1 00:00:44,104 --> 00:00:46,231 In our relations with other people, 2 00:00:46,339 --> 00:00:50,400 we mainly discuss and evaluate 3 00:00:50,510 --> 00:00:53,138 their character and behavior. 4 00:00:54,147 --> 00:00:58,709 That is why I have withdrawn 5 00:00:58,818 --> 00:01:01,480 from nearly all so-called relations. 6 00:01:02,922 --> 00:01:07,655 This has made my old age rather lonely. 7 00:01:09,229 --> 00:01:15,190 My life has been full of hard work, and I am grateful. 8 00:01:15,301 --> 00:01:18,031 It began as toil for bread and butter 9 00:01:18,138 --> 00:01:22,905 and ended in a love for science. 10 00:01:23,476 --> 00:01:29,210 I have a son, also a doctor, who lives in Lund. 11 00:01:29,315 --> 00:01:34,309 He has been married for many years. They have no children. 12 00:01:35,021 --> 00:01:40,982 My old mother is still alive and is very active, in spite of her age. 13 00:01:46,166 --> 00:01:50,933 My wife Karin has been dead for many years. 14 00:01:52,539 --> 00:01:54,336 Dinner is served, Professor Borg. 15 00:01:57,877 --> 00:01:59,970 Thank you. 16 00:02:00,079 --> 00:02:03,276 I am lucky in having a good housekeeper. 17 00:02:04,551 --> 00:02:08,885 Perhaps I should add that I am an old pedant, 18 00:02:10,056 --> 00:02:13,219 which at times has been rather trying 19 00:02:13,326 --> 00:02:18,286 for myself and those around me. 20 00:02:20,400 --> 00:02:23,631 My name is Isak Borg, 21 00:02:24,571 --> 00:02:27,005 and I am 78. 22 00:02:28,107 --> 00:02:33,568 Tomorrow I shall receive an honorary degree in Lund Cathedral. 23 00:02:48,928 --> 00:02:52,227 WILD STRAWBERRIES 24 00:03:53,026 --> 00:03:56,257 In the early hours of June 1st, 25 00:03:56,362 --> 00:04:00,458 I had a weird and very unpleasant dream. 26 00:04:01,334 --> 00:04:04,826 I dreamt that during my morning walk 27 00:04:04,937 --> 00:04:10,466 I lost my way among empty streets 28 00:04:10,576 --> 00:04:13,067 with ruined houses. 29 00:09:23,456 --> 00:09:24,548 Are you ill? 30 00:09:24,657 --> 00:09:28,388 Miss Agda, please prepare some breakfast. I'm taking the car. 31 00:09:28,494 --> 00:09:32,726 Please, Professor! Go back to bed and I'll bring you coffee at 9:00, 32 00:09:32,832 --> 00:09:36,131 and we'll leave at 10:00 as planned. 33 00:09:36,235 --> 00:09:38,567 Oh, well, I'll go without breakfast. 34 00:09:40,973 --> 00:09:42,668 And who will pack your tails? 35 00:09:43,909 --> 00:09:46,810 - I will do it myself. - And what about me? 36 00:09:48,180 --> 00:09:53,812 You can come in the car or fly. Please yourself. 37 00:09:53,919 --> 00:09:58,549 I've looked forward to seeing you get your honorary degree. 38 00:09:58,658 --> 00:10:02,526 And we had arranged everything so nicely, 39 00:10:02,628 --> 00:10:05,927 and now you're taking the car. 40 00:10:06,032 --> 00:10:08,660 The ceremony isn't until 5:00. 41 00:10:08,768 --> 00:10:12,295 If I leave at once, I've got 14 hours before the ceremony. 42 00:10:12,405 --> 00:10:14,873 You'll ruin everything! 43 00:10:16,075 --> 00:10:19,602 What about your son who is expecting you at the airport in Malmo? 44 00:10:19,712 --> 00:10:23,671 You can think up an explanation. 45 00:10:26,585 --> 00:10:29,713 If you go by car, I won't come at all. 46 00:10:31,057 --> 00:10:33,150 Now listen, Miss Agda! 47 00:10:33,259 --> 00:10:38,287 Take the car, and you'll ruin the greatest day of my life. 48 00:10:38,397 --> 00:10:40,831 We're not married, Miss Agda. 49 00:10:40,933 --> 00:10:45,495 I thank God for that every night. 50 00:10:45,604 --> 00:10:50,064 I've used my common sense for 74 years, and it won't let me down now. 51 00:10:50,176 --> 00:10:52,667 Is that your last word? 52 00:10:52,778 --> 00:10:54,712 Yes. 53 00:10:56,882 --> 00:11:02,411 But I shall say plenty to myself about selfish, crabby old men 54 00:11:02,521 --> 00:11:08,084 who never think of those who have served them faithfully for 40 years. 55 00:11:08,194 --> 00:11:11,186 Incredible that I have put up... 56 00:11:11,297 --> 00:11:16,166 with your bossing for so long. 57 00:11:16,268 --> 00:11:19,704 Just give the word, and I'll leave tomorrow. 58 00:11:19,805 --> 00:11:25,243 I'm going by car anyway, and you can do as you damn well please. 59 00:11:32,118 --> 00:11:38,079 I happen to be grown-up and needn't take orders from you. 60 00:11:42,495 --> 00:11:45,623 No one can pack like you, Miss Agda. 61 00:11:45,731 --> 00:11:47,528 Really? 62 00:11:48,601 --> 00:11:50,068 Old sourpuss. 63 00:11:50,169 --> 00:11:52,103 Shall I boil you a couple of eggs? 64 00:11:52,204 --> 00:11:56,641 Yes, please, if you will be so extremely kind. 65 00:12:01,747 --> 00:12:07,014 The faculty should have made me honorary idiot. 66 00:12:11,157 --> 00:12:14,456 I'll calm the old girl down with a present. 67 00:12:14,560 --> 00:12:17,256 I hate resentful people. 68 00:12:17,363 --> 00:12:21,959 I wouldn't hurt a fly, let alone Miss Agda. 69 00:12:23,035 --> 00:12:24,662 Toast? 70 00:12:24,770 --> 00:12:26,965 No, don't trouble yourself on my account. 71 00:12:27,072 --> 00:12:29,973 What are you cross about? 72 00:12:35,714 --> 00:12:37,409 Don't you want a cup? 73 00:12:43,789 --> 00:12:45,120 Good morning, Uncle Isak. 74 00:12:45,224 --> 00:12:49,923 Well, well, why is my daughter-in-law up at this hour? 75 00:12:50,029 --> 00:12:53,624 Who can sleep when you and Aunt Agda are making such a row? 76 00:12:53,732 --> 00:12:56,030 There has been no row. 77 00:12:56,135 --> 00:12:57,830 No, not at all. 78 00:12:59,772 --> 00:13:01,763 You're taking the car to Lund? 79 00:13:01,874 --> 00:13:02,898 Yes. 80 00:13:03,008 --> 00:13:04,737 Can I come with you? 81 00:13:04,844 --> 00:13:06,368 You're going home? 82 00:13:06,478 --> 00:13:09,311 Yes, I want to go home. 83 00:13:09,415 --> 00:13:11,144 Home to Evald? 84 00:13:11,250 --> 00:13:12,877 You don't need to ask why. 85 00:13:12,985 --> 00:13:15,647 I would take the train if I could afford it. 86 00:13:15,754 --> 00:13:18,018 Of course you may ride with me. 87 00:13:18,123 --> 00:13:19,647 I'll be ready in ten minutes. 88 00:13:23,295 --> 00:13:24,853 Good heavens! 89 00:13:53,192 --> 00:13:57,595 Please don't smoke. I can't stand cigarette smoke. 90 00:13:57,696 --> 00:13:59,095 I forgot. 91 00:13:59,198 --> 00:14:02,497 There should be a law forbidding women to smoke. 92 00:14:03,702 --> 00:14:04,964 Beautiful weather. 93 00:14:05,070 --> 00:14:08,870 Yes, but sultry. 94 00:14:09,642 --> 00:14:12,110 - I think we'll have a thunderstorm. - So do I. 95 00:14:12,211 --> 00:14:13,838 No, give me a cigar anytime. 96 00:14:13,946 --> 00:14:17,245 That's stimulating and relaxing. That's a vice for men. 97 00:14:17,349 --> 00:14:20,318 And what vices may a woman have? 98 00:14:20,419 --> 00:14:23,547 Weeping, giving birth and speaking ill of her neighbors. 99 00:14:23,656 --> 00:14:26,420 How old are you really, Uncle Isak? 100 00:14:26,525 --> 00:14:27,890 Why do you ask? 101 00:14:27,993 --> 00:14:29,756 No reason. Why? 102 00:14:29,862 --> 00:14:32,763 I know why you asked. 103 00:14:32,865 --> 00:14:34,890 Oh, well. 104 00:14:37,236 --> 00:14:41,229 Don't pretend. You don't like me. You never have. 105 00:14:41,340 --> 00:14:43,774 I only know you as a father-in-law. 106 00:14:43,876 --> 00:14:45,867 Why are you going home? 107 00:14:45,978 --> 00:14:47,878 On impulse. Nothing more. 108 00:14:47,980 --> 00:14:50,244 Evald happens to be my son. 109 00:14:50,349 --> 00:14:51,782 So he is. 110 00:14:51,884 --> 00:14:55,342 Evald and I are very much alike. We have our principles. 111 00:14:55,454 --> 00:14:57,319 You don't need to tell me that. 112 00:14:57,423 --> 00:14:58,822 Now, this loan, for instance. 113 00:14:58,924 --> 00:15:00,789 I know exactly what you're going to say. 114 00:15:00,893 --> 00:15:03,589 He should have paid it back when he became an associate professor. 115 00:15:03,696 --> 00:15:06,256 It's a matter of honor for him to pay back 5,000 a year, 116 00:15:06,365 --> 00:15:07,696 and so on, and so on. 117 00:15:07,800 --> 00:15:09,734 A promise is a promise. 118 00:15:09,835 --> 00:15:12,668 For us, it means that we never can be free together, 119 00:15:12,771 --> 00:15:14,671 and that your son works himself to death. 