1 00:00:02,085 --> 00:00:12,513 Tradução e Sincronização by Fisher 2 00:00:43,877 --> 00:00:48,882 O DESAFIO DAS ÁGUIAS 3 00:03:37,676 --> 00:03:41,513 Aqui estamos prontos, senhor. Aguardamos suas ordens 4 00:03:57,613 --> 00:03:59,364 Muito bem. Câmbio e desligo 5 00:04:10,959 --> 00:04:14,129 Um avião com um homem nosso caiu às 2:00 da manhã 6 00:04:14,296 --> 00:04:18,300 O Comando, não nos informou até ás 10:00 a.m. 7 00:04:18,634 --> 00:04:21,637 São uns malditos idiotas por não nos informar 8 00:04:21,720 --> 00:04:25,098 Idiotas em dobro por ignorar nossos avisos 9 00:04:25,432 --> 00:04:28,060 De qualquer forma está aqui 10 00:04:28,602 --> 00:04:30,562 em um local chamado Werfen... 11 00:04:30,604 --> 00:04:34,024 Em Schloss Adler, o ninho das águias 12 00:04:34,441 --> 00:04:38,278 Creia-me me, o nome é apropriado, pois só uma águia pode chegar até lá 13 00:04:38,904 --> 00:04:43,116 Nossa missão é entrar lá e resgatá-lo o mais rápido possível 14 00:04:43,200 --> 00:04:45,702 antes de que possam arrancar dele alguma informação 15 00:04:45,786 --> 00:04:47,955 Como tem certeza de que ele está lá? 16 00:04:48,539 --> 00:04:51,875 O avião em que ele estava caiu a 15 km de Schloss Adler. 17 00:04:52,167 --> 00:04:53,961 É o quartel Geral... 18 00:04:54,044 --> 00:04:56,505 ...do serviço secreto alemão no sul da Bavária. 19 00:04:56,588 --> 00:04:58,590 Onde mais iam levá-lo? 20 00:04:58,674 --> 00:05:02,427 Porque o avião caiu, Senhor? Porque teve azar. 21 00:05:02,511 --> 00:05:05,764 Bombardeamos Nuremberg intensivamente . 22 00:05:05,806 --> 00:05:09,935 Não deve haver um só caça alemão a 160 km da fronteira 23 00:05:10,018 --> 00:05:12,813 Porque derrubou um avião Messerschmidtt de patrulha. 24 00:05:12,896 --> 00:05:15,107 Agora, isso não importa 25 00:05:15,482 --> 00:05:19,194 O que importa é que o resgatemos antes que ele fale 26 00:05:20,654 --> 00:05:23,490 O melhor disso é que vocês o resgate 27 00:05:24,157 --> 00:05:25,868 E os paraquedistas, Senhor? 28 00:05:26,493 --> 00:05:30,163 O Schloss Adler é inacessível e inexpugnável 29 00:05:30,831 --> 00:05:33,500 Para tomá-lo precisaria um pelotão de pára-quedistas. 30 00:05:33,584 --> 00:05:35,210 Não temos tempo. 31 00:05:35,794 --> 00:05:38,255 O sigilo e a decepção são a única esperança... 32 00:05:38,839 --> 00:05:41,884 ...e confio que vocês são sigilosos e discretos. 33 00:05:42,176 --> 00:05:45,929 Sabemos que vocês nunca trabalharam juntos... 34 00:05:46,346 --> 00:05:50,559 Mas todos se conhecem, exceto o Tenente Schaffer. 35 00:05:50,851 --> 00:05:53,145 Notaram que o Tenente Schaffer... 36 00:05:53,187 --> 00:05:56,440 ...leva sobre os ombros a insígnia dos Rangers Americanos. 37 00:05:56,565 --> 00:05:58,483 Creio que isso fala por si só. 38 00:05:59,193 --> 00:06:01,361 O major Smith liderará o grupo 39 00:06:01,570 --> 00:06:04,656 Vocês são experientes em sobrevivência no território inimigo... 40 00:06:05,032 --> 00:06:06,700 ...Smith, o Tenente Schaffer... 41 00:06:06,783 --> 00:06:10,078 ...e os Sgtos. Harrod e MacPheson, no aspecto militar... 42 00:06:10,204 --> 00:06:12,497 e os demais, em outras áreas. 43 00:06:13,373 --> 00:06:15,292 Todos falam fluentemente o alemão. 44 00:06:15,542 --> 00:06:18,337 Foram treinados em diversos tipos de combate. 45 00:06:19,254 --> 00:06:22,424 Se alguém tem alguma possibilidade de resgatá- lo, são vocês. 46 00:06:22,758 --> 00:06:24,885 Há, por suposição, outro modo Senhor? 47 00:06:24,968 --> 00:06:27,804 Uma maneira que garanta um êxito total? 48 00:06:28,514 --> 00:06:33,018 Nem o almirante Rolland, nem eu queremos ser omissos e infalível 49 00:06:33,435 --> 00:06:35,938 teremos, outra alternativa? 50 00:06:36,063 --> 00:06:39,816 Peça um esquadrão de bombardeio com bombas de 10 toneladas 51 00:06:41,151 --> 00:06:44,279 Creio que nada nesse castelo sobreviveria 52 00:06:44,363 --> 00:06:47,574 Tampouco creio que você compreenda a realidade da situação. 53 00:06:47,699 --> 00:06:50,744 O homem capiturado, o Gal. Carnaby, é americano? 54 00:06:51,161 --> 00:06:54,122 Se o matamos, creio que o Gal. Eisenhower... 55 00:06:54,206 --> 00:06:57,835 enviaria a sua segunda frente a lutar contra nós e não contra os alemães. 56 00:06:57,918 --> 00:07:02,714 há certos detalhes que devemos valorizar em nossa relação com os aliados 57 00:07:04,716 --> 00:07:08,220 muito bem, senhor. Esta noite as 10:00 A.M no aeroporto. 58 00:07:09,680 --> 00:07:12,224 Alguma pergunta? Sim, Senhor. 59 00:07:12,975 --> 00:07:16,228 Peço desculpas, Coronel Pra que essa missão? 60 00:07:16,687 --> 00:07:19,147 E dizer, por que esse homen é tão importante? 61 00:07:19,231 --> 00:07:20,816 Por que...? Basta, Sargento. 62 00:07:20,899 --> 00:07:23,068 Tem toda a informação necessária. 63 00:07:23,151 --> 00:07:26,071 Se estamos enviando um homem a uma possível morte... 64 00:07:26,113 --> 00:07:28,240 ..Creio que ele tem o direito de saber o porquê. 65 00:07:28,740 --> 00:07:30,909 É muito simples, Sargento. 66 00:07:31,660 --> 00:07:34,621 O Gal. Carnaby é um dos principais coordenadores... 67 00:07:34,705 --> 00:07:36,623 dos planos da segunda frente. 68 00:07:37,624 --> 00:07:41,420 À noite ia reunir-se com seus compatriotas no Oriente Médio... 69 00:07:41,461 --> 00:07:44,339 para completar seus planos de conquistas da Europa 70 00:07:44,882 --> 00:07:47,926 o acordo com o russos iria ser em Creta. 71 00:07:47,968 --> 00:07:50,470 Por desgraça, seu avião não chegou ao destino 72 00:07:52,431 --> 00:07:55,142 Se os alemães o fizerem falar... 73 00:07:56,351 --> 00:07:58,770 ...poderia não haver uma segunda frente este ano 74 00:07:59,188 --> 00:08:02,149 Entende, Sargento? Sim Senhor. 75 00:08:03,817 --> 00:08:06,945 Sinto muito, Senhor Não importa, Sargento. está desculpado 76 00:08:07,487 --> 00:08:10,741 Bem, se há mais perguntas o Major Smith responderá 77 00:08:10,824 --> 00:08:12,367 Isso é tudo, senhores. 78 00:08:42,189 --> 00:08:44,650 Preparem-se, estamos chegando ao local do salto 79 00:08:44,942 --> 00:08:46,193 Preparados! 80 00:09:04,294 --> 00:09:05,754 Na luz verdem, nós pulamos! 81 00:11:36,989 --> 00:11:38,240 E Harrod? 82 00:11:42,452 --> 00:11:46,415 Bem, a última que que o vi o vento o tinha arrastado nessas árvores 83 00:11:51,879 --> 00:11:54,006 Muito bem. Espalhem. 84 00:11:54,339 --> 00:11:56,717 Vamos procurá-lo 85 00:12:25,579 --> 00:12:26,705 Major! 86 00:13:12,292 --> 00:13:13,502 O pescoço está quebrado. 87 00:13:13,710 --> 00:13:14,753 Maldito seja . 88 00:13:19,716 --> 00:13:23,595 Que fazemos agora? O enterramos ou deixamos ele aqui? 89 00:13:22,886 --> 00:13:24,513 O deixamos aqui. 90 00:13:24,972 --> 00:13:26,640 A neve o cobrirá em duas horas 91 00:13:27,015 --> 00:13:31,436 Voltem e reunem a equipe eu verei se o rádio funciona. 92 00:15:11,954 --> 00:15:56,790 Bem, o rádio funciona. 93 00:15:15,499 --> 00:15:17,793 Há um local a dois km abaixo 94 00:15:18,377 --> 00:15:20,379 o usaremos para reunirmos a equipe 95 00:15:20,462 --> 00:15:23,215 O que faz as pessoas gente que vive aqui? não tem nada! 96 00:15:23,298 --> 00:15:25,509 Estamos no alto de um monte alpino. 97 00:15:26,093 --> 00:15:29,221 Aqui trazem o que ganham em maio e o levam em setembro. 98 00:15:29,304 --> 00:15:32,140 E o resto do tempo fica completamente deserto. 99 00:15:32,266 --> 00:15:33,934 Vamos. Em marcha. 100 00:16:09,094 --> 00:16:11,513 Eu não nasci pra isso. 101 00:16:12,014 --> 00:16:13,599 Nem nós, Jock. 102 00:16:13,682 --> 00:16:15,434 É o cozinheiro. Cozinhe... 103 00:16:16,143 --> 00:16:20,898 algo quente e prepare o café, depois chame Londres pelo rádio. 104 00:16:21,231 --> 00:16:24,067 Diabos. Deixei o livro de códigos na túnica de Harrod. 105 00:16:24,151 --> 00:16:28,071 Irei pegá-lo Não, irei eu, foi minha culpa 106 00:16:28,155 --> 00:16:30,657 Parece que o vento continua. 107 00:16:32,367 --> 00:16:34,536 Se eu não voltar em uma hora... 108 00:16:34,828 --> 00:16:37,706 disparem um aviso quatro vezes cada cinco minutos. 109 00:16:37,789 --> 00:16:39,625 Assim, até um cego poderia voltar 110 00:16:39,666 --> 00:16:42,211 Também, poderia atrair um regimento alemão. 