1 00:00:50,130 --> 00:00:52,590 -Is it a girl? - Yes. 2 00:00:52,670 --> 00:00:54,380 Show me its arm. 3 00:00:54,470 --> 00:00:57,340 - She bears the mark. - No! 4 00:01:00,010 --> 00:01:03,520 The omen is true. I must tell my mother. 5 00:01:05,940 --> 00:01:08,060 - Help me! - I can't. 6 00:01:08,150 --> 00:01:10,940 - They're going to kill her. 7 00:01:18,820 --> 00:01:23,370 Oh, thank you, Ethna. Thank you. 8 00:01:31,880 --> 00:01:34,460 Stand aside for Queen Bavmorda! 9 00:01:58,820 --> 00:02:01,320 You cannot stop the prophecy! 10 00:02:01,410 --> 00:02:04,330 This child will have no power over me. Start the ritual. 11 00:02:04,410 --> 00:02:09,250 - No. No! - Where's the baby? 12 00:02:09,330 --> 00:02:11,750 The midwife. Find that baby, Sorsha. 13 00:02:11,840 --> 00:02:15,210 Use the dogs. Bring her back to me alive! 14 00:02:15,260 --> 00:02:17,380 Your reign of terror is at an end! 15 00:02:17,470 --> 00:02:19,550 She will come back. and she will finish you! 16 00:02:19,630 --> 00:02:23,220 - Silence, wench. - My baby will finish you! - Kill her. 17 00:05:50,430 --> 00:05:52,430 Dada! Dada! 18 00:05:55,850 --> 00:05:59,150 -Dada! Dada! - Whoa! Whoa! 19 00:06:00,400 --> 00:06:03,650 Dada! Dada! We found something in the river. 20 00:06:03,690 --> 00:06:05,650 I can't run off and play with you now, Ranon. 21 00:06:05,690 --> 00:06:07,990 - I've got work to do. - You gotta come. Hurry! 22 00:06:12,990 --> 00:06:15,540 Come on. 23 00:06:17,870 --> 00:06:20,920 Don't go near it. We don't know where it's been. 24 00:06:21,000 --> 00:06:23,920 But, Dada, it's a baby. 25 00:06:24,000 --> 00:06:28,800 - It's not like us. - No. It's not a Nelwyn. 26 00:06:28,880 --> 00:06:32,430 - It looks like a Daikini baby. - What's a Daikini? 27 00:06:32,510 --> 00:06:34,850 Daikinis are big. 28 00:06:34,890 --> 00:06:38,020 - Giants who live far away. 29 00:06:38,100 --> 00:06:40,400 Oh, she's so cute. 30 00:06:40,480 --> 00:06:44,520 - Can't we keep it, Dada? - No! 31 00:06:44,570 --> 00:06:49,820 We'll push it downstream and forget we ever saw it. Come on. 32 00:06:49,900 --> 00:06:51,820 - Come on. - Ufgood! Willow Ufgood! 33 00:06:51,870 --> 00:06:56,040 Shhh! It's the prefect. That's all I need. 34 00:06:56,120 --> 00:06:59,580 Keep it quiet. Don't touch it. 35 00:07:01,120 --> 00:07:04,960 Mr. Burglekutt, my husband hasn't stolen anything! 36 00:07:05,050 --> 00:07:07,010 Baaa! 37 00:07:10,430 --> 00:07:13,930 Ufgood, you still haven't paid your debts to me. 38 00:07:14,010 --> 00:07:16,010 Where did you get these seeds? 39 00:07:16,100 --> 00:07:18,850 Well, maybe I used magic. 40 00:07:18,930 --> 00:07:22,850 You're no sorcerer, Ufgood. You're a clown. 41 00:07:22,940 --> 00:07:26,520 I sell the planting seeds around here. Now tell me where you got them. 42 00:07:26,570 --> 00:07:30,030 My family's been gathering them in the forest since last fall. 43 00:07:30,110 --> 00:07:33,160 - There's no law against that. 44 00:07:33,240 --> 00:07:38,410 Willow, you didn't leave them alone by the river? 45 00:07:38,450 --> 00:07:40,790 Magic? You'll need magic... 46 00:07:40,870 --> 00:07:43,250 if you expect to get your planting done before the rains start. 47 00:07:45,290 --> 00:07:50,800 I will have this land. And you're gonna end up working in the mines. 48 00:07:53,010 --> 00:07:56,760 - Baaa- 49 00:07:59,890 --> 00:08:02,890 Oh, you're lovely. 50 00:08:02,940 --> 00:08:04,940 - Yes, you are. 51 00:08:05,020 --> 00:08:09,480 - Kiaya! - Oh, Willow! 52 00:08:09,530 --> 00:08:14,450 - Good girl. Good girl. - Under no condition whatsoever... 53 00:08:14,530 --> 00:08:17,280 is anyone in this family to fall in love with that baby. 54 00:08:17,330 --> 00:08:22,080 Yes, you are. Come on, Mims. Come on. Come on. 55 00:08:22,160 --> 00:08:24,210 There we are. Come on. 56 00:08:24,290 --> 00:08:26,920 Hey. I will not be ignored! 57 00:08:27,000 --> 00:08:30,670 Mims? Ranon? 58 00:08:41,680 --> 00:08:43,810 - You're gonna be all clean. 59 00:08:50,480 --> 00:08:53,780 Willow, do you think we should take her to the village council? 60 00:08:53,860 --> 00:08:56,450 No. No. They'll think it's a bad omen. 61 00:08:56,530 --> 00:08:59,330 There'll be a flood or a drought. and everyone will blame me for it. 62 00:08:59,410 --> 00:09:02,330 "Willow Ufgood brought around that Daikini, didn't he? 63 00:09:02,370 --> 00:09:05,420 That's right. He's that lousy farmer too. Let's get him! 64 00:09:05,500 --> 00:09:09,540 - Willow, calm down. - Calm down? 65 00:09:09,630 --> 00:09:11,670 Kiaya, tomorrow's my big day. 66 00:09:11,760 --> 00:09:15,510 Love, the High Aldwin hasn't picked a new apprentice in years. 67 00:09:15,550 --> 00:09:18,850 Tomorrow's gonna be different. I just know he's gonna pick me. 68 00:09:21,600 --> 00:09:25,270 - Here. Hold her. - Hey, no. I don't want her. Kiaya. 69 00:09:25,350 --> 00:09:28,150 - Hold her while I get some milk. - Oh, no, no. Oh. 70 00:09:35,780 --> 00:09:39,240 - Dada, she likes you. 71 00:09:46,250 --> 00:09:47,420 - Bye. 72 00:09:47,420 --> 00:09:50,540 - Bye. 73 00:09:50,590 --> 00:09:54,510 - Come on, kids. Let's go. 74 00:10:00,550 --> 00:10:04,140 I will now magic ally join the rings! 75 00:10:26,120 --> 00:10:28,710 - Whoa-ah! 76 00:10:33,500 --> 00:10:35,920 Thank you, son. 77 00:10:35,960 --> 00:10:41,010 If you're easily shocked. please turn away. 78 00:10:56,190 --> 00:10:58,450 Give me a ripe one. Good. 79 00:11:04,660 --> 00:11:09,160 - And now, for my final amazing feat. 80 00:11:09,250 --> 00:11:14,090 - I will make this entire pig disappear! 81 00:11:22,140 --> 00:11:27,270 - Mims, see? - Please, watch very closely. 82 00:11:27,350 --> 00:11:32,980 - Wuppitybairn, deru, deru! 83 00:11:35,230 --> 00:11:37,650 - Well- - What happened to your pig? 84 00:11:40,360 --> 00:11:43,410 No! Hey, come here, you! 85 00:11:47,830 --> 00:11:51,250 I had seen enough. 86 00:12:06,350 --> 00:12:09,640 Attention! The High Aldwin... 87 00:12:09,720 --> 00:12:12,640 -will now make his choice for his new apprentice! - You'll be all right. 88 00:12:12,690 --> 00:12:16,150 Bring forth the hopefuls. 89 00:12:16,230 --> 00:12:18,650 - Good luck. - Good luck, Dada. 90 00:12:18,730 --> 00:12:22,490 Willow Ufgood, a hopeful? How did he get picked? 91 00:12:22,570 --> 00:12:25,030 Is this a joke? 92 00:12:25,120 --> 00:12:29,580 - Willow? 93 00:12:32,000 --> 00:12:37,460 Magic is the bloodstream of the universe! 94 00:12:37,500 --> 00:12:42,090 Forget all you know... or think you know. 95 00:12:42,170 --> 00:12:46,180 All that your require is your intuition. 96 00:12:46,260 --> 00:12:50,350 Now, the power to control the world... 97 00:12:50,430 --> 00:12:54,940 is in which finger? 98 00:13:36,900 --> 00:13:41,440 - No apprentice this year! 99 00:14:01,840 --> 00:14:05,220 - Where's Mims? - I don't know. She was right here! 100 00:14:05,300 --> 00:14:08,220 Take Ranon in there, quick! 101 00:14:16,100 --> 00:14:19,060 - Mims! 102 00:14:20,440 --> 00:14:22,570 - Mims! 103 00:14:30,820 --> 00:14:35,660 - Mims! - Dada- 104 00:14:36,910 --> 00:14:40,000 - I'm scared, Dada! 105 00:14:50,300 --> 00:14:52,890 Come on! 106 00:15:10,530 --> 00:15:13,490 - Vohnkar! 107 00:15:23,000 --> 00:15:25,920 - Check to make sure. - It's dead! 108 00:15:28,260 --> 00:15:30,050 Dada! Dada! 109 00:15:33,390 --> 00:15:35,640 It was looking for somebody's baby! 110 00:15:38,680 --> 00:15:42,480 - Mommy. - Kiaya! 111 00:15:49,860 --> 00:15:53,200 Kiaya! Kiaya! 112 00:15:53,280 --> 00:15:56,280 - I'm here. 113 00:16:00,370 --> 00:16:04,000 - Oh, Kiaya. 114 00:16:04,080 --> 00:16:06,290 We can't keep the baby, Kiaya. 115 00:16:06,340 --> 00:16:09,210 We have to take her to the village council. 116 00:16:22,690 --> 00:16:27,610 Silence! One beast we can kill. but there may be more. 117 00:16:27,690 --> 00:16:30,070 And you can be assured that they won't give up... 118 00:16:30,150 --> 00:16:32,110 until they find what they're looking for! 119 00:16:32,200 --> 00:16:35,450 -It's a sign! - Who's to blame for this? 120 00:16:35,530 --> 00:16:38,030 We must find the culprit and throw him in the pit! 121 00:16:38,080 --> 00:16:43,210 - In the pit! In the pit! 122 00:16:43,290 --> 00:16:45,420 In the pit! In the pit! 123 00:16:45,500 --> 00:16:48,800 -In the pit! In the pit! - Willow. 124 00:16:48,880 --> 00:16:53,220 - Willow Ufgood. 125 00:16:53,300 --> 00:16:55,760 Come forward. 126 00:17:01,430 --> 00:17:06,770 My children found this baby alone by the river, High Aldwin. 127 00:17:12,360 --> 00:17:14,530 - A Daikini child. 128 00:17:14,610 --> 00:17:17,820 That's what the beasts want. Let's give it back to them! 129 00:17:17,910 --> 00:17:18,990 Yeah! 130 00:17:19,080 --> 00:17:22,370 - They'll kill her! You can't! - It isn't one of us. 131 00:17:22,450 --> 00:17:25,080 This child is special! 132 00:17:25,170 --> 00:17:29,460 This child must be taken beyond the boundaries of our village. 133 00:17:29,540 --> 00:17:32,590 All the way across the great river... 134 00:17:32,670 --> 00:17:34,760 to the Daikini crossroads. 135 00:17:34,840 --> 00:17:39,550 - Well, who'll do that? - It seems only fair... 136 00:17:39,600 --> 00:17:42,970 that the man to take this baby to the crossroads... 137 00:17:43,060 --> 00:17:46,020 be the very man who plucked it out of the river. 