1 00:00:17,054 --> 00:00:19,727 "Een periode van vrees. 2 00:00:20,414 --> 00:00:23,963 Zieners hebben voorspeld dat een kind geboren wordt... 3 00:00:24,094 --> 00:00:27,609 ... dat voor de val van de machtige koningin Bavmorda zal zorgen. 4 00:00:28,294 --> 00:00:32,173 De koningin laat alle zwangere vrouwen oppakken... 5 00:00:32,294 --> 00:00:37,004 ... en zweert het kind te doden zodra het geboren is." 6 00:00:48,054 --> 00:00:50,329 Is het een meisje ? - Ja. 7 00:00:50,454 --> 00:00:53,287 Laat me haar arm zien. - Ze draagt het teken. 8 00:00:53,414 --> 00:00:55,484 Nee... 9 00:00:57,414 --> 00:01:01,009 De voorspelling klopt. Ik moet mijn moeder inlichten. 10 00:01:03,214 --> 00:01:05,409 Help me nou. 11 00:01:05,534 --> 00:01:07,843 Ze gaan haar doden. 12 00:01:11,974 --> 00:01:14,442 Alsjeblieft. 13 00:01:16,934 --> 00:01:20,290 Dankje, Ethna. Dankje wel. 14 00:01:27,934 --> 00:01:30,402 Maak plaats voor koningin Bavmorda. 15 00:01:53,974 --> 00:01:56,090 U kunt het niet tegenhouden. 16 00:01:56,214 --> 00:01:59,172 Dit kind zal mij nooit verslaan. Begin met het ritueel. 17 00:01:59,294 --> 00:02:01,489 Nee... nee... 18 00:02:01,614 --> 00:02:03,809 Waar is de baby ? 19 00:02:03,934 --> 00:02:06,289 De vroedvrouw. - Ga haar zoeken, Sorsha. 20 00:02:06,414 --> 00:02:09,611 Neem de honden mee. Breng haar levend terug. 21 00:02:09,734 --> 00:02:11,725 Uw schrikbewind is voorbij. 22 00:02:11,854 --> 00:02:13,810 Zij wordt uw dood. 23 00:02:13,934 --> 00:02:17,290 Mijn baby zal u doden. - Dood haar. 24 00:05:36,174 --> 00:05:38,051 Dada. 25 00:05:41,334 --> 00:05:43,325 Dada. Dada. 26 00:05:45,734 --> 00:05:48,771 Dada. We hebben iets gevonden in de rivier. 27 00:05:48,894 --> 00:05:50,691 Nu niet, Ranon. 28 00:05:50,814 --> 00:05:52,884 Ik moet werken. - Kom nou mee. 29 00:05:58,374 --> 00:06:00,126 Kom op dan. 30 00:06:02,894 --> 00:06:05,362 Voorzichtig, we weten niet waar 't vandaan komt. 31 00:06:05,494 --> 00:06:08,213 Maar het is maar een baby. 32 00:06:08,334 --> 00:06:12,885 Maar niet zoals wij. - Nee, het is geen Nelwyn. 33 00:06:13,014 --> 00:06:16,370 Het lijkt wel een Daikini. - Wat is een Daikini ? 34 00:06:16,494 --> 00:06:20,089 Daikini's zijn reuzen, ze wonen hier ver vandaan. 35 00:06:21,894 --> 00:06:24,044 Ze is zo schattig. 36 00:06:24,174 --> 00:06:26,972 Mogen we haar houden ? - Nee. 37 00:06:28,494 --> 00:06:33,045 We leggen 'm weer in de rivier en vergeten wat we gezien hebben. 38 00:06:33,174 --> 00:06:34,971 Willow Ufgood. 39 00:06:36,174 --> 00:06:39,052 De prefect. Zit ik net op te wachten. 40 00:06:39,174 --> 00:06:42,371 Doodstil zijn. En niet aankomen. 41 00:06:43,974 --> 00:06:48,286 Mr. Burglekutt, mijn man heeft niets gestolen. 42 00:06:53,374 --> 00:06:56,127 Ufgood, ik krijg nog geld van je. 43 00:06:56,254 --> 00:06:58,210 Hoe kom je aan dat zaad ? 44 00:06:58,334 --> 00:07:00,894 Dat heb ik getoverd. 45 00:07:02,054 --> 00:07:04,773 Jij bent geen tovenaar, jij bent een clown. 46 00:07:04,894 --> 00:07:08,250 Ik ben degene die zaad verkoopt. Vertel me hoe je er aan komt. 47 00:07:08,374 --> 00:07:11,650 Mijn gezin heeft ze verzameld in het bos. 48 00:07:11,774 --> 00:07:14,607 En dat is niet verboden, Mr. Burglekutt. 49 00:07:14,734 --> 00:07:18,010 Willow, heb je ze alleen gelaten bij de rivier ? 50 00:07:19,654 --> 00:07:20,609 Tovenarij, hé ? 51 00:07:20,734 --> 00:07:24,204 Dat heb je nodig om ze op tijd in de grond te krijgen. 52 00:07:26,294 --> 00:07:28,091 Dit wordt mijn grond... 53 00:07:28,214 --> 00:07:31,570 ... en jij eindigt in de mijnen. 54 00:07:41,574 --> 00:07:43,132 Je bent lief. 55 00:07:43,254 --> 00:07:45,131 Echt waar. 56 00:07:45,254 --> 00:07:46,687 Kiaya. 57 00:07:47,654 --> 00:07:49,451 O, Willow. 58 00:07:49,574 --> 00:07:50,643 Schatje. 59 00:07:50,774 --> 00:07:54,244 Ik wil niet hebben dat er ook maar iemand... 60 00:07:54,374 --> 00:07:56,934 ... verliefd wordt op die baby. 61 00:07:57,054 --> 00:08:01,525 Je bent zo lief. Kom, Mims. 62 00:08:01,654 --> 00:08:03,565 Kom maar mee. 63 00:08:03,694 --> 00:08:06,333 Ik wil dat er naar me geluisterd wordt. 64 00:08:06,694 --> 00:08:08,889 Mims ? Ranon ? 65 00:08:20,854 --> 00:08:23,322 Je wordt weer helemaal schoon. 66 00:08:29,454 --> 00:08:31,968 Willow, moeten we met haar naar de raad ? 67 00:08:32,094 --> 00:08:34,483 Nee, die ziet dat als een slecht voorteken... 68 00:08:34,614 --> 00:08:37,287 ... en dan krijg ik straks de schuld. 69 00:08:37,414 --> 00:08:40,133 "Willow heeft die Daikini hier gebracht, hé ?" 70 00:08:40,254 --> 00:08:43,087 "En hij is ook een slechte boer. We grijpen hem." 71 00:08:43,214 --> 00:08:45,045 Willow, rustig. 72 00:08:45,174 --> 00:08:47,085 Rustig ? 73 00:08:47,214 --> 00:08:49,125 Morgen is de grote dag. 74 00:08:49,254 --> 00:08:52,769 De hoge Aldwin heeft al jaren geen leerling uitverkoren. 75 00:08:52,894 --> 00:08:55,931 Morgen wordt alles anders. Ik voel gewoon dat ie mij kiest. 76 00:08:58,694 --> 00:09:02,130 Hou haar eens vast. - Nee, ik wil niet, Kiaya. 77 00:09:02,254 --> 00:09:04,893 Ik moet even de melk pakken. 78 00:09:12,254 --> 00:09:14,643 Dada, ze vindt je lief. 79 00:09:23,814 --> 00:09:25,372 Dag... 80 00:09:26,854 --> 00:09:28,890 Kom, we gaan. 81 00:09:36,014 --> 00:09:39,450 En nu ga ik de ringen aan elkaar toveren. 82 00:10:07,334 --> 00:10:08,687 Dankje, jongen. 83 00:10:10,014 --> 00:10:13,609 Wie niet veel kan hebben, kan beter niet kijken. 84 00:10:29,374 --> 00:10:31,444 Ik wil een rijpe. 85 00:10:37,534 --> 00:10:41,527 En nu, ter afsluiting... 86 00:10:41,654 --> 00:10:45,806 ... zal ik dit biggetje laten verdwijnen. 87 00:10:55,934 --> 00:10:59,165 Let heel goed op. 88 00:10:59,294 --> 00:11:02,923 Wuppitybairn, deru, deru. 89 00:11:08,294 --> 00:11:10,285 Waar is het biggetje ? 90 00:11:11,734 --> 00:11:14,567 Nee. Kom terug. 91 00:11:18,934 --> 00:11:20,890 Ik heb genoeg gezien. 92 00:11:36,694 --> 00:11:38,013 Attentie. 93 00:11:38,694 --> 00:11:42,653 De hoge Aldwin gaat bekendmaken wie zijn nieuwe leerling wordt. 94 00:11:42,774 --> 00:11:46,050 Laat de kandidaten aantreden. 95 00:11:46,174 --> 00:11:48,404 Succes. - Succes, dada. 96 00:11:48,534 --> 00:11:52,083 Is Willow Ufgood ook kandidaat ? Hoe kan dat nou ? 97 00:11:52,214 --> 00:11:54,569 Is dat een geintje ? 98 00:12:02,254 --> 00:12:06,486 Magie is de bloedsomloop van het universum. 99 00:12:07,094 --> 00:12:10,928 Vergeet alles wat je weet of denkt te weten. 100 00:12:14,974 --> 00:12:18,887 De kracht waarmee je de wereld kan besturen... 101 00:12:19,014 --> 00:12:22,131 In welke vinger zit die ? 102 00:13:04,414 --> 00:13:06,803 Geen leerling dit jaar. 103 00:13:27,494 --> 00:13:30,691 Waar is Mims ? - Geen idee. Ze was net nog hier. 104 00:13:30,814 --> 00:13:33,533 Ga met Ranon naar binnen. 105 00:13:41,174 --> 00:13:42,732 Mims... 106 00:14:01,134 --> 00:14:02,806 Ik ben bang. 107 00:14:13,934 --> 00:14:16,368 Kom mee. 108 00:14:33,374 --> 00:14:35,126 Vohnkar. 109 00:14:45,334 --> 00:14:48,087 Voorzichtig. - Hij is dood. 110 00:14:50,374 --> 00:14:52,046 Dada... 111 00:14:55,294 --> 00:14:57,410 Hij zocht naar een baby. 112 00:15:01,014 --> 00:15:03,892 Mammie. - Kiaya. 113 00:15:15,454 --> 00:15:17,206 Ik ben hier. 114 00:15:24,814 --> 00:15:26,770 We kunnen haar niet houden. 115 00:15:26,894 --> 00:15:29,533 We moeten met haar naar de raad. 116 00:15:42,494 --> 00:15:44,052 Stilte. 117 00:15:44,174 --> 00:15:47,246 Een beest kunnen we doden, maar er zijn er meer. 118 00:15:47,374 --> 00:15:49,490 En ze zullen het niet opgeven... 119 00:15:49,614 --> 00:15:51,570 ... tot ze het gevonden hebben. 120 00:15:51,694 --> 00:15:54,766 Het is een teken. - Wiens schuld is het ? 121 00:15:54,894 --> 00:15:57,203 We moeten hem in de put gooien. 122 00:15:59,454 --> 00:16:01,922 In de put. In de put. 123 00:16:06,854 --> 00:16:08,810 Willow. 124 00:16:08,934 --> 00:16:10,367 Willow Ufgood. 125 00:16:12,534 --> 00:16:14,252 Kom eens hier. 126 00:16:20,534 --> 00:16:24,686 Mijn kinderen hebben deze baby gevonden bij de rivier. 127 00:16:30,214 --> 00:16:32,205 Een Daikini-kind. 128 00:16:32,374 --> 00:16:35,172 Laten we het aan die beesten geven. 