111 00:16:42,294 --> 00:16:44,671 Não há um alemão em 10 km daqui 112 00:16:45,005 --> 00:16:47,132 Que nada se mova até que eu volte. 113 00:16:47,633 --> 00:16:51,053 Jock, guarda um pouco de café pra esquentar o frio. 114 00:16:51,470 --> 00:16:54,473 Dizem que isso é uma vantagem o café frio não tem sabor. 115 00:18:15,679 --> 00:18:16,763 Parado aí. 116 00:18:16,930 --> 00:18:19,224 Vire-se 117 00:18:27,774 --> 00:18:30,402 Demorou muito a chegar,não? 118 00:18:31,111 --> 00:18:32,613 Tinha coisas a fazer. 119 00:18:33,614 --> 00:18:35,240 divertiu na viagem? 120 00:18:35,324 --> 00:18:38,035 Encantador. Quase morro congelada nesse maldito avião 121 00:18:38,118 --> 00:18:42,456 Por que não pegou bolsas com água quente ou um roupa térmica... 122 00:18:42,915 --> 00:18:46,084 Pensei que me amava. Não posso ajudar. O que você acha? 123 00:18:46,960 --> 00:18:48,962 Você trouxe sua roupa de frio? 124 00:18:49,296 --> 00:18:51,423 Este vai ser o meu pagamento? 125 00:18:51,465 --> 00:18:55,844 Receio que sim, de momento . Meu operador de rádio morreu no salto 126 00:18:55,928 --> 00:18:57,387 O que aconteceu? 127 00:18:57,930 --> 00:19:00,015 Recebeu uma pancada no pescoço 128 00:19:00,098 --> 00:19:02,434 com o cabo de uma faca ou de de um rifle 129 00:19:02,518 --> 00:19:04,603 Não havia ferimento, apenas um hematoma 130 00:19:04,686 --> 00:19:06,813 o que significa que alguém quebrou seu o seu pescoço. 131 00:19:06,897 --> 00:19:08,690 queriam que parecesse um acidente 132 00:19:08,899 --> 00:19:12,778 ao amanhecer, levarei o grupo atraves da cordilheira até o próximo vale. 133 00:19:12,819 --> 00:19:16,073 Chegaremos ao bosque até as 7:00 horas. Não deveremos ver voce. 134 00:19:16,990 --> 00:19:19,743 Assim que escureçer, entraremos na aldeia de Werfen. 135 00:19:19,826 --> 00:19:23,080 Na aldeia tem uma taverna chamado Zum Vinden Hirsch. 136 00:19:23,163 --> 00:19:25,874 Atras a direita, tem uma cabana de mdeira. 137 00:19:25,958 --> 00:19:29,211 Me reunirei com você lá pela manhã, às 8:00 p.m. em ponto 138 00:19:30,796 --> 00:19:33,882 E depois disso? Informarei quando chegar o momento 139 00:19:35,676 --> 00:19:38,595 Vejo que veio preparada. Não se preocupe com isso. 140 00:19:38,679 --> 00:19:42,307 Como sabe todas essas coisas? Como a Taverna e a cabana? 141 00:19:44,977 --> 00:19:46,770 Tenho o direito de saber. 142 00:19:47,145 --> 00:19:49,147 Você não tem o direito de saber nada. 143 00:19:51,024 --> 00:19:54,319 Trabalhos juntos faz três anos sou uma profissional. 144 00:19:54,403 --> 00:19:55,362 Eu também. 145 00:19:55,737 --> 00:19:58,490 Se eu fosse do tipo de casar claro que... 146 00:20:04,037 --> 00:20:08,041 Pensei que tinha pressa. Eu também. 147 00:20:08,041 --> 00:20:10,460 Você não? 148 00:21:15,025 --> 00:21:16,485 Porque demorou tanto? 149 00:21:17,194 --> 00:21:19,321 tive muita sorte. 150 00:21:20,072 --> 00:21:22,115 Me deparei com uma loura 151 00:21:22,658 --> 00:21:24,493 Estava deitada na neve. Sou um estúpido! 152 00:21:24,993 --> 00:21:26,328 tem uma amiga? 153 00:21:26,411 --> 00:21:28,539 Lamento não ter sorte. 154 00:21:29,790 --> 00:21:33,001 De qualquer forma, obrigado por me esperar. De nada! 155 00:21:46,974 --> 00:21:49,017 Tenente, porque não dorme um pouco? 156 00:21:49,101 --> 00:21:51,562 amanhecerá dentro de de duas horas. Você também, Jock. 157 00:21:51,728 --> 00:21:53,188 sim, eu o farei. 158 00:22:02,072 --> 00:22:03,448 Não ouço nada! 159 00:22:06,326 --> 00:22:07,786 Será por causa da tempestade? 160 00:22:10,455 --> 00:22:12,666 sim, tentaremos outra vez pela amanhã. 161 00:22:49,828 --> 00:22:52,956 Tenente, venha comigo. Os demais ficam. 162 00:23:09,306 --> 00:23:11,600 Será melhor que deixemos as bolsas aqui. 163 00:23:40,712 --> 00:23:42,840 Alguém deve estar louco. 164 00:23:43,924 --> 00:23:46,385 como esperava seu Cel. que alguém entraria ali? 165 00:23:46,468 --> 00:23:48,929 Creio que se eu lograr entrar no alto comando alemão... 166 00:23:49,012 --> 00:23:51,223 os demais também entrarão facilmente. 167 00:23:51,306 --> 00:23:52,683 Que me diz disso? 168 00:23:53,433 --> 00:23:56,645 Estive na Alemanhã entre 1940 e 1943, primeiro em Wehrmacht... 169 00:23:56,728 --> 00:23:59,773 e depois no Quartel Geral em Berlim 170 00:23:59,857 --> 00:24:02,109 Dizem que conhecia Hitler muito bem. 171 00:24:02,276 --> 00:24:05,028 Me pareceu que foi um pouco louco. Sim, tavez . 172 00:24:05,070 --> 00:24:08,240 Temos nossos proprios problemas Que faz nos retornar ao bosque 173 00:24:08,323 --> 00:24:11,743 Fomos longe demais. assegure-se de que tenha cobertura. 174 00:24:11,827 --> 00:24:14,204 E você? Em seguida irei com você. 175 00:24:14,246 --> 00:24:16,999 Façam com que permaneçam escondidos. Está bem. 176 00:25:18,977 --> 00:25:22,481 Broadsword chamando a Danny Boy. Câmbio. 177 00:25:24,691 --> 00:25:27,819 Danny Boy na escuta, Broadwword. O padre Machree está esperando. 178 00:25:28,362 --> 00:25:30,948 Fala o padre Machree, Broadsword 179 00:25:31,031 --> 00:25:33,575 Qual sua posição, por favor? câmbio. 180 00:25:34,493 --> 00:25:38,956 no bosque a oeste do castelo. desceremos ao entardecer. Harrod morreu. 181 00:25:39,331 --> 00:25:40,457 câmbio 182 00:25:41,792 --> 00:25:45,045 foi uma morte acidental? câmbio 183 00:25:45,796 --> 00:25:47,297 Não. Câmbio. 184 00:25:48,298 --> 00:25:49,466 Foram os alemães? câmbio. 185 00:25:49,675 --> 00:25:50,926 Não 186 00:25:52,219 --> 00:25:55,681 a proxima transmissão é incerta. estarão esperando? 187 00:25:57,891 --> 00:26:01,854 o Cel. Turner e eu ficaremos aqui até que finalize a missão. 188 00:26:01,895 --> 00:26:03,438 Boa sorte. câmbio final 189 00:26:14,700 --> 00:26:16,952 Parece que você tem razão senhor. 190 00:26:17,995 --> 00:26:19,705 sim, receio que sim . 191 00:26:20,581 --> 00:26:21,498 Me pergunto quem será o próximo . 192 00:26:23,041 --> 00:26:24,293 O próprio smith, talvez 193 00:26:24,918 --> 00:26:26,587 Duvido 194 00:26:26,920 --> 00:26:29,256 Certas pessoas tem um sexto sentido 195 00:26:29,965 --> 00:26:31,717 sexto, sétimo e um oitavo . 196 00:26:32,801 --> 00:26:33,468 É nosso melhor agente . 197 00:26:33,677 --> 00:26:36,180 Fora você! 198 00:26:37,347 --> 00:26:42,519 Apesar de tudo, mesmo que seje melhor, essa missão parece impossível 199 00:27:23,644 --> 00:27:26,772 Olhe ali embaixo, a base do castelo . 200 00:27:29,775 --> 00:27:31,068 dobermans. 201 00:27:32,528 --> 00:27:35,364 Dobermans, uma torre de vigilância e um alambrado . 202 00:27:35,948 --> 00:27:38,492 O alambrado pode se cortar ou escalar, Tenente. 203 00:27:39,076 --> 00:27:43,539 duvido que alguém possa escalar esse, está eletrificada com 3.000 volts. 204 00:27:44,122 --> 00:27:47,584 sim, se não me engano, Major, isso ali é um barracão do exercito. 205 00:27:49,962 --> 00:27:53,799 Se não estou enganado aquilo lá é um posto de Comando dos Wehrmacht Alpenkorps. 206 00:27:53,882 --> 00:27:57,427 Genial. Se tem uma outra surpresa, creio que deve me dizer 207 00:27:57,469 --> 00:27:59,304 Pensei que sabia, Tenente. 208 00:27:59,388 --> 00:28:01,974 Porque acha que vestimos como marinheiros alemãos? 209 00:28:02,057 --> 00:28:04,184 Aqui vão e vem soldados em formação. 210 00:28:04,268 --> 00:28:06,770 Que são seis rostos novos entre 600? 211 00:28:06,854 --> 00:28:10,107 Olhe, Mj, esta é uma opeação principalmente britânica. 212 00:28:10,190 --> 00:28:13,110 Sou americano. Nem sei porque diabos estou aqui. 213 00:28:13,151 --> 00:28:16,029 Tenente, você está aqui porque é americano. 214 00:29:38,904 --> 00:29:42,115 Querido Kramer, está envelhecido desde a última vez que o vi 215 00:29:42,199 --> 00:29:43,909 Receio que sim, senhor. 216 00:29:44,576 --> 00:29:46,870 Como está Berlim? As coisas estão mudado. 217 00:29:46,912 --> 00:29:48,413 Gosta de minha máquina? 218 00:29:48,455 --> 00:29:51,208 Parece muito perigosa. Tem que esperimentá-la. 219 00:29:51,333 --> 00:29:53,418 O Major Bacola, meu ajudante. 220 00:29:54,211 --> 00:29:56,964 O Mj, Brant, do batalhão Jaguar. 221 00:29:57,548 --> 00:30:00,509 O Cel.Weissner, da Segurança de campo. 222 00:30:01,468 --> 00:30:03,720 O Mj Von Hapen, da Gestapo. 