138 00:17:47,600 --> 00:17:50,230 - I nominate Willow Ufgood. 139 00:17:50,270 --> 00:17:52,820 No! 140 00:17:52,900 --> 00:17:56,450 I will consult the bones! 141 00:18:03,830 --> 00:18:09,330 - The bones tell me... nothing. 142 00:18:11,000 --> 00:18:14,920 Do you have any love for this child? 143 00:18:23,350 --> 00:18:27,810 Yes. Yes. I do. 144 00:18:27,890 --> 00:18:32,320 - The bones have spoken! 145 00:18:32,360 --> 00:18:36,320 Willow Ufgood, the safety of this village depends upon you. 146 00:18:36,400 --> 00:18:40,490 - Praise the bones! - Praise the bones! 147 00:18:40,570 --> 00:18:43,080 But you will need help. 148 00:18:43,160 --> 00:18:48,500 Who has the courage to protect our brave fellow on his journey? 149 00:18:50,540 --> 00:18:54,670 - I'll go with him. - Ah, Meegosh. 150 00:18:54,710 --> 00:18:58,010 - Excellent choice. - I'll go! 151 00:18:58,090 --> 00:19:00,550 Vohnkar! Vohnkar! 152 00:19:00,640 --> 00:19:03,350 No! Not vohnkar! He's the best warrior in the village! 153 00:19:03,390 --> 00:19:06,600 We need him here! Vohnkar, step back! 154 00:19:14,610 --> 00:19:17,190 All this expedition needs is a leader. 155 00:19:17,280 --> 00:19:20,660 And according to the bones... 156 00:19:20,740 --> 00:19:24,120 - Bh- -That leader is... 157 00:19:24,200 --> 00:19:25,620 ...you. Burglekutt! 158 00:19:25,620 --> 00:19:26,620 you. Burglekutt! 159 00:19:26,700 --> 00:19:30,170 vohnkar! 160 00:19:30,250 --> 00:19:34,340 - What's your problem, son? - How do you mean? 161 00:19:34,420 --> 00:19:39,720 When I held up my fingers what was your first impulse? 162 00:19:39,800 --> 00:19:43,720 - Well, it was stupid. -Just tell me. 163 00:19:43,760 --> 00:19:48,220 - To pick my own finger. - Aha! That was the correct answer. 164 00:19:48,310 --> 00:19:53,060 You lack faith in yourself. More than anyone in the village. 165 00:19:53,100 --> 00:19:55,730 you have the potential to be a great sorcerer. 166 00:19:55,820 --> 00:20:00,650 Now, when you're out there. listen to your own heart. 167 00:20:02,610 --> 00:20:07,620 - These will protect you. They're magic! - Acorns? 168 00:20:07,700 --> 00:20:11,710 Anything you throw them at turns to stone. 169 00:20:14,790 --> 00:20:18,000 You have much to learn. young Ufgood. 170 00:20:30,930 --> 00:20:35,400 - Are you scared, Dada? - No! 171 00:20:35,480 --> 00:20:39,730 Even with fairies in the woods that'll put you to sleep for a hundred years? 172 00:20:41,740 --> 00:20:43,860 - Doesn't bother me. - Brownies? 173 00:20:43,950 --> 00:20:46,870 - Dragons? - Trolls? 174 00:20:46,950 --> 00:20:50,370 Trolls that'll skin you alive and take your face off? 175 00:20:50,450 --> 00:20:54,080 Ranon! You know I hate trolls. 176 00:20:54,120 --> 00:20:57,290 I can be your guard and carry your spear. 177 00:20:57,340 --> 00:20:58,920 Me too. Me too. Dada. 178 00:21:00,510 --> 00:21:05,840 What a lucky father I am. I wish I could take you bobbins with me. 179 00:21:08,930 --> 00:21:11,470 Good-bye, Dada. 180 00:21:13,520 --> 00:21:17,520 Go play! Go on. 181 00:21:21,480 --> 00:21:25,030 We've never been apart. 182 00:21:26,070 --> 00:21:29,410 I miss you already. 183 00:21:30,740 --> 00:21:34,160 Don't worry, Kiaya. I'll be fine. 184 00:21:34,250 --> 00:21:36,170 I'll be back before you know it. 185 00:21:38,420 --> 00:21:41,170 Well, remember to keep her warm. 186 00:21:43,210 --> 00:21:45,930 And... here. 187 00:21:48,050 --> 00:21:50,850 This will bring you luck. 188 00:22:04,030 --> 00:22:06,360 Good brave people! 189 00:22:08,200 --> 00:22:10,950 The outer world is no place for a Nelwyn. 190 00:22:11,030 --> 00:22:15,750 Give the baby to the first Daikini you see, then hurry home. 191 00:22:19,250 --> 00:22:22,840 Tuatha... lokwathrak... tuatha! 192 00:22:22,920 --> 00:22:26,470 Going the direction the bird is flying! 193 00:22:26,550 --> 00:22:30,470 - Ooh. 194 00:22:30,550 --> 00:22:33,390 It's going back to the village! 195 00:22:35,230 --> 00:22:37,190 Ignore the bird. Follow the river. 196 00:22:37,270 --> 00:22:39,520 Move out! 197 00:23:03,460 --> 00:23:06,920 - Hold on, Meegosh. - What's wrong? 198 00:23:07,010 --> 00:23:11,050 - We have to stop. - Stop? Why? 199 00:23:11,090 --> 00:23:13,600 - The baby's sick. 200 00:23:17,560 --> 00:23:22,150 She's not sick! Let me see. 201 00:23:22,230 --> 00:23:25,440 Uhaghh! Take her! Take her! 202 00:23:28,030 --> 00:23:31,110 She'll be fine once she gets some rest. 203 00:23:33,450 --> 00:23:35,120 Clean me up. 204 00:23:38,790 --> 00:23:42,000 I didn't ask you to bring me a dead nursemaid. 205 00:23:42,080 --> 00:23:46,000 -Sorsha, you're useless! -I'm backtracking the nursemaid's trail. 206 00:23:46,050 --> 00:23:48,260 I'll find where she hid the baby. 207 00:23:50,220 --> 00:23:52,470 Ah, General Kael, at last. 208 00:23:52,550 --> 00:23:57,270 My queen. I have destroyed the castle at Galladoorn. 209 00:23:57,350 --> 00:24:01,060 Well done. But now I have another task for you. 210 00:24:01,140 --> 00:24:06,610 Help my daughter to find that tiny, helpless baby... 211 00:24:06,690 --> 00:24:08,650 that continues somehow to elude her. 212 00:24:10,570 --> 00:24:12,530 The baby of the prophecy? 213 00:24:12,610 --> 00:24:16,030 - The one that would destroy you? - I need that baby alive. 214 00:24:16,120 --> 00:24:18,580 I must perform the ritual that will... 215 00:24:18,660 --> 00:24:22,000 exile the child's spirit into oblivion. 216 00:24:22,080 --> 00:24:24,830 - Find her! - I don't need his help, Mother. 217 00:24:24,880 --> 00:24:26,960 You'll do as I say, child. 218 00:24:33,390 --> 00:24:35,550 I read the signs. 219 00:24:35,640 --> 00:24:38,810 One day. I fear, your daughter will betray you. 220 00:24:38,890 --> 00:24:43,060 I trust her loyalty more than I trust yours. 221 00:24:58,790 --> 00:25:01,330 - Move! 222 00:25:01,410 --> 00:25:03,370 It's an ambush. Come on. Move! 223 00:25:07,670 --> 00:25:11,380 - Come on! 224 00:25:20,970 --> 00:25:23,890 The Nelwyns have got the baby. We've searched the village. 225 00:25:23,980 --> 00:25:26,940 But a group of them Is on the road somewhere. 226 00:25:27,020 --> 00:25:28,860 They couldn' t have gone far! 227 00:25:28,900 --> 00:25:31,900 Widen the search and report to Sorsha! 228 00:25:39,280 --> 00:25:42,000 Come. We'll keep to the woods. 229 00:26:20,780 --> 00:26:24,950 That's it! It's the crossroads! 230 00:26:41,390 --> 00:26:44,350 Keep this fire high. We don't know what's out there. 231 00:26:49,850 --> 00:26:52,360 - What was that? 232 00:26:53,690 --> 00:26:56,490 Get the spears! 233 00:27:12,920 --> 00:27:14,880 - Uhh. Uhh. 234 00:27:14,920 --> 00:27:18,800 Give me some water, peck. or you die. 235 00:27:18,880 --> 00:27:21,300 Do you understand? 236 00:27:21,390 --> 00:27:23,260 - Water. - Yeah. 237 00:27:25,390 --> 00:27:27,390 Hurry up! 238 00:27:31,400 --> 00:27:34,320 Get me some water. you measly little pecks. 239 00:27:34,400 --> 00:27:37,860 It's a Daikini. We're in luck. 240 00:27:37,940 --> 00:27:40,360 We can't give her to him! 241 00:27:40,410 --> 00:27:44,370 - Somebody put him there for a reason. - We've got to get rid of her. 242 00:27:44,450 --> 00:27:47,040 - Those soldiers are after us. - Shhh. 243 00:27:47,120 --> 00:27:50,000 He's looking right at us. 244 00:27:53,920 --> 00:27:55,920 We've got to give that baby to somebody. 245 00:27:55,960 --> 00:27:58,840 I'm somebody. 246 00:27:58,920 --> 00:28:03,260 Let me out of here. I'll take care of the baby. 247 00:28:05,100 --> 00:28:09,730 - I trust him completely. - But he tried to strangle me. 248 00:28:09,770 --> 00:28:13,730 - I want to go home! - No, Burglekutt! 249 00:28:13,810 --> 00:28:17,150 - We should wait! - Are you challenging my authority? 250 00:28:17,230 --> 00:28:20,610 As far as this baby is concerned... yes. 251 00:28:20,650 --> 00:28:23,700 Don't listen to him, Burglekutt. 252 00:28:23,780 --> 00:28:28,870 Fine. You stay here alone. but we're going. 253 00:28:28,950 --> 00:28:31,160 That's a bad idea. Very bad. 254 00:28:31,250 --> 00:28:34,670 - Dangerous out there. - Get the gear, men. 255 00:28:34,750 --> 00:28:38,300 - vohnkar- - It's not his decision! 256 00:28:38,380 --> 00:28:42,300 Burglekutt, you're troll dung. 257 00:28:42,380 --> 00:28:44,050 Don't let him talk to you that way. 258 00:28:44,140 --> 00:28:46,220 Listen here, runt. 259 00:28:46,300 --> 00:28:50,270 While you're wasting time here. your fields aren't getting planted. 260 00:28:50,350 --> 00:28:54,650 - Think about it! - Burglekutt. I'm gonna- 261 00:28:54,730 --> 00:28:58,110 You're gonna what? 262 00:29:01,990 --> 00:29:04,570 Some day. Burglekutt. Some day. 263 00:29:04,660 --> 00:29:06,660 Vohnkar, let's go! 264 00:29:10,330 --> 00:29:13,040 Meegosh, are you coming? 265 00:29:15,330 --> 00:29:18,920 - I'm staying. - Come on, men. 266 00:29:19,000 --> 00:29:23,170 Burglekutt. Let me out of here. I'll take care of the baby. I swear. 267 00:29:23,260 --> 00:29:25,930 just let me out of here. Please! 268 00:29:26,010 --> 00:29:29,470 Vohnkar, let me borrow that spear... just for a minute. 269 00:29:29,510 --> 00:29:31,810 Get- Well, at least get me some water! 270 00:29:31,850 --> 00:29:36,810 Burglekutt, don't leave me alone with these two! 271 00:29:36,900 --> 00:29:41,690 - What'll we do now, Willow? 