120 00:15:14,773 --> 00:15:17,139 You have your own income. 121 00:15:17,242 --> 00:15:19,107 Especially when one considers the fact that you're filthy rich 122 00:15:19,211 --> 00:15:20,576 and don't need the money. 123 00:15:20,679 --> 00:15:26,276 A promise is a promise. And I know Evald respects that. 124 00:15:27,319 --> 00:15:29,753 Perhaps. But he also hates you. 125 00:15:40,132 --> 00:15:43,568 What do you have against me? 126 00:15:43,669 --> 00:15:45,364 Shall I be frank? 127 00:15:45,471 --> 00:15:46,802 Yes, I'm asking you. 128 00:15:48,107 --> 00:15:50,667 You're a selfish old man, Uncle Isak. 129 00:15:50,776 --> 00:15:55,236 You're utterly ruthless and never listen to anyone but yourself. 130 00:15:56,315 --> 00:16:01,309 But you hide it all behind your old-world manners and charm. 131 00:16:02,321 --> 00:16:07,816 Beneath your benevolent exterior, you're as hard as nails. 132 00:16:08,727 --> 00:16:13,130 But you can't fool us who have seen you at close quarters. 133 00:16:14,900 --> 00:16:17,664 Remember when I came to you a month ago? 134 00:16:19,371 --> 00:16:22,238 I had a stupid idea that you might help Evald and me. 135 00:16:22,341 --> 00:16:24,809 So I asked to stay with you for a week or two. 136 00:16:24,910 --> 00:16:27,378 Remember what you answered? 137 00:16:27,479 --> 00:16:30,505 I said I'd be delighted. 138 00:16:31,784 --> 00:16:35,220 Perhaps you've forgotten, but you said, 139 00:16:36,288 --> 00:16:40,349 "Don't try to draw me into your marital squabbles. 140 00:16:40,492 --> 00:16:42,187 I don't give a damn. 141 00:16:42,294 --> 00:16:44,285 You and Evald must make the best of it." 142 00:16:44,396 --> 00:16:45,954 Did I say that? 143 00:16:46,065 --> 00:16:49,330 - Not only that. - Oh, no. 144 00:16:49,435 --> 00:16:51,130 These were your very words: 145 00:16:52,037 --> 00:16:54,369 "I have no respect for mental suffering, 146 00:16:54,473 --> 00:16:56,407 so don't come lamenting to me. 147 00:16:57,242 --> 00:17:01,941 If you need therapy, you'd better see a shrink. 148 00:17:02,047 --> 00:17:05,642 Or why not a minister? It's in fashion now." 149 00:17:05,751 --> 00:17:07,480 Did I say that? 150 00:17:08,153 --> 00:17:11,179 Your judgments are very categorical, Uncle Isak. 151 00:17:11,290 --> 00:17:14,691 I should hate to depend on you. 152 00:17:19,031 --> 00:17:23,024 I have liked having you about the house. 153 00:17:23,135 --> 00:17:24,830 Like a cat. 154 00:17:24,937 --> 00:17:27,303 A cat or a human being. 155 00:17:27,406 --> 00:17:32,639 You're a fine young woman, and I'm sorry you dislike me. 156 00:17:32,744 --> 00:17:35,406 - I don't dislike you. - Really? 157 00:17:35,514 --> 00:17:37,744 - I feel sorry for you. - Sorry? 158 00:17:42,454 --> 00:17:46,481 I'd like to tell you about a dream I had this morning. 159 00:17:46,592 --> 00:17:48,890 I'm not very interested in dreams. 160 00:17:48,994 --> 00:17:52,862 No. No, of course not. 161 00:18:06,044 --> 00:18:08,035 Where are you going now? 162 00:18:08,147 --> 00:18:10,707 I want to show you something. 163 00:18:43,682 --> 00:18:49,211 We lived here every summer during the first 20 years of my life. 164 00:18:49,321 --> 00:18:52,882 There were ten of us children. Perhaps you knew that. 165 00:18:54,393 --> 00:18:55,883 Does anyone live here now? 166 00:18:55,994 --> 00:18:57,723 No, not this summer. 167 00:19:01,833 --> 00:19:04,529 I'll go swimming, if you don't mind. We have plenty of time. 168 00:19:04,636 --> 00:19:06,160 Yes, by all means, do. 169 00:19:19,184 --> 00:19:22,051 The place where wild strawberries grow! 170 00:19:34,299 --> 00:19:38,133 Perhaps I got a little sentimental. 171 00:19:39,371 --> 00:19:42,101 Perhaps I got a little tired 172 00:19:42,207 --> 00:19:44,801 and felt a bit sad. 173 00:19:46,445 --> 00:19:51,747 It's not impossible that I began to think of this and that, 174 00:19:51,850 --> 00:19:55,513 associated with places where I played as a child. 175 00:19:56,855 --> 00:19:59,289 I don't know how it happened, 176 00:20:00,325 --> 00:20:02,816 but the day's clear reality 177 00:20:02,928 --> 00:20:08,093 dissolved into the even clearer images of memory 178 00:20:08,200 --> 00:20:10,691 that appeared before my eyes 179 00:20:10,802 --> 00:20:13,669 with the strength of a true stream of events. 180 00:20:31,189 --> 00:20:31,951 Sara. 181 00:20:34,993 --> 00:20:36,688 Sara, 182 00:20:37,396 --> 00:20:39,762 it's your cousin Isak. 183 00:20:41,500 --> 00:20:46,494 Well, I've become quite old, of course, so I don't look the same. 184 00:20:47,572 --> 00:20:53,306 But you, you haven't changed at all. 185 00:20:59,217 --> 00:21:02,152 Good morning, sweet cousin. What are you doing? 186 00:21:02,254 --> 00:21:04,449 Picking strawberries, silly. Can't you see? 187 00:21:05,424 --> 00:21:08,052 And who shall be favored with these delicious berries 188 00:21:08,160 --> 00:21:11,926 picked in the early morn by a lovely young woman? 189 00:21:12,030 --> 00:21:15,431 Nonsense. You know quite well that it's Uncle Aron's name day today. 190 00:21:15,534 --> 00:21:17,900 I forgot to make a present. 191 00:21:18,003 --> 00:21:20,631 So he'll get a basket of wild strawberries instead. 192 00:21:20,739 --> 00:21:21,899 I'll help you. 193 00:21:22,007 --> 00:21:25,534 You see, Sigbritt and Charlotta made a tapestry and Angelica baked a cake, 194 00:21:25,644 --> 00:21:27,373 and Anna has painted a really good picture, 195 00:21:27,479 --> 00:21:30,505 and Kristina and Birgitta wrote a song that they'll sing to him. 196 00:21:30,615 --> 00:21:33,641 That's the best one. Uncle Aron is stone-deaf. 197 00:21:33,752 --> 00:21:36,585 He'll be very pleased, and you're stupid. 198 00:21:36,688 --> 00:21:39,122 And you have a darned cute nape. 199 00:21:41,593 --> 00:21:43,117 You know you shouldn't do that. 200 00:21:43,228 --> 00:21:45,719 - Says who? - I say. 201 00:21:45,831 --> 00:21:48,527 Besides, you're an unusually insufferable young man 202 00:21:48,633 --> 00:21:50,294 who thinks he's really something. 203 00:21:50,402 --> 00:21:52,734 I'm your cousin, and you're in love with me. 204 00:21:53,672 --> 00:21:54,900 With you! 205 00:21:56,441 --> 00:21:57,999 Come and be kissed on the lips. 206 00:21:59,211 --> 00:22:03,307 If you don't behave, I'll tell Isak you're always trying to kiss me. 207 00:22:03,415 --> 00:22:06,942 Little Isak! I could beat him up with one arm. 208 00:22:07,619 --> 00:22:10,417 You know quite well that Isak and I are secretly engaged. 209 00:22:10,522 --> 00:22:14,219 So secretly, everyone knows it. 210 00:22:14,326 --> 00:22:17,352 It's not my fault that the twins let the cat out of the bag. 211 00:22:17,462 --> 00:22:21,455 When is the wedding? When is the wedding? 212 00:22:22,501 --> 00:22:27,438 I don't know which of you four brothers is the least conceited, 213 00:22:27,539 --> 00:22:29,905 but I think it's Isak. 214 00:22:30,008 --> 00:22:31,566 Isak is the nicest, anyway. 215 00:22:31,676 --> 00:22:34,338 And you're the horridest, nastiest, 216 00:22:34,446 --> 00:22:39,315 silliest, stupidest-- I can't find the words to describe you! 217 00:22:39,418 --> 00:22:42,512 Admit you've got a weak spot for me. 218 00:22:42,621 --> 00:22:44,987 And you reek of cigars. 219 00:22:45,090 --> 00:22:46,853 It's a nice manly smell. 220 00:22:48,860 --> 00:22:52,887 And the twins, who know most things, 221 00:22:52,998 --> 00:22:57,833 say you've been up to no good with that Berglund girl. 222 00:22:57,936 --> 00:23:03,306 She's not a nice girl, the twins say. And I agree. 223 00:23:03,408 --> 00:23:06,775 How pretty you are when you blush. 224 00:23:06,878 --> 00:23:10,143 You must kiss me. I can't bear it any longer. 225 00:23:10,248 --> 00:23:14,617 Now that I think of it, I'm madly in love with you. 226 00:23:14,719 --> 00:23:16,914 - You're just saying that. - No. 227 00:23:19,224 --> 00:23:21,920 And the twins say 228 00:23:22,027 --> 00:23:25,155 that you're mad about girls. 