223 00:30:11,520 --> 00:30:14,439 Ja o interrogaram? Não. Estou esperando. 224 00:30:15,566 --> 00:30:19,027 Esse Mj Von Hapen, sabe que que o Gal. Carnaby está aqui? 225 00:30:19,111 --> 00:30:23,031 Sim, o informei de sua chegada mas não de sua importância. 226 00:30:23,198 --> 00:30:26,743 Bem, Sim é possivel, prefereria que a Gestapo se mantivesse à margem... 227 00:30:26,785 --> 00:30:29,329 até que obtenhamos a informação. Ok 228 00:30:29,413 --> 00:30:32,332 Não queremos que compliquem tudo com suas câmaras de torturas. 229 00:30:32,416 --> 00:30:35,252 Este assunto se manterá estritamente militar por hora. 230 00:30:35,335 --> 00:30:36,879 Estou de acordo. Ok. 231 00:30:37,004 --> 00:30:40,924 Viajei desde Berlim, foi cansativo gostaria de descansar. 232 00:30:40,966 --> 00:30:43,760 Talvez dormir um pouco antes de conhecer o Gal. Carnaby. 233 00:30:43,802 --> 00:30:46,305 O acompanharei ao seu aposento. Obrigado. 234 00:30:46,346 --> 00:30:48,891 Faremos a reunião quando voce quiser. 235 00:34:12,553 --> 00:34:14,304 Alto. Deixe me ver seus documentos 236 00:34:22,938 --> 00:34:23,897 ok. 237 00:34:24,189 --> 00:34:27,109 O escrevi muitas vezes, claro, porque... 238 00:34:27,526 --> 00:34:31,947 com tantas tropas com acesso em Berlim, é pouco provável que me lembre. 239 00:34:32,322 --> 00:34:35,033 Porque um sempre espera ser o que ela nunca esquecerá. 240 00:34:35,117 --> 00:34:37,911 Por certo, como se chama? 241 00:34:39,538 --> 00:34:43,000 Sim, lembro de Fred. Era uma piolha pequenina. 242 00:35:18,911 --> 00:35:21,079 Esperimentaremos neste que teremos detras. 243 00:35:21,288 --> 00:35:23,498 Quando entram, dão um volta 244 00:35:23,582 --> 00:35:26,627 Fiquem atentos para qualquer noticia sobre o Gal Carnaby. 245 00:35:27,461 --> 00:35:30,380 Nos veremos aqui dentro de meia hora. ok 246 00:36:18,470 --> 00:36:19,763 Duas cervejas. 247 00:36:38,866 --> 00:36:40,367 Espere um pouco aqui 248 00:36:55,841 --> 00:36:57,551 necessitam de algo mais? 249 00:36:58,093 --> 00:37:01,013 e quem é você, minha formosa rosa alpina? 250 00:37:01,096 --> 00:37:04,892 Heidi. Quieto, Mj. Tenho trabalho Não há trabalho mais importante que... 251 00:37:04,975 --> 00:37:07,144 divertir as tropas de minha patria mãe 252 00:37:07,227 --> 00:37:10,063 Quer que eu cante? Ouço demasiadas canções. 253 00:37:10,147 --> 00:37:13,442 Bom, então vinho. Vai algo assim... 254 00:37:18,322 --> 00:37:21,074 aposto que também tem uma voz harmoniosa. 255 00:37:21,491 --> 00:37:22,826 Obrigada. 256 00:37:23,118 --> 00:37:25,621 Quero lhe ver na cabana dentro de cinco minutos. 257 00:37:26,955 --> 00:37:29,666 Agora esbofeteie-me com toda força possível 258 00:37:36,548 --> 00:37:40,093 Sua conduta não é própria de um oficial do Wehrmacht. 259 00:37:40,802 --> 00:37:43,388 Quando falar comigo, me chame me Herr Major. 260 00:37:43,597 --> 00:37:47,142 Major Bernd Himmer. O som é familiar? 261 00:37:48,852 --> 00:37:51,772 lhe aconselho que no futuro não se meta onde não é chamado. 262 00:37:52,439 --> 00:37:53,899 entendido? 263 00:38:08,539 --> 00:38:10,749 conhaque. Que seja dois. 264 00:38:11,792 --> 00:38:15,170 Suponho que não descobriu nada sobre o Gal. Carnaby. 265 00:38:15,379 --> 00:38:17,422 Não foi possível. Obrigado. 266 00:38:17,506 --> 00:38:20,092 De que falavam você e esse Major? 267 00:38:20,425 --> 00:38:22,678 disse-lhe que eu era o irmão do Himmler. 268 00:38:24,429 --> 00:38:27,057 agora vejo porque isso o deixou um pouco nervoso. 269 00:38:27,099 --> 00:38:29,184 Mais que um pouco, creio. 270 00:38:29,309 --> 00:38:31,353 Mantenha-se alerta. Agora volto. 271 00:39:38,170 --> 00:39:39,588 Tire a roupa. 272 00:39:39,671 --> 00:39:42,341 Porque eu... não discuta. tire a roupa. 273 00:39:45,844 --> 00:39:47,221 está bem. 274 00:39:49,973 --> 00:39:52,726 agora, relaxe. Não nesse sentido. 275 00:39:55,521 --> 00:39:58,982 Ira ao castelo esta noite como uma serviçal. 276 00:40:00,776 --> 00:40:02,444 Como? nua? 277 00:40:02,819 --> 00:40:04,988 Não é uma má ideia, porque seria algo chamativo. 278 00:40:05,072 --> 00:40:09,368 Há escassez de pessoal na Alemanha, e o Scholoss Adler não é uma execão. 279 00:40:11,703 --> 00:40:15,165 È o tipo de que estão procurando jovem, inteligente, bonita... 280 00:40:15,249 --> 00:40:17,626 e como ambos sabemos tem senso de humor. 281 00:40:17,709 --> 00:40:19,169 Deve estar louco. 282 00:40:19,253 --> 00:40:21,839 Se não estivesse, porque iria me dedicar a isso? 283 00:40:21,880 --> 00:40:23,715 escuta com atenção. 284 00:40:23,799 --> 00:40:27,344 Você aguarda um auto ônibus que chegará de Steingaden dentro de 20 minutos 285 00:40:27,427 --> 00:40:30,514 Seu nome é Maria Schenk. Vem de Rhineland. 286 00:40:30,722 --> 00:40:32,349 Da me essa bota 287 00:40:32,891 --> 00:40:35,394 Você teve tuberculose e por isso parou de trabalhar. 288 00:40:35,435 --> 00:40:38,397 Sua prima se chama Heidi e trabalha no Zum Vinden Hirsh. 289 00:40:38,480 --> 00:40:40,691 Graças a ela, conseguiu este trabalho. 290 00:40:40,732 --> 00:40:43,735 onde estão meus documentos? nessa maleta... 291 00:40:43,819 --> 00:40:46,989 Pegue a sua autorização de viagem. Heidi lhe dará o resto depois. 292 00:40:47,197 --> 00:40:49,700 demorou pra preparar tudo isso. 293 00:40:49,783 --> 00:40:53,537 Pode ser. O Deptº de falsificação caprichou nos seus papéis 294 00:40:54,746 --> 00:40:58,959 porque pensei que o avião do gal Carnaby havia caído ontem lá. 295 00:40:59,418 --> 00:41:01,211 Tudo foi cuidadosamente preparado. 296 00:41:01,295 --> 00:41:04,298 O avião se estatelou no aerodrómo militar de Oberhausen... 297 00:41:04,381 --> 00:41:06,008 a uns 8 km daqui. 298 00:41:06,091 --> 00:41:09,595 estava todo perfurado de bala britânicas. 299 00:41:09,678 --> 00:41:13,056 Porque, diabos? Como dizem: um furo é um furo. 300 00:41:13,348 --> 00:41:16,977 Insinua que arriscaria a vida de um Gal. americano... 301 00:41:17,060 --> 00:41:20,022 e todo os planos para a segunda frente? Claro que não. 302 00:41:21,648 --> 00:41:23,567 Da me outra bota. 303 00:41:24,109 --> 00:41:26,069 Me urge entrar no castelo... 304 00:41:26,111 --> 00:41:28,947 antes que descubram que não tem o Gal. Carnaby. 305 00:41:29,114 --> 00:41:31,783 o tipo que tem, sabe tanto quanto a segunda frente... 306 00:41:31,867 --> 00:41:34,077 como eu escondo o rosto da lua. 307 00:41:34,244 --> 00:41:36,205 É um cabo americano. 308 00:41:36,663 --> 00:41:38,290 Se chama Cartwright Jones. 309 00:41:38,373 --> 00:41:40,751 É um ex ator seguramente de segunda classe... 310 00:41:40,792 --> 00:41:43,212 porque é fisicamente idêntico o General. 311 00:41:43,295 --> 00:41:46,465 Convenceu a esse pobre homem a se envolver com isso? 312 00:41:46,548 --> 00:41:49,551 Isso não falta. Se apresentou como voluntário. que ator não o faria? 313 00:41:51,136 --> 00:41:55,057 Se sair vivo desta, terminará sua carreira profissional 314 00:41:55,641 --> 00:41:58,101 Mesmo que durasse muito pouco 315 00:41:58,310 --> 00:42:00,646 sim. Uma só noite. 316 00:42:18,789 --> 00:42:20,123 Já esta aqui. 317 00:42:20,165 --> 00:42:22,376 Mary, agora Maria, ela é sua prima Heidi. 318 00:42:22,459 --> 00:42:24,628 Melhor não a levar pra registrar. 319 00:42:24,670 --> 00:42:26,547 Heidi lhe dirá o que deve fazer. 320 00:42:26,630 --> 00:42:30,259 É uma de nossa melhores agentes em Bavaria desde 1941 e... 321 00:42:32,010 --> 00:42:33,595 Que disfarçe!. 322 00:43:21,685 --> 00:43:23,604 Saiu três minutos depois de mim.. 323 00:43:23,687 --> 00:43:26,857 e diz que iria verificar assim não me perseguia. 324 00:43:28,358 --> 00:43:30,194 Saiu mais alguém? 325 00:43:30,277 --> 00:43:33,030 Não que eu pudesse ver porque aqui há muita gente... 326 00:43:33,071 --> 00:43:34,865 e há várias saídas. 327 00:43:35,240 --> 00:43:37,826 Qualquer deles poderia ter saído . 328 00:43:39,328 --> 00:43:43,290 Será melhor que me diga a verdade. ou pode esquecer da minha ajuda. 329 00:43:43,624 --> 00:43:47,169 Nos dois sabemos que o operador do rádio não morreu na queda. 330 00:43:47,920 --> 00:43:50,797 Depois da morte de MacPherson, só ficaram cinco. 