31,707 --> 00:22:35,836 Henry, ik weet dat het een schok is, maar we kunnen haar niet zomaar laten gaan. 220 00:22:36,003 --> 00:22:40,091 Niet voordat we dit hebben uitgezocht. - Zal ik een hotel bellen? 221 00:22:40,299 --> 00:22:42,218 En wat wilde je ze vertellen? 222 00:22:42,385 --> 00:22:47,807 De beste kandidaat van de laatste generatie wil een kamer voor een tienermeisje? 223 00:22:47,974 --> 00:22:51,603 De pers zal haar lol niet op kunnen. - Kunnen we de pers hier buiten laten? 224 00:22:51,812 --> 00:22:55,941 Nee, Glynnis heeft gelijk. - Gelukkig denkt er nog iemand na. 225 00:22:56,150 --> 00:22:58,944 Het meisje moet bij ons blijven. 226 00:23:02,657 --> 00:23:07,662 Schat, voordat we deze zogenaamde dochter je politieke carriere laten verknallen... 227 00:23:07,829 --> 00:23:10,916 zouden we haar even kunnen checken. - Waarop? 228 00:23:11,083 --> 00:23:13,961 Strafblad? Bloedgroep? Satanstekens in haar hoofdhuid? 229 00:23:14,128 --> 00:23:19,925 Glynnis, ze heeft een geboorteakte. Ze heeft mijn foto, en mijn ogen. 230 00:23:20,718 --> 00:23:22,512 Ik denk alleen aan wat het beste voor je is. 231 00:23:22,678 --> 00:23:26,307 Ik weet dat je er niet graag aan denkt, maar de pers kan vreselijk zijn. 232 00:23:26,474 --> 00:23:29,603 'Primeur! Henry Dashwoods liefdesbaby opgespoord! ' 233 00:23:29,769 --> 00:23:33,732 Ze was geen liefdesbaby, haar moeder en ik waren getrouwd. 234 00:23:33,899 --> 00:23:38,696 Niet officieel, het was een bedoeïnen ceremonie in Marokko. 235 00:23:38,863 --> 00:23:41,490 We waren van plan het officieel te maken zodra we terug waren... 236 00:23:41,657 --> 00:23:44,285 maar om de een of andere reden... 237 00:23:44,452 --> 00:23:46,162 Hoe dan ook, ze vertrok. 238 00:23:46,329 --> 00:23:49,499 En ze nam iets van jou mee. - Stop er een kurk in. 239 00:23:49,666 --> 00:23:53,629 Misschien had je er zeventien jaar geleden een kurk in moeten stoppen! 240 00:23:56,298 --> 00:23:57,967 We zijn er. 241 00:24:16,069 --> 00:24:18,113 Bevalt het? 242 00:24:18,280 --> 00:24:23,119 Het is geweldig! Het is groter dan ons hele appartement... 243 00:24:23,286 --> 00:24:28,583 en het restaurant beneden. Het Witte Huis is McDonalds vergeleken met dit. 244 00:24:28,750 --> 00:24:32,295 Ik snap het. Zal ik Percy vragen je spullen te halen? 245 00:24:32,462 --> 00:24:36,049 Ontzettend bedankt, Lady Dashwood. - Geen knuffels, lieverd. 246 00:24:36,216 --> 00:24:40,596 Ik ben Brits. Wij tonen alleen genegenheid naar honden en paarden. 247 00:24:41,555 --> 00:24:43,057 Natuurlijk. 248 00:24:44,767 --> 00:24:46,728 U bent tof! 249 00:25:05,540 --> 00:25:07,291 Hallo? 250 00:25:09,127 --> 00:25:10,587 Libby? - Henry? 251 00:25:10,754 --> 00:25:14,174 Is ze daar? Is alles goed met haar? - Ja, ze is hier. 252 00:25:15,008 --> 00:25:18,303 Alles is goed. Moeder voert haar op dit moment fruitcake. 253 00:25:20,890 --> 00:25:23,392 Hoe heb je me niet kunnen vertellen dat ik een kind heb? 254 00:25:23,559 --> 00:25:26,604 Je laat haar zeventien jaar later tevoorschijn komen, onaangekondigd... 255 00:25:26,813 --> 00:25:29,732 En wat? Maakt een deuk in je politieke carière? 256 00:25:29,899 --> 00:25:33,153 Nee, dat is het niet... - Als je bang bent voor een schandaal, stuur haar terug. 257 00:25:33,320 --> 00:25:37,574 Het gaat niet om een schandaal, maar er achter komen dat ik de helft van mijn leven een dochter heb! 258 00:25:48,753 --> 00:25:50,129 Libby. 259 00:25:52,340 --> 00:25:54,134 Ik wou haar geen pijn doen. 260 00:25:54,301 --> 00:25:57,220 Wat bedoel je daar nou weer mee? - Vraag het je adviseurs. 261 00:25:57,387 --> 00:26:00,683 Ze hebben je zover gebracht, is het niet? 262 00:26:16,825 --> 00:26:22,873 Mijn punt is dat Henrys kracht is geweest dat hij volstrekt vrij is van schandalen... 263 00:26:23,040 --> 00:26:26,627 in tegenstelling tot zijn tegenstander. Dit zou alles kunnen verpesten. 264 00:26:26,794 --> 00:26:29,505 Ben je klaar te vertellen wat iedereen al weet? 265 00:26:29,672 --> 00:26:32,759 Goed. Laat me dan uitleggen wat we gaan doen. 266 00:26:32,926 --> 00:26:36,972 We geven de kranten het verhaal, maar we verdraaien het. 267 00:26:37,139 --> 00:26:39,141 Laten we eens kijken wat we hebben. 268 00:26:39,308 --> 00:26:41,477 De koninklijke kleding show. 269 00:26:42,061 --> 00:26:46,524 Introduceer haar als de dochter die je altijd hebt gekend, maar zelden bij kon zijn. 270 00:26:46,691 --> 00:26:49,694 De pers krijgt nog steeds het verhaal, maar het is ingekort. 271 00:26:49,902 --> 00:26:53,406 We hebben te maken met een levend, ademend zeventien jaar oud meisje. 272 00:26:53,573 --> 00:26:57,494 Het enige dat we weten is dat ze een Amerikaanse tiener is. 273 00:26:57,661 --> 00:26:59,371 Niet bepaald een veelbelovend begin. 274 00:26:59,538 --> 00:27:03,667 Wat denk jij, Henry? Verantwoordelijkheid of bezit? 275 00:27:04,335 --> 00:27:07,213 Ik heb zelf maar een paar momenten met haar doorgebracht... 276 00:27:07,421 --> 00:27:10,508 maar mijn gevoel zegt me dat ze vrij volwassen is voor haar leeftijd. 277 00:27:15,347 --> 00:27:16,848 Ze lijkt me welgemanierd. 278 00:27:18,934 --> 00:27:21,395 Dank je, Percy! - Uw lunch, Miss Daphne. 279 00:27:21,603 --> 00:27:25,149 Noem het ingenomen, welbespraakt. 280 00:27:37,454 --> 00:27:39,831 Perfect. Dit doen we. 281 00:27:42,584 --> 00:27:45,337 Ik. Wees alsjeblieft Armistead. 282 00:27:47,798 --> 00:27:52,261 Huize Dashwood, Clarissa hier. - Met Ian Wallace. Is Daphne daar? 283 00:27:52,470 --> 00:27:54,597 Ze is hier niet. 284 00:27:54,764 --> 00:27:58,185 Er is niemand aanwezig met die naam, eigenlijk. Sorry. 285 00:28:00,312 --> 00:28:05,150 Als u haar toevallig ziet, kunt u haar vertellen dat Ian Wallace haar zoekt? 286 00:28:05,317 --> 00:28:07,611 Natuurlijk. Dat zal ik doen. 287 00:28:09,530 --> 00:28:10,531 Dus niet. 288 00:28:34,182 --> 00:28:37,352 Daphne - Mr. Dashwood. 289 00:28:37,519 --> 00:28:39,479 Lord Dashwood? - Zeg maar Henry. 290 00:28:39,646 --> 00:28:41,481 Henry. Oke. 291 00:28:42,608 --> 00:28:46,236 Dit is een toffe kamer. - Luister, ik... 292 00:28:47,029 --> 00:28:49,198 Ik vroeg me af of... 293 00:28:51,200 --> 00:28:55,663 Ik vroeg me af of... ik weet niet of het je interesseert... 294 00:28:57,165 --> 00:29:01,253 maar ik hoopte dat je me vrijdag wilde vergezellen naar de Koninklijke Kleding Show? 295 00:29:01,920 --> 00:29:05,257 Kleding show? - Ja, het is retesaai. 296 00:29:06,425 --> 00:29:09,720 Ik moet indruk maken op een paar mensen die het verschrikkelijk serieus nemen. 297 00:29:09,887 --> 00:29:11,681 Is het een soort modeshow? 298 00:29:11,848 --> 00:29:15,852 Gwyneth en Madonna gaan naar dat soort dingen, toch? Denk je dat zij er zullen zijn? 299 00:29:16,060 --> 00:29:20,398 Ik heb geen idee waar je het over hebt, maar voor mij is het een onderdeel van de campagne. 300 00:29:20,565 --> 00:29:23,485 Voor Glynnis, is het een kans om Clarissa te lanceren op de vereniging. 301 00:29:23,652 --> 00:29:25,946 Lanceren? Je laat het klinken alsof ze een schip is. 302 00:29:26,113 --> 00:29:30,785 Nee, in Clarrisa`s geval is het dan eerder een speedboot. 303 00:29:31,410 --> 00:29:34,956 Zij is wat we in de goede ouwe dagen een debutante noemde. 304 00:29:37,250 --> 00:29:39,711 Nou, ik weet het niet. Ik weet het gewoon... 