129 00:16:36,654 --> 00:16:39,726 Maar dan wordt ze gedood. - Ze is niet een van ons. 130 00:16:39,854 --> 00:16:42,368 Dit kind is bijzonder. 131 00:16:43,254 --> 00:16:46,564 Het moet buiten onze dorpsgrens worden gebracht. 132 00:16:46,694 --> 00:16:49,572 Naar de andere kant van de rivier. 133 00:16:49,694 --> 00:16:51,650 Naar de grens met de Daikini's. 134 00:16:51,774 --> 00:16:54,083 En wie gaat dat doen ? 135 00:16:54,614 --> 00:16:56,889 Het lijkt me eerlijk... 136 00:16:57,014 --> 00:16:59,369 ... dat de baby weggebracht wordt... 137 00:16:59,494 --> 00:17:02,372 ... door de man die haar vond. 138 00:17:04,014 --> 00:17:06,448 Ik stel Willow Ufgood aan. 139 00:17:06,574 --> 00:17:07,689 Nee... 140 00:17:09,094 --> 00:17:11,403 Ik zal de beenderen raadplegen. 141 00:17:20,054 --> 00:17:22,932 De beenderen zeggen niets. 142 00:17:27,934 --> 00:17:30,084 Voel je liefde voor dit kind ? 143 00:17:38,574 --> 00:17:39,927 Ja... 144 00:17:41,174 --> 00:17:42,527 Ja, dat is zo. 145 00:17:42,654 --> 00:17:45,532 De beenderen hebben gesproken. 146 00:17:46,934 --> 00:17:50,688 Willow Ufgood, de veiligheid van ons dorp is in jouw handen. 147 00:17:50,814 --> 00:17:54,693 Gezegend zij de beenderen. - Gezegend zij de beenderen. 148 00:17:54,814 --> 00:17:57,169 Maar je kan het niet alleen. 149 00:17:57,294 --> 00:18:02,288 Wie heeft de moed om onze dappere vriend te vergezellen ? 150 00:18:04,734 --> 00:18:08,249 Ik ga met hem mee. - Meegosh. 151 00:18:08,374 --> 00:18:09,727 Prima keus. 152 00:18:10,494 --> 00:18:13,930 Ik ga mee. - Vohnkar. Vohnkar. 153 00:18:14,054 --> 00:18:16,568 Nee, Vohnkar is onze beste krijger. 154 00:18:16,694 --> 00:18:19,652 We hebben 'm hier nodig. Vohnkar, ga terug. 155 00:18:27,014 --> 00:18:29,892 Deze expeditie heeft 'n leider nodig. 156 00:18:31,214 --> 00:18:35,093 En volgens de beenderen ben jij dat... 157 00:18:36,174 --> 00:18:37,926 ... Burglekutt ! 158 00:18:39,734 --> 00:18:41,452 Vohnkar. 159 00:18:42,494 --> 00:18:46,373 Wat is je probleem ? - Hoe bedoelt u ? 160 00:18:47,094 --> 00:18:51,531 Toen ik mijn vingers op hield, wat wasje eerste gedachte ? 161 00:18:51,654 --> 00:18:54,566 Ach, dat was stom. - Zeg het eens. 162 00:18:55,454 --> 00:18:57,922 Mijn eigen vinger. - Aha... 163 00:18:58,054 --> 00:19:01,490 ... dat was het juiste antwoord. Je hebt geen zelfvertrouwen. 164 00:19:01,614 --> 00:19:04,287 Jij bent de enige in het dorp... 165 00:19:04,414 --> 00:19:06,882 ... die een groot tovenaar kan worden. 166 00:19:07,014 --> 00:19:11,530 Als je straks op reis gaat, luister dan alleen naar je eigen hart. 167 00:19:13,254 --> 00:19:15,529 Deze zullen je beschermen. 168 00:19:15,654 --> 00:19:18,293 Eikels ? - Ze zijn magisch. 169 00:19:18,414 --> 00:19:22,123 Als je ze naar iemand gooit, verandert ie in steen. 170 00:19:25,174 --> 00:19:28,246 Je moet nog veel leren, jonge Ufgood. 171 00:19:40,694 --> 00:19:42,332 Ben je bang, dada ? 172 00:19:43,814 --> 00:19:44,929 Nee... 173 00:19:45,054 --> 00:19:47,010 Ook niet voor die feeën... 174 00:19:47,134 --> 00:19:49,011 ... die je in slaap toveren ? 175 00:19:50,574 --> 00:19:53,008 Nee hoor. - Elfjes ? 176 00:19:53,134 --> 00:19:55,887 Draken ? - Trollen ? 177 00:19:56,014 --> 00:19:59,245 Trollen die je levend villen en je gezicht eraf rukken ? 178 00:19:59,414 --> 00:20:02,804 Ranon, je weet dat ik een hekel aan trollen heb. 179 00:20:02,934 --> 00:20:05,289 Ik wil je speer wel dragen. 180 00:20:05,414 --> 00:20:07,530 Ik ook, dada. 181 00:20:09,054 --> 00:20:11,284 Wat ben ik toch een geluksvogel. 182 00:20:11,414 --> 00:20:14,053 Kon ik jullie maar meenemen. 183 00:20:17,134 --> 00:20:19,170 Tot ziens, dada. 184 00:20:21,694 --> 00:20:23,730 Ga maar spelen. 185 00:20:29,014 --> 00:20:31,767 We zijn altijd samen geweest. 186 00:20:34,494 --> 00:20:36,644 Ik mis je nu al. 187 00:20:37,534 --> 00:20:39,286 Maak je geen zorgen. 188 00:20:39,414 --> 00:20:43,123 Ik red me wel en voordat je 't weet ben ik weer terug. 189 00:20:45,414 --> 00:20:47,974 Zorg dat je haar goed warm houdt. 190 00:20:49,974 --> 00:20:52,488 Pak aan. 191 00:20:54,654 --> 00:20:57,293 Het brengt geluk. 192 00:21:10,654 --> 00:21:13,043 Dappere mensen. 193 00:21:13,974 --> 00:21:16,534 De buitenwereld is niets voor een Nelwyn. 194 00:21:16,654 --> 00:21:19,168 Geef de baby aan de eerste de beste Daikini... 195 00:21:19,294 --> 00:21:21,330 ... en keer meteen terug. 196 00:21:24,574 --> 00:21:27,964 Tuatha lawkathok tuatha. 197 00:21:28,814 --> 00:21:31,408 Volg de vogel. 198 00:21:35,934 --> 00:21:38,004 Hij vliegt terug naar het dorp. 199 00:21:39,614 --> 00:21:41,730 Vergeet de vogel, volg de rivier. 200 00:21:41,854 --> 00:21:43,810 Ingerukt. 201 00:22:06,974 --> 00:22:09,727 Wacht even, Meegosh. - Wat is er ? 202 00:22:10,374 --> 00:22:12,490 We moeten even stoppen. 203 00:22:12,614 --> 00:22:14,172 Waarom ? 204 00:22:14,294 --> 00:22:16,524 De baby is ziek. 205 00:22:21,014 --> 00:22:23,448 Ze is niet ziek. Laat mij 's kijken. 206 00:22:27,294 --> 00:22:29,250 Neem over. 207 00:22:30,534 --> 00:22:33,412 Ze moet gewoon even rusten. 208 00:22:36,654 --> 00:22:38,212 Veeg af. 209 00:22:41,374 --> 00:22:43,888 Ik vroeg niet om een dood kindermeisje. 210 00:22:44,014 --> 00:22:47,370 Sorsha, ik heb niets aan je. - Ik zal haar spoor volgen... 211 00:22:47,494 --> 00:22:49,883 ... en uitvinden waar ze de baby heeft verborgen. 212 00:22:51,814 --> 00:22:53,930 Generaal Kael, eindelijk. 213 00:22:54,894 --> 00:22:58,523 Koningin, ik heb het kasteel van Galladoorn vernietigd. 214 00:22:58,654 --> 00:23:02,124 Uitstekend. Maar ik heb nog een taak voor u. 215 00:23:02,254 --> 00:23:07,453 Help mijn dochter met het zoeken naar een hulpeloze baby... 216 00:23:07,574 --> 00:23:09,371 ... die haar steeds om de tuin leidt. 217 00:23:11,334 --> 00:23:14,292 De baby van de voorspelling. Die u zou vernietigen. 218 00:23:14,414 --> 00:23:16,530 Ik wil die baby levend hebben. 219 00:23:16,654 --> 00:23:18,929 Door middel van een ritueel... 220 00:23:19,054 --> 00:23:22,251 ... kan ik haar geest naar de vergetelheid sturen. 221 00:23:22,374 --> 00:23:24,934 Ga haar zoeken. - Ik heb geen hulp nodig. 222 00:23:25,054 --> 00:23:26,931 Je doet wat ik zeg. 223 00:23:33,214 --> 00:23:35,250 Ik ken de voortekenen. 224 00:23:35,374 --> 00:23:38,366 Ik vrees dat uw dochter u eens zal verraden. 225 00:23:38,494 --> 00:23:42,453 Ik geloof meer in haar trouw dan in die van u. 226 00:23:58,014 --> 00:23:59,766 Wegwezen. 227 00:24:00,494 --> 00:24:03,372 Een hinderlaag. Wegwezen. 228 00:24:06,094 --> 00:24:07,652 Kom op. 229 00:24:18,854 --> 00:24:20,651 De Nelwyns hebben de baby. 230 00:24:20,774 --> 00:24:23,334 Een paar van hen zijn gevlucht. 231 00:24:23,454 --> 00:24:26,332 Ze kunnen nooit ver zijn. 232 00:24:26,454 --> 00:24:28,524 Ga door met zoeken. 233 00:24:36,414 --> 00:24:38,484 Kom, het bos in. 234 00:25:16,414 --> 00:25:17,847 We zijn er. 235 00:25:17,974 --> 00:25:19,930 De grens. 236 00:25:36,654 --> 00:25:39,805 Hou 't vuur brandende. We weten niet wat hier zit. 237 00:25:45,574 --> 00:25:47,644 Wat was dat ? 238 00:25:48,734 --> 00:25:50,372 Pak de speren. 239 00:26:08,214 --> 00:26:11,809 Geef me wat water, dwerg. Anders ga je er aan. 240 00:26:11,934 --> 00:26:14,209 Is 't duidelijk ? 241 00:26:14,334 --> 00:26:16,086 Water. 242 00:26:18,654 --> 00:26:20,007 Schiet op. 243 00:26:23,974 --> 00:26:26,693 Ik wil water, stelletje dwergen. 244 00:26:28,054 --> 00:26:30,090 Een Daikini. We hebben geluk. 245 00:26:31,174 --> 00:26:34,086 We kunnen haar niet aan hem geven. - Hij zit daar niet zomaar. 246 00:26:34,214 --> 00:26:38,287 Ufgood, we moeten haar kwijt. De soldaten zoeken ons. 247 00:26:39,054 --> 00:26:41,693 Hij kijkt naar ons. 248 00:26:45,494 --> 00:26:47,405 We moeten haar aan iemand geven. 249 00:26:48,134 --> 00:26:50,204 Ik ben iemand. 250 00:26:50,974 --> 00:26:53,886 Laat me eruit. Ik zorg voor de baby. 251 00:26:56,294 --> 00:26:58,489 Ik vertrouw hem. 252 00:26:58,614 --> 00:27:02,209 Hij probeerde me te wurgen. - Ik wil naar huis. 253 00:27:02,334 --> 00:27:05,770 Nee, Burglekutt. We moeten wachten. 254 00:27:05,894 --> 00:27:07,771 Daag je de leider uit ? 