272 00:29:41,780 --> 00:29:44,400 Well, that was really stupid, peck. 273 00:29:44,490 --> 00:29:49,280 - Don't call me a peck. - Oh. I'm sorry... peck. 274 00:29:49,370 --> 00:29:53,120 - Peck, peck, peck, peck. - You be careful! 275 00:29:53,200 --> 00:29:56,960 I'm a powerful sorcerer. See this acorn? 276 00:29:58,380 --> 00:30:02,880 - I'll throw it, and turn you to stone. - Whoo- 277 00:30:02,960 --> 00:30:04,920 I'm really scared. 278 00:30:04,970 --> 00:30:07,840 No, don't! Don't! 279 00:30:07,890 --> 00:30:10,720 There's a peck here with an acorn pointed at me! 280 00:30:10,810 --> 00:30:13,480 Oh, I wouldn't want to waste it. 281 00:30:13,560 --> 00:30:16,810 Ha! Peck, peck, peck, peck. 282 00:30:16,900 --> 00:30:19,440 peck, peck, peck. peck, peck! 283 00:30:48,050 --> 00:30:50,930 - What was that? 284 00:30:54,310 --> 00:30:58,020 Mornin', boys. 285 00:30:58,100 --> 00:31:02,230 Rough night last night. wasn't it? 286 00:31:02,270 --> 00:31:05,650 I don't think I introduced myself yesterday. 287 00:31:05,740 --> 00:31:09,200 My name is Madmartigan. and you are, uh- 288 00:31:09,280 --> 00:31:12,240 No. Meegosh. Don't go near him. 289 00:31:12,280 --> 00:31:15,750 - He's dangerous. - I am not. 290 00:31:15,790 --> 00:31:17,960 Good. 291 00:31:22,710 --> 00:31:25,010 Stop! Wait! 292 00:31:26,760 --> 00:31:29,510 - Whoa! 293 00:31:34,970 --> 00:31:39,480 - What's going on? - Smells like a battle. 294 00:31:39,560 --> 00:31:42,060 I suppose you're a warrior. 295 00:31:42,150 --> 00:31:44,650 I am the greatest swordsman that ever lived. 296 00:31:44,730 --> 00:31:47,570 Humph. 297 00:31:47,650 --> 00:31:51,410 Say, uh- Could I have some of that water? 298 00:32:01,120 --> 00:32:05,880 I don't know why I try. 299 00:32:10,680 --> 00:32:13,930 I guess I am gonna die here. Who cares. 300 00:32:14,010 --> 00:32:15,930 - Here. - Thanks, friend. Oh! 301 00:32:16,010 --> 00:32:18,390 - What's that? 302 00:32:18,480 --> 00:32:22,440 I'd say two or three hundred horses, 303 00:32:22,520 --> 00:32:26,480 five or six wagons... and about a thousand fools. 304 00:32:29,190 --> 00:32:32,990 - Thank you. Ohh- - Come on, Meegosh. 305 00:32:37,330 --> 00:32:41,040 It's gonna be all right, little bobbin. 306 00:32:47,000 --> 00:32:50,920 - Everything's gonna be all right. 307 00:32:54,260 --> 00:32:57,350 - Excuse me, sir. - Out of the way, peck! 308 00:32:59,310 --> 00:33:01,690 Uh, pardon me. 309 00:33:01,730 --> 00:33:03,850 Uh- 310 00:33:09,480 --> 00:33:14,700 Excuse me, sir. We found one of your babies in our village. 311 00:33:14,780 --> 00:33:17,700 Will you please take care of her? 312 00:33:17,780 --> 00:33:22,210 We're going into battle, little ones. Find a woman to take care of her. 313 00:33:23,620 --> 00:33:26,790 They thought you were a woman. Airk. 314 00:33:26,880 --> 00:33:29,250 Well- 315 00:33:29,340 --> 00:33:33,880 -Madmartigan, what did you do this time? -Nothing you wouldn't have done. 316 00:33:33,970 --> 00:33:36,340 I always knew you'd end up in a crow's cage. 317 00:33:36,430 --> 00:33:38,260 At least I'm not down there herding sheep. 318 00:33:38,350 --> 00:33:39,850 What are you doing this far north? 319 00:33:39,930 --> 00:33:41,930 The Nockmaar army destroyed Galladoorn. 320 00:33:42,930 --> 00:33:44,270 The castle? 321 00:33:44,310 --> 00:33:46,770 Bavmorda's troops are crushing everything in sight. 322 00:33:46,860 --> 00:33:48,770 Come on. Let me out of here, Airk. 323 00:33:48,860 --> 00:33:51,110 Give me a sword. I'll win this war for you. 324 00:33:51,230 --> 00:33:55,530 Madmartigan- I still serve Galladoorn. 325 00:33:55,610 --> 00:33:57,570 You serve no one. 326 00:33:57,660 --> 00:33:59,910 Remember? 327 00:33:59,990 --> 00:34:03,200 Sit in your coffin and rot. 328 00:34:03,290 --> 00:34:06,330 - Hyah! - Wait, Airk. You need me! 329 00:34:06,420 --> 00:34:08,840 I'll be around long after you're dead! 330 00:34:08,920 --> 00:34:11,550 When I get out of here, I'm gonna cut your head off... 331 00:34:11,630 --> 00:34:13,720 and stick it on a pig pole! 332 00:34:31,230 --> 00:34:35,950 - I miss Kiaya and the bobbins. 333 00:34:39,950 --> 00:34:43,750 We're running out of food. 334 00:34:43,830 --> 00:34:47,460 Nobody's gonna take care of that baby. 335 00:34:47,500 --> 00:34:50,500 You know why? Nobody cares. 336 00:34:53,380 --> 00:34:56,930 Except me. 337 00:34:57,010 --> 00:35:01,220 You want to go back to your families. I want out of this cage. 338 00:35:01,300 --> 00:35:05,270 Let me take care of that baby. I'll look after her like she was my own. 339 00:35:05,350 --> 00:35:08,310 I believe he would, Willow. 340 00:35:08,400 --> 00:35:10,940 He doesn't know anything about babies. 341 00:35:11,020 --> 00:35:16,240 Right. But I know a lot of women who do. 342 00:35:16,320 --> 00:35:19,240 If I had somebody in my life, 343 00:35:19,320 --> 00:35:22,910 a little daughter, perhaps. 344 00:35:22,990 --> 00:35:26,250 I might have a reason to go on living. 345 00:35:29,500 --> 00:35:32,290 You can't leave me in here to die. 346 00:35:32,380 --> 00:35:35,420 Not when all I want to do is protect her. 347 00:35:48,730 --> 00:35:52,650 I feel better! 348 00:35:52,730 --> 00:35:56,440 -You've done the right thing! -Okay. All right. All right. 349 00:35:56,530 --> 00:36:00,990 - You gotta promise to feed her. - Come to Daddy, little darlin'. 350 00:36:01,070 --> 00:36:06,080 - And keep her clean. - Absolutely. 351 00:36:06,160 --> 00:36:08,200 - Hee, hee, hee! 352 00:36:08,290 --> 00:36:13,170 - Wheee! 353 00:36:13,250 --> 00:36:16,500 She likes me. 354 00:36:18,590 --> 00:36:20,970 Here are her changing rags. 355 00:36:21,050 --> 00:36:23,260 - And her milk bladder. - Any milk in there? 356 00:36:23,300 --> 00:36:27,600 - It's for her! - I wouldn't steal from a baby. 357 00:36:29,310 --> 00:36:32,850 - You wory too much, peck. 358 00:36:32,940 --> 00:36:36,860 - It's Willow. - I mean Willow. 359 00:36:36,940 --> 00:36:42,700 Now listen, boys- Willow. You've done the right thing. 360 00:36:42,780 --> 00:36:46,160 And I want you to get home and bring your crop in. 361 00:36:52,670 --> 00:36:56,920 - Good-bye, little one. 362 00:37:05,640 --> 00:37:07,890 Please, take good care of her. 363 00:37:09,680 --> 00:37:12,520 I give you my word of honor! 364 00:37:19,190 --> 00:37:23,110 - Meegosh, slow down! - Oh, come on! 365 00:37:23,150 --> 00:37:27,410 If we hurry, we can be home by tomorrow morning. We'll be heroes. 366 00:37:27,490 --> 00:37:31,000 - Do you really think so? - Sure. 367 00:37:31,080 --> 00:37:33,330 "Look, there's Willow and Meegosh. 368 00:37:33,420 --> 00:37:35,630 The heroes have come home." 369 00:37:35,710 --> 00:37:38,800 "Welcome back, boys. You deserve medals!" 370 00:37:38,880 --> 00:37:43,130 - Yeah, Medals. 371 00:37:43,170 --> 00:37:46,930 Meegosh- 372 00:37:48,810 --> 00:37:52,930 - Did we do the right thing? - Absolutely. 373 00:37:53,020 --> 00:37:57,310 - There's nothing to wory about. 374 00:38:00,320 --> 00:38:02,610 Hyah! Ha! 375 00:38:02,690 --> 00:38:07,910 I stole the baby! I stole the baby! 376 00:38:07,990 --> 00:38:11,750 - Hyah! - That's my baby! 377 00:38:11,830 --> 00:38:13,790 - Stop! Wait! Come back! 378 00:38:13,870 --> 00:38:17,040 Left, you stupid bird. Left! Ha ha! 379 00:38:19,840 --> 00:38:23,090 - Ah! - Ow! 380 00:38:23,170 --> 00:38:26,840 Brownies! Let's get out of here! 381 00:38:26,930 --> 00:38:30,260 - Come on, Meegosh! - Ow! 382 00:38:31,260 --> 00:38:35,020 - Uhh-uh-huh-uh. - Uhh. Oww! 383 00:38:36,310 --> 00:38:38,360 We'll outrun 'em! 384 00:38:43,110 --> 00:38:47,200 -Hey, ugly, wake up!- 385 00:38:47,280 --> 00:38:49,740 Huh? 386 00:38:49,780 --> 00:38:54,910 - Stand your ground. He's our prisoner. 387 00:38:54,950 --> 00:38:57,750 Meegosh, where's the baby? 388 00:38:57,790 --> 00:38:59,750 Bring the Nelwyns tome. 389 00:38:59,790 --> 00:39:01,210 All right, you heard her! 390 00:39:01,290 --> 00:39:05,090 - What's going on? - Shut up, or I'll break your nose. 391 00:39:05,130 --> 00:39:07,510 You are mine to toy with. 392 00:39:07,590 --> 00:39:11,100 Forward! 393 00:39:11,180 --> 00:39:14,970 - Gimme the rope. 394 00:39:15,060 --> 00:39:19,060 Where- Where... 395 00:39:19,150 --> 00:39:21,440 did you get that baby? 396 00:39:21,480 --> 00:39:26,240 I stole it from a stupid Daikini. 397 00:39:26,400 --> 00:39:29,570 Franjean, release the Nelwyns. 398 00:39:29,610 --> 00:39:33,910 -And stop pestering them. - Uh-oh. 399 00:39:33,990 --> 00:39:36,080 Ahh- 400 00:39:38,330 --> 00:39:40,290 - Yaah! 401 00:39:44,550 --> 00:39:47,800 - You! 402 00:39:47,840 --> 00:39:52,930 Welcome to my kingdom. 403 00:39:59,100 --> 00:40:03,610 - I'm happy to meet you, Willow Ufgood. - How do you know my name? 404 00:40:03,690 --> 00:40:06,940 Blora Danan told me. 405 00:40:06,990 --> 00:40:10,320 Blora? Blora, Willow is here. 406 00:40:13,120 --> 00:40:18,660 - But she's just a baby. - She's very special. 407 00:40:18,750 --> 00:40:24,090 My Brownies have been searching for her ever since we heard she was born. 408 00:40:24,170 --> 00:40:29,090 Blora Danan has chosen you to be her guardian. 409 00:40:29,170 --> 00:40:33,930 - Me? - Yes. She likes you. 410 00:40:35,350 --> 00:40:40,310 And Elora Danan knows you have the courage to help us. 411 00:40:40,390 --> 00:40:43,980 Take my wand to the sorceress. Find Raziel. 