229 00:23:25,363 --> 00:23:26,990 Is that true? 230 00:23:36,808 --> 00:23:39,436 Oh, look what you've done! 231 00:23:40,579 --> 00:23:44,811 And what will Isak say, who really loves me? 232 00:23:45,984 --> 00:23:50,478 I'm so sad! You've hurt me so! 233 00:23:52,157 --> 00:23:54,591 You've made a bad woman of me. 234 00:23:54,693 --> 00:23:56,718 At any rate, nearly. 235 00:23:56,828 --> 00:24:00,389 I never want to see you again, at least not before brunch. 236 00:24:00,832 --> 00:24:04,324 I have to hurry. Help me pick up the strawberries. 237 00:24:05,270 --> 00:24:08,000 Oh, and now I've got a stain on my apron! 238 00:24:37,402 --> 00:24:40,963 Where's Isak? 239 00:24:41,673 --> 00:24:46,474 Out fishing with Papa, and they can't hear the gong. 240 00:24:46,578 --> 00:24:52,539 Anyway, Papa said not to wait with brunch. 241 00:25:42,434 --> 00:25:44,629 In Jesus' name we take our seat. 242 00:25:44,736 --> 00:25:48,172 Bless, O Lord, this food we eat. Amen. 243 00:25:57,015 --> 00:26:00,143 Benjamin, go and wash your hands at once. 244 00:26:00,251 --> 00:26:03,152 How old do you have to be to learn cleanliness? 245 00:26:03,254 --> 00:26:04,778 I have. 246 00:26:05,624 --> 00:26:09,321 Sigbritt, pass Angelica the porridge. 247 00:26:09,427 --> 00:26:12,794 Your fingernails are filthy. 248 00:26:13,765 --> 00:26:15,164 Hagbart, pass the bread. 249 00:26:17,202 --> 00:26:20,330 Don't take so much butter. 250 00:26:20,438 --> 00:26:24,431 Charlotta, the salt is lumpy. You let it get damp. 251 00:26:24,542 --> 00:26:26,635 How often have I told you not to let it sit out? 252 00:26:26,745 --> 00:26:30,010 It's paint under my nails. 253 00:26:30,115 --> 00:26:31,912 Who gathered the wild strawberries for me? 254 00:26:32,017 --> 00:26:34,508 - I did. - What? 255 00:26:36,021 --> 00:26:39,684 Speak up, dear. Uncle Aron can't hear. 256 00:26:39,791 --> 00:26:42,624 I did! 257 00:26:42,727 --> 00:26:46,356 Fancy your remembering my name day. 258 00:26:46,464 --> 00:26:48,694 How kind of you. 259 00:26:49,467 --> 00:26:53,699 Couldn't Uncle have a drink to celebrate? 260 00:26:53,805 --> 00:26:56,501 Never when Papa is not at home. 261 00:26:57,275 --> 00:27:00,608 Uncle has already had three drinks. 262 00:27:00,712 --> 00:27:04,614 We saw him when we went out to bathe at 8:00. 263 00:27:04,716 --> 00:27:07,014 So you've picked berries too. Thank you. 264 00:27:07,118 --> 00:27:09,916 Twins, speak when spoken to. 265 00:27:11,523 --> 00:27:14,981 And as you didn't make your beds, you can dry the silver. 266 00:27:16,394 --> 00:27:19,227 You will do as Auntie says. 267 00:27:19,330 --> 00:27:22,026 Benjamin, don't bite your nails. 268 00:27:22,133 --> 00:27:25,660 Anna, what are you doing? Remember you're not a little girl anymore. 269 00:27:25,770 --> 00:27:27,670 I want to give Uncle my picture. 270 00:27:27,772 --> 00:27:30,536 Please, Auntie, can't we give him our presents now? 271 00:27:30,642 --> 00:27:32,405 - Where is your present? - Under the table. 272 00:27:32,510 --> 00:27:34,205 No, after we've eaten. 273 00:27:35,513 --> 00:27:40,246 A very advanced work of art: Fritjof and Ingeborg. 274 00:27:40,351 --> 00:27:44,219 You can't tell which is Fritjof! 275 00:27:44,322 --> 00:27:49,589 What were Sara and Sigfrid doing in the wild strawberry patch? 276 00:27:49,694 --> 00:27:52,561 We saw you! We saw you! 277 00:27:52,664 --> 00:27:55,326 The twins ought to be muzzled. 278 00:27:55,433 --> 00:27:57,526 The twins will be quiet or leave the table. 279 00:27:57,635 --> 00:27:59,159 No freedom of speech, eh? 280 00:27:59,270 --> 00:28:01,170 Shut up, you brats. 281 00:28:01,840 --> 00:28:05,332 Sara's blushing! Sara's blushing! 282 00:28:06,377 --> 00:28:09,403 Sigfrid is blushing too! Sigfrid and Sara! Sigfrid and Sara! 283 00:28:09,514 --> 00:28:11,379 Quiet, everybody! 284 00:28:14,853 --> 00:28:16,343 But Sara! 285 00:28:16,454 --> 00:28:18,422 They're lying! They're lying! 286 00:28:44,149 --> 00:28:50,110 Isak is so fine and good, 287 00:28:51,322 --> 00:28:55,520 so moral and sensitive. 288 00:28:55,627 --> 00:28:58,755 He wants us to read poetry 289 00:28:59,297 --> 00:29:01,595 and talk about the next life 290 00:29:01,699 --> 00:29:05,260 and play four-handed piano. 291 00:29:06,971 --> 00:29:10,372 And he only wants to kiss in the dark, 292 00:29:11,609 --> 00:29:14,271 and he talks about sin. 293 00:29:14,379 --> 00:29:17,041 He's on such a terribly high level, 294 00:29:18,383 --> 00:29:20,874 and I feel so worthless. 295 00:29:22,420 --> 00:29:26,117 And I am worthless-- there's no denying it. 296 00:29:29,627 --> 00:29:33,256 But sometimes it seems to me that I'm a lot older than Isak, 297 00:29:33,364 --> 00:29:35,628 if you know what I mean. 298 00:29:35,733 --> 00:29:40,295 And then I think he's a child, although we're the same age. 299 00:29:41,472 --> 00:29:46,808 And Sigfrid is so bold and exciting, and I want to go home. 300 00:29:46,911 --> 00:29:49,072 I don't want to be here all summer 301 00:29:49,180 --> 00:29:51,705 and be an object of ridicule for the twins and all of you. 302 00:29:51,816 --> 00:29:53,807 I don't want to! 303 00:29:53,918 --> 00:29:56,148 I'll speak to Sigfrid. 304 00:29:56,254 --> 00:29:57,721 If he doesn't behave, 305 00:29:57,822 --> 00:30:00,256 I'll make sure he's made to study during the summer holidays. 306 00:30:00,358 --> 00:30:02,019 Papa will fix that as easy as anything. 307 00:30:02,126 --> 00:30:05,061 He too thinks Sigfrid is a good-for-nothing and needs to work. 308 00:30:05,163 --> 00:30:08,655 Poor little Isak who's so good to me. 309 00:30:09,968 --> 00:30:12,528 How unfair everything is. 310 00:30:14,172 --> 00:30:16,333 All will be well, you'll see. 311 00:30:16,441 --> 00:30:19,501 Listen, now they're singing for Uncle Aron. 312 00:30:20,812 --> 00:30:26,114 How silly to write a song for a deaf old man. 313 00:30:26,217 --> 00:30:27,844 How typical of the twins. 314 00:30:27,952 --> 00:30:32,855 Flowers nod, grasses bow 315 00:30:32,957 --> 00:30:38,418 Around our lovely house 316 00:30:38,529 --> 00:30:44,092 We our Uncle Aron celebrate 317 00:30:44,202 --> 00:30:46,170 And with our song 318 00:30:46,271 --> 00:30:50,640 Ornament his brow 319 00:30:51,342 --> 00:30:55,039 Four cheers for Uncle Aron. 320 00:30:55,146 --> 00:30:59,242 Hurrah, hurrah, hurrah, hurrah! 321 00:31:06,524 --> 00:31:08,856 I'll run down and meet Isak and Uncle. 322 00:31:08,960 --> 00:31:10,450 You do that. 323 00:31:11,362 --> 00:31:16,891 I was overwhelmed by feelings of emptiness and sadness, 324 00:31:17,268 --> 00:31:20,965 but was soon awakened from my reveries 325 00:31:22,106 --> 00:31:25,507 by the voice of a young girl asking me repeatedly about something. 326 00:31:25,610 --> 00:31:27,441 Is this your house? 327 00:31:27,545 --> 00:31:29,638 No, it's not. 328 00:31:29,747 --> 00:31:32,079 You're lucky to be telling the truth. 329 00:31:32,183 --> 00:31:35,016 It's my dad who owns the whole headland, including the house. 330 00:31:35,119 --> 00:31:39,021 I lived here once. Two hundred years ago. 331 00:31:39,123 --> 00:31:41,421 Oh, yeah? 332 00:31:41,826 --> 00:31:45,057 - Is that your car up at the gate? - Yes, that's my car. 333 00:31:45,163 --> 00:31:46,289 Looks antique. 334 00:31:46,397 --> 00:31:49,230 Yes, it's antique, like its owner. 335 00:31:50,001 --> 00:31:54,370 So you have self-irony too. That's fantastic. 336 00:31:54,472 --> 00:31:56,497 Where are you going? I mean, in which direction? 337 00:31:56,607 --> 00:31:58,438 Well, I'm going to Lund. 338 00:31:58,543 --> 00:32:01,171 But that suits me perfectly. You see, I'm on my way to Italy. 339 00:32:01,279 --> 00:32:04,009 I'm honored. 340 00:32:04,115 --> 00:32:06,447 My name's Sara. Silly name, isn't it? 341 00:32:06,551 --> 00:32:09,884 My name's Isak. It's silly too. 342 00:32:09,988 --> 00:32:11,250 Weren't they married? 343 00:32:11,356 --> 00:32:16,191 No, unfortunately. That was Abraham and Sara. 344 00:32:16,294 --> 00:32:17,420 Let's leave, then. 345 00:32:17,528 --> 00:32:21,362 I have another lady with me. Here she comes. 346 00:32:21,466 --> 00:32:24,333 - Marianne, this is Sara. - Hello. 