255 00:27:07,894 --> 00:27:11,045 Wel als het om de baby gaat. 256 00:27:11,174 --> 00:27:14,052 Niet naar hem luisteren, Burglekutt. 257 00:27:15,294 --> 00:27:19,003 Prima. Blijf jij maar hier, wij gaan weg. 258 00:27:20,214 --> 00:27:22,887 Da's niet verstandig. Het is gevaarlijk. 259 00:27:23,014 --> 00:27:26,848 Pak de spullen. - Vohnkar... 260 00:27:26,974 --> 00:27:31,889 Hij is hier niet de baas. - Burglekutt, stuk trollenstront. 261 00:27:32,014 --> 00:27:35,643 Dat moet je niet pikken. - Luister goed. 262 00:27:35,774 --> 00:27:39,369 Zolang jij hier bent, worden je akkers niet bezaaid. 263 00:27:39,494 --> 00:27:41,246 Denk daar eens aan. 264 00:27:41,374 --> 00:27:45,333 Burglekutt, ik ga... - Wat ga je doen ? 265 00:27:50,534 --> 00:27:53,253 Ooit, Burglekutt. Ooit. 266 00:27:53,374 --> 00:27:55,205 Vohnkar, we gaan. 267 00:27:58,614 --> 00:28:01,412 Meegosh, ga je mee ? 268 00:28:03,614 --> 00:28:05,172 Ik blijf hier. 269 00:28:05,294 --> 00:28:07,012 Kom, mannen. 270 00:28:07,134 --> 00:28:11,093 Burglekutt, laat me eruit. Ik zal wel voor de baby zorgen. 271 00:28:11,894 --> 00:28:13,850 Laat me er nou uit. 272 00:28:13,974 --> 00:28:17,125 Vohnkar, geef mij je speer nou even. 273 00:28:17,254 --> 00:28:19,370 Geef me tenminste een beetje water. 274 00:28:19,494 --> 00:28:22,292 Laat me niet achter bij die twee. 275 00:28:26,614 --> 00:28:28,844 Wat doen we nu ? 276 00:28:28,974 --> 00:28:31,442 Dat was echt stom van je, dwerg. 277 00:28:31,574 --> 00:28:36,125 Ik wil geen dwerg genoemd worden. - Sorry hoor, dwerg. 278 00:28:36,254 --> 00:28:39,803 Dwerg, dwerg, dwerg. - Pas maar op. 279 00:28:40,694 --> 00:28:43,413 Ik ben een machtige tovenaar. Zie je deze eikel ? 280 00:28:44,894 --> 00:28:47,488 Daarmee verander ik je in steen. 281 00:28:49,294 --> 00:28:51,091 Wat ben ik bang. 282 00:28:51,254 --> 00:28:53,609 Nee, niet doen. Niet doen. 283 00:28:53,734 --> 00:28:56,692 Ik word bedreigd door een dwerg met een eikel. 284 00:28:57,534 --> 00:28:59,331 Ik ga 'm niet verspillen. 285 00:29:01,294 --> 00:29:05,048 Dwerg, dwerg, dwerg, dwerg. 286 00:29:33,294 --> 00:29:35,205 Wat was dat ? 287 00:29:38,574 --> 00:29:40,929 Goeiemorgen, jongens. 288 00:29:42,174 --> 00:29:45,132 Dat was een roerige nacht, hé ? 289 00:29:46,214 --> 00:29:49,365 Ik heb me nog niet eens voorgesteld. 290 00:29:49,494 --> 00:29:52,770 Mijn naam is Madmartigan. En jullie zijn... 291 00:29:52,894 --> 00:29:54,850 Nee, Meegosh. 292 00:29:54,974 --> 00:29:57,169 Hij is gevaarlijk. 293 00:29:57,294 --> 00:29:59,046 Helemaal niet. 294 00:30:00,134 --> 00:30:02,125 Mooi... 295 00:30:05,774 --> 00:30:07,890 Stop nou. 296 00:30:18,294 --> 00:30:20,854 Wat is dit ? - Het lijkt me een veldslag. 297 00:30:22,414 --> 00:30:24,325 Jij bent zeker een krijger. 298 00:30:24,454 --> 00:30:26,809 Ik ben de beste zwaardvechter. 299 00:30:29,694 --> 00:30:33,164 Hoor 's, mag ik ook wat water ? 300 00:30:42,614 --> 00:30:44,809 Waarom vraag ik 't nog ? 301 00:30:52,254 --> 00:30:54,848 Ik ga dood en niemand geeft om me. 302 00:30:54,974 --> 00:30:56,771 Hier. - Dankje, vriend. 303 00:30:58,494 --> 00:31:00,291 Wat is dat ? 304 00:31:00,414 --> 00:31:03,008 Ik schat zo'n 300 paarden... 305 00:31:03,134 --> 00:31:06,888 ... een stuk of zes karren en ongeveer duizend stommelingen. 306 00:31:10,854 --> 00:31:13,129 Bedankt. - Kom, Meegosh. 307 00:31:18,694 --> 00:31:20,889 Alles komt goed, kleintje. 308 00:31:28,574 --> 00:31:30,326 Alles komt goed. 309 00:31:33,614 --> 00:31:36,447 Pardon, meneer. - Opzij, dwerg. 310 00:31:39,414 --> 00:31:41,405 Pardon... 311 00:31:48,214 --> 00:31:49,852 Neem me niet kwalijk... 312 00:31:51,014 --> 00:31:53,164 We hebben een baby van jullie gevonden. 313 00:31:53,294 --> 00:31:56,013 Wilt u voor haar zorgen ? 314 00:31:57,054 --> 00:32:00,251 Wij trekken ten strijde. Zoek maar een vrouw. 315 00:32:01,414 --> 00:32:03,769 Ze dachten dat jij een vrouw was, Airk. 316 00:32:04,854 --> 00:32:07,084 Kijk nou eens... 317 00:32:07,214 --> 00:32:09,603 Madmartigan. Wat heb je nu weer gedaan ? 318 00:32:09,734 --> 00:32:11,565 Jij had hetzelfde gedaan. 319 00:32:11,694 --> 00:32:14,083 Ik wist wel dat je in de kooi zou eindigen. 320 00:32:14,214 --> 00:32:17,251 Da's beter dan schapenherder. Wat doe jij hier ? 321 00:32:17,374 --> 00:32:20,172 Het leger van Nockmaar heeft Galladoorn verwoest. 322 00:32:20,294 --> 00:32:21,852 Het kasteel ? 323 00:32:21,974 --> 00:32:23,885 Ze maken alles kapot. 324 00:32:24,014 --> 00:32:25,811 Help me hieruit, Airk. 325 00:32:25,934 --> 00:32:28,004 Ik kan deze strijd voor je winnen. 326 00:32:28,134 --> 00:32:32,332 Madmartigan, ik dien Galladoorn. 327 00:32:32,454 --> 00:32:34,285 Jij dient niemand. 328 00:32:34,414 --> 00:32:36,530 Weet je nog ? 329 00:32:36,654 --> 00:32:38,610 Rot maar lekker weg. 330 00:32:39,814 --> 00:32:42,692 Airk, je hebt me nodig. 331 00:32:42,814 --> 00:32:45,089 Ik overleef je met gemak. 332 00:32:45,214 --> 00:32:47,682 Ik hakje kop eraf... 333 00:32:47,814 --> 00:32:49,770 ... en zet 'm op een paal. 334 00:33:08,574 --> 00:33:11,008 Ik mis Kiaya en de kleintjes. 335 00:33:15,334 --> 00:33:17,290 We hebben bijna geen eten meer. 336 00:33:20,014 --> 00:33:22,130 Niemand wil voor haar zorgen. 337 00:33:22,254 --> 00:33:24,973 Weet je waarom ? Niemand geeft om haar. 338 00:33:27,894 --> 00:33:29,850 Behalve ik. 339 00:33:30,974 --> 00:33:35,331 Jullie willen terug naar je gezin. En ik wil uit deze kooi. 340 00:33:35,454 --> 00:33:39,208 Laat mij voor die baby zorgen. Ik beschouw haar als mijn dochter. 341 00:33:39,334 --> 00:33:42,132 Ik geloof hem, Willow. 342 00:33:42,254 --> 00:33:44,643 Hij weet niets van baby's. 343 00:33:45,614 --> 00:33:49,732 Klopt, maar ik ken wel een heleboel vrouwen. 344 00:33:50,614 --> 00:33:52,605 Als ik iemand had... 345 00:33:53,534 --> 00:33:56,128 ... een dochtertje of zo... 346 00:33:56,254 --> 00:33:59,291 ... dan zie ik misschien de zin van het leven. 347 00:34:02,494 --> 00:34:05,486 Je kan me hier niet laten sterven. 348 00:34:05,614 --> 00:34:08,128 Ik wil haar alleen maar beschermen. 349 00:34:20,974 --> 00:34:24,649 Ik voel me een stuk beter. 350 00:34:24,774 --> 00:34:28,289 Je hebt heel goed gehandeld. 351 00:34:28,414 --> 00:34:30,245 Je moet haar te eten geven. 352 00:34:30,374 --> 00:34:32,649 Kom maar bij papa, schatje. 353 00:34:32,774 --> 00:34:35,811 En wassen. - Natuurlijk. 354 00:34:45,774 --> 00:34:47,526 Ze vindt me aardig. 355 00:34:49,574 --> 00:34:51,804 Schone kleren. 356 00:34:51,934 --> 00:34:53,970 Melkblaas. - Zit er melk in ? 357 00:34:54,134 --> 00:34:58,093 Dat is voor haar. - Ik steel niet van een baby. 358 00:35:00,934 --> 00:35:03,209 Je bent te achterdochtig, dwerg. 359 00:35:03,334 --> 00:35:06,326 Ik heet Willow. - Dat bedoel ik ook. 360 00:35:07,654 --> 00:35:10,452 Luister, jongens... Willow... 361 00:35:10,574 --> 00:35:12,644 Jullie hebben dit goed gedaan. 362 00:35:12,774 --> 00:35:15,891 Ga nu maar naar huis om te oogsten. 363 00:35:21,814 --> 00:35:24,044 Vaarwel, kleintje. 364 00:35:34,774 --> 00:35:36,730 Zorg goed voor haar. 365 00:35:39,014 --> 00:35:41,209 Ik geef je mijn erewoord. 366 00:35:48,254 --> 00:35:51,405 Meegosh, niet zo snel. - Kom op nou. 367 00:35:51,534 --> 00:35:53,889 We kunnen morgenochtend al thuis zijn. 368 00:35:54,014 --> 00:35:56,574 En dan zijn we helden. 369 00:35:56,694 --> 00:35:58,969 Denk je dat echt ? - Ja. 370 00:35:59,094 --> 00:36:01,210 "Daar zijn Willow en Meegosh. 371 00:36:01,334 --> 00:36:03,450 De helden zijn weer terug." 372 00:36:03,574 --> 00:36:06,452 "Welkom, jullie verdienen een medaille." 373 00:36:06,574 --> 00:36:08,769 Ja, medailles. 374 00:36:16,174 --> 00:36:18,483 Hebben we dit echt goed gedaan ? 375 00:36:18,614 --> 00:36:21,333 Natuurlijk, zit er niet over in. 376 00:36:29,414 --> 00:36:34,363 Ik heb de baby gepikt. Ik heb de baby gepikt. 377 00:36:36,814 --> 00:36:40,011 Dat is mijn baby. Kom terug. 378 00:36:40,134 --> 00:36:43,046 Naar links, stomme vogel. 379 00:36:49,454 --> 00:36:51,649 Elfjes. Wegwezen. 380 00:36:52,694 --> 00:36:55,731 Kom, Meegosh. 381 00:37:01,654 --> 00:37:03,610 We zijn sneller. 382 00:37:08,174 --> 00:37:10,130 Lelijkerd, wakker worden. 