305 00:29:41,546 --> 00:29:46,218 Zou jij het kunnen verdragen? - Zou ik het kunnen verdragen? Ik bedoel dat zou... 306 00:29:47,303 --> 00:29:49,638 Dat zou cool zijn. - Echt? 307 00:29:49,805 --> 00:29:52,642 Nou, goed. Dat is dan geregeld. Dat is mooi. 308 00:29:57,856 --> 00:29:59,607 Goed. 309 00:30:02,611 --> 00:30:07,866 Ik was het vergeten. Ik heb dit voor je. Het zijn wat foto`s van mij toen ik klein was. 310 00:30:08,325 --> 00:30:11,036 Dat is... - Ik dacht dat je het wel wilde hebben. 311 00:30:11,203 --> 00:30:13,414 Heel erg bedankt. Dank je. 312 00:30:13,581 --> 00:30:17,377 Geweldig, dank je. 313 00:30:18,920 --> 00:30:20,839 Oke. 314 00:31:11,018 --> 00:31:14,563 Daphne, kun jij me ergens over adviseren? 315 00:31:14,730 --> 00:31:15,731 Natuurlijk, 316 00:31:15,898 --> 00:31:18,860 Ik kan maar niet kiezen wat ik morgen aan moet trekken... 317 00:31:19,027 --> 00:31:23,782 en vroeg me af wat jij er van vond. - Is dat een geruite mini van Gucci? Schattig! 318 00:31:23,949 --> 00:31:28,579 Kun je zo funky naar de show gaan? - Daphne, dat is juist de bedoeling. 319 00:31:28,745 --> 00:31:30,915 Als je met een net jurkje en parels komt... 320 00:31:31,081 --> 00:31:34,377 dan kun je net zo goed een bord om je nek hangen zoek de 'Plonker'. 321 00:31:35,962 --> 00:31:38,381 Goed dat je dat zegt. Wil geen 'Plonker' zijn. 322 00:31:38,548 --> 00:31:40,675 Waar zijn sitefzusjes anders voor. 323 00:31:46,473 --> 00:31:49,184 Dit is echt schattig. - Goed, dan trek ik dat aan. 324 00:31:50,853 --> 00:31:53,439 Tot later! - Doei! 325 00:32:02,574 --> 00:32:04,367 Ik ben op zoek naar Daphne Reynolds. 326 00:32:04,534 --> 00:32:07,704 Heeft u een afspraak? - Nee, maar het is een vriendin van me. 327 00:32:07,871 --> 00:32:11,542 U mag niet naar binnen zonder afspraak. - Ze wil me vast wel zien. 328 00:32:11,709 --> 00:32:14,628 Wilt u nu weggaan meneer? - Wat? 329 00:32:14,795 --> 00:32:18,132 Wilt u alstublief weggaan? - Oke, rustig aan makker. 330 00:32:18,299 --> 00:32:20,677 Jij bent de baas niet. 331 00:32:39,739 --> 00:32:41,491 Nee, stop! 332 00:32:54,964 --> 00:32:56,966 Nee. Niet goed. 333 00:32:58,968 --> 00:33:02,597 Het spijt me. Een momentje. Ik kom er zo aan. Bijna klaar. 334 00:33:03,598 --> 00:33:04,849 Een momentje! 335 00:33:05,016 --> 00:33:09,021 We moeten gaan. Prins Charles, Harry en Wills zijn er vast al. 336 00:33:09,187 --> 00:33:11,857 Waarom komt Daphne niet wat later? 337 00:33:14,318 --> 00:33:17,446 Percy zou kunnen rijden... - Schitterend. Afgesproken. 338 00:33:22,493 --> 00:33:24,370 Kom op! 339 00:33:28,250 --> 00:33:30,460 Is het niet perfect? 340 00:33:45,852 --> 00:33:48,688 Ga daar laag, Army. - Laag? Laag wordt het dan. 341 00:33:50,524 --> 00:33:55,571 Je zou denken dat hij zou kiezen voor debs die enkels hadden. Die zien eruit als gebakken billen. 342 00:33:57,656 --> 00:34:00,034 Zal ik de auto parkeren? - Nee, zie je later! 343 00:34:00,201 --> 00:34:02,954 Sorry. Geen toegang. De show is al begonnen. 344 00:34:03,121 --> 00:34:04,330 Kom op! 345 00:34:07,334 --> 00:34:08,335 Koe! 346 00:34:15,384 --> 00:34:17,678 Waar is die Daphne, eigenlijk? 347 00:34:17,845 --> 00:34:20,723 Ze komt vast elk moment aan een liaan voorbij slingeren. 348 00:34:20,890 --> 00:34:23,518 Het meisje is positief barbaars. 349 00:34:23,685 --> 00:34:27,397 Ik hoop dat ze me niet in verlegenheid brengt voor Armistead. 350 00:34:35,197 --> 00:34:37,908 We hebben nog steeds de aankomst van Henry`s onwettige dochter. 351 00:34:38,075 --> 00:34:43,122 Maak je geen zorgen. Henry heeft me verzekerd ze een uiterst discreete dame is. 352 00:34:46,751 --> 00:34:49,212 Is dit de weg naar de show? - Ga! Jij moet op! 353 00:34:52,633 --> 00:34:54,343 Mijn draaierige tante! 354 00:35:02,935 --> 00:35:05,063 Prut met peren! 355 00:35:09,442 --> 00:35:10,902 Henry... 356 00:35:11,445 --> 00:35:12,779 doe iets! 357 00:35:17,576 --> 00:35:19,453 Dat is ze. 358 00:35:29,005 --> 00:35:30,841 Wie is dat aanbiddelijke schepsel? 359 00:35:32,217 --> 00:35:34,887 Zij mag altijd thee in mijn haven komen dumpen. 360 00:35:43,729 --> 00:35:45,231 Bedankt, London! 361 00:35:50,528 --> 00:35:53,949 Gaat het? Weet je het zeker? 362 00:35:55,826 --> 00:35:58,871 Wat een schande! - Dat moet een Amerikaan zijn. 363 00:36:00,164 --> 00:36:03,543 Uit de weg, iedereen. Sjofele Amerikaan komt eraan. 364 00:36:03,835 --> 00:36:07,171 Mijn boze stiefzuster. Je hebt Assepoester gezien, niet? 365 00:36:07,881 --> 00:36:10,800 Laat ik het jou vertellen. Ik win. 366 00:36:14,638 --> 00:36:17,349 Wat een schattige hond! - Sorry? 367 00:36:17,516 --> 00:36:19,935 Ïk ben Henry Dashwood's dochter uit New York. 368 00:36:20,102 --> 00:36:23,314 Ik wist niet dat Henry een dochter had. - Mag ik met hem spelen? 369 00:36:24,440 --> 00:36:28,236 Ze is erg temperamentvol! Een bijtertje. - Ze ziet er lief uit. 370 00:36:29,612 --> 00:36:33,742 Hey, jongen! Ik vind het lint mooi. - Mijn hemel. Wil je me excuseren? 371 00:36:33,909 --> 00:36:35,577 Lieve jongen, laten we spelen. 372 00:36:35,744 --> 00:36:39,081 Princes Charlotte, mijn excuses. - Het is al goed, Henry 373 00:36:39,248 --> 00:36:44,962 Ik heb net een zeer aangename tijd met je dochter doorgebracht. 374 00:36:45,129 --> 00:36:50,427 Geweldig meisje. Een beetje ongemanierd, maar dat haal jij er wel uit. 375 00:36:50,593 --> 00:36:54,681 Blijft ze gedurende de zomer? - Nee. 376 00:36:54,890 --> 00:36:57,726 Ik ben bang van niet. - Nee. 377 00:36:58,352 --> 00:36:59,353 Nee. - Ja. 378 00:36:59,937 --> 00:37:02,732 Mijn dochter zal bij ons zijn dit seizoen. 379 00:37:02,898 --> 00:37:05,151 Welk seizoen? - Oh, liefste, je zal het geweldig vinden! 380 00:37:05,318 --> 00:37:09,364 Prachtige jurken, mooie tiaras, lange zijden handschoenen... 381 00:37:09,531 --> 00:37:13,535 en het opgewonden kussen in de garderobe. 382 00:37:13,743 --> 00:37:16,163 Ik moet mijn kleine meisje weer terug hebben. 383 00:37:16,330 --> 00:37:19,541 Kom hier, lieverd. Daar. 384 00:37:21,752 --> 00:37:23,212 Daar, schatje. 385 00:37:23,421 --> 00:37:25,590 Je hebt een nieuwe vriend gevonden. - Kom op, Daphne. 386 00:37:25,756 --> 00:37:28,468 Wie is mijn geliefde meisje? - Laten we je daar uit helpen. 387 00:37:28,635 --> 00:37:32,222 Pappa. - Rustig, lieverd, rustig. 388 00:37:32,430 --> 00:37:35,851 Ze zal weg zijn voordat je het weet, net zoals haar moeder. 389 00:37:48,614 --> 00:37:50,241 Jezus! 390 00:37:51,242 --> 00:37:53,745 Ik schrik me dood. - Sorry. 391 00:37:53,912 --> 00:37:56,164 Dus jij bent de melkdief. 392 00:37:58,458 --> 00:38:02,296 Waarom ben je nog zo laat op? - Jetlag. 393 00:38:02,671 --> 00:38:04,799 Wat is jouw excuus? 394 00:38:04,965 --> 00:38:08,386 Ik kon niet slapen. Ik bleef maar malen. 395 00:38:08,553 --> 00:38:11,014 Hoe ik bijna de hele koninklijke familie om zeep hielp? 396 00:38:11,723 --> 00:38:16,478 Ik denk dat ze genoten hebben. Het is de eerste keer dat prinses Charlotte naar iemand heeft gelachen. 397 00:38:16,645 --> 00:38:20,983 En niemand zal in de buurt van die hond komen sinds die één van Lord Barrets testikels heeft opgegeten. 398 00:38:21,150 --> 00:38:25,571 Tragisch. - Het meest tragische is, dat hij zich nog steeds voortplant. 399 00:38:27,782 --> 00:38:32,579 Coco Pops, interessante keuze. 