331 00:43:51,757 --> 00:43:55,260 Você me diz que está ficando ou ficará sómente quatro 332 00:43:55,344 --> 00:43:57,054 Está bem, Tenente. 333 00:43:57,095 --> 00:44:00,891 Esta manhã você me perguntou porque um americano estava nesta missão... 334 00:44:01,767 --> 00:44:04,019 a resposta é muito sincera. 335 00:44:08,899 --> 00:44:11,568 Maria! 336 00:44:11,568 --> 00:44:14,488 Minha querida Maria, veio depois de tudo. 337 00:44:14,655 --> 00:44:18,033 Minha querida prima Heidi, que bom ve- la depois de tantos anos. 338 00:44:18,075 --> 00:44:20,786 Quanto me alegro de vê-la. 339 00:44:21,912 --> 00:44:25,457 Apresento-lhe um amigo? o Major Von Hapen da Gestapo 340 00:44:25,624 --> 00:44:27,543 Minha prima Maria Schenk. 341 00:44:29,002 --> 00:44:32,965 Sua prima nos disse da expectativa em aguardar você Fraulein Schenk, porque Heidi... 342 00:44:33,340 --> 00:44:35,884 Não me disse que era tão charmosa. 343 00:44:35,968 --> 00:44:37,344 Obrigado. 344 00:44:37,928 --> 00:44:41,265 Me sentirei honrado em levá-la ao castelo quando estiver pronta 345 00:44:41,348 --> 00:44:43,642 quiça me dê a honra de acompanhá - la. Obrigado. 346 00:44:43,725 --> 00:44:45,686 e eu irei com ela. 347 00:44:47,521 --> 00:44:50,440 as duas? então sou um felizardo . 348 00:44:51,859 --> 00:44:54,027 Fraulein, até mais tarde. 349 00:45:19,094 --> 00:45:20,888 este é uma mapa do castelo. 350 00:45:22,806 --> 00:45:24,224 E suas instruções. 351 00:45:24,766 --> 00:45:26,143 estude-as bem. 352 00:45:42,993 --> 00:45:45,078 Ele não foi visto em nenhum lugar por aqui. 353 00:45:45,162 --> 00:45:48,749 Me pergunto onde diabos iria. dá ordens que ninguém obedece. 354 00:45:48,832 --> 00:45:50,709 Êxito em achar um visto? 355 00:46:08,560 --> 00:46:09,895 Atenção. 356 00:46:10,437 --> 00:46:13,899 Procuramos quatro ou cinco desertores de Alpenkorps de Stuttgart. 357 00:46:13,982 --> 00:46:16,944 Para fugir, matarão dois oficiais e um sargento vigilante. 358 00:46:17,027 --> 00:46:19,238 eles se dirigiram para cá. 359 00:46:19,321 --> 00:46:21,448 esperto. Muito esperto, sem dúvida. 360 00:46:21,573 --> 00:46:26,161 Quero ver os oficiais encarregados das quintas 13,14 e 15 agora mesmo 361 00:46:28,497 --> 00:46:29,957 Examine seus documentos. 362 00:46:31,333 --> 00:46:33,752 Cavalheiros, alguma sugestão? 363 00:46:39,299 --> 00:46:40,634 Tenente. 364 00:46:41,426 --> 00:46:45,639 Creio que teremos mais possibilidades fora do que dentro. 365 00:46:46,390 --> 00:46:47,599 Estou de acordo. 366 00:46:48,767 --> 00:46:51,144 Cavalheiros, nos veremos após a guerra 367 00:46:59,111 --> 00:47:02,698 Estes papéis são da quarta divisão Panzer de Stuttgart. 368 00:47:02,781 --> 00:47:04,575 Quando os emitiram? 369 00:47:04,658 --> 00:47:06,910 Coronel. O que está acontecendo? 370 00:47:07,202 --> 00:47:11,665 Somos os que procuram. Viemos nos entregar. 371 00:47:11,790 --> 00:47:14,459 Tenente, leve esses homens para interrogatórios. 372 00:47:14,501 --> 00:47:16,795 Os oficiais venham comigo. 373 00:47:27,598 --> 00:47:28,932 Desculpem. 374 00:47:59,463 --> 00:48:01,548 sim. Sou o Major Von Hapen. 375 00:48:03,300 --> 00:48:04,551 Sim, Senhor. 376 00:48:15,562 --> 00:48:16,855 Fraulein. 377 00:49:08,615 --> 00:49:11,076 Alto. Quero apertar as cordas. 378 00:50:30,489 --> 00:50:32,658 Será melhor que nos livremos disso. Sim. 379 00:50:33,283 --> 00:50:35,160 Pelo precipício, empurremos. 380 00:50:55,889 --> 00:50:57,891 Bem. empurre. 381 00:51:03,105 --> 00:51:05,566 empurre. 382 00:51:07,943 --> 00:51:09,361 Um pouco mais. 383 00:51:31,842 --> 00:51:35,387 Boa noite, Tenente . 384 00:51:35,596 --> 00:51:38,182 Ela é a Srta. Schenk. A Tenente Kernitser. 385 00:51:38,265 --> 00:51:39,558 Ela é a Secretária do Coronel encarregada do pessoal feminino 386 00:51:39,933 --> 00:51:55,199 Seus documentos, por favor. e os seus, Fraulein. 387 00:51:55,199 --> 00:51:55,616 Me acompanhem, por favor? 388 00:51:56,658 --> 00:52:00,746 Quem sabe, nos veremos mais tarde. Obrigado. 389 00:52:21,475 --> 00:52:24,561 Encontrou algo interessante, Major? 390 00:52:27,231 --> 00:52:31,068 Ouvi falar que houve reboliço houve esta noite na aldeia. 391 00:52:31,485 --> 00:52:33,570 Nada sério . 392 00:52:33,779 --> 00:52:37,741 Só pegaram cinco desertores do exercito. Nada mais. 393 00:52:37,950 --> 00:52:41,119 Não exatamente. Essas foram as ordens que emitiram . 394 00:52:41,203 --> 00:52:45,207 Porque na realidade, eram cinco agente britânicos com uniformes alemães. 395 00:52:45,999 --> 00:52:48,293 Britânicos? Por que não me informaram? 396 00:52:49,336 --> 00:52:51,213 Estou lhe informando agora Major . 397 00:52:52,381 --> 00:52:54,675 Se você deu as ordens Coronel ... 398 00:52:55,008 --> 00:52:57,386 Então você teve que saber pelo menos 399 00:52:58,178 --> 00:53:01,306 quem eram e o que estavam neste distrito. 400 00:53:01,682 --> 00:53:04,476 Telefonamos para o seu escritório . 401 00:53:04,977 --> 00:53:06,645 Você não estava lá. 402 00:53:06,687 --> 00:53:09,773 Coronel, não preciso lembrá-lo 403 00:53:10,732 --> 00:53:13,986 que estou no comando de toda atividade da Gestapo nesta zona. 404 00:53:14,027 --> 00:53:17,573 e se há agentes extrangeiros tinha que me avisar de imediato! 405 00:53:17,781 --> 00:53:21,285 Você não estava, Major. Deveria ter me procurado Coronel . 406 00:53:21,410 --> 00:53:25,247 Meu dever é informá-lo, não procurá-lo em todas tavernas. 407 00:53:25,247 --> 00:53:25,581 Conheço seus deveres. 408 00:53:26,915 --> 00:53:28,667 e sua lealdade . 409 00:53:29,543 --> 00:53:32,963 Permita-me lembra-lo, Major, que sou um Coronel da SS... 410 00:53:33,046 --> 00:53:35,966 e não sou um Tenente que possa assustar com suas ameaças! 411 00:53:36,049 --> 00:53:39,845 Sua comida militar sua posição são óbvias pra mim, Coronel ... 412 00:53:41,346 --> 00:53:45,225 igual que seus intentos de desacreditar-me com meus superiores de Berlin. 413 00:53:45,309 --> 00:53:49,188 Se está desacreditado, é por sua própria culpa. 414 00:53:49,479 --> 00:53:50,856 Boa noite. 415 00:53:55,110 --> 00:53:57,279 Será melhor que tire a chave 416 00:54:03,952 --> 00:54:06,622 Aqui está tudo que precisa. 417 00:54:09,041 --> 00:54:13,295 Uma arma automática, uns binóculos, uma rola de corda e um plumo. 418 00:54:13,921 --> 00:54:16,048 Você colocou aí? Faz uma semana. 419 00:54:16,131 --> 00:54:19,343 Já sabia tudo então? sim, Boa sorte, prima. 420 00:54:29,561 --> 00:54:31,772 Talves precisemos. 421 00:54:32,314 --> 00:54:36,860 Suponho que já sabe o ocorrido que os alemães sabem de tudo que aconteceu 422 00:54:37,152 --> 00:54:38,779 Passou pela minha cabeça. 423 00:54:45,536 --> 00:54:47,746 Broadsword chamando a Danny Boy. Broadsword chamando a Danny Boy 424 00:54:50,415 --> 00:54:51,416 cambio. 425 00:54:54,336 --> 00:54:56,964 Broadsword chamando a Danny Boy. câmbio. 426 00:54:59,508 --> 00:55:01,093 Broadsword, Senhor. 427 00:55:02,344 --> 00:55:05,472 Danny Boy chamando a Broadsword. Responda, Broadsword.câmbio. 428 00:55:06,431 --> 00:55:09,810 MacPherson foi assassinado. Thomas, Christiansen e Berkley, capturados. 429 00:55:09,893 --> 00:55:12,062 Entraremos em menos de uma hora. 430 00:55:12,145 --> 00:55:14,523 Por favor, tenham transporte pronto. câmbio. 431 00:55:15,107 --> 00:55:17,901 Retirem-se, Broadsword. Salvem - se câmbio. 432 00:55:18,694 --> 00:55:20,779 Deve estar brincando. câmbio final. 433 00:55:20,863 --> 00:55:23,365 É uma ordem, Broadsword. câmbio. 434 00:55:33,292 --> 00:55:34,793 Se foi, Senhor. 435 00:55:36,044 --> 00:55:37,296 Maldito seja! 436 00:55:38,046 --> 00:55:39,673 É minha culpa. 437 00:55:40,299 --> 00:55:42,301 É culpa de todos, Coronel. 438 00:55:42,926 --> 00:55:44,344 A idéia foi minha. 439 00:55:45,429 --> 00:55:48,098 Quisera já ser mais velho. 440 00:55:48,098 --> 00:55:50,309 Quisera ambos ser. 441 00:55:51,268 --> 00:55:54,646 De qualquer forma, já não há nenhuma dúvida. 442 00:55:54,855 --> 00:55:57,566 Os alemães entraram no M16. 443 00:55:59,276 --> 00:56:01,904 Sabem que vamos fazer antes de que o façamos. 444 00:56:01,987 --> 00:56:04,198 Onde conseguem a informação? 445 00:56:04,239 --> 00:56:06,575 Escolhemos muito bem os homens para esta missão. 