347 00:32:24,435 --> 00:32:26,403 We're going to have company as far as Lund. 348 00:32:26,504 --> 00:32:30,463 Sara's off to Italy, but she's promised to ride a ways with us. 349 00:32:30,575 --> 00:32:33,738 Ironic again, but it suits you. 350 00:32:34,545 --> 00:32:36,035 Let's be off. 351 00:32:40,885 --> 00:32:44,048 Hey, guys, I've got a lift almost to Italy. 352 00:32:44,155 --> 00:32:50,116 That's Anders and that's Viktor and this is Father Isak. 353 00:32:52,530 --> 00:32:55,931 That peach you're gaping at is Marianne. 354 00:32:59,570 --> 00:33:01,197 What a big bus. 355 00:33:01,305 --> 00:33:03,239 Yes, there's room for us all. 356 00:33:03,341 --> 00:33:07,471 Put your luggage in the trunk, if you don't mind. 357 00:33:22,894 --> 00:33:26,830 I must tell you, Isak, that Anders and I are going steady. 358 00:33:26,931 --> 00:33:28,694 We're crazy about each other. 359 00:33:29,700 --> 00:33:32,066 Viktor's the chaperone. Daddy insisted. 360 00:33:33,404 --> 00:33:38,364 Viktor is in love with me too. 361 00:33:38,476 --> 00:33:41,343 It's a brilliant move of Daddy's. 362 00:33:41,446 --> 00:33:44,904 I may have to seduce Viktor to get rid of him. 363 00:33:46,150 --> 00:33:50,450 I'd better tell you I'm a virgin. That's why I'm so cheeky. 364 00:33:50,555 --> 00:33:52,580 And I smoke a pipe. 365 00:33:52,690 --> 00:33:57,787 Viktor says it's good for you. He's crazy about anything healthy. 366 00:33:59,697 --> 00:34:02,632 I was once in love with a woman called Sara. 367 00:34:02,733 --> 00:34:05,133 No! She was like me, wasn't she? 368 00:34:05,236 --> 00:34:08,137 She was, actually. 369 00:34:08,239 --> 00:34:09,797 What happened to her? 370 00:34:09,907 --> 00:34:14,276 She married my brother Sigfrid and had six children. 371 00:34:14,378 --> 00:34:18,314 She's 75 now and quite a beautiful old lady. 372 00:34:18,416 --> 00:34:21,044 I can't think of anything worse than growing old. 373 00:34:22,453 --> 00:34:26,685 Oh, dear, now I have put my foot in it. 374 00:35:10,067 --> 00:35:11,534 Are you all right? 375 00:35:11,636 --> 00:35:14,662 I have no excuse. It's all our fault. 376 00:35:14,772 --> 00:35:20,733 My wife was driving. Are you all right? 377 00:35:21,512 --> 00:35:27,007 The murderers must introduce themselves! My name's Alman. 378 00:35:27,652 --> 00:35:30,587 That's my wife Berit. You can see she has been an actress. 379 00:35:30,688 --> 00:35:33,555 That's the complication we were discussing when-- 380 00:35:33,658 --> 00:35:35,819 Come here, Berit, and say you're sorry. 381 00:35:35,927 --> 00:35:39,590 I'm so sorry. It was all my fault. 382 00:35:39,697 --> 00:35:44,031 I was just going to hit my husband when that curve appeared. 383 00:35:44,135 --> 00:35:49,300 God punishes some people at once, eh, you Catholic? 384 00:35:49,407 --> 00:35:52,399 Let's get your car upright. 385 00:35:52,510 --> 00:35:55,274 - Oh, never mind us. Please. - Shut up, Sten. 386 00:35:55,379 --> 00:35:59,839 Some people are unselfish, though you don't think so. 387 00:36:02,420 --> 00:36:06,686 My wife is a little nervous. We've had a shock. 388 00:36:08,526 --> 00:36:13,361 Just look at him measuring his strength with the youngsters, 389 00:36:13,464 --> 00:36:19,232 straining his flabby muscles to show off in front of that cute girl. 390 00:36:24,976 --> 00:36:28,275 Darling, you might have a stroke. 391 00:36:31,015 --> 00:36:33,381 My wife likes ridiculing me. 392 00:36:33,484 --> 00:36:36,385 I let her. It's psychotherapy. 393 00:37:40,051 --> 00:37:44,647 I never know whether my wife is really crying or just playacting. 394 00:37:45,690 --> 00:37:47,658 I'll be damned if it isn't real. 395 00:37:50,494 --> 00:37:53,327 It happens when you catch a glimpse of death. 396 00:37:53,431 --> 00:37:55,456 Can't you shut up? 397 00:37:55,566 --> 00:37:58,296 My wife can really live a part. 398 00:37:59,136 --> 00:38:02,628 For two years, she made me think she had cancer 399 00:38:02,740 --> 00:38:06,301 and plagued us with every possible symptom, 400 00:38:06,410 --> 00:38:09,243 even though the doctors could find nothing wrong with her. 401 00:38:09,347 --> 00:38:15,115 Eventually we believed her more than the doctors! 402 00:38:15,219 --> 00:38:17,414 It's natural that you're upset, 403 00:38:17,521 --> 00:38:19,955 but why not leave your wife in peace for a while? 404 00:38:20,057 --> 00:38:22,423 A woman has a right to her tears, eh? 405 00:38:22,526 --> 00:38:25,654 Don't get in the way of a woman's tears. 406 00:38:27,098 --> 00:38:31,797 You are beautiful, but old Berit's a bit past her prime. 407 00:38:31,902 --> 00:38:33,597 So you can afford to defend her. 408 00:38:33,704 --> 00:38:37,162 I sympathize with her. For several reasons. 409 00:38:37,274 --> 00:38:39,401 Very sarcastic! 410 00:38:39,510 --> 00:38:41,910 Yet you don't seem in the least hysterical. 411 00:38:42,680 --> 00:38:46,081 But little Berit is. 412 00:38:46,450 --> 00:38:48,645 Do you know what that means for me? 413 00:38:48,753 --> 00:38:50,550 I gather you're a Catholic. 414 00:38:50,654 --> 00:38:53,088 Quite right. That's how I stand it. 415 00:38:53,190 --> 00:38:55,522 We ridicule each other. 416 00:38:55,626 --> 00:38:57,890 She has her hysteria. I have my Catholicism. 417 00:38:57,995 --> 00:39:01,226 So, you see, we need each other. 418 00:39:01,332 --> 00:39:04,426 It's only egoism that we haven't killed each other. 419 00:39:14,712 --> 00:39:16,737 There it came. 420 00:39:16,847 --> 00:39:20,078 That's what is called syncopes, isn't it? 421 00:39:22,453 --> 00:39:24,751 Very funny. 422 00:39:28,225 --> 00:39:32,286 If I'd had a stopwatch, I could have timed the explosion. 423 00:39:32,396 --> 00:39:35,559 Shut up! Shut up! 424 00:39:41,138 --> 00:39:44,335 This may be too blunt, 425 00:39:45,443 --> 00:39:49,174 but for the children's sake, will you please get out. 426 00:39:58,722 --> 00:40:01,714 Forgive us, if you can. 427 00:40:32,223 --> 00:40:35,818 It was with mixed feelings I saw this region again. 428 00:40:36,427 --> 00:40:39,157 I had my first practice here, 429 00:40:39,730 --> 00:40:43,894 and my old mother lives nearby. 430 00:40:54,245 --> 00:40:56,338 Hello there, Doctor. 431 00:40:57,748 --> 00:41:00,080 So you're in these parts again, Doctor? 432 00:41:00,184 --> 00:41:03,278 Shall I fill it up? Pass me the key to the hood. 433 00:41:06,090 --> 00:41:08,581 Eva! Come here a moment! 434 00:41:10,661 --> 00:41:14,119 It's Dr. Borg in person. 435 00:41:14,999 --> 00:41:19,095 Mom and Dad and the whole countryside still talk about him. 436 00:41:19,203 --> 00:41:21,433 The world's best doctor. 437 00:41:23,007 --> 00:41:26,704 Let's call the baby after him. 438 00:41:26,810 --> 00:41:30,143 Isak Akerman-- not a bad name for a prime minister. 439 00:41:30,247 --> 00:41:32,215 Suppose it's a girl. 440 00:41:32,316 --> 00:41:35,308 We only have boys. 441 00:41:41,692 --> 00:41:44,684 And how's your father these days? 442 00:41:44,795 --> 00:41:48,754 Oh, Dad's getting a bit decrepit. 443 00:41:48,866 --> 00:41:51,630 But Mom's as lively as a cricket. 444 00:41:52,803 --> 00:41:55,169 And you're going to see your mother, Doctor? 445 00:41:56,307 --> 00:42:00,209 She's amazing. She must be at least 95. 446 00:42:00,311 --> 00:42:02,802 - Ninety-six. - Imagine that. 447 00:42:04,982 --> 00:42:06,574 What do I owe you? 448 00:42:06,684 --> 00:42:09,847 - This is on Eva and me! - Absolutely not! 449 00:42:09,954 --> 00:42:13,822 Don't insult us, Doctor. We can do the proper thing too! 450 00:42:13,924 --> 00:42:18,486 Why should you pay for my gasoline? 451 00:42:18,596 --> 00:42:22,362 There are things that can't be paid back-- 452 00:42:22,499 --> 00:42:24,126 not even with gas. 453 00:42:24,234 --> 00:42:26,702 We haven't forgotten. 454 00:42:26,804 --> 00:42:30,570 Ask anyone around here. 455 00:42:30,674 --> 00:42:33,643 They all remember your kindness. 456 00:42:35,713 --> 00:42:38,944 Maybe I should have stayed here. 457 00:42:39,049 --> 00:42:40,641 What do you mean? 458 00:42:43,887 --> 00:42:46,651 You said you should have stayed. 459 00:42:46,757 --> 00:42:48,952 Did I? 460 00:42:49,059 --> 00:42:52,551 Well, thanks anyway. 