400 00:38:32,745 --> 00:38:37,042 Ik had jou meer ingeschat als een volkoren-persoon. - Dit is zuiver smokkelwaar. 401 00:38:37,209 --> 00:38:40,337 Glynnis laat me iedere morgen dat andere voer eten. 402 00:38:41,755 --> 00:38:46,802 Hou je van Coco Pops? - Jongen, het is chocolade. Moet ik nog meer zeggen? 403 00:38:56,062 --> 00:38:59,149 Meende je wat je zei over dat ik de hele zomer kon blijven? 404 00:38:59,358 --> 00:39:01,485 Ja. Ja, dat meende ik. 405 00:39:02,152 --> 00:39:04,864 Betekent dat dat ik de maatschappij binnen wordt gelanceerd? 406 00:39:05,030 --> 00:39:08,993 Ik denk dat we voor jou een soort van introductie-feestje moeten organiseren. 407 00:39:09,160 --> 00:39:12,872 Introductie-feestje? Introductie als wat? 408 00:39:14,374 --> 00:39:17,836 Als een jonge vrouw. - Wat probeer je te zeggen, Henry? 409 00:39:18,003 --> 00:39:22,341 Ik wil alleen.... Ik bedoel als een jonge vrouw van een bepaald... 410 00:39:22,508 --> 00:39:26,053 sociaal niveau en beschikbaarheid. 411 00:39:26,220 --> 00:39:28,180 Beschikbaar? Voor wat? 412 00:39:28,347 --> 00:39:34,103 Nou, voor mannen.... Ik bedoel voor mannelijke kandidaten om te... 413 00:39:37,816 --> 00:39:42,362 Ik leg dit niet erg goed uit geloof ik. - Nee, maar ik vind het geweldig om je het te zien proberen. 414 00:39:42,571 --> 00:39:47,076 Misschien moeten we de voorbereidingen voor het feest aan jou overlaten. 415 00:39:48,369 --> 00:39:51,622 Dat is niet echt mijn ding, maar ik zal er over nadenken. 416 00:39:53,082 --> 00:39:54,667 Bedankt Henry. 417 00:39:58,463 --> 00:40:03,969 I vroeg me alleen af of je moeder ooit.... ? 418 00:40:07,306 --> 00:40:12,770 Nee, ze is nooit getrouwd. - Nee, maar vanzelfsprekend moet er ooit... 419 00:40:12,937 --> 00:40:15,690 Er moet iemand geweest zijn, die.... 420 00:40:27,495 --> 00:40:29,956 Nou, naar bed dan maar. 421 00:40:34,711 --> 00:40:39,382 Ik hoop dat je slaapgelegenheid je een goede nachtrust... 422 00:40:39,549 --> 00:40:43,220 Henry? 'Slaap lekker' is genoeg. 423 00:40:43,470 --> 00:40:44,930 Juist. 424 00:40:46,807 --> 00:40:48,768 Nou, slaap lekker. 425 00:40:53,648 --> 00:40:55,817 Slaap lekker, Henry 426 00:41:01,656 --> 00:41:04,076 Goedemorgen, Henry! 427 00:41:05,452 --> 00:41:08,539 Ga je naar je werk? - Ik was alleen.... nou, ja. 428 00:41:09,081 --> 00:41:12,793 Voordat ik het vergeet. We moeten een jurk voor je regelen voor zaterdag. 429 00:41:12,960 --> 00:41:15,505 Wat is er zaterdag? - Het bal bij de Orwood's. 430 00:41:15,672 --> 00:41:19,759 Veel handen te schudden, vrees ik. - Ik kan Daphne helpen met het vinden van een jurk. 431 00:41:20,802 --> 00:41:26,266 We weten dat dat geen goed idee zou zijn. Nee, ik heb een jurk gevonden bij mijn ontwerper. 432 00:41:26,683 --> 00:41:29,937 Ik heb het in je kamer gelegd, schat. Het is enorm betoverend. 433 00:41:30,104 --> 00:41:34,901 Geweldig. Dank je. Meisjes, ik reken op jullie om Daphe wat aanwijzingen te geven. 434 00:41:35,068 --> 00:41:36,736 Tot ziens. 435 00:41:47,873 --> 00:41:50,709 Oh, helemaal jou. Mooi. 436 00:41:51,168 --> 00:41:52,670 Bedankt. 437 00:41:52,878 --> 00:41:56,174 Dus Henry heeft ons gevraagd om jou wat aanwijzingen te geven, niet? 438 00:41:56,341 --> 00:41:59,594 Ga naar huis. 439 00:41:59,886 --> 00:42:03,890 Moeder en ik horen hier thuis en het is overduidelijk dat jij hier niet tussen past. 440 00:42:04,057 --> 00:42:06,310 En aanwijzing twee? Terwijl je aan het inpakken bent... 441 00:42:06,477 --> 00:42:11,398 moet je met je kleine vieze Yankee poten van Armistead Stuart afblijven. 442 00:42:11,565 --> 00:42:14,485 Hij is van mij. - Als je even terug met je voeten op de grond zou komen... 443 00:42:14,652 --> 00:42:17,530 zou je zien dat jij boosaardig bent. Ik ben wijn uit een bijzonder goed jaar. 444 00:42:17,697 --> 00:42:20,200 Jij hebt een landhuis, ik woon vijf-hoog-achter. 445 00:42:20,408 --> 00:42:23,662 Jij bent een verwaand arrogant wijf en ik ga mee met de stroom. 446 00:42:23,829 --> 00:42:27,875 Dus hoe zou je ooit kunnen denken dat we dezelfde smaak van jongens hebben? 447 00:42:28,041 --> 00:42:31,921 Dus hier is een kleine aanwijzing voor jou. Leer jezelf aanvaarden. 448 00:42:32,088 --> 00:42:37,010 En stop met vaders kleine meisje te zijn, want ik ga niet weg. 449 00:42:41,431 --> 00:42:42,724 Dag. 450 00:42:48,814 --> 00:42:50,399 Trekken! 451 00:42:53,736 --> 00:42:58,408 Luister maar niet naar dat stomme wicht, Clarissa. Ze voelt zich alleen bedreigd door jou, dat is alles. 452 00:42:58,574 --> 00:42:59,826 Trekken! 453 00:43:03,955 --> 00:43:07,584 Waarom zou ze zich bedreigd voelen? - Haar moeder staat op het punt om mijn zoon te trouwen... 454 00:43:07,751 --> 00:43:09,962 en een titel te krijgen en alles wat daarbij hoort. 455 00:43:10,129 --> 00:43:15,009 Al jaren probeert Alistair zijn status te verhogen via mijn echtgenoot's carriere. 456 00:43:15,176 --> 00:43:17,637 Nu heeft hij zijn klauwen in Henry gezet. 457 00:43:17,804 --> 00:43:21,516 Voor mensen als Alistair en Glynnis betekent status alles. 458 00:43:21,683 --> 00:43:22,934 Trekken! 459 00:43:26,229 --> 00:43:30,776 Het is stom, maar daar leven ze voor. En ik heb er ooit ook voor geleefd. 460 00:43:31,318 --> 00:43:35,531 Totdat ik zag wat het teweeg bracht bij de mensen van wie ik het meeste hou. 461 00:43:35,823 --> 00:43:39,285 Geloof me, er zijn genoeg mensen die er genoegen in scheppen om jou te zien falen. 462 00:43:39,911 --> 00:43:42,580 Dat is wat het zo leuk maakt. 463 00:43:43,665 --> 00:43:45,625 Kom maar op. - Trekken. 464 00:43:47,711 --> 00:43:50,464 Oh, hemeltje. Moeten we op deze manier winnen? 465 00:44:15,241 --> 00:44:19,912 Lord Henry Dashwood. Miss Glynnis Payne. Miss Clarissa Payne 466 00:44:20,872 --> 00:44:23,500 De heer en mevrouw Edward Ashley. 467 00:44:23,666 --> 00:44:27,087 Hartelijk bedankt. - Dank u. 468 00:44:27,254 --> 00:44:29,339 Bedankt. - Wie is de volgende? 469 00:44:32,384 --> 00:44:36,013 Lord en Lady Harrison Gordon. 470 00:44:36,347 --> 00:44:39,851 Lord en Lady Jeffrey Charles. 471 00:44:41,728 --> 00:44:46,191 Kom mee, Daphne. Diep ademhalen en vergeet het familie motto niet. 472 00:44:46,399 --> 00:44:48,485 Wat is het familie motto? 473 00:44:49,277 --> 00:44:51,738 Wat houdt dat in? - Het betekent, eendje... 474 00:44:51,905 --> 00:44:55,201 hou vol en je zal het maken! 475 00:44:55,367 --> 00:44:57,954 Lady Jocelyn Dashwood, Gravin van Wycombe. 476 00:44:58,120 --> 00:45:02,166 Lady Jocelyn Dashwood, Gravin van Wycombe. 477 00:45:05,879 --> 00:45:07,547 Miss Daphne Reynolds. 478 00:45:07,756 --> 00:45:13,220 413 Mulberry Street, Chinatown, New York. 479 00:45:21,479 --> 00:45:24,232 Wat heeft ze met die jurk gedaan? - Moeder! 480 00:45:29,112 --> 00:45:32,074 Geweldig! - Wie heeft die jurk ontworpen, Miss Reynolds? 481 00:45:32,241 --> 00:45:34,368 Kunt u op die trede gaan staan, alstublieft? 482 00:45:37,538 --> 00:45:39,790 Laten we gaan. - Dat ellendige meisje! 483 00:45:39,957 --> 00:45:42,543 Kunt u deze kant opkijken, alstublieft? 484 00:45:42,710 --> 00:45:45,171 Zo is het goed. - Kan ik nog een glimlach krijgen? 485 00:45:45,630 --> 00:45:48,425 Dat is geweldig, Miss Reynolds Deze kant op. Fantastisch. 486 00:45:48,592 --> 00:45:51,136 Kunnen wij een foto krijgen. - Pardon, dank u. 487 00:45:51,303 --> 00:45:54,640 Dank u. Dat is het, heren. Hartelijk bedankt. 