412 00:40:44,060 --> 00:40:48,320 She will guide you and Blora Danan to the kingdom of Tir Asleen. 413 00:40:48,360 --> 00:40:51,490 where a good king and queen will look after her. 414 00:40:51,530 --> 00:40:55,330 You need a warrior for a job like this. I'm a nobody. 415 00:40:55,490 --> 00:40:58,750 Blora, you don't want me. 416 00:40:58,830 --> 00:41:02,540 Tell her. I'm short, even for a Nelwyn. 417 00:41:05,500 --> 00:41:08,130 Hello? 418 00:41:15,470 --> 00:41:18,890 Blora Danan must survive! 419 00:41:18,930 --> 00:41:23,810 She must fulfill her destiny and bring about the downfall of Queen Bavmorda, 420 00:41:23,850 --> 00:41:26,730 whose powers are growing like an evil plague. 421 00:41:26,770 --> 00:41:31,150 Unless she is stopped, Bavmorda will control the lives... 422 00:41:31,190 --> 00:41:35,780 of your village. your children- everyone. 423 00:41:40,450 --> 00:41:43,960 All creatures of good heart need your help, Willow. 424 00:41:44,040 --> 00:41:49,250 The choice is yours. 425 00:42:11,820 --> 00:42:16,070 - Hey, Meegosh. Wake up. - Huh? 426 00:42:16,110 --> 00:42:20,370 - It's time to go home. - Home? 427 00:42:22,950 --> 00:42:26,500 Listen, Meegosh. Tell Kiaya I love her. 428 00:42:26,580 --> 00:42:31,130 - And I think of her every day. - Willow- 429 00:42:31,210 --> 00:42:34,670 And tell her I'm not going to let anything happen to the baby. 430 00:42:34,760 --> 00:42:37,390 Are you sure you know what you're doing? 431 00:42:37,470 --> 00:42:40,390 I hope so. 432 00:42:40,470 --> 00:42:44,060 Listen, be careful. 433 00:42:50,150 --> 00:42:54,690 - I know the way, Franjean. - You always think you know the way. 434 00:42:54,780 --> 00:42:58,240 -I am the leader! - How long will it take to find Raziel? 435 00:42:58,320 --> 00:43:02,790 Um, not long. She's been exiled to an island just over those hills. 436 00:43:02,870 --> 00:43:05,960 - She's what? - Exiled... 437 00:43:06,040 --> 00:43:09,880 by the evil Queen Bavmorda. 438 00:43:09,960 --> 00:43:12,590 Rool. You fool. He does not need to know everything. 439 00:43:12,670 --> 00:43:15,260 - I didn't tell him everything. - You told him enough. 440 00:43:15,340 --> 00:43:17,630 - You mentioned the island, the queen. - Wait a minute. 441 00:43:17,680 --> 00:43:20,350 So? 442 00:43:20,430 --> 00:43:23,220 What do you mean? What are you saying, mysterious island? 443 00:43:23,310 --> 00:43:25,930 Don't play with that wand. 444 00:43:25,980 --> 00:43:28,560 Cherlindrea told you it holds vast powers. 445 00:43:28,650 --> 00:43:31,110 Only a great sorcerer can use it, 446 00:43:31,190 --> 00:43:33,940 -Not a stupid peck like you. 447 00:43:33,980 --> 00:43:37,150 - This way. - No. No. No. I don't think so. 448 00:43:37,240 --> 00:43:39,530 - All right, then this way. - Bah, nope. 449 00:43:39,610 --> 00:43:42,120 - This way. - This way? 450 00:43:42,200 --> 00:43:45,950 - That's what I said. - This way. 451 00:43:46,000 --> 00:43:49,460 - You know where you're going? - Of course. 452 00:43:49,540 --> 00:43:52,250 With us as your guides no harm with befall you. 453 00:44:02,680 --> 00:44:06,850 - Take it up! 454 00:44:08,350 --> 00:44:12,610 - We are not going in there! - But Blora needs fresh milk. 455 00:44:12,690 --> 00:44:17,530 - And we are drenched. - You are not in command, shorty, I am! 456 00:44:17,610 --> 00:44:21,200 - You hear me? - Whoa! 457 00:44:58,940 --> 00:45:01,400 - Excuse me? Excuse me. 458 00:45:01,450 --> 00:45:04,410 Could you spare some milk for this poor, hungry baby? 459 00:45:04,490 --> 00:45:06,370 Get out of here, peck! 460 00:45:06,450 --> 00:45:08,790 Get outta here or we'll cook ya! 461 00:45:22,180 --> 00:45:26,100 Ooh, look at her! 462 00:45:26,140 --> 00:45:28,430 I could use a love potion on her! 463 00:45:28,470 --> 00:45:32,310 Franjean! Hey! Give me that dust of broken heart. 464 00:45:32,390 --> 00:45:34,100 - Come on! Give it to me! - Let go of me! 465 00:45:34,190 --> 00:45:37,570 It's very dangerous. It belongs to the fairies! 466 00:45:41,740 --> 00:45:43,740 Hey, quiet! You want to get us killed? 467 00:45:50,700 --> 00:45:54,460 Oh, Rool! Always playing with those fairy love potions. 468 00:45:56,750 --> 00:46:01,880 You are so beautiful! 469 00:46:01,970 --> 00:46:05,590 - Your eyes! Your whiskers! 470 00:46:05,680 --> 00:46:08,300 - I have to kiss you! -Rool! 471 00:46:08,390 --> 00:46:10,140 That dust of broken heart! 472 00:46:24,990 --> 00:46:27,200 Beer! 473 00:46:30,330 --> 00:46:32,450 These people are crazy! This could be bad! 474 00:46:37,040 --> 00:46:39,040 Hurry! Hurry! 475 00:46:39,130 --> 00:46:41,000 My husband's coming! 476 00:46:41,090 --> 00:46:43,130 If he catches you here. he'll kill us both! 477 00:46:43,210 --> 00:46:45,840 - How do I look? - Not you! 478 00:46:47,050 --> 00:46:48,970 Where the hell did you come from? 479 00:46:49,050 --> 00:46:51,310 I knew I shouldn't have trusted you. 480 00:46:51,350 --> 00:46:55,190 Don't I know you? I stole the baby from you, Daikini. 481 00:46:55,270 --> 00:46:57,480 - While you were taking a pee-pee! - Cover your face! 482 00:46:57,560 --> 00:47:01,190 - You are crawling with Brownies. - I hate Brownies! 483 00:47:01,230 --> 00:47:04,070 Whoa! 484 00:47:04,150 --> 00:47:06,740 - Where is he? Where? - Hello, dear. 485 00:47:06,820 --> 00:47:09,200 There's nobody here but me and, uh, my, uh- 486 00:47:09,240 --> 00:47:11,660 - I'll kill him! - ...my cousin. Hilda. 487 00:47:11,740 --> 00:47:14,000 - Hilda? - Hilda. 488 00:47:14,040 --> 00:47:16,160 - Oh, Hilda! - This is my husband, Llug. 489 00:47:16,250 --> 00:47:19,000 - Mmm... Big husband. - Yes. 490 00:47:19,080 --> 00:47:20,920 - How do you do? 491 00:47:21,000 --> 00:47:23,380 Hilda! Ooh. 492 00:47:23,420 --> 00:47:25,550 Come on, girly. Don't be shy. 493 00:47:25,630 --> 00:47:28,260 - Hey! Give her back! 494 00:47:28,340 --> 00:47:30,720 - Pecks make terrible nursemaids. - Nursemaid? 495 00:47:30,800 --> 00:47:33,720 - They get too excited. 496 00:47:33,770 --> 00:47:36,390 Excuse me! Are we having a party? 497 00:47:36,480 --> 00:47:38,520 - Huh? - Hey, hey, hey, hey! 498 00:47:38,600 --> 00:47:43,230 - Stop, please. Ooh. 499 00:47:43,320 --> 00:47:45,190 Come on. Fight like a man! 500 00:47:45,240 --> 00:47:48,280 - Want to breed? 501 00:47:48,360 --> 00:47:51,370 Tempting, but no. 502 00:47:54,290 --> 00:47:56,250 Thank you. Time to leave. 503 00:47:56,290 --> 00:47:58,250 - Bye, Hilda! - Take them out. 504 00:47:58,290 --> 00:48:01,460 - Hey! Come along! 505 00:48:01,540 --> 00:48:04,130 - Careful, you lout! - Move along! 506 00:48:04,210 --> 00:48:06,920 Gather pall these babies. 507 00:48:07,010 --> 00:48:09,260 That baby over there. Let me see its arm. 508 00:48:13,010 --> 00:48:15,140 That's not the one. 509 00:48:18,850 --> 00:48:21,600 You! Are you the mother of that child? 510 00:48:21,690 --> 00:48:24,270 - Yes. Yes. I am. - Let me see it. 511 00:48:24,360 --> 00:48:25,940 No! Don't let her! 512 00:48:26,030 --> 00:48:27,490 Aah! 513 00:48:27,570 --> 00:48:30,450 I gave you an order, woman! 514 00:48:39,790 --> 00:48:43,250 You- You're... beautiful. 515 00:48:43,340 --> 00:48:46,670 - And you're very strong. - Thank you. 516 00:48:49,260 --> 00:48:51,760 You're no woman! 517 00:48:51,840 --> 00:48:53,680 - Now, honey, take it easy. - Not a woman? 518 00:48:53,760 --> 00:48:56,640 - Gentlemen. - Not a woman? 519 00:48:56,680 --> 00:48:59,480 - Meet Llug. 520 00:49:00,770 --> 00:49:02,810 - After them! - Out of the way! 521 00:49:09,110 --> 00:49:10,360 - To the horses! 522 00:49:10,360 --> 00:49:11,450 - To the horses! 523 00:49:13,990 --> 00:49:16,450 Hey! What are you doing? 524 00:49:20,830 --> 00:49:22,750 - Hyah! 525 00:49:22,830 --> 00:49:26,750 Madmartigan! Madmartigan! Wait! 526 00:49:30,220 --> 00:49:35,100 - He's not a woman! - To your horses! Hyah! Hyah! 527 00:49:35,180 --> 00:49:37,560 Don't let them get away! 528 00:49:39,220 --> 00:49:42,640 - Madmartigan, stop! - What? 529 00:49:54,450 --> 00:49:56,490 Hyah! 530 00:50:01,620 --> 00:50:04,120 Madmartigan. I'm warning you- 531 00:50:06,170 --> 00:50:09,840 - Ow! - Prepare to die! 532 00:50:33,240 --> 00:50:35,570 Madmartigan! Stop! 533 00:51:05,640 --> 00:51:07,690 Franjean, help me! 534 00:51:12,320 --> 00:51:14,240 - Rool! - Help! 535 00:51:14,320 --> 00:51:17,360 Rool! Rool. 536 00:51:18,530 --> 00:51:22,330 - Rool! What are you doing? - Help me! 537 00:51:27,710 --> 00:51:29,960 - Come on, I am. - Pull me in. 538 00:51:30,040 --> 00:51:32,500 Yeah, pull! 539 00:51:50,690 --> 00:51:52,690 You can't have her! 540 00:51:58,610 --> 00:52:00,320 Whoa! 541 00:52:05,040 --> 00:52:08,620 - Rool, this isn't funny! 542 00:52:08,710 --> 00:52:10,630 Help me cut the rope! 543 00:52:23,810 --> 00:52:26,560 Who-oa! 544 00:52:48,080 --> 00:52:50,670 Willow, stay down! 545 00:52:54,380 --> 00:52:56,420 Whoa! 546 00:52:56,460 --> 00:52:58,720 Whoa! 547 00:52:58,800 --> 00:53:00,720 Gone crazy? 548 00:53:00,800 --> 00:53:02,930 You can't chase around with Elora like this. 549 00:53:03,010 --> 00:53:05,430 - We're getting off! - Hyah! 550 00:53:05,470 --> 00:53:08,100 Oh! Hold on! Hyah! 551 00:53:30,910 --> 00:53:33,420 Whoa! Whoa! 552 00:53:36,590 --> 00:53:38,920 - Oh, Rool. 553 00:53:39,010 --> 00:53:42,680 Now we stop, peck. 554 00:53:42,760 --> 00:53:48,060 Stupid Daikini. Ask him to stop the wagon. 