461 00:42:53,764 --> 00:42:58,394 Let me know when the new son arrives, and I'll be the godfather. 462 00:42:58,502 --> 00:43:00,402 You know where to find me. 463 00:43:21,625 --> 00:43:26,528 During lunch I was in good spirits 464 00:43:26,630 --> 00:43:31,090 and told the young people about my years as district medical officer. 465 00:43:31,201 --> 00:43:33,829 My stories were quite a success, 466 00:43:33,937 --> 00:43:37,202 and I don't think they laughed merely out of courtesy. 467 00:43:37,775 --> 00:43:42,235 I had wine with the lunch, and then port with the coffee. 468 00:43:46,417 --> 00:43:52,014 Ah, when creation shows so much beauty, 469 00:43:52,890 --> 00:43:56,189 how radiant must be its source! 470 00:43:56,293 --> 00:43:58,454 He is going to be a minister, and Viktor a doctor. 471 00:43:58,562 --> 00:44:00,723 Reciting poetry is against our agreement 472 00:44:00,831 --> 00:44:05,200 not to discuss God or science on this trip. 473 00:44:05,302 --> 00:44:06,530 It was beautiful! 474 00:44:06,637 --> 00:44:11,040 How can anyone today study to become a minister! 475 00:44:11,141 --> 00:44:15,544 Your rationalism is as dry as dust. 476 00:44:15,646 --> 00:44:17,375 I say that modern man-- 477 00:44:17,481 --> 00:44:19,244 I say that-- 478 00:44:19,349 --> 00:44:24,514 believes only in himself 479 00:44:24,621 --> 00:44:26,248 and his biological death. 480 00:44:26,356 --> 00:44:29,120 Modern man is a figment of your imagination. 481 00:44:29,226 --> 00:44:32,821 Man regards death with horror. 482 00:44:32,930 --> 00:44:37,196 Religion for the people. Opium for the aching limb. 483 00:44:37,301 --> 00:44:38,859 How sweet they both are! 484 00:44:38,969 --> 00:44:40,994 I always agree with the one I spoke with last. 485 00:44:41,105 --> 00:44:44,006 Once you believed in Santa Claus-- now in God. 486 00:44:44,108 --> 00:44:47,566 You never had any imagination! 487 00:44:47,678 --> 00:44:50,169 What do you say, Professor? 488 00:44:50,280 --> 00:44:56,082 Whatever I said would be met with tolerant irony, 489 00:44:56,186 --> 00:44:57,710 so I'll say nothing. 490 00:44:57,821 --> 00:44:59,721 I'm sure they'll be disappointed. 491 00:44:59,823 --> 00:45:03,520 No, Sara. Very, very happy. 492 00:45:05,596 --> 00:45:09,088 "Where is the friend I seek 493 00:45:09,199 --> 00:45:14,899 at break of day? 494 00:45:15,005 --> 00:45:18,964 When night falls, when--" 495 00:45:19,076 --> 00:45:22,375 "When night falls, I still have not found Him." 496 00:45:22,479 --> 00:45:26,245 "My burning heart shows me His traces--" 497 00:45:26,350 --> 00:45:28,284 Are you religious, Professor? 498 00:45:30,487 --> 00:45:34,583 "I see His traces 499 00:45:34,691 --> 00:45:39,458 wherever flowers bloom. 500 00:45:44,601 --> 00:45:49,868 His love is mingled with every air." 501 00:45:50,808 --> 00:45:53,777 "His voice calls in the summer wind." 502 00:45:53,877 --> 00:45:56,971 Not bad for a love poem. 503 00:45:57,881 --> 00:46:02,147 I've gone all solemn again for no reason. 504 00:46:03,387 --> 00:46:08,518 Well, I'm going to call on my mother. I'll be back soon. 505 00:46:08,625 --> 00:46:11,321 - May I come? - Of course. 506 00:46:23,040 --> 00:46:25,406 Here comes the thunder. 507 00:46:31,949 --> 00:46:36,386 I have just sent you a telegram 508 00:46:36,486 --> 00:46:39,546 on your great day. 509 00:46:39,823 --> 00:46:41,347 And now you're here. 510 00:46:41,458 --> 00:46:44,950 We all have our bright moments, dear Mother. 511 00:46:47,464 --> 00:46:50,228 Is that your wife over there? 512 00:46:50,334 --> 00:46:53,394 I don't want to talk to her. 513 00:46:54,071 --> 00:46:56,471 She has done us too much harm. 514 00:46:56,573 --> 00:46:59,303 No, Mother dear. 515 00:46:59,409 --> 00:47:04,005 This is Evald's wife, Marianne. 516 00:47:04,114 --> 00:47:07,140 Well, let her come and say hello to me. 517 00:47:09,453 --> 00:47:11,387 Good day, Mrs. Borg. 518 00:47:11,688 --> 00:47:15,021 And why are you gadding about like this? 519 00:47:15,125 --> 00:47:17,116 I have been in Stockholm for a visit. 520 00:47:17,227 --> 00:47:21,357 Why aren't you with Evald and the child? 521 00:47:21,465 --> 00:47:24,366 Evald and I have no children. 522 00:47:24,468 --> 00:47:29,565 These young people nowadays! I bore ten children. 523 00:47:31,241 --> 00:47:37,009 Will you please hand me that big box over there. 524 00:47:39,049 --> 00:47:41,950 My mother lived in this house. 525 00:47:42,052 --> 00:47:45,681 Do you remember coming to see her, Isak? 526 00:47:45,789 --> 00:47:47,654 Very well. 527 00:47:47,758 --> 00:47:51,785 Here are some of your toys. 528 00:47:51,895 --> 00:47:56,798 I have been trying to think which of you owned what. 529 00:47:56,900 --> 00:48:00,631 Ten children, and all dead except Isak. 530 00:48:00,737 --> 00:48:02,864 Twenty grandchildren. 531 00:48:02,973 --> 00:48:05,908 Evald's the only one who comes to see me. 532 00:48:06,009 --> 00:48:08,739 Don't get me wrong-- I'm not complaining. 533 00:48:09,613 --> 00:48:12,844 Fifteen great-grandchildren whom I have never seen. 534 00:48:12,950 --> 00:48:18,684 I send presents for all their birthdays. 535 00:48:18,789 --> 00:48:24,625 I get letters of thanks, but nobody bothers to visit me 536 00:48:24,728 --> 00:48:28,255 unless they want to borrow money. 537 00:48:28,365 --> 00:48:31,528 Oh, I know I'm tiresome. 538 00:48:31,635 --> 00:48:34,160 Don't think that, Mother. 539 00:48:34,271 --> 00:48:36,398 And I've one more fault. 540 00:48:36,940 --> 00:48:38,908 I don't die. 541 00:48:39,009 --> 00:48:42,638 The inheritance isn't being divided up 542 00:48:42,746 --> 00:48:45,772 the way these crafty young people had planned. 543 00:48:46,950 --> 00:48:50,351 This was Sigbritt's doll. 544 00:48:50,620 --> 00:48:53,680 She got it when she turned eight. 545 00:48:53,857 --> 00:48:56,519 I made the dress myself. 546 00:48:56,626 --> 00:48:58,992 But she never cared for it 547 00:48:59,096 --> 00:49:01,030 so it went to Charlotta. 548 00:49:01,131 --> 00:49:04,692 She took care of it-- I remember it clearly. 549 00:49:06,470 --> 00:49:08,233 Do you see who that is? 550 00:49:08,338 --> 00:49:11,637 Sigfrid was three and you were five. 551 00:49:12,342 --> 00:49:15,778 And myself. 552 00:49:15,879 --> 00:49:18,313 What a fright one looked in those days. 553 00:49:19,349 --> 00:49:20,816 May I have it? 554 00:49:20,917 --> 00:49:23,442 By all means. It's only rubbish. 555 00:49:24,454 --> 00:49:26,285 And here's a coloring book. 556 00:49:26,390 --> 00:49:32,022 I don't know whose it was. 557 00:49:32,129 --> 00:49:34,689 They've all put their names in it. 558 00:49:35,766 --> 00:49:37,734 Kristina has scrawled: 559 00:49:37,834 --> 00:49:42,794 "I love Papa more than anything in the whole world." 560 00:49:44,041 --> 00:49:49,069 And Birgitta has put: "I'm going to marry Papa." 561 00:49:50,080 --> 00:49:54,483 Isn't that funny? I laughed when I saw it. 562 00:49:55,519 --> 00:49:59,649 Don't you think it's cold in here? 563 00:49:59,756 --> 00:50:02,384 No, not particularly. 564 00:50:02,492 --> 00:50:06,155 I have felt cold all my life. 565 00:50:06,263 --> 00:50:09,721 Mostly my stomach. I wonder why. 566 00:50:09,833 --> 00:50:12,666 You have low blood pressure. 567 00:50:12,769 --> 00:50:17,638 Let us have some tea, and we can sit and talk. 568 00:50:17,741 --> 00:50:20,904 No, thank you, Mother. We won't disturb you any longer. 569 00:50:25,115 --> 00:50:28,084 Sigbritt's eldest boy will soon be 50. 570 00:50:28,185 --> 00:50:31,279 I thought of giving him Father's gold watch. 571 00:50:31,388 --> 00:50:35,290 It has no hands. Does that matter? 572 00:50:45,235 --> 00:50:49,535 I remember when Sigbritt's boy was a newborn. 573 00:50:49,639 --> 00:50:55,043 He used to lie in the lilac arbor at the summer house. 574 00:50:55,145 --> 00:50:58,205 Now he's turning 50. 575 00:50:59,316 --> 00:51:04,811 And little cousin Sara used to carry him around and sing to him. 576 00:51:04,921 --> 00:51:07,685 She married Sigfrid, that good-for-nothing. 577 00:51:08,658 --> 00:51:14,119 Well, you must go now, or you'll be late for the ceremony. 