446 00:56:06,658 --> 00:56:08,994 Teremos segurança máxima. Segurança? 447 00:56:10,829 --> 00:56:13,332 Essa palavra é uma piada. 448 00:56:37,981 --> 00:56:42,402 Teremos companhia. 449 00:56:52,246 --> 00:56:54,581 Abra a janela. De acordo. 450 01:02:55,943 --> 01:02:57,319 Coloque a bolsa no auto ônibus 451 01:02:58,153 --> 01:03:00,864 Tente acionar o motor . 452 01:03:39,236 --> 01:03:40,487 Como está indo? Tente acioná-lo. 453 01:03:40,779 --> 01:03:41,905 Certo 454 01:05:13,914 --> 01:05:16,416 Sim. o Capitão Mueller, com três prisioneiros 455 01:05:16,959 --> 01:05:18,168 Muito bem. 456 01:12:12,207 --> 01:12:16,044 Deixe esta bolsa aqui e amarre a outra na outra ponta da corda. 457 01:13:19,942 --> 01:13:22,027 Santo Deus, isso quse me mata. 458 01:13:22,194 --> 01:13:24,821 Não deveria participar com estas missões perigosas. 459 01:13:24,988 --> 01:13:26,490 Já está muito velho. 460 01:13:26,573 --> 01:13:29,493 Agradeço essas palavras amáveis. 461 01:13:30,536 --> 01:13:34,498 É a primeira vez que tenho calor desde que estou neste maldito país. 462 01:13:35,916 --> 01:13:38,210 Tem um planta do castelo? Sim. 463 01:13:38,335 --> 01:13:40,128 Pode pegá-lo, sim? 464 01:14:01,942 --> 01:14:04,194 Porque não o ajuda? 465 01:14:04,903 --> 01:14:08,323 Para que? pode cuidar-se sozinho. 466 01:14:08,615 --> 01:14:11,034 Se eu posso subir sozinho porque ele não pode? 467 01:14:17,040 --> 01:14:19,543 Primeira esquerda pela escada, terceira porta. 468 01:14:19,668 --> 01:14:22,087 a próxima direita nos leva até a ala leste. 469 01:14:22,171 --> 01:14:24,131 Voltemos a descer. Segunda esquerda. 470 01:14:25,340 --> 01:14:27,092 intercambio telefone 471 01:14:33,348 --> 01:14:36,351 Importaria de me dar uma mão? 472 01:14:44,443 --> 01:14:48,530 Parece que tem um montão de mulheres escondida por todo o país. 473 01:14:48,614 --> 01:14:50,991 Perdão. Ela é Mary. está em nosso grupo 474 01:14:51,074 --> 01:14:53,285 O Tenente Schaffer. Ola! 475 01:14:54,494 --> 01:14:56,288 Ola, Maria. 476 01:15:35,369 --> 01:15:38,413 leve a corda e os explosivos ao seu quarto. 477 01:15:38,455 --> 01:15:40,666 e traz-os quando voltar 478 01:16:20,497 --> 01:16:23,417 como está tudo? Bastante tranquilo. 479 01:16:25,460 --> 01:16:27,921 O primeiro é inutilizar este helicóptero 480 01:16:28,005 --> 01:16:30,132 Poderiam tentar levar o Carnaby com ele 481 01:16:30,215 --> 01:16:32,217 Creio que podemos fazê-lo. 482 01:17:02,122 --> 01:17:03,874 Ola? 483 01:17:28,815 --> 01:17:31,443 É você o piloto? Sim, Senhor. 484 01:17:31,527 --> 01:17:33,654 O comandante o chama ao telefone. 485 01:17:33,862 --> 01:17:36,990 Está na sala de rádio da esquerda ao virar o corredor. 486 01:17:37,991 --> 01:17:41,245 Tem um cigarro, Tenente? sim, Senhor. Naturalmente. 487 01:17:43,330 --> 01:17:45,541 Faz frio, não? Sim, Senhor. 488 01:18:23,203 --> 01:18:24,663 O fez rápido. 489 01:18:25,122 --> 01:18:27,624 "E o medo de Deus ala, segundo dizem 490 01:18:27,666 --> 01:18:28,917 Que fazemos agora? 491 01:18:28,959 --> 01:18:32,379 Creio que deveríamos ver como está Cartwright Jones. 492 01:19:04,995 --> 01:19:08,248 Está tornando as coisas difíceis, Herr General. 493 01:19:08,415 --> 01:19:12,127 Muito dificil, sem dúvida. Não há dificuldade, Major. 494 01:19:12,461 --> 01:19:16,173 O Gal. Rosemeyer não esqueceu que Alemanha firmou... 495 01:19:16,256 --> 01:19:18,050 o tratado de Haia. 496 01:19:18,133 --> 01:19:21,261 No o esqueceu porque tem as mãos atadas. 497 01:19:21,386 --> 01:19:23,305 Tenho ordens de Berlin. 498 01:19:23,680 --> 01:19:26,183 Você pode dizer em Berlin Todos eles estão interessados em saber 499 01:19:26,266 --> 01:19:31,230 Sou o Gal. George Carnaby do Exército dos EUA., RA 123-025-3964 500 01:19:31,939 --> 01:19:35,567 E um dos principais coordenadores dos planos da segunda frente. 501 01:19:36,860 --> 01:19:39,112 Que frente é essa? 502 01:19:40,072 --> 01:19:42,074 General, isso tudo é possível. 503 01:19:43,158 --> 01:19:45,410 Tente deter a Gestapo. 504 01:19:46,203 --> 01:19:49,540 Convenci o Alto Comando de que o mero êxito de sua captura... 505 01:19:49,623 --> 01:19:52,376 obrigará os aliados a mudar seus planos... 506 01:19:53,669 --> 01:19:55,796 parece que isso não é o suficente. 507 01:19:56,421 --> 01:19:59,967 Pela última vez, dê nos a informação? 508 01:20:00,050 --> 01:20:03,512 Gal. George Carnaby, Exército dos EUA. 509 01:20:07,391 --> 01:20:09,560 O assunto está em suas mãos Kramer. 510 01:20:11,228 --> 01:20:14,356 Sabe, Gal., teremos medicamentos que o farão falar. 511 01:20:14,565 --> 01:20:17,276 Não queremos usá-los, porque... Escopolamina. 512 01:20:18,402 --> 01:20:20,445 Que conseguirá com isso, Coronel? 513 01:20:20,529 --> 01:20:22,281 Também há outras drogas. 514 01:20:22,823 --> 01:20:25,742 A tenente é uma enfermeira qualificada 515 01:20:28,453 --> 01:20:29,621 Desculpem. 516 01:20:34,835 --> 01:20:36,753 Sãos quem pensávamos? 517 01:20:37,421 --> 01:20:38,547 Muito bem. 518 01:20:39,882 --> 01:20:42,509 sim, podem ergue-los agora. 519 01:20:43,510 --> 01:20:46,722 Há notícias sobre os outros dois? 520 01:20:48,765 --> 01:20:49,975 Mantenham-me informado. 521 01:20:54,605 --> 01:20:57,441 Algo muito interessante vem a caminho General. 522 01:20:58,609 --> 01:21:00,569 As drogas talvez não sejam necessárias 523 01:21:03,947 --> 01:21:06,408 Creio que é hora de nos calocarmos em marcha? 524 01:21:07,784 --> 01:21:09,328 Imediamente. 525 01:21:09,703 --> 01:21:11,205 Tenha paciência. 526 01:21:41,318 --> 01:21:42,319 Um momento. 527 01:21:54,164 --> 01:21:55,123 Fraulein. 528 01:21:56,834 --> 01:21:58,627 Incomodo você? 529 01:21:58,710 --> 01:22:01,755 Não. Só me aprontava para . então eu cheguei a tempo. 530 01:22:02,089 --> 01:22:05,050 Queria me ver, Major? Naturamente. 531 01:22:06,009 --> 01:22:07,302 Para que? 532 01:22:10,013 --> 01:22:11,098 Bom, para nada. 533 01:22:11,181 --> 01:22:15,561 So queria vê-la. Isso não é crime, não é? 534 01:22:16,937 --> 01:22:19,940 Isso é muito raro! Nós termos garotas tão bonitas aqui. 535 01:22:21,024 --> 01:22:24,903 Quem sabe, eu possa mostrar-lhe um pouco de hospitalidade bávara. 536 01:22:25,696 --> 01:22:28,240 Embaixo está a sala de armas... 537 01:22:28,323 --> 01:22:31,410 que foi convertido em um maravilhoso café. 538 01:22:31,910 --> 01:22:34,872 mas minha obrigação, é ir ver a secretária do Coronel. 539 01:22:35,080 --> 01:22:37,499 A secretária do Coronel esperar um pouco. 540 01:22:37,541 --> 01:22:39,751 Você e eu teremos muito de que falar. 541 01:22:39,835 --> 01:22:42,129 como que? Dusseldorf. 542 01:22:44,590 --> 01:22:49,553 Estudei ali vários anos, de 1929 a 1933. 543 01:22:50,220 --> 01:22:52,222 A sua saúde, cavalheiros. 544 01:22:57,060 --> 01:22:58,979 Não bebe, General? 545 01:23:01,023 --> 01:23:02,608 É compreensivo. 546 01:23:02,900 --> 01:23:06,695 Quando os seus salva vidas reunem pássaros de espécies diferentes. 547 01:23:08,989 --> 01:23:10,991 e a viagem de regresso, cavalheiros. 548 01:23:11,200 --> 01:23:13,202 como iriam realizá-lo? 549 01:23:13,368 --> 01:23:15,078 através da Suiça. 550 01:23:15,204 --> 01:23:18,165 Então lhes seria muito fácil voltar a Londres. 551 01:23:18,248 --> 01:23:21,251 Um bote inflável para cruzar o rio e logo um pequeno passo. 552 01:23:21,335 --> 01:23:22,628 estariam em Whitehall... 553 01:23:22,711 --> 01:23:25,923 informando do resgate do Gal. Carnaby em pouco tempo. 554 01:23:26,006 --> 01:23:30,052 Voltar a Londres? está louco? não com Smith e Schaffer ainda vivos 555 01:23:31,512 --> 01:23:33,222 Por quem nos toma? 556 01:23:33,764 --> 01:23:37,893 Informariam da infeliz morte do Major Smith também, claro. 557 01:23:39,561 --> 01:23:42,231 Está morto? Não estamos seguros. 558 01:23:42,689 --> 01:23:45,567 Agora mesmo o estamos investigando. Se faz tarde. 559 01:23:45,609 --> 01:23:48,529 Por favor, lembre se do mais importante. sim, Senhor. 560 01:23:50,155 --> 01:23:52,824 Creio que a situação está mudado o suficente... 561 01:23:52,908 --> 01:23:56,078 para que você nos dê a informação que pedimos. 562 01:23:56,119 --> 01:23:57,913 Nada está mudado, Coronel. 