488 00:45:54,807 --> 00:45:59,270 Sorry daarvoor. Ik ben bang dat u nog steeds een neiuwigheid bent. 489 00:45:59,562 --> 00:46:03,274 Zijn dat de meisjes die hun debuut maken? - Ja, Peach en Pear Orwood. 490 00:46:03,483 --> 00:46:07,195 De dochters van Lord Orwood. - Heeft u de kroonluchter opgemerkt? 491 00:46:07,362 --> 00:46:10,282 Voorzitter van mijn kiezersgroep. 492 00:46:10,449 --> 00:46:13,160 De ware liefde van zijn leven is die kroonluchter. 493 00:46:13,327 --> 00:46:15,621 Laat hem niet zien dat je er naar kijkt. 494 00:46:15,788 --> 00:46:18,290 Dan begint hij aan zijn saaie verhaal over hoe Napoleon... 495 00:46:18,499 --> 00:46:21,210 het aan Josephine heeft gegeven bij de Veldslag van Borodino. 496 00:46:21,377 --> 00:46:23,337 Het verhaal is langer dan de veldslag. 497 00:46:23,504 --> 00:46:27,467 Pardon. Ik vroeg me af of ik mag dansen met uw wonderschone dochter? 498 00:46:27,676 --> 00:46:30,887 Ik ben er zeker van dat ze verrukt zou zijn. Dank u, Armistead. 499 00:46:35,684 --> 00:46:39,397 Ik kan niet geloven dat die kleine bedrieger mijn zomer gaat ruineren. 500 00:46:39,563 --> 00:46:43,151 Ze kan van alles zijn, maar ik geloof niet dat bedrieger daar één van is. 501 00:46:43,359 --> 00:46:45,820 Technisch gezien is zij 39ste in de rij van troonopvolgers. 502 00:46:45,987 --> 00:46:51,243 Werkelijk, Fiona, 38 mensen moeten doodgaan voordat zij koningin wordt. 503 00:46:51,409 --> 00:46:55,456 Nou, het is een stuk minder dan de 72 die jij nodig hebt. 504 00:46:55,748 --> 00:47:01,295 Vrouwen worden naar mij toegetrokken. Het is iets waar ik nou eenmaal mee gezegend ben. 505 00:47:01,462 --> 00:47:07,469 Een onbeschrijfelijke kwaliteit dat hen rustig maakt, hen fascineert. 506 00:47:07,635 --> 00:47:10,555 Ij voelt het ook, niet, Dabney? - Het is Daphne. 507 00:47:11,097 --> 00:47:14,017 En laat me raden. Je voelt het aan mijn achterkant? 508 00:47:20,733 --> 00:47:22,068 Ian. 509 00:48:29,224 --> 00:48:33,520 Dames en heren. We nemen nu een korte pauze. Tot binnen tien minuten. 510 00:48:35,856 --> 00:48:38,817 Koloniaal stoephoer gevaar. 511 00:48:39,193 --> 00:48:41,862 Hallo, Ik ben Daphne Reynolds. Peach en Pear, niet waar? 512 00:48:42,029 --> 00:48:44,573 Zijn dat jullie echte namen? - Ja. 513 00:48:44,740 --> 00:48:48,536 Pompoen en Kalebas zouden meer geschikt zijn. 514 00:48:48,703 --> 00:48:51,664 Onze moeder had een obsessie voor fruit. - En groente. 515 00:48:51,831 --> 00:48:56,044 We hebben een zus die Pastinaak heet. - Ze komt niet veel buiten. 516 00:48:56,211 --> 00:48:59,965 Laten we weggaan. Dit feest is vreselijk saai. 517 00:49:00,382 --> 00:49:03,928 Luister niet naar haar, het feest bruist! 518 00:49:07,807 --> 00:49:09,475 Kunt u me even excuseren? 519 00:49:11,311 --> 00:49:13,438 Ze is zo aardig. 520 00:49:18,694 --> 00:49:22,239 Henry, ouwe rukker. - Wat een geweldige avond. 521 00:49:22,406 --> 00:49:26,786 Ik ben blij dat je jezelf vermaakt. Ik weet niet of je de kroonluchter hebt opgemerkt? 522 00:49:27,203 --> 00:49:29,455 Het is eigenlijk een fascinerend verhaal. 523 00:49:33,126 --> 00:49:37,381 Was je op zoek naar mij? - Oh, nee. Ik zocht alleen het toilet. 524 00:49:37,547 --> 00:49:41,385 Buiten? Op het terras? 525 00:49:43,512 --> 00:49:46,182 Oke, je hebt me gesnapt. 526 00:49:46,515 --> 00:49:51,563 Dus, laat me raden. Je verdwijnt weer zonder ook maar een glazen muiltje achter te laten? 527 00:49:53,565 --> 00:49:57,486 Deze Assepoester heeft een vader nu. Ze gaat nergens heen. 528 00:49:59,571 --> 00:50:03,033 Jouw lied was echt heel mooi. - Dank je. 529 00:50:03,200 --> 00:50:08,372 Het zal dit feest echter niet doen opleven. Arme meisjes, ik heb medelijden met hen. 530 00:50:08,581 --> 00:50:11,417 Een prul als dit zal hun terug wakker maken. 531 00:50:11,793 --> 00:50:15,589 Wat zou je zeggen als we wat leven in de brouwerij brengen. Dit feest wat leven inblazen. 532 00:50:15,755 --> 00:50:18,592 Nou, ten eerste, ik kan ontslagen worden. 533 00:50:18,759 --> 00:50:21,887 En ten tweede, ik kan ontslagen worden. - Kom op. 534 00:50:22,096 --> 00:50:23,430 Nee. - Mietje. 535 00:50:23,597 --> 00:50:27,727 Nee, nee. - Voor mij? 536 00:50:29,937 --> 00:50:32,565 Oke, we doen het. 537 00:50:34,609 --> 00:50:38,488 Ondraaglijke ontbering van dit huis... - oke, jongens. 538 00:50:38,655 --> 00:50:41,825 Eén, twee, drie, vier! - Ik zet de bas wat harder! 539 00:50:43,869 --> 00:50:45,246 Wat? 540 00:51:53,194 --> 00:51:55,655 Wat is er in hemelsnaam aan de hand? Is dat jouw meisje. 541 00:51:56,030 --> 00:51:57,866 Ja, Ja, dat is ze. 542 00:51:58,033 --> 00:52:03,956 Wat vertel ik mijn dochters als ze slapeloos liggen te huilen over hun geruineerde bal? 543 00:52:25,145 --> 00:52:26,855 Nee. 544 00:52:27,398 --> 00:52:29,775 Oh, mijn schat! 545 00:52:34,572 --> 00:52:35,907 Jij. 546 00:52:36,491 --> 00:52:38,326 We gaan. Kom op. 547 00:52:38,493 --> 00:52:40,412 Lord Dashwood! 548 00:53:27,960 --> 00:53:29,920 Dit is belachelijk. 549 00:54:22,160 --> 00:54:25,880 Heb je de kranten gelezen? Het staat overal. We moeten iets doen. 550 00:54:28,320 --> 00:54:31,440 Ik ken niemand die niet opgelucht zal zijn om dat te zien verdwijnen. 551 00:54:32,240 --> 00:54:36,880 Wat geef je in hemelsnaam Henry? - Ze worden Coco Pops genoemd, mevrouw. 552 00:54:37,520 --> 00:54:40,680 Goedemorgen? - Heeft iemand een helm? 553 00:54:40,840 --> 00:54:44,840 Je weet nooit of er iets scherps uit de lucht komt vallen. 554 00:54:45,480 --> 00:54:48,640 Mijn nederigste excuses, mevrouw. - Jij idioot. 555 00:54:48,800 --> 00:54:53,440 Dat zijn mijn beste suede Pradas. Heb jij enig idee hoe duur die zijn. 556 00:54:58,480 --> 00:55:02,440 Het spijt me echt van gisterennacht. Ik probeerde hen alleen te helpen. 557 00:55:02,640 --> 00:55:04,720 Waar heb je dat walgelijke lied gevonden? 558 00:55:04,880 --> 00:55:07,840 James Brown, 1976. Kwam de hitlijsten binnen op nummer veertien. 559 00:55:11,480 --> 00:55:14,360 Ik heb geen idee waar dat vandaan kwam. 560 00:55:18,520 --> 00:55:20,000 Wat? 561 00:55:21,200 --> 00:55:24,320 Gillian, liefje. Ja, het spijt me. Het is gewoon een nare tijd. 562 00:55:39,360 --> 00:55:42,120 Naar wat voor muziek luisterde jij vroeger? 563 00:55:42,280 --> 00:55:45,840 Toen de dinosaurussen nog rondliepen? De beste band van de jaren '70. 564 00:55:46,040 --> 00:55:47,560 Zeg nu niet de Bee Gees. 565 00:55:47,720 --> 00:55:50,640 Zeg nu niet de Bee Gees. - Ze heetten Little Feat. 566 00:55:50,800 --> 00:55:53,920 Ik ik zag ze een keer of zes. Ik herinner me... 567 00:55:54,120 --> 00:55:57,440 Het is kwart over acht, en u moet om kwart over negen in Westminster zijn. 568 00:55:58,000 --> 00:56:00,720 Je hebt gelijk. 569 00:56:08,120 --> 00:56:09,880 Tot ziens. 570 00:56:12,080 --> 00:56:15,480 Ms. Daphne, de heer Wallace is er voor u. 571 00:56:15,640 --> 00:56:18,200 Laat hem niet binnen, ik zie er niet uit! 572 00:56:20,840 --> 00:56:22,920 Wat trek ik aan? 573 00:56:32,080 --> 00:56:34,720 Hallo, mijnheer. Ian Wallace. 574 00:56:34,960 --> 00:56:36,480 Ik kom Daphne ophalen. 