578 00:51:14,231 --> 00:51:19,294 I am very glad you came, and I hope to see you again. 579 00:51:19,402 --> 00:51:22,894 Give my love to Evald. Good-bye. 580 00:51:49,599 --> 00:51:51,999 Where are Anders and Viktor? 581 00:51:52,102 --> 00:51:57,734 They started arguing about God, and then they lost their tempers. 582 00:51:58,175 --> 00:52:01,303 And Anders tried to twist Viktor's arm, 583 00:52:01,411 --> 00:52:05,347 and Viktor said that was a lousy argument for God's existence. 584 00:52:05,448 --> 00:52:09,077 I said they could talk about me instead. 585 00:52:09,186 --> 00:52:13,885 Then they told me to shut up because I didn't understand the debate, 586 00:52:13,990 --> 00:52:15,457 so I left. 587 00:52:15,559 --> 00:52:19,689 They went up the hill to fight it out because each insisted... 588 00:52:19,796 --> 00:52:22,731 the other had hurt his innermost feelings. 589 00:52:22,832 --> 00:52:25,062 - Where are they now? - Up there. 590 00:52:29,172 --> 00:52:30,799 I'll see to them. 591 00:52:30,907 --> 00:52:33,341 Which one do you like best? 592 00:52:33,710 --> 00:52:35,940 Which one do you like best? 593 00:52:36,046 --> 00:52:39,413 I don't know. Anders is going to be a minister-- 594 00:52:39,516 --> 00:52:41,541 He's a darling. 595 00:52:42,485 --> 00:52:44,510 But a minister's wife-- 596 00:52:44,621 --> 00:52:47,590 Viktor's nice too. In a different way. 597 00:52:47,691 --> 00:52:51,127 - Viktor will go far, of course. - What do you mean? 598 00:52:51,228 --> 00:52:56,461 A doctor earns more money. And ministers are out of date. 599 00:52:56,566 --> 00:53:00,263 Though he has got nice legs and a sweet neck. 600 00:53:01,504 --> 00:53:03,438 But how can anyone believe in God? 601 00:53:17,087 --> 00:53:19,681 Well? Does God exist? 602 00:53:43,380 --> 00:53:48,818 I dozed off, but was haunted by vivid 603 00:53:48,918 --> 00:53:54,515 and humiliating dreams. 604 00:53:55,458 --> 00:54:01,795 There was something overpowering in these dream images 605 00:54:01,898 --> 00:54:07,837 that bored relentlessly into my mind. 606 00:54:18,548 --> 00:54:20,539 Have you looked in the mirror, Isak? 607 00:54:23,687 --> 00:54:25,678 Then I'll show you what you look like. 608 00:54:27,691 --> 00:54:30,990 You're a worried old man who's soon going to die, 609 00:54:31,094 --> 00:54:33,790 but I have all my life before me. 610 00:54:35,365 --> 00:54:37,799 That hurt your feelings, after all. 611 00:54:38,735 --> 00:54:42,000 No, it didn't hurt. 612 00:54:42,105 --> 00:54:47,202 Yes, it hurt because you can't bear the truth. 613 00:54:48,244 --> 00:54:51,771 The truth is that I've been too considerate. 614 00:54:52,382 --> 00:54:54,543 And so became unintentionally cruel. 615 00:54:57,687 --> 00:54:58,779 I understand. 616 00:54:58,888 --> 00:55:03,825 No, you don't understand. We don't speak the same language. 617 00:55:05,061 --> 00:55:06,790 Look in the mirror again. 618 00:55:06,896 --> 00:55:08,921 No, don't turn away. 619 00:55:09,532 --> 00:55:11,090 I see. 620 00:55:11,701 --> 00:55:13,362 Listen to me. 621 00:55:14,571 --> 00:55:17,802 I'm going to marry your brother Sigfrid. 622 00:55:18,641 --> 00:55:22,771 Love is almost a game for us. 623 00:55:24,481 --> 00:55:28,918 Look at your face now. Try to smile! 624 00:55:30,587 --> 00:55:33,181 There! Now you're smiling. 625 00:55:35,291 --> 00:55:37,316 But it hurts so. 626 00:55:37,827 --> 00:55:42,764 As professor emeritus, you ought to know why it hurts. 627 00:55:42,866 --> 00:55:44,424 But you don't know. 628 00:55:45,568 --> 00:55:49,504 You know so much, and you don't know anything. 629 00:55:51,474 --> 00:55:53,101 I must go. 630 00:55:53,209 --> 00:55:56,736 I promised to keep an eye on Sigbritt's baby. 631 00:56:25,475 --> 00:56:27,705 Poor little thing. 632 00:56:28,411 --> 00:56:31,175 Hush, baby. Sleep. 633 00:56:32,449 --> 00:56:34,246 Don't be afraid of the wind 634 00:56:35,318 --> 00:56:40,153 or the birds 635 00:56:41,024 --> 00:56:43,959 or the waves of the sea. 636 00:56:44,661 --> 00:56:47,994 I'm here with you, holding you tight. 637 00:56:48,097 --> 00:56:50,622 Don't be afraid, little one. 638 00:56:52,001 --> 00:56:54,162 It will soon be day again. 639 00:56:55,205 --> 00:56:57,173 No one will hurt you. 640 00:56:57,273 --> 00:57:00,436 I am with you. I am holding you. 641 01:00:08,498 --> 01:00:10,591 Please come in, Professor Borg. 642 01:01:28,911 --> 01:01:30,936 Have you brought your examination book? 643 01:01:38,454 --> 01:01:42,083 Please identify the bacterial specimen under the microscope. 644 01:01:53,536 --> 01:01:55,595 There must be something wrong. 645 01:01:59,842 --> 01:02:01,332 Not with the microscope. 646 01:02:01,444 --> 01:02:04,743 I can't see a thing. 647 01:02:05,782 --> 01:02:08,512 Please read this text. 648 01:02:23,432 --> 01:02:24,865 What does it mean? 649 01:02:26,602 --> 01:02:28,365 I don't know. 650 01:02:30,006 --> 01:02:31,098 Really? 651 01:02:31,207 --> 01:02:35,007 I'm a doctor, not a linguist. 652 01:02:36,078 --> 01:02:41,812 What you see on the blackboard is a doctor's first duty. 653 01:02:42,952 --> 01:02:45,853 Don't you know what that is? 654 01:02:48,658 --> 01:02:50,455 Let me think. 655 01:02:50,560 --> 01:02:52,187 Take your time. 656 01:02:54,197 --> 01:02:58,327 A doctor's first duty-- 657 01:02:58,801 --> 01:03:00,530 A doctor's-- 658 01:03:02,205 --> 01:03:03,638 I've forgotten. 659 01:03:03,739 --> 01:03:07,971 A doctor's first duty is to ask for forgiveness. 660 01:03:08,678 --> 01:03:13,081 Of course! Now I remember! 661 01:03:24,794 --> 01:03:27,456 You have been accused of guilt. 662 01:03:30,633 --> 01:03:33,898 I'll make a note that you haven't understood the charge. 663 01:03:37,073 --> 01:03:39,041 Is it serious? 664 01:03:39,775 --> 01:03:41,436 Unfortunately, Professor. 665 01:03:53,456 --> 01:03:55,117 I have a weak heart. 666 01:03:55,224 --> 01:03:57,488 I'm an old man. 667 01:03:57,593 --> 01:04:00,426 You must be lenient with me. It's only fair. 668 01:04:00,863 --> 01:04:03,593 There's nothing about your heart in my papers. 669 01:04:04,200 --> 01:04:05,599 Do you want to stop the examination? 670 01:04:05,701 --> 01:04:07,726 No, for God's sake, no! 671 01:04:15,244 --> 01:04:18,475 Please diagnose the patient. 672 01:04:32,328 --> 01:04:34,956 The patient is dead. 673 01:04:57,219 --> 01:04:59,414 What are you writing in my book? 674 01:04:59,522 --> 01:05:02,582 - My verdict. - And that is? 675 01:05:03,025 --> 01:05:04,959 That you are incompetent. 676 01:05:08,364 --> 01:05:13,700 You are also accused of some minor but still serious offenses. 677 01:05:14,337 --> 01:05:18,774 Callousness, selfishness, ruthlessness. 678 01:05:19,608 --> 01:05:22,577 Your wife has made the charge. 679 01:05:22,678 --> 01:05:25,010 You'll be confronted with her. 680 01:05:25,114 --> 01:05:27,605 But my wife has been dead for years! 681 01:05:27,717 --> 01:05:29,582 Do you think I'm joking? 682 01:05:32,154 --> 01:05:34,315 Please come with me. 683 01:05:34,824 --> 01:05:36,917 You have no choice. 684 01:07:57,533 --> 01:08:00,525 Many forget a woman who has been dead for 30 years. 685 01:08:01,203 --> 01:08:04,297 Some cherish a sweet and fading picture, 686 01:08:05,241 --> 01:08:10,406 but you can recall this scene at any time. 687 01:08:11,247 --> 01:08:13,943 Tuesday, May 1st, 1917. 688 01:08:15,217 --> 01:08:16,878 You stood on this very spot. 689 01:08:16,986 --> 01:08:21,423 and heard and saw what that man and woman said and did. 690 01:08:36,438 --> 01:08:40,875 Now I'll go home and tell Isak. I know just what he'll say. 691 01:08:40,976 --> 01:08:44,309 "My poor girl, I'm sorry for you." 692 01:08:46,182 --> 01:08:48,548 Just as if he were God. 693 01:08:50,186 --> 01:08:55,419 Then I'll weep and say, "Do you really feel sorry for me?" 694 01:08:56,659 --> 01:09:01,096 He'll say, "Yes, very sorry." 695 01:09:01,697 --> 01:09:05,724 Then I'll weep even more and ask him to forgive me. 696 01:09:05,834 --> 01:09:07,028 He'll say, 697 01:09:07,136 --> 01:09:12,438 "You mustn't beg my forgiveness. There is nothing to forgive." 