383 00:37:17,494 --> 00:37:19,564 Ze zijn onze gevangenen. 384 00:37:19,694 --> 00:37:22,333 Meegosh, waar is de baby ? 385 00:37:22,454 --> 00:37:25,491 Breng de Nelwyns bïj mïj. - Jullie horen 't. 386 00:37:25,614 --> 00:37:29,163 Wat is dit allemaal ? - Zwijg, anders breek ik je neus. 387 00:37:29,294 --> 00:37:31,524 Ik kan alles met jullie doen. 388 00:37:32,574 --> 00:37:34,963 Voorwaarts. 389 00:37:36,014 --> 00:37:37,845 Pak 't touw. 390 00:37:40,294 --> 00:37:44,845 Hoe kwam je aan die baby ? 391 00:37:44,974 --> 00:37:48,330 Gepikt van een stomme Daikini. 392 00:37:50,814 --> 00:37:55,251 Franijean, maak de Nelwyns los en hou op met pesten. 393 00:38:11,454 --> 00:38:13,410 Welkom in mïjn koninkrijk 394 00:38:21,054 --> 00:38:25,332 Het is me 'n genoegen, Willow Ufgood. - Hoe weet u hoe ik heet ? 395 00:38:26,094 --> 00:38:28,528 Van Elora Danan. 396 00:38:28,654 --> 00:38:31,691 Elora ? Elora, Willow is hier. 397 00:38:35,334 --> 00:38:39,771 Maar ze is nog maar een baby. - Ze is heel bijzonder. 398 00:38:39,894 --> 00:38:44,126 Mijn elfjes zoeken haar al sinds haar geboorte. 399 00:38:45,894 --> 00:38:49,773 Elora Danan heeft jou uitverkoren om haar te beschermen. 400 00:38:49,894 --> 00:38:51,293 Mij ? 401 00:38:51,414 --> 00:38:54,690 Ja. Ze vindt je aardig. 402 00:38:55,814 --> 00:39:00,524 En Elora Danan weet dat jij de moed hebt ons te helpen. 403 00:39:00,654 --> 00:39:04,044 Breng mijn staf naar Fin Raziel. 404 00:39:04,174 --> 00:39:08,213 Zij leidt jou en Elora Danan naar het koninkrijk Tir Asleen... 405 00:39:08,334 --> 00:39:11,246 ... waar het goede koningspaar voor haar zal zorgen. 406 00:39:11,374 --> 00:39:14,889 Je kunt beter een krijger nemen. Ik kan helemaal niks. 407 00:39:15,014 --> 00:39:18,211 Elora, je moet mij niet kiezen. 408 00:39:18,334 --> 00:39:21,804 Zeg het tegen haar. Ik ben klein, zelfs voor een Nelwyn. 409 00:39:25,934 --> 00:39:27,890 Hallo ? 410 00:39:34,294 --> 00:39:37,491 Elora Danan moet blijven leven. 411 00:39:37,614 --> 00:39:39,570 Het is haar taak... 412 00:39:39,694 --> 00:39:42,254 ... koningin Bavmorda ten val te brengen... 413 00:39:42,374 --> 00:39:45,013 ... want die wordt veel te machtig. 414 00:39:45,134 --> 00:39:49,286 Als niemand ingrijpt, bepaalt Bavmorda wat er gebeurt... 415 00:39:49,414 --> 00:39:53,373 ... met jullie dorp, jullie kinderen, iedereen. 416 00:39:58,254 --> 00:40:01,564 Alle wezens met een goed hart rekenen op jou, Willow. 417 00:40:02,894 --> 00:40:05,283 De keus is aan jou. 418 00:40:28,894 --> 00:40:32,011 Hé, Meegosh. Wakker worden. 419 00:40:32,894 --> 00:40:35,806 Je gaat naar huis. - Naar huis ? 420 00:40:39,654 --> 00:40:41,610 Luister goed... 421 00:40:41,734 --> 00:40:45,044 Zeg tegen Kiaya dat ik van haar hou en elke dag aan haar denk. 422 00:40:47,534 --> 00:40:50,207 En dat ik goed voor de baby zal zorgen. 423 00:40:50,334 --> 00:40:52,802 Weet je zeker wat je doet ? 424 00:40:54,134 --> 00:40:55,692 Ik hoop het. 425 00:40:57,134 --> 00:40:59,125 Wees voorzichtig. 426 00:41:05,814 --> 00:41:09,250 Ik ken de weg, Franjean. - Dat denk je altijd. 427 00:41:09,374 --> 00:41:11,126 Ik ben de leider. 428 00:41:11,254 --> 00:41:13,768 Wanneer zijn we bij Raziel ? - Snel. 429 00:41:13,894 --> 00:41:17,091 Ze is verbannen naar een eiland. 430 00:41:17,214 --> 00:41:19,967 Wat is ze ? - Verbannen. 431 00:41:20,094 --> 00:41:23,052 Door de boze koningin Bavmorda. 432 00:41:24,094 --> 00:41:26,562 Je moet 'm niet alles vertellen. 433 00:41:26,694 --> 00:41:29,128 Ik heb niet alles verteld. - Het is genoeg zo. 434 00:41:29,254 --> 00:41:32,371 Je vertelde over 't eiland, de koningin... 435 00:41:32,734 --> 00:41:34,008 Nou en ? 436 00:41:34,134 --> 00:41:36,773 Wat is er dan met dat eiland ? 437 00:41:36,894 --> 00:41:39,362 Voorzichtig met die staf. 438 00:41:39,494 --> 00:41:41,883 Er gaan enorme krachten in schuil. 439 00:41:42,014 --> 00:41:47,042 Hij is alleen voor grote tovenaars, niet voor zo'n dwerg als jij. 440 00:41:47,174 --> 00:41:50,132 Deze kant op. - Nee, volgens mij niet. 441 00:41:50,254 --> 00:41:52,404 Deze kant dan. - Nee. 442 00:41:52,534 --> 00:41:54,923 Die kant. - Die kant ? 443 00:41:55,054 --> 00:41:58,569 Dat zei ik. - Die kant. 444 00:41:58,694 --> 00:42:00,525 Weet je echt wel de weg ? 445 00:42:00,654 --> 00:42:04,613 Natuurlijk. Met ons als gids, kan je niets gebeuren. 446 00:42:20,734 --> 00:42:22,645 We gaan niet naar binnen. 447 00:42:22,774 --> 00:42:25,572 Elora moet drinken, en we zijn doorweekt. 448 00:42:25,694 --> 00:42:28,845 Jij bent hier niet de baas, kleintje. Dat ben ik. 449 00:42:28,974 --> 00:42:30,930 Hoor je me ? 450 00:43:08,654 --> 00:43:10,929 Neem me niet kwalijk... 451 00:43:11,054 --> 00:43:13,852 Heeft u wat melk voor deze hongerige baby ? 452 00:43:13,974 --> 00:43:15,692 Duvel op, dwerg. 453 00:43:15,814 --> 00:43:18,487 Anders ga je in de pot. 454 00:43:32,414 --> 00:43:34,609 Moet je haar zien. 455 00:43:34,734 --> 00:43:36,850 Die wil ik wel een liefdesdrankje geven. 456 00:43:36,974 --> 00:43:40,603 Franjean, geef me eens wat van dat verliefdenstof. 457 00:43:40,734 --> 00:43:42,326 Geef hier. 458 00:43:42,454 --> 00:43:45,605 Het is gevaarlijk. Het is van de feeën. 459 00:43:49,574 --> 00:43:51,565 Stil. Wil je ons dood hebben ? 460 00:43:58,294 --> 00:44:02,810 Altijd dat geduvel met die liefdesdrankjes. 461 00:44:06,334 --> 00:44:08,609 Je bent zo mooi. 462 00:44:10,134 --> 00:44:12,523 Je ogen. Je snorharen. 463 00:44:12,654 --> 00:44:16,886 Ik moet je kussen. - Dat komt door dat verliefdenstof. 464 00:44:31,214 --> 00:44:32,966 Bier. 465 00:44:36,294 --> 00:44:38,250 Die mensen zijn gek. 466 00:44:42,694 --> 00:44:46,448 Schiet op. Mijn man komt er aan. 467 00:44:46,574 --> 00:44:48,485 Hij mag je niet zien. 468 00:44:48,614 --> 00:44:51,082 Hoe zie ik eruit ? - Jij weer ? 469 00:44:52,294 --> 00:44:54,091 Waar kom jij vandaan ? 470 00:44:54,214 --> 00:44:56,330 Ik wist dat ik je niet kon vertrouwen. 471 00:44:56,454 --> 00:44:57,887 Ken ik jou niet ? 472 00:44:58,014 --> 00:45:01,484 Ik heb je baby gestolen, terwijl jij stond te wateren. 473 00:45:01,614 --> 00:45:04,526 Bedek je gezicht. - Het stikt van de elfjes. 474 00:45:04,814 --> 00:45:07,248 Ik haat elfjes. 475 00:45:08,974 --> 00:45:11,124 Waar is ie ? - Hallo, schat. 476 00:45:11,254 --> 00:45:13,484 Ik ben hier alleen met mijn... 477 00:45:13,614 --> 00:45:15,844 Ik vermoord 'm. - Nicht Hilda. 478 00:45:15,974 --> 00:45:18,090 Hilda ? 479 00:45:18,214 --> 00:45:20,808 Hilda, dit is mijn man Llug. 480 00:45:20,934 --> 00:45:22,925 Grote man. Hoe maak je 't ? 481 00:45:27,214 --> 00:45:31,207 Kom, meissie. Niet zo verlegen. - Geef haar terug. 482 00:45:31,934 --> 00:45:34,164 Dwergen zijn zulke slechte kindermeisjes. 483 00:45:34,294 --> 00:45:36,250 Veel te nerveus. 484 00:45:37,134 --> 00:45:39,602 Sorry hoor. Maar is 't hier feest ? 485 00:45:43,214 --> 00:45:45,011 Hou nou op. 486 00:45:46,294 --> 00:45:49,127 Kom op, vecht als een man. 487 00:45:49,254 --> 00:45:51,006 Wil je paren ? 488 00:45:51,134 --> 00:45:53,967 Verleidelijk, maar nee. 489 00:45:57,214 --> 00:45:59,682 Ik ga maar weer. - Dag, Hilda. 490 00:45:59,814 --> 00:46:01,805 Breng ze naar buiten. 491 00:46:02,934 --> 00:46:06,210 Kom op, opschieten. 492 00:46:06,334 --> 00:46:08,894 Verzamel alle baby's. 493 00:46:09,014 --> 00:46:11,164 Die baby daar. Ik wil z'n arm zien. 494 00:46:14,774 --> 00:46:16,765 Dat is 'm niet. 495 00:46:20,374 --> 00:46:22,968 Ben jij de moeder van dat kind ? 496 00:46:23,094 --> 00:46:25,528 Ja. - Ik wil het zien. 497 00:46:25,654 --> 00:46:27,133 Niet doen. 498 00:46:28,734 --> 00:46:31,407 Ik gaf je een bevel, vrouw. 499 00:46:42,134 --> 00:46:43,726 Je bent zo mooi. 500 00:46:43,854 --> 00:46:47,005 En jij bent sterk. - Dankje. 501 00:46:49,894 --> 00:46:52,806 Je bent geen vrouw. 502 00:46:52,934 --> 00:46:54,686 Geen vrouw ? - Heren... 503 00:46:54,814 --> 00:46:56,532 Geen vrouw ? 504 00:46:56,654 --> 00:46:58,246 Dit is Llug. 505 00:47:00,574 --> 00:47:02,485 Pak ze. - Opzij. 506 00:47:08,574 --> 00:47:09,689 Naar de paarden. 507 00:47:21,774 --> 00:47:25,449 Madmartigan. Madmartigan. Wacht nou. 508 00:47:28,854 --> 00:47:31,163 Hij is geen vrouw. 