575 00:56:42,120 --> 00:56:44,680 Hoe gaat het? - Prima, en met u? 576 00:56:44,840 --> 00:56:46,240 Goed. 577 00:56:49,000 --> 00:56:52,360 Wie bent u? - Ik ben een muzikant. Ik was op het bal. 578 00:56:53,680 --> 00:56:55,320 Zat je in de band? 579 00:56:57,280 --> 00:57:00,840 Nu, jij en Daphne zijn... ? - Er samen vandoor? Ja. 580 00:57:01,440 --> 00:57:06,200 Ik realiseer me dat het nogal plotseling is, maar na gisteravond was er echt geen weg terug meer. 581 00:57:08,880 --> 00:57:11,360 Je maakt een grapje. - Ja, meneer. 582 00:57:15,840 --> 00:57:18,640 Je hoeft niet op te blijven, Henry. - Tot ziens. 583 00:57:22,320 --> 00:57:26,640 Dus we moeten een klein beetje opgevrolijkt worden? - Laat dat klein beetje maar weg. 584 00:57:26,800 --> 00:57:28,080 Laat het maar allemaal aan mij over. 585 00:57:33,160 --> 00:57:36,000 Ben je klaar? Laten we gaan! 586 00:58:02,720 --> 00:58:04,520 Je moet deze proberen. 587 00:58:05,360 --> 00:58:07,920 Dit zijn heerlijke kebabs. Mogen we er twee hebben? 588 00:58:08,120 --> 00:58:10,240 Fijn. Dank u wel. - Bedankt. 589 00:58:11,080 --> 00:58:13,560 Dit is super! 590 00:58:20,240 --> 00:58:22,240 Deze vind ik leuk. 591 00:58:23,320 --> 00:58:25,280 Mijn God. Ik vind deze echt leuk. 592 00:58:25,480 --> 00:58:28,920 Hier hebben ze altijd hele leuke dingen. Dat staat je leuk. 593 00:58:29,080 --> 00:58:30,400 Ik neem het. - Weet je het zeker? 594 00:58:30,560 --> 00:58:32,560 Het is goed. Echt waar. 595 00:58:33,640 --> 00:58:34,880 Wacht. - Wat is er? 596 00:58:35,080 --> 00:58:37,320 Dit is zo mooi. - Ja. 597 00:58:38,160 --> 00:58:39,880 Vind je het leuk? - Ja, het is heel cool. 598 00:58:47,000 --> 00:58:49,440 Ziet er goed uit. Ja, ik vind het leuk. 599 00:58:54,040 --> 00:58:56,320 Bedankt voor mi, n armbanden. - Dat zit wel goed. 600 00:58:56,800 --> 00:59:01,080 Het was vandaag erg leuk. Dat had ik nodig. - Goed zo. Fijn dat je het zo naar je zin hebt gehad. 601 00:59:02,440 --> 00:59:06,920 Vanaf nu zal ik me gaan gedragen. - Hoe zal je je precies gaan gedragen? 602 00:59:07,120 --> 00:59:11,480 Ik weet het niet. Als een onberispelijk opgevoede jonge vrouw. 603 00:59:11,640 --> 00:59:14,240 Geen herhalingen meer van afgelopen nacht. 604 00:59:15,320 --> 00:59:18,760 Oke, ik koos je enkel om te helpen! 605 00:59:27,400 --> 00:59:31,640 Oke, zo gaat het goed. Nu rustig je voet naar achteren schuiven. 606 00:59:35,240 --> 00:59:38,400 Noem je dat rustig? Houdt dit eens vast. 607 00:59:39,360 --> 00:59:42,880 Je moet aan elegantie denken. Je moet aan je houding denken. 608 00:59:43,520 --> 00:59:46,560 Je moet aan je evenwicht denken. 609 00:59:47,280 --> 00:59:48,840 Kijk. 610 00:59:50,440 --> 00:59:52,160 Knap! 611 00:59:52,680 --> 00:59:56,840 Zeg eens, Obi Wan, waar heb je dit allemaal geleerd? 612 00:59:57,000 --> 01:00:00,800 Nou, als je het echt wil weten, geloof het of niet maar... 613 01:00:02,360 --> 01:00:04,520 mijn moeder was een debutante. - Echt? 614 01:00:04,720 --> 01:00:08,360 Ja, maar toen besloot ze om onder haar stand te trouwen. 615 01:00:08,560 --> 01:00:10,600 Haar ouders onterfden haar onmiddellijk. 616 01:00:10,760 --> 01:00:14,680 Maar om één of andere reden hadden ze medelijden met mij, hun bastaard kleinzoon. 617 01:00:14,840 --> 01:00:19,880 Ze zorgden ervoor dat ik naar de juiste scholen ging. Ze kregen me in al de juiste clubs. 618 01:00:20,400 --> 01:00:23,680 Tot ik me op een dag het hypocriete van dit alles realiseerde. 619 01:00:24,000 --> 01:00:26,120 En je ouders? 620 01:00:26,280 --> 01:00:30,400 Die zijn zo arm als kerkmuizen en de gelukkigste mensen die ik ken. 621 01:00:31,760 --> 01:00:34,960 Genoeg oponthoud. Ga daar op staan en toon me je uitvoering. 622 01:00:35,120 --> 01:00:37,080 Oke. Oke. 623 01:00:40,240 --> 01:00:41,920 Zoek je middelpunt. 624 01:00:44,520 --> 01:00:46,720 Zo is het goed. 625 01:00:47,640 --> 01:00:50,200 Oke. Nu. 626 01:01:12,360 --> 01:01:15,040 Weet je wat ik nog niet snap? 627 01:01:15,600 --> 01:01:20,760 Waarom je er zo graag bij wilt horen als je daar niet voor geboren bent? 628 01:01:49,320 --> 01:01:51,240 Hallo? - Vijf uur geleden is je dochter... 629 01:01:51,400 --> 01:01:54,440 weggereden op een motor en sindsdien is er niets meer van haar vernomen. 630 01:01:54,960 --> 01:01:58,400 Hebben we het over een afspraakje? - Ik weet het niet, maar ik vrees van wel. 631 01:01:58,560 --> 01:02:00,360 Die jongen is in één of andere band! 632 01:02:00,880 --> 01:02:04,560 Echt? Cool. Laat me raden, hij is drummer. 633 01:02:05,080 --> 01:02:07,040 Dit is serieus. - Als ik terug denk... 634 01:02:07,200 --> 01:02:10,520 heb ik een geweldige tijd gehad achterop je motor. 635 01:02:10,720 --> 01:02:14,160 Ja, nou ik denk dat dat enigszins anders is. 636 01:02:16,080 --> 01:02:18,600 Raar hoe makkelijk het komt, hé? 637 01:02:19,560 --> 01:02:22,080 Wat? - Bezorgdheid. 638 01:02:24,040 --> 01:02:28,840 Gaat het ooit weg? - Nee, Henry, nooit. 639 01:02:36,440 --> 01:02:39,200 Libby, het spijt me, ik heb haast. 640 01:02:43,560 --> 01:02:48,600 Schat, dit is erg belangrijk. Ik heb zojuist een gesprek gehad met een Bedouin vertaler. 641 01:02:48,760 --> 01:02:52,680 Blijkbaar zijn er bepaalde drums die wijzen op een echt huwelijk... 642 01:02:52,840 --> 01:02:56,560 en anderen worden meestal enkel gebruikt als paringsritueel. 643 01:02:56,760 --> 01:03:00,600 Ben ik net het paralelle universum binnen gestapt? - Zie je niet wat dit betekent? 644 01:03:00,760 --> 01:03:04,280 Het is mogelijk dat jij en Libby nooit een echt huwelijk hebben gehad. 645 01:03:04,440 --> 01:03:07,800 Dus er is niets dat onze plannen kan verhinderen! Toch? 646 01:03:08,000 --> 01:03:10,880 Is dat geen goed nieuws, Henry? 647 01:03:41,160 --> 01:03:43,120 Daar gaan we. 648 01:03:46,760 --> 01:03:48,200 Wacht een momentje. 649 01:03:48,480 --> 01:03:54,280 Dag, meneer. - Lan. Ik wist niet dat je zo veelzijdig was. 650 01:03:54,440 --> 01:03:58,320 Henry, kom verder, genoeg te doen. De verzamelde pers wacht. 651 01:03:58,520 --> 01:03:59,960 Hoi. 652 01:04:00,680 --> 01:04:05,320 Wat doe je hier? - Alweer een van mijn aantrekkelijke baantjes. 653 01:04:07,880 --> 01:04:11,000 Je ziet er fantastisch uit. - Dank je. 654 01:04:11,200 --> 01:04:14,000 Ik moet mijn beste gedrag bovenhalen. - Dat is je geraden. 655 01:04:14,160 --> 01:04:18,760 Er zijn hier meer journalisten dan normaal. - Ze wachten op wat ik zometeen ga doen. 656 01:04:18,920 --> 01:04:23,000 Oh ja? Bedoel je zoiets als een jongen zoenen die auto's parkeert? 657 01:04:26,000 --> 01:04:27,440 Daphne, de pers... 658 01:04:27,640 --> 01:04:32,760 wil een foto van jou en je vader. - Bedankt. Ik vind hem wel. 659 01:04:33,440 --> 01:04:34,760 Tot kijk. 660 01:04:34,920 --> 01:04:37,760 Blijf bij haar weg, boer. Ze staat boven jouw klasse. 661 01:04:37,920 --> 01:04:41,720 Wat is er? Dacht dat ons wedijveren was gestopt op de lagere school. 662 01:04:41,880 --> 01:04:44,680 Ben je bang dat ze muzikanten prefereert boven Cambridge jongens? 663 01:04:44,880 --> 01:04:48,400 Nee. Breeding wint uiteindelijk altijd. 664 01:04:50,920 --> 01:04:53,720 Heeft Mej. Reynolds het naar haar zin in Londen? 665 01:04:53,960 --> 01:04:56,920 Heel erg. - Lord Dashwood, hoe loopt de campagne? 666 01:04:57,080 --> 01:04:59,640 Mej. Reynolds, vertel ons over de kroonluchter. 667 01:04:59,800 --> 01:05:01,120 Misschien is dat genoeg. 