698 01:09:15,211 --> 01:09:17,941 But he doesn't mean a word he says 699 01:09:19,915 --> 01:09:22,179 because he's cold as ice. 700 01:09:24,086 --> 01:09:26,782 And suddenly he gets very tender, 701 01:09:28,324 --> 01:09:30,815 and I scream at him that he's mad 702 01:09:32,595 --> 01:09:35,860 and that his hypocrisy makes me sick. 703 01:09:36,899 --> 01:09:39,925 Then he says he'll get me a sedative 704 01:09:40,035 --> 01:09:43,232 and that he understands everything quite well. 705 01:09:44,440 --> 01:09:46,601 And I tell him it's his fault that I am as I am. 706 01:09:49,044 --> 01:09:53,174 And he looks sad and says it is his fault. 707 01:09:55,084 --> 01:09:57,382 But he doesn't really care about anything 708 01:09:58,053 --> 01:10:00,021 because he's so cold. 709 01:10:24,013 --> 01:10:25,480 Where is she? 710 01:10:25,581 --> 01:10:30,041 Gone. All are gone. 711 01:10:30,152 --> 01:10:34,088 Removed by an operation, Professor. 712 01:10:34,723 --> 01:10:38,352 A surgical masterpiece. No pain. 713 01:10:38,460 --> 01:10:40,394 Nothing that bleeds or trembles. 714 01:10:41,297 --> 01:10:43,458 How silent it is. 715 01:10:44,466 --> 01:10:46,957 A perfect achievement in its way, Professor. 716 01:10:48,003 --> 01:10:49,800 And the punishment? 717 01:10:49,905 --> 01:10:53,568 I don't know. The usual, I suppose. 718 01:10:53,676 --> 01:10:55,234 The usual? 719 01:10:55,344 --> 01:10:57,244 Loneliness. 720 01:10:57,346 --> 01:10:59,644 Loneliness? 721 01:10:59,748 --> 01:11:02,581 Precisely. 722 01:11:03,319 --> 01:11:05,412 Is there no mercy? 723 01:11:05,521 --> 01:11:08,888 Don't ask me. I don't know. 724 01:11:29,111 --> 01:11:30,840 What's this? 725 01:11:31,680 --> 01:11:34,547 The children wanted to stretch their legs. 726 01:11:34,650 --> 01:11:37,346 But it's still raining. 727 01:11:37,453 --> 01:11:42,117 I told them about today and they want to honor you. 728 01:11:43,592 --> 01:11:44,616 Slept well? 729 01:11:44,727 --> 01:11:50,495 Yes, but recently I've had the weirdest dreams, 730 01:11:55,337 --> 01:11:59,671 as if I must tell myself something I won't listen to when I'm awake. 731 01:11:59,775 --> 01:12:01,106 What's that? 732 01:12:02,478 --> 01:12:05,606 That I'm dead. Although I'm alive. 733 01:12:06,482 --> 01:12:08,973 You and Evald are very alike. 734 01:12:09,852 --> 01:12:11,513 So you've said. 735 01:12:11,620 --> 01:12:13,850 He said the same thing. 736 01:12:14,289 --> 01:12:16,314 About me? 737 01:12:16,425 --> 01:12:18,154 No. About himself. 738 01:12:18,260 --> 01:12:19,727 But he's only 38. 739 01:12:22,331 --> 01:12:24,822 May I tell you about it? 740 01:12:24,933 --> 01:12:28,869 Yes, I'd be grateful. 741 01:12:30,439 --> 01:12:34,808 A few months ago I wanted to talk to Evald, 742 01:12:34,910 --> 01:12:37,003 so he drove me down to the sea. 743 01:12:37,112 --> 01:12:41,173 It was raining then too. He sat where you sit now. 744 01:12:43,452 --> 01:12:47,821 Well, you've trapped me. What do you want to say? 745 01:12:47,923 --> 01:12:50,153 Something unpleasant, of course. 746 01:12:51,527 --> 01:12:53,586 I wish I didn't have to. 747 01:12:53,695 --> 01:12:55,754 You have found someone else. 748 01:12:56,665 --> 01:12:58,496 Don't be childish. 749 01:12:58,600 --> 01:13:03,196 You tell me in funereal tones that you must talk to me, 750 01:13:03,305 --> 01:13:07,036 and then you find it hard to begin. 751 01:13:07,142 --> 01:13:13,081 Come on, for heaven's sake! Don't keep me on tenterhooks! 752 01:13:13,182 --> 01:13:15,013 I almost want to laugh now. 753 01:13:15,117 --> 01:13:17,017 Whatever do you think I'm going to tell you? 754 01:13:17,119 --> 01:13:21,317 That I've killed someone, or stolen the faculty funds? 755 01:13:21,423 --> 01:13:23,050 I'm going to have a baby. 756 01:13:25,928 --> 01:13:27,452 Are you sure? 757 01:13:27,563 --> 01:13:29,963 The doctor told me yesterday. 758 01:13:30,065 --> 01:13:34,434 So that was the secret. 759 01:13:35,437 --> 01:13:39,737 I might as well tell you that I intend to have this child. 760 01:13:40,943 --> 01:13:43,571 - You've made up your mind? - Yes, I have. 761 01:14:00,062 --> 01:14:02,121 You know I don't want a child. 762 01:14:02,231 --> 01:14:04,665 You'll have to choose between me and the child. 763 01:14:04,766 --> 01:14:07,826 - Poor Evald. - Don't "poor Evald" me! 764 01:14:08,637 --> 01:14:12,129 It's absurd to bring children into this world 765 01:14:12,241 --> 01:14:15,108 and think they'll be better off than we are. 766 01:14:15,210 --> 01:14:19,078 - That's just an excuse. - Call it what you want. 767 01:14:19,181 --> 01:14:23,481 I was an unwanted child in a hellish marriage. 768 01:14:23,585 --> 01:14:26,452 Is he even sure I'm his son? 769 01:14:26,555 --> 01:14:30,218 That's no excuse for behaving like this. 770 01:14:30,325 --> 01:14:31,849 I must be at the hospital at 3:00. 771 01:14:31,960 --> 01:14:34,929 I have neither the time nor the desire to discuss this any further. 772 01:14:36,999 --> 01:14:38,899 You're a coward. 773 01:14:39,468 --> 01:14:40,935 Yes. 774 01:14:41,303 --> 01:14:43,430 This life sickens me. 775 01:14:43,539 --> 01:14:45,200 I will not be forced to take on 776 01:14:45,307 --> 01:14:48,140 a responsibility that will make me live for one day longer than I want to. 777 01:14:48,243 --> 01:14:53,112 And you know that I mean what I say. 778 01:15:05,527 --> 01:15:07,358 I know that this is wrong. 779 01:15:07,462 --> 01:15:09,794 There's neither right nor wrong. 780 01:15:09,898 --> 01:15:14,028 We act according to our needs. 781 01:15:14,136 --> 01:15:15,398 And what are they? 782 01:15:16,138 --> 01:15:20,632 Yours is a hellish desire to live and to create life. 783 01:15:20,742 --> 01:15:21,868 And yours? 784 01:15:23,011 --> 01:15:27,004 Mine is to be dead. Stone-dead. 785 01:15:39,895 --> 01:15:43,661 If you want to smoke a cigarette, I don't mind. 786 01:15:48,003 --> 01:15:50,801 Why have you told me all this? 787 01:15:53,275 --> 01:15:59,214 I saw you with your mother, and I was panic-stricken. 788 01:16:00,716 --> 01:16:02,377 I don't understand. 789 01:16:04,920 --> 01:16:09,254 I thought: That's his mother. 790 01:16:10,058 --> 01:16:15,121 An old woman, cold as ice, 791 01:16:15,230 --> 01:16:18,256 more forbidding than death. 792 01:16:19,534 --> 01:16:21,764 And this is her son, 793 01:16:22,304 --> 01:16:25,501 and there are light-years between them. 794 01:16:26,508 --> 01:16:29,170 He himself says he's a living corpse. 795 01:16:31,279 --> 01:16:36,683 And Evald is growing just as lonely, cold and dead. 796 01:16:38,387 --> 01:16:41,356 And I thought of the baby inside me. 797 01:16:42,357 --> 01:16:46,623 All along the line, there's nothing but cold and death 798 01:16:46,728 --> 01:16:49,697 and loneliness. 799 01:16:50,599 --> 01:16:52,931 It must end somewhere. 800 01:16:54,102 --> 01:16:56,627 But you're going back to Evald! 801 01:16:58,407 --> 01:17:01,467 To say I can't agree to his conditions. 802 01:17:01,576 --> 01:17:05,569 I want this child. No one can take it from me. 803 01:17:05,681 --> 01:17:08,115 Not even the man I love most of all. 804 01:17:11,586 --> 01:17:13,611 Can I help you? 805 01:17:13,722 --> 01:17:15,189 No one can help me. 806 01:17:16,792 --> 01:17:19,852 We are too old. Things have gone too far. 807 01:17:20,796 --> 01:17:23,629 What happened after your talk? 808 01:17:23,732 --> 01:17:26,200 Nothing. I left him the next day. 809 01:17:26,735 --> 01:17:28,828 Hasn't he gotten in touch with you? 810 01:17:30,772 --> 01:17:35,505 - I don't want us to get-- - To get what? 811 01:17:37,279 --> 01:17:39,873 Like those two in the car today. 812 01:17:41,650 --> 01:17:44,278 I was just thinking of them. 813 01:17:44,820 --> 01:17:48,312 It reminded me of my own marriage. 814 01:17:49,057 --> 01:17:50,888 But we love each other. 815 01:17:50,992 --> 01:17:53,460 Long may he live Long may he live 816 01:17:53,562 --> 01:17:56,395 May he live to be a hundred years old 817 01:17:58,700 --> 01:18:01,601 We heard you're celebrating a grand occasion today. 818 01:18:01,703 --> 01:18:05,901 With these simple flowers we want to say 819 01:18:06,007 --> 01:18:10,569 that we are very impressed that you've been a doctor for 50 years. 