509 00:47:37,494 --> 00:47:40,725 Madmartigan, stop nou. 510 00:47:58,974 --> 00:48:01,329 Madmartigan, ik waarschuw je... 511 00:48:04,534 --> 00:48:06,809 Bereid je voor op je dood. 512 00:48:29,294 --> 00:48:31,489 Madmartigan, stop. 513 00:48:46,894 --> 00:48:49,886 Geen bier meer. 514 00:49:00,374 --> 00:49:02,285 Help me. 515 00:49:06,774 --> 00:49:09,527 Rool. Rool. - Help. 516 00:49:13,014 --> 00:49:16,324 Rool, wat doe je ? - Help me. 517 00:49:21,534 --> 00:49:23,650 Kom. - Trek me op. 518 00:49:59,294 --> 00:50:02,650 Rool, dit is niet grappig. Help me het touw doorsnijden. 519 00:50:38,614 --> 00:50:41,048 Willow, bukken. 520 00:50:48,934 --> 00:50:50,686 Ben je gek geworden ? 521 00:50:50,814 --> 00:50:52,805 Dit is te gevaarlijk voor Elora. 522 00:50:52,934 --> 00:50:55,209 We stappen af. 523 00:51:27,494 --> 00:51:29,962 Nu kunnen we stoppen, dwerg. 524 00:51:31,094 --> 00:51:33,449 Stomme Daikini. 525 00:51:33,574 --> 00:51:36,134 Vraag of ie de kar stopt. 526 00:51:36,254 --> 00:51:40,213 Madmartigan, je mag nooit meer zo hard rijden met een baby. 527 00:51:41,934 --> 00:51:44,050 Ik heb haar leven gered. 528 00:51:47,854 --> 00:51:49,651 Pakje spullen. 529 00:51:49,774 --> 00:51:52,607 Ik red me wel. - Kom mee. 530 00:51:54,534 --> 00:51:55,728 Bukken. 531 00:51:55,854 --> 00:51:58,084 Waar ben ik ? 532 00:51:59,974 --> 00:52:01,930 Rool, ga van het pad af. 533 00:52:18,974 --> 00:52:21,693 Smeer 'm, voordat ze terugkomen. 534 00:52:21,814 --> 00:52:25,090 Mijn hoofd. - We hebben 'm niet nodig, Elora. 535 00:52:33,174 --> 00:52:35,130 Madmartigan, wacht even. 536 00:52:35,254 --> 00:52:38,405 Ga naar huis, Willow. Het is een gevaarlijk wereld. 537 00:52:38,534 --> 00:52:40,365 Daarom moet je ons helpen. 538 00:52:40,494 --> 00:52:43,531 Helpen ? Waarom moet ik je helpen ? 539 00:52:43,654 --> 00:52:45,645 Jij bent een tovenaar. 540 00:52:45,774 --> 00:52:48,846 En jij bent een groot krijger en zwaardvechter. 541 00:52:48,974 --> 00:52:51,693 En tien keer zo groot als ik. 542 00:52:52,814 --> 00:52:55,851 Wil je 't allemaal nog moeilijker voor me maken ? 543 00:53:00,254 --> 00:53:02,722 Vlug. Grote honden. 544 00:53:02,854 --> 00:53:06,847 Luister. Sorry dat ik zo boos was. 545 00:53:06,974 --> 00:53:08,805 Zonder jou waren we gepakt. 546 00:53:22,454 --> 00:53:25,127 Denk maar niet dat ik je nog eens help. 547 00:53:26,614 --> 00:53:30,050 Mooi, we gaan die kant op. Naar het meer. 548 00:53:32,014 --> 00:53:34,369 Die kant op. 549 00:53:34,494 --> 00:53:37,611 Jij bent dronken. En dan vergeet je altijd dat ik... 550 00:53:37,734 --> 00:53:39,531 De leiding heb. 551 00:53:39,654 --> 00:53:41,724 Goed. Welke kant moeten we op ? 552 00:53:43,014 --> 00:53:45,244 Die kant. 553 00:53:46,694 --> 00:53:51,006 O nee. Ik moet ook die kant op. 554 00:53:51,134 --> 00:53:53,932 Jullie mogen me volgen tot het meer. 555 00:53:54,054 --> 00:53:56,090 Maar verder niet. 556 00:53:56,214 --> 00:53:59,763 Je gaat toch niet naar 't zuiden ? - Nee, alleen naar het meer. 557 00:53:59,934 --> 00:54:01,208 Mooi. 558 00:54:01,334 --> 00:54:04,804 Mumbo, Jumbo, ik heb trek. Regel een paar eieren voor me. 559 00:54:04,934 --> 00:54:07,402 Wij zijn niet bang voor je. - Nu. 560 00:54:13,894 --> 00:54:17,284 Kael, heb je het kind gevonden ? 561 00:54:18,454 --> 00:54:21,014 We zoeken nog steeds. 562 00:54:21,134 --> 00:54:23,045 Zijn mijn krachten... 563 00:54:23,174 --> 00:54:26,211 ... en mijn machtige leger... 564 00:54:26,334 --> 00:54:29,531 ... onvoldoende om een kind te vinden ? 565 00:54:29,654 --> 00:54:31,849 Het kan niet lang meer duren. 566 00:54:31,974 --> 00:54:35,171 Vind dat kind. Vind dat kind. 567 00:54:35,294 --> 00:54:37,728 We hebben niet veel tijd meer. 568 00:54:45,254 --> 00:54:47,643 Welterusten. - Ze is wel lief. 569 00:54:49,334 --> 00:54:50,972 Als ze stil is. 570 00:54:52,374 --> 00:54:54,171 Ze is een prinses. 571 00:54:54,294 --> 00:54:57,923 Echt waar ? En jij bent een tovenaar. 572 00:54:58,054 --> 00:55:00,010 En ik ben de koning van Kashmir. 573 00:55:00,934 --> 00:55:03,129 Ga slapen, Willow. 574 00:55:03,854 --> 00:55:06,209 Welterusten, Madmartigan. 575 00:55:06,334 --> 00:55:09,132 Ratten. Grote ratten. 576 00:55:09,894 --> 00:55:11,805 Ratten. 577 00:55:12,534 --> 00:55:17,130 Rool, jij altijd met die stomme rattendroom. 578 00:55:25,654 --> 00:55:28,248 Tuatha... 579 00:55:28,374 --> 00:55:30,365 ... lawkathok... 580 00:55:30,494 --> 00:55:32,291 ... tuatha. 581 00:55:41,214 --> 00:55:44,047 Daar ben je. - Madmartigan. 582 00:55:45,454 --> 00:55:47,331 Trusten, Willow. 583 00:55:59,014 --> 00:56:00,845 Deze kant op. 584 00:56:12,254 --> 00:56:14,051 Wat doe je ? 585 00:56:14,174 --> 00:56:16,404 Ik geef 'r wat zwartwortel. 586 00:56:16,534 --> 00:56:19,287 Zwartwortel ? Ik heb twee kinderen... 587 00:56:19,414 --> 00:56:21,245 ... en dat geef je een baby niet. 588 00:56:21,374 --> 00:56:24,411 Mijn moeder bracht ons groot met zwartwortel. 589 00:56:24,534 --> 00:56:26,923 Daar krijg je haar op je borst van. 590 00:56:27,054 --> 00:56:29,614 Toch, Sticks ? - Ze heet geen Sticks. 591 00:56:29,734 --> 00:56:32,487 Elora Danan wordt de keizerin van Tir Asleen. 592 00:56:32,614 --> 00:56:34,809 En ze wil geen haar op haar borst. 593 00:56:39,174 --> 00:56:42,484 Zag je dat ? Hij heeft onze zwartwortel gepikt. 594 00:56:42,614 --> 00:56:44,570 Ik zoek wel weer nieuwe. 595 00:56:48,654 --> 00:56:50,804 Daar. Het eiland. 596 00:56:54,414 --> 00:56:57,133 We zijn er. 597 00:56:57,254 --> 00:57:00,166 Het eiland van de tovenares Fin Raziel. 598 00:57:00,294 --> 00:57:03,206 We gaan een boot regelen. - Een grote. 599 00:57:21,734 --> 00:57:26,012 Ik heb jullie keurig hier gebracht. - Wat heb jij dan gedaan ? 600 00:57:26,134 --> 00:57:28,967 Je hebt alleen maar onze eieren opgegeten. 601 00:57:29,094 --> 00:57:32,325 Ik heb een boot voor ons. - Mooi. 602 00:57:32,454 --> 00:57:34,763 Verdrink meteen die twee hagedissen. 603 00:57:34,894 --> 00:57:38,045 Hagedissen ? Wie is hier een hagedis ? 604 00:57:40,094 --> 00:57:42,654 Je moeder was een hagedis. 605 00:57:45,534 --> 00:57:47,889 Vaarwel, Sticks. 606 00:57:50,534 --> 00:57:53,253 Als je echt een prinses bent... 607 00:57:53,374 --> 00:57:55,330 ... zorg dan goed voor hem. 608 00:58:02,934 --> 00:58:05,402 Madmartigan. - Wat is er ? 609 00:58:06,374 --> 00:58:08,126 Bedankt. 610 00:58:18,974 --> 00:58:22,125 Doorlopen, held. - Niet omdraaien. 611 00:58:24,654 --> 00:58:26,929 Stil maar, Elora. 612 00:58:27,054 --> 00:58:29,887 Ga maar slapen. Niemand kan je hier vinden. 613 00:58:30,014 --> 00:58:32,448 Ik kom snel terug met Fin Raziel. 614 00:58:32,574 --> 00:58:35,691 Wij zullen haar met ons leven beschermen. 615 00:59:02,934 --> 00:59:04,686 Raziel. 616 00:59:05,694 --> 00:59:09,323 Fin Raziel. Ik moet met u praten. 617 00:59:20,654 --> 00:59:22,690 Ze is er niet. 618 00:59:28,534 --> 00:59:31,924 Ga terug. Wie ben jij ? 619 00:59:33,014 --> 00:59:35,733 Wie ben jij ? 620 00:59:38,134 --> 00:59:41,012 Willow Ufgood. - Wat kom je doen ? 621 00:59:41,134 --> 00:59:44,604 Ik zoek de tovenares Fin Raziel. 622 00:59:44,734 --> 00:59:47,168 Dat ben ik. Ik ben Raziel. 623 00:59:49,134 --> 00:59:50,965 Dat kan niet. 624 00:59:51,094 --> 00:59:54,404 Bavmorda heeft me vervloekt met een spreuk. 625 00:59:56,654 --> 00:59:59,088 Het had nog erger kunnen zijn. 626 01:00:00,614 --> 01:00:04,732 Deze staf is voor u. Hij komt van Cherlindrea. 627 01:00:04,854 --> 01:00:06,924 De voorspelling is uitgekomen. 628 01:00:07,054 --> 01:00:10,410 De prinses is geboren. Breng me naar haar toe. 629 01:00:14,254 --> 01:00:17,371 Elora Danan. Is ze niet mooi ? 630 01:00:19,174 --> 01:00:21,972 Is ze niet mooi ? 631 01:00:22,094 --> 01:00:24,688 Is dat Raziel ? - Geen idee. 632 01:00:24,814 --> 01:00:27,567 Ik verwachtte iets groter. En niet zo... 633 01:00:27,694 --> 01:00:29,571 Harig. - Juist. 634 01:00:29,694 --> 01:00:33,289 Gebruik de staf. Geef mij mijn menselijke vorm terug. 635 01:00:33,414 --> 01:00:36,565 Wat moet ik doen ? - Ben jij dan geen tovenaar ? 636 01:00:37,854 --> 01:00:40,163 Ja, zoiets. 