668 01:05:01,280 --> 01:05:02,960 Bedankt, het is genoeg zo. 669 01:05:03,800 --> 01:05:06,880 Denk je dat hij erg rijk is? - Ik denk het wel. 670 01:05:07,080 --> 01:05:09,400 Ik hoop het. - Perzik? 671 01:05:09,600 --> 01:05:12,880 Peer? Je ziet er... 672 01:05:14,560 --> 01:05:16,800 anders uit. - Dat komt door Daphne. 673 01:05:17,000 --> 01:05:22,120 Ze heeft ons wat styling tips gegeven. - Waarom zou je tips van haar willen? 674 01:05:28,320 --> 01:05:29,800 Prachtig. 675 01:05:29,960 --> 01:05:31,800 Betoverend. - Vind je ook niet? 676 01:05:49,240 --> 01:05:51,280 De race is die kant op. 677 01:05:51,480 --> 01:05:54,120 Moet je Clarissa niet vergezellen? 678 01:05:54,280 --> 01:05:57,880 Wat? En jou voor jezelf laten opkomen? 679 01:05:58,600 --> 01:06:01,800 Of heb je soms de romantische illusie... 680 01:06:02,000 --> 01:06:05,400 dat iemand anders zonder talent het voor je zal doen? 681 01:06:05,600 --> 01:06:10,520 Weet je, ik zou graag willen dat je een keer je mond houdt. 682 01:06:11,920 --> 01:06:17,880 Ondanks alles vind ik je Amerikaanse ordinaire gedrag erg aantrekkelijk. 683 01:06:18,040 --> 01:06:20,880 Dus vergeet het parkeren, jij vuilnisbakkenras... 684 01:06:21,080 --> 01:06:25,640 en geef me die zoen die je me al wilde geven toen we elkaar voor het eerst zagen. 685 01:06:25,840 --> 01:06:27,280 Je hebt gelijk. 686 01:06:27,440 --> 01:06:30,080 Ik heb hier naar uitgekeken. 687 01:06:47,960 --> 01:06:49,800 Henry, doe iets! 688 01:06:52,400 --> 01:06:53,920 Je had hem moeten slaan! 689 01:06:54,760 --> 01:06:57,760 Steek je lippen nooit naar me uit, arrogante kwal! 690 01:06:57,960 --> 01:07:01,600 En hoe durf je Ian te beledigen? Hij is twee keer zoveel man dan jij ooit zal zijn! 691 01:07:09,760 --> 01:07:13,560 Henry. - Uit de weg. Ga uit de weg. 692 01:07:13,800 --> 01:07:15,840 Waar ging de ruzie over? 693 01:07:21,920 --> 01:07:25,400 Geef me de sleutels van je fiets! Snel! - Alsjeblieft. 694 01:07:27,880 --> 01:07:29,800 Wat is er aan de hand? 695 01:07:30,000 --> 01:07:32,120 Je weet hoe je moet fietsen... 696 01:07:33,080 --> 01:07:34,760 Kijk uit! 697 01:07:37,520 --> 01:07:39,560 Sorry. 698 01:08:05,760 --> 01:08:09,480 Dat is zonder twijfel het onbehoorlijkste dat ik in jaren heb gedaan. 699 01:08:09,640 --> 01:08:13,240 Nou ik heb geen idee waar je het over hebt, maar ik ben blij voor je. 700 01:08:13,600 --> 01:08:15,200 Je zou het vaker moeten doen. 701 01:08:15,360 --> 01:08:18,240 Ik kan me de laatste keer dat ik blootvoets ben gegaan niet herinneren. 702 01:08:19,200 --> 01:08:22,160 Hou je er ook niet van om met je tenen in het zand te woelen? 703 01:08:22,320 --> 01:08:24,520 Wist jij dat het een natuurlijke peeler is? 704 01:08:24,680 --> 01:08:29,120 Moeder zegt dat wanneer je over het strand kan lopen en een vaste hand hebt met nagels lakken... 705 01:08:29,360 --> 01:08:32,680 dat er geen reden is om voor een pedicure te betalen. 706 01:08:32,960 --> 01:08:36,400 Weet je dat je al net als haar praat? - Je bedoelt te veel? 707 01:08:39,240 --> 01:08:41,040 Is ze gelukkig? 708 01:08:45,200 --> 01:08:50,240 Ik denk van wel. Ik zie wel dat ze soms eenzaam is, 709 01:08:50,840 --> 01:08:54,160 maar ik denk dat ze tevreden is met zichzelf. 710 01:08:57,160 --> 01:09:01,800 Dat vind ik leuk aan haar. - Ik wilde dat ik meer op haar leek. 711 01:09:06,440 --> 01:09:07,680 En wat nu? 712 01:09:09,560 --> 01:09:11,440 Nee! - Jawel! 713 01:09:11,600 --> 01:09:15,880 Nee, absoluut niet. - Het is het een of het ander. 714 01:09:18,960 --> 01:09:21,240 Ik denk dat we deze doen. 715 01:09:23,880 --> 01:09:26,000 Hoe gaat het ermee? 716 01:09:28,080 --> 01:09:29,840 Henry? 717 01:09:30,600 --> 01:09:32,600 Dat lijkt me niet prettig. 718 01:09:34,760 --> 01:09:37,400 Wat vind je er van? - Het is gewoon henna. 719 01:10:08,280 --> 01:10:10,480 Wat is dit? - Ik zei toch hoe hip ik was? 720 01:10:10,640 --> 01:10:13,480 Ja. - En ik vond mensen zoals hem leuk. 721 01:10:14,080 --> 01:10:17,200 Kijk. Dit spul is goed. 722 01:10:17,360 --> 01:10:20,240 Ik heb gezocht naar Coo Coo Ow! Gekke, funky geluiden. 723 01:10:20,400 --> 01:10:23,040 Ik kan ze me herinneren. 'Doris. ' 724 01:10:36,840 --> 01:10:39,240 Kom op, Henry. - Ik ga niet headbangen. 725 01:10:39,400 --> 01:10:42,360 Ga je gang maar. - Doe dat niet. Nee. 726 01:10:42,520 --> 01:10:46,200 Knikken! - Dat doe ik niet. Oke, laten we gaan. 727 01:11:31,520 --> 01:11:34,720 Ik was alleen... Ik wilde alleen kijken of ze nog pasten. 728 01:11:35,240 --> 01:11:37,880 Nou, ze lijken me goed. 729 01:11:39,280 --> 01:11:44,040 Wie ben jij? Wat heb je met mijn verloofde gedaan? 730 01:11:44,280 --> 01:11:46,680 Ik wil mijn Henry terug. 731 01:11:58,000 --> 01:11:59,680 Heer Dashwood. - Heer Dashwood. 732 01:11:59,880 --> 01:12:02,200 Je bent vijftien punten in de opiniepeilingen gedaald 733 01:12:02,360 --> 01:12:04,600 Ben je bezorgd? - Ik kan hier niks op zeggen. 734 01:12:04,800 --> 01:12:09,160 Als je je eigen kind nog niet onder controle hebt, hoe kan je dat dan wel met de regering? 735 01:12:10,480 --> 01:12:14,920 Frank, goed je te zien. - Zou je willen antwoorden, alstublieft? 736 01:12:16,720 --> 01:12:18,720 Hoeveel tijd hebben we? - Genoeg. 737 01:12:18,880 --> 01:12:21,240 Je eerste twee klanten waren nobo's en... 738 01:12:21,400 --> 01:12:24,800 je bent gestopt met je speech bij het Onderwijscentrum voor Kinderen. 739 01:12:24,960 --> 01:12:29,520 Waarom hebben we die speech afgezegd? Dat hebben zij gedaan. 740 01:12:56,360 --> 01:12:58,360 Daphne, kan ik je even spreken? 741 01:12:59,360 --> 01:13:04,560 Dit is agent Sir Roderick Dashwood. Hij verloor een oog tijdens het gevecht om Boyne. 742 01:13:06,120 --> 01:13:09,520 En dit is maarschalk Bingley Dashwood. 743 01:13:09,720 --> 01:13:12,080 Hij verloor zijn arm in de strijd om de Nijl. 744 01:13:14,360 --> 01:13:19,200 En oom Alfred vertelde nooit wat hij verloor, maar je zult hem zelden zien zitten. 745 01:13:20,040 --> 01:13:23,840 Ik ben m'n amandelen kwijt. Hoor ik er dan ook bij? 746 01:13:25,520 --> 01:13:27,200 Luister, Daphne. 747 01:13:28,360 --> 01:13:32,880 De last die je draagt wanneer je lid bent van deze familie, bestaat voor een deel uit... 748 01:13:33,080 --> 01:13:36,960 gedragscode's waarvan men verwacht dat je die observeert. 749 01:13:37,920 --> 01:13:41,120 En als iemand niet daaraan voldoet, dan... 750 01:13:42,280 --> 01:13:44,280 Wel, dan wordt het... 751 01:13:46,200 --> 01:13:50,440 Luister, ik heb echt genoten van onze tijd samen. 752 01:13:51,000 --> 01:13:54,200 Echt , eerlijk waar. Het is alleen dat dit... 753 01:13:54,440 --> 01:13:58,360 Dit zijn moeilijke omstandigheden... 754 01:14:00,280 --> 01:14:03,680 en jij, als mijn dochter, moet... 755 01:14:04,440 --> 01:14:06,000 Ik moet veranderen. 756 01:14:07,640 --> 01:14:09,800 Het is goed. Ik snap het. 757 01:14:11,880 --> 01:14:16,280 Ik ben... Ik ben ook een Dashwood, he? - Ja. 758 01:14:17,560 --> 01:14:19,200 Ja, dat ben je. 759 01:14:34,160 --> 01:14:39,640 Wat sta je te kijken? Ik kan het. 760 01:16:12,400 --> 01:16:14,880 Je gaat zo toch niet gekleed naar het concert van The Strokes? 761 01:16:15,120 --> 01:16:17,840 Ik was het helemaal vergeten! 762 01:16:19,000 --> 01:16:21,280 Het is ook zo hectisch geweest. - Het is al goed. 763 01:16:21,440 --> 01:16:24,080 Ik wacht wel op je terwijl je iets anders aandoet. 