555 00:53:48,100 --> 00:53:52,310 Madmartigan! You never, ever drive that fast with an infant! 556 00:53:53,810 --> 00:53:56,310 I just saved that infant's life! 557 00:53:57,770 --> 00:54:00,110 Hah! Hah! 558 00:54:00,190 --> 00:54:02,150 Gather your wits. Come on. 559 00:54:02,200 --> 00:54:05,240 - Don't wory about me. -Come on! 560 00:54:06,320 --> 00:54:08,490 - Get down! 561 00:54:08,580 --> 00:54:10,950 Uh, where am I? Oh! 562 00:54:12,870 --> 00:54:14,960 Rool, you fool. get out of the road! 563 00:54:31,470 --> 00:54:34,060 -Ah, Franjean! - You better clear out, Willow. 564 00:54:34,140 --> 00:54:35,600 Before those troops come back. 565 00:54:35,650 --> 00:54:39,110 - Ah, my head! - We don't need him, Blora. 566 00:54:47,530 --> 00:54:49,620 Madmartigan, wait! 567 00:54:49,660 --> 00:54:53,000 Go home, Willow! It's a dangerous world. 568 00:54:53,080 --> 00:54:55,040 Yeah, and that's why we need your help. 569 00:54:55,120 --> 00:54:58,340 My help? What do you need my help for? 570 00:54:58,420 --> 00:55:00,590 You're a sorcerer! 571 00:55:00,670 --> 00:55:03,880 You're a great warrior. and a swordsman. 572 00:55:03,970 --> 00:55:06,840 And you're ten times bigger than I am, stupid! 573 00:55:06,930 --> 00:55:10,180 Are you tying to make my life more difficult than it already is? 574 00:55:13,430 --> 00:55:18,360 - Hurry! Big dogs! 575 00:55:18,440 --> 00:55:22,690 Look, I'm sorry I got angry. 576 00:55:22,730 --> 00:55:24,690 We wouldn't have escaped without you. 577 00:55:38,880 --> 00:55:41,710 Well, don't expect me to help you again. 578 00:55:43,210 --> 00:55:46,840 Good! Then we go that way! To the lake! 579 00:55:47,880 --> 00:55:51,050 That way. 580 00:55:51,100 --> 00:55:54,720 You are drunk, and when you are drunk you forget that... 581 00:55:54,810 --> 00:55:56,730 - I am in charge! - You are in charge. 582 00:55:56,810 --> 00:55:59,020 Fine. Then which way do we go? 583 00:55:59,100 --> 00:56:01,110 That way! 584 00:56:04,150 --> 00:56:08,700 Oh, no! That's the way I'm going. 585 00:56:08,740 --> 00:56:11,740 All right, all right. You can follow me as far as the lake. 586 00:56:11,830 --> 00:56:14,040 But that's it! 587 00:56:14,080 --> 00:56:17,870 - You're not going south, are you? - No, just as far as the lake. 588 00:56:17,910 --> 00:56:23,090 Good, Mumbo-Jumbo. I am hungry. Go and get me some eggs or something. 589 00:56:23,170 --> 00:56:25,800 - We are not afraid of you! - Now! 590 00:56:32,510 --> 00:56:37,180 Kael, have you found the child? 591 00:56:37,270 --> 00:56:39,020 The search goes on, my queen. 592 00:56:40,100 --> 00:56:42,110 Why, with my powers, 593 00:56:42,190 --> 00:56:45,400 with the strength of my great army, 594 00:56:45,480 --> 00:56:48,900 can you not find one little child? 595 00:56:48,950 --> 00:56:51,280 We look even now. It won't be long. 596 00:56:51,360 --> 00:56:54,740 Find the child. Find the child! 597 00:56:54,780 --> 00:56:57,410 Time is running out. 598 00:57:01,580 --> 00:57:06,000 - Good night. 599 00:57:06,050 --> 00:57:09,380 She is kinda cute. 600 00:57:09,470 --> 00:57:11,220 When she's quiet. 601 00:57:12,640 --> 00:57:14,550 She's really a princess. 602 00:57:14,640 --> 00:57:18,640 Really? And you're a great sorcerer. 603 00:57:18,730 --> 00:57:20,640 And I'm the king of Cashmere. 604 00:57:20,730 --> 00:57:24,520 Go to sleep, Willow. 605 00:57:24,610 --> 00:57:27,110 Good night, Madmartigan. 606 00:57:27,150 --> 00:57:30,150 Rats! Big rats! Rats! 607 00:57:30,200 --> 00:57:33,530 Uh- Uh! Oh! Rats! Ra- 608 00:57:33,620 --> 00:57:36,530 Oh. Rool, you had that stupid rat dream! 609 00:57:47,340 --> 00:57:50,050 Tuatha... 610 00:57:50,130 --> 00:57:52,300 Lawkathok... 611 00:57:52,380 --> 00:57:54,300 - Tuatha! 612 00:57:54,340 --> 00:57:57,100 Huh? Willow? 613 00:57:58,180 --> 00:58:00,310 Willow? 614 00:58:02,060 --> 00:58:04,520 Oh. There you are. 615 00:58:04,600 --> 00:58:06,560 Madmartigan! 616 00:58:06,650 --> 00:58:09,980 'Night, Willow. 617 00:58:22,080 --> 00:58:24,080 This way! This way! 618 00:58:35,890 --> 00:58:37,850 What are you doing? 619 00:58:37,890 --> 00:58:40,270 I found some black root. She loves it! 620 00:58:40,350 --> 00:58:43,270 Black root? I am the father of two children. 621 00:58:43,350 --> 00:58:45,350 and you never, ever give a baby black root. 622 00:58:45,520 --> 00:58:48,570 Well, my mother raised us on black root. 623 00:58:48,650 --> 00:58:51,190 It's good for ya! It puts hair on your chest. 624 00:58:51,280 --> 00:58:54,030 - Doesn't it. Sticks? - Her name is not Sticks. 625 00:58:54,070 --> 00:58:57,030 She's Blora Danan. the future empress of Tir Asleen. 626 00:58:57,070 --> 00:58:59,410 And the last thing she's gonna want is a hairy chest! 627 00:59:03,580 --> 00:59:05,620 Did you see what he did? 628 00:59:05,710 --> 00:59:08,960 He stole our black root, I'll get some more, don't wory about it. 629 00:59:13,800 --> 00:59:17,140 - There it is! The island! 630 00:59:19,350 --> 00:59:21,260 We made it. 631 00:59:21,350 --> 00:59:25,890 We have led you to the island of the sorceress Fin Raziel. 632 00:59:25,980 --> 00:59:30,230 - We'll get a boat in that village. - A big boat. 633 00:59:48,290 --> 00:59:50,290 Well, looks like I got you here. 634 00:59:50,380 --> 00:59:52,840 You! What did you do? 635 00:59:52,920 --> 00:59:55,920 All you did was hang around and eat our eggs! Huh? 636 00:59:56,010 --> 00:59:57,970 I found a boat. We're all set. 637 00:59:58,050 --> 01:00:01,970 Good. Take these two lizards out and drown them. 638 01:00:02,060 --> 01:00:05,390 - Who are you calling lizards? - Heh? Heh? 639 01:00:07,480 --> 01:00:10,150 Your mother was lizard! 640 01:00:13,150 --> 01:00:15,650 - Good-bye, Sticks. 641 01:00:18,320 --> 01:00:21,240 If you really are a princess. 642 01:00:21,320 --> 01:00:24,290 take care of him. 643 01:00:30,630 --> 01:00:33,920 - Madmartigan! - What? 644 01:00:34,000 --> 01:00:35,880 Thanks. 645 01:00:45,390 --> 01:00:47,930 Hey! Aah! 646 01:00:47,980 --> 01:00:51,350 -Keep walkin', hero! - Don't even turnaround! 647 01:00:52,520 --> 01:00:55,530 - It's all right, Blora. 648 01:00:55,610 --> 01:00:58,030 - Go to sleep. 649 01:00:58,110 --> 01:01:00,450 - Nobody'll find you here. 650 01:01:00,530 --> 01:01:02,120 I'll be back with Fin Raziel very soon. 651 01:01:02,160 --> 01:01:05,490 We will guard her with our meager lives. 652 01:01:33,810 --> 01:01:36,650 Raziel! 653 01:01:36,730 --> 01:01:40,530 Fin Raziel! I have to talk to you, please! 654 01:01:44,450 --> 01:01:47,040 Raziel! 655 01:01:51,870 --> 01:01:55,540 She's not here. 656 01:01:58,550 --> 01:02:00,470 - Aah! 657 01:02:00,550 --> 01:02:04,090 Get back! Who are you? 658 01:02:05,220 --> 01:02:08,100 Who are you? 659 01:02:10,520 --> 01:02:13,600 - I'm Willow Ufgood. - What are you doing here? 660 01:02:13,690 --> 01:02:17,360 I've come to find the great sorceress, Fin Raziel. 661 01:02:17,440 --> 01:02:20,030 That's me! I'm Raziel! 662 01:02:22,070 --> 01:02:23,990 This can't be right! 663 01:02:24,070 --> 01:02:27,580 One of Bavmorda's spells transformed me. 664 01:02:29,870 --> 01:02:32,460 Believe me, it could have been worse! 665 01:02:32,540 --> 01:02:38,340 Oh. Well, this wand is for you. It's from Cherlindrea. 666 01:02:38,420 --> 01:02:42,920 Then the prophecy is true. The princess has been born. 667 01:02:43,010 --> 01:02:44,970 Take me to her. 668 01:02:47,510 --> 01:02:50,270 It is Blora Danan. 669 01:02:50,350 --> 01:02:53,270 Isn't she beautiful? 670 01:02:53,350 --> 01:02:56,310 Isn't she beautiful? 671 01:02:56,400 --> 01:02:59,900 - That's Raziel? - I don't know. I- 672 01:02:59,980 --> 01:03:02,240 I expected something more grand. Less, uh- 673 01:03:02,280 --> 01:03:04,240 - Fuzzy. - Fuzzy! 674 01:03:04,320 --> 01:03:08,120 You must use the wand. Turn me back into my human form. 675 01:03:08,200 --> 01:03:11,540 - What do I do? - You mean you're not a sorcerer? 676 01:03:12,750 --> 01:03:15,250 Yes. Sort a. 677 01:03:15,330 --> 01:03:17,830 -I'm a farmer. 678 01:03:17,920 --> 01:03:19,840 But I do know a few tricks. 679 01:03:19,880 --> 01:03:25,430 Tricks? Cherlindrea sent you? You must learn real magic. 680 01:03:25,550 --> 01:03:29,600 - Horses! Horses! 681 01:03:29,680 --> 01:03:32,180 Quick! Take her! Hurry! Hurry! 682 01:03:40,980 --> 01:03:43,940 I knew he was a traitor! 683 01:03:46,530 --> 01:03:49,240 - Sorry about this, peck. - Keep your mouth shut! 684 01:03:50,280 --> 01:03:53,080 Told you we'd find him without your help. 685 01:03:53,160 --> 01:03:55,120 - Give me that baby. - No! 686 01:03:58,580 --> 01:04:02,550 - Give her back! - Leave me alone! Don't touch me! 687 01:04:08,470 --> 01:04:10,350 This is the one we're looking for. 688 01:04:10,430 --> 01:04:13,810 - We must take it back to Nockmaar. 689 01:04:16,600 --> 01:04:18,520 Lose your skirt? 690 01:04:26,190 --> 01:04:28,150 I've still got what counts. 691 01:04:28,200 --> 01:04:30,530 Not for long. 692 01:04:36,370 --> 01:04:39,920 - Bring him. - Over here! 693 01:04:57,600 --> 01:05:00,350 We'll never keep up with those horses. 694 01:05:00,400 --> 01:05:02,360 Then we will have to track them. 695 01:05:02,400 --> 01:05:03,820 That would take forever. 