563 01:23:59,957 --> 01:24:01,583 Muito azar 564 01:24:30,153 --> 01:24:33,282 é um desperdício de boa escopolamina. Que não se leva a nada 565 01:24:35,951 --> 01:24:37,786 Não, o aconselho que o faça Coronel. 566 01:24:41,039 --> 01:24:44,334 Me alegra ve-los aqui, são e salvos disfrutando de um trago. 567 01:24:47,379 --> 01:24:49,423 Tenente, tire a arma. 568 01:24:50,382 --> 01:24:52,968 Que? Tire a arma e sente-se. 569 01:24:56,513 --> 01:24:59,433 Que diabos estão dizendo? Sente-se! 570 01:25:08,901 --> 01:25:11,945 Major, Se vivo pra cumprir 100... Não fará nada, Tenente. 571 01:25:15,824 --> 01:25:18,327 usando suas palavras, você é um moleque... 572 01:25:19,203 --> 01:25:21,538 uma porcaria de moleque 573 01:25:21,872 --> 01:25:26,502 preciso de uma explição um momento.,.. 574 01:25:27,419 --> 01:25:31,131 ia dizer que a escopolamina teria pouco efeito sobre nosso amigo... 575 01:25:31,215 --> 01:25:34,885 salvo para provar que nos não é Carnaby sim um tal Cartwright Jones... 576 01:25:34,968 --> 01:25:37,387 um ator americano que se faz passar por êle. 577 01:25:37,471 --> 01:25:40,265 Quem é você? Só estou de passagem, como diria você. 578 01:25:40,641 --> 01:25:43,602 De fato, acho que a droga funcionaria melhor com... 579 01:25:43,685 --> 01:25:46,730 os amigos do final da mesa. São os verdadeiros enimogos. 580 01:25:46,813 --> 01:25:49,983 Não o escute, General. Está mentindo Silêncio 581 01:25:53,028 --> 01:25:56,698 Permita-me apresentar. Sou o Majaor Johann Schmdit. 582 01:25:56,865 --> 01:25:59,618 Inteligência Militar da SS, Stuttgart. 583 01:26:00,077 --> 01:26:02,204 Pode provar? Por suposição, Coronel. 584 01:26:02,287 --> 01:26:05,832 Mas antes, seria amável um dos guardas. 585 01:26:05,916 --> 01:26:09,920 Não gosto de falar e vigiar a esta gente ao mesmo tempo 586 01:26:12,881 --> 01:26:14,091 Que estranho. 587 01:26:16,718 --> 01:26:18,470 Me parece lembrar... 588 01:26:19,429 --> 01:26:22,432 que a catedral estava do outro lado da praça. 589 01:26:28,647 --> 01:26:31,692 Claro que poderia estar enganado. Pois passou muito tempo. 590 01:26:33,026 --> 01:26:35,404 Não Major. Talvez eu esteja equivocado. 591 01:26:36,405 --> 01:26:38,949 Faz três anos que não vou a Dusseldorf. 592 01:26:40,409 --> 01:26:42,119 É muito fácil esquecer. 593 01:26:42,202 --> 01:26:44,162 Sim. Muito fácil. 594 01:26:49,793 --> 01:26:52,588 a mulher me parece um pouco distraída. 595 01:26:54,214 --> 01:26:56,717 O que há? não, nada. 596 01:26:56,800 --> 01:27:00,637 Só uma pequena enxaqueca. Tive um longo viagem. 597 01:27:01,638 --> 01:27:04,016 sim, claro. E aqui estou eu... 598 01:27:04,433 --> 01:27:07,144 dizendo besteiras, como o de Dusseldorf. 599 01:27:09,146 --> 01:27:11,356 Me perdoa? Por isso. 600 01:27:11,440 --> 01:27:13,066 Obrigado. Direi o que farei. 601 01:27:13,150 --> 01:27:17,446 Tomaremos uns drinks mais. 602 01:27:17,696 --> 01:27:19,323 Obrigado Senhora. 603 01:27:25,537 --> 01:27:28,373 Agora que estamos confortáveis o primeiro coisa a fazer... 604 01:27:28,457 --> 01:27:32,127 é verificar exatamente Quem são todos e o que fazem aqui. 605 01:27:32,377 --> 01:27:34,171 Bem, primeiro o tenente. 606 01:27:34,922 --> 01:27:36,381 É um assassino... 607 01:27:36,507 --> 01:27:40,802 um membro de uma organização da inteligência americana chamada OSS 608 01:27:41,261 --> 01:27:45,015 Sua missão era matar você, Cel. Kramer e o Gal. Rosemeyer. 609 01:27:45,557 --> 01:27:49,102 A missão do Gal. Carnaby era dob... 610 01:27:49,186 --> 01:27:51,146 Primeiro, deixar que o torturassem... 611 01:27:51,188 --> 01:27:53,857 e revelasse os falsos planos sobre a segunda frente... 612 01:27:53,941 --> 01:27:55,943 e segundo, dar aos britânicos... 613 01:27:56,026 --> 01:27:59,196 a desculpa ideal para enviar uma equipa para o seu resgate. 614 01:27:59,279 --> 01:28:02,241 o que nos traria a nossos três amigos aqui... 615 01:28:02,324 --> 01:28:04,743 e a fase mais astuta da operação britânica. 616 01:28:04,826 --> 01:28:07,371 Eles são, claro, pilotos do M16. Mentira. 617 01:28:07,454 --> 01:28:08,747 Deixe o terminar! 618 01:28:09,540 --> 01:28:12,459 Sua missão era penetrar no alto comando alemão... 619 01:28:12,543 --> 01:28:15,921 no lugar no verdadeiro Thomas, Berkley e Christiansen... 620 01:28:16,547 --> 01:28:18,549 que trabalham para nós em Londres... 621 01:28:18,632 --> 01:28:22,261 e que foram descobertos e capturados pelos britânicos faz um mes. 622 01:28:22,344 --> 01:28:24,721 É outra mentira. Não pode provar nada. 623 01:28:24,805 --> 01:28:26,098 Não? 624 01:28:27,057 --> 01:28:28,934 Nega algo do que eu disse, Tenente? 625 01:28:33,063 --> 01:28:36,316 Bem, Gal. Carnaby, talvez você esteja sendo amável... 626 01:28:36,400 --> 01:28:39,361 de falar seu verdadeiro nome, posto e número. 627 01:28:49,997 --> 01:28:52,624 Cartwright Jones, Cabo, Exército americano... 628 01:28:52,708 --> 01:28:55,419 número RA 123-025-3964 629 01:28:56,628 --> 01:28:57,963 Obrigado. 630 01:28:58,839 --> 01:29:02,634 tenta substituir nossos homens com estes três agente britânicos... 631 01:29:02,718 --> 01:29:05,220 Qual era a fase seguinte do plano britânico? 632 01:29:05,304 --> 01:29:07,806 Penetrar no alto comando lemão. 633 01:29:07,931 --> 01:29:09,892 Como? simples 634 01:29:10,392 --> 01:29:14,146 Simular que um avião caiu com um falso Gal. americano... 635 01:29:14,730 --> 01:29:17,357 logo enviar agentes especiais para resgatá- lo... 636 01:29:17,441 --> 01:29:19,568 e assegurar de que fracassassem... 637 01:29:19,651 --> 01:29:22,154 e com sorte, os levariam a Berlim... 638 01:29:22,237 --> 01:29:24,990 no mesmo coração do Wehrmacht. 639 01:29:25,073 --> 01:29:28,744 E você, Major Schmidt, Qual eral suas ordens nesta missão? 640 01:29:29,369 --> 01:29:32,748 Liderá-los e fugir só através da Suiça. 641 01:29:34,041 --> 01:29:35,792 É incrível! Sim. 642 01:29:36,877 --> 01:29:39,129 Mas para os britânicos, é muito simples. 643 01:29:39,671 --> 01:29:42,508 Íamos dar umas provas de sua identidade. 644 01:29:42,591 --> 01:29:44,051 Certamente, Gal. 645 01:29:44,676 --> 01:29:48,096 As provas tinham três partes. Primeiro, se não sou que digo ser... 646 01:29:48,180 --> 01:29:51,225 o que faço aqui? Que poderia conseguir? 647 01:29:51,558 --> 01:29:55,479 Resgatar um impostor e expor os demais. Quem? 648 01:29:55,812 --> 01:29:58,524 As pessoas com supoe trabalhar. 649 01:29:58,607 --> 01:30:00,442 Não ganho nada com isso. 650 01:30:01,151 --> 01:30:04,613 Alem disso, se esta gente não quem diz ser... 651 01:30:05,280 --> 01:30:08,450 conheceriam o homem do nosso melhor agente em Whitehall. 652 01:30:09,117 --> 01:30:11,453 sim. Então, porque não lhes pergunta? 653 01:30:16,667 --> 01:30:19,461 Deveriam saber quem os enviou a esta missão. 654 01:30:19,503 --> 01:30:21,713 Trabalhamos através de contatos! 655 01:30:21,797 --> 01:30:24,132 Não era necessário. nem seguro para nós... 656 01:30:24,174 --> 01:30:26,176 saber de onde vem as órdens. 657 01:30:26,260 --> 01:30:30,347 Então eu deveria estar do seu lado, saber seu nome e conhecê-lo não 658 01:30:33,517 --> 01:30:35,102 Segundo, Coronel, você tem... 659 01:30:35,143 --> 01:30:38,021 uma das emissoras de rádio mais poderosa da Europa. 660 01:30:38,105 --> 01:30:40,691 Chame por todo o quartel... 661 01:30:41,275 --> 01:30:43,735 do Marechal de campo Kesselring na Itália... 662 01:30:43,819 --> 01:30:47,197 e pergunte pelo chefe da Inteligência o major Wihelm Wilner. 663 01:31:00,586 --> 01:31:04,965 Chama o Cel. Kramer desde o Schloss Adler de Bavaria. 664 01:31:06,175 --> 01:31:07,885 Diz que é muito urgente 665 01:31:08,552 --> 01:31:10,512 Fale algo Major Wilner. 666 01:31:12,472 --> 01:31:13,640 Sim, Coronel. 667 01:31:13,724 --> 01:31:16,768 Pode descrevê-lo? Não será necessário. 668 01:31:17,394 --> 01:31:19,688 Peça lhe que mostre o seu antebraço direito. 669 01:31:20,189 --> 01:31:22,983 levante o seu antebraço direito? A propósito. 670 01:31:25,027 --> 01:31:28,864 Há duas cicatrizes paralelas distantes uns três centímetros. 671 01:31:29,865 --> 01:31:31,325 vê as cicatrizes. 