764 01:16:24,520 --> 01:16:28,080 Ik kan niet gaan. We gaan naar het tuinfeest van de koningin. 765 01:16:29,160 --> 01:16:32,120 Ja, maar... - Het spijt me. 766 01:16:33,880 --> 01:16:35,320 Tof. 767 01:16:36,320 --> 01:16:40,120 Bel me als Daphne je lichaam weer heeft betreden. 768 01:17:00,160 --> 01:17:05,600 En dit is juffrouw Daphne Reynolds. - Oh, Daphne. 769 01:17:06,400 --> 01:17:08,480 Leuke meid. 770 01:17:09,800 --> 01:17:14,160 Ik heb vernomen dat hare majesteit een uitnodiging heeft geaccepteerd voor Daphne's bal. 771 01:17:14,360 --> 01:17:18,720 Ze heeft heel wat werk verzet. Je bent vast heel trots op haar. 772 01:17:27,320 --> 01:17:28,960 Nee. 773 01:17:39,360 --> 01:17:44,200 Dit is de kroon die ik heb gedragen tijdens mijn eigen bekendmakingsfeest. 774 01:17:44,880 --> 01:17:48,320 Clarissa had haar gretige ogen er maanden lang op gericht. 775 01:17:48,520 --> 01:17:50,960 Maar ik wil dat jij het krijgt. 776 01:17:59,600 --> 01:18:03,640 Het is zo koninklijk. - Ik hoop dat het je een princes doet voelen. 777 01:18:04,520 --> 01:18:09,160 Maar jij weet het, lieverd, het is niet de kroon die de koninging maakt. 778 01:18:10,320 --> 01:18:12,240 Het gaat erom wat hier in zit. 779 01:18:29,160 --> 01:18:32,720 Hallo. - Dames. 780 01:18:37,360 --> 01:18:39,000 Natuurlijk. 781 01:18:54,240 --> 01:18:55,640 Daar komt ze aan. 782 01:19:38,000 --> 01:19:39,680 Daphne. 783 01:19:40,120 --> 01:19:43,640 Je ziet er... - Anders uit? 784 01:20:12,080 --> 01:20:14,720 Kunnen we even praten? - Het is jouw feest. 785 01:20:14,920 --> 01:20:18,240 Je kan doen wat je maar wilt. - Ian. 786 01:20:18,400 --> 01:20:21,520 Ik heb echt niet... - Ik wil er niets van horen. 787 01:20:21,920 --> 01:20:26,120 Wat is er met de oude jij gebeurd? De echte jij? 788 01:20:29,240 --> 01:20:33,520 Oke, jongens, verhoog het tempo. 789 01:20:47,000 --> 01:20:48,720 Mam! 790 01:20:53,640 --> 01:20:54,880 Wat doe je hier? 791 01:20:55,040 --> 01:20:58,840 Jocelyn dacht dat je wel een vriend kon gebruiken wanneer je aan de haaien gevoerd zou worden. 792 01:20:59,000 --> 01:21:01,680 Oh, schat, je ziet er prachtig uit. 793 01:21:01,840 --> 01:21:04,520 Kijk jezelf eens, mam! 794 01:21:05,400 --> 01:21:07,840 Draag je echt een BH? 795 01:21:15,600 --> 01:21:17,160 Kom. 796 01:21:24,160 --> 01:21:26,120 Hallo, Henry. 797 01:21:27,320 --> 01:21:28,960 Libby. 798 01:21:30,720 --> 01:21:36,720 Ik ben Glynnis, Henry's verloofde. - Ik ben Libby. Gefeliciteerd. 799 01:21:37,160 --> 01:21:42,440 Wat een enige verassing. Je bent zonder partner gekomen. 800 01:21:42,600 --> 01:21:46,400 Zoek een goddelijke man waar Lubby mee kan dansen. 801 01:21:46,560 --> 01:21:48,840 Libby. Weet je nog? 802 01:21:50,200 --> 01:21:53,400 En waarom vraagt hij haar niet zelf? 803 01:22:39,600 --> 01:22:44,000 Dit is fantastisch. Alle belangrijke personen hebben hun uitnodiging geaccepteerd. 804 01:22:44,480 --> 01:22:48,800 We hebben de verkiezing in onze zak. - Hoe kan je zo kalm zijn? 805 01:22:48,960 --> 01:22:53,280 Hare majesteit kan elk moment komen en jouw kandidaat staat te dansen met die vrouw. 806 01:22:53,440 --> 01:22:55,080 Henry weet wat er op het spel staat. 807 01:22:55,240 --> 01:22:59,040 Kijk wat hij van Daphne heeft gemaakt. Een hele prestatie. 808 01:22:59,200 --> 01:23:02,800 Ik dacht dat ik hou zou moeten lozen, net zoals haar moeder, maar... 809 01:23:02,960 --> 01:23:04,360 Wat zei u? 810 01:23:04,520 --> 01:23:06,440 Niets. 811 01:23:06,640 --> 01:23:09,880 Zei u dat u mijn moeder heeft geloosd? - Figuurlijk gesproken. 812 01:23:10,960 --> 01:23:14,920 Bent u degene die haar heeft doen weggaan? - Daphne, schat, dit is niet het juiste moment. 813 01:23:15,120 --> 01:23:19,400 Kom op, niet treuzelen! - Maar... Glynnis! 814 01:23:19,560 --> 01:23:22,600 Hoe durft ie! - Kom. 815 01:23:22,760 --> 01:23:25,120 Kom op! - Glynnis, laat me los! 816 01:23:25,280 --> 01:23:28,440 Hier naar binnen! - Glynnis! Laat me los! 817 01:23:28,600 --> 01:23:30,480 Naar binnen! 818 01:23:31,000 --> 01:23:34,000 Glynnis! 819 01:23:42,080 --> 01:23:43,520 Herinner je je de rituele dansen? 820 01:23:43,680 --> 01:23:46,720 Je was zo slecht dat ze je nog steeds de schuld geven van de sprinkhanen. 821 01:23:46,880 --> 01:23:51,040 Jouw jurk zorgde er voor dat we bijna waren gearresteerd. - Jij moest mijn verontschuldiging vertalen. 822 01:23:51,240 --> 01:23:55,000 Dat was nogal riskant, dacht ik. - Ik weet het. Je had me... 823 01:23:55,200 --> 01:23:57,960 in kunnen ruilen voor een geit. - Kameel. 824 01:23:58,200 --> 01:24:00,560 Dat is nooit gelukt, trouwens. 825 01:24:01,840 --> 01:24:03,960 Ik vertrouwde je, Henry. 826 01:24:06,520 --> 01:24:08,640 Maar niet genoeg? 827 01:24:08,840 --> 01:24:11,960 Je nam geen afscheid. Je verdween gewoon. 828 01:24:12,120 --> 01:24:15,680 Het was wat je wilde. - Wat ik wilde? 829 01:24:15,880 --> 01:24:20,040 Ik wilde een kans krijgen. - Je had zeventien jaar lang kansen, Henry... 830 01:24:20,200 --> 01:24:24,960 en ik heb zeventien jaar gewacht tot je er een nam. 831 01:24:29,280 --> 01:24:30,960 En nu, damen en heren... 832 01:24:31,160 --> 01:24:35,080 de traditionele vader-dochter dans. Lord Dashwoord? 833 01:24:40,000 --> 01:24:41,480 Alsjeblieft! 834 01:24:42,280 --> 01:24:43,560 Help! 835 01:24:44,200 --> 01:24:45,800 Waar is Daphne? - Ik ga haar zoeken. 836 01:24:45,960 --> 01:24:49,080 Oh, nee. Is Daphne als weer verdwenen? 837 01:24:50,880 --> 01:24:53,880 Misschien kan Clarissa invallen. Dat vind je toch niet erg? 838 01:24:54,080 --> 01:24:56,560 Nee. Ik ben nu zo goed als je dochter. 839 01:24:58,760 --> 01:25:00,720 Ik... 840 01:25:10,280 --> 01:25:11,960 Help! Iemand! - Daphne? 841 01:25:12,120 --> 01:25:14,320 Ik mag mijn eigen vader-dochter dans niet missen! 842 01:25:14,480 --> 01:25:16,120 Lieverd? - Help! 843 01:25:29,560 --> 01:25:33,000 Hoe durf je, Glynnis! Hoe durf je! - We willen geen scène maken, toch? 844 01:25:33,200 --> 01:25:37,760 Blijf met je hand van mijn dochter of je krijgt geen scène, maar een Broadway musical. 845 01:25:56,080 --> 01:25:57,800 Daphne... - Wat doe je? 846 01:25:58,320 --> 01:26:01,400 Ik geef je eindelijk wat je verdient. 847 01:26:06,000 --> 01:26:07,840 Toe maar. 848 01:26:09,560 --> 01:26:11,320 Ik wil het niet. 849 01:26:12,880 --> 01:26:14,360 Niets van dit. 850 01:26:33,520 --> 01:26:34,960 Daphne! 851 01:26:35,400 --> 01:26:36,880 Daphne! 852 01:26:37,720 --> 01:26:41,320 Wacht. - Nee. 853 01:26:44,160 --> 01:26:46,840 Ik heb genoeg gewacht, Henry. 854 01:26:54,560 --> 01:27:00,360 Weet je, toen ik klein was, trok ik iedere verjaardag mijn mooiste kleding aan en hoopte ik... 855 01:27:00,880 --> 01:27:06,240 dat wanneer ik goed genoeg was, jij zou komen en me vinden. 856 01:27:09,080 --> 01:27:14,000 En nu ben ik hier, in de mooiste jurk die je je maar kan voorstellen... 857 01:27:15,520 --> 01:27:17,440 en jij bent er. 858 01:27:19,280 --> 01:27:24,120 Weet je wat ik nu mis? Ik mis mezelf. 859 01:27:25,680 --> 01:27:28,600 Ik realiseer me dat dat voldoende is. 860 01:27:34,480 --> 01:27:36,880 Weet je, Daphne... 861 01:27:38,360 --> 01:27:44,120 Misschien proberen we iets te laten werken, wat niet lukt. 862 01:27:44,320 --> 01:27:49,240 Allen staan voor hare majesteit, de koningin. 