696 01:05:03,900 --> 01:05:06,650 Besides, even if we find them. they'll catch us, 697 01:05:06,690 --> 01:05:09,900 stick us in cages, torture us and finally devour us. 698 01:05:09,990 --> 01:05:11,950 Are you suggesting we go home? 699 01:05:12,030 --> 01:05:14,950 - Nah. This is more fun! - All right. 700 01:05:15,040 --> 01:05:16,950 Fine, then. Come on! 701 01:05:30,760 --> 01:05:34,220 I'm worried about Blora. She doesn't sound good. 702 01:05:34,260 --> 01:05:37,060 Hurry! Practice the chant I taught you! 703 01:05:37,100 --> 01:05:42,900 - Tanna... looatha- Oh, I can't remember the middle part. 704 01:05:42,980 --> 01:05:45,020 Locktwaar! 705 01:05:45,070 --> 01:05:48,070 That's the word that pleads for change. 706 01:05:48,150 --> 01:05:50,110 Locktwaar. 707 01:05:53,780 --> 01:05:56,950 Blora's cold and hungry. She knows me. 708 01:05:57,040 --> 01:05:58,950 Please, let me take care of her. 709 01:05:59,040 --> 01:06:01,160 I don't need help from a peck. 710 01:06:04,920 --> 01:06:08,960 - What are you staring at? - Your leg. 711 01:06:09,050 --> 01:06:11,420 I'd like to break it. 712 01:06:11,470 --> 01:06:16,350 You may find that difficult while I'm up here and you're down there. 713 01:06:19,470 --> 01:06:21,690 I hate that woman. 714 01:06:54,340 --> 01:06:56,430 Hyah! 715 01:07:00,220 --> 01:07:03,020 - I found it, Kael. 716 01:07:04,140 --> 01:07:07,190 That should make my mother happy. 717 01:07:07,270 --> 01:07:10,280 What are they gonna do to her? 718 01:07:22,830 --> 01:07:25,500 Hither walha... 719 01:07:25,580 --> 01:07:29,130 bairn derubordak... 720 01:07:29,210 --> 01:07:31,130 - bellanockt. 721 01:07:31,210 --> 01:07:34,090 That's magic? Smells terrible. 722 01:07:34,170 --> 01:07:37,390 - It's the life spark. It forms after- - Well, it stinks! 723 01:07:37,470 --> 01:07:40,640 - This whole thing stinks! - Ignore him, Willow. 724 01:07:40,720 --> 01:07:43,730 - He's a fool! - If only I had a sword! 725 01:07:43,810 --> 01:07:46,900 - If only you'd quit talking about it. 726 01:07:46,980 --> 01:07:50,360 Willow, you must transform me to my human self. 727 01:07:50,400 --> 01:07:53,230 But, Raziel, I'm not ready yet. 728 01:07:53,320 --> 01:07:56,530 You'd better be. Get me down. 729 01:08:00,160 --> 01:08:02,580 Ow! 730 01:08:05,210 --> 01:08:08,210 Why don't you help me get out of here instead of chattering with that muskrat? 731 01:08:08,290 --> 01:08:11,040 Muskrat! When I change back... 732 01:08:11,090 --> 01:08:15,050 to my former self. I will crush this army. 733 01:08:15,130 --> 01:08:17,800 and take Blora Danan to Tir Asleen... 734 01:08:17,880 --> 01:08:20,470 where she will be safe. 735 01:08:20,550 --> 01:08:22,890 - Ow! 736 01:08:22,930 --> 01:08:24,890 What'd you bite me for? 737 01:08:24,930 --> 01:08:28,270 You need three drops of your blood to put in the potion. 738 01:08:28,350 --> 01:08:31,650 - Well, you coulda warned me. 739 01:08:31,730 --> 01:08:34,150 For beginners. there's some pain. 740 01:08:34,230 --> 01:08:39,320 but don't let anything break your concentration. 741 01:08:44,450 --> 01:08:47,330 Hit her green anbairn claideblunanockt. 742 01:08:47,410 --> 01:08:51,170 - Hello, everybody! We have arrived! - You are saved. 743 01:08:51,250 --> 01:08:54,090 - Shh! - Don't interrupt. 744 01:08:55,510 --> 01:08:58,680 Hit her green anbairn claideblunanockt. 745 01:08:58,760 --> 01:09:01,590 What are you going to look like if this works? 746 01:09:01,680 --> 01:09:04,180 - Don't interrupt. - Sorry. 747 01:09:04,260 --> 01:09:06,180 Hit her green anbairn claideblunanockt. 748 01:09:06,270 --> 01:09:09,600 I am a young, beautiful woman. 749 01:09:09,640 --> 01:09:11,440 Concentrate, Willow. 750 01:09:11,520 --> 01:09:13,690 Hit her green anbairn claideblunanockt. 751 01:09:13,770 --> 01:09:16,150 Hither greenan bairn claideb lunanockt. 752 01:09:16,230 --> 01:09:18,360 No! You're losing me! 753 01:09:18,450 --> 01:09:21,870 -Hit her green anbairn claideblunanockt. 754 01:09:24,830 --> 01:09:26,790 Hit her green anbairn claideb- 755 01:09:26,830 --> 01:09:29,870 - Aah! Aah! - You all right? Nice try, Willow. 756 01:09:37,920 --> 01:09:41,890 Farmers! Cherlindrea sends me farmers! 757 01:09:41,970 --> 01:09:45,470 Whew! The Nelwyn really butchered that one. 758 01:09:45,510 --> 01:09:47,470 - I'm sorry, Raziel. - You want out? 759 01:09:47,470 --> 01:09:48,810 - I'm sorry, Raziel. - You want out? 760 01:09:48,850 --> 01:09:51,810 Basy. We can pick a lock. Come on. 761 01:09:51,850 --> 01:09:53,810 No. No, no. Like this! 762 01:09:53,860 --> 01:09:55,820 I know what I'm doing. It's my spear. Leave it alone. 763 01:09:55,860 --> 01:09:59,820 Let me do it. Out of the way, rodents. 764 01:10:00,860 --> 01:10:02,660 Take your hand off that. 765 01:10:02,740 --> 01:10:07,200 You leave that alone. you stupid, fat Daikini! 766 01:10:07,290 --> 01:10:08,910 Ow! 767 01:10:09,000 --> 01:10:11,080 Dust of broken hearts. 768 01:10:21,840 --> 01:10:24,680 Ha, ha! You are free! 769 01:10:24,720 --> 01:10:29,020 Come on, Madmartigan. Let's get Blora Danan out of here. 770 01:10:29,060 --> 01:10:33,190 - Yeah. It'll be fun. - Come on! 771 01:10:44,860 --> 01:10:48,910 - Are you all right? - Yeah. 772 01:10:48,990 --> 01:10:51,080 I feel... good. 773 01:10:51,160 --> 01:10:54,710 - The dust of broken hearts. - Ah- 774 01:10:54,790 --> 01:10:57,340 Hey, come on! 775 01:11:02,800 --> 01:11:05,930 - Let me see! - Let me see. You always see. 776 01:11:06,010 --> 01:11:08,430 There's Blora, right there. on those furs. 777 01:11:10,850 --> 01:11:13,020 Hey, wait! Leave this to us. 778 01:11:13,100 --> 01:11:15,810 - It's too dangerous for you. - Only one of us should go in there. 779 01:11:15,900 --> 01:11:18,730 I've got experience in this sort of thing. I know what I'm doing. 780 01:11:46,010 --> 01:11:48,930 Uh-oh. 781 01:11:48,970 --> 01:11:52,930 Wait. Shh. No! No! Madm- 782 01:12:03,440 --> 01:12:06,280 - I love you. - Madmartigan! 783 01:12:06,360 --> 01:12:09,320 - What are you doing? - Take the baby and go! Come on! 784 01:12:09,410 --> 01:12:11,330 Come on! 785 01:12:21,420 --> 01:12:23,630 - Oh, Sorsha. - Oh! 786 01:12:25,340 --> 01:12:28,340 Wake from this hateful sleep. 787 01:12:28,430 --> 01:12:30,800 It deprives me of your beauty. 788 01:12:30,890 --> 01:12:34,850 - The beauty of your eyes- - One move, jackass. 789 01:12:34,930 --> 01:12:37,310 and you really will be a woman. 790 01:12:38,690 --> 01:12:42,650 You are my sun! My moon! 791 01:12:42,730 --> 01:12:47,200 My starlit sky. Without you. I dwell in darkness. 792 01:12:47,280 --> 01:12:51,370 - I love you. - What are you doing here? 793 01:12:51,450 --> 01:12:54,790 Your power has enchanted me. I stand helpless against it. 794 01:12:54,830 --> 01:12:56,790 Come to me, now. 795 01:12:56,870 --> 01:12:59,330 Tonight, let me worship you in my arms. 796 01:12:59,420 --> 01:13:02,130 - Get away from me! - I love you! 797 01:13:02,210 --> 01:13:04,670 Stop saying that! 798 01:13:04,710 --> 01:13:09,010 How can I stop the beating of my heart? It pounds like never before. 799 01:13:09,090 --> 01:13:11,640 - Out of fear. - Out of love! 800 01:13:11,720 --> 01:13:14,220 I can stop it. I'll kill you. 801 01:13:14,310 --> 01:13:17,230 Death, next to love. is a trivial thing. 802 01:13:20,060 --> 01:13:22,520 Your touch is worth 100.000 deaths. 803 01:13:25,780 --> 01:13:27,320 - What goes on here? 804 01:13:27,320 --> 01:13:28,400 - What goes on here? 805 01:13:34,080 --> 01:13:36,080 Deceiver! 806 01:13:37,660 --> 01:13:39,540 Stop him! 807 01:13:48,470 --> 01:13:51,090 Captain, getup! 808 01:14:01,520 --> 01:14:06,190 - You are great. 809 01:14:06,270 --> 01:14:09,110 Get on that shield! 810 01:14:20,500 --> 01:14:23,080 Sorsha! 811 01:14:25,710 --> 01:14:27,750 After them! 812 01:14:34,470 --> 01:14:36,850 - Whoa! Hey! 813 01:14:41,640 --> 01:14:43,600 They're getting away! 814 01:14:52,450 --> 01:14:54,700 -Follow me, Rool. I don't know. - Where are you? 815 01:14:54,780 --> 01:14:58,990 - Aah! Ooh. - Oh, no, where did everybody go? 816 01:14:59,080 --> 01:15:01,000 Maybe it was something we said. 817 01:15:55,050 --> 01:15:58,180 Ohh-h-h-h! 818 01:16:19,370 --> 01:16:21,370 Madmartigan! 819 01:16:38,180 --> 01:16:42,430 - Madmartigan! - What the hell happened up there? 820 01:16:42,510 --> 01:16:44,930 You started spouting poetry. 821 01:16:44,970 --> 01:16:47,560 - Poetry? - Yeah. 822 01:16:47,640 --> 01:16:50,900 "I love you, Sorsha. I worship you, Sorsha." 823 01:16:50,980 --> 01:16:52,900 You almost got us killed! 824 01:16:52,980 --> 01:16:54,940 "I love you, Sorsha"? 825 01:16:54,980 --> 01:16:57,400 I don't love her. She kicked me in the face. 826 01:16:57,490 --> 01:17:00,910 I hate her! Don't I? 827 01:17:03,080 --> 01:17:05,540 Kael! Kael! 828 01:17:05,580 --> 01:17:08,250 Nockmaar soldiers! 829 01:17:10,250 --> 01:17:13,710 Hoy! Get the children! Come on! 830 01:17:16,460 --> 01:17:18,430 - Get the children! - They're after us! We need to hide. 831 01:17:18,470 --> 01:17:21,590 Come on. Follow me. Quick! Come on! Move! 832 01:17:38,070 --> 01:17:39,820 I knew you'd get out of that rattrap. 833 01:17:39,820 --> 01:17:40,780 I knew you'd get out of that rattrap. 