637 01:00:40,294 --> 01:00:41,568 Een boer. 638 01:00:42,814 --> 01:00:45,374 Maar ik ken wel wat trucs. - Trucs ? 639 01:00:45,494 --> 01:00:49,726 En Cherlindrea heeft jou gestuurd ? Je moet echte magie leren. 640 01:00:51,726 --> 01:00:53,921 Paarden. - Paarden. 641 01:00:54,046 --> 01:00:56,241 Snel, neem haar mee. 642 01:01:04,926 --> 01:01:07,724 Ik wist dat ie een verrader was. 643 01:01:10,286 --> 01:01:12,720 Het spijt me, dwerg. - Mond dicht. 644 01:01:13,966 --> 01:01:16,434 Zonder jou hadden we ze ook gevonden. 645 01:01:16,566 --> 01:01:18,443 Hier, die baby. - Nee. 646 01:01:21,806 --> 01:01:25,560 Geef haar terug. - Nee, blijf van me af. 647 01:01:31,286 --> 01:01:33,038 Dit is 'r. 648 01:01:33,166 --> 01:01:35,122 We brengen haar naar Nockmaar. 649 01:01:39,086 --> 01:01:40,883 Je rok kwijt ? 650 01:01:48,726 --> 01:01:51,604 Ik heb nog steeds wat nodig is. - Niet lang meer. 651 01:01:58,006 --> 01:02:00,395 Neem hem mee. - Meekomen. 652 01:02:18,406 --> 01:02:20,761 We kunnen ze nooit bijhouden. 653 01:02:21,486 --> 01:02:24,398 We volgen hun spoor. - Dat duurt jaren. 654 01:02:24,526 --> 01:02:26,994 En als we ze vinden, dan pakken ze ons... 655 01:02:27,126 --> 01:02:30,163 ... stoppen ons in kooien en worden we onthoofd. 656 01:02:30,286 --> 01:02:32,083 Dus we gaan naar huis ? 657 01:02:32,206 --> 01:02:34,845 Nee, dit is veel leuker. - Oké. 658 01:02:34,966 --> 01:02:36,843 Dan gaan we. 659 01:02:50,206 --> 01:02:53,437 Ik maak me zorgen om Elora. Ze klinkt niet goed. 660 01:02:53,566 --> 01:02:56,160 Schiet op. Zing het vers. 661 01:02:57,246 --> 01:02:59,714 Tanna looatha... 662 01:02:59,846 --> 01:03:01,802 Ik weet 't niet meer. 663 01:03:01,926 --> 01:03:03,803 Locktwaar. 664 01:03:03,926 --> 01:03:06,804 Dat is het woord voor veranderingen. 665 01:03:06,926 --> 01:03:08,803 Locktwaar. 666 01:03:12,286 --> 01:03:15,244 Elora heeft honger. Ze kent me. 667 01:03:15,366 --> 01:03:17,197 Laat mij voor haar zorgen. 668 01:03:17,326 --> 01:03:19,317 Ik heb geen dwerg nodig. 669 01:03:23,726 --> 01:03:26,684 Waar kijkje naar ? - Je been. 670 01:03:27,806 --> 01:03:29,717 Ik heb zin om 't te breken. 671 01:03:29,846 --> 01:03:31,723 Dat zal moeilijk gaan... 672 01:03:31,846 --> 01:03:33,882 ... want ik zit hier en jij loopt daar. 673 01:03:36,886 --> 01:03:39,002 Ik haat dat mens. 674 01:04:16,006 --> 01:04:17,962 Ik heb haar, Kael. 675 01:04:20,326 --> 01:04:22,635 Mijn moeder zal wel blij zijn. 676 01:04:22,766 --> 01:04:24,643 Wat gaan ze met haar doen ? 677 01:04:37,686 --> 01:04:40,200 Hither walha... 678 01:04:40,326 --> 01:04:43,636 ... bairn deru bordak... 679 01:04:43,766 --> 01:04:45,040 ... bellanockt. 680 01:04:46,526 --> 01:04:48,403 Wat een stank. 681 01:04:48,526 --> 01:04:51,563 Dat is de levensvonk. - Het stinkt. 682 01:04:51,686 --> 01:04:54,678 Alles stinkt. - Negeer hem, Willow. 683 01:04:54,806 --> 01:04:57,684 Hij is zo dom. - Had ik maar een zwaard. 684 01:04:58,806 --> 01:05:00,717 Hou daar eens over op. 685 01:05:00,846 --> 01:05:03,997 Willow, verander me weer in 'n mens. 686 01:05:04,126 --> 01:05:06,799 Ik ben nog niet zover. 687 01:05:06,926 --> 01:05:09,963 Je zal wel moeten. Haal me naar beneden. 688 01:05:18,286 --> 01:05:21,164 Help mij liever in plaats van die muskusrat. 689 01:05:21,286 --> 01:05:22,401 Muskusrat. 690 01:05:22,526 --> 01:05:26,963 Als ik weer mezelf ben, verpletter ik dat leger... 691 01:05:27,086 --> 01:05:30,362 ... en breng Elora Danan naar Tir Asleen... 692 01:05:30,486 --> 01:05:32,920 ... waar ze veilig is. 693 01:05:33,726 --> 01:05:37,162 Au. Waarom bijtje me ? 694 01:05:37,286 --> 01:05:40,403 Er moeten drie druppels bloed in die drank. 695 01:05:40,526 --> 01:05:42,164 Dat had je kunnen zeggen. 696 01:05:43,766 --> 01:05:46,041 Beginnelingen ervaren wat pijn... 697 01:05:46,166 --> 01:05:51,001 ... maar laat niets je concentratie verstoren. 698 01:05:55,966 --> 01:05:58,685 Hithergreenan bairn claideb lunanockt. 699 01:05:58,806 --> 01:06:02,321 Hallo, allemaal. We zijn er. - Jullie zijn gered. 700 01:06:03,326 --> 01:06:05,123 Niet storen. 701 01:06:06,566 --> 01:06:09,558 Hithergreenan bairn claideb lunanockt. 702 01:06:10,366 --> 01:06:12,357 Hoe zie je er straks uit ? 703 01:06:12,486 --> 01:06:14,841 Niet storen. - Sorry. 704 01:06:14,966 --> 01:06:16,763 Hithergreenan bairn claideb lunanockt. 705 01:06:16,886 --> 01:06:20,003 Ik ben een jonge, mooie vrouw. 706 01:06:20,126 --> 01:06:21,798 Concentreer je. 707 01:06:21,926 --> 01:06:23,962 Hithergreenan bairn claideb lunanockt. 708 01:06:26,446 --> 01:06:28,437 Je raakt me kwijt. 709 01:06:29,566 --> 01:06:31,796 Hithergreenan bairn claideb lunanockt. 710 01:06:37,206 --> 01:06:39,322 Gaat het ? Leuk geprobeerd. 711 01:06:47,246 --> 01:06:50,955 Boeren. Cherlindrea heeft boeren gestuurd. 712 01:06:52,086 --> 01:06:54,395 Die Nelwyn heeft 't echt verknald. 713 01:06:54,526 --> 01:06:56,278 Het spijt me, Raziel. 714 01:06:56,486 --> 01:06:57,885 Willen jullie eruit ? 715 01:06:58,006 --> 01:07:00,474 Makkie. Kom op. 716 01:07:00,606 --> 01:07:02,244 Nee, zo. 717 01:07:02,366 --> 01:07:04,322 Ik weet wat ik doe. 718 01:07:04,446 --> 01:07:06,676 Ik doe het wel. 719 01:07:06,806 --> 01:07:08,603 Opzij, lastpakken. 720 01:07:09,846 --> 01:07:10,915 Afblijven. 721 01:07:11,046 --> 01:07:15,244 Blijf daar vanaf, stomme Daikini. 722 01:07:17,846 --> 01:07:20,076 Verliefdenstof. 723 01:07:30,966 --> 01:07:32,638 Jullie zijn vrij. 724 01:07:32,766 --> 01:07:33,835 Kom, Madmartigan. 725 01:07:33,966 --> 01:07:36,161 We moeten Elora Danan halen. 726 01:07:38,166 --> 01:07:40,202 Dat wordt leuk. - Kom. 727 01:07:52,046 --> 01:07:53,923 Alles goed met je ? - Ja. 728 01:07:55,406 --> 01:07:57,397 Ik voel me goed. 729 01:07:57,526 --> 01:07:59,437 Verliefdenstof. 730 01:08:01,006 --> 01:08:02,359 Kom... 731 01:08:08,686 --> 01:08:11,598 Ik wil kijken. - Jij wil altijd kijken. 732 01:08:11,726 --> 01:08:14,035 Daar ligt Elora, op die vachtjes. 733 01:08:16,406 --> 01:08:19,762 Laat ons dit maar doen. Het is te gevaarlijk voor jullie. 734 01:08:19,886 --> 01:08:23,879 Laat mij maar naar binnen gaan. Ik heb ervaring. 735 01:08:53,606 --> 01:08:56,120 Wacht. Niet doen. 736 01:09:06,846 --> 01:09:09,519 Ik hou van je. - Madmartigan. 737 01:09:09,646 --> 01:09:12,444 Wat doe je ? Pak de baby. 738 01:09:12,566 --> 01:09:13,840 Kom op. 739 01:09:28,726 --> 01:09:30,682 Ontwaak uit die vreselijke slaap. 740 01:09:30,806 --> 01:09:33,036 Het ontneemt me je schoonheid. 741 01:09:34,406 --> 01:09:37,682 De schoonheid van je ogen... - Een beweging... 742 01:09:37,806 --> 01:09:40,525 ... en je bent echt een vrouw. 743 01:09:40,646 --> 01:09:46,164 Jij bent mijn zon, mijn maan. Mijn sterrenhemel. 744 01:09:46,286 --> 01:09:49,801 Zonder jou leef ik in duisternis. Ik hou van je. 745 01:09:51,286 --> 01:09:52,719 Wat doe je hier ? 746 01:09:52,846 --> 01:09:55,997 Ik kan niet aan je krachten weerstaan. 747 01:09:56,126 --> 01:09:57,923 Kom bij me. 748 01:09:58,046 --> 01:10:00,355 Ik wil je aanbidden in mijn armen. 749 01:10:00,486 --> 01:10:03,046 Blijf van me af. - Ik hou van je. 750 01:10:03,166 --> 01:10:05,475 Hou daarmee op. 751 01:10:05,606 --> 01:10:09,645 Hoe kan ik mijn hart negeren ? Het bonkt als nooit tevoren. 752 01:10:09,766 --> 01:10:12,200 Van angst. - Van liefde. 753 01:10:12,326 --> 01:10:14,681 Ik kan je doden. 754 01:10:14,806 --> 01:10:16,762 Liefde is de dood wel waard. 755 01:10:20,286 --> 01:10:22,641 Voor jou wil ik 1 00.000 doden sterven. 756 01:10:27,366 --> 01:10:28,845 Wat gebeurt hier ? 757 01:10:33,766 --> 01:10:35,643 Verrader. 758 01:10:37,206 --> 01:10:38,924 Hou hem tegen. 759 01:10:47,566 --> 01:10:50,034 Ik wil eruit. 760 01:11:00,086 --> 01:11:02,042 Je bent echt groots. 761 01:11:05,046 --> 01:11:06,638 Ga op dat schild zitten. 762 01:11:23,286 --> 01:11:25,163 Achter ze aan. 763 01:11:38,046 --> 01:11:39,365 Ze ontsnappen. 764 01:11:48,286 --> 01:11:50,356 Kom, Rool. - Waar ben je ? 765 01:11:50,486 --> 01:11:52,124 Geen idee. 766 01:11:53,206 --> 01:11:55,083 Waar is iedereen ? 767 01:11:55,206 --> 01:11:57,083 Hebben we iets gezegd ? 768 01:13:32,766 --> 01:13:34,643 Wat gebeurde er ? 