863 01:28:03,720 --> 01:28:05,840 Ga maar. 864 01:28:06,520 --> 01:28:07,960 Je plicht roept. 865 01:28:13,120 --> 01:28:14,760 Kom, lieverd. 866 01:30:23,240 --> 01:30:26,440 Lord Dashwoord! Wat is voor u het belangrijkste? - Dank u. 867 01:30:26,600 --> 01:30:29,520 De verkiezing of uw dochter? - Ik heb geen commentaar. 868 01:30:37,840 --> 01:30:41,200 Kon jij ook niet slapen? - Nee. 869 01:30:43,240 --> 01:30:45,840 Ik heb er een beetje een zooitje van gemaakt. 870 01:30:46,040 --> 01:30:47,520 Een beetje. 871 01:30:49,120 --> 01:30:53,600 Henry, zes eeuwen lang heeft deze familie onderdelen van zichzelf opgeofferd voor Engeland. 872 01:30:53,760 --> 01:30:59,080 Armen, benen, ogen. De slagvelden van Europa liggen er mee bezaaid. 873 01:30:59,760 --> 01:31:03,160 Volg die glorieuze traditie niet. 874 01:31:04,840 --> 01:31:07,720 Weet je wat je opoffert? 875 01:31:10,000 --> 01:31:12,640 Je hart, Henry. 876 01:31:46,760 --> 01:31:48,280 Sir Charles. 877 01:32:01,800 --> 01:32:03,440 Dank u. 878 01:32:04,840 --> 01:32:05,960 Dank u. 879 01:32:08,440 --> 01:32:10,160 Dank u. 880 01:32:11,960 --> 01:32:13,600 Dank u. 881 01:32:13,760 --> 01:32:16,120 De afgelopen weken heb ik zeker... 882 01:32:16,280 --> 01:32:20,240 meer steun en aanmoediging ontvangen van dit kiesdistrict... 883 01:32:20,400 --> 01:32:25,320 dan ik ooit had durven hopen. Ik wil daarom deze gelegenheid aangrijpen om u allen te bedanken. 884 01:32:27,680 --> 01:32:33,960 Het zal u niet ontgaan zijn dat er onlangs een of twee opmerkingen waren in de pers. 885 01:32:34,160 --> 01:32:36,560 Mijn gedrag betreffende. 886 01:32:37,160 --> 01:32:41,720 Er is gesuggereerd dat ik me niet gedroeg naar een lid van het Parlement. 887 01:32:43,240 --> 01:32:46,680 Ik heb mijn prioriteiten goed overdacht... 888 01:32:47,200 --> 01:32:51,000 en heb besloten dat het tijd is om orde op zaken te stellen. 889 01:32:51,200 --> 01:32:54,960 Dat is de reden dat ik mij terugtrek als kandidaat voor de verkiezingen. 890 01:33:00,240 --> 01:33:05,680 U representeren is voor mij de grootste eer van mijn politieke leven. 891 01:33:06,080 --> 01:33:11,440 Het is simpelweg onmogelijk om dat te doen als ik niet handel volgens mijn geweten. 892 01:33:12,760 --> 01:33:14,280 Ziet u... 893 01:33:19,320 --> 01:33:21,200 ik ben veranderd. 894 01:33:27,920 --> 01:33:32,160 En hoewel mijn politieke ambities zeer belangrijk voor mij zijn... 895 01:33:33,040 --> 01:33:35,640 is er een ding dat belangrijker is. 896 01:33:46,440 --> 01:33:48,040 Dank u. 897 01:34:10,360 --> 01:34:11,880 Bent je nou helemaal gek geworden? 898 01:34:12,480 --> 01:34:15,200 Ik heb alles gedaan om je in deze positie te krijgen... 899 01:34:15,400 --> 01:34:17,560 en ik zal niet toekijken hoe jij het allemaal vergooid. 900 01:34:17,720 --> 01:34:19,960 Je hebt tegen me gelogen. Ik weet dat je tegen Libby gelogen hebt... 901 01:34:20,120 --> 01:34:23,280 dus vergeef me dat het me geen reet interesseert wat jij vindt. 902 01:34:23,480 --> 01:34:26,520 Libby? Ik heb je behoed voor het verwoesten van je leven! 903 01:34:26,680 --> 01:34:29,280 Ik heb de reputatie van je familie gered! 904 01:34:29,480 --> 01:34:33,520 Toen ik erachter kwam dat die meid zwanger was, wist ik dat ik deed wat goed was. 905 01:34:35,760 --> 01:34:39,240 Je wist het van Daphne? - Natuurlijk wist ik het! Dat ik mijn werk! 906 01:34:42,160 --> 01:34:44,160 Opa! Is alles goed met u? - Oh, God. 907 01:34:44,680 --> 01:34:46,480 Dit is verschrikkelijk. - Hou je kop! 908 01:34:47,960 --> 01:34:52,280 Henry, schat! Ik weet dat pappa stout is geweest, maar ik dan? 909 01:34:53,440 --> 01:34:55,200 Je overleeft het wel. 910 01:35:12,880 --> 01:35:17,160 Hé. Tafel zes scheeuwt om koffie. Wat ben je eigenlijk aan het doen? 911 01:35:17,320 --> 01:35:20,200 Sorry, het is mijn sollicitatie voor school. Die is maandag. 912 01:35:20,400 --> 01:35:22,520 Oke, ik dek je wel. 913 01:35:22,720 --> 01:35:25,240 Dank je. - Succes. 914 01:35:30,440 --> 01:35:35,240 Dames en heren, de bruid wil dansen met haar vader. 915 01:35:36,400 --> 01:35:38,360 Ik hou je van je, pap. 916 01:36:33,320 --> 01:36:37,240 Wat doe je hier? - Ik ben gekomen omdat ik... 917 01:36:38,000 --> 01:36:42,600 Ik heb je iets heel belangrijks te zeggen... 918 01:36:42,800 --> 01:36:46,920 en ik hoop dat ik het kan... eerlijk gezegd, ik heb het in het vliegtuig allemaal opgeschreven voor... 919 01:36:48,760 --> 01:36:51,240 Voor 200 keer, als jij... 920 01:36:55,040 --> 01:36:57,880 Het was op een... Ik heb het... 921 01:36:58,040 --> 01:37:01,120 Waar het op neer komt is... 922 01:37:02,680 --> 01:37:04,960 Ik hou van je, Daphne. 923 01:37:05,200 --> 01:37:08,720 Ik hou van je. Het spijt me verschrikkelijk. 924 01:37:08,880 --> 01:37:13,440 Ik wilde je niet veranderen, niets aan jou. Ik wilde geen haar op je hoofd niet veranderen. 925 01:37:13,600 --> 01:37:17,360 Helemaal niets... - Ik hou van je, pap. Ik hou van je! 926 01:37:36,560 --> 01:37:38,200 Mag ik... 927 01:37:38,880 --> 01:37:41,400 Mag ik deze dans van u? 928 01:38:22,160 --> 01:38:24,720 Luister, Daphne, ik... 929 01:38:25,480 --> 01:38:29,920 Ik denk dat als je je vernedert het belangrijk is dat je een heel groot cadeau meebrengt. 930 01:38:30,400 --> 01:38:33,200 Ik snap het niet. - Mag ik onderbreken? 931 01:38:33,360 --> 01:38:34,920 Natuurlijk. 932 01:38:37,880 --> 01:38:40,080 Ik heb je geprobeerd te bellen... 933 01:38:52,160 --> 01:38:55,280 Je hebt nooit gewild dat ik zou gaan, nietwaar? 934 01:38:55,480 --> 01:38:57,960 Er is nooit een ander geweest, hè? 935 01:39:00,200 --> 01:39:03,280 Ik ben je een enorm excuus verschuldigd. 936 01:39:04,480 --> 01:39:07,960 Denk je dat ik zeventien jaar gewacht heb op een excuus? 937 01:39:17,840 --> 01:39:21,280 Uiteindelijk kreeg ik mijn vader-dochter dans. 938 01:39:21,440 --> 01:39:24,840 Natuurlijk werd het onderbroken toen mijn vriend tevoorschijn kwam. 939 01:39:25,520 --> 01:39:28,280 En toen begonnen mijn ouders te kussen. 940 01:39:33,120 --> 01:39:37,840 Maar soms zijn dingen niet precies zoals je ze je had voorgesteld. 941 01:39:38,200 --> 01:39:40,320 Ze zijn zelfs beter. 942 01:39:53,840 --> 01:39:57,880 Oh, mocht je je afvragen wat er met Clarissa en Glynnis is gebeurd... 943 01:39:58,080 --> 01:40:02,680 maak je niet druk. Ze hebben gekregen wat ze verdienen. 944 01:40:04,800 --> 01:40:07,760 Het dorpsleven, dan wordt het beter... 945 01:40:07,920 --> 01:40:09,520 Big Ben. - Zo ook Alistair. 946 01:40:09,760 --> 01:40:12,800 Ik kan de glimlachjes zien. Voor degenen die Engels spreken... 947 01:40:12,960 --> 01:40:16,240 het is niet de naam van een grote hamburger bij een fast food restaurant. 948 01:40:16,440 --> 01:40:18,680 Dit is het dichtst dat hij bij het parlement is gekomen. 949 01:40:20,360 --> 01:40:25,840 Mijn ouders zijn opnieuw getrouwd. Deze keer was het legaal. 950 01:40:26,000 --> 01:40:27,720 Denk ik. 951 01:40:31,080 --> 01:40:33,800 En ik? Ik eindigde niet bij New York University. 952 01:40:34,000 --> 01:40:39,120 Maar voor je teleurgesteld wordt, ik ben aangenomen bij Oxford. 953 01:40:39,440 --> 01:40:44,080 Wat kan ik zeggen? Zo vader, zo dochter. 954 01:40:46,560 --> 01:40:50,280 Het was mijn eigen 'ze leefden nog lang en gelukkig.' 955 01:41:04,320 --> 01:41:09,320 www.ondertitels.nl jullie waren De koelste , Rest in Peace