834 01:17:43,370 --> 01:17:45,330 You left me to die, Airk. 835 01:17:45,370 --> 01:17:46,580 I probably saved your life. 836 01:17:46,660 --> 01:17:48,660 We were slaughtered and I lost a lot of good- 837 01:17:48,750 --> 01:17:51,080 - Shh! Quiet! 838 01:17:52,170 --> 01:17:54,130 Tear this village apart! 839 01:17:54,170 --> 01:17:58,590 Look everywhere! Find the child! 840 01:18:07,470 --> 01:18:10,940 - Shh! 841 01:18:16,780 --> 01:18:18,690 Shh-shh-shh! 842 01:18:34,380 --> 01:18:37,420 Tell Sorsha I search the north bank! 843 01:18:37,500 --> 01:18:39,420 - Hah! Hah! - Yes, General. 844 01:18:52,560 --> 01:18:54,600 - Quiet. Shh! 845 01:19:14,000 --> 01:19:17,000 - Sorsha! - Back. 846 01:19:17,090 --> 01:19:18,750 Back! 847 01:19:25,430 --> 01:19:28,010 Back! 848 01:19:28,100 --> 01:19:32,350 - Keep the baby quiet. - She needs to be changed. 849 01:19:32,430 --> 01:19:34,230 - Nockmaar scum! - You'll never defeat us. 850 01:19:34,270 --> 01:19:36,100 - Give up the baby! - Shut up! 851 01:19:38,110 --> 01:19:39,770 What does Bavmorda want with this baby, anyway? 852 01:19:39,860 --> 01:19:41,610 She's a princess. 853 01:19:41,690 --> 01:19:43,530 - We're taking her to Tir Asleen. - Tir Asleen? 854 01:19:43,610 --> 01:19:46,530 Even if you could find it, peck. 855 01:19:46,610 --> 01:19:48,950 she's right-you'd never get past the Nockmaar army. 856 01:19:49,030 --> 01:19:51,490 There's an even bigger army at Tir Asleen. 857 01:19:51,580 --> 01:19:54,080 - If we can just get there- 858 01:19:57,460 --> 01:20:00,250 I've lost more than half my men fighting Bavmorda. 859 01:20:00,300 --> 01:20:02,920 Now you and this peck are gonna take her on? 860 01:20:02,960 --> 01:20:06,260 You always told me you served no one, Madmartigan. 861 01:20:06,300 --> 01:20:08,260 Since when are you a crusader? 862 01:20:10,560 --> 01:20:13,810 He's not gonna help you, peck. 863 01:20:13,890 --> 01:20:15,890 He's a worthless thief. 864 01:20:17,310 --> 01:20:19,730 I'm not a thief, Airk. 865 01:20:19,810 --> 01:20:22,780 He's not a thief. 866 01:20:22,820 --> 01:20:25,070 Are you? 867 01:20:39,630 --> 01:20:43,460 I serve the Nelwyn, Airk. 868 01:20:48,180 --> 01:20:50,760 - Want to come with us? - You'll never make it, Madmartigan. 869 01:20:52,680 --> 01:20:54,640 Then once again we say good-bye. 870 01:21:08,450 --> 01:21:11,870 - Over here! - Sorsha! 871 01:21:11,950 --> 01:21:15,330 Weapons down or she's dead! 872 01:21:20,540 --> 01:21:22,250 Hyah! Hyah! 873 01:21:27,880 --> 01:21:30,800 - Hyah! - Get to your horses! After 'em! 874 01:22:16,970 --> 01:22:19,520 This way! This way! 875 01:22:19,600 --> 01:22:22,270 As the crow flies, you fools! 876 01:22:29,150 --> 01:22:32,030 - You're holding me too tight! - I don't want you to get away. 877 01:22:32,110 --> 01:22:36,950 Why? Because I'm your sun. your moon, your starlit sky? 878 01:22:38,500 --> 01:22:40,750 Get your hair out of my face. or I'll chop it off. 879 01:22:44,580 --> 01:22:48,550 Did I really- Did I really say those things last night? 880 01:22:48,630 --> 01:22:51,760 - In your tent? - You said you loved me. 881 01:22:51,800 --> 01:22:54,300 - I don't remember that. - You lied to me! 882 01:22:54,390 --> 01:22:56,760 No, I- 883 01:22:56,850 --> 01:22:59,310 I just wasn't myself last night. 884 01:22:59,350 --> 01:23:03,730 I suppose my power enchanted you. and you were helpless against it. 885 01:23:03,810 --> 01:23:06,770 - Um, sort of. - Then what? 886 01:23:06,820 --> 01:23:08,940 It went away. 887 01:23:08,980 --> 01:23:12,650 It went away? "I dwell in darkness without you." 888 01:23:12,740 --> 01:23:14,820 - and it went away? - Yeah. 889 01:23:25,960 --> 01:23:30,050 - Whoa. 890 01:23:36,850 --> 01:23:39,310 Hurry! Kael's coming! 891 01:23:43,850 --> 01:23:46,150 Madmartigan, come on! Now! 892 01:23:54,150 --> 01:23:57,740 Madmartigan, come on! 893 01:23:57,820 --> 01:24:00,620 They're coming! Away! 894 01:24:00,700 --> 01:24:02,950 Go on! Hyah! 895 01:24:19,970 --> 01:24:23,100 Whoa! Whoa! 896 01:24:23,180 --> 01:24:25,350 This way! 897 01:24:30,900 --> 01:24:34,690 Tir Asleen! At last, Tir Asleen! 898 01:24:45,580 --> 01:24:47,540 Hello? 899 01:24:47,620 --> 01:24:50,130 - Hello? 900 01:24:54,210 --> 01:24:57,720 Hello? 901 01:24:57,800 --> 01:25:00,100 Why did I listen to you, peck? 902 01:25:00,180 --> 01:25:04,060 "Everything will be all right once we get to Tir Asleen." 903 01:25:04,140 --> 01:25:06,270 The only army around here... 904 01:25:06,310 --> 01:25:09,770 is the one that's about to ride across this valley and wipe us out! 905 01:25:09,810 --> 01:25:12,900 But Cherlindrea said we'd be safe here. 906 01:25:12,980 --> 01:25:16,440 Safe? Look at these people. 907 01:25:16,490 --> 01:25:20,740 This place is cursed, peck. It's falling apart. Open your eyes! 908 01:25:20,820 --> 01:25:24,450 - And it- 909 01:25:24,490 --> 01:25:26,580 Trolls. 910 01:25:29,250 --> 01:25:31,380 I hate trolls. 911 01:25:32,380 --> 01:25:34,800 This is the work of Bavmorda. 912 01:25:43,510 --> 01:25:46,600 Willow? The wand. 913 01:25:46,680 --> 01:25:50,060 - Turn me back into my human form. - Are you sure? 914 01:26:05,990 --> 01:26:08,200 Yeah. 915 01:26:08,290 --> 01:26:10,330 Good. 916 01:26:17,010 --> 01:26:19,090 Hurry, Willow. Transform me. 917 01:26:19,170 --> 01:26:22,140 I can't do it. I'm just not a sorcerer. 918 01:26:22,220 --> 01:26:24,930 But you can be. Speak... 919 01:26:25,010 --> 01:26:27,720 and be one with the words. 920 01:26:27,770 --> 01:26:31,350 Avalorium, greenan, 921 01:26:31,390 --> 01:26:34,730 luatha, tye- 922 01:26:34,810 --> 01:26:38,820 - Oh, Willow, you're losing me. 923 01:26:41,030 --> 01:26:44,160 Madmartigan. Kael's coming! 924 01:26:44,240 --> 01:26:47,290 Willow, you idiot. 925 01:26:47,370 --> 01:26:49,370 - Raziel? - Willow, 926 01:26:49,450 --> 01:26:52,040 arm that catapult up there. 927 01:27:11,230 --> 01:27:13,560 - Whoa! Whoa! 928 01:27:13,600 --> 01:27:19,190 - Good work, Madmartigan. - What the hell happened to you? 929 01:27:19,230 --> 01:27:21,900 Assault! Sorsha, battering ram! 930 01:27:26,570 --> 01:27:28,540 Cut it down! 931 01:27:39,590 --> 01:27:41,590 Faster! 932 01:27:56,060 --> 01:28:00,440 Forward! Break it down! 933 01:28:20,000 --> 01:28:22,590 Again! Again! 934 01:28:27,180 --> 01:28:29,680 Willow, use the wand on that troll. 935 01:28:31,890 --> 01:28:35,310 - Bellalockt! 936 01:28:45,030 --> 01:28:48,910 - Bwww! 937 01:28:56,500 --> 01:29:00,000 Break it down! Forward! 938 01:29:15,850 --> 01:29:19,350 - Whoa! Whoa! 939 01:29:47,130 --> 01:29:49,590 Get him! 940 01:30:11,410 --> 01:30:13,070 The other side! 941 01:30:27,670 --> 01:30:29,970 Destroy the beast! Find the baby! 942 01:30:30,050 --> 01:30:32,760 Baaa! Take tha-a-a-at! 943 01:31:45,040 --> 01:31:47,340 Willow! 944 01:32:08,860 --> 01:32:11,610 Madmartigan, help! 945 01:32:13,320 --> 01:32:15,860 Willow! 946 01:32:22,910 --> 01:32:26,750 - Get him, Madmartigan! 947 01:32:34,920 --> 01:32:38,300 Here. 948 01:32:52,110 --> 01:32:54,360 The baby! 949 01:33:56,170 --> 01:33:59,380 Airk's army. Get Kael! 950 01:33:59,470 --> 01:34:01,850 Airk's army! 951 01:34:04,310 --> 01:34:06,470 - We are here! - You are rescued! 952 01:34:06,560 --> 01:34:09,520 - Charge! - Charge! 953 01:34:26,450 --> 01:34:28,870 No mercy! 954 01:34:41,300 --> 01:34:44,140 Blora! 955 01:34:44,180 --> 01:34:46,600 Willow! 956 01:34:52,440 --> 01:34:56,070 - Blora's gone. - Willow. 957 01:34:56,150 --> 01:34:59,440 They've taken her. There were too many of them. 958 01:34:59,530 --> 01:35:01,910 - Willow. 959 01:35:04,280 --> 01:35:06,620 Can you ride? 960 01:35:09,200 --> 01:35:11,160 Let's ride. 961 01:35:23,590 --> 01:35:26,010 I have the child! 962 01:35:50,450 --> 01:35:52,540 We need towers and a battering ram! 963 01:35:52,620 --> 01:35:55,790 Break out the tents! Make camp! 964 01:35:55,880 --> 01:35:57,960 Make camp! 965 01:35:58,040 --> 01:35:59,880 We'll assault at first light. 966 01:36:13,690 --> 01:36:15,730 Where's Sorsha? 967 01:36:15,810 --> 01:36:18,400 She has turned against us. Your Highness. 968 01:36:22,740 --> 01:36:26,240 Turned against me? 969 01:36:29,780 --> 01:36:31,950 Prepare for the ritual! 970 01:36:55,480 --> 01:36:58,940 This is not an army. 971 01:36:59,020 --> 01:37:00,980 Willow. 972 01:37:01,020 --> 01:37:03,740 quick, hide. 973 01:37:08,530 --> 01:37:11,620 Use the shelter chant. Protect yourself. 974 01:37:11,700 --> 01:37:13,700 - Why? -Just do it. 975 01:37:19,250 --> 01:37:23,800 - We've come for Blora Danan. - You dare to challenge me? 976 01:37:23,840 --> 01:37:26,170 You're not warriors. 977 01:37:26,220 --> 01:37:29,180 You're pigs! 978 01:37:29,220 --> 01:37:33,470 - Toa thonna mondarr! 979 01:37:33,560 --> 01:37:37,350 Nocklith! vohkbar! 980 01:37:45,030 --> 01:37:48,740 - You're all pigs! 981 01:37:48,820 --> 01:37:52,410 - Pigs! 982 01:37:56,540 --> 01:37:59,500 Avaggdu luathabairn offhaefermore. 983 01:38:07,420 --> 01:38:11,550 Sorsha! 984 01:38:11,590 --> 01:38:14,350 Mother, no! 985 01:38:15,520 --> 01:38:17,480 Kothon! 986 01:38:38,960 --> 01:38:42,580 Avaggdu luathabairn offhaefermore. 987 01:38:42,670 --> 01:38:46,630 Avaggdu luathabairn offhaefermore. 988 01:38:56,890 --> 01:38:58,980 Begin the ritual. 