672 01:31:31,909 --> 01:31:33,869 Pergunte como ele fez isso. 673 01:31:34,161 --> 01:31:36,455 como fez isso? Nasci com elas. 674 01:31:36,538 --> 01:31:38,207 Diz que nasceu com elas. 675 01:31:38,248 --> 01:31:41,168 Está certo. Diga-lhe que é um traidor. 676 01:31:41,460 --> 01:31:43,212 Diga-lhe que é um renegado. 677 01:31:44,379 --> 01:31:47,007 É Schmnidt. Não há dúvida. 678 01:31:47,966 --> 01:31:50,677 Obrigado, Major. Obrigado, Coronel. 679 01:31:51,303 --> 01:31:52,596 Boa noite. 680 01:31:54,181 --> 01:31:55,807 Traga me água. 681 01:32:00,604 --> 01:32:03,649 Como sabem, os verdadeiros Thomas, Christiansen e Berkley... 682 01:32:03,732 --> 01:32:06,276 enquanto faziam contra espionagem britânico... 683 01:32:06,568 --> 01:32:10,405 eram os responsáveis de colocar agentes por toda a Inglaterra. 684 01:32:11,365 --> 01:32:14,117 sim estes homens são quem dizem ser... 685 01:32:14,201 --> 01:32:15,786 seria razoável esperar... 686 01:32:15,869 --> 01:32:19,206 que foram capazes de dar uma lista com os nomes desses agentes 687 01:32:19,248 --> 01:32:22,709 poderia comparar suas listas com a autêntica... 688 01:32:22,793 --> 01:32:26,046 que tenho neste livro. aqui há um grave erro, Coronel. 689 01:32:26,129 --> 01:32:29,883 Não duvido da identidade de Schmidth, mas aqui houve um erro 690 01:32:30,050 --> 01:32:32,427 Sim. Vocês o cometeram. 691 01:32:33,345 --> 01:32:37,641 Senhora, faça o favor de trazer um lápis e uns caderno... 692 01:32:37,724 --> 01:32:40,602 e pronto verificamremos quem diz a verdade. 693 01:32:43,897 --> 01:32:47,401 Boa noite, Maria. É uma garota encantadora. 694 01:32:47,484 --> 01:32:48,944 Boa noite, e obrigado. 695 01:32:48,986 --> 01:32:52,114 Devemos nos conhecer melhor. 696 01:32:52,281 --> 01:32:53,615 Boa noite. 697 01:33:46,460 --> 01:33:48,253 Qualquer destas servirá. 698 01:34:18,825 --> 01:34:20,869 Agora compare a com a minha original 699 01:34:36,718 --> 01:34:37,886 Guarda! 700 01:34:41,807 --> 01:34:43,642 Não se movam, cavalheiros. 701 01:34:44,434 --> 01:34:45,769 Quietos. 702 01:34:51,066 --> 01:34:52,693 Moleque de rua? 703 01:34:53,527 --> 01:34:55,863 Foi o único que me ocorreu nesse momento. 704 01:34:55,904 --> 01:34:58,365 Obrigado. Isso piora tudo. eu Sinto. 705 01:35:00,659 --> 01:35:03,161 Entre todos, não sei se foi omitido algum detalhe 706 01:35:03,245 --> 01:35:07,416 é o único que quer esses livros? Há muitos nomes e direções. 707 01:35:08,417 --> 01:35:09,877 e estes homens? 708 01:35:10,377 --> 01:35:12,546 São quem dizem ser? 709 01:35:12,838 --> 01:35:16,133 Temo que sim. Faz tempo que são suspeitos. 710 01:35:16,216 --> 01:35:20,304 Sai informação secreta e entra uma inútil. 711 01:35:20,387 --> 01:35:23,974 Demoramos várias semanas para encontrá-lo nos departamentos destes homens 712 01:35:24,057 --> 01:35:26,727 Sabíamos que não poderíamos prová-lo e entretanto poderíamos... 713 01:35:26,810 --> 01:35:29,313 realmente queríamos os nomes de seus contatos. 714 01:35:29,396 --> 01:35:33,025 Estes nomes e direção. Assim que traçamos este plano 715 01:35:33,066 --> 01:35:35,527 E Wilner, chefe da Inteligência de Kesselring? 716 01:35:35,611 --> 01:35:38,322 Creio que é um de seus melhores agentes na Itália. 717 01:35:38,405 --> 01:35:42,492 Levou anos fornecendo informação inútil, falsa e ultrapassada. 718 01:35:42,576 --> 01:35:44,244 Muito bem, cavalheiros... Fiquem onde estão! 719 01:35:47,998 --> 01:35:51,043 Aconselho os que não se movam. 720 01:35:53,962 --> 01:35:55,756 Tire a arma, Major. 721 01:35:58,300 --> 01:35:59,801 Você também, Tenente. 722 01:36:08,268 --> 01:36:09,603 Vá para perto da Lareira. 723 01:36:12,898 --> 01:36:15,067 Graças a Deus que chegou. Agora vamos... 724 01:36:15,108 --> 01:36:16,944 Sentem-se, Coronel! 725 01:36:24,034 --> 01:36:26,161 Nem um movimento... 726 01:36:28,705 --> 01:36:32,251 até que verifique o que está acontecendo aqui 727 01:36:32,334 --> 01:36:34,962 Que quer dizer? Sem dúvida pode ver... 728 01:36:35,045 --> 01:36:37,673 Sente-se, Coronel. 729 01:36:38,757 --> 01:36:41,593 É muito simples, Major. O Tenente e eu... 730 01:36:41,677 --> 01:36:44,304 acabamos de descobrir um complô para matar o Fuhrer. 731 01:36:44,388 --> 01:36:46,682 Isso é ridículo! General! 732 01:36:48,350 --> 01:36:49,643 Sentem-se. 733 01:36:52,396 --> 01:36:56,233 Estão envolvidos numa conspiração para derrubar o terceiro Reich. 734 01:36:56,316 --> 01:36:59,236 Tenho em meu bolso os nomes de todos os conspiradores. 735 01:36:59,319 --> 01:37:02,656 Antes da sua interrupção os háviamos colocados todos. 736 01:37:02,739 --> 01:37:06,451 nesta lista que aparecem os agentes alemães que trabalham na Inglaterra! 737 01:37:06,535 --> 01:37:08,871 Nâo espero que me acredite, Major. 738 01:37:08,954 --> 01:37:13,292 Mas acreditará nestes homens Se me permite orientá-los 739 01:37:16,503 --> 01:37:17,838 Deixa-me vê-los. 740 01:37:20,799 --> 01:37:22,843 Cuidado, Major. 741 01:37:25,012 --> 01:37:26,471 Devagar. 742 01:37:42,029 --> 01:37:43,363 Traga-me 743 01:38:04,468 --> 01:38:06,762 Subam todos! Vão para outro lado! 744 01:38:08,222 --> 01:38:09,681 mantenham suas mãos erguidas 745 01:38:11,308 --> 01:38:12,935 Mãos para o alto! 746 01:38:13,852 --> 01:38:16,522 Jones, pegue algo para amarrá-los 747 01:38:16,605 --> 01:38:18,565 Maria, traz essa bolsa aqui. 748 01:38:21,818 --> 01:38:24,696 Que fazemos com estes três? Nós os levamos. 749 01:38:24,780 --> 01:38:25,781 Chegou tarde. 750 01:38:25,864 --> 01:38:28,784 Um dia não dá pra muita coisa Vigie esses três. 751 01:38:28,867 --> 01:38:30,786 Tenente, nos proximos 15 minutos... 752 01:38:30,869 --> 01:38:33,830 deveremos criar muita confusão para sair daqui vivos. 753 01:38:33,914 --> 01:38:37,584 Major, agora mesmo, Você me tem confudido como nunca. 754 01:38:37,668 --> 01:38:40,629 Aqui tem póvora. Se colocarmos no castelo... 755 01:38:40,712 --> 01:38:42,589 Pensarão que estão sendo atacados. 756 01:38:42,631 --> 01:38:45,592 Do outro lado do castelo fica a sala de rádio. 757 01:38:45,676 --> 01:38:48,929 Levarei o resto e nos reuniremos lá. Vocês levem esse mapa. 758 01:38:57,521 --> 01:38:59,022 Maria, Vamos 759 01:39:01,775 --> 01:39:04,403 Quero que fique muito claro. 760 01:39:04,820 --> 01:39:09,157 Se alguém dizer uma palavra, mato todo mundo, entendido? 761 01:39:09,992 --> 01:39:12,369 Jones, pegue a arma do Major. Andando. 762 01:39:14,121 --> 01:39:15,122 Vamos! 763 01:39:44,651 --> 01:39:45,861 Por aqui. 764 01:40:08,509 --> 01:40:09,343 Jones 765 01:44:16,256 --> 01:44:19,760 Espere. Volte. Vamos, Jones. Maria, entra. Entra ali. 766 01:44:48,997 --> 01:44:50,207 Descansem. 767 01:44:54,461 --> 01:44:55,546 Ola! 768 01:46:42,945 --> 01:46:44,112 Coloque os aqui. 769 01:49:04,837 --> 01:49:06,713 Muito bem, entrem, rápido. 770 01:49:14,179 --> 01:49:15,639 Talvez, precise disto. 771 01:49:42,040 --> 01:49:43,959 Broadsword chamando a Danny Boy. 772 01:49:53,093 --> 01:49:54,261 Teremos companhia. 773 01:49:54,344 --> 01:49:56,388 Broadsword chamando a Danny Boy. 774 01:50:30,839 --> 01:50:32,841 Broadsword chamando a Danny Boy 775 01:51:27,479 --> 01:51:29,439 Broadsword chamando a Danny Boy. 776 01:51:37,990 --> 01:51:41,577 chame o resto dos homens e apresentem ao comandante. 777 01:51:53,213 --> 01:51:55,841 Danny Boy chamando a Broadsword. câmbio. 778 01:51:56,216 --> 01:51:59,344 Todos a postos. precisamos de transporte. entendido? 779 01:51:59,469 --> 01:52:01,471 câmbio. Entendido. 780 01:52:01,680 --> 01:52:03,473 Vocês o pegaram? câmbio. 781 01:52:04,349 --> 01:52:06,727 Temos todos. câmbio 782 01:52:07,519 --> 01:52:09,104 Todas as faltas perdoados. 783 01:52:16,028 --> 01:52:17,112 Maldito seja. 784 01:52:32,503 --> 01:52:34,546 Tire a Thomas. Rápido 785 01:52:45,098 --> 01:52:46,099 Agora! 786 01:53:00,781 --> 01:53:02,699 Sal. Use a corda. 787 01:53:03,450 --> 01:53:04,868 Vamos! 788 01:53:16,547 --> 01:53:17,506 Granadas. 789 01:54:12,895 --> 01:54:14,771 Saiam! Vamos! 790 01:54:49,806 --> 01:54:50,891 Muito bem. 791 01:54:52,309 --> 01:54:54,061 Tenente, segure a corda. 792 01:55:28,470 --> 01:55:29,805 Para trás. Voltem. 793 01:55:49,867 --> 01:55:51,577 Muito bem, a direita. 794 01:56:31,408 --> 01:56:32,868 Rápido. Depressa. 795 01:56:40,667 --> 01:56:42,461 Deus! Maldito seja! 796 01:56:44,254 --> 01:56:45,297 Movam-se. 797 01:57:03,774 --> 01:57:05,817 Muito bem. Solte esses homens. 798 01:57:09,488 --> 01:57:13,283 Escondam-se nesse abrigo se não querem morrer congelados. Vamos rápido. 799 01:59:12,528 --> 01:59:14,321 Jones, pegue- os Maria. 800 01:59:55,070 --> 01:59:57,573 Vigiem-os. A direita. 801 02:02:09,705 --> 02:02:13,750 As portas do corredor estão fechada. Procure o controle. 802 02:02:21,925 --> 02:02:25,762 Há um botão de partida e de desligar Tente ligar o motor. 803 02:02:30,934 --> 02:02:32,895 Nada mal, verdade? Sim, bem. 804 02:02:33,228 --> 02:02:37,316 Agora mande-os para cá, colocaremos e voltaremos para pegá-los 805 02:02:42,905 --> 02:02:45,532 Maria, traga-os! Vamos 806 02:02:57,211 --> 02:02:59,463 Segure a corda e baixe a. 807 02:03:01,340 --> 02:03:02,758 Baixe! 808 02:03:39,837 --> 02:03:41,088 C uidado! 809 02:04:00,524 --> 02:04:04,152 O pegaremos, Smith! Escute, Smith. 810 02:04:04,611 --> 02:04:06,363 Proponho um trato. 811 02:04:06,697 --> 02:04:10,534 Deixa-nos baixar o teleférico e não mataremos o Schaffer. 812 02:04:15,622 --> 02:04:18,375 Puxem o para que possa ver que está vivo. 813 02:04:20,878 --> 02:04:22,838 Vou puxar agora! 814 02:04:23,380 --> 02:04:24,840 Suba no telefêrico. 815 02:05:24,650 --> 02:05:26,068 Dê me isso. 816 02:05:36,620 --> 02:05:37,746 Maldito seja! 817 02:05:44,837 --> 02:05:46,505 Ali em cima. Vai por ali. 818 02:07:33,278 --> 02:07:35,364 Ajuda. Não. 819 02:07:47,125 --> 02:07:48,877 Ajuda. 820 02:07:56,927 --> 02:07:58,095 Por favor. 821 02:08:28,000 --> 02:08:30,502 Contato atrasado. 822 02:10:44,761 --> 02:10:47,264 E o Major? Está no teleférico? 823 02:12:26,530 --> 02:12:27,906 Jones, a bolsa. 824 02:12:44,381 --> 02:12:45,591 Vamos. 825 02:13:59,957 --> 02:14:02,793 Programe as bombas. para três minutos e meio. 826 02:14:34,992 --> 02:14:37,202 Pronto? Quase. 827 02:14:49,298 --> 02:14:50,465 Tudo pronto. 828 02:14:56,054 --> 02:14:57,097 Vamos 829 02:16:39,700 --> 02:16:43,620 Vinte e cinco minutos. Conseguiremos? Sim. 830 02:16:43,787 --> 02:16:46,415 a questão é: Eles podem? Só Deus sabe. 831 02:17:17,738 --> 02:17:19,364 Todos no piso. 832 02:18:20,759 --> 02:18:24,054 Emergência. Comunique-me com o Aeroporto Oberhausen agora mesmo. 833 02:19:02,926 --> 02:19:06,513 Teremos companhia. Sim. Os vi pelo espelho. 834 02:19:10,517 --> 02:19:12,686 Quanto falta para chegar nos no local? 835 02:19:13,270 --> 02:19:15,022 Estão na próxima curva. 836 02:19:15,772 --> 02:19:17,316 Aeroporto Oberhausen? 837 02:19:19,067 --> 02:19:20,736 Com o escritório do Comandante. 838 02:21:44,922 --> 02:21:46,131 Preparem-se. 839 02:23:34,406 --> 02:23:36,867 Prepare o resto das bombas e saia daqui. 840 02:25:31,481 --> 02:25:32,608 Alto! 841 02:26:00,886 --> 02:26:02,763 Torre de controle de Oberhausen. 842 02:26:05,682 --> 02:26:07,726 Torre de Controle. Câmbio. 843 02:26:07,935 --> 02:26:12,648 Tenho sérios problemas. Solicito permissão para aterrisar. câmbio. 844 02:26:13,607 --> 02:26:15,692 Identifiquem-se.câmbio 845 02:26:16,693 --> 02:26:18,111 Manobras rápidas. 846 02:26:18,195 --> 02:26:21,823 O terceiro esquadrão Jagar Junker na missão de vôo noturno. 847 02:26:22,407 --> 02:26:25,369 O motor morreu. Estamos perdendo altitude. câmbio. 848 02:26:25,994 --> 02:26:28,163 Permissão para aterrisar concedida. Câmbio. 849 02:26:28,205 --> 02:26:29,581 Voe para o local. Câmbio. 850 02:28:10,140 --> 02:28:13,227 Esqudrão 126, aqui aeroporto Oberhausen. câmbio. 851 02:28:16,647 --> 02:28:18,232 Disparem na torre de controle. 852 02:29:37,186 --> 02:29:38,437 Abaixem-se. 853 02:30:44,127 --> 02:30:46,839 Berkley escreveu estes nomes? Sim, Senhor. 854 02:30:49,633 --> 02:30:52,761 Ted Berkley. Não posso acreditar. 855 02:30:53,929 --> 02:30:56,598 E Thomas? e Christiansen? 856 02:30:58,809 --> 02:31:00,435 Os três? 857 02:31:02,813 --> 02:31:05,649 Meu Deus. É incrível. sim, Bastante. 858 02:31:06,692 --> 02:31:08,944 Mas não tanto como um nome... 859 02:31:08,986 --> 02:31:11,363 que falta na lista, Coronel. 860 02:31:13,365 --> 02:31:15,242 E que nome é esse, Major? 861 02:31:16,493 --> 02:31:19,496 Está num caderno, no meu bolso. 862 02:31:20,163 --> 02:31:23,000 Se treinou o Cel. Kramer nesta noite. 863 02:31:23,083 --> 02:31:26,962 Concordou comigo que era o principal agente alemão na Inglaterra. 864 02:31:41,018 --> 02:31:43,687 É seu homem, Coronel. Não faça essa cara. 865 02:31:44,062 --> 02:31:45,814 Eu já suspeitava. 866 02:31:46,690 --> 02:31:49,067 Se não, porque veio aqui nos receber? 867 02:31:49,776 --> 02:31:51,695 Para que se acaso o descobririan? 868 02:31:54,656 --> 02:31:55,824 Prossiga. 869 02:31:57,743 --> 02:32:00,537 Verá, substimou o Almirante Rolland. 870 02:32:00,621 --> 02:32:03,332 Passei um tempo suspeitando de você e dos outros. 871 02:32:03,540 --> 02:32:06,835 Nos trouxe a Maria e eu da Italia porque éramos os únicos. 872 02:32:06,877 --> 02:32:10,088 de seu departamento em quem poderia confiar, inclusive você. 873 02:32:10,547 --> 02:32:13,717 Lhe pediram para escolher um líder para a missão. 874 02:32:13,800 --> 02:32:16,553 Me escolheu porque sabia através da inteligência alemã. 875 02:32:16,637 --> 02:32:19,515 que eu era um agente duplo. 876 02:32:20,516 --> 02:32:22,601 O almirante Rolland sabia que não o era. 877 02:32:23,560 --> 02:32:25,979 Mas para você, fui a escolha perfeita. 878 02:32:26,730 --> 02:32:30,442 Agora está fazendo conjecturas, Smith. Não são conjecturas, Coronel. 879 02:32:31,568 --> 02:32:35,697 É suficiente prova o que está me dizendo. 880 02:32:38,951 --> 02:32:41,245 o que está me dizendo, não é assim? 881 02:32:43,330 --> 02:32:44,414 prossiga. 882 02:32:44,748 --> 02:32:48,710 Trouxemos Maria sim que você descobriu porque foi necessário... 883 02:32:48,752 --> 02:32:51,964 para entrar no castelo. O Tenente, por ser americano... 884 02:32:52,047 --> 02:32:54,049 não tinha nenhum conexão com o M16... 885 02:32:54,132 --> 02:32:56,844 e era o único do grupo em quem podia confiar. 886 02:32:56,927 --> 02:32:59,596 Nem siquer estava seguro de Harrod e MacPherson... 887 02:32:59,680 --> 02:33:01,265 até que o mataram. 888 02:33:02,307 --> 02:33:06,770 Fascinante. Muito fascinante. 889 02:33:06,770 --> 02:33:09,439 Talves até seja o certo. 890 02:33:11,275 --> 02:33:14,528 Supondo por um instante... Está acabado, Coronel. 891 02:33:19,575 --> 02:33:23,495 Pensou algo, não? 892 02:33:23,579 --> 02:33:24,746 Em absoluto. 893 02:33:25,330 --> 02:33:28,584 O almirante Rolland o levou ao avião pessoalmente, não? 894 02:33:28,792 --> 02:33:31,920 E se assegurou de que você tinha essa arma, não? 895 02:33:33,672 --> 02:33:36,550 Tomamos a precausão de tirar o percusor... 896 02:33:36,633 --> 02:33:38,468 antes de que começasse a missão. 897 02:33:46,977 --> 02:33:48,604 Baixe a arma, Coronel. 898 02:33:53,317 --> 02:33:57,112 Não tão depressa, Tenente. Não devemos enganar o verdugo. 899 02:34:01,450 --> 02:34:03,118 E agora o que é, Major? 900 02:34:04,369 --> 02:34:06,205 O julgarão por traição. 901 02:34:10,834 --> 02:34:13,295 Um julgamento públicco seria embaraçoso. 902 02:34:14,254 --> 02:34:16,548 Doloroso, não só para mim... 903 02:34:17,090 --> 02:34:20,427 Senão para a Inteligência Britânica e o Almirante Rolland. 904 02:34:20,427 --> 02:34:28,769 Talvez, não seja tão doloroso quanto a longa descida para o final da corda. 905 02:34:31,647 --> 02:34:36,568 Já não tenho cartas para jogar, verdade? 906 02:34:37,945 --> 02:34:41,114 Não, Coronel, não as tem. 907 02:34:42,366 --> 02:34:44,326 Me sobra alguma alternativa? 908 02:34:44,326 --> 02:34:45,661 Se quer. 909 02:34:57,005 --> 02:34:58,382 Obrigado. 910 02:35:00,092 --> 02:35:03,095 Me deixa com esses livros. 911 02:35:54,980 --> 02:35:56,690 Isso é tudo, Major? 912 02:35:57,691 --> 02:35:59,818 Sim é tudo, Tenente. 913 02:36:02,029 --> 02:36:03,447 Me faz um favor? 914 02:36:03,488 --> 02:36:07,492 A próxima vez que planejar uma missão assim que seja exclusivamente britânica. 915 02:36:09,369 --> 02:36:11,163 Tentarei, Tenente. 916 02:37:02,673 --> 02:37:07,636 FIM.