769 01:13:34,766 --> 01:13:36,722 Je werd ineens poëtisch. 770 01:13:36,846 --> 01:13:39,280 Poëtisch ? - Ja. 771 01:13:39,406 --> 01:13:42,364 "Ik hou van je, Sorsha. Ik aanbid je, Sorsha." 772 01:13:42,486 --> 01:13:44,397 We waren bijna dood. 773 01:13:44,526 --> 01:13:46,278 "Ik hou van je, Sorsha" ? 774 01:13:46,406 --> 01:13:48,681 Ze schopte me nota bene. 775 01:13:48,806 --> 01:13:51,240 Ik haat haar. Toch ? 776 01:13:54,206 --> 01:13:56,481 Kael... Kael... 777 01:13:56,606 --> 01:13:58,164 Nockmaar-soldaten. 778 01:14:01,086 --> 01:14:03,122 Verstoppen. Help de kinderen. 779 01:14:06,046 --> 01:14:08,276 Help de kinderen. 780 01:14:08,406 --> 01:14:11,876 We zoeken 'n schuilplaats. - Kom mee. 781 01:14:27,766 --> 01:14:30,405 Ik wist dat je zou ontkomen. 782 01:14:32,806 --> 01:14:34,683 Je liet me barsten, Airk. 783 01:14:34,806 --> 01:14:37,878 Misschien heb ik je leven wel gered. We werden afgeslacht en ik... 784 01:14:38,006 --> 01:14:38,882 Stil. 785 01:14:41,366 --> 01:14:43,163 Sloop het dorp. 786 01:14:43,886 --> 01:14:46,161 Zoek overal. 787 01:14:46,286 --> 01:14:47,435 Vind dat kind. 788 01:15:21,846 --> 01:15:24,679 Zeg tegen Sorsha dat ik naar de noordoever ga. 789 01:15:24,806 --> 01:15:25,955 Ja, generaal. 790 01:15:39,246 --> 01:15:41,157 Stil... 791 01:15:59,806 --> 01:16:02,639 Sorsha. - Achteruit. 792 01:16:03,246 --> 01:16:04,315 Achteruit. 793 01:16:10,806 --> 01:16:12,034 Achteruit. 794 01:16:13,766 --> 01:16:16,644 Hou de baby stil. - Ze moet verschoond worden. 795 01:16:17,446 --> 01:16:19,198 Tuig. - Je wint het nooit. 796 01:16:19,326 --> 01:16:20,918 Geef de baby op. 797 01:16:22,926 --> 01:16:26,236 Wat wil Bavmorda met die baby ? - Ze is een prinses. 798 01:16:26,366 --> 01:16:28,926 We brengen haar naar Tir Asleen. 799 01:16:29,046 --> 01:16:30,923 Ook al haal je het... 800 01:16:31,046 --> 01:16:33,276 ... dan kom je nog niet langs dat leger. 801 01:16:33,406 --> 01:16:37,081 In Tir Asleen is een groter leger. Als we daar eenmaal zijn... 802 01:16:41,526 --> 01:16:44,120 Bavmorda heeft mijn halve leger afgeslacht. 803 01:16:44,246 --> 01:16:46,123 En jij denkt dat je 'n kans maakt ? 804 01:16:47,246 --> 01:16:49,840 Je wilde nooit iemand dienen. 805 01:16:49,966 --> 01:16:51,843 En nu ben je 'n kruisvaarder ? 806 01:16:54,046 --> 01:16:56,002 Hij helpt je heus niet, dwerg. 807 01:16:57,246 --> 01:16:59,396 Hij is een waardeloze dief. 808 01:17:00,486 --> 01:17:02,795 Ik ben geen dief. 809 01:17:02,926 --> 01:17:04,439 Hij is geen dief. 810 01:17:06,926 --> 01:17:07,915 Toch ? 811 01:17:21,926 --> 01:17:24,201 Ik dien de Nelwyn. 812 01:17:30,086 --> 01:17:32,554 Ga je met ons mee ? - Je bent kansloos. 813 01:17:34,486 --> 01:17:36,716 Dan nemen we weer afscheid. 814 01:17:49,566 --> 01:17:52,797 Hier. - Sorsha. 815 01:17:52,926 --> 01:17:55,076 Wapens neer of ze gaat er aan. 816 01:18:09,086 --> 01:18:10,963 Naar de paarden. 817 01:18:55,286 --> 01:18:57,641 Deze kant op. 818 01:18:57,766 --> 01:19:00,326 Volg de kraai, stommelingen. 819 01:19:06,966 --> 01:19:09,639 Je doet me pijn. - Je mag niet ontsnappen. 820 01:19:09,766 --> 01:19:13,645 Omdat ik je zon ben ? Je maan ?Je sterrenhemel ? 821 01:19:15,926 --> 01:19:17,882 Haal je haar uit mijn gezicht. 822 01:19:21,766 --> 01:19:23,404 Heb ik echt... 823 01:19:23,526 --> 01:19:25,482 Heb ik die dingen echt gezegd ? 824 01:19:25,606 --> 01:19:28,564 In jouw tent ? - Je zei dat je van me hield. 825 01:19:28,686 --> 01:19:31,041 Dat weet ik niet meer. - Je loog dus. 826 01:19:31,166 --> 01:19:32,281 Nee, ik... 827 01:19:33,526 --> 01:19:35,801 Ik was mezelf niet. 828 01:19:35,926 --> 01:19:39,396 Je kon niet aan mijn krachten weerstaan. 829 01:19:40,686 --> 01:19:42,756 Zoiets. - En toen ? 830 01:19:43,886 --> 01:19:47,037 Dat gevoel verdween. - Verdween ? 831 01:19:47,166 --> 01:19:49,964 Het gevoel van 'ik kan niet zonder je' verdween ? 832 01:19:50,086 --> 01:19:51,724 Ja... 833 01:20:12,446 --> 01:20:14,198 Snel. Kael komt er aan. 834 01:20:18,606 --> 01:20:20,756 Madmartigan, kom op nou. 835 01:20:28,486 --> 01:20:30,204 Madmartigan, kom. 836 01:20:32,006 --> 01:20:34,645 Ze komen er aan. Wegwezen. 837 01:20:34,766 --> 01:20:35,881 Kom op. 838 01:20:56,326 --> 01:20:57,759 Deze kant op. 839 01:21:03,686 --> 01:21:07,315 Tir Asleen. Eindelijk, Tir Asleen. 840 01:21:17,806 --> 01:21:19,080 Hallo ? 841 01:21:20,966 --> 01:21:22,445 Hallo ? 842 01:21:26,446 --> 01:21:27,765 Hallo ? 843 01:21:29,606 --> 01:21:32,120 Waarom heb ik naar je geluisterd ? 844 01:21:32,246 --> 01:21:35,556 "Alles komt goed als we eenmaal in Tir Asleen zijn." 845 01:21:36,446 --> 01:21:39,165 Het enige leger is onderweg... 846 01:21:39,286 --> 01:21:41,038 ... om ons te vernietigen. 847 01:21:41,166 --> 01:21:44,044 Cherlindrea zei dat we hier veilig zijn. 848 01:21:44,806 --> 01:21:47,718 Veilig ? Moet je die mensen zien. 849 01:21:47,846 --> 01:21:51,555 Deze plek is vervloekt, dwerg. Doe je ogen toch eens open. 850 01:21:51,686 --> 01:21:52,960 En... 851 01:21:55,246 --> 01:21:57,157 Trollen. 852 01:22:00,086 --> 01:22:02,042 Ik haat trollen. 853 01:22:02,806 --> 01:22:05,081 Dit is het werk van Bavmorda. 854 01:22:13,926 --> 01:22:16,360 Willow ? De staf. 855 01:22:16,486 --> 01:22:19,683 Maak weer een mens van me. - Weet je dat zeker ? 856 01:22:37,206 --> 01:22:38,275 Mooi... 857 01:22:45,566 --> 01:22:47,522 Vlug, verander me. 858 01:22:47,646 --> 01:22:50,444 Ik kan 't niet. Ik ben geen tovenaar. 859 01:22:50,566 --> 01:22:56,163 Dat kan je wel worden. Spreek en word een met de woorden. 860 01:22:56,286 --> 01:22:59,278 Avaloriumgreenan... 861 01:22:59,806 --> 01:23:02,559 ... luatha tye... 862 01:23:02,686 --> 01:23:05,280 Willow, je raakt me kwijt. 863 01:23:09,406 --> 01:23:11,556 Kael komt er aan. 864 01:23:11,686 --> 01:23:15,804 Willow, stomme idioot. - Raziel ? 865 01:23:16,726 --> 01:23:19,115 Span die katapult. 866 01:23:39,886 --> 01:23:43,435 Goed gedaan, Madmartigan. 867 01:23:43,566 --> 01:23:45,158 Wat is er met jou gebeurd ? 868 01:23:45,286 --> 01:23:47,754 Aanvallen. Sorsha, stormram. 869 01:23:52,766 --> 01:23:54,165 Omhakken. 870 01:24:05,726 --> 01:24:06,681 Sneller. 871 01:24:21,606 --> 01:24:23,801 Voorwaarts. Rammen. 872 01:24:43,566 --> 01:24:45,955 Nog een keer. 873 01:24:50,446 --> 01:24:52,755 Gebruik je staf tegen die trol. 874 01:24:54,966 --> 01:24:56,285 Bellalockt. 875 01:25:18,526 --> 01:25:21,836 Rammen. Voorwaarts 876 01:26:07,126 --> 01:26:09,401 Grijp 'm. 877 01:26:30,366 --> 01:26:31,924 Andere kant. 878 01:26:46,006 --> 01:26:48,156 Vernietig het beest. Zoek de baby. 879 01:26:49,206 --> 01:26:50,798 Pak aan. 880 01:28:23,046 --> 01:28:25,640 Madmartigan, help. 881 01:28:36,526 --> 01:28:38,198 Pak 'm, Madmartigan. 882 01:28:48,086 --> 01:28:49,519 Hier... 883 01:29:05,406 --> 01:29:06,634 De baby. 884 01:30:06,006 --> 01:30:08,998 Het leger van Airk. Haal Kael. 885 01:30:09,126 --> 01:30:11,356 Het leger van Airk. 886 01:30:13,766 --> 01:30:15,802 We zijn er. - Jullie zijn gered. 887 01:30:15,926 --> 01:30:18,724 Aanvallen. 888 01:30:35,006 --> 01:30:37,236 Geen genade. 889 01:30:50,166 --> 01:30:51,918 Elora. 890 01:30:53,166 --> 01:30:54,281 Willow. 891 01:31:00,486 --> 01:31:02,363 Elora is weg. 892 01:31:03,486 --> 01:31:06,364 Ze hebben haar meegenomen. Het waren er te veel. 893 01:31:11,486 --> 01:31:13,363 Kan je rijden ? 894 01:31:16,486 --> 01:31:17,885 Kom op dan. 895 01:31:29,846 --> 01:31:32,076 Ik heb het kind. 896 01:31:55,566 --> 01:31:57,557 Torens en een stormram. 897 01:31:57,686 --> 01:32:00,644 Zet de tenten op. Kamp inrichten. 898 01:32:00,766 --> 01:32:02,722 Kamp inrichten. 899 01:32:02,846 --> 01:32:04,564 We vallen vroeg aan. 900 01:32:17,846 --> 01:32:19,757 Waar is Sorsha ? 901 01:32:20,886 --> 01:32:23,559 Ze heeft zich tegen ons gekeerd. 902 01:32:27,526 --> 01:32:29,835 Tegen mij ? 903 01:32:33,326 --> 01:32:35,317 Bereid het ritueel voor. 904 01:32:57,966 --> 01:33:00,161 Dit is geen leger. 905 01:33:03,286 --> 01:33:05,800 Snel. Verberg je. 906 01:33:10,446 --> 01:33:13,358 Gebruik de schuilspreuk. Bescherm jezelf. 907 01:33:13,486 --> 01:33:15,363 Waarom ? - Doe het. 908 01:33:20,766 --> 01:33:25,044 We komen Elora Danan halen. - Durf jij me uit te dagen ? 