989 01:38:59,100 --> 01:39:01,850 This baby will not destroy me. 990 01:39:06,070 --> 01:39:09,190 Come, thunder! 991 01:39:09,280 --> 01:39:12,070 Come, lightning! 992 01:39:12,160 --> 01:39:16,580 Touch this altar with your powers. 993 01:39:37,510 --> 01:39:39,600 Aah! 994 01:39:39,680 --> 01:39:42,980 We've come all this way and now Blora Danan's gonna die! 995 01:39:43,060 --> 01:39:46,110 No. We can still defeat Bavmorda. 996 01:39:46,190 --> 01:39:48,360 She's too powerful, Raziel. 997 01:39:48,440 --> 01:39:51,570 Transform me and I will destroy her. 998 01:39:56,370 --> 01:40:00,790 Elements of eternity. above and below. 999 01:40:00,870 --> 01:40:05,580 Balance of essence. fire beget snow. 1000 01:40:07,130 --> 01:40:10,300 -Locktwarr danalora luatha danu... - Willow, 1001 01:40:10,380 --> 01:40:13,930 -believe in the words. -tuatha, tuatha, chnox danu. 1002 01:40:14,010 --> 01:40:16,470 - Concentrate. - Locktwarr danalora... 1003 01:40:16,510 --> 01:40:20,470 - luatha danu tuatha, tuatha. - Oh, no! 1004 01:40:20,560 --> 01:40:23,390 - Locktwarr danalora. 1005 01:40:23,480 --> 01:40:26,600 Locktwarr danalora luatha danu... 1006 01:40:26,650 --> 01:40:30,110 - tuatha, tuatha, chnox danu. - Don't give up... 1007 01:40:30,190 --> 01:40:32,900 Willow! 1008 01:40:32,990 --> 01:40:37,450 - Locktwarr danalora luatha danu... - Oh, Willow! 1009 01:40:37,530 --> 01:40:41,750 -tuatha, tuatha, chnox danu. 1010 01:40:41,830 --> 01:40:45,960 Locktwarr danalora luatha danu tuath- 1011 01:40:46,000 --> 01:40:49,290 tuatha chnox... danu. 1012 01:41:02,100 --> 01:41:04,100 Raziel. 1013 01:41:13,690 --> 01:41:17,990 - Has it been so long? - I'm sorry. 1014 01:41:19,910 --> 01:41:24,250 Willow. we have work to do. 1015 01:41:24,330 --> 01:41:27,250 Give me the wand. 1016 01:41:27,330 --> 01:41:31,130 We must undo Bavmorda's sorcery. 1017 01:41:33,210 --> 01:41:35,550 Let them in now. 1018 01:41:40,760 --> 01:41:44,350 Tuathagrin chnox, yfoelfamau. 1019 01:41:57,820 --> 01:42:00,910 Black fires forever kindled within. 1020 01:42:00,990 --> 01:42:06,000 - let the second rite begin. 1021 01:42:20,760 --> 01:42:22,680 Quick, inside. 1022 01:42:22,760 --> 01:42:26,100 That won't reach the wall. We can't get inside. 1023 01:42:26,180 --> 01:42:29,190 -Elora Danan will die. -Unless we save her. 1024 01:42:29,270 --> 01:42:31,690 - Bavmorda's too powerful. -No! 1025 01:42:31,770 --> 01:42:37,110 She cannot transform you again. My spell is protecting this camp. 1026 01:42:37,190 --> 01:42:39,280 But can your magic get us inside the fortress? 1027 01:42:41,490 --> 01:42:43,280 We can't do it. 1028 01:42:43,370 --> 01:42:48,250 Wait. Back home in my village. we have a lot of gophers. 1029 01:42:48,290 --> 01:42:50,710 - Willow, this is war, not agriculture... - I know, I know. 1030 01:42:50,790 --> 01:42:53,920 But I've an idea how to get inside the castle. 1031 01:42:58,510 --> 01:43:01,590 - Ocht veth bordak stira. 1032 01:43:01,630 --> 01:43:06,350 Ocht vethbordakstira. Ocht vethbordakstira. 1033 01:43:06,430 --> 01:43:09,640 -Ocht vethbordakstira. 1034 01:43:09,680 --> 01:43:12,560 Ocht veth bordak stira. 1035 01:43:12,650 --> 01:43:14,610 Come on, Madmartigan. you and I are soldiers. 1036 01:43:14,650 --> 01:43:17,230 You and I know the peck's plan will never work. 1037 01:43:17,320 --> 01:43:20,490 If the baby dies, all hope for the future is lost. 1038 01:43:22,200 --> 01:43:24,780 I'm going to fight. 1039 01:43:28,120 --> 01:43:30,120 Me too. 1040 01:43:36,840 --> 01:43:40,420 All right, we've got to decide who's gonna go and who's gonna stay. 1041 01:44:28,010 --> 01:44:30,390 Raziel. 1042 01:44:30,470 --> 01:44:33,140 Willow, all these years... 1043 01:44:33,230 --> 01:44:35,400 I have waited to face Bavmorda. 1044 01:44:35,480 --> 01:44:38,730 It is you that has made this possible. 1045 01:44:38,820 --> 01:44:43,570 Whatever happens. I shall always admire you. 1046 01:44:54,250 --> 01:44:56,580 Your children... 1047 01:44:56,670 --> 01:44:59,380 will come to remember this day. 1048 01:45:09,680 --> 01:45:12,930 We call upon you to surrender! 1049 01:45:14,680 --> 01:45:17,100 We are all-powerful sorcerers. 1050 01:45:17,150 --> 01:45:19,400 Give us the baby... 1051 01:45:19,480 --> 01:45:21,690 or we'll destroy you! 1052 01:45:27,860 --> 01:45:30,410 Kill them! 1053 01:45:49,300 --> 01:45:51,300 Patience, Willow. 1054 01:45:52,930 --> 01:45:54,890 Courage, Willow. 1055 01:46:05,530 --> 01:46:09,320 - Whoa! 1056 01:46:10,950 --> 01:46:14,040 - Back to the castle! 1057 01:46:38,600 --> 01:46:41,940 Ocht veth nockthirth bordak! 1058 01:46:41,980 --> 01:46:46,940 - Exile the child to the 13th night. 1059 01:46:53,580 --> 01:46:59,460 - This way! 1060 01:47:34,410 --> 01:47:36,990 Nockthirth plankton firth... 1061 01:47:38,160 --> 01:47:40,710 foreth forewar... 1062 01:47:40,790 --> 01:47:43,080 - Ocht veth nock! 1063 01:47:43,170 --> 01:47:45,460 It's all right, Willow. 1064 01:47:45,540 --> 01:47:47,460 You don't have to go. 1065 01:47:47,500 --> 01:47:50,670 Light the 13th candle! 1066 01:48:05,150 --> 01:48:07,360 Raziel. 1067 01:48:07,440 --> 01:48:10,360 Mother! 1068 01:48:10,400 --> 01:48:12,900 I- 1069 01:48:12,950 --> 01:48:17,450 Traitor child. I must despise you now. 1070 01:48:47,480 --> 01:48:50,940 - I won't let you kill that child. -Away! 1071 01:48:50,980 --> 01:48:53,240 Avaggdu... 1072 01:48:53,320 --> 01:48:55,950 strokt! 1073 01:49:12,420 --> 01:49:15,930 Your powers have gained in strength, Raziel. 1074 01:49:16,010 --> 01:49:21,180 I have Cherlindrea's wand. Bavmorda. 1075 01:49:23,430 --> 01:49:27,270 Blora Danan will be queen. 1076 01:49:40,450 --> 01:49:44,790 - Now you die! 1077 01:49:44,910 --> 01:49:49,130 Furrochk flarem! 1078 01:50:19,160 --> 01:50:21,490 Claideb cla- 1079 01:50:23,120 --> 01:50:28,500 Claimain! Lunano ockht! 1080 01:50:28,580 --> 01:50:31,500 Bachktuinno! 1081 01:50:36,300 --> 01:50:38,760 - Wanu! 1082 01:51:40,700 --> 01:51:43,660 - Yikes! Ohh! 1083 01:52:16,360 --> 01:52:19,980 - Airk! 1084 01:52:22,530 --> 01:52:24,450 Airk. 1085 01:52:27,490 --> 01:52:29,620 Win this war for me. 1086 01:53:08,580 --> 01:53:12,040 Die! 1087 01:55:03,360 --> 01:55:05,820 Huh? 1088 01:55:05,860 --> 01:55:08,320 Beah! 1089 01:55:08,360 --> 01:55:12,740 - Bring back that child, peck. 1090 01:55:16,870 --> 01:55:19,870 - Who are you? 1091 01:55:21,710 --> 01:55:23,790 I'm Willow Ufgood. 1092 01:55:29,170 --> 01:55:31,260 I'm a great sorcerer. 1093 01:55:31,340 --> 01:55:34,220 - Greater than Raziel. 1094 01:55:34,260 --> 01:55:37,520 - Greater than you even. 1095 01:55:38,560 --> 01:55:40,520 I'm the greatest sorcerer! 1096 01:56:00,000 --> 01:56:03,500 Is that the extent of your powers, little one? 1097 01:56:06,630 --> 01:56:11,090 Now you will watch me draw upon the power... 1098 01:56:11,130 --> 01:56:14,550 of the universe, to send that child into the netherworld. 1099 01:56:14,590 --> 01:56:16,350 Now place it on the altar! 1100 01:56:27,190 --> 01:56:29,730 No! 1101 01:56:29,820 --> 01:56:31,780 No? 1102 01:56:31,820 --> 01:56:34,490 You stupid hag! 1103 01:56:34,570 --> 01:56:38,030 With my magic. I'll send her into the- 1104 01:56:38,120 --> 01:56:40,200 Into a- 1105 01:56:40,290 --> 01:56:43,120 You're no sorcerer. 1106 01:56:43,160 --> 01:56:47,500 - Where evil cannot touch her. -Impossible! 1107 01:56:47,590 --> 01:56:51,760 - There's no such place! - Helgafelswathbenhelgafel. 1108 01:56:51,840 --> 01:56:57,300 You're a fool! I shall destroy you and the child with you. 1109 01:56:57,390 --> 01:57:00,270 - You're a fool! Nockmaar- -Bairn offdanufamoww. 1110 01:57:00,350 --> 01:57:02,310 Good-bye, Blora. 1111 01:57:02,350 --> 01:57:05,440 Bohibakstiy. 1112 01:57:05,520 --> 01:57:09,520 - Helgafel! 1113 01:57:13,490 --> 01:57:18,620 Im... possible! 1114 01:57:22,660 --> 01:57:24,750 You- 1115 01:58:06,370 --> 01:58:08,580 Willow. where's the baby? 1116 01:58:10,170 --> 01:58:14,010 It was just my old disappearing pig trick. 1117 01:58:17,880 --> 01:58:20,140 Oh, well done! 1118 01:58:20,220 --> 01:58:22,180 Oh. 1119 01:58:22,220 --> 01:58:22,600 Willow Ufgood. receive this book of magic. 1120 01:58:22,600 --> 01:58:26,270 Willow Ufgood. receive this book of magic. 1121 01:58:26,350 --> 01:58:31,520 You are on your way to becoming a great sorcerer. 1122 01:58:33,730 --> 01:58:36,570 - Willow the Sorcerer! - You make us proud! 1123 01:58:42,120 --> 01:58:44,910 - Good-bye, Blora Danan. 1124 01:58:51,880 --> 01:58:53,750 Hey. 1125 01:59:03,600 --> 01:59:05,720 Good-bye, Willow! 1126 01:59:05,810 --> 01:59:09,230 - Farewell! - Bh? 1127 01:59:23,030 --> 01:59:25,580 - Willow! Willow! - Hello, Regan. Hello. 1128 01:59:25,660 --> 01:59:28,410 Willow's back! Willow's back! 1129 01:59:28,460 --> 01:59:31,250 Willow! Willow! 1130 01:59:31,330 --> 01:59:34,710 Willow! Willow Ufgood! 1131 01:59:36,300 --> 01:59:39,880 - Willow! - Hey, Meegosh! 1132 01:59:54,110 --> 01:59:56,820 It's a bird! Hemadeabird! 1133 01:59:56,900 --> 01:59:59,240 Aaaaaagh! 1134 02:00:06,580 --> 02:00:09,950 Kiaya! 1135 02:00:11,290 --> 02:00:14,750 - Willow? - Kiaya. 1136 02:00:14,790 --> 02:00:17,590 Willow! Willow! 1137 02:00:17,670 --> 02:00:20,920 Kiaya! 1138 02:00:20,970 --> 02:00:23,430 - Dada! Dada! - Dada, I missed you! 1139 02:00:23,510 --> 02:00:26,810 Oh, I missed you.