820 01:18:10,679 --> 01:18:14,479 We know you must be a very wise old man 821 01:18:15,283 --> 01:18:17,979 who knows everything about life 822 01:18:18,086 --> 01:18:22,523 and has learned all the instructions by heart. 823 01:18:24,826 --> 01:18:27,260 Thank you. 824 01:18:28,530 --> 01:18:31,693 Now we must go on. It's getting late. 825 01:19:00,796 --> 01:19:05,256 So you did come. Evald and I had given up hope. 826 01:19:05,534 --> 01:19:08,298 A nice drive is relaxing, isn't it? 827 01:19:09,137 --> 01:19:12,106 You'll have to get into your tails at once. 828 01:19:13,141 --> 01:19:16,770 Good afternoon, Marianne. I've told Evald you're coming. 829 01:19:16,878 --> 01:19:19,346 Thank you. That was most kind. 830 01:19:20,382 --> 01:19:22,247 So you came after all, Miss Agda. 831 01:19:22,350 --> 01:19:27,447 I considered it my duty. But my pleasure's been spoiled. 832 01:19:28,757 --> 01:19:30,315 Welcome, Father. 833 01:19:31,593 --> 01:19:33,618 As you see, I've brought Marianne with me. 834 01:19:33,728 --> 01:19:36,458 - Hello, Marianne. - May I put my things upstairs? 835 01:19:36,565 --> 01:19:39,557 The guest room as usual, Father? 836 01:19:39,668 --> 01:19:42,034 Let me take your bag. It's rather heavy. 837 01:19:45,941 --> 01:19:48,808 - Did you have a good trip? - Yes, it was pleasant. 838 01:19:48,910 --> 01:19:50,138 Who are those young people? 839 01:19:50,245 --> 01:19:52,440 I don't know. They're nice, and they're off to Italy. 840 01:19:52,547 --> 01:19:55,516 - They seem nice. - Yes, they're very nice. 841 01:19:55,617 --> 01:19:58,313 It's a quarter past 4:00. 842 01:20:03,425 --> 01:20:05,416 I've bought you new shoelaces. 843 01:20:14,369 --> 01:20:16,735 I'm leaving tomorrow, so don't worry. 844 01:20:16,838 --> 01:20:19,238 - Are you going to a hotel? - No, why? 845 01:20:19,341 --> 01:20:23,072 Can't we share the bedroom for one more night? Unless you object. 846 01:20:23,178 --> 01:20:26,147 - Give me a hand unpacking? - It's nice to see you. 847 01:20:26,314 --> 01:20:28,214 And unexpected. 848 01:20:28,316 --> 01:20:30,011 Same here. 849 01:20:30,118 --> 01:20:32,951 Are we going on to the banquet afterwards? 850 01:20:33,054 --> 01:20:37,582 Yes, I'll just call Stenberg and tell him I'll have a lady with me. 851 01:20:45,233 --> 01:20:47,360 Hurry up, Professor! 852 01:22:22,297 --> 01:22:27,234 During the ceremony, 853 01:22:27,335 --> 01:22:31,271 my thoughts strayed to the day's events, 854 01:22:32,073 --> 01:22:36,271 and it was then I decided 855 01:22:36,378 --> 01:22:39,176 to write down what had happened. 856 01:22:39,647 --> 01:22:45,552 In this jumble of events, 857 01:22:45,653 --> 01:22:49,851 I seemed to discern an extraordinary logic. 858 01:23:15,517 --> 01:23:18,486 Did you enjoy the ceremony? 859 01:23:18,586 --> 01:23:20,315 Yes, thank you. 860 01:23:22,190 --> 01:23:23,714 Are you tired, Miss Agda? 861 01:23:23,825 --> 01:23:25,417 I won't deny it. 862 01:23:25,527 --> 01:23:27,552 Take one of my sleeping pills. 863 01:23:30,398 --> 01:23:35,301 Miss Agda, I am sorry about this morning. 864 01:23:35,837 --> 01:23:37,771 Are you ill, Professor? 865 01:23:37,872 --> 01:23:39,806 No. Why? 866 01:23:39,908 --> 01:23:43,344 I don't like the sound of it. 867 01:23:43,978 --> 01:23:46,310 Is it so rare for me to say I'm sorry? 868 01:23:49,017 --> 01:23:51,349 Do you want the carafe on the table? 869 01:24:15,510 --> 01:24:19,412 Thank you anyway, Professor. Good night. 870 01:24:20,014 --> 01:24:21,743 Miss Agda, 871 01:24:23,751 --> 01:24:28,051 as we have known each other 872 01:24:28,156 --> 01:24:30,283 for so many years, 873 01:24:30,391 --> 01:24:33,883 don't you think we could call each other Agda and Isak? 874 01:24:33,995 --> 01:24:36,657 No, I don't. 875 01:24:36,764 --> 01:24:38,061 Why not? 876 01:24:38,833 --> 01:24:40,664 Have you brushed your teeth, Professor? 877 01:24:42,537 --> 01:24:46,633 No intimacies for me, thank you. 878 01:24:46,741 --> 01:24:48,902 It's all right between us as it is. 879 01:24:49,010 --> 01:24:51,945 But we are old now. 880 01:24:52,046 --> 01:24:56,813 Speak for yourself. A woman is jealous of her reputation. 881 01:24:57,519 --> 01:25:01,751 What would people think if we suddenly began to say Agda and Isak? 882 01:25:01,856 --> 01:25:03,790 They would make fun of us. 883 01:25:03,892 --> 01:25:07,293 Are you always right? 884 01:25:07,395 --> 01:25:09,454 Almost always. 885 01:25:09,564 --> 01:25:14,558 At our age, we should know how to behave. 886 01:25:21,709 --> 01:25:26,043 Good night, Professor. I'll leave the door ajar. 887 01:25:26,147 --> 01:25:30,174 You know where I am if you want anything. 888 01:26:15,830 --> 01:26:19,493 Father Isak! You were splendid in the procession. 889 01:26:19,601 --> 01:26:21,569 We were terribly proud to know you. 890 01:26:21,669 --> 01:26:25,628 An old girl is giving us a lift all the way to Hamburg. 891 01:26:25,740 --> 01:26:28,641 - Anders is mad about her. - Oh, be quiet. 892 01:26:28,743 --> 01:26:30,540 We just wanted to say good-bye. 893 01:26:30,645 --> 01:26:33,079 Good-bye. And thank you for your company. 894 01:26:35,416 --> 01:26:37,714 It's you I really love, you know. 895 01:26:37,819 --> 01:26:41,846 Today, tomorrow, always. 896 01:26:42,357 --> 01:26:44,222 I'll remember. 897 01:26:44,659 --> 01:26:47,355 Come on. 898 01:26:52,800 --> 01:26:56,566 We have to go now. 899 01:27:00,174 --> 01:27:02,301 Let me hear from you. 900 01:27:14,422 --> 01:27:16,913 - I think Uncle is asleep. - Evald! 901 01:27:18,760 --> 01:27:20,022 Yes, Father? 902 01:27:20,128 --> 01:27:21,755 Are you back already? 903 01:27:23,097 --> 01:27:25,565 Marianne lost the heel on a shoe. 904 01:27:27,502 --> 01:27:29,663 So you're going to the dance? 905 01:27:30,838 --> 01:27:32,772 I suppose so. 906 01:27:33,908 --> 01:27:36,968 - How are you, Father? - Excellent. 907 01:27:37,078 --> 01:27:39,808 - Heart all right? - Excellent. 908 01:27:41,582 --> 01:27:43,641 Sleep well. 909 01:27:45,853 --> 01:27:48,845 Sit down a moment. 910 01:27:50,558 --> 01:27:52,458 Anything special? 911 01:27:53,761 --> 01:27:59,097 How is it to be between you and Marianne? 912 01:28:00,568 --> 01:28:02,195 Forgive my asking. 913 01:28:02,303 --> 01:28:03,793 I don't know. 914 01:28:04,639 --> 01:28:07,403 It's not my business, but-- 915 01:28:09,410 --> 01:28:11,935 But wouldn't it-- 916 01:28:12,046 --> 01:28:14,071 I have asked her to stay with me. 917 01:28:14,182 --> 01:28:16,377 Shouldn't you-- I mean-- 918 01:28:16,484 --> 01:28:20,750 - I can't live without her. - You mean alone? 919 01:28:20,855 --> 01:28:23,915 I can't live without her. That's what I mean. 920 01:28:24,025 --> 01:28:25,993 Oh, I see. 921 01:28:26,094 --> 01:28:27,823 It will be as she wants. 922 01:28:28,262 --> 01:28:30,924 And she-- 923 01:28:31,566 --> 01:28:34,729 She says she'll think about it. 924 01:28:35,636 --> 01:28:37,570 About that debt of yours-- 925 01:28:37,672 --> 01:28:39,902 Don't worry, you'll get your money. 926 01:28:40,007 --> 01:28:42,601 That's not what I meant. 927 01:28:45,079 --> 01:28:46,444 How are you, Uncle Isak? 928 01:28:46,547 --> 01:28:48,481 Fine. Just fine. 929 01:28:48,583 --> 01:28:51,575 I lost a heel. Will these shoes do? 930 01:28:51,686 --> 01:28:54,154 They're very nice. 931 01:28:57,091 --> 01:28:59,184 Thanks for coming with me. 932 01:29:02,530 --> 01:29:05,431 I like you, Marianne. 933 01:29:06,067 --> 01:29:08,365 I like you too, Uncle Isak. 934 01:29:16,844 --> 01:29:21,008 If I have been worried or sad during the day, 935 01:29:21,516 --> 01:29:27,079 it often calms me to recall childhood memories. 936 01:29:28,089 --> 01:29:30,455 I did so on this evening too. 937 01:29:42,336 --> 01:29:45,703 Isak, there are no wild strawberries left. 938 01:29:46,441 --> 01:29:48,671 Auntie wants you to look for your papa. 939 01:29:48,776 --> 01:29:51,472 We'll sail around and meet you at the other side of the island. 940 01:29:51,913 --> 01:29:56,282 I can't find either Papa or Mama. 941 01:29:56,884 --> 01:29:59,478 Come, I'll help you.