909 01:33:25,166 --> 01:33:27,316 Jullie zijn geen krijgers. 910 01:33:28,926 --> 01:33:30,200 Maar varkens. 911 01:33:45,446 --> 01:33:47,164 Allemaal varkens. 912 01:33:49,086 --> 01:33:50,235 Varkens. 913 01:33:56,486 --> 01:33:59,284 Avaggdu luatha bairn offffhaeffermore. 914 01:34:07,766 --> 01:34:09,836 Sorsha. 915 01:34:10,926 --> 01:34:12,279 Moeder, nee. 916 01:34:15,326 --> 01:34:16,520 Kothon. 917 01:34:37,206 --> 01:34:40,596 Avaggdu luatha bairn offffhaeffermore. 918 01:34:54,686 --> 01:34:56,278 Start het ritueel. 919 01:34:56,406 --> 01:34:59,079 Deze baby zal mij niet vernietigen. 920 01:35:03,486 --> 01:35:05,044 Kom, donder. 921 01:35:07,126 --> 01:35:08,923 Kom, bliksem. 922 01:35:09,726 --> 01:35:13,241 Raak dit altaar met uw krachten. 923 01:35:35,646 --> 01:35:38,683 Elora Danan zal dus toch sterven. 924 01:35:38,806 --> 01:35:41,559 Nee, we kunnen Bavmorda nog verslaan. 925 01:35:41,686 --> 01:35:43,677 Ze is te machtig. 926 01:35:43,806 --> 01:35:46,798 Verander mij, en ik zal haar vernietigen. 927 01:35:51,966 --> 01:35:55,641 Elementen der eeuwigheid, vals en wijs. 928 01:35:56,606 --> 01:36:00,235 Wezenlijk evenwicht, vuur wordt ijs. 929 01:36:01,726 --> 01:36:04,718 Locktwarrdanalora luatha danu... 930 01:36:04,846 --> 01:36:06,757 Geloof in de woorden. 931 01:36:06,886 --> 01:36:08,956 Concentreer je. 932 01:36:09,086 --> 01:36:10,644 Locktwarrdanalora... 933 01:36:10,766 --> 01:36:14,475 ... luatha danu tuatha, tuatha. 934 01:36:21,446 --> 01:36:26,395 Niet opgeven, Willow. 935 01:37:05,886 --> 01:37:09,640 Was het zo lang geleden ? - Het spijt me. 936 01:37:11,926 --> 01:37:15,236 Willow, we moeten aan de slag. 937 01:37:16,486 --> 01:37:18,158 Geef me de staf. 938 01:37:18,886 --> 01:37:22,242 We moeten Bavmorda's tovenarij ongedaan maken. 939 01:37:25,006 --> 01:37:26,962 Laat ze binnen. 940 01:37:31,526 --> 01:37:34,757 Tuathagrin chnox yffoelffamau. 941 01:37:48,326 --> 01:37:51,318 Zwart vuur brandt van binnen. 942 01:37:51,446 --> 01:37:53,596 Laat het tweede ritueel beginnen. 943 01:38:10,686 --> 01:38:11,675 Naar binnen. 944 01:38:12,646 --> 01:38:15,001 De muur is te sterk. We komen er niet in. 945 01:38:15,126 --> 01:38:17,924 Elora Danan zal sterven... - Tenzij wij haar redden. 946 01:38:18,046 --> 01:38:20,321 Bavmorda is te sterk. - Nee. 947 01:38:21,166 --> 01:38:25,557 Ze kan jullie niet meer betoveren. Mijn spreuk beschermt jullie. 948 01:38:25,686 --> 01:38:27,642 Kunt u ons ook naar binnen toveren ? 949 01:38:29,806 --> 01:38:31,478 Het lukt niet. 950 01:38:31,606 --> 01:38:33,164 Wacht. 951 01:38:33,286 --> 01:38:36,198 In ons dorp zitten heel veel mollen. 952 01:38:36,326 --> 01:38:38,556 We zijn hier niet op de boerderij. - Weet ik. 953 01:38:38,686 --> 01:38:41,644 Maar ik heb wel een idee om binnen te komen. 954 01:38:46,126 --> 01:38:49,004 Ocht veth bordakstira. 955 01:38:49,126 --> 01:38:51,594 Ocht veth bordakstira. 956 01:38:59,646 --> 01:39:02,524 Madmartigan, dat plan van die dwerg wordt niks. 957 01:39:04,126 --> 01:39:07,163 Als de baby sterft, is er geen hoop meer. 958 01:39:09,486 --> 01:39:11,238 Ik zal vechten. 959 01:39:14,606 --> 01:39:16,358 Ik ook. 960 01:39:23,446 --> 01:39:26,244 We gaan bepalen wie er meegaan. 961 01:40:14,286 --> 01:40:18,962 Willow, ik heb jaren gewacht op een confrontatie met Bavmorda. 962 01:40:19,086 --> 01:40:21,475 Jij hebt het mogelijk gemaakt. 963 01:40:22,806 --> 01:40:26,845 Wat er ook gebeurt, ik zal je altijd bewonderen. 964 01:40:37,126 --> 01:40:39,321 Jouw kinderen... 965 01:40:39,446 --> 01:40:42,006 ... zullen deze dag gedenken. 966 01:40:52,126 --> 01:40:55,004 Wij eisen dat u zich overgeeft. 967 01:40:57,086 --> 01:40:58,963 Wij zijn machtige tovenaars. 968 01:41:00,006 --> 01:41:03,362 Geefons de baby, anders vernietigen wij u. 969 01:41:09,366 --> 01:41:11,755 Dood ze. 970 01:41:30,246 --> 01:41:31,804 Geduld, Willow. 971 01:41:33,646 --> 01:41:35,238 Moed, Willow. 972 01:41:50,686 --> 01:41:52,642 Terug naar het kasteel. 973 01:42:17,206 --> 01:42:20,323 Ocht veth nockthirth bordak. 974 01:42:20,446 --> 01:42:24,121 Verban het kind naar de 1 3de nacht. 975 01:42:31,566 --> 01:42:32,919 Hierheen. 976 01:43:10,726 --> 01:43:16,722 Nockthirth plankton ffirth fforeth fforewar. 977 01:43:16,846 --> 01:43:18,996 Ocht veth nock. 978 01:43:19,126 --> 01:43:21,515 Het is goed, Willow. 979 01:43:21,646 --> 01:43:23,443 Je hoeft niet te gaan. 980 01:43:23,566 --> 01:43:26,239 Ontsteek de 1 3de kaars. 981 01:43:40,606 --> 01:43:42,278 Raziel. 982 01:43:42,406 --> 01:43:43,725 Moeder. 983 01:43:47,686 --> 01:43:51,964 Verraadster. Ik veracht je diep. 984 01:44:21,166 --> 01:44:24,044 Ik laat je dat kind niet doden. - Ga weg. 985 01:44:24,166 --> 01:44:25,485 Avaggdu... 986 01:44:26,406 --> 01:44:28,874 ... strokt. 987 01:44:44,726 --> 01:44:48,036 Je krachten zijn toegenomen, Raziel. 988 01:44:48,166 --> 01:44:53,081 Ik heb Cherlindrea's staf, Bavmorda. 989 01:44:55,286 --> 01:44:59,120 Elora Danan wordt de koningin. 990 01:45:11,606 --> 01:45:12,755 Sterf. 991 01:45:17,006 --> 01:45:19,884 Furrochkflarem. 992 01:45:48,726 --> 01:45:50,876 Claideb cla... 993 01:45:52,526 --> 01:45:55,836 Claimain. Lunano ockht. 994 01:45:57,766 --> 01:46:00,485 Bachktu inno. 995 01:47:47,766 --> 01:47:48,801 Airk... 996 01:47:51,966 --> 01:47:53,797 Win deze oorlog voor me. 997 01:48:31,246 --> 01:48:32,679 Sterf. 998 01:50:27,366 --> 01:50:30,244 Geef dat kind terug, dwerg. 999 01:50:34,286 --> 01:50:35,560 Wie ben jij ? 1000 01:50:39,246 --> 01:50:41,123 Willow Ufgood. 1001 01:50:46,406 --> 01:50:47,998 Een groot tovenaar. 1002 01:50:49,606 --> 01:50:50,834 Groter dan Raziel. 1003 01:50:52,286 --> 01:50:54,038 Groter dan u. 1004 01:50:55,046 --> 01:50:56,923 De grootste tovenaar. 1005 01:51:16,206 --> 01:51:18,925 Is dat al wat je kunt, kleintje ? 1006 01:51:23,006 --> 01:51:27,204 Kijk hoe ik de krachten van het heelal aanroep... 1007 01:51:27,326 --> 01:51:29,521 ... en het kind naar nergens stuur. 1008 01:51:29,646 --> 01:51:32,285 Leg haar op het altaar. 1009 01:51:41,966 --> 01:51:42,921 Nee... 1010 01:51:44,846 --> 01:51:46,040 Nee ? 1011 01:51:46,166 --> 01:51:48,634 Stomme toverheks. 1012 01:51:48,766 --> 01:51:52,042 Met mijn magie stuur ik haar... 1013 01:51:53,206 --> 01:51:54,116 ... naar een... 1014 01:51:55,166 --> 01:51:56,918 Je bent geen tovenaar. 1015 01:51:57,046 --> 01:51:59,719 ... rijk waar het kwaad haar niet kan deren. 1016 01:51:59,846 --> 01:52:01,120 Dat kan niet. 1017 01:52:01,246 --> 01:52:05,239 Zo'n plek bestaat niet. - Helgaffelswath ben helgaffel. 1018 01:52:05,366 --> 01:52:07,357 Je bent een dwaas. 1019 01:52:07,486 --> 01:52:10,523 Ik zal jou en het kind vernietigen. 1020 01:52:10,646 --> 01:52:12,921 Stommeling. - Bairn offffdanu ffamoww. 1021 01:52:14,126 --> 01:52:15,320 Vaarwel, Elora. 1022 01:52:15,446 --> 01:52:18,358 Bohibakstiy. 1023 01:52:18,486 --> 01:52:20,681 Helgaffel. 1024 01:52:26,126 --> 01:52:30,199 Dat kan niet. 1025 01:52:34,886 --> 01:52:36,842 Jij... 1026 01:53:16,846 --> 01:53:18,882 Willow, waar is de baby ? 1027 01:53:21,366 --> 01:53:24,085 Dat was mijn truc met het biggetje. 1028 01:53:27,846 --> 01:53:29,962 Goed gedaan. 1029 01:53:32,926 --> 01:53:35,838 Willow Ufgood, jij krijgt het magie-boek. 1030 01:53:35,966 --> 01:53:39,720 Je bent hard op weg een groot tovenaar te worden. 1031 01:53:43,046 --> 01:53:45,719 Willow de Tovenaar. - Wij zijn trots op je. 1032 01:53:52,366 --> 01:53:53,879 Tot ziens, Elora Danan. 1033 01:54:12,366 --> 01:54:13,719 Tot ziens, Willow. 1034 01:54:13,846 --> 01:54:15,279 Vaarwel. 1035 01:54:30,646 --> 01:54:32,716 Willow. Willow. 1036 01:54:32,846 --> 01:54:35,406 Willow is terug. 1037 01:54:43,086 --> 01:54:46,442 Willow. - Hé, Meegosh. 1038 01:55:00,606 --> 01:55:02,722 Hij tovert 'm in een vogel. 1039 01:55:12,366 --> 01:55:13,560 Kiaya. 1040 01:55:16,646 --> 01:55:19,922 Willow ? - Kiaya. 1041 01:55:25,966 --> 01:55:28,241 Dada... - Ik heb je zo gemist. 1042 01:55:28,366 --> 01:55:29,719 En ik jullie. 1043 01:55:30,366 